All language subtitles for Ancient Detective (2020) EP23 720p
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,000 --> 00:01:38,915
=Ancient Detective=
2
00:01:39,400 --> 00:01:43,720
=Bölüm 23=
3
00:01:45,320 --> 00:01:46,600
Ne istiyorsunuz?
4
00:01:47,040 --> 00:01:48,540
Senden istediğim...
5
00:01:49,800 --> 00:01:51,560
...dövüş dünyasının kayıtlarını değiştir.
6
00:01:53,901 --> 00:01:55,050
Değiştirmek mi?
7
00:01:55,693 --> 00:01:57,000
Doktor Hei Wu'yu...
8
00:01:57,680 --> 00:01:59,520
...yakışıklı ve genç olarak....
9
00:02:00,193 --> 00:02:03,513
...değiştir.
10
00:02:03,602 --> 00:02:06,542
Mükemmel bir fiziğe sahip
ve herkes onu seviyor.
11
00:02:06,800 --> 00:02:07,980
Üstelik...
12
00:02:08,600 --> 00:02:11,000
....sadece harika tıp becerileri yok...
13
00:02:11,192 --> 00:02:14,592
...aynı zamanda asil ve dürüst.
14
00:02:15,567 --> 00:02:19,507
Açık fikirli ve saygın.
15
00:02:19,640 --> 00:02:20,960
Çok arkadaş canlısı.
16
00:02:21,120 --> 00:02:24,480
Sayısız hayat kurtardı, herkes ona hayran.
17
00:02:24,482 --> 00:02:26,755
O dünyada nadir bulunan
en büyük adam.
18
00:02:26,760 --> 00:02:29,460
Yeterli olmadığını düşünüyorsan
biraz daha abartabilirsin.
19
00:02:30,880 --> 00:02:31,980
Çok beklerseniz!
20
00:02:32,840 --> 00:02:34,840
Dövüş dünyasında hiçbir prensibim
yok mu sanıyorsunuz?
21
00:02:36,401 --> 00:02:38,681
Bu şekilde yazmamı isteyeceğinize
beni öldürün daha iyi.
22
00:02:38,600 --> 00:02:39,800
Si Ma Dang.
23
00:02:41,720 --> 00:02:44,720
Canımı Jian'a vermeyi tercih ederim.
24
00:02:45,880 --> 00:02:48,040
Böyle bir isteği kabul ederim.
25
00:02:48,840 --> 00:02:50,300
Senin canını istemiyorum.
26
00:02:50,320 --> 00:02:51,980
Sadece kayıtları değiştirmeni istiyorum.
27
00:02:52,400 --> 00:02:54,000
Kendi prensiplerim var.
28
00:02:54,400 --> 00:02:55,520
Olmaz.
29
00:02:55,880 --> 00:02:57,200
Olmaz mı?
30
00:03:00,520 --> 00:03:04,080
O hâlde Efendi Jian'ı da kurtaramam.
31
00:03:10,520 --> 00:03:11,800
Efendim.
32
00:03:12,325 --> 00:03:14,255
Sizi daha önce kızdık.
33
00:03:14,280 --> 00:03:15,680
Hepsi bizim hatamızdı.
34
00:03:16,600 --> 00:03:19,640
Tekrar düşünmenizi istiyorum.
35
00:03:19,800 --> 00:03:21,880
Benim kurallarımı biliyorsunuz.
36
00:03:22,040 --> 00:03:24,000
Bunu düşünecek kişi ben değilim.
37
00:03:27,760 --> 00:03:29,000
Efendim.
38
00:03:29,360 --> 00:03:31,720
Kendini öldürmeye mi zorluyorsun?
39
00:03:32,320 --> 00:03:33,720
Beni korkuttun.
40
00:03:36,476 --> 00:03:40,461
Anlayışlı bir adam olmana sevindim.
41
00:03:40,560 --> 00:03:43,580
Beni öldürürsen Jian'ı kim tedavi edecek?
42
00:03:43,610 --> 00:03:46,250
Dahası böcek zehrin aldın.
43
00:03:59,151 --> 00:04:00,601
Yamyam Böcek Zehri.
44
00:04:00,640 --> 00:04:02,500
Daha önce de Shen Lin,
Hu Ba Yue'yi zehirlemişti.
45
00:04:04,376 --> 00:04:06,096
Bu Böcek Zehri'ni bilmen iyi.
46
00:04:06,317 --> 00:04:07,977
İsteğimi yaparsanız...
47
00:04:08,320 --> 00:04:10,400
...vücundaki zehiri atmana yardım ederim.
48
00:04:10,420 --> 00:04:11,820
Güle güle.
49
00:04:12,817 --> 00:04:15,839
Efendim, lütfen tekrar düşünün, olur mu?
50
00:04:15,920 --> 00:04:18,000
Güle güle dedim. Gidin!
51
00:04:21,610 --> 00:04:22,880
Tamam.
52
00:04:23,685 --> 00:04:24,905
Rahatsız ettiğim için özür dilerim.
53
00:04:26,610 --> 00:04:28,810
- Gidelim.
- Jian.
54
00:04:32,400 --> 00:04:33,700
Bekle.
55
00:04:37,680 --> 00:04:40,880
Bekleyeyim mi?
Benimle dalga mı geçiyorsun?
56
00:05:06,000 --> 00:05:07,988
Öfkesi giderek tuhaflaşıyor.
57
00:05:08,000 --> 00:05:10,000
Keşke gerçek Ye Xiao Xiao olsaydın.
58
00:05:11,120 --> 00:05:12,520
Öyleyim.
59
00:05:12,720 --> 00:05:13,900
Sen...
60
00:05:16,240 --> 00:05:17,540
Zhao.
61
00:05:17,680 --> 00:05:20,314
Önümüzdeki günlerde Bayan Hei Wu'ya
daha fazla dikkat etmelisin.
62
00:05:20,360 --> 00:05:21,960
Bunu istemesen bile yapacağım.
63
00:05:22,556 --> 00:05:24,276
Kaçmasına izin vermeyeceğim.
64
00:05:24,160 --> 00:05:27,300
Öyle değil, onu korumalıyız.
65
00:05:27,920 --> 00:05:29,500
O ölürse...
66
00:05:29,785 --> 00:05:31,525
...biz de yaşayamayız.
67
00:05:32,200 --> 00:05:33,443
Doğru.
68
00:05:33,720 --> 00:05:36,800
Az önce ağır bir ölüm aurası hissettim.
69
00:05:36,860 --> 00:05:38,500
Onun için buradaydı.
70
00:05:45,520 --> 00:05:48,886
Jian Bu Zhi kristali
Zhao Wo Huan'a vermiş.
71
00:05:49,200 --> 00:05:50,800
Bana yardımcı oldu.
72
00:05:51,193 --> 00:05:56,000
Tek yapmam gereken kristali alıp
Jian Bu Zhi'yi öldürmek.
73
00:05:57,000 --> 00:05:58,552
Yukardakiler çaresiz.
74
00:05:58,680 --> 00:06:00,960
Babam sabırsızlanıyor.
75
00:06:02,960 --> 00:06:06,900
Yan Tarikatı'ndaki casusumuz kim?
76
00:06:08,988 --> 00:06:10,507
Bayan Ming Yue.
77
00:06:12,900 --> 00:06:14,601
Yujia Bao'nun soy kütüğüne baktım.
78
00:06:14,610 --> 00:06:17,000
Hiçbirinin Wu ailesiyle ilişkisi yok.
79
00:06:17,120 --> 00:06:18,320
Bunu açıklar mısın?
80
00:06:20,525 --> 00:06:21,800
Yazabilirsin.
81
00:06:21,840 --> 00:06:23,000
Si Ma Dang.
82
00:06:23,960 --> 00:06:25,880
Neden yine Bayan Ming Yue'yi
rahatsız ediyorsun?
83
00:06:26,520 --> 00:06:27,780
Tam zamanda geldin.
84
00:06:27,920 --> 00:06:29,760
Henüz sorunumuzu çözmedik.
85
00:06:30,200 --> 00:06:31,580
Beni rahatsız etme.
86
00:06:31,760 --> 00:06:33,240
Jelatini ıslatacağım.
87
00:06:34,360 --> 00:06:36,768
- Peşimden gelme.
- Söyle gitsin.
88
00:06:36,838 --> 00:06:37,988
Söylemeyeceğim.
89
00:06:38,600 --> 00:06:39,820
Bayan Ming Yue.
90
00:06:40,818 --> 00:06:42,498
Bir sorunuz var mı?
91
00:06:43,000 --> 00:06:45,500
Yardım edebileceğim bir şey var mı?
92
00:06:47,880 --> 00:06:49,820
Onun kötü biri olduğunu sanmıyorum.
93
00:06:50,760 --> 00:06:53,600
Ama şu anda öfkeli.
94
00:06:54,320 --> 00:06:55,720
Sakinleştiğinde...
95
00:06:56,053 --> 00:06:57,833
...her şey iyi olacak.
96
00:06:58,680 --> 00:07:00,780
Tartışacak bir şeyimiz yok mu?
97
00:07:01,000 --> 00:07:03,760
Hayatından daha önemli hiçbir şey yok.
98
00:07:04,025 --> 00:07:06,920
Bana ölüm aurasını hissettiğini
söylemedin mi?
99
00:07:08,080 --> 00:07:11,200
Evet, bir katilin içgüdüsü.
100
00:07:11,560 --> 00:07:13,760
Kötü his bir var.
101
00:07:13,900 --> 00:07:16,860
Neden? Burada ölmekten
korkuyor musun?
102
00:07:17,200 --> 00:07:19,780
Korkarım ki hepimiz burada öleceğiz.
103
00:07:32,080 --> 00:07:33,500
Orada kim var?
104
00:07:39,798 --> 00:07:41,539
Yardım edin! Suikastçı!
105
00:07:41,536 --> 00:07:43,140
Yardım edin!
106
00:07:43,760 --> 00:07:44,900
Yardım!
107
00:07:55,440 --> 00:07:56,800
Efendim, iyi misiniz?
108
00:07:56,876 --> 00:07:57,988
Bu numarayı oynama!
109
00:07:58,640 --> 00:08:00,640
Nasıl? Ne numarası?
110
00:08:00,720 --> 00:08:01,920
Beni kandırmaya mı çalışıyorsun?
111
00:08:02,040 --> 00:08:03,740
Nezaket başarısız olunca şiddet kullan.
112
00:08:09,320 --> 00:08:12,000
Bir saldırı numarası yaptın,
sonra beni kurtarmaya geldin.
113
00:08:12,080 --> 00:08:14,220
Vücudundaki zehri çıkararak
iyiliğe karşılık vermemi mi istiyorsun?
114
00:08:14,360 --> 00:08:16,720
Kahramanı oynayan çok fazla insan gördüm.
115
00:08:18,360 --> 00:08:21,000
Efendim, sanırım yanlış anladınız.
116
00:08:21,560 --> 00:08:23,000
Birisi gerçekten sizi öldürmeye çalışıyordu.
117
00:08:26,240 --> 00:08:27,560
Söyle bana.
118
00:08:28,120 --> 00:08:30,000
- Kim beni öldürmek istedi?
- Bu...
119
00:08:38,443 --> 00:08:41,443
Jian, sonunda buradasın.
120
00:08:41,480 --> 00:08:42,583
Zhao.
121
00:08:42,735 --> 00:08:45,100
Neler oluyor?
122
00:08:45,110 --> 00:08:46,710
Yardım çığlığını duydum.
123
00:08:46,920 --> 00:08:48,520
Sonra onu kurtarmaya geldim.
124
00:08:48,693 --> 00:08:49,962
Ancak suikastçı kaçtı.
125
00:08:49,943 --> 00:08:52,000
- Hangi suikastçı?
- Sen suikastçısın!
126
00:08:52,040 --> 00:08:53,780
Mantıksız davranıyorsunuz.
127
00:08:53,880 --> 00:08:55,550
Biri sizi öldürmek istedi. Ben değildim.
128
00:08:55,561 --> 00:08:57,541
- Sizi kurtarmaya çalışıyordum.
- Yalan söylemeyi kes!
129
00:08:57,735 --> 00:08:59,255
Jian, şuna bak...
130
00:08:59,276 --> 00:09:01,400
Kime işaret ediyorsun?
Kavga mı etmek istiyorsun?
131
00:09:01,440 --> 00:09:02,752
Yeterince suçun yok mu?
132
00:09:05,095 --> 00:09:07,820
Zhao, sana söylediğimi unuttun mu?
133
00:09:07,880 --> 00:09:08,980
Hayır.
134
00:09:10,800 --> 00:09:12,660
Saçmalık bu!
135
00:09:14,080 --> 00:09:16,540
Önümde rol yapmayı bırakın.
136
00:09:16,720 --> 00:09:19,100
İyi polis, kötü polis.
137
00:09:20,240 --> 00:09:22,880
Sen Shen Ji Vadisi'nden
Jian Bu Zhi'sin, değil mi?
138
00:09:22,960 --> 00:09:25,000
Aklını orada bıraktın.
139
00:09:25,920 --> 00:09:29,000
Efendim, hayatlarımız sizin ellerinizde.
140
00:09:29,040 --> 00:09:30,800
Sizi öldürmek için hiçbir sebebimiz yok.
141
00:09:31,899 --> 00:09:33,000
Şuna ne dersiniz?
142
00:09:33,200 --> 00:09:34,800
Bana biraz zaman verin.
143
00:09:34,880 --> 00:09:37,200
Sizi kimin öldürmeye çalıştığını bulacağım.
144
00:09:37,480 --> 00:09:39,000
- Efendi Jian.
- Jian.
145
00:09:39,640 --> 00:09:41,161
- Doktor Ye.
- İzin ver.
146
00:09:46,360 --> 00:09:47,540
Sıkı bastır.
147
00:09:49,200 --> 00:09:51,100
Şimdiden on kez kanaması oldu.
148
00:09:51,121 --> 00:09:52,650
Bir dahaki sefere yine bayılırsa...
149
00:09:52,651 --> 00:09:53,991
...korkarım...
150
00:09:54,440 --> 00:09:56,000
...dayanamayacak.
151
00:10:00,110 --> 00:10:03,840
Benim yardımım olmadan
bir gün dayanamaz.
152
00:10:04,280 --> 00:10:06,300
Neyse, yarın sabah ayrılacağım.
153
00:10:06,318 --> 00:10:08,000
Üçünüz ilgilenirsiniz.
154
00:10:10,238 --> 00:10:11,600
- Efendim.
- Bu adam çok sinir bozucu.
155
00:10:11,610 --> 00:10:13,650
Efendi Jian, dinlenmene yardım edeyim.
156
00:10:16,485 --> 00:10:17,585
Jian.
157
00:10:23,680 --> 00:10:26,000
Suikastçının gerçek hedefi...
158
00:10:27,235 --> 00:10:29,000
...muhtemelen benim.
159
00:10:29,440 --> 00:10:30,680
Neden?
160
00:10:30,920 --> 00:10:32,440
Hepiniz benim için buradasınız.
161
00:10:33,400 --> 00:10:35,000
Onun için kolay olmayacak.
162
00:10:35,276 --> 00:10:37,536
Ama Bayan Hei Wu ölürse...
163
00:10:38,680 --> 00:10:40,320
...kesin öleceğim.
164
00:10:42,560 --> 00:10:44,000
Kolayca gelip gidebilir.
165
00:10:44,151 --> 00:10:45,851
Bu yüzden...
166
00:10:46,560 --> 00:10:48,660
...Yan Tarikatı'ndan olduğundan
şüpheleniyorum.
167
00:10:50,360 --> 00:10:52,500
Onu yakalamalıyım.
168
00:10:52,560 --> 00:10:54,700
Artık tek başına fazla çalışamazsın.
169
00:10:54,720 --> 00:10:56,380
Doktor Ye zaten söyledi.
170
00:10:56,400 --> 00:10:57,900
Tekrar bayılırsan...
171
00:10:57,960 --> 00:10:59,760
...bir daha uyanamayabilirsin.
172
00:11:00,640 --> 00:11:02,000
O karanlıkta.
173
00:11:02,800 --> 00:11:05,240
Bizi her an tehdit edebilir.
174
00:11:05,720 --> 00:11:08,700
Yaşamasına izin verirsem,
bitmeyen sorunlar çıkacaktır.
175
00:11:08,720 --> 00:11:10,230
Ama şimdiki durumun...
176
00:11:10,235 --> 00:11:11,455
Bayan Zhan.
177
00:11:12,560 --> 00:11:14,900
Babam defterine...
178
00:11:15,400 --> 00:11:20,200
....katilin karanlıkta her daima
proaktif olduğunu yazdı.
179
00:11:21,720 --> 00:11:24,360
Dedektif hep dışardadır.
180
00:11:24,920 --> 00:11:26,500
Bu bir dezavantaj.
181
00:11:27,539 --> 00:11:30,000
Sadece koz kartını sakla.
182
00:11:30,235 --> 00:11:32,034
Düşman...
183
00:11:33,040 --> 00:11:35,200
....cephenin sonunda olduğunu düşündüğünde...
184
00:11:36,226 --> 00:11:39,886
...karanlıktan çıkacak.
185
00:11:40,520 --> 00:11:43,140
Kozumuzu iyi oynarsak...
186
00:11:44,200 --> 00:11:45,800
...ona...
187
00:11:46,790 --> 00:11:48,470
...ölümcül bir darbe indiririz.
188
00:11:49,600 --> 00:11:50,880
Bu yüzden...
189
00:11:51,720 --> 00:11:53,420
...doğru zamanı...
190
00:11:54,400 --> 00:11:56,100
...beklemeliyiz.
191
00:12:18,600 --> 00:12:20,780
Hâlâ konuşabiliyorken...
192
00:12:21,320 --> 00:12:22,780
...bunu sana vermek istiyorum.
193
00:12:23,080 --> 00:12:24,340
Bu nedir?
194
00:12:24,960 --> 00:12:26,818
Koz kartımız.
195
00:12:29,400 --> 00:12:31,560
Sana bir şey söylemem gerek.
196
00:12:42,680 --> 00:12:44,580
Zhao'ya da gelmesini söyle.
197
00:12:45,320 --> 00:12:47,760
Ona söylemem gereken bir şey var.
198
00:12:54,120 --> 00:12:56,000
Zhan Er Shi Yi.
199
00:13:01,196 --> 00:13:03,580
Zhan Birliği'nin suikastçılar
hayatta kalmak istedikleri için...
200
00:13:03,600 --> 00:13:05,000
...tedavi için bana gelirler.
201
00:13:05,068 --> 00:13:07,358
Bilgilerini ifşa edersem...
202
00:13:07,392 --> 00:13:08,992
...sadece onları öldürmekle kalmam...
203
00:13:09,240 --> 00:13:12,000
...kendimi de öldürmüş olurum.
204
00:13:12,193 --> 00:13:14,000
En yakın ailem olmadıkları sürece...
205
00:13:14,080 --> 00:13:16,000
...tek kelime etmem.
206
00:13:23,880 --> 00:13:26,300
Sana arkadaş gibi davrandım.
207
00:13:26,360 --> 00:13:28,300
Bana bir şey sormaktan çekinme.
208
00:13:28,320 --> 00:13:29,840
Her şeyi söylerim.
209
00:14:08,800 --> 00:14:10,780
Ne yapıyorsun?
210
00:14:12,960 --> 00:14:15,000
Kötü Kadın...
211
00:14:19,235 --> 00:14:20,515
Ağlıyorsun.
212
00:14:21,520 --> 00:14:22,700
Ağlamıyorum.
213
00:14:26,735 --> 00:14:28,000
Bu nedir?
214
00:14:28,320 --> 00:14:30,580
Bütün gün benden sorup durduğun şey.
215
00:14:35,080 --> 00:14:38,240
Zhan Birliği'nden tedavi ettiğim
bütün hastalar.
216
00:14:38,820 --> 00:14:40,000
Haklısın.
217
00:14:40,680 --> 00:14:42,520
Hepsi listede.
218
00:14:45,000 --> 00:14:46,100
Sen...
219
00:14:46,200 --> 00:14:49,000
Konuşma ve benimle gel.
220
00:14:53,040 --> 00:14:54,920
Henüz cevabı bulamadım.
221
00:14:55,120 --> 00:14:56,560
Kendimden geçmedim.
222
00:14:56,960 --> 00:14:58,880
Gerçek önümüzde.
223
00:14:59,560 --> 00:15:02,520
Bazı önemli ipuçlarını
gözden kaçırmış olmalıyım.
224
00:15:03,800 --> 00:15:05,260
Neden beni öldürmek istiyorsun?
225
00:15:05,560 --> 00:15:08,100
Çünkü On Ölüm Geçiti'nin hedefisin.
226
00:15:08,110 --> 00:15:10,350
On Ölüm Geçiti neden
beni öldürmek istiyor?
227
00:15:10,360 --> 00:15:12,750
Yardım edin! Suikastçı!
228
00:15:12,760 --> 00:15:14,580
Bayan Hei Wu'ya bir suikastçı saldırdı.
229
00:15:14,600 --> 00:15:16,760
Muhtemelen benim de peşime düşecek.
230
00:15:17,080 --> 00:15:20,500
İsim listesini tutan
kristal için mi geldiler?
231
00:15:21,560 --> 00:15:24,340
Wu Ying Dao, Kukla Adasın'da öldü, değil mi?
232
00:15:25,200 --> 00:15:26,519
Bai He.
233
00:15:27,400 --> 00:15:29,000
Birbirlerini tanıyorlar mı?
234
00:15:29,600 --> 00:15:31,500
Benim başka bir adım var.
235
00:15:32,043 --> 00:15:33,803
Ming Jiu.
236
00:15:34,568 --> 00:15:37,548
Ming Yue ve Shi Liu, Kukla Adası'nda
Wu Ying Dao'yu aramaya gitti.
237
00:15:38,160 --> 00:15:39,500
Zhao bana söylemişti.
238
00:15:39,519 --> 00:15:41,878
Shi Liu'nun dövüş tarzı,
Zhan Shi Er'inki kadar...
239
00:15:41,880 --> 00:15:43,700
...Zhan Shi Qi'ye de benziyormuş.
240
00:15:43,901 --> 00:15:45,821
Onun silahı makas.
241
00:15:46,758 --> 00:15:47,750
Muhtemelen...
242
00:15:47,760 --> 00:15:49,880
...Shi Liu, Zhan Birliği'nden
bir suikastçı.
243
00:15:50,600 --> 00:15:51,740
Bai He...
244
00:15:51,840 --> 00:15:53,000
...Ming Birliği...
245
00:15:53,120 --> 00:15:56,061
...Wu Ying Dao, Shi Liu, Zhan Birliği.
246
00:15:56,760 --> 00:15:58,500
Kristalde saklanan...
247
00:15:58,560 --> 00:16:00,480
...Ming Birliği'nin isim listesi olmalı.
248
00:16:00,920 --> 00:16:02,820
Eğer haklıysam...
249
00:16:03,360 --> 00:16:06,600
...Eminim Ming Yue, On Ölüm Geçiti'ndendir.
250
00:16:06,635 --> 00:16:11,000
Kristalin içindeki isimlerin listesini
bulmak için Kukla Adası'na gittiler.
251
00:16:11,040 --> 00:16:13,222
Sana eğlenceli bir şey vereceğim.
252
00:16:13,235 --> 00:16:15,500
Özgür olma zamanım geldi.
253
00:16:16,520 --> 00:16:19,200
Kristali yanlışlıkla aldım.
254
00:16:19,818 --> 00:16:22,158
Bu yüzden On Ölüm Geçiti'nin hedefindeyim.
255
00:16:22,184 --> 00:16:23,220
Kristali geri almak istiyorlar.
256
00:16:23,240 --> 00:16:26,440
Ming Yue, tüm bu lezzetli
yemekleri bize getirdi.
257
00:16:26,440 --> 00:16:29,380
Sonra Ming Yue'nin Liao Dong'a
gelmesi garip değildi.
258
00:16:29,400 --> 00:16:31,100
Benim peşimdeydi.
259
00:16:31,200 --> 00:16:32,780
Si Ma Dang söylemişti.
260
00:16:32,800 --> 00:16:34,900
Yujia Bao'nun Wu ailesiyle
hiçbir ilişkisi yok.
261
00:16:34,920 --> 00:16:38,720
Çünkü Ming Yue ile Wu Ying Dao
arasında bir ilişki yok.
262
00:16:38,800 --> 00:16:40,600
Ming Birliği'nin suç ortakları.
263
00:16:41,200 --> 00:16:42,700
Cevap ortada.
264
00:16:42,727 --> 00:16:44,107
Ming Yue bizim düşmanımız.
265
00:16:44,200 --> 00:16:46,420
Kristal şu anda Zhao Wo Huan'da.
266
00:16:46,600 --> 00:16:48,000
Bu tehlikeli.
267
00:16:48,240 --> 00:16:51,000
Bayan Zhan ve Zhao'ya
bundan bahsetmeliyim.
268
00:16:51,280 --> 00:16:53,580
Düşmanımız harekete geçmeden önce
onlara söylemeliyim.8>
269
00:17:09,568 --> 00:17:12,000
Siz ikiniz ne yapıyorsunuz?
270
00:17:14,359 --> 00:17:16,539
İstediğini aldın.
271
00:17:16,839 --> 00:17:18,500
Yalvarıyorum, lütfen ona söz ver.
272
00:17:21,520 --> 00:17:23,880
- Lütfen.
- İkiniz de rol mu yapıyorunuz?
273
00:17:35,080 --> 00:17:36,358
Şöyle oldu.
274
00:17:38,720 --> 00:17:41,700
Bu bana bunu verdi.
275
00:17:43,120 --> 00:17:45,620
Zhan Birliği'nin tedavi ettiği
tüm suikastçıların bilgilerin hepsi...
276
00:17:45,640 --> 00:17:47,300
...burada.
277
00:17:48,360 --> 00:17:51,500
Hastalarına ihanet edecek.
278
00:17:53,960 --> 00:17:55,240
Evet.
279
00:17:58,068 --> 00:18:01,268
Bu bilgileri almayı hayal ediyordum.
280
00:18:02,360 --> 00:18:04,000
Ama kararını verdin mi?
281
00:18:04,680 --> 00:18:08,060
Bu ne anlama geliyor?
282
00:18:08,600 --> 00:18:09,920
Bunun anlamı...
283
00:18:10,516 --> 00:18:12,000
...onları sattım.
284
00:18:13,903 --> 00:18:16,803
Şu andan itibaren,
Zhan Birliği peşimde olacak.
285
00:18:20,480 --> 00:18:21,800
Hayatının geri kalanında...
286
00:18:22,680 --> 00:18:25,860
...korkarım onlardan kaçman gerekecek.
287
00:18:27,120 --> 00:18:30,000
Dünyanın en büyük doktoru olma hayalin...
288
00:18:30,640 --> 00:18:32,240
...yıkılacak.
289
00:18:33,560 --> 00:18:34,820
Önemli değil.
290
00:18:36,160 --> 00:18:38,000
Kararımı verdim.
291
00:18:38,440 --> 00:18:40,000
İstiyor musun istemiyor musun?
292
00:18:43,080 --> 00:18:46,000
Bu gerçekten benim için çok değerli bilgiler.
293
00:18:46,064 --> 00:18:47,404
Ama özür dilerim.
294
00:18:47,440 --> 00:18:48,820
Ne yapıyorsun?
295
00:18:49,560 --> 00:18:51,100
Ne demek istiyorsun?
296
00:18:52,120 --> 00:18:55,635
Sonuçta ben iyi bir adamım.
297
00:18:56,440 --> 00:18:59,980
Hırsızlık benim tarzım değil.
298
00:19:08,160 --> 00:19:09,660
Neler oluyor?
299
00:19:13,440 --> 00:19:14,689
Bir kız...
300
00:19:14,920 --> 00:19:17,320
...Jian Bu Zhi için her şeyini verebilir.
301
00:19:18,240 --> 00:19:20,840
Ben Jian'ın en iyi arkadaşıyım.
302
00:19:21,440 --> 00:19:23,200
Onu nasıl görmezden gelebilirim?
303
00:19:27,960 --> 00:19:29,580
İstediğinizi yapacağım.
304
00:19:29,920 --> 00:19:32,520
Dövüş dünyasındaki geçmişinizi
hemen değiştireceğim.
305
00:19:33,760 --> 00:19:35,000
Tamam.
306
00:19:51,526 --> 00:19:53,326
Seni burada izliyorum.
307
00:19:56,568 --> 00:19:58,508
Doktor Hei Wu...
308
00:20:02,360 --> 00:20:04,440
...büyüleyici bir adamdır.
309
00:20:05,880 --> 00:20:07,500
O...
310
00:20:09,188 --> 00:20:10,688
...yakışıklı.
311
00:20:13,520 --> 00:20:16,540
Mükemmel bir fiziğe sahip.
312
00:20:17,800 --> 00:20:19,640
Herkes onu seviyor.
313
00:20:20,400 --> 00:20:22,000
Üstüne üstlük...
314
00:20:22,440 --> 00:20:24,708
...harika tıp becerileri var.
315
00:20:26,335 --> 00:20:28,500
O gerçekten...
316
00:20:30,680 --> 00:20:33,500
...asil ve dürüst.
317
00:20:39,280 --> 00:20:40,560
Ne oldu?
318
00:20:42,440 --> 00:20:43,940
Tiksiniyor musun?
319
00:20:46,720 --> 00:20:47,850
Hayır.
320
00:20:55,400 --> 00:20:56,800
O...
321
00:20:58,160 --> 00:21:03,000
...açık fikirli ve iyi kalplidir.
322
00:21:04,080 --> 00:21:06,600
Sayısız hayatı kurtardı.
323
00:21:08,280 --> 00:21:11,920
O, dünyada nadir bulunan...
324
00:21:15,469 --> 00:21:17,789
...en iyi adamdır.
325
00:21:44,560 --> 00:21:45,720
Ne oldu?
326
00:21:46,360 --> 00:21:48,420
Sinirli olduğumu...
327
00:21:49,360 --> 00:21:51,560
...sesimin kötü olduğunu...
328
00:21:52,040 --> 00:21:54,000
...davranışlarımın kadınsı
olduğunu söylediler.
329
00:21:55,880 --> 00:21:57,500
Dediler ki...
330
00:21:58,280 --> 00:22:00,520
Ben bir canavarım.
331
00:22:01,200 --> 00:22:03,880
Bu dünyada herkes benzersizdir.
332
00:22:04,151 --> 00:22:05,311
Biliyorum...
333
00:22:05,320 --> 00:22:07,480
...sıradan insanlardan farklısın.
334
00:22:08,480 --> 00:22:09,940
Ama bana göre...
335
00:22:10,400 --> 00:22:13,000
...sen nazik ve iyi birisin.
336
00:22:13,280 --> 00:22:14,840
İyi bir doktorsun.
337
00:22:15,840 --> 00:22:18,805
Senin hakkında böyle şeyler söylüyorlar...
338
00:22:18,920 --> 00:22:20,540
...çünkü seni iyi tanımıyorlar.
339
00:22:21,610 --> 00:22:22,990
Yani...
340
00:22:23,280 --> 00:22:26,840
...başkalarının söyledikleri yüzünden
kendine işkence etme.
341
00:22:27,037 --> 00:22:28,200
Tamam mı?
342
00:22:32,360 --> 00:22:33,680
Tamam.
343
00:22:34,470 --> 00:22:37,580
Güçlü adam kolay kolay ağlamaz.
344
00:22:38,080 --> 00:22:39,540
Ağlama.
345
00:22:54,840 --> 00:22:56,419
Böyle yazmak iyi mi?
346
00:22:57,920 --> 00:23:01,948
Bunu yazmanın senin için
ne anlama geldiğini biliyor musun?
347
00:23:02,012 --> 00:23:03,292
Anlamı...
348
00:23:03,400 --> 00:23:06,000
...artık nitelikli bir tarihçi değilim.
349
00:23:08,600 --> 00:23:11,000
Dövüş dünyasının gerçeklerini
kayıt etmiyorum.
350
00:23:12,640 --> 00:23:14,519
Tarihçi kariyerimde bir leke.
351
00:23:14,480 --> 00:23:15,800
Bu yüzden...
352
00:23:15,880 --> 00:23:17,520
Bu yüzden fikrimi değiştirmeden önce...
353
00:23:17,346 --> 00:23:18,650
...acele edebilir misiniz?
354
00:23:18,680 --> 00:23:19,880
Benden istediğinizi yaptım.
355
00:23:19,900 --> 00:23:21,400
Lütfen Jian Bu Zhi'yi kurtarır mısınız?
356
00:23:21,953 --> 00:23:23,239
Kontrol etmem gerekecek.
357
00:23:23,360 --> 00:23:25,636
Gerçekten yazıp yazmadığını kim bilebilir?
358
00:23:30,920 --> 00:23:33,560
Jian Bu Zhi'nin nasıl sizin gibi
arkadaşları var?
359
00:23:34,680 --> 00:23:36,200
Ne şans ama.
360
00:23:36,480 --> 00:23:38,411
Benim neden böyle arkadaşlarım yok?
361
00:23:39,068 --> 00:23:41,388
Böyle karşılaştırmak çok sinir bozucu.
362
00:23:42,160 --> 00:23:43,600
Jian.
363
00:23:45,520 --> 00:23:46,880
- Jian.
- Efendi Jian.
364
00:23:46,897 --> 00:23:48,000
- Jian
- Efendi Jian.
365
00:23:48,200 --> 00:23:50,740
Jian, uyan. Kaldıralım onu.
366
00:23:53,560 --> 00:23:55,000
Bayan Hei Wu.
367
00:23:55,600 --> 00:23:57,540
Ye Xiao Xiao hala hayatta olsaydı...
368
00:23:59,040 --> 00:24:01,400
...böyle olmazdım.
369
00:24:03,000 --> 00:24:04,580
Tanrı çok adaletsiz.
370
00:24:07,600 --> 00:24:08,880
Ne yapıyorsunuz?
371
00:24:14,280 --> 00:24:17,840
Bu dünyada barışı sağlamak kolaydır.
372
00:24:18,308 --> 00:24:20,000
Ama senin için fedakârlık yapacak
birine sahip olmak zordur.
373
00:24:20,112 --> 00:24:23,899
Arkadaşınız için fedakârlık yapmaya
hazır olduğunuza göre...
374
00:24:23,880 --> 00:24:25,200
...ben...
375
00:24:26,240 --> 00:24:27,540
...abi olarak...
376
00:24:27,600 --> 00:24:29,535
...size yardım etmeye hazırım.
377
00:24:30,040 --> 00:24:31,220
Demek istediğiniz...
378
00:24:31,237 --> 00:24:32,440
Demek istediğim...
379
00:24:32,443 --> 00:24:35,383
...Jian Bu Zhi'yi hiçbir istek
olmadan kurtaracağım.
380
00:24:35,840 --> 00:24:37,000
Gerçekten mi?
381
00:24:37,829 --> 00:24:40,983
Bayan... Hayır, Hei Wu abi.
382
00:24:42,040 --> 00:24:43,680
Sen çok iyisin.
383
00:24:43,960 --> 00:24:46,840
Artık biliyorsun, küçük kız.
384
00:24:48,960 --> 00:24:51,540
Buradasınız. Jian bayıldı, gelin!
385
00:24:52,491 --> 00:24:54,250
Merak etmeyin, ben buradayım.
386
00:24:54,280 --> 00:24:56,000
Gidip bakalım.
387
00:25:03,360 --> 00:25:05,514
Soğuk zehir kalbine yaklaştı.
388
00:25:05,680 --> 00:25:07,700
Ama endişelenmeyin, kurtarılabilir.
389
00:25:07,720 --> 00:25:08,960
Henüz ölmeyecek.
390
00:25:09,443 --> 00:25:10,603
Bu harika.
391
00:25:11,600 --> 00:25:12,860
Önce böcek zehrini dağıtacağım.
392
00:25:26,240 --> 00:25:28,280
Bu...
393
00:25:28,760 --> 00:25:30,680
Ona yeni bir tür böcek zehri veriyorum.
394
00:25:30,693 --> 00:25:32,000
Adı Bee Gu.
395
00:25:32,212 --> 00:25:33,872
En obur böcekleridir.
396
00:25:34,040 --> 00:25:36,950
Vücudundaki tüm Kalbi Yakan Zehri
böceklerini yiyecektir.
397
00:25:36,960 --> 00:25:38,640
Böcekler Jian'ı da yiyecek mi?
398
00:25:39,480 --> 00:25:41,363
Obur olsalar da...
399
00:25:41,760 --> 00:25:43,560
...onlar da çok seçicidir.
400
00:25:43,600 --> 00:25:45,660
Sadece böcek yerler, insan yemezler.
401
00:25:47,077 --> 00:25:49,900
Vücudundaki tüm Kalbi Yakan Zehri
böceklerini yedikten sonra...
402
00:25:49,920 --> 00:25:51,257
...açlıktan ölecekler.
403
00:25:51,320 --> 00:25:53,280
Jian'ın vücudundan idrarıyla çıkacaklar.
404
00:25:56,120 --> 00:25:57,300
Tamam.
405
00:25:57,800 --> 00:25:59,380
Böcek zehrinden kurtuldu.
406
00:25:59,440 --> 00:26:02,367
Sonra soğuk zehri temizleyeceğim.
407
00:26:02,960 --> 00:26:05,540
Zehri dışarı atmak için
üç enerjimizi kullanabiliriz.
408
00:26:06,776 --> 00:26:07,876
Evet.
409
00:26:08,292 --> 00:26:09,852
Fakat şimdi değil.
410
00:26:12,040 --> 00:26:16,300
Yarın öğle vakti Yang enerjisinin
en güçlü olacağı zamandır.
411
00:26:16,440 --> 00:26:18,800
Bu süre zarfında tüm gücümüzü toplayalım.
412
00:26:18,820 --> 00:26:20,200
Onu kurtarabiliriz.
413
00:26:20,240 --> 00:26:21,589
Ama soğuk zehir vücudunun
derinliklerine nüfuz etti.
414
00:26:21,600 --> 00:26:23,900
İç enerjimiz zehri dışarı atabilir mi?
415
00:26:24,360 --> 00:26:26,760
- Bunun için ben...
- İç enerjini çok iyi biliyorum.
416
00:26:29,000 --> 00:26:30,550
Birlikte çalıştığımız sürece...
417
00:26:30,560 --> 00:26:32,780
...Efendi Jian'ı kurtarabiliriz.
418
00:26:35,120 --> 00:26:36,560
Pekâlâ, hazırlık yapacağım.
419
00:26:36,760 --> 00:26:38,400
Aptal adam, benimle gel.
420
00:26:39,280 --> 00:26:40,638
Sana diyorum.
421
00:26:41,240 --> 00:26:42,540
Ne?
422
00:26:42,560 --> 00:26:44,425
Seni böcek zehrinden kurtamamı
istemiyor musun?
423
00:26:44,960 --> 00:26:46,500
İstiyorum.
424
00:26:49,240 --> 00:26:50,595
Beni bekleyin!
425
00:27:01,360 --> 00:27:04,000
Kötü Kadın, Bayan Ming Yue nerede?
426
00:27:04,800 --> 00:27:06,500
Kendini iyi hissetmiyor.
427
00:27:06,467 --> 00:27:08,000
Odasına dinlenmeye gitti.
428
00:27:11,560 --> 00:27:13,520
Ming Yue, Jian kurtuldu.
429
00:27:13,960 --> 00:27:16,241
Ben de zehirden kurtuldum.
430
00:27:23,960 --> 00:27:25,500
Yarın öğlen...
431
00:27:25,640 --> 00:27:27,600
...Jian'ın vücudundaki zehri
dışarı atacaklar.
432
00:27:27,640 --> 00:27:29,000
O zaman iyi olacak.
433
00:27:29,640 --> 00:27:32,860
Ye Xiao Xiao ve Bayan Hei Wu
yarına hazırlanıyor.
434
00:27:35,200 --> 00:27:38,200
Bugün çok mutluyum, Ming Yue.
435
00:27:38,276 --> 00:27:40,706
Biraz şarap hazırlayacağım.
Bunu kutlayalım.
436
00:27:41,040 --> 00:27:42,660
Sana söylemem gereken bir şey var.
437
00:27:48,800 --> 00:27:50,412
Annem dışında...
438
00:27:51,080 --> 00:27:54,240
...hayatımda en önemli iki kişi daha var.
439
00:27:55,720 --> 00:27:57,672
Biri Jian.
440
00:27:58,960 --> 00:28:00,320
Diğeri...
441
00:28:02,520 --> 00:28:03,680
...sensin.
442
00:28:05,680 --> 00:28:07,500
Jian iyileştikten sonra...
443
00:28:08,000 --> 00:28:09,802
...seninle Yujia Bao'ya gitmeyi istiyorum.
444
00:28:10,000 --> 00:28:12,000
Seni babandan isteyeceğim.
445
00:28:13,760 --> 00:28:16,480
Düğün masraflarını karşılayamasam da...
446
00:28:18,600 --> 00:28:20,760
...Jian'dan biraz borç para alabilirim.
447
00:28:21,560 --> 00:28:22,900
Onlarla ilk defa tanışacağım.
448
00:28:22,920 --> 00:28:25,500
Titiz ve cömert olmalıyız.
449
00:28:26,320 --> 00:28:28,400
Ailenin benimle ilgili...
450
00:28:29,320 --> 00:28:31,280
...kötü bir izlenim edinmesini istemiyorum.
451
00:28:32,276 --> 00:28:34,506
Bu şeylerde gerçekten kötüyüm.
452
00:28:35,901 --> 00:28:37,281
Ben önceden...
453
00:28:37,996 --> 00:28:39,496
...asi biriyimdi.
454
00:28:39,651 --> 00:28:41,571
Hep dövüş dünyasını keşfetmek...
455
00:28:41,735 --> 00:28:43,455
...dünyanın tüm güzelliklerini
görmek istemişimdir.
456
00:28:44,960 --> 00:28:46,200
Fakat...
457
00:28:48,000 --> 00:28:49,580
...seninle tanıştıktan sonra...
458
00:28:50,318 --> 00:28:52,598
...sadece seni görmek istiyorum.
459
00:28:56,720 --> 00:28:59,100
Kukla Adası'ndaki zamanımızı
hatırlıyorum da...
460
00:28:59,276 --> 00:29:00,716
...bir rüya gibiydi.
461
00:29:01,520 --> 00:29:03,000
Du Juan Körfezi'ndeyken...
462
00:29:04,840 --> 00:29:06,400
...benimle vedalaştın.
463
00:29:07,000 --> 00:29:09,000
Sanki her gün hapisteydim.
464
00:29:09,840 --> 00:29:11,292
Sonunda anladım ki...
465
00:29:11,343 --> 00:29:13,503
..."Neden insanlar resim çizmeyi sever?"
466
00:29:13,520 --> 00:29:14,800
Seni çizerek...
467
00:29:16,145 --> 00:29:18,465
...portreni evimin duvarına asabilirim.
468
00:29:18,610 --> 00:29:20,500
Yatmadan önce seni görebilirim.
469
00:29:20,760 --> 00:29:21,950
Her gün uyandığımda...
470
00:29:21,960 --> 00:29:23,700
...ilk gördüğüm kişi sensin.
471
00:29:25,360 --> 00:29:26,500
Ne yazık ki...
472
00:29:29,000 --> 00:29:30,800
...çizimde iyi değilim.
473
00:29:33,943 --> 00:29:35,100
Buraya gel.
474
00:29:41,080 --> 00:29:42,640
Ayrılığımız sırasında...
475
00:29:42,840 --> 00:29:44,240
...geceye aşık oldum.
476
00:29:45,240 --> 00:29:46,860
Çünkü sadece...
477
00:29:47,735 --> 00:29:49,295
...geceleri ayı görebiliyorum.
478
00:29:52,568 --> 00:29:54,200
Bana seni hatırlatıyor.
479
00:29:58,360 --> 00:29:59,540
Şimdi her şey iyi.
480
00:30:00,993 --> 00:30:02,353
Seni her gün görebiliyorum.
481
00:30:02,800 --> 00:30:04,720
Sonsuza dek mutlu yaşayabiliriz.
482
00:30:07,640 --> 00:30:08,840
Ming Yue.
483
00:30:09,720 --> 00:30:11,620
Hayatının geri kalanını...
484
00:30:12,693 --> 00:30:14,000
...benimle geçirmek ister misin?
485
00:30:15,443 --> 00:30:17,383
Karım ol.
486
00:30:22,193 --> 00:30:23,393
Gerçekten mi?
487
00:30:25,280 --> 00:30:26,720
Harika!
488
00:30:38,040 --> 00:30:39,450
Bundan sonra...
489
00:30:39,480 --> 00:30:41,740
...seni bir yolculuğa çıkarmak istiyorum.
490
00:30:41,880 --> 00:30:43,560
Dünyadaki tüm lezzetleri tadacağız.
491
00:30:43,800 --> 00:30:46,500
Dünyanın tüm güzel manzaralarını
ziyaret edeceğiz.
492
00:30:46,760 --> 00:30:50,760
Adaleti savunacağız.
493
00:30:51,040 --> 00:30:54,480
O zamana kadar,
dövüş dünyasındaki insanlar bizi...
494
00:30:56,600 --> 00:30:58,740
..Efsanevi Zhao olarak övecekler.
495
00:30:59,200 --> 00:31:01,820
O çok uzun ve yakışıklı.
496
00:31:03,040 --> 00:31:04,573
Yanındaki...
497
00:31:05,400 --> 00:31:07,627
...en sevdiği kadın olmalı.
498
00:31:08,151 --> 00:31:11,100
Peri kadar güzel.
499
00:31:11,880 --> 00:31:13,480
Birlikte güzel görünüyorlar.
500
00:31:13,443 --> 00:31:15,000
Mükemmel bir çift!
501
00:31:19,443 --> 00:31:20,563
Bu arada...
502
00:31:27,680 --> 00:31:29,000
Bu bilezik...
503
00:31:29,863 --> 00:31:31,703
...pek değerli olmasa da...
504
00:31:33,311 --> 00:31:35,100
...babamın...
505
00:31:35,680 --> 00:31:37,200
...anneme verdiği bilezik.
506
00:31:37,320 --> 00:31:38,860
Babam bana dedi ki;
507
00:31:39,800 --> 00:31:41,260
"Bu bilezik..."
508
00:31:42,200 --> 00:31:44,460
"...ömür boyu sadece bir kişiye verilir."
509
00:31:45,040 --> 00:31:46,820
"Onu takan..."
510
00:31:47,600 --> 00:31:49,500
"...bir daha çıkarmaz."
511
00:31:52,860 --> 00:31:54,560
Takmak ister misin?
512
00:32:07,200 --> 00:32:08,500
Sana çok yakıştı.
513
00:32:12,595 --> 00:32:14,150
Hatırla bunu.
514
00:32:14,160 --> 00:32:15,767
On Ölüm Geçiti'nin bir üyesi olarak...
515
00:32:15,818 --> 00:32:17,558
...duyguların olamaz.
516
00:32:17,928 --> 00:32:19,100
Bırak bir sevgiliyi...
517
00:32:19,120 --> 00:32:20,860
...arkadaşın bile olamaz.
518
00:32:21,600 --> 00:32:24,507
Ming Yue, neyin var senin?
519
00:32:27,760 --> 00:32:29,000
Otur.
520
00:32:37,040 --> 00:32:39,000
Ming Yue, bu gece...
521
00:32:41,040 --> 00:32:42,580
...çifte mutluluk hissediyorum.
522
00:32:48,000 --> 00:32:49,200
Aslında...
523
00:32:49,560 --> 00:32:51,240
...çok içen biri değilim.
524
00:32:59,560 --> 00:33:01,340
Ming Yue, içmeye devam edersem...
525
00:33:01,360 --> 00:33:03,000
....korkarım sarhoş olacağım.
526
00:33:03,080 --> 00:33:04,280
Yarın...
527
00:33:11,040 --> 00:33:12,260
Neyin var?
528
00:33:12,960 --> 00:33:14,560
Normalde sen...
529
00:33:28,110 --> 00:33:29,500
Sanırım...
530
00:33:30,351 --> 00:33:32,501
...az önce beni öptün.
531
00:33:46,880 --> 00:33:48,100
Ming Yue.
532
00:33:48,960 --> 00:33:50,850
Galiba sarhoş oldum.
533
00:33:50,860 --> 00:33:52,700
Ailen bunu öğrenirse...
534
00:33:52,800 --> 00:33:56,200
...benimle ilgili iyi bir izlenim edinmezler.
535
00:34:02,399 --> 00:34:03,500
Ming Yue.
536
00:34:03,520 --> 00:34:05,650
Şu anda kendimizi kontrol etmenin
zor olduğunu biliyorum.
537
00:34:05,680 --> 00:34:06,800
Fakat...
538
00:34:07,273 --> 00:34:09,000
...buna katlanmamız gerekiyor.
539
00:34:36,600 --> 00:34:38,206
Efendi Jian haklı.
540
00:34:38,943 --> 00:34:41,703
O kötü adam hâlâ burada saklanıyor.
541
00:34:42,560 --> 00:34:45,000
O karanlıkta, biz ışıktayız.
542
00:34:45,840 --> 00:34:47,880
Onu yakalayamazsak...
543
00:34:47,960 --> 00:34:50,640
...Efendi Jian'a zarar verme
şansı bulacaktır.
544
00:34:52,610 --> 00:34:56,000
Efendi Jian, iyice dinlen.
545
00:34:56,520 --> 00:34:59,000
Bana verdiğin kozu iyi kullanacağım.
546
00:34:59,720 --> 00:35:03,120
Savaşı senin için kazanacağız.
547
00:35:05,150 --> 00:35:12,200
Çevirmen: AsianQueen
=Twitter/AsianQueen04=
35761