All language subtitles for Angels.of.Death.S01E04.720p.Web.x264.AAC.2ch.ESub.S420.NoHI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,793 --> 00:01:06,333 Lord... 2 00:01:06,923 --> 00:01:09,963 Father, give me strength. 3 00:01:10,333 --> 00:01:12,793 Tell me... brother, 4 00:01:12,873 --> 00:01:16,163 what strength is it you seek? 5 00:01:17,333 --> 00:01:18,833 My Lord Mephiston, I did not... 6 00:01:19,463 --> 00:01:21,593 What strength? 7 00:01:21,673 --> 00:01:23,133 Answer me! 8 00:01:25,503 --> 00:01:27,043 Strength to face the... 9 00:01:27,373 --> 00:01:29,873 It is the blood, my lord, I feel it. 10 00:01:31,333 --> 00:01:32,713 Say it. 11 00:01:33,753 --> 00:01:36,883 Within me, a darkness, a... 12 00:01:37,963 --> 00:01:40,003 Say it... 13 00:01:41,713 --> 00:01:43,093 Rage. 14 00:01:43,963 --> 00:01:45,383 Yes. 15 00:01:45,463 --> 00:01:50,213 The Black Rage is within us all, Kazarion. 16 00:01:51,213 --> 00:01:54,843 I am to leave the Chapter and serve with the Deathwatch. 17 00:01:54,923 --> 00:01:58,383 To stand in battle with those not of the Angel. 18 00:01:59,583 --> 00:02:03,163 What of my brothers? My place is with them. 19 00:02:03,873 --> 00:02:08,043 Lies offer no shield against the inevitable. 20 00:02:08,123 --> 00:02:11,503 You speak of shedding the crimson armor of brotherhood 21 00:02:11,583 --> 00:02:13,833 to don the black of duty... 22 00:02:15,753 --> 00:02:19,793 But it is the black of rage that you shall wear 23 00:02:20,253 --> 00:02:22,883 when the darkness comes for you. 24 00:02:23,543 --> 00:02:29,543 That is why you come and whisper pleas for strength. 25 00:02:30,123 --> 00:02:33,123 That is what you fear. 26 00:02:34,293 --> 00:02:38,253 Do you really think that even the strength of Angels 27 00:02:38,333 --> 00:02:39,913 can save you? 28 00:02:41,173 --> 00:02:44,803 Do you think it saved Calistarius? 29 00:02:45,373 --> 00:02:46,753 My lord. 30 00:02:48,923 --> 00:02:50,633 I do not know what to do. 31 00:02:51,373 --> 00:02:52,543 What else is there? 32 00:02:53,373 --> 00:02:56,413 There is nothing you can do. 33 00:03:12,623 --> 00:03:16,333 Our gift is a curse delayed 34 00:03:17,213 --> 00:03:19,003 and nothing more. 35 00:03:22,123 --> 00:03:27,543 There is the blood and there is nothing else. 36 00:04:01,100 --> 00:04:09,200 {\an7}Improved Subtitle by Sailor420 37 00:04:01,100 --> 00:04:09,200 {\an3}!!! Hope you enjoy the show !!! 38 00:04:29,123 --> 00:04:31,253 The Captain's signal leads this way. 39 00:04:32,043 --> 00:04:35,543 It is by the grace of Sanguinius he made it this far. 40 00:04:35,623 --> 00:04:37,833 Orpheo is one of our strongest. 41 00:04:37,923 --> 00:04:40,423 His spirit is forged of adamant. 42 00:04:40,503 --> 00:04:44,543 Temper your expectations, his honour guard lie dead. 43 00:04:44,623 --> 00:04:46,793 Do not condemn him without true cause. 44 00:04:46,873 --> 00:04:50,583 Do not let hope blind you to the threats that must lie ahead. 45 00:04:51,583 --> 00:04:53,293 We are Angels of Light... 46 00:04:55,753 --> 00:04:57,673 ...but the darkness is real. 47 00:05:05,463 --> 00:05:10,673 It is time, my brothers and sisters. 48 00:05:11,463 --> 00:05:15,843 Prey walk the place of our birth. 49 00:05:17,043 --> 00:05:20,583 The false angels are resilient. 50 00:05:21,083 --> 00:05:25,503 But they shall be broken. 51 00:05:29,583 --> 00:05:31,963 They are divided. 52 00:05:32,543 --> 00:05:37,543 We are the many and the one. 53 00:05:38,333 --> 00:05:42,913 We are the children of the many-armed god 54 00:05:43,873 --> 00:05:47,503 that embraces all. 55 00:05:50,213 --> 00:05:53,133 And we shall consume them. 56 00:05:55,543 --> 00:05:56,583 Go. 57 00:06:52,503 --> 00:06:54,333 This is the source of the signal. 58 00:06:55,333 --> 00:06:56,663 By the Angel! 59 00:06:57,833 --> 00:07:00,623 The Captain fought bloodied and alone. 60 00:07:01,213 --> 00:07:05,503 They threw an army at him. Yet he made them pay over and again. 61 00:07:05,583 --> 00:07:08,043 And yet there is no sign of him. 62 00:07:08,123 --> 00:07:11,203 - Then he lived... - He did not walk away from this. 63 00:07:11,753 --> 00:07:12,923 What is it? 64 00:07:15,673 --> 00:07:19,003 Furrows through the filth. The ground is marked. 65 00:07:19,543 --> 00:07:21,543 The debris displaced. 66 00:07:22,833 --> 00:07:24,963 An armoured body was dragged from here. 67 00:07:26,213 --> 00:07:27,793 They took him? 68 00:07:27,873 --> 00:07:30,623 Then why leave Leonas and the others where they fell? 69 00:07:31,293 --> 00:07:32,673 They took him as a trophy. 70 00:07:32,753 --> 00:07:35,583 No. No, they would have taken his arm, too. 71 00:07:35,673 --> 00:07:36,963 For what purpose? 72 00:07:37,583 --> 00:07:41,163 What does it matter? The trail leads this way. 73 00:07:41,753 --> 00:07:43,383 Come! We are wasting time. 74 00:08:48,463 --> 00:08:51,133 You go to our shackled siblings. 75 00:08:52,123 --> 00:08:55,333 The hour of our flight to the stars approaches. 76 00:08:55,423 --> 00:08:59,753 It cannot be lost. The many-armed god awaits us. 77 00:09:00,253 --> 00:09:05,083 We cannot allow the Unclean to keep us from its embrace. 78 00:09:06,583 --> 00:09:08,543 They are impure. 79 00:09:12,753 --> 00:09:18,833 And against the false angels even the impure of our flesh 80 00:09:19,333 --> 00:09:21,503 shall find purpose. 81 00:09:41,543 --> 00:09:45,793 Hush... Hush now. 82 00:09:50,673 --> 00:09:52,923 There is beauty in you. 83 00:09:54,003 --> 00:09:57,333 You were to be left here, chained 84 00:09:57,423 --> 00:10:02,003 while we seek the embrace of the many-armed god in the stars. 85 00:10:03,503 --> 00:10:04,543 No... 86 00:10:05,623 --> 00:10:09,003 No, you are not to be pitied. 87 00:10:09,623 --> 00:10:12,203 You were born imperfect, but... 88 00:10:13,083 --> 00:10:18,623 even in you there is the shadow of divinity... 89 00:10:31,003 --> 00:10:34,133 Hunt! 90 00:10:44,423 --> 00:10:46,003 More enemy dead. 91 00:10:46,713 --> 00:10:50,133 Perhaps we should not have been so quick to count the Captain out. 92 00:10:50,213 --> 00:10:52,593 I warned you against the fog of hope. 93 00:10:53,003 --> 00:10:56,253 Look again at the wounds on these corpses. 94 00:11:01,083 --> 00:11:02,333 I stand in error. 95 00:11:02,423 --> 00:11:04,383 The power field on the Captain's blade 96 00:11:04,463 --> 00:11:06,543 - could not have done this. - Then...? 97 00:11:06,623 --> 00:11:09,623 We've seen no evidence of loyalists on this world. 98 00:11:09,713 --> 00:11:11,883 Perhaps the enemy turned on one another. 99 00:11:11,963 --> 00:11:15,673 Punishment for some failure, or a surge of infighting? 100 00:11:15,753 --> 00:11:20,503 More likely whoever has the Captain's body was defending their prize. 101 00:11:20,583 --> 00:11:22,833 Must you press the worst? 102 00:11:23,423 --> 00:11:26,963 It serves us ill to turn from truths that you cannot bear. 103 00:11:27,043 --> 00:11:28,293 - I- - It is unwise 104 00:11:28,373 --> 00:11:31,453 to dwell on the nature or intent of the Xenos. 105 00:11:32,123 --> 00:11:33,543 But understand this, 106 00:11:34,293 --> 00:11:37,293 until we find a corpse or die in the trying, 107 00:11:37,373 --> 00:11:39,163 the Captain's light endures. 108 00:11:47,293 --> 00:11:50,373 It seems improbable that anyone was able to drag the Captain this far. 109 00:11:50,463 --> 00:11:52,713 And yet here we are, brother. 110 00:11:53,213 --> 00:11:57,293 I would not underestimate the beasts and terrors that stalk this universe. 111 00:11:57,373 --> 00:12:00,703 Emperor knows, the Captain has slain his share of them. 112 00:12:02,963 --> 00:12:05,503 Do you remember our mission on the Black Moon of Cradus? 113 00:12:06,173 --> 00:12:07,673 An ambush of greenskins. 114 00:12:08,123 --> 00:12:10,833 Their warlord was a mountain of iron and sinew. 115 00:12:11,833 --> 00:12:15,123 Orpheo was a good Sergeant. He was... 116 00:12:16,253 --> 00:12:17,583 That was a long time ago. 117 00:12:18,423 --> 00:12:21,843 And long too since my brother Kazarion spoke with me as such. 118 00:12:22,423 --> 00:12:24,713 - What happened to you? - Do not press me on this. 119 00:12:24,793 --> 00:12:27,793 I see the face I knew, but not the brother who wore it. 120 00:12:34,293 --> 00:12:36,543 You speak to me of brotherhood, Ancaeus. 121 00:12:37,123 --> 00:12:41,953 Yet I was sacrificed to duty when I most needed the bonds of blood. 122 00:12:42,043 --> 00:12:45,123 You were honoured by being sent to the Deathwatch. 123 00:12:45,213 --> 00:12:47,423 And I honoured the Chapter with my service. 124 00:12:47,503 --> 00:12:51,003 And you return a stranger, a shadow with contempt in his hearts. 125 00:12:51,083 --> 00:12:54,623 You cannot understand the darkness, the thirst... 126 00:12:54,713 --> 00:12:56,593 We all bear the curse of our gifts. 127 00:12:56,673 --> 00:12:58,253 But not alone! 128 00:12:59,963 --> 00:13:02,093 I did not want to go, brother. 129 00:13:03,333 --> 00:13:05,963 I did not have the strength to face it alone. 130 00:13:06,043 --> 00:13:07,293 And now... 131 00:13:08,423 --> 00:13:13,093 ...now I fear the darkness will take me. 132 00:13:14,543 --> 00:13:16,873 Stop. Something stirs... 133 00:13:17,463 --> 00:13:19,133 Oh, at last! 134 00:13:38,873 --> 00:13:40,873 Burn them! 135 00:13:49,963 --> 00:13:51,963 Blood for blood! 136 00:13:52,043 --> 00:13:55,583 Let them feel our wrath, brothers! 137 00:14:15,923 --> 00:14:17,803 Tiro, clear the passage to the flank. 138 00:14:18,213 --> 00:14:19,213 Aye, Sergeant! 139 00:14:23,833 --> 00:14:26,413 We are the Angels of Death! 140 00:14:27,083 --> 00:14:30,083 Advance, my brothers! 141 00:14:35,873 --> 00:14:37,703 You kill well today, brother. 142 00:14:42,293 --> 00:14:43,713 Something is coming... 143 00:14:50,793 --> 00:14:51,833 Coro! 144 00:14:59,083 --> 00:15:01,293 For Sanguinius! 145 00:15:27,083 --> 00:15:29,043 Drive them back! 146 00:15:46,543 --> 00:15:48,423 Kazarion! No! 147 00:15:48,503 --> 00:15:50,543 In blood you are born! 148 00:15:57,463 --> 00:16:00,463 In blood you are armoured! 149 00:16:26,293 --> 00:16:28,083 Rafael! 150 00:16:28,173 --> 00:16:30,303 No. No! 10928

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.