All language subtitles for Ancient Detective (2020) EP23 720p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,000 --> 00:01:38,915 =Ancient Detective= 2 00:01:39,400 --> 00:01:43,720 =Bölüm 23= 3 00:01:45,320 --> 00:01:46,600 Ne istiyorsunuz? 4 00:01:47,040 --> 00:01:48,540 Senden istediğim... 5 00:01:49,800 --> 00:01:51,560 ...dövüş dünyasının kayıtlarını değiştir. 6 00:01:53,901 --> 00:01:55,050 Değiştirmek mi? 7 00:01:55,693 --> 00:01:57,000 Doktor Hei Wu'yu... 8 00:01:57,680 --> 00:01:59,520 ...yakışıklı ve genç olarak.... 9 00:02:00,193 --> 00:02:03,513 ...değiştir. 10 00:02:03,602 --> 00:02:06,542 Mükemmel bir fiziğe sahip ve herkes onu seviyor. 11 00:02:06,800 --> 00:02:07,980 Üstelik... 12 00:02:08,600 --> 00:02:11,000 ....sadece harika tıp becerileri yok... 13 00:02:11,192 --> 00:02:14,592 ...aynı zamanda asil ve dürüst. 14 00:02:15,567 --> 00:02:19,507 Açık fikirli ve saygın. 15 00:02:19,640 --> 00:02:20,960 Çok arkadaş canlısı. 16 00:02:21,120 --> 00:02:24,480 Sayısız hayat kurtardı, herkes ona hayran. 17 00:02:24,482 --> 00:02:26,755 O dünyada nadir bulunan en büyük adam. 18 00:02:26,760 --> 00:02:29,460 Yeterli olmadığını düşünüyorsan biraz daha abartabilirsin. 19 00:02:30,880 --> 00:02:31,980 Çok beklerseniz! 20 00:02:32,840 --> 00:02:34,840 Dövüş dünyasında hiçbir prensibim yok mu sanıyorsunuz? 21 00:02:36,401 --> 00:02:38,681 Bu şekilde yazmamı isteyeceğinize beni öldürün daha iyi. 22 00:02:38,600 --> 00:02:39,800 Si Ma Dang. 23 00:02:41,720 --> 00:02:44,720 Canımı Jian'a vermeyi tercih ederim. 24 00:02:45,880 --> 00:02:48,040 Böyle bir isteği kabul ederim. 25 00:02:48,840 --> 00:02:50,300 Senin canını istemiyorum. 26 00:02:50,320 --> 00:02:51,980 Sadece kayıtları değiştirmeni istiyorum. 27 00:02:52,400 --> 00:02:54,000 Kendi prensiplerim var. 28 00:02:54,400 --> 00:02:55,520 Olmaz. 29 00:02:55,880 --> 00:02:57,200 Olmaz mı? 30 00:03:00,520 --> 00:03:04,080 O hâlde Efendi Jian'ı da kurtaramam. 31 00:03:10,520 --> 00:03:11,800 Efendim. 32 00:03:12,325 --> 00:03:14,255 Sizi daha önce kızdık. 33 00:03:14,280 --> 00:03:15,680 Hepsi bizim hatamızdı. 34 00:03:16,600 --> 00:03:19,640 Tekrar düşünmenizi istiyorum. 35 00:03:19,800 --> 00:03:21,880 Benim kurallarımı biliyorsunuz. 36 00:03:22,040 --> 00:03:24,000 Bunu düşünecek kişi ben değilim. 37 00:03:27,760 --> 00:03:29,000 Efendim. 38 00:03:29,360 --> 00:03:31,720 Kendini öldürmeye mi zorluyorsun? 39 00:03:32,320 --> 00:03:33,720 Beni korkuttun. 40 00:03:36,476 --> 00:03:40,461 Anlayışlı bir adam olmana sevindim. 41 00:03:40,560 --> 00:03:43,580 Beni öldürürsen Jian'ı kim tedavi edecek? 42 00:03:43,610 --> 00:03:46,250 Dahası böcek zehrin aldın. 43 00:03:59,151 --> 00:04:00,601 Yamyam Böcek Zehri. 44 00:04:00,640 --> 00:04:02,500 Daha önce de Shen Lin, Hu Ba Yue'yi zehirlemişti. 45 00:04:04,376 --> 00:04:06,096 Bu Böcek Zehri'ni bilmen iyi. 46 00:04:06,317 --> 00:04:07,977 İsteğimi yaparsanız... 47 00:04:08,320 --> 00:04:10,400 ...vücundaki zehiri atmana yardım ederim. 48 00:04:10,420 --> 00:04:11,820 Güle güle. 49 00:04:12,817 --> 00:04:15,839 Efendim, lütfen tekrar düşünün, olur mu? 50 00:04:15,920 --> 00:04:18,000 Güle güle dedim. Gidin! 51 00:04:21,610 --> 00:04:22,880 Tamam. 52 00:04:23,685 --> 00:04:24,905 Rahatsız ettiğim için özür dilerim. 53 00:04:26,610 --> 00:04:28,810 - Gidelim. - Jian. 54 00:04:32,400 --> 00:04:33,700 Bekle. 55 00:04:37,680 --> 00:04:40,880 Bekleyeyim mi? Benimle dalga mı geçiyorsun? 56 00:05:06,000 --> 00:05:07,988 Öfkesi giderek tuhaflaşıyor. 57 00:05:08,000 --> 00:05:10,000 Keşke gerçek Ye Xiao Xiao olsaydın. 58 00:05:11,120 --> 00:05:12,520 Öyleyim. 59 00:05:12,720 --> 00:05:13,900 Sen... 60 00:05:16,240 --> 00:05:17,540 Zhao. 61 00:05:17,680 --> 00:05:20,314 Önümüzdeki günlerde Bayan Hei Wu'ya daha fazla dikkat etmelisin. 62 00:05:20,360 --> 00:05:21,960 Bunu istemesen bile yapacağım. 63 00:05:22,556 --> 00:05:24,276 Kaçmasına izin vermeyeceğim. 64 00:05:24,160 --> 00:05:27,300 Öyle değil, onu korumalıyız. 65 00:05:27,920 --> 00:05:29,500 O ölürse... 66 00:05:29,785 --> 00:05:31,525 ...biz de yaşayamayız. 67 00:05:32,200 --> 00:05:33,443 Doğru. 68 00:05:33,720 --> 00:05:36,800 Az önce ağır bir ölüm aurası hissettim. 69 00:05:36,860 --> 00:05:38,500 Onun için buradaydı. 70 00:05:45,520 --> 00:05:48,886 Jian Bu Zhi kristali Zhao Wo Huan'a vermiş. 71 00:05:49,200 --> 00:05:50,800 Bana yardımcı oldu. 72 00:05:51,193 --> 00:05:56,000 Tek yapmam gereken kristali alıp Jian Bu Zhi'yi öldürmek. 73 00:05:57,000 --> 00:05:58,552 Yukardakiler çaresiz. 74 00:05:58,680 --> 00:06:00,960 Babam sabırsızlanıyor. 75 00:06:02,960 --> 00:06:06,900 Yan Tarikatı'ndaki casusumuz kim? 76 00:06:08,988 --> 00:06:10,507 Bayan Ming Yue. 77 00:06:12,900 --> 00:06:14,601 Yujia Bao'nun soy kütüğüne baktım. 78 00:06:14,610 --> 00:06:17,000 Hiçbirinin Wu ailesiyle ilişkisi yok. 79 00:06:17,120 --> 00:06:18,320 Bunu açıklar mısın? 80 00:06:20,525 --> 00:06:21,800 Yazabilirsin. 81 00:06:21,840 --> 00:06:23,000 Si Ma Dang. 82 00:06:23,960 --> 00:06:25,880 Neden yine Bayan Ming Yue'yi rahatsız ediyorsun? 83 00:06:26,520 --> 00:06:27,780 Tam zamanda geldin. 84 00:06:27,920 --> 00:06:29,760 Henüz sorunumuzu çözmedik. 85 00:06:30,200 --> 00:06:31,580 Beni rahatsız etme. 86 00:06:31,760 --> 00:06:33,240 Jelatini ıslatacağım. 87 00:06:34,360 --> 00:06:36,768 - Peşimden gelme. - Söyle gitsin. 88 00:06:36,838 --> 00:06:37,988 Söylemeyeceğim. 89 00:06:38,600 --> 00:06:39,820 Bayan Ming Yue. 90 00:06:40,818 --> 00:06:42,498 Bir sorunuz var mı? 91 00:06:43,000 --> 00:06:45,500 Yardım edebileceğim bir şey var mı? 92 00:06:47,880 --> 00:06:49,820 Onun kötü biri olduğunu sanmıyorum. 93 00:06:50,760 --> 00:06:53,600 Ama şu anda öfkeli. 94 00:06:54,320 --> 00:06:55,720 Sakinleştiğinde... 95 00:06:56,053 --> 00:06:57,833 ...her şey iyi olacak. 96 00:06:58,680 --> 00:07:00,780 Tartışacak bir şeyimiz yok mu? 97 00:07:01,000 --> 00:07:03,760 Hayatından daha önemli hiçbir şey yok. 98 00:07:04,025 --> 00:07:06,920 Bana ölüm aurasını hissettiğini söylemedin mi? 99 00:07:08,080 --> 00:07:11,200 Evet, bir katilin içgüdüsü. 100 00:07:11,560 --> 00:07:13,760 Kötü his bir var. 101 00:07:13,900 --> 00:07:16,860 Neden? Burada ölmekten korkuyor musun? 102 00:07:17,200 --> 00:07:19,780 Korkarım ki hepimiz burada öleceğiz. 103 00:07:32,080 --> 00:07:33,500 Orada kim var? 104 00:07:39,798 --> 00:07:41,539 Yardım edin! Suikastçı! 105 00:07:41,536 --> 00:07:43,140 Yardım edin! 106 00:07:43,760 --> 00:07:44,900 Yardım! 107 00:07:55,440 --> 00:07:56,800 Efendim, iyi misiniz? 108 00:07:56,876 --> 00:07:57,988 Bu numarayı oynama! 109 00:07:58,640 --> 00:08:00,640 Nasıl? Ne numarası? 110 00:08:00,720 --> 00:08:01,920 Beni kandırmaya mı çalışıyorsun? 111 00:08:02,040 --> 00:08:03,740 Nezaket başarısız olunca şiddet kullan. 112 00:08:09,320 --> 00:08:12,000 Bir saldırı numarası yaptın, sonra beni kurtarmaya geldin. 113 00:08:12,080 --> 00:08:14,220 Vücudundaki zehri çıkararak iyiliğe karşılık vermemi mi istiyorsun? 114 00:08:14,360 --> 00:08:16,720 Kahramanı oynayan çok fazla insan gördüm. 115 00:08:18,360 --> 00:08:21,000 Efendim, sanırım yanlış anladınız. 116 00:08:21,560 --> 00:08:23,000 Birisi gerçekten sizi öldürmeye çalışıyordu. 117 00:08:26,240 --> 00:08:27,560 Söyle bana. 118 00:08:28,120 --> 00:08:30,000 - Kim beni öldürmek istedi? - Bu... 119 00:08:38,443 --> 00:08:41,443 Jian, sonunda buradasın. 120 00:08:41,480 --> 00:08:42,583 Zhao. 121 00:08:42,735 --> 00:08:45,100 Neler oluyor? 122 00:08:45,110 --> 00:08:46,710 Yardım çığlığını duydum. 123 00:08:46,920 --> 00:08:48,520 Sonra onu kurtarmaya geldim. 124 00:08:48,693 --> 00:08:49,962 Ancak suikastçı kaçtı. 125 00:08:49,943 --> 00:08:52,000 - Hangi suikastçı? - Sen suikastçısın! 126 00:08:52,040 --> 00:08:53,780 Mantıksız davranıyorsunuz. 127 00:08:53,880 --> 00:08:55,550 Biri sizi öldürmek istedi. Ben değildim. 128 00:08:55,561 --> 00:08:57,541 - Sizi kurtarmaya çalışıyordum. - Yalan söylemeyi kes! 129 00:08:57,735 --> 00:08:59,255 Jian, şuna bak... 130 00:08:59,276 --> 00:09:01,400 Kime işaret ediyorsun? Kavga mı etmek istiyorsun? 131 00:09:01,440 --> 00:09:02,752 Yeterince suçun yok mu? 132 00:09:05,095 --> 00:09:07,820 Zhao, sana söylediğimi unuttun mu? 133 00:09:07,880 --> 00:09:08,980 Hayır. 134 00:09:10,800 --> 00:09:12,660 Saçmalık bu! 135 00:09:14,080 --> 00:09:16,540 Önümde rol yapmayı bırakın. 136 00:09:16,720 --> 00:09:19,100 İyi polis, kötü polis. 137 00:09:20,240 --> 00:09:22,880 Sen Shen Ji Vadisi'nden Jian Bu Zhi'sin, değil mi? 138 00:09:22,960 --> 00:09:25,000 Aklını orada bıraktın. 139 00:09:25,920 --> 00:09:29,000 Efendim, hayatlarımız sizin ellerinizde. 140 00:09:29,040 --> 00:09:30,800 Sizi öldürmek için hiçbir sebebimiz yok. 141 00:09:31,899 --> 00:09:33,000 Şuna ne dersiniz? 142 00:09:33,200 --> 00:09:34,800 Bana biraz zaman verin. 143 00:09:34,880 --> 00:09:37,200 Sizi kimin öldürmeye çalıştığını bulacağım. 144 00:09:37,480 --> 00:09:39,000 - Efendi Jian. - Jian. 145 00:09:39,640 --> 00:09:41,161 - Doktor Ye. - İzin ver. 146 00:09:46,360 --> 00:09:47,540 Sıkı bastır. 147 00:09:49,200 --> 00:09:51,100 Şimdiden on kez kanaması oldu. 148 00:09:51,121 --> 00:09:52,650 Bir dahaki sefere yine bayılırsa... 149 00:09:52,651 --> 00:09:53,991 ...korkarım... 150 00:09:54,440 --> 00:09:56,000 ...dayanamayacak. 151 00:10:00,110 --> 00:10:03,840 Benim yardımım olmadan bir gün dayanamaz. 152 00:10:04,280 --> 00:10:06,300 Neyse, yarın sabah ayrılacağım. 153 00:10:06,318 --> 00:10:08,000 Üçünüz ilgilenirsiniz. 154 00:10:10,238 --> 00:10:11,600 - Efendim. - Bu adam çok sinir bozucu. 155 00:10:11,610 --> 00:10:13,650 Efendi Jian, dinlenmene yardım edeyim. 156 00:10:16,485 --> 00:10:17,585 Jian. 157 00:10:23,680 --> 00:10:26,000 Suikastçının gerçek hedefi... 158 00:10:27,235 --> 00:10:29,000 ...muhtemelen benim. 159 00:10:29,440 --> 00:10:30,680 Neden? 160 00:10:30,920 --> 00:10:32,440 Hepiniz benim için buradasınız. 161 00:10:33,400 --> 00:10:35,000 Onun için kolay olmayacak. 162 00:10:35,276 --> 00:10:37,536 Ama Bayan Hei Wu ölürse... 163 00:10:38,680 --> 00:10:40,320 ...kesin öleceğim. 164 00:10:42,560 --> 00:10:44,000 Kolayca gelip gidebilir. 165 00:10:44,151 --> 00:10:45,851 Bu yüzden... 166 00:10:46,560 --> 00:10:48,660 ...Yan Tarikatı'ndan olduğundan şüpheleniyorum. 167 00:10:50,360 --> 00:10:52,500 Onu yakalamalıyım. 168 00:10:52,560 --> 00:10:54,700 Artık tek başına fazla çalışamazsın. 169 00:10:54,720 --> 00:10:56,380 Doktor Ye zaten söyledi. 170 00:10:56,400 --> 00:10:57,900 Tekrar bayılırsan... 171 00:10:57,960 --> 00:10:59,760 ...bir daha uyanamayabilirsin. 172 00:11:00,640 --> 00:11:02,000 O karanlıkta. 173 00:11:02,800 --> 00:11:05,240 Bizi her an tehdit edebilir. 174 00:11:05,720 --> 00:11:08,700 Yaşamasına izin verirsem, bitmeyen sorunlar çıkacaktır. 175 00:11:08,720 --> 00:11:10,230 Ama şimdiki durumun... 176 00:11:10,235 --> 00:11:11,455 Bayan Zhan. 177 00:11:12,560 --> 00:11:14,900 Babam defterine... 178 00:11:15,400 --> 00:11:20,200 ....katilin karanlıkta her daima proaktif olduğunu yazdı. 179 00:11:21,720 --> 00:11:24,360 Dedektif hep dışardadır. 180 00:11:24,920 --> 00:11:26,500 Bu bir dezavantaj. 181 00:11:27,539 --> 00:11:30,000 Sadece koz kartını sakla. 182 00:11:30,235 --> 00:11:32,034 Düşman... 183 00:11:33,040 --> 00:11:35,200 ....cephenin sonunda olduğunu düşündüğünde... 184 00:11:36,226 --> 00:11:39,886 ...karanlıktan çıkacak. 185 00:11:40,520 --> 00:11:43,140 Kozumuzu iyi oynarsak... 186 00:11:44,200 --> 00:11:45,800 ...ona... 187 00:11:46,790 --> 00:11:48,470 ...ölümcül bir darbe indiririz. 188 00:11:49,600 --> 00:11:50,880 Bu yüzden... 189 00:11:51,720 --> 00:11:53,420 ...doğru zamanı... 190 00:11:54,400 --> 00:11:56,100 ...beklemeliyiz. 191 00:12:18,600 --> 00:12:20,780 Hâlâ konuşabiliyorken... 192 00:12:21,320 --> 00:12:22,780 ...bunu sana vermek istiyorum. 193 00:12:23,080 --> 00:12:24,340 Bu nedir? 194 00:12:24,960 --> 00:12:26,818 Koz kartımız. 195 00:12:29,400 --> 00:12:31,560 Sana bir şey söylemem gerek. 196 00:12:42,680 --> 00:12:44,580 Zhao'ya da gelmesini söyle. 197 00:12:45,320 --> 00:12:47,760 Ona söylemem gereken bir şey var. 198 00:12:54,120 --> 00:12:56,000 Zhan Er Shi Yi. 199 00:13:01,196 --> 00:13:03,580 Zhan Birliği'nin suikastçılar hayatta kalmak istedikleri için... 200 00:13:03,600 --> 00:13:05,000 ...tedavi için bana gelirler. 201 00:13:05,068 --> 00:13:07,358 Bilgilerini ifşa edersem... 202 00:13:07,392 --> 00:13:08,992 ...sadece onları öldürmekle kalmam... 203 00:13:09,240 --> 00:13:12,000 ...kendimi de öldürmüş olurum. 204 00:13:12,193 --> 00:13:14,000 En yakın ailem olmadıkları sürece... 205 00:13:14,080 --> 00:13:16,000 ...tek kelime etmem. 206 00:13:23,880 --> 00:13:26,300 Sana arkadaş gibi davrandım. 207 00:13:26,360 --> 00:13:28,300 Bana bir şey sormaktan çekinme. 208 00:13:28,320 --> 00:13:29,840 Her şeyi söylerim. 209 00:14:08,800 --> 00:14:10,780 Ne yapıyorsun? 210 00:14:12,960 --> 00:14:15,000 Kötü Kadın... 211 00:14:19,235 --> 00:14:20,515 Ağlıyorsun. 212 00:14:21,520 --> 00:14:22,700 Ağlamıyorum. 213 00:14:26,735 --> 00:14:28,000 Bu nedir? 214 00:14:28,320 --> 00:14:30,580 Bütün gün benden sorup durduğun şey. 215 00:14:35,080 --> 00:14:38,240 Zhan Birliği'nden tedavi ettiğim bütün hastalar. 216 00:14:38,820 --> 00:14:40,000 Haklısın. 217 00:14:40,680 --> 00:14:42,520 Hepsi listede. 218 00:14:45,000 --> 00:14:46,100 Sen... 219 00:14:46,200 --> 00:14:49,000 Konuşma ve benimle gel. 220 00:14:53,040 --> 00:14:54,920 Henüz cevabı bulamadım. 221 00:14:55,120 --> 00:14:56,560 Kendimden geçmedim. 222 00:14:56,960 --> 00:14:58,880 Gerçek önümüzde. 223 00:14:59,560 --> 00:15:02,520 Bazı önemli ipuçlarını gözden kaçırmış olmalıyım. 224 00:15:03,800 --> 00:15:05,260 Neden beni öldürmek istiyorsun? 225 00:15:05,560 --> 00:15:08,100 Çünkü On Ölüm Geçiti'nin hedefisin. 226 00:15:08,110 --> 00:15:10,350 On Ölüm Geçiti neden beni öldürmek istiyor? 227 00:15:10,360 --> 00:15:12,750 Yardım edin! Suikastçı! 228 00:15:12,760 --> 00:15:14,580 Bayan Hei Wu'ya bir suikastçı saldırdı. 229 00:15:14,600 --> 00:15:16,760 Muhtemelen benim de peşime düşecek. 230 00:15:17,080 --> 00:15:20,500 İsim listesini tutan kristal için mi geldiler? 231 00:15:21,560 --> 00:15:24,340 Wu Ying Dao, Kukla Adasın'da öldü, değil mi? 232 00:15:25,200 --> 00:15:26,519 Bai He. 233 00:15:27,400 --> 00:15:29,000 Birbirlerini tanıyorlar mı? 234 00:15:29,600 --> 00:15:31,500 Benim başka bir adım var. 235 00:15:32,043 --> 00:15:33,803 Ming Jiu. 236 00:15:34,568 --> 00:15:37,548 Ming Yue ve Shi Liu, Kukla Adası'nda Wu Ying Dao'yu aramaya gitti. 237 00:15:38,160 --> 00:15:39,500 Zhao bana söylemişti. 238 00:15:39,519 --> 00:15:41,878 Shi Liu'nun dövüş tarzı, Zhan Shi Er'inki kadar... 239 00:15:41,880 --> 00:15:43,700 ...Zhan Shi Qi'ye de benziyormuş. 240 00:15:43,901 --> 00:15:45,821 Onun silahı makas. 241 00:15:46,758 --> 00:15:47,750 Muhtemelen... 242 00:15:47,760 --> 00:15:49,880 ...Shi Liu, Zhan Birliği'nden bir suikastçı. 243 00:15:50,600 --> 00:15:51,740 Bai He... 244 00:15:51,840 --> 00:15:53,000 ...Ming Birliği... 245 00:15:53,120 --> 00:15:56,061 ...Wu Ying Dao, Shi Liu, Zhan Birliği. 246 00:15:56,760 --> 00:15:58,500 Kristalde saklanan... 247 00:15:58,560 --> 00:16:00,480 ...Ming Birliği'nin isim listesi olmalı. 248 00:16:00,920 --> 00:16:02,820 Eğer haklıysam... 249 00:16:03,360 --> 00:16:06,600 ...Eminim Ming Yue, On Ölüm Geçiti'ndendir. 250 00:16:06,635 --> 00:16:11,000 Kristalin içindeki isimlerin listesini bulmak için Kukla Adası'na gittiler. 251 00:16:11,040 --> 00:16:13,222 Sana eğlenceli bir şey vereceğim. 252 00:16:13,235 --> 00:16:15,500 Özgür olma zamanım geldi. 253 00:16:16,520 --> 00:16:19,200 Kristali yanlışlıkla aldım. 254 00:16:19,818 --> 00:16:22,158 Bu yüzden On Ölüm Geçiti'nin hedefindeyim. 255 00:16:22,184 --> 00:16:23,220 Kristali geri almak istiyorlar. 256 00:16:23,240 --> 00:16:26,440 Ming Yue, tüm bu lezzetli yemekleri bize getirdi. 257 00:16:26,440 --> 00:16:29,380 Sonra Ming Yue'nin Liao Dong'a gelmesi garip değildi. 258 00:16:29,400 --> 00:16:31,100 Benim peşimdeydi. 259 00:16:31,200 --> 00:16:32,780 Si Ma Dang söylemişti. 260 00:16:32,800 --> 00:16:34,900 Yujia Bao'nun Wu ailesiyle hiçbir ilişkisi yok. 261 00:16:34,920 --> 00:16:38,720 Çünkü Ming Yue ile Wu Ying Dao arasında bir ilişki yok. 262 00:16:38,800 --> 00:16:40,600 Ming Birliği'nin suç ortakları. 263 00:16:41,200 --> 00:16:42,700 Cevap ortada. 264 00:16:42,727 --> 00:16:44,107 Ming Yue bizim düşmanımız. 265 00:16:44,200 --> 00:16:46,420 Kristal şu anda Zhao Wo Huan'da. 266 00:16:46,600 --> 00:16:48,000 Bu tehlikeli. 267 00:16:48,240 --> 00:16:51,000 Bayan Zhan ve Zhao'ya bundan bahsetmeliyim. 268 00:16:51,280 --> 00:16:53,580 Düşmanımız harekete geçmeden önce onlara söylemeliyim. 269 00:17:09,568 --> 00:17:12,000 Siz ikiniz ne yapıyorsunuz? 270 00:17:14,359 --> 00:17:16,539 İstediğini aldın. 271 00:17:16,839 --> 00:17:18,500 Yalvarıyorum, lütfen ona söz ver. 272 00:17:21,520 --> 00:17:23,880 - Lütfen. - İkiniz de rol mu yapıyorunuz? 273 00:17:35,080 --> 00:17:36,358 Şöyle oldu. 274 00:17:38,720 --> 00:17:41,700 Bu bana bunu verdi. 275 00:17:43,120 --> 00:17:45,620 Zhan Birliği'nin tedavi ettiği tüm suikastçıların bilgilerin hepsi... 276 00:17:45,640 --> 00:17:47,300 ...burada. 277 00:17:48,360 --> 00:17:51,500 Hastalarına ihanet edecek. 278 00:17:53,960 --> 00:17:55,240 Evet. 279 00:17:58,068 --> 00:18:01,268 Bu bilgileri almayı hayal ediyordum. 280 00:18:02,360 --> 00:18:04,000 Ama kararını verdin mi? 281 00:18:04,680 --> 00:18:08,060 Bu ne anlama geliyor? 282 00:18:08,600 --> 00:18:09,920 Bunun anlamı... 283 00:18:10,516 --> 00:18:12,000 ...onları sattım. 284 00:18:13,903 --> 00:18:16,803 Şu andan itibaren, Zhan Birliği peşimde olacak. 285 00:18:20,480 --> 00:18:21,800 Hayatının geri kalanında... 286 00:18:22,680 --> 00:18:25,860 ...korkarım onlardan kaçman gerekecek. 287 00:18:27,120 --> 00:18:30,000 Dünyanın en büyük doktoru olma hayalin... 288 00:18:30,640 --> 00:18:32,240 ...yıkılacak. 289 00:18:33,560 --> 00:18:34,820 Önemli değil. 290 00:18:36,160 --> 00:18:38,000 Kararımı verdim. 291 00:18:38,440 --> 00:18:40,000 İstiyor musun istemiyor musun? 292 00:18:43,080 --> 00:18:46,000 Bu gerçekten benim için çok değerli bilgiler. 293 00:18:46,064 --> 00:18:47,404 Ama özür dilerim. 294 00:18:47,440 --> 00:18:48,820 Ne yapıyorsun? 295 00:18:49,560 --> 00:18:51,100 Ne demek istiyorsun? 296 00:18:52,120 --> 00:18:55,635 Sonuçta ben iyi bir adamım. 297 00:18:56,440 --> 00:18:59,980 Hırsızlık benim tarzım değil. 298 00:19:08,160 --> 00:19:09,660 Neler oluyor? 299 00:19:13,440 --> 00:19:14,689 Bir kız... 300 00:19:14,920 --> 00:19:17,320 ...Jian Bu Zhi için her şeyini verebilir. 301 00:19:18,240 --> 00:19:20,840 Ben Jian'ın en iyi arkadaşıyım. 302 00:19:21,440 --> 00:19:23,200 Onu nasıl görmezden gelebilirim? 303 00:19:27,960 --> 00:19:29,580 İstediğinizi yapacağım. 304 00:19:29,920 --> 00:19:32,520 Dövüş dünyasındaki geçmişinizi hemen değiştireceğim. 305 00:19:33,760 --> 00:19:35,000 Tamam. 306 00:19:51,526 --> 00:19:53,326 Seni burada izliyorum. 307 00:19:56,568 --> 00:19:58,508 Doktor Hei Wu... 308 00:20:02,360 --> 00:20:04,440 ...büyüleyici bir adamdır. 309 00:20:05,880 --> 00:20:07,500 O... 310 00:20:09,188 --> 00:20:10,688 ...yakışıklı. 311 00:20:13,520 --> 00:20:16,540 Mükemmel bir fiziğe sahip. 312 00:20:17,800 --> 00:20:19,640 Herkes onu seviyor. 313 00:20:20,400 --> 00:20:22,000 Üstüne üstlük... 314 00:20:22,440 --> 00:20:24,708 ...harika tıp becerileri var. 315 00:20:26,335 --> 00:20:28,500 O gerçekten... 316 00:20:30,680 --> 00:20:33,500 ...asil ve dürüst. 317 00:20:39,280 --> 00:20:40,560 Ne oldu? 318 00:20:42,440 --> 00:20:43,940 Tiksiniyor musun? 319 00:20:46,720 --> 00:20:47,850 Hayır. 320 00:20:55,400 --> 00:20:56,800 O... 321 00:20:58,160 --> 00:21:03,000 ...açık fikirli ve iyi kalplidir. 322 00:21:04,080 --> 00:21:06,600 Sayısız hayatı kurtardı. 323 00:21:08,280 --> 00:21:11,920 O, dünyada nadir bulunan... 324 00:21:15,469 --> 00:21:17,789 ...en iyi adamdır. 325 00:21:44,560 --> 00:21:45,720 Ne oldu? 326 00:21:46,360 --> 00:21:48,420 Sinirli olduğumu... 327 00:21:49,360 --> 00:21:51,560 ...sesimin kötü olduğunu... 328 00:21:52,040 --> 00:21:54,000 ...davranışlarımın kadınsı olduğunu söylediler. 329 00:21:55,880 --> 00:21:57,500 Dediler ki... 330 00:21:58,280 --> 00:22:00,520 Ben bir canavarım. 331 00:22:01,200 --> 00:22:03,880 Bu dünyada herkes benzersizdir. 332 00:22:04,151 --> 00:22:05,311 Biliyorum... 333 00:22:05,320 --> 00:22:07,480 ...sıradan insanlardan farklısın. 334 00:22:08,480 --> 00:22:09,940 Ama bana göre... 335 00:22:10,400 --> 00:22:13,000 ...sen nazik ve iyi birisin. 336 00:22:13,280 --> 00:22:14,840 İyi bir doktorsun. 337 00:22:15,840 --> 00:22:18,805 Senin hakkında böyle şeyler söylüyorlar... 338 00:22:18,920 --> 00:22:20,540 ...çünkü seni iyi tanımıyorlar. 339 00:22:21,610 --> 00:22:22,990 Yani... 340 00:22:23,280 --> 00:22:26,840 ...başkalarının söyledikleri yüzünden kendine işkence etme. 341 00:22:27,037 --> 00:22:28,200 Tamam mı? 342 00:22:32,360 --> 00:22:33,680 Tamam. 343 00:22:34,470 --> 00:22:37,580 Güçlü adam kolay kolay ağlamaz. 344 00:22:38,080 --> 00:22:39,540 Ağlama. 345 00:22:54,840 --> 00:22:56,419 Böyle yazmak iyi mi? 346 00:22:57,920 --> 00:23:01,948 Bunu yazmanın senin için ne anlama geldiğini biliyor musun? 347 00:23:02,012 --> 00:23:03,292 Anlamı... 348 00:23:03,400 --> 00:23:06,000 ...artık nitelikli bir tarihçi değilim. 349 00:23:08,600 --> 00:23:11,000 Dövüş dünyasının gerçeklerini kayıt etmiyorum. 350 00:23:12,640 --> 00:23:14,519 Tarihçi kariyerimde bir leke. 351 00:23:14,480 --> 00:23:15,800 Bu yüzden... 352 00:23:15,880 --> 00:23:17,520 Bu yüzden fikrimi değiştirmeden önce... 353 00:23:17,346 --> 00:23:18,650 ...acele edebilir misiniz? 354 00:23:18,680 --> 00:23:19,880 Benden istediğinizi yaptım. 355 00:23:19,900 --> 00:23:21,400 Lütfen Jian Bu Zhi'yi kurtarır mısınız? 356 00:23:21,953 --> 00:23:23,239 Kontrol etmem gerekecek. 357 00:23:23,360 --> 00:23:25,636 Gerçekten yazıp yazmadığını kim bilebilir? 358 00:23:30,920 --> 00:23:33,560 Jian Bu Zhi'nin nasıl sizin gibi arkadaşları var? 359 00:23:34,680 --> 00:23:36,200 Ne şans ama. 360 00:23:36,480 --> 00:23:38,411 Benim neden böyle arkadaşlarım yok? 361 00:23:39,068 --> 00:23:41,388 Böyle karşılaştırmak çok sinir bozucu. 362 00:23:42,160 --> 00:23:43,600 Jian. 363 00:23:45,520 --> 00:23:46,880 - Jian. - Efendi Jian. 364 00:23:46,897 --> 00:23:48,000 - Jian - Efendi Jian. 365 00:23:48,200 --> 00:23:50,740 Jian, uyan. Kaldıralım onu. 366 00:23:53,560 --> 00:23:55,000 Bayan Hei Wu. 367 00:23:55,600 --> 00:23:57,540 Ye Xiao Xiao hala hayatta olsaydı... 368 00:23:59,040 --> 00:24:01,400 ...böyle olmazdım. 369 00:24:03,000 --> 00:24:04,580 Tanrı çok adaletsiz. 370 00:24:07,600 --> 00:24:08,880 Ne yapıyorsunuz? 371 00:24:14,280 --> 00:24:17,840 Bu dünyada barışı sağlamak kolaydır. 372 00:24:18,308 --> 00:24:20,000 Ama senin için fedakârlık yapacak birine sahip olmak zordur. 373 00:24:20,112 --> 00:24:23,899 Arkadaşınız için fedakârlık yapmaya hazır olduğunuza göre... 374 00:24:23,880 --> 00:24:25,200 ...ben... 375 00:24:26,240 --> 00:24:27,540 ...abi olarak... 376 00:24:27,600 --> 00:24:29,535 ...size yardım etmeye hazırım. 377 00:24:30,040 --> 00:24:31,220 Demek istediğiniz... 378 00:24:31,237 --> 00:24:32,440 Demek istediğim... 379 00:24:32,443 --> 00:24:35,383 ...Jian Bu Zhi'yi hiçbir istek olmadan kurtaracağım. 380 00:24:35,840 --> 00:24:37,000 Gerçekten mi? 381 00:24:37,829 --> 00:24:40,983 Bayan... Hayır, Hei Wu abi. 382 00:24:42,040 --> 00:24:43,680 Sen çok iyisin. 383 00:24:43,960 --> 00:24:46,840 Artık biliyorsun, küçük kız. 384 00:24:48,960 --> 00:24:51,540 Buradasınız. Jian bayıldı, gelin! 385 00:24:52,491 --> 00:24:54,250 Merak etmeyin, ben buradayım. 386 00:24:54,280 --> 00:24:56,000 Gidip bakalım. 387 00:25:03,360 --> 00:25:05,514 Soğuk zehir kalbine yaklaştı. 388 00:25:05,680 --> 00:25:07,700 Ama endişelenmeyin, kurtarılabilir. 389 00:25:07,720 --> 00:25:08,960 Henüz ölmeyecek. 390 00:25:09,443 --> 00:25:10,603 Bu harika. 391 00:25:11,600 --> 00:25:12,860 Önce böcek zehrini dağıtacağım. 392 00:25:26,240 --> 00:25:28,280 Bu... 393 00:25:28,760 --> 00:25:30,680 Ona yeni bir tür böcek zehri veriyorum. 394 00:25:30,693 --> 00:25:32,000 Adı Bee Gu. 395 00:25:32,212 --> 00:25:33,872 En obur böcekleridir. 396 00:25:34,040 --> 00:25:36,950 Vücudundaki tüm Kalbi Yakan Zehri böceklerini yiyecektir. 397 00:25:36,960 --> 00:25:38,640 Böcekler Jian'ı da yiyecek mi? 398 00:25:39,480 --> 00:25:41,363 Obur olsalar da... 399 00:25:41,760 --> 00:25:43,560 ...onlar da çok seçicidir. 400 00:25:43,600 --> 00:25:45,660 Sadece böcek yerler, insan yemezler. 401 00:25:47,077 --> 00:25:49,900 Vücudundaki tüm Kalbi Yakan Zehri böceklerini yedikten sonra... 402 00:25:49,920 --> 00:25:51,257 ...açlıktan ölecekler. 403 00:25:51,320 --> 00:25:53,280 Jian'ın vücudundan idrarıyla çıkacaklar. 404 00:25:56,120 --> 00:25:57,300 Tamam. 405 00:25:57,800 --> 00:25:59,380 Böcek zehrinden kurtuldu. 406 00:25:59,440 --> 00:26:02,367 Sonra soğuk zehri temizleyeceğim. 407 00:26:02,960 --> 00:26:05,540 Zehri dışarı atmak için üç enerjimizi kullanabiliriz. 408 00:26:06,776 --> 00:26:07,876 Evet. 409 00:26:08,292 --> 00:26:09,852 Fakat şimdi değil. 410 00:26:12,040 --> 00:26:16,300 Yarın öğle vakti Yang enerjisinin en güçlü olacağı zamandır. 411 00:26:16,440 --> 00:26:18,800 Bu süre zarfında tüm gücümüzü toplayalım. 412 00:26:18,820 --> 00:26:20,200 Onu kurtarabiliriz. 413 00:26:20,240 --> 00:26:21,589 Ama soğuk zehir vücudunun derinliklerine nüfuz etti. 414 00:26:21,600 --> 00:26:23,900 İç enerjimiz zehri dışarı atabilir mi? 415 00:26:24,360 --> 00:26:26,760 - Bunun için ben... - İç enerjini çok iyi biliyorum. 416 00:26:29,000 --> 00:26:30,550 Birlikte çalıştığımız sürece... 417 00:26:30,560 --> 00:26:32,780 ...Efendi Jian'ı kurtarabiliriz. 418 00:26:35,120 --> 00:26:36,560 Pekâlâ, hazırlık yapacağım. 419 00:26:36,760 --> 00:26:38,400 Aptal adam, benimle gel. 420 00:26:39,280 --> 00:26:40,638 Sana diyorum. 421 00:26:41,240 --> 00:26:42,540 Ne? 422 00:26:42,560 --> 00:26:44,425 Seni böcek zehrinden kurtamamı istemiyor musun? 423 00:26:44,960 --> 00:26:46,500 İstiyorum. 424 00:26:49,240 --> 00:26:50,595 Beni bekleyin! 425 00:27:01,360 --> 00:27:04,000 Kötü Kadın, Bayan Ming Yue nerede? 426 00:27:04,800 --> 00:27:06,500 Kendini iyi hissetmiyor. 427 00:27:06,467 --> 00:27:08,000 Odasına dinlenmeye gitti. 428 00:27:11,560 --> 00:27:13,520 Ming Yue, Jian kurtuldu. 429 00:27:13,960 --> 00:27:16,241 Ben de zehirden kurtuldum. 430 00:27:23,960 --> 00:27:25,500 Yarın öğlen... 431 00:27:25,640 --> 00:27:27,600 ...Jian'ın vücudundaki zehri dışarı atacaklar. 432 00:27:27,640 --> 00:27:29,000 O zaman iyi olacak. 433 00:27:29,640 --> 00:27:32,860 Ye Xiao Xiao ve Bayan Hei Wu yarına hazırlanıyor. 434 00:27:35,200 --> 00:27:38,200 Bugün çok mutluyum, Ming Yue. 435 00:27:38,276 --> 00:27:40,706 Biraz şarap hazırlayacağım. Bunu kutlayalım. 436 00:27:41,040 --> 00:27:42,660 Sana söylemem gereken bir şey var. 437 00:27:48,800 --> 00:27:50,412 Annem dışında... 438 00:27:51,080 --> 00:27:54,240 ...hayatımda en önemli iki kişi daha var. 439 00:27:55,720 --> 00:27:57,672 Biri Jian. 440 00:27:58,960 --> 00:28:00,320 Diğeri... 441 00:28:02,520 --> 00:28:03,680 ...sensin. 442 00:28:05,680 --> 00:28:07,500 Jian iyileştikten sonra... 443 00:28:08,000 --> 00:28:09,802 ...seninle Yujia Bao'ya gitmeyi istiyorum. 444 00:28:10,000 --> 00:28:12,000 Seni babandan isteyeceğim. 445 00:28:13,760 --> 00:28:16,480 Düğün masraflarını karşılayamasam da... 446 00:28:18,600 --> 00:28:20,760 ...Jian'dan biraz borç para alabilirim. 447 00:28:21,560 --> 00:28:22,900 Onlarla ilk defa tanışacağım. 448 00:28:22,920 --> 00:28:25,500 Titiz ve cömert olmalıyız. 449 00:28:26,320 --> 00:28:28,400 Ailenin benimle ilgili... 450 00:28:29,320 --> 00:28:31,280 ...kötü bir izlenim edinmesini istemiyorum. 451 00:28:32,276 --> 00:28:34,506 Bu şeylerde gerçekten kötüyüm. 452 00:28:35,901 --> 00:28:37,281 Ben önceden... 453 00:28:37,996 --> 00:28:39,496 ...asi biriyimdi. 454 00:28:39,651 --> 00:28:41,571 Hep dövüş dünyasını keşfetmek... 455 00:28:41,735 --> 00:28:43,455 ...dünyanın tüm güzelliklerini görmek istemişimdir. 456 00:28:44,960 --> 00:28:46,200 Fakat... 457 00:28:48,000 --> 00:28:49,580 ...seninle tanıştıktan sonra... 458 00:28:50,318 --> 00:28:52,598 ...sadece seni görmek istiyorum. 459 00:28:56,720 --> 00:28:59,100 Kukla Adası'ndaki zamanımızı hatırlıyorum da... 460 00:28:59,276 --> 00:29:00,716 ...bir rüya gibiydi. 461 00:29:01,520 --> 00:29:03,000 Du Juan Körfezi'ndeyken... 462 00:29:04,840 --> 00:29:06,400 ...benimle vedalaştın. 463 00:29:07,000 --> 00:29:09,000 Sanki her gün hapisteydim. 464 00:29:09,840 --> 00:29:11,292 Sonunda anladım ki... 465 00:29:11,343 --> 00:29:13,503 ..."Neden insanlar resim çizmeyi sever?" 466 00:29:13,520 --> 00:29:14,800 Seni çizerek... 467 00:29:16,145 --> 00:29:18,465 ...portreni evimin duvarına asabilirim. 468 00:29:18,610 --> 00:29:20,500 Yatmadan önce seni görebilirim. 469 00:29:20,760 --> 00:29:21,950 Her gün uyandığımda... 470 00:29:21,960 --> 00:29:23,700 ...ilk gördüğüm kişi sensin. 471 00:29:25,360 --> 00:29:26,500 Ne yazık ki... 472 00:29:29,000 --> 00:29:30,800 ...çizimde iyi değilim. 473 00:29:33,943 --> 00:29:35,100 Buraya gel. 474 00:29:41,080 --> 00:29:42,640 Ayrılığımız sırasında... 475 00:29:42,840 --> 00:29:44,240 ...geceye aşık oldum. 476 00:29:45,240 --> 00:29:46,860 Çünkü sadece... 477 00:29:47,735 --> 00:29:49,295 ...geceleri ayı görebiliyorum. 478 00:29:52,568 --> 00:29:54,200 Bana seni hatırlatıyor. 479 00:29:58,360 --> 00:29:59,540 Şimdi her şey iyi. 480 00:30:00,993 --> 00:30:02,353 Seni her gün görebiliyorum. 481 00:30:02,800 --> 00:30:04,720 Sonsuza dek mutlu yaşayabiliriz. 482 00:30:07,640 --> 00:30:08,840 Ming Yue. 483 00:30:09,720 --> 00:30:11,620 Hayatının geri kalanını... 484 00:30:12,693 --> 00:30:14,000 ...benimle geçirmek ister misin? 485 00:30:15,443 --> 00:30:17,383 Karım ol. 486 00:30:22,193 --> 00:30:23,393 Gerçekten mi? 487 00:30:25,280 --> 00:30:26,720 Harika! 488 00:30:38,040 --> 00:30:39,450 Bundan sonra... 489 00:30:39,480 --> 00:30:41,740 ...seni bir yolculuğa çıkarmak istiyorum. 490 00:30:41,880 --> 00:30:43,560 Dünyadaki tüm lezzetleri tadacağız. 491 00:30:43,800 --> 00:30:46,500 Dünyanın tüm güzel manzaralarını ziyaret edeceğiz. 492 00:30:46,760 --> 00:30:50,760 Adaleti savunacağız. 493 00:30:51,040 --> 00:30:54,480 O zamana kadar, dövüş dünyasındaki insanlar bizi... 494 00:30:56,600 --> 00:30:58,740 ..Efsanevi Zhao olarak övecekler. 495 00:30:59,200 --> 00:31:01,820 O çok uzun ve yakışıklı. 496 00:31:03,040 --> 00:31:04,573 Yanındaki... 497 00:31:05,400 --> 00:31:07,627 ...en sevdiği kadın olmalı. 498 00:31:08,151 --> 00:31:11,100 Peri kadar güzel. 499 00:31:11,880 --> 00:31:13,480 Birlikte güzel görünüyorlar. 500 00:31:13,443 --> 00:31:15,000 Mükemmel bir çift! 501 00:31:19,443 --> 00:31:20,563 Bu arada... 502 00:31:27,680 --> 00:31:29,000 Bu bilezik... 503 00:31:29,863 --> 00:31:31,703 ...pek değerli olmasa da... 504 00:31:33,311 --> 00:31:35,100 ...babamın... 505 00:31:35,680 --> 00:31:37,200 ...anneme verdiği bilezik. 506 00:31:37,320 --> 00:31:38,860 Babam bana dedi ki; 507 00:31:39,800 --> 00:31:41,260 "Bu bilezik..." 508 00:31:42,200 --> 00:31:44,460 "...ömür boyu sadece bir kişiye verilir." 509 00:31:45,040 --> 00:31:46,820 "Onu takan..." 510 00:31:47,600 --> 00:31:49,500 "...bir daha çıkarmaz." 511 00:31:52,860 --> 00:31:54,560 Takmak ister misin? 512 00:32:07,200 --> 00:32:08,500 Sana çok yakıştı. 513 00:32:12,595 --> 00:32:14,150 Hatırla bunu. 514 00:32:14,160 --> 00:32:15,767 On Ölüm Geçiti'nin bir üyesi olarak... 515 00:32:15,818 --> 00:32:17,558 ...duyguların olamaz. 516 00:32:17,928 --> 00:32:19,100 Bırak bir sevgiliyi... 517 00:32:19,120 --> 00:32:20,860 ...arkadaşın bile olamaz. 518 00:32:21,600 --> 00:32:24,507 Ming Yue, neyin var senin? 519 00:32:27,760 --> 00:32:29,000 Otur. 520 00:32:37,040 --> 00:32:39,000 Ming Yue, bu gece... 521 00:32:41,040 --> 00:32:42,580 ...çifte mutluluk hissediyorum. 522 00:32:48,000 --> 00:32:49,200 Aslında... 523 00:32:49,560 --> 00:32:51,240 ...çok içen biri değilim. 524 00:32:59,560 --> 00:33:01,340 Ming Yue, içmeye devam edersem... 525 00:33:01,360 --> 00:33:03,000 ....korkarım sarhoş olacağım. 526 00:33:03,080 --> 00:33:04,280 Yarın... 527 00:33:11,040 --> 00:33:12,260 Neyin var? 528 00:33:12,960 --> 00:33:14,560 Normalde sen... 529 00:33:28,110 --> 00:33:29,500 Sanırım... 530 00:33:30,351 --> 00:33:32,501 ...az önce beni öptün. 531 00:33:46,880 --> 00:33:48,100 Ming Yue. 532 00:33:48,960 --> 00:33:50,850 Galiba sarhoş oldum. 533 00:33:50,860 --> 00:33:52,700 Ailen bunu öğrenirse... 534 00:33:52,800 --> 00:33:56,200 ...benimle ilgili iyi bir izlenim edinmezler. 535 00:34:02,399 --> 00:34:03,500 Ming Yue. 536 00:34:03,520 --> 00:34:05,650 Şu anda kendimizi kontrol etmenin zor olduğunu biliyorum. 537 00:34:05,680 --> 00:34:06,800 Fakat... 538 00:34:07,273 --> 00:34:09,000 ...buna katlanmamız gerekiyor. 539 00:34:36,600 --> 00:34:38,206 Efendi Jian haklı. 540 00:34:38,943 --> 00:34:41,703 O kötü adam hâlâ burada saklanıyor. 541 00:34:42,560 --> 00:34:45,000 O karanlıkta, biz ışıktayız. 542 00:34:45,840 --> 00:34:47,880 Onu yakalayamazsak... 543 00:34:47,960 --> 00:34:50,640 ...Efendi Jian'a zarar verme şansı bulacaktır. 544 00:34:52,610 --> 00:34:56,000 Efendi Jian, iyice dinlen. 545 00:34:56,520 --> 00:34:59,000 Bana verdiğin kozu iyi kullanacağım. 546 00:34:59,720 --> 00:35:03,120 Savaşı senin için kazanacağız. 547 00:35:05,150 --> 00:35:12,200 Çevirmen: AsianQueen =Twitter/AsianQueen04= 35761

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.