All language subtitles for Ancient Detective (2020) EP18 720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,880 --> 00:01:38,840 =Ancient Detective= 2 00:01:39,863 --> 00:01:43,743 =Bölüm 18= 3 00:01:49,475 --> 00:01:50,600 Bayan Zhan! 4 00:01:52,115 --> 00:01:53,300 Aramana gerek yok. 5 00:01:54,435 --> 00:01:55,700 O gitti. 6 00:01:56,080 --> 00:01:57,380 Gitti mi? 7 00:01:57,945 --> 00:01:59,060 Ne zaman gitti? 8 00:01:59,062 --> 00:02:00,300 Nereye gitti? 9 00:02:01,209 --> 00:02:03,700 Söylemedi ama sanırım... 10 00:02:03,876 --> 00:02:05,400 ...Liao Dong'a gitmiş olmalı. 11 00:02:06,667 --> 00:02:08,147 Neden oraya gitti? 12 00:02:09,241 --> 00:02:10,800 Tahmin etmelisin. 13 00:02:11,333 --> 00:02:14,200 Shen Ji Vadisi'ndeki olayı araştırmana yardım etmek için... 14 00:02:14,292 --> 00:02:15,500 ...Şef Wang'ı bulmaya... 15 00:02:15,751 --> 00:02:18,600 ...San Tong Güvenliği'ne gitmiş olmalı. 16 00:02:23,917 --> 00:02:29,117 Sanırım Bayan Zhan Şef Wang için endişelendiğini biliyor. 17 00:02:29,486 --> 00:02:31,800 Ama hayatını kurtarmak için Hei Wu Dağı'na gitmelisin. 18 00:02:32,121 --> 00:02:37,441 Bu yüzden Şef Wang ile ilgilenmene yardım etmek için tek başına gitti. 19 00:02:38,170 --> 00:02:40,600 Neden durdurmadın? 20 00:02:40,641 --> 00:02:41,800 Durdum. 21 00:02:42,441 --> 00:02:44,200 Ama onunla rekabet edemem. 22 00:02:44,361 --> 00:02:46,400 Neden beni uyandırmadın? 23 00:02:46,841 --> 00:02:49,800 Denedim ama seni uyandıramadım. 24 00:02:50,321 --> 00:02:51,641 Ne demek istiyorsun? 25 00:02:58,333 --> 00:02:59,500 Sanırım... 26 00:02:59,641 --> 00:03:02,700 ...sana ilaç vermiş. 27 00:03:03,281 --> 00:03:05,300 Bu yüzden derin bir uykudaydın. 28 00:03:06,401 --> 00:03:09,201 Seni uyandıramadığım için... 29 00:03:09,481 --> 00:03:11,321 ...uyanmanı bekledim. 30 00:03:11,481 --> 00:03:15,100 İki saattir seni bekliyorum. 31 00:03:16,361 --> 00:03:18,201 İki saat mi bekledin? 32 00:03:21,401 --> 00:03:22,781 Gitmeden önce... 33 00:03:23,681 --> 00:03:25,361 ...sana bir şey söyledi mi? 34 00:03:26,321 --> 00:03:28,000 Sadece bir şey söyledi. 35 00:03:35,121 --> 00:03:37,900 Efendi Jian'a beni Hei Wu Dağı'nda beklemesini söyle. 36 00:03:38,321 --> 00:03:39,541 Orada olsun ya da olmasın. 37 00:03:43,521 --> 00:03:46,000 Hei Wu Dağı mı? Orada olsun ya da olmasın mı? 38 00:03:46,833 --> 00:03:48,500 Bayan Zhan haklıydı. 39 00:03:48,708 --> 00:03:51,868 Şimdi tek seçeneğin... 40 00:03:52,875 --> 00:03:54,355 ...böcek zehrini iyileştirmek için Hei Wu Dağı'na gitmek. 41 00:04:18,161 --> 00:04:19,641 Jian şanslı bir adam. 42 00:04:20,201 --> 00:04:21,681 Artık üşümeyecek. 43 00:04:25,081 --> 00:04:27,721 Önce Liao Dong'a gidip, sonra Hei Wu Dağı'na gidersek... 44 00:04:27,841 --> 00:04:29,681 ...hayatta kalma şansım nedir? 45 00:04:29,761 --> 00:04:31,100 %20. 46 00:04:31,281 --> 00:04:32,501 Tamam. 47 00:04:32,801 --> 00:04:34,461 Önce Liao Dong'a gideceğiz. 48 00:04:34,841 --> 00:04:36,800 - Aklını mı kaçırdın? - Hayır. 49 00:04:36,841 --> 00:04:38,001 Aklım yerimde! 50 00:04:38,601 --> 00:04:40,000 Sana söyleyeyim. 51 00:04:40,361 --> 00:04:41,700 Şef Wang bir iş adamıdır. 52 00:04:41,881 --> 00:04:44,500 Ona göre hayatta hiçbir şey bedava değildir. 53 00:04:44,527 --> 00:04:46,000 Bu onun karakteri. 54 00:04:46,041 --> 00:04:47,150 Yani? 55 00:04:47,841 --> 00:04:49,441 Bayan Zhan'ın parası yok. 56 00:04:49,641 --> 00:04:52,148 Şef Wang'dan ona büyük sırrı anlatmasını isteyecek. 57 00:04:52,150 --> 00:04:54,000 Karşılık olarak neyi var? 58 00:04:54,501 --> 00:04:57,000 Bayan Zhan için iki kıymetli şey var. 59 00:04:57,019 --> 00:04:58,800 Biri, güzelliği. 60 00:04:58,721 --> 00:05:01,000 Diğeri, öldürme yeteneği. 61 00:05:01,416 --> 00:05:06,000 Bayan Zhan'ın kişiliğine bakarsak, bedenini satmaz. 62 00:05:06,291 --> 00:05:09,600 Ama bilgi karşılığında... 63 00:05:09,681 --> 00:05:11,421 ...Şef Wang için birini öldürür mü? 64 00:05:11,801 --> 00:05:13,441 Söylemesi zor. 65 00:05:13,548 --> 00:05:16,728 Her iki durumda da kabul edemem. 66 00:05:17,067 --> 00:05:20,257 On Ölüm Geçiti'nden ayrılıp özgürlüğüne kavuşması onun için kolay olmadı. 67 00:05:20,291 --> 00:05:22,000 Sadece iki gün oldu. 68 00:05:22,041 --> 00:05:24,401 Benim yüzümden birini öldürse... 69 00:05:25,126 --> 00:05:26,526 Hayır, yapamam. 70 00:05:27,048 --> 00:05:28,348 Seni anlıyorum. 71 00:05:28,876 --> 00:05:30,350 Şimdi Liao Dong'a gidelim. 72 00:05:30,361 --> 00:05:32,200 Hemen şimdi! Bir an önce! 73 00:05:32,281 --> 00:05:33,621 Jian! 74 00:05:34,041 --> 00:05:35,501 Zhao. 75 00:05:35,834 --> 00:05:37,900 - Nihayet döndün. - Sorun nedir? 76 00:05:38,081 --> 00:05:40,401 - Bayan Zhan Liao Dong'a gitti. - Ne? 77 00:05:40,441 --> 00:05:41,600 Neden? 78 00:05:41,601 --> 00:05:44,800 Shen Ji Vadisi hakkındaki gerçeği sormak için Şef Wang'ı görmeye gitti. 79 00:05:44,841 --> 00:05:45,754 Ne? 80 00:05:45,761 --> 00:05:49,700 Zhao, benimle Liao Dong'a gel. Gidip Şef Wang'ı bulalım. 81 00:05:49,881 --> 00:05:51,800 Bayan Zhan'ın yalnız gitmesine izin veremeyiz. 82 00:05:51,851 --> 00:05:53,800 Hayır, bunu yapmana izin veremem. 83 00:05:53,961 --> 00:05:56,286 O Liao Dong'a gidebilir ama sen gidemezsin. 84 00:05:56,729 --> 00:05:59,483 Gideceğin tek yer Hei Wu Dağı. 85 00:05:59,602 --> 00:06:02,800 Bak, senin için sobalı at arabası bile hazırladım. 86 00:06:03,625 --> 00:06:05,000 Harika. 87 00:06:23,084 --> 00:06:24,344 Harika. 88 00:06:24,376 --> 00:06:25,896 Sobalı araba. 89 00:06:26,361 --> 00:06:27,601 Doktor Ye. 90 00:06:27,681 --> 00:06:31,437 Arabaya binersek Liao Dong'un soğuğuna dayanabileceğim anlamına gelir mi? 91 00:06:31,681 --> 00:06:34,000 Dürüst olmak gerekirse, faydası olur. 92 00:06:34,585 --> 00:06:35,870 Neden bahsediyorsun? 93 00:06:35,876 --> 00:06:38,000 Zhao, çok teşekkür ederim. 94 00:06:38,041 --> 00:06:40,000 Hemen Liao Dong'a gidelim. 95 00:06:40,225 --> 00:06:41,656 Olmaz! 96 00:06:41,841 --> 00:06:44,750 Bunu hayatının kurtulması için hazırladım. 97 00:06:44,761 --> 00:06:46,401 Hayatını boşa harcaman için değil! 98 00:06:46,423 --> 00:06:49,000 Zhao, bunu benim iyiliğim için yaptığını biliyorum. 99 00:06:49,201 --> 00:06:52,700 Ama bir düşün. Ben olsaydın ve Shi Qi Ming Yue olsaydı... 100 00:06:52,727 --> 00:06:55,000 ...onu yalnız bırakır mıydın? 101 00:06:55,876 --> 00:06:57,800 Birincisi, ben sen değilim. 102 00:06:58,459 --> 00:07:01,800 İkincisi, içimde ölümcül bir soğuk zehir yok. 103 00:07:02,321 --> 00:07:03,580 Bu benzetme mantıklı değil! 104 00:07:03,584 --> 00:07:05,000 Mantıklı, Zhao! 105 00:07:05,009 --> 00:07:06,200 Bir yolu olmalı. 106 00:07:06,201 --> 00:07:09,701 Han Yue Köşkü'nde böcek zehiriyle zehirlendiğim zamanı hatırlıyor musun? 107 00:07:09,961 --> 00:07:12,479 Herkes o günden sonra yaşamayacağımı söyledi. 108 00:07:12,500 --> 00:07:13,560 Sonunda... 109 00:07:13,561 --> 00:07:15,661 ...Hu Ba Yue, böcek zehrini dondurmak için soğuk zehrini kullandı. 110 00:07:15,687 --> 00:07:17,407 İyiyim, değil mi? 111 00:07:19,481 --> 00:07:20,800 Doğru, ayrıca... 112 00:07:20,961 --> 00:07:22,800 Doktor Ye ile tanışmadan önce... 113 00:07:22,921 --> 00:07:25,100 ...zehrin etkisini geciktirmek için... 114 00:07:25,321 --> 00:07:27,400 ...kan alma tekniğini kullanabileceğimizi bilmiyorduk, değil mi? 115 00:07:28,561 --> 00:07:29,861 Zhao. 116 00:07:30,041 --> 00:07:31,521 Doktor Ye bir yolunu bulacaktır. 117 00:07:31,695 --> 00:07:34,000 - Gidelim. - Olmaz! 118 00:07:34,561 --> 00:07:36,441 Her zaman bu kadar şanslı olmayacaksın. 119 00:07:36,801 --> 00:07:39,381 Jian, aklı başında davranmıyorsun. 120 00:07:40,001 --> 00:07:41,901 Seni hiç bu kadar telaşlı görmemiştim. 121 00:07:42,041 --> 00:07:43,501 Böyle devam edersen... 122 00:07:44,001 --> 00:07:46,000 ...kesinlikle seni kaybedeceğim. 123 00:07:53,001 --> 00:07:54,538 Zhao. 124 00:07:55,142 --> 00:07:57,000 Şimdi çok sakinim. 125 00:07:57,459 --> 00:07:59,399 Liao Dong'a gitmem gerekiyor. 126 00:07:59,460 --> 00:08:01,000 Aklını mı kaçırdın? 127 00:08:03,084 --> 00:08:05,724 Ben de ona aynısını söyledim. 128 00:08:08,121 --> 00:08:09,558 Jian. 129 00:08:09,761 --> 00:08:11,508 Bayan Zhan neden yanlız gitti? 130 00:08:11,881 --> 00:08:14,000 Çünkü senin Liao Dong'a gitmeni istemiyor. 131 00:08:14,050 --> 00:08:16,230 Zeki birisin. Neden anlamıyorsun? 132 00:08:16,281 --> 00:08:17,761 Şimdi onun peşinden gidersen... 133 00:08:18,201 --> 00:08:20,221 ...hayatını mahvetmiş olacaksın! 134 00:08:21,241 --> 00:08:23,861 O kendi hayatını mahvettiğinin farkında mısın? 135 00:08:24,709 --> 00:08:28,000 Öylece oturup bunun olmasına izin mi vereceğim? 136 00:08:28,561 --> 00:08:29,841 Umurumda değil. 137 00:08:29,921 --> 00:08:31,461 Sen benim arkadaşımsın. 138 00:08:31,801 --> 00:08:33,421 Ölmene izin vermeyeceğim. 139 00:08:34,121 --> 00:08:35,481 Gitmek mi istiyorsun? 140 00:08:35,601 --> 00:08:37,321 Cesedimi çiğnemen lazım! 141 00:08:42,081 --> 00:08:43,529 Dur! 142 00:08:45,292 --> 00:08:47,582 - Bırak beni! - Hayır! 143 00:08:47,584 --> 00:08:49,000 Sana son kez söylüyorum. Bırak beni! 144 00:08:49,921 --> 00:08:52,201 Ben sana son kez söylüyorum. Hayır! 145 00:09:01,882 --> 00:09:03,482 Bırak beni! 146 00:09:07,009 --> 00:09:07,900 Jian! 147 00:09:07,921 --> 00:09:10,100 - Bırak beni! - Sakin ol! 148 00:09:10,102 --> 00:09:11,400 Jian, iyi misin? 149 00:09:11,401 --> 00:09:13,721 - Bilerek yapmadım! - Benden uzak dur! 150 00:09:15,501 --> 00:09:17,141 Sana şunu söyleyeyim, Zhao Wo Huan. 151 00:09:18,209 --> 00:09:20,000 Bugünden itibaren... 152 00:09:21,459 --> 00:09:23,479 ...sen ve ben artık arkadaş değiliz. 153 00:09:33,241 --> 00:09:34,361 Ne dedin? 154 00:09:35,441 --> 00:09:36,761 Git. 155 00:09:48,601 --> 00:09:50,000 Tamam. 156 00:09:51,521 --> 00:09:53,601 Artık arkadaş olmadığımızı söylediğine göre... 157 00:09:55,961 --> 00:09:59,521 ...istemediğin bir şeyi sana yaptıramayacağım için... 158 00:10:00,959 --> 00:10:03,699 ...hayatını mahvetmene izleyemem! 159 00:10:05,561 --> 00:10:07,000 Jian. 160 00:10:08,214 --> 00:10:10,000 Arkadaşın olmak çok zor. 161 00:10:14,361 --> 00:10:15,583 Teşekkür ederim. 162 00:10:16,834 --> 00:10:19,534 Uzun zamandır arkadaşım oldun. 163 00:10:24,876 --> 00:10:26,100 Zhao Wo Huan. 164 00:10:27,441 --> 00:10:28,648 Doktor Ye. 165 00:10:30,201 --> 00:10:32,000 Benim için Jian'a iyi bak. 166 00:10:36,321 --> 00:10:38,541 Şu andan itibaren kendi yolumuza gideceğiz! 167 00:10:38,521 --> 00:10:39,721 Fevri davranma. 168 00:10:41,121 --> 00:10:43,000 Nereye giderseniz gidin araba sizi sıcak tutacak! 169 00:10:43,081 --> 00:10:44,384 Size bırakıyorum! 170 00:10:44,209 --> 00:10:45,4569 Ne oldu, Zhao? 171 00:10:46,800 --> 00:10:48,580 - Bu... - Benim için Jian'a iyi bak. 172 00:10:48,626 --> 00:10:50,200 Onu sağ salim gönder. 173 00:10:50,459 --> 00:10:52,200 Zhao! 174 00:11:00,961 --> 00:11:02,501 Bir hata mı yaptım? 175 00:11:03,521 --> 00:11:06,281 Hayır, hata yapan benim. 176 00:11:06,361 --> 00:11:09,901 Bayan Hei Wu'nun böcek zehrini nasıl tedavi edeceğimi öğrenmiş olsaydım... 177 00:11:10,001 --> 00:11:13,100 ...bunların hiçbiri olmayacaktı. 178 00:11:15,959 --> 00:11:17,539 Diğerlerine veda edelim. 179 00:11:19,988 --> 00:11:21,528 Liao Dong'a gideceğiz. 180 00:12:04,921 --> 00:12:06,200 Garson! 181 00:12:06,841 --> 00:12:08,281 Efendim, geliyorum! 182 00:12:10,854 --> 00:12:11,950 Efendim. 183 00:12:11,959 --> 00:12:14,200 - Erişte ne kadar? - İki liang. 184 00:12:22,476 --> 00:12:23,800 Özür dilerim. 185 00:12:25,281 --> 00:12:26,881 Param çalındı. 186 00:12:27,231 --> 00:12:29,471 Bunu yapmak doğru değil. 187 00:12:29,481 --> 00:12:31,701 İki kuruş için beleşçiliğe mi soyunuyorsun? 188 00:12:32,121 --> 00:12:33,512 Şuna ne dersin? 189 00:12:33,521 --> 00:12:36,481 Bir dahaki sefere parayı ödemek için geri geleceğim. 190 00:12:37,001 --> 00:12:39,401 Senin gibi pek çok beleşçi gördüm. 191 00:12:40,751 --> 00:12:42,511 Kılıcı bırak, git. 192 00:12:44,761 --> 00:12:46,541 Dövüş dünyasında kılıcın olmaması... 193 00:12:47,241 --> 00:12:48,541 ...utanç vericidir. 194 00:12:50,001 --> 00:12:51,981 - Parayı ödediğinde alırsın! - Garson! 195 00:12:52,044 --> 00:12:53,364 Efendim, geliyorum! 196 00:12:53,903 --> 00:12:55,443 Parayı vermeden gitme! 197 00:12:57,001 --> 00:12:59,661 Efendim, rahatsızlık için özür dilerim. 198 00:12:59,709 --> 00:13:00,929 O tam bir serseri. 199 00:13:01,001 --> 00:13:02,701 Sadece iki liang. 200 00:13:02,876 --> 00:13:04,536 Ona zorluk çıkarma. 201 00:13:05,001 --> 00:13:06,120 Ben ödeyeceğim. 202 00:13:06,126 --> 00:13:07,646 Teşekkür ederim. 203 00:13:09,109 --> 00:13:10,409 Şanslısın. 204 00:13:14,561 --> 00:13:15,787 Teşekkür ederim. 205 00:13:20,641 --> 00:13:22,500 "İyi bir arkadaşla içersen, bin fincan içki çok azdır." 206 00:13:22,521 --> 00:13:25,000 Neden burada bin bardak içmiyoruz? 207 00:13:25,604 --> 00:13:28,564 Hayır, hâlâ yapacak işlerim var. Yola çıkmam gerekiyor. 208 00:13:29,201 --> 00:13:30,640 Tamam. 209 00:13:38,601 --> 00:13:39,901 Efendim, hâline bakılırsa... 210 00:13:40,001 --> 00:13:41,541 ...çok düşünceli görünüyorsun. 211 00:13:44,321 --> 00:13:47,581 Arkadaşım kalbimi kırdı. 212 00:13:48,681 --> 00:13:50,381 Onunla yolları ayırdım. 213 00:13:51,702 --> 00:13:53,000 Bu iyi bir şey değil mi? 214 00:13:53,081 --> 00:13:55,000 Hâlâ yollarını ayıracak arkadaşların var. 215 00:13:56,369 --> 00:13:58,642 - Senin arkadaşın nerede? - Tıpkı senin gibi. 216 00:13:58,681 --> 00:14:00,000 Yolları ayırdık. 217 00:14:02,361 --> 00:14:03,587 Hadi! 218 00:14:04,126 --> 00:14:05,540 Ayrılmadan önceki son içki. 219 00:14:05,542 --> 00:14:07,342 Yardımın için teşekkürler. 220 00:14:07,634 --> 00:14:09,000 Sadece iki liang. 221 00:14:09,241 --> 00:14:11,358 Lafı olmaz. Hadi! 222 00:14:18,921 --> 00:14:20,366 Güle güle. 223 00:14:21,001 --> 00:14:22,541 Güle güle. 224 00:14:25,761 --> 00:14:28,641 Ben Zhan Shi. Bazı işlerle halletmek için Liao Dong'a gidiyorum. 225 00:14:29,481 --> 00:14:31,801 Geri döndüğümde hâlâ burada olursan... 226 00:14:32,084 --> 00:14:33,524 ...sana geri ödeyeceğim. 227 00:15:04,121 --> 00:15:05,521 Liao Dong'a mı gidiyorsun? 228 00:15:05,761 --> 00:15:07,961 Jian Bu Zhi adında birini öldürmek için mi? 229 00:15:08,241 --> 00:15:11,561 Evet ve Zhan Shi Qi adında başka biri de. 230 00:15:12,352 --> 00:15:14,592 Ben Wang Wu Dağı'ndan Zhao Wo Huan. 231 00:15:15,481 --> 00:15:17,000 Onları öldürmek mi istiyorsun? 232 00:15:17,501 --> 00:15:19,521 Cesedimi çiğnemen lazım. 233 00:15:56,986 --> 00:15:59,000 Dövüşmekten nefret ederim. 234 00:15:59,641 --> 00:16:01,000 Bu sıkıcı. 235 00:16:01,876 --> 00:16:03,596 Öyleyse doğru kişiyle tanıştın. 236 00:16:03,881 --> 00:16:05,781 Arkadaşım bana hep... 237 00:16:06,417 --> 00:16:09,777 ...benimleyken hiç sıkılmadığını söyler. 238 00:16:10,361 --> 00:16:11,619 Öyle umuyorum. 239 00:16:12,203 --> 00:16:13,863 İyiliğine karşılık vermek için... 240 00:16:14,260 --> 00:16:16,000 ...sol elimi kullanacağım. 241 00:16:19,653 --> 00:16:22,000 Görünüşe göre şu iki kuruş bana büyük bir iyilik yaptı. 242 00:16:22,834 --> 00:16:25,474 Başkalarına borçlu olmayı sevmiyorum. 243 00:16:25,751 --> 00:16:27,451 Sana saygı duysam da... 244 00:16:27,801 --> 00:16:30,000 ...bu sonucu değiştirmeyecek. 245 00:16:30,961 --> 00:16:32,761 Yine de seni öldürmek zorundayım. 246 00:16:33,383 --> 00:16:35,000 Tıpkı Bai He gibi. 247 00:16:36,792 --> 00:16:38,000 Bai He? 248 00:16:40,121 --> 00:16:42,100 Gerçek kimliği Ming Jiu idi. 249 00:16:43,281 --> 00:16:45,421 On Ölüm Geçiti'ne ihanet etti. 250 00:16:45,721 --> 00:16:47,441 Şimdi öldü. 251 00:16:50,502 --> 00:16:53,000 Ustamın önünde beni öldürecek misin? 252 00:16:53,709 --> 00:16:55,829 Yetenekli dövüş sanatçılarına meydan okumayı seviyorum. 253 00:16:56,041 --> 00:16:58,000 Zhan Birliği'ndeki kimliğim yüzünden... 254 00:16:58,126 --> 00:17:00,534 ...Usta Bai ile hiçbir zaman dövüşme fırsatım olmadı. 255 00:17:01,510 --> 00:17:03,000 Bu en büyük pişmanlıklarımdan biri. 256 00:17:04,501 --> 00:17:07,301 Bazı yeteneklerimi ona gösterebilirsem... 257 00:17:07,361 --> 00:17:09,521 ...dileğim yerine getirilmiş sayılır. 258 00:17:09,881 --> 00:17:11,861 Hâlâ insanlarla mantık yürütmeyi seviyorsun. 259 00:17:12,666 --> 00:17:16,986 Sadece Jian Bu Zhi ve Zhan Shi Qi'nin nereye gittiğini bilmek istiyorum. 260 00:17:18,921 --> 00:17:20,371 Sen biliyorsun. 261 00:17:21,961 --> 00:17:24,000 Gitmelerine izin verdiğime göre... 262 00:17:24,201 --> 00:17:26,101 ...sana asla söylemeyeceğim. 263 00:17:26,361 --> 00:17:27,741 Tabii ki söylemezsin. 264 00:17:29,042 --> 00:17:32,000 Senin gibi bir yetenekten kurtulmam çok yazık. 265 00:17:32,312 --> 00:17:34,712 On Ölüm Geçiti'ne yıllarca sadık kaldın. 266 00:17:35,135 --> 00:17:36,455 Etkilendim. 267 00:17:36,876 --> 00:17:39,256 On Ölüm Geçiti'ne sadıkım. 268 00:17:40,361 --> 00:17:42,481 Ama her iki dünyanın en iyisine sahip olamayız. 269 00:17:43,501 --> 00:17:45,381 Daha çok önemsediğim şeyler var. 270 00:17:46,876 --> 00:17:49,356 Eğer öyleyse, evi temizlemem gerekecek. 271 00:17:51,921 --> 00:17:56,000 Beni yenebileceğini mi sanıyorsun? 272 00:17:56,501 --> 00:17:58,201 Elimden geleni yapacağım. 273 00:17:59,281 --> 00:18:01,561 Yan Tarikatı'ndan Bai Cao Zhe'nin en büyük öğrencisi. 274 00:18:02,721 --> 00:18:04,301 Ne kadar zorlu bir rakip. 275 00:18:04,561 --> 00:18:06,621 Bu ayda bir olur. 276 00:18:07,441 --> 00:18:08,900 Kıymetli değil mi? 277 00:19:05,521 --> 00:19:06,847 Bitti. 278 00:19:14,161 --> 00:19:16,361 Hastalığın olmasaydı... 279 00:19:17,751 --> 00:19:19,727 ...güzelce dövüşebilirdik. 280 00:19:32,001 --> 00:19:33,641 Bana söylemezsen sorun değil. 281 00:19:36,167 --> 00:19:37,887 Nereye gittiklerini biliyorum. 282 00:19:40,959 --> 00:19:42,641 Efsanevi Zhan Shi ile... 283 00:19:43,298 --> 00:19:44,781 ...aydınlatıcı bir deneyim yaşayayım. 284 00:20:02,034 --> 00:20:03,604 Sadece tek vuruş yap mı derler? 285 00:20:04,042 --> 00:20:05,502 Bunun için çok fazla. 286 00:20:05,709 --> 00:20:07,750 Öldürücü vuruştan kaçmayı başardı mı? 287 00:20:08,751 --> 00:20:10,891 Tüm anı açıkça gördüm. 288 00:20:11,241 --> 00:20:13,781 Çok hızlı kafama yaklaştı. 289 00:20:13,937 --> 00:20:17,850 Önceden kaçındım ve kusurun olduğu boynu hedefledim. 290 00:20:18,361 --> 00:20:20,000 Ama birden taktiklerini değiştirdi. 291 00:20:20,001 --> 00:20:22,000 Ters Kılıç Tekniği ile neredeyse beni öldürüyordu. 292 00:20:22,241 --> 00:20:24,441 Çok çevik ve esnek bir kılıç ustası. 293 00:20:24,760 --> 00:20:27,800 Bu Li ailesinin Ters Kılıç Tekniği olabilir. 294 00:20:27,844 --> 00:20:29,040 Dövüşmeyecek misin? 295 00:20:29,041 --> 00:20:31,001 Tek hareketin bu muydu? 296 00:20:31,401 --> 00:20:33,000 Benimle dövüştükten sonra... 297 00:20:33,561 --> 00:20:34,841 ...bildiğim hareketleri öğreneceksin. 298 00:20:36,209 --> 00:20:38,509 Hadi, dövüşelim. 299 00:21:13,201 --> 00:21:15,561 Han Yue Köşkü'nün Li ailesinin kılıç tekniğini mu kullanıyorsun? 300 00:21:16,721 --> 00:21:18,401 Onu tanıyor musun? 301 00:21:18,561 --> 00:21:20,501 Her zaman en iyi kılıç ustası unvanını kazanmak için... 302 00:21:20,801 --> 00:21:23,000 ...Han Yue Köşkü'ne gitmek istemişimdir. 303 00:21:23,917 --> 00:21:26,200 Ne yazık ki hiç şansım olmadı. 304 00:21:26,459 --> 00:21:28,479 Hepsinin öldüğünü duydum. 305 00:21:29,041 --> 00:21:30,601 Beni yenmeyi başarırsan... 306 00:21:31,097 --> 00:21:33,000 ...dünyadaki en iyi kılıç ustası olursun. 307 00:21:33,281 --> 00:21:35,581 Seninle dövüşmenin eğlenceli olduğunu itiraf etmeliyim. 308 00:21:36,001 --> 00:21:37,441 Ama tüm bunlar... 309 00:21:38,321 --> 00:21:40,000 ...burada bitecek! 310 00:22:53,281 --> 00:22:54,661 Zhao Wo Huan! 311 00:22:55,761 --> 00:22:58,281 Dışarı çık ve dövüş. 312 00:22:59,241 --> 00:23:01,201 Korkak olma. 313 00:23:26,917 --> 00:23:28,277 Kör Kılıç? 314 00:23:30,681 --> 00:23:32,000 Az ama öz. 315 00:23:32,521 --> 00:23:33,841 Yavaş hızlı. 316 00:23:34,126 --> 00:23:35,886 Zayıf güçlü. 317 00:23:45,681 --> 00:23:46,941 Artık arama. 318 00:23:47,849 --> 00:23:49,100 Buradayım. 319 00:23:53,281 --> 00:23:54,481 Bu ne dürüstlük. 320 00:24:16,481 --> 00:24:18,000 Demek böyle. 321 00:24:34,321 --> 00:24:36,581 Ay çok güzel. 322 00:24:37,334 --> 00:24:38,574 Artık birlikte... 323 00:24:39,042 --> 00:24:42,000 ...içemememiz çok yazık. 324 00:24:42,521 --> 00:24:44,000 Ben kaybettim. 325 00:24:46,401 --> 00:24:48,501 Jian'ı neden öldürmek istiyorsun? 326 00:26:31,249 --> 00:26:33,200 Ming Yue. 327 00:26:33,876 --> 00:26:35,676 Neden buradasın? 328 00:26:39,709 --> 00:26:41,200 Burası neresi? 329 00:26:47,161 --> 00:26:48,541 Bana mı yapıyorsun? 330 00:26:52,201 --> 00:26:53,701 Gösterebilir misin? 331 00:27:00,321 --> 00:27:02,541 Bu çok güzel. Tıpkı senin gibi. 332 00:27:19,681 --> 00:27:20,881 Uyandın mı? 333 00:27:22,241 --> 00:27:25,000 Doktor Ye, neden sensin? 334 00:27:25,162 --> 00:27:26,602 Kim olduğunu düşündün? 335 00:27:27,072 --> 00:27:29,892 Efendi Jian seni tedavi edemez. 336 00:27:31,592 --> 00:27:33,000 Neredeyiz? 337 00:27:33,121 --> 00:27:34,461 Ben de bilmiyorum. 338 00:27:34,584 --> 00:27:36,200 Neredeyse Liao Dong'dayız. 339 00:27:37,641 --> 00:27:39,401 Günlerdir uyuyorsun. 340 00:27:39,841 --> 00:27:41,701 Sana üzülmeseydik... 341 00:27:41,881 --> 00:27:43,481 ...donarak ölürdün. 342 00:27:44,841 --> 00:27:46,481 Beni kurtarmanızı kim istedi? 343 00:27:46,721 --> 00:27:48,561 O nankör pislik nerede? 344 00:27:48,723 --> 00:27:51,000 Arabayı sürüyor. 345 00:27:51,041 --> 00:27:52,621 Sürmesine nasıl izin verirsin? 346 00:27:56,323 --> 00:27:59,000 Doktor Ye, Zhao nasıl? 347 00:27:59,201 --> 00:28:00,301 O... 348 00:28:03,126 --> 00:28:04,786 O iyi olmalı. 349 00:28:13,453 --> 00:28:14,803 Hâlâ uyanmadı mı? 350 00:28:17,641 --> 00:28:18,777 İyi. 351 00:28:18,970 --> 00:28:21,200 Sen arabayı sür, ben dikerim. 352 00:28:21,250 --> 00:28:23,100 Yarayı nasıl dikileceğini biliyor musun? 353 00:28:24,441 --> 00:28:26,000 Tabii ki hayır. 354 00:28:26,081 --> 00:28:27,381 Fakat... 355 00:28:27,401 --> 00:28:29,561 ...nasıl kıyafet dikileceğini biliyorum. 356 00:28:30,081 --> 00:28:31,861 Prosedürü aynı olmalı. 357 00:28:32,401 --> 00:28:33,801 Sen acemisin. 358 00:28:33,977 --> 00:28:36,637 Korkarım dikiş tekniğin çok acıtacak. 359 00:28:36,744 --> 00:28:39,424 Endişelenecek bir şey yok. Zaten henüz uyanmadı. 360 00:28:40,041 --> 00:28:42,000 Merak etme, Doktor Ye. 361 00:28:42,721 --> 00:28:45,741 Tamam, sana bırakacağım. 362 00:28:46,001 --> 00:28:47,261 Tamam. 363 00:28:57,672 --> 00:28:59,200 Şimdi başlıyorum. 364 00:28:59,520 --> 00:29:01,000 Bekle! 365 00:29:02,641 --> 00:29:04,961 Doktor Ye, gitmeden önce bitirmelisin. 366 00:29:09,313 --> 00:29:10,693 Uyandın mı? 367 00:29:12,321 --> 00:29:13,500 Hâlâ sert misin? 368 00:29:13,524 --> 00:29:15,000 Seni kim kurtardı? 369 00:29:16,334 --> 00:29:18,000 Kurtarmanı istemedim. 370 00:29:18,161 --> 00:29:20,800 Biri hayatımı kurtarırsa, bu Doktor Ye olur. 371 00:29:22,314 --> 00:29:24,204 Ben artık Doktor Ye oldum. 372 00:29:24,361 --> 00:29:26,461 O zaman izin ver... 373 00:29:26,561 --> 00:29:28,000 ...dikeyim. 374 00:29:28,297 --> 00:29:30,000 - Bekle! - Ne oldu? 375 00:29:30,342 --> 00:29:32,322 Şimdi çok iyiyim. 376 00:29:32,334 --> 00:29:36,474 Neden Tian Dağı'na gidip Kötü Kadın'dan bunu yapmasını istemiyorum? 377 00:29:36,921 --> 00:29:39,681 Gerek yok. O çok pahalı. Buna param yetmez. 378 00:29:39,881 --> 00:29:42,600 Tüm paramı restoranda bıraktım. 379 00:29:42,601 --> 00:29:44,600 Bu doğru. Bana katlan. Ücretim çok daha ucuz. 380 00:29:44,623 --> 00:29:46,100 Bekle! 381 00:29:46,296 --> 00:29:47,637 Doktor Ye! 382 00:29:47,961 --> 00:29:49,200 Buraya gel, Doktor Ye! 383 00:29:49,201 --> 00:29:51,801 Onu niye çağırıyorsun? Arabayı sürüyor. 384 00:29:52,841 --> 00:29:54,221 Ben yaparım. 385 00:29:54,201 --> 00:29:56,100 Jian, yanıldım! 386 00:29:56,121 --> 00:29:57,801 Yanıldım. Tamam mı? 387 00:30:20,279 --> 00:30:21,579 Bakma. Yürümeye devam et. 388 00:30:21,626 --> 00:30:23,846 Yaptığın herhangi bir şeyde saldırabilir. 389 00:30:24,145 --> 00:30:27,000 Eminim saldırıları seninkinden daha hızlıdır. 390 00:30:30,126 --> 00:30:33,000 Bu sefer anestezi olsa bile... 391 00:30:33,122 --> 00:30:34,442 ...çok ağrılı olacaktır. 392 00:30:34,961 --> 00:30:38,000 Ama yara yakında iyileşecek. 393 00:30:38,084 --> 00:30:39,524 Buna dayanın. 394 00:30:52,801 --> 00:30:56,421 Abi. Bayan Liu adında seni görmek isteyen biri var. 395 00:30:56,481 --> 00:30:59,400 Shen Ji Vadisi'nden bazı sorular sormak için gönderildiğini söyledi. 396 00:31:01,921 --> 00:31:03,261 Shen Ji Vadisi mi? 397 00:31:04,488 --> 00:31:05,800 İçeri gelmesini söyle. 398 00:31:06,004 --> 00:31:07,184 Peki. 399 00:31:10,961 --> 00:31:12,261 Açın. 400 00:31:35,417 --> 00:31:37,100 Abi, geldi. 401 00:31:41,138 --> 00:31:42,478 Adım Liu Se Xin. 402 00:31:42,562 --> 00:31:44,800 Shen Ji Vadisi'nden bir arkadaşım... 403 00:31:45,321 --> 00:31:48,270 ...sekiz yıl önce Ban Jiang Ku Ye, Wang Hua hakkında soru sormak için... 404 00:31:48,272 --> 00:31:49,500 ...beni gönderdi. 405 00:31:49,879 --> 00:31:52,200 Yardımımı istemek için... 406 00:31:52,209 --> 00:31:54,509 ...bir karşılığa ihtiyacın olduğunu biliyor musun? 407 00:31:54,601 --> 00:31:56,801 Biliyorum. Param yok 408 00:31:57,062 --> 00:31:58,702 Ama senin için birilerini öldürebilirim. 409 00:32:02,149 --> 00:32:04,000 Bu dünyadaki herkes... 410 00:32:04,376 --> 00:32:08,100 ...insanları öldürmede benden daha iyi kimsenin olmadığını bilir. 411 00:32:08,641 --> 00:32:11,861 Neler yapabileceğini... 412 00:32:12,126 --> 00:32:14,100 ...görmek isterim. 413 00:32:14,241 --> 00:32:15,621 Nasıl? 414 00:32:15,721 --> 00:32:18,561 Hemen birini öldür. 415 00:32:19,353 --> 00:32:21,200 Ona silahını geri ver. 416 00:32:24,836 --> 00:32:26,100 Kimi öldürmeliyim? 417 00:32:26,361 --> 00:32:27,701 Zhang Da Dan! 418 00:32:33,281 --> 00:32:34,500 Abi! 419 00:32:45,832 --> 00:32:47,152 Hadi! 420 00:32:47,190 --> 00:32:48,550 Öldür beni! 421 00:32:48,401 --> 00:32:49,601 Bekle. 422 00:32:50,017 --> 00:32:51,597 Az önce ne dedin? 423 00:32:52,361 --> 00:32:55,481 "Hadi! Öldür beni!" Dedim. 424 00:32:55,738 --> 00:32:57,498 Daha dövüşmeye bile başlamadan... 425 00:32:57,956 --> 00:33:00,536 ...öldürüleceğini nasıl bildin? 426 00:33:01,041 --> 00:33:03,000 Biz daha önce tanıştık... 427 00:33:03,321 --> 00:33:05,281 ...ve birbirimizle dövüştük 428 00:33:06,709 --> 00:33:08,469 Onu yenemedim. 429 00:33:08,721 --> 00:33:11,000 Onu yenemeyeceğini bildiğine göre... 430 00:33:11,124 --> 00:33:12,384 ...bunu neden söylemedin? 431 00:33:12,801 --> 00:33:14,801 Hayatını boşa harcamak mı istiyorsun? 432 00:33:16,721 --> 00:33:18,000 Abi. 433 00:33:18,166 --> 00:33:20,386 Da Yi Güvenliği gitti. 434 00:33:20,521 --> 00:33:22,621 San Tong Güvenlik'e tek başıma geldim. 435 00:33:22,740 --> 00:33:25,300 Beni kabul ettiğiniz için hepinize teşekkür ediyorum. 436 00:33:25,353 --> 00:33:27,600 Bu bana verdiğiniz ilk görev. 437 00:33:27,625 --> 00:33:29,285 İyi bir iş çıkarmalıyım. 438 00:33:29,281 --> 00:33:30,541 Ayrıca... 439 00:33:30,770 --> 00:33:32,250 ...ona beni öldürmesini emrettiniz. 440 00:33:32,542 --> 00:33:35,522 Onun becerileri benim hayatımdan daha önemli olduğu anlamına geliyor. 441 00:33:36,041 --> 00:33:37,701 Hepiniz önemli kişilersiniz. 442 00:33:38,041 --> 00:33:39,783 Sadece emri takip edebilirim. 443 00:33:43,961 --> 00:33:46,441 Hadi. Şey... 444 00:33:46,584 --> 00:33:47,844 Adım Liu. 445 00:33:48,709 --> 00:33:50,000 Bayan Liu. 446 00:33:50,813 --> 00:33:52,283 Hadi! 447 00:33:52,881 --> 00:33:57,000 Yeter. 448 00:33:55,084 --> 00:33:56,684 Dövüşmeye gerek yok. 449 00:33:58,031 --> 00:34:01,311 Senden neler yapabileceğini gördüm. 450 00:34:03,923 --> 00:34:05,403 Hepiniz dışarı çıkın. 451 00:34:06,042 --> 00:34:07,342 Emrim olmadan... 452 00:34:07,761 --> 00:34:09,321 ...kimse içeri girmesin. 453 00:34:09,357 --> 00:34:10,725 Peki! 454 00:34:11,081 --> 00:34:12,441 Peki! 455 00:34:21,485 --> 00:34:23,780 Şimdi bana kimi öldürmemi istediğini söyleyebilir misin? 456 00:34:23,880 --> 00:34:25,200 Bunu yapabilirim. 457 00:34:26,083 --> 00:34:27,673 Kimseyi öldürmene ihtiyacım yok. 458 00:34:27,721 --> 00:34:29,281 Ama yapabileceğim tek şey bu. 459 00:34:29,344 --> 00:34:31,344 Wang Hua hakkındaki gerçeği bulmalıyım. 460 00:34:31,993 --> 00:34:34,200 Benim için üç şey yap. 461 00:34:34,667 --> 00:34:37,387 Sana bilmek istediğin her şeyi anlatacağım. 462 00:34:37,681 --> 00:34:39,000 Söyle. 463 00:34:39,424 --> 00:34:41,200 Beş gün sonra öğlen vakti... 464 00:34:41,960 --> 00:34:45,200 ...Silahlı Eskort Bürosu'nun 15 km kuzeyindeki bir tapınakta... 465 00:34:45,721 --> 00:34:47,741 ...genç bir çocuğu kurtarmama yardım et. 466 00:34:49,114 --> 00:34:51,474 Eğer yapamazsan... 467 00:34:51,641 --> 00:34:53,461 ...daha fazla konuşmaya gerek yok. 468 00:34:53,667 --> 00:34:55,787 Tamam. Sana söz veriyorum. 469 00:34:55,804 --> 00:34:57,000 Ya başarırsam? 470 00:34:57,171 --> 00:34:58,800 Seni çağıracağım. 471 00:34:58,821 --> 00:35:00,000 Anlaştık. 472 00:35:01,808 --> 00:35:02,900 Gidiyorum. 473 00:35:02,945 --> 00:35:04,125 Git. 474 00:35:14,626 --> 00:35:18,606 Bu sefer kullandığın anestezi öncekinden farklı. 475 00:35:18,521 --> 00:35:22,301 Bu sefer ciddi yaralısınız. Bu yüzden... 476 00:35:22,316 --> 00:35:25,456 Peki neden diğer malzemelerle karıştırıp duruyorsun? 477 00:35:29,401 --> 00:35:31,000 Bana ihanet mi ediyorsun? 478 00:35:31,044 --> 00:35:32,700 Ben... 479 00:35:32,721 --> 00:35:34,343 Kim emretti sana? 480 00:35:40,294 --> 00:35:41,454 Emir verdim. 481 00:35:41,601 --> 00:35:44,000 İznim olmadan kimse girmeyecek. 482 00:35:44,401 --> 00:35:45,977 Abi. 483 00:35:46,130 --> 00:35:49,000 O kız sana ne dedi? 484 00:35:54,709 --> 00:35:57,529 Korkarım bunun için burada değilsin. 485 00:36:00,459 --> 00:36:02,739 Bana ilaç vermesi için... 486 00:36:04,374 --> 00:36:05,834 ...doktora para veren sendin. 487 00:36:06,970 --> 00:36:08,370 Abi, ne kadar akıllısın. 488 00:36:08,946 --> 00:36:10,200 Sebebi ne? 489 00:36:10,401 --> 00:36:12,100 Hırsını kaybettin. 490 00:36:12,361 --> 00:36:15,521 Er ya da geç, San Tong Güvenliği senin ellerinde mahvolacak. 491 00:36:15,841 --> 00:36:18,000 Geri çekilme zamanı. 492 00:36:32,705 --> 00:36:34,000 Direnmeyi bırak. 493 00:36:34,481 --> 00:36:36,000 İlaç etkili olmasaydı... 494 00:36:36,236 --> 00:36:37,736 ...yanına gelmezdim. 495 00:36:38,290 --> 00:36:39,730 Abi, endişelenme. 496 00:36:39,880 --> 00:36:41,000 Seni öldürmeyeceğim. 497 00:36:41,401 --> 00:36:45,421 Silahlı Eskort Bürosu'nu yasal olarak devralacağım. 498 00:36:47,921 --> 00:36:49,521 Bana komuta tableti ver. 499 00:36:56,031 --> 00:36:57,551 Acele etme. 500 00:36:57,881 --> 00:36:59,541 Bekleyebilirim. 501 00:37:12,041 --> 00:37:13,521 Efendi Jian. 502 00:37:14,012 --> 00:37:15,500 Umarım her şey yolundadır. 503 00:37:16,542 --> 00:37:19,762 Umarım görevi sorunsuz bir şekilde tamamlayabilirim. 504 00:37:21,776 --> 00:37:22,876 Dur! 505 00:37:28,437 --> 00:37:29,712 Devam et. 506 00:37:34,945 --> 00:37:36,245 Dur! 507 00:37:37,047 --> 00:37:38,607 Bu nedir? 508 00:37:38,641 --> 00:37:39,840 Çantam. 509 00:37:39,841 --> 00:37:41,461 - Devam et. - Tamam. 510 00:37:43,161 --> 00:37:44,496 Dur! 511 00:37:45,041 --> 00:37:46,281 Bu nedir? 512 00:37:46,401 --> 00:37:48,361 Param ve bazı kıyafetlerim. 513 00:37:48,653 --> 00:37:50,000 Devam et. 514 00:37:51,761 --> 00:37:53,100 Ne oluyor? 515 00:37:53,241 --> 00:37:55,081 Liao Dong'daki durum biraz tuhaf. 516 00:37:55,395 --> 00:37:58,870 Silahlı Eskort Bürosu çalışanları şehirden ayrılan herkesi arıyor. 517 00:37:58,881 --> 00:38:00,941 Ama girenleri umursamıyorlar. 518 00:38:01,937 --> 00:38:04,677 San Tong Güvenlik'te büyük bir şeyler oluyor gibi görünüyor. 519 00:38:04,937 --> 00:38:06,757 Belki Bayan Zhan'ın başı belaya girecek. 520 00:38:07,917 --> 00:38:09,407 İçimde kötü his var. 521 00:38:09,873 --> 00:38:11,300 Acele etmeliyiz. 522 00:38:15,241 --> 00:38:16,721 Dur! Kaçma! 523 00:38:18,801 --> 00:38:19,945 Dur! 524 00:38:21,000 --> 00:38:30,000 Çevirmen: AsianQueen =Twitter/AsianQueen04= 33804

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.