All language subtitles for Angels.of.Death.S01E03.720p.Web.x264.AAC.2ch.ESub.S420.NoHI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,963 --> 00:01:24,293 Burn the heretic! 2 00:01:24,873 --> 00:01:26,373 Kill the mutant! 3 00:01:28,003 --> 00:01:30,633 Purge the unclean! 4 00:02:06,300 --> 00:02:14,400 {\an7}Improved Subtitle by Sailor420 5 00:02:06,300 --> 00:02:14,400 {\an3}!!! Hope you enjoy the show !!! 6 00:03:08,583 --> 00:03:09,873 We are almost at the beacon. 7 00:03:10,793 --> 00:03:13,123 And still they come. The city is infested. 8 00:03:21,503 --> 00:03:24,963 The Xenos must have overthrown the ruling powers years ago. 9 00:03:25,793 --> 00:03:28,963 - The civil war... - Those loyal to the throne failed. 10 00:03:29,043 --> 00:03:31,213 This place belongs to the cult. 11 00:03:46,833 --> 00:03:50,463 Brother Melchior, cleanse us a path! 12 00:03:51,083 --> 00:03:52,543 Your will, Brother-Sergeant! 13 00:04:11,873 --> 00:04:13,373 Advance! 14 00:05:13,543 --> 00:05:16,963 Hostiles in the loading hold, we cannot... 15 00:06:10,213 --> 00:06:12,213 The docking limb release is non-responsive... 16 00:06:12,293 --> 00:06:15,583 The hostiles have almost reached the void shield plasma conduits. 17 00:06:15,673 --> 00:06:18,343 Our defences around them need reinforcing. 18 00:06:18,423 --> 00:06:19,423 Irrelevant. 19 00:06:19,503 --> 00:06:22,333 Hold perimeter around the enginarium and weapon decks. 20 00:06:22,423 --> 00:06:23,633 They cannot fall. 21 00:06:23,713 --> 00:06:24,963 Aye, mistress. 22 00:06:25,043 --> 00:06:28,003 They want to take this ship. We shall deny them. 23 00:06:28,543 --> 00:06:30,873 Open a vox channel to Techmarine Hadrael. 24 00:06:35,673 --> 00:06:37,753 Ah, Ship Mistress Solken. 25 00:06:37,833 --> 00:06:40,623 I am preoccupied. 26 00:06:41,333 --> 00:06:44,793 I doubt it has escaped your attention that we have enemy... 27 00:06:46,963 --> 00:06:47,963 ...on board. 28 00:06:49,003 --> 00:06:50,293 I had noticed, lord. 29 00:06:56,463 --> 00:06:57,463 Speak. 30 00:06:58,043 --> 00:07:00,293 The enemy is attacking through the loading bay. 31 00:07:00,373 --> 00:07:01,953 We cannot break from the tower. 32 00:07:02,043 --> 00:07:06,043 The docking limb must be disengaged but the anchor release is not responding. 33 00:07:06,623 --> 00:07:08,953 Compliance. I shall see to it. 34 00:07:13,083 --> 00:07:15,963 Pict feed to the loading bay established, Ship Mistress. 35 00:07:16,043 --> 00:07:18,923 - Its distorted and intermittent. - Show me. 36 00:07:39,833 --> 00:07:41,583 Abominations! 37 00:07:42,173 --> 00:07:45,093 Ship Mistress, more ships have broken with the flotilla 38 00:07:45,173 --> 00:07:47,093 and are closing on us at speed. 39 00:07:51,753 --> 00:07:55,003 Unleash our broadsides. Burn them from the void. 40 00:08:11,213 --> 00:08:12,543 Ship kill, 41 00:08:12,623 --> 00:08:15,703 but were unable to adjust the firing angle to target the rest. 42 00:08:15,793 --> 00:08:16,833 They are still closing. 43 00:08:31,253 --> 00:08:32,923 They are manoeuvering to board us. 44 00:08:33,003 --> 00:08:35,963 Ordnance, make ready to fire on the promethium hauler. 45 00:08:36,043 --> 00:08:38,253 At this range we may be caught in the blast wash. 46 00:08:38,333 --> 00:08:40,583 And if there are any innocents in that flotilla... 47 00:08:40,673 --> 00:08:43,343 Who among us is truly innocent? 48 00:08:43,423 --> 00:08:44,753 Target that ship. 49 00:08:52,583 --> 00:08:54,753 Prow battery ranged and loaded. 50 00:09:03,423 --> 00:09:05,173 Let fury be our voice. 51 00:09:06,083 --> 00:09:07,213 Fire. 52 00:09:16,463 --> 00:09:20,133 All hands! Make ready! Brace! 53 00:09:45,793 --> 00:09:49,423 - High atmospheric explosion. - Not the Sword of Baal? 54 00:09:53,923 --> 00:09:57,133 That is not a warship detonation. That's a battle. 55 00:09:57,583 --> 00:09:59,583 The Sword of Baal is engaged. 56 00:09:59,673 --> 00:10:01,463 The enemy are using the tower. 57 00:10:02,333 --> 00:10:03,373 This is the cult. 58 00:10:03,463 --> 00:10:06,883 The Genestealer is a parasite. It will subvert. 59 00:10:06,963 --> 00:10:08,753 It will subsume. 60 00:10:08,833 --> 00:10:10,253 Now that this world is theirs, 61 00:10:10,333 --> 00:10:13,003 there will not be a shadow in which they do not lurk. 62 00:10:13,083 --> 00:10:15,083 Then we purge them all. 63 00:10:16,963 --> 00:10:18,543 They rally for another attack. 64 00:10:18,623 --> 00:10:19,953 Let them come. 65 00:11:07,043 --> 00:11:10,623 Multiple detonations. Light and heavy arms fire. 66 00:11:19,793 --> 00:11:21,373 Overwhelming close assault. 67 00:11:21,463 --> 00:11:22,593 They were ambushed... 68 00:11:26,673 --> 00:11:30,003 Secure the site. Kazarion, to me. 69 00:11:43,713 --> 00:11:45,423 Brother Leonas... 70 00:11:46,463 --> 00:11:48,753 He fought and died well. 71 00:11:59,043 --> 00:12:01,423 The signal that brought the Captain to the surface, 72 00:12:01,503 --> 00:12:02,673 what was the source? 73 00:12:02,753 --> 00:12:04,463 Unknown, brother Kazarion. 74 00:12:05,083 --> 00:12:07,873 But it was of the highest encryption, and validity. 75 00:12:07,963 --> 00:12:10,383 It cut through the signal interference to reach us. 76 00:12:10,463 --> 00:12:12,383 Just like the Captain's beacon... 77 00:12:12,463 --> 00:12:15,753 They bring us to their mouth a piece at a time... 78 00:12:28,463 --> 00:12:31,423 The attack did not begin here... 79 00:12:44,373 --> 00:12:47,203 We will come back for your gene-seed, brother. 80 00:12:47,793 --> 00:12:49,463 You will live on. 81 00:13:32,253 --> 00:13:34,083 Buried under such filth. 82 00:13:34,173 --> 00:13:36,303 This is no end for an Archangel. 83 00:13:40,713 --> 00:13:41,963 It is unworthy. 84 00:13:43,833 --> 00:13:46,373 These hybrid abominations will engage anything 85 00:13:46,463 --> 00:13:48,213 when they have the numbers to do so. 86 00:13:48,293 --> 00:13:51,673 They care nothing for the nobility of such warriors. 87 00:13:57,963 --> 00:14:01,043 They moved to this tunnel opening to shelter from the weapons fire. 88 00:14:01,673 --> 00:14:04,253 No. They were trying to get out of the tunnel, 89 00:14:04,333 --> 00:14:05,753 to reach the Thunderhawk. 90 00:14:05,833 --> 00:14:08,003 Better to face the enemy in the open, 91 00:14:08,083 --> 00:14:11,373 than to die in the shadows with your back against the wall. 92 00:14:12,253 --> 00:14:15,253 But why would the Captain move from the gunship in the first place? 93 00:14:15,333 --> 00:14:18,543 Because there was someone else here. 94 00:14:19,923 --> 00:14:22,053 Tell us what you see, Brother Kazarion. 95 00:14:22,753 --> 00:14:24,043 Look for yourselves. 96 00:14:38,583 --> 00:14:41,913 A lure to pull them away from the Thunderhawk 97 00:14:42,003 --> 00:14:43,833 - and to the killing ground. - No. 98 00:14:51,123 --> 00:14:53,083 They were protecting it. 99 00:14:54,253 --> 00:14:55,333 That makes no sense. 100 00:14:55,423 --> 00:14:59,003 It does if the Servitor came to meet the captain. 101 00:15:00,213 --> 00:15:02,923 Servitors seldom act alone. 102 00:15:09,083 --> 00:15:11,583 The cult tried to prevent them meeting. 103 00:15:11,673 --> 00:15:13,713 - Then what are they doing now? - Watching. 104 00:15:13,793 --> 00:15:14,793 Waiting. 105 00:15:15,963 --> 00:15:17,673 You know their nature well. 106 00:15:52,623 --> 00:15:55,203 - Genestealers! - Purestrain form. 107 00:15:59,713 --> 00:16:01,543 Maintain utmost vigilance. 108 00:16:01,963 --> 00:16:04,963 This is a foe that can lay the strongest of us low. 109 00:16:11,793 --> 00:16:13,373 Orpheo's signal... 110 00:16:16,123 --> 00:16:17,793 The path continues. 111 00:16:18,123 --> 00:16:20,833 We shall bring light unto the dark 112 00:16:21,463 --> 00:16:24,003 and burn it away with righteousness. 8352

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.