All language subtitles for Ancient Detective (2020) EP18 720p
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,880 --> 00:01:38,840
=Ancient Detective=
2
00:01:39,863 --> 00:01:43,743
=Bölüm 18=
3
00:01:49,475 --> 00:01:50,600
Bayan Zhan!
4
00:01:52,115 --> 00:01:53,300
Aramana gerek yok.
5
00:01:54,435 --> 00:01:55,700
O gitti.
6
00:01:56,080 --> 00:01:57,380
Gitti mi?
7
00:01:57,945 --> 00:01:59,060
Ne zaman gitti?
8
00:01:59,062 --> 00:02:00,300
Nereye gitti?
9
00:02:01,209 --> 00:02:03,700
Söylemedi ama sanırım...
10
00:02:03,876 --> 00:02:05,400
...Liao Dong'a gitmiş olmalı.
11
00:02:06,667 --> 00:02:08,147
Neden oraya gitti?
12
00:02:09,241 --> 00:02:10,800
Tahmin etmelisin.
13
00:02:11,333 --> 00:02:14,200
Shen Ji Vadisi'ndeki olayı
araştırmana yardım etmek için...
14
00:02:14,292 --> 00:02:15,500
...Şef Wang'ı bulmaya...
15
00:02:15,751 --> 00:02:18,600
...San Tong Güvenliği'ne gitmiş olmalı.
16
00:02:23,917 --> 00:02:29,117
Sanırım Bayan Zhan Şef Wang için
endişelendiğini biliyor.
17
00:02:29,486 --> 00:02:31,800
Ama hayatını kurtarmak için
Hei Wu Dağı'na gitmelisin.
18
00:02:32,121 --> 00:02:37,441
Bu yüzden Şef Wang ile ilgilenmene
yardım etmek için tek başına gitti.
19
00:02:38,170 --> 00:02:40,600
Neden durdurmadın?
20
00:02:40,641 --> 00:02:41,800
Durdum.
21
00:02:42,441 --> 00:02:44,200
Ama onunla rekabet edemem.
22
00:02:44,361 --> 00:02:46,400
Neden beni uyandırmadın?
23
00:02:46,841 --> 00:02:49,800
Denedim ama seni uyandıramadım.
24
00:02:50,321 --> 00:02:51,641
Ne demek istiyorsun?
25
00:02:58,333 --> 00:02:59,500
Sanırım...
26
00:02:59,641 --> 00:03:02,700
...sana ilaç vermiş.
27
00:03:03,281 --> 00:03:05,300
Bu yüzden derin bir uykudaydın.
28
00:03:06,401 --> 00:03:09,201
Seni uyandıramadığım için...
29
00:03:09,481 --> 00:03:11,321
...uyanmanı bekledim.
30
00:03:11,481 --> 00:03:15,100
İki saattir seni bekliyorum.
31
00:03:16,361 --> 00:03:18,201
İki saat mi bekledin?
32
00:03:21,401 --> 00:03:22,781
Gitmeden önce...
33
00:03:23,681 --> 00:03:25,361
...sana bir şey söyledi mi?
34
00:03:26,321 --> 00:03:28,000
Sadece bir şey söyledi.
35
00:03:35,121 --> 00:03:37,900
Efendi Jian'a beni Hei Wu Dağı'nda
beklemesini söyle.
36
00:03:38,321 --> 00:03:39,541
Orada olsun ya da olmasın.
37
00:03:43,521 --> 00:03:46,000
Hei Wu Dağı mı?
Orada olsun ya da olmasın mı?
38
00:03:46,833 --> 00:03:48,500
Bayan Zhan haklıydı.
39
00:03:48,708 --> 00:03:51,868
Şimdi tek seçeneğin...
40
00:03:52,875 --> 00:03:54,355
...böcek zehrini iyileştirmek için
Hei Wu Dağı'na gitmek.
41
00:04:18,161 --> 00:04:19,641
Jian şanslı bir adam.
42
00:04:20,201 --> 00:04:21,681
Artık üşümeyecek.
43
00:04:25,081 --> 00:04:27,721
Önce Liao Dong'a gidip,
sonra Hei Wu Dağı'na gidersek...
44
00:04:27,841 --> 00:04:29,681
...hayatta kalma şansım nedir?
45
00:04:29,761 --> 00:04:31,100
%20.
46
00:04:31,281 --> 00:04:32,501
Tamam.
47
00:04:32,801 --> 00:04:34,461
Önce Liao Dong'a gideceğiz.
48
00:04:34,841 --> 00:04:36,800
- Aklını mı kaçırdın?
- Hayır.
49
00:04:36,841 --> 00:04:38,001
Aklım yerimde!
50
00:04:38,601 --> 00:04:40,000
Sana söyleyeyim.
51
00:04:40,361 --> 00:04:41,700
Şef Wang bir iş adamıdır.
52
00:04:41,881 --> 00:04:44,500
Ona göre hayatta hiçbir şey bedava değildir.
53
00:04:44,527 --> 00:04:46,000
Bu onun karakteri.
54
00:04:46,041 --> 00:04:47,150
Yani?
55
00:04:47,841 --> 00:04:49,441
Bayan Zhan'ın parası yok.
56
00:04:49,641 --> 00:04:52,148
Şef Wang'dan ona büyük sırrı
anlatmasını isteyecek.
57
00:04:52,150 --> 00:04:54,000
Karşılık olarak neyi var?
58
00:04:54,501 --> 00:04:57,000
Bayan Zhan için iki kıymetli şey var.
59
00:04:57,019 --> 00:04:58,800
Biri, güzelliği.
60
00:04:58,721 --> 00:05:01,000
Diğeri, öldürme yeteneği.
61
00:05:01,416 --> 00:05:06,000
Bayan Zhan'ın kişiliğine bakarsak,
bedenini satmaz.
62
00:05:06,291 --> 00:05:09,600
Ama bilgi karşılığında...
63
00:05:09,681 --> 00:05:11,421
...Şef Wang için birini öldürür mü?
64
00:05:11,801 --> 00:05:13,441
Söylemesi zor.
65
00:05:13,548 --> 00:05:16,728
Her iki durumda da kabul edemem.
66
00:05:17,067 --> 00:05:20,257
On Ölüm Geçiti'nden ayrılıp özgürlüğüne
kavuşması onun için kolay olmadı.
67
00:05:20,291 --> 00:05:22,000
Sadece iki gün oldu.
68
00:05:22,041 --> 00:05:24,401
Benim yüzümden birini öldürse...
69
00:05:25,126 --> 00:05:26,526
Hayır, yapamam.
70
00:05:27,048 --> 00:05:28,348
Seni anlıyorum.
71
00:05:28,876 --> 00:05:30,350
Şimdi Liao Dong'a gidelim.
72
00:05:30,361 --> 00:05:32,200
Hemen şimdi! Bir an önce!
73
00:05:32,281 --> 00:05:33,621
Jian!
74
00:05:34,041 --> 00:05:35,501
Zhao.
75
00:05:35,834 --> 00:05:37,900
- Nihayet döndün.
- Sorun nedir?
76
00:05:38,081 --> 00:05:40,401
- Bayan Zhan Liao Dong'a gitti.
- Ne?
77
00:05:40,441 --> 00:05:41,600
Neden?
78
00:05:41,601 --> 00:05:44,800
Shen Ji Vadisi hakkındaki gerçeği
sormak için Şef Wang'ı görmeye gitti.
79
00:05:44,841 --> 00:05:45,754
Ne?
80
00:05:45,761 --> 00:05:49,700
Zhao, benimle Liao Dong'a gel.
Gidip Şef Wang'ı bulalım.
81
00:05:49,881 --> 00:05:51,800
Bayan Zhan'ın yalnız gitmesine
izin veremeyiz.
82
00:05:51,851 --> 00:05:53,800
Hayır, bunu yapmana izin veremem.
83
00:05:53,961 --> 00:05:56,286
O Liao Dong'a gidebilir ama sen gidemezsin.
84
00:05:56,729 --> 00:05:59,483
Gideceğin tek yer Hei Wu Dağı.
85
00:05:59,602 --> 00:06:02,800
Bak, senin için sobalı
at arabası bile hazırladım.
86
00:06:03,625 --> 00:06:05,000
Harika.
87
00:06:23,084 --> 00:06:24,344
Harika.
88
00:06:24,376 --> 00:06:25,896
Sobalı araba.
89
00:06:26,361 --> 00:06:27,601
Doktor Ye.
90
00:06:27,681 --> 00:06:31,437
Arabaya binersek Liao Dong'un soğuğuna
dayanabileceğim anlamına gelir mi?
91
00:06:31,681 --> 00:06:34,000
Dürüst olmak gerekirse, faydası olur.
92
00:06:34,585 --> 00:06:35,870
Neden bahsediyorsun?
93
00:06:35,876 --> 00:06:38,000
Zhao, çok teşekkür ederim.
94
00:06:38,041 --> 00:06:40,000
Hemen Liao Dong'a gidelim.
95
00:06:40,225 --> 00:06:41,656
Olmaz!
96
00:06:41,841 --> 00:06:44,750
Bunu hayatının kurtulması için hazırladım.
97
00:06:44,761 --> 00:06:46,401
Hayatını boşa harcaman için değil!
98
00:06:46,423 --> 00:06:49,000
Zhao, bunu benim iyiliğim için
yaptığını biliyorum.
99
00:06:49,201 --> 00:06:52,700
Ama bir düşün. Ben olsaydın ve
Shi Qi Ming Yue olsaydı...
100
00:06:52,727 --> 00:06:55,000
...onu yalnız bırakır mıydın?
101
00:06:55,876 --> 00:06:57,800
Birincisi, ben sen değilim.
102
00:06:58,459 --> 00:07:01,800
İkincisi, içimde ölümcül bir soğuk zehir yok.
103
00:07:02,321 --> 00:07:03,580
Bu benzetme mantıklı değil!
104
00:07:03,584 --> 00:07:05,000
Mantıklı, Zhao!
105
00:07:05,009 --> 00:07:06,200
Bir yolu olmalı.
106
00:07:06,201 --> 00:07:09,701
Han Yue Köşkü'nde böcek zehiriyle
zehirlendiğim zamanı hatırlıyor musun?
107
00:07:09,961 --> 00:07:12,479
Herkes o günden sonra
yaşamayacağımı söyledi.
108
00:07:12,500 --> 00:07:13,560
Sonunda...
109
00:07:13,561 --> 00:07:15,661
...Hu Ba Yue, böcek zehrini dondurmak için
soğuk zehrini kullandı.
110
00:07:15,687 --> 00:07:17,407
İyiyim, değil mi?
111
00:07:19,481 --> 00:07:20,800
Doğru, ayrıca...
112
00:07:20,961 --> 00:07:22,800
Doktor Ye ile tanışmadan önce...
113
00:07:22,921 --> 00:07:25,100
...zehrin etkisini geciktirmek için...
114
00:07:25,321 --> 00:07:27,400
...kan alma tekniğini kullanabileceğimizi
bilmiyorduk, değil mi?
115
00:07:28,561 --> 00:07:29,861
Zhao.
116
00:07:30,041 --> 00:07:31,521
Doktor Ye bir yolunu bulacaktır.
117
00:07:31,695 --> 00:07:34,000
- Gidelim.
- Olmaz!
118
00:07:34,561 --> 00:07:36,441
Her zaman bu kadar şanslı olmayacaksın.
119
00:07:36,801 --> 00:07:39,381
Jian, aklı başında davranmıyorsun.
120
00:07:40,001 --> 00:07:41,901
Seni hiç bu kadar telaşlı görmemiştim.
121
00:07:42,041 --> 00:07:43,501
Böyle devam edersen...
122
00:07:44,001 --> 00:07:46,000
...kesinlikle seni kaybedeceğim.
123
00:07:53,001 --> 00:07:54,538
Zhao.
124
00:07:55,142 --> 00:07:57,000
Şimdi çok sakinim.
125
00:07:57,459 --> 00:07:59,399
Liao Dong'a gitmem gerekiyor.
126
00:07:59,460 --> 00:08:01,000
Aklını mı kaçırdın?
127
00:08:03,084 --> 00:08:05,724
Ben de ona aynısını söyledim.
128
00:08:08,121 --> 00:08:09,558
Jian.
129
00:08:09,761 --> 00:08:11,508
Bayan Zhan neden yanlız gitti?
130
00:08:11,881 --> 00:08:14,000
Çünkü senin Liao Dong'a gitmeni istemiyor.
131
00:08:14,050 --> 00:08:16,230
Zeki birisin. Neden anlamıyorsun?
132
00:08:16,281 --> 00:08:17,761
Şimdi onun peşinden gidersen...
133
00:08:18,201 --> 00:08:20,221
...hayatını mahvetmiş olacaksın!
134
00:08:21,241 --> 00:08:23,861
O kendi hayatını mahvettiğinin
farkında mısın?
135
00:08:24,709 --> 00:08:28,000
Öylece oturup bunun olmasına
izin mi vereceğim?
136
00:08:28,561 --> 00:08:29,841
Umurumda değil.
137
00:08:29,921 --> 00:08:31,461
Sen benim arkadaşımsın.
138
00:08:31,801 --> 00:08:33,421
Ölmene izin vermeyeceğim.
139
00:08:34,121 --> 00:08:35,481
Gitmek mi istiyorsun?
140
00:08:35,601 --> 00:08:37,321
Cesedimi çiğnemen lazım!
141
00:08:42,081 --> 00:08:43,529
Dur!
142
00:08:45,292 --> 00:08:47,582
- Bırak beni!
- Hayır!
143
00:08:47,584 --> 00:08:49,000
Sana son kez söylüyorum. Bırak beni!
144
00:08:49,921 --> 00:08:52,201
Ben sana son kez söylüyorum. Hayır!
145
00:09:01,882 --> 00:09:03,482
Bırak beni!
146
00:09:07,009 --> 00:09:07,900
Jian!
147
00:09:07,921 --> 00:09:10,100
- Bırak beni!
- Sakin ol!
148
00:09:10,102 --> 00:09:11,400
Jian, iyi misin?
149
00:09:11,401 --> 00:09:13,721
- Bilerek yapmadım!
- Benden uzak dur!
150
00:09:15,501 --> 00:09:17,141
Sana şunu söyleyeyim, Zhao Wo Huan.
151
00:09:18,209 --> 00:09:20,000
Bugünden itibaren...
152
00:09:21,459 --> 00:09:23,479
...sen ve ben artık arkadaş değiliz.
153
00:09:33,241 --> 00:09:34,361
Ne dedin?
154
00:09:35,441 --> 00:09:36,761
Git.
155
00:09:48,601 --> 00:09:50,000
Tamam.
156
00:09:51,521 --> 00:09:53,601
Artık arkadaş olmadığımızı
söylediğine göre...
157
00:09:55,961 --> 00:09:59,521
...istemediğin bir şeyi sana
yaptıramayacağım için...
158
00:10:00,959 --> 00:10:03,699
...hayatını mahvetmene izleyemem!
159
00:10:05,561 --> 00:10:07,000
Jian.
160
00:10:08,214 --> 00:10:10,000
Arkadaşın olmak çok zor.
161
00:10:14,361 --> 00:10:15,583
Teşekkür ederim.
162
00:10:16,834 --> 00:10:19,534
Uzun zamandır arkadaşım oldun.
163
00:10:24,876 --> 00:10:26,100
Zhao Wo Huan.
164
00:10:27,441 --> 00:10:28,648
Doktor Ye.
165
00:10:30,201 --> 00:10:32,000
Benim için Jian'a iyi bak.
166
00:10:36,321 --> 00:10:38,541
Şu andan itibaren kendi yolumuza gideceğiz!
167
00:10:38,521 --> 00:10:39,721
Fevri davranma.
168
00:10:41,121 --> 00:10:43,000
Nereye giderseniz gidin
araba sizi sıcak tutacak!
169
00:10:43,081 --> 00:10:44,384
Size bırakıyorum!
170
00:10:44,209 --> 00:10:45,4569
Ne oldu, Zhao?
171
00:10:46,800 --> 00:10:48,580
- Bu...
- Benim için Jian'a iyi bak.
172
00:10:48,626 --> 00:10:50,200
Onu sağ salim gönder.
173
00:10:50,459 --> 00:10:52,200
Zhao!
174
00:11:00,961 --> 00:11:02,501
Bir hata mı yaptım?
175
00:11:03,521 --> 00:11:06,281
Hayır, hata yapan benim.
176
00:11:06,361 --> 00:11:09,901
Bayan Hei Wu'nun böcek zehrini nasıl
tedavi edeceğimi öğrenmiş olsaydım...
177
00:11:10,001 --> 00:11:13,100
...bunların hiçbiri olmayacaktı.
178
00:11:15,959 --> 00:11:17,539
Diğerlerine veda edelim.
179
00:11:19,988 --> 00:11:21,528
Liao Dong'a gideceğiz.
180
00:12:04,921 --> 00:12:06,200
Garson!
181
00:12:06,841 --> 00:12:08,281
Efendim, geliyorum!
182
00:12:10,854 --> 00:12:11,950
Efendim.
183
00:12:11,959 --> 00:12:14,200
- Erişte ne kadar?
- İki liang.
184
00:12:22,476 --> 00:12:23,800
Özür dilerim.
185
00:12:25,281 --> 00:12:26,881
Param çalındı.
186
00:12:27,231 --> 00:12:29,471
Bunu yapmak doğru değil.
187
00:12:29,481 --> 00:12:31,701
İki kuruş için beleşçiliğe mi soyunuyorsun?
188
00:12:32,121 --> 00:12:33,512
Şuna ne dersin?
189
00:12:33,521 --> 00:12:36,481
Bir dahaki sefere parayı
ödemek için geri geleceğim.
190
00:12:37,001 --> 00:12:39,401
Senin gibi pek çok beleşçi gördüm.
191
00:12:40,751 --> 00:12:42,511
Kılıcı bırak, git.
192
00:12:44,761 --> 00:12:46,541
Dövüş dünyasında kılıcın olmaması...
193
00:12:47,241 --> 00:12:48,541
...utanç vericidir.
194
00:12:50,001 --> 00:12:51,981
- Parayı ödediğinde alırsın!
- Garson!
195
00:12:52,044 --> 00:12:53,364
Efendim, geliyorum!
196
00:12:53,903 --> 00:12:55,443
Parayı vermeden gitme!
197
00:12:57,001 --> 00:12:59,661
Efendim, rahatsızlık için özür dilerim.
198
00:12:59,709 --> 00:13:00,929
O tam bir serseri.
199
00:13:01,001 --> 00:13:02,701
Sadece iki liang.
200
00:13:02,876 --> 00:13:04,536
Ona zorluk çıkarma.
201
00:13:05,001 --> 00:13:06,120
Ben ödeyeceğim.
202
00:13:06,126 --> 00:13:07,646
Teşekkür ederim.
203
00:13:09,109 --> 00:13:10,409
Şanslısın.
204
00:13:14,561 --> 00:13:15,787
Teşekkür ederim.
205
00:13:20,641 --> 00:13:22,500
"İyi bir arkadaşla içersen,
bin fincan içki çok azdır."
206
00:13:22,521 --> 00:13:25,000
Neden burada bin bardak içmiyoruz?
207
00:13:25,604 --> 00:13:28,564
Hayır, hâlâ yapacak işlerim var.
Yola çıkmam gerekiyor.
208
00:13:29,201 --> 00:13:30,640
Tamam.
209
00:13:38,601 --> 00:13:39,901
Efendim, hâline bakılırsa...
210
00:13:40,001 --> 00:13:41,541
...çok düşünceli görünüyorsun.
211
00:13:44,321 --> 00:13:47,581
Arkadaşım kalbimi kırdı.
212
00:13:48,681 --> 00:13:50,381
Onunla yolları ayırdım.
213
00:13:51,702 --> 00:13:53,000
Bu iyi bir şey değil mi?
214
00:13:53,081 --> 00:13:55,000
Hâlâ yollarını ayıracak arkadaşların var.
215
00:13:56,369 --> 00:13:58,642
- Senin arkadaşın nerede?
- Tıpkı senin gibi.
216
00:13:58,681 --> 00:14:00,000
Yolları ayırdık.
217
00:14:02,361 --> 00:14:03,587
Hadi!
218
00:14:04,126 --> 00:14:05,540
Ayrılmadan önceki son içki.
219
00:14:05,542 --> 00:14:07,342
Yardımın için teşekkürler.
220
00:14:07,634 --> 00:14:09,000
Sadece iki liang.
221
00:14:09,241 --> 00:14:11,358
Lafı olmaz. Hadi!
222
00:14:18,921 --> 00:14:20,366
Güle güle.
223
00:14:21,001 --> 00:14:22,541
Güle güle.
224
00:14:25,761 --> 00:14:28,641
Ben Zhan Shi. Bazı işlerle halletmek için
Liao Dong'a gidiyorum.
225
00:14:29,481 --> 00:14:31,801
Geri döndüğümde hâlâ burada olursan...
226
00:14:32,084 --> 00:14:33,524
...sana geri ödeyeceğim.
227
00:15:04,121 --> 00:15:05,521
Liao Dong'a mı gidiyorsun?
228
00:15:05,761 --> 00:15:07,961
Jian Bu Zhi adında birini öldürmek için mi?
229
00:15:08,241 --> 00:15:11,561
Evet ve Zhan Shi Qi adında başka biri de.
230
00:15:12,352 --> 00:15:14,592
Ben Wang Wu Dağı'ndan Zhao Wo Huan.
231
00:15:15,481 --> 00:15:17,000
Onları öldürmek mi istiyorsun?
232
00:15:17,501 --> 00:15:19,521
Cesedimi çiğnemen lazım.
233
00:15:56,986 --> 00:15:59,000
Dövüşmekten nefret ederim.
234
00:15:59,641 --> 00:16:01,000
Bu sıkıcı.
235
00:16:01,876 --> 00:16:03,596
Öyleyse doğru kişiyle tanıştın.
236
00:16:03,881 --> 00:16:05,781
Arkadaşım bana hep...
237
00:16:06,417 --> 00:16:09,777
...benimleyken hiç sıkılmadığını söyler.
238
00:16:10,361 --> 00:16:11,619
Öyle umuyorum.
239
00:16:12,203 --> 00:16:13,863
İyiliğine karşılık vermek için...
240
00:16:14,260 --> 00:16:16,000
...sol elimi kullanacağım.
241
00:16:19,653 --> 00:16:22,000
Görünüşe göre şu iki kuruş
bana büyük bir iyilik yaptı.
242
00:16:22,834 --> 00:16:25,474
Başkalarına borçlu olmayı sevmiyorum.
243
00:16:25,751 --> 00:16:27,451
Sana saygı duysam da...
244
00:16:27,801 --> 00:16:30,000
...bu sonucu değiştirmeyecek.
245
00:16:30,961 --> 00:16:32,761
Yine de seni öldürmek zorundayım.
246
00:16:33,383 --> 00:16:35,000
Tıpkı Bai He gibi.
247
00:16:36,792 --> 00:16:38,000
Bai He?
248
00:16:40,121 --> 00:16:42,100
Gerçek kimliği Ming Jiu idi.
249
00:16:43,281 --> 00:16:45,421
On Ölüm Geçiti'ne ihanet etti.
250
00:16:45,721 --> 00:16:47,441
Şimdi öldü.
251
00:16:50,502 --> 00:16:53,000
Ustamın önünde beni öldürecek misin?
252
00:16:53,709 --> 00:16:55,829
Yetenekli dövüş sanatçılarına
meydan okumayı seviyorum.
253
00:16:56,041 --> 00:16:58,000
Zhan Birliği'ndeki kimliğim yüzünden...
254
00:16:58,126 --> 00:17:00,534
...Usta Bai ile hiçbir zaman
dövüşme fırsatım olmadı.
255
00:17:01,510 --> 00:17:03,000
Bu en büyük pişmanlıklarımdan biri.
256
00:17:04,501 --> 00:17:07,301
Bazı yeteneklerimi ona gösterebilirsem...
257
00:17:07,361 --> 00:17:09,521
...dileğim yerine getirilmiş sayılır.
258
00:17:09,881 --> 00:17:11,861
Hâlâ insanlarla mantık yürütmeyi seviyorsun.
259
00:17:12,666 --> 00:17:16,986
Sadece Jian Bu Zhi ve Zhan Shi Qi'nin
nereye gittiğini bilmek istiyorum.
260
00:17:18,921 --> 00:17:20,371
Sen biliyorsun.
261
00:17:21,961 --> 00:17:24,000
Gitmelerine izin verdiğime göre...
262
00:17:24,201 --> 00:17:26,101
...sana asla söylemeyeceğim.
263
00:17:26,361 --> 00:17:27,741
Tabii ki söylemezsin.
264
00:17:29,042 --> 00:17:32,000
Senin gibi bir yetenekten
kurtulmam çok yazık.
265
00:17:32,312 --> 00:17:34,712
On Ölüm Geçiti'ne yıllarca sadık kaldın.
266
00:17:35,135 --> 00:17:36,455
Etkilendim.
267
00:17:36,876 --> 00:17:39,256
On Ölüm Geçiti'ne sadıkım.
268
00:17:40,361 --> 00:17:42,481
Ama her iki dünyanın
en iyisine sahip olamayız.
269
00:17:43,501 --> 00:17:45,381
Daha çok önemsediğim şeyler var.
270
00:17:46,876 --> 00:17:49,356
Eğer öyleyse, evi temizlemem gerekecek.
271
00:17:51,921 --> 00:17:56,000
Beni yenebileceğini mi sanıyorsun?
272
00:17:56,501 --> 00:17:58,201
Elimden geleni yapacağım.
273
00:17:59,281 --> 00:18:01,561
Yan Tarikatı'ndan Bai Cao Zhe'nin
en büyük öğrencisi.
274
00:18:02,721 --> 00:18:04,301
Ne kadar zorlu bir rakip.
275
00:18:04,561 --> 00:18:06,621
Bu ayda bir olur.
276
00:18:07,441 --> 00:18:08,900
Kıymetli değil mi?
277
00:19:05,521 --> 00:19:06,847
Bitti.
278
00:19:14,161 --> 00:19:16,361
Hastalığın olmasaydı...
279
00:19:17,751 --> 00:19:19,727
...güzelce dövüşebilirdik.
280
00:19:32,001 --> 00:19:33,641
Bana söylemezsen sorun değil.
281
00:19:36,167 --> 00:19:37,887
Nereye gittiklerini biliyorum.
282
00:19:40,959 --> 00:19:42,641
Efsanevi Zhan Shi ile...
283
00:19:43,298 --> 00:19:44,781
...aydınlatıcı bir deneyim yaşayayım.
284
00:20:02,034 --> 00:20:03,604
Sadece tek vuruş yap mı derler?
285
00:20:04,042 --> 00:20:05,502
Bunun için çok fazla.
286
00:20:05,709 --> 00:20:07,750
Öldürücü vuruştan kaçmayı başardı mı?
287
00:20:08,751 --> 00:20:10,891
Tüm anı açıkça gördüm.
288
00:20:11,241 --> 00:20:13,781
Çok hızlı kafama yaklaştı.
289
00:20:13,937 --> 00:20:17,850
Önceden kaçındım ve kusurun
olduğu boynu hedefledim.
290
00:20:18,361 --> 00:20:20,000
Ama birden taktiklerini değiştirdi.
291
00:20:20,001 --> 00:20:22,000
Ters Kılıç Tekniği ile
neredeyse beni öldürüyordu.>
292
00:20:22,241 --> 00:20:24,441
Çok çevik ve esnek bir kılıç ustası.
293
00:20:24,760 --> 00:20:27,800
Bu Li ailesinin
Ters Kılıç Tekniği olabilir.
294
00:20:27,844 --> 00:20:29,040
Dövüşmeyecek misin?
295
00:20:29,041 --> 00:20:31,001
Tek hareketin bu muydu?
296
00:20:31,401 --> 00:20:33,000
Benimle dövüştükten sonra...
297
00:20:33,561 --> 00:20:34,841
...bildiğim hareketleri öğreneceksin.
298
00:20:36,209 --> 00:20:38,509
Hadi, dövüşelim.
299
00:21:13,201 --> 00:21:15,561
Han Yue Köşkü'nün Li ailesinin
kılıç tekniğini mu kullanıyorsun?
300
00:21:16,721 --> 00:21:18,401
Onu tanıyor musun?
301
00:21:18,561 --> 00:21:20,501
Her zaman en iyi kılıç ustası
unvanını kazanmak için...
302
00:21:20,801 --> 00:21:23,000
...Han Yue Köşkü'ne gitmek istemişimdir.
303
00:21:23,917 --> 00:21:26,200
Ne yazık ki hiç şansım olmadı.
304
00:21:26,459 --> 00:21:28,479
Hepsinin öldüğünü duydum.
305
00:21:29,041 --> 00:21:30,601
Beni yenmeyi başarırsan...
306
00:21:31,097 --> 00:21:33,000
...dünyadaki en iyi kılıç ustası olursun.
307
00:21:33,281 --> 00:21:35,581
Seninle dövüşmenin eğlenceli
olduğunu itiraf etmeliyim.
308
00:21:36,001 --> 00:21:37,441
Ama tüm bunlar...
309
00:21:38,321 --> 00:21:40,000
...burada bitecek!
310
00:22:53,281 --> 00:22:54,661
Zhao Wo Huan!
311
00:22:55,761 --> 00:22:58,281
Dışarı çık ve dövüş.
312
00:22:59,241 --> 00:23:01,201
Korkak olma.
313
00:23:26,917 --> 00:23:28,277
Kör Kılıç?
314
00:23:30,681 --> 00:23:32,000
Az ama öz.
315
00:23:32,521 --> 00:23:33,841
Yavaş hızlı.
316
00:23:34,126 --> 00:23:35,886
Zayıf güçlü.
317
00:23:45,681 --> 00:23:46,941
Artık arama.
318
00:23:47,849 --> 00:23:49,100
Buradayım.
319
00:23:53,281 --> 00:23:54,481
Bu ne dürüstlük.
320
00:24:16,481 --> 00:24:18,000
Demek böyle.
321
00:24:34,321 --> 00:24:36,581
Ay çok güzel.
322
00:24:37,334 --> 00:24:38,574
Artık birlikte...
323
00:24:39,042 --> 00:24:42,000
...içemememiz çok yazık.
324
00:24:42,521 --> 00:24:44,000
Ben kaybettim.
325
00:24:46,401 --> 00:24:48,501
Jian'ı neden öldürmek istiyorsun?
326
00:26:31,249 --> 00:26:33,200
Ming Yue.
327
00:26:33,876 --> 00:26:35,676
Neden buradasın?
328
00:26:39,709 --> 00:26:41,200
Burası neresi?
329
00:26:47,161 --> 00:26:48,541
Bana mı yapıyorsun?
330
00:26:52,201 --> 00:26:53,701
Gösterebilir misin?
331
00:27:00,321 --> 00:27:02,541
Bu çok güzel. Tıpkı senin gibi.
332
00:27:19,681 --> 00:27:20,881
Uyandın mı?
333
00:27:22,241 --> 00:27:25,000
Doktor Ye, neden sensin?
334
00:27:25,162 --> 00:27:26,602
Kim olduğunu düşündün?
335
00:27:27,072 --> 00:27:29,892
Efendi Jian seni tedavi edemez.
336
00:27:31,592 --> 00:27:33,000
Neredeyiz?
337
00:27:33,121 --> 00:27:34,461
Ben de bilmiyorum.
338
00:27:34,584 --> 00:27:36,200
Neredeyse Liao Dong'dayız.
339
00:27:37,641 --> 00:27:39,401
Günlerdir uyuyorsun.
340
00:27:39,841 --> 00:27:41,701
Sana üzülmeseydik...
341
00:27:41,881 --> 00:27:43,481
...donarak ölürdün.
342
00:27:44,841 --> 00:27:46,481
Beni kurtarmanızı kim istedi?
343
00:27:46,721 --> 00:27:48,561
O nankör pislik nerede?
344
00:27:48,723 --> 00:27:51,000
Arabayı sürüyor.
345
00:27:51,041 --> 00:27:52,621
Sürmesine nasıl izin verirsin?
346
00:27:56,323 --> 00:27:59,000
Doktor Ye, Zhao nasıl?
347
00:27:59,201 --> 00:28:00,301
O...
348
00:28:03,126 --> 00:28:04,786
O iyi olmalı.
349
00:28:13,453 --> 00:28:14,803
Hâlâ uyanmadı mı?
350
00:28:17,641 --> 00:28:18,777
İyi.
351
00:28:18,970 --> 00:28:21,200
Sen arabayı sür, ben dikerim.
352
00:28:21,250 --> 00:28:23,100
Yarayı nasıl dikileceğini biliyor musun?
353
00:28:24,441 --> 00:28:26,000
Tabii ki hayır.
354
00:28:26,081 --> 00:28:27,381
Fakat...
355
00:28:27,401 --> 00:28:29,561
...nasıl kıyafet dikileceğini biliyorum.
356
00:28:30,081 --> 00:28:31,861
Prosedürü aynı olmalı.
357
00:28:32,401 --> 00:28:33,801
Sen acemisin.
358
00:28:33,977 --> 00:28:36,637
Korkarım dikiş tekniğin çok acıtacak.
359
00:28:36,744 --> 00:28:39,424
Endişelenecek bir şey yok.
Zaten henüz uyanmadı.
360
00:28:40,041 --> 00:28:42,000
Merak etme, Doktor Ye.
361
00:28:42,721 --> 00:28:45,741
Tamam, sana bırakacağım.
362
00:28:46,001 --> 00:28:47,261
Tamam.
363
00:28:57,672 --> 00:28:59,200
Şimdi başlıyorum.
364
00:28:59,520 --> 00:29:01,000
Bekle!
365
00:29:02,641 --> 00:29:04,961
Doktor Ye, gitmeden önce bitirmelisin.
366
00:29:09,313 --> 00:29:10,693
Uyandın mı?
367
00:29:12,321 --> 00:29:13,500
Hâlâ sert misin?
368
00:29:13,524 --> 00:29:15,000
Seni kim kurtardı?
369
00:29:16,334 --> 00:29:18,000
Kurtarmanı istemedim.
370
00:29:18,161 --> 00:29:20,800
Biri hayatımı kurtarırsa, bu Doktor Ye olur.
371
00:29:22,314 --> 00:29:24,204
Ben artık Doktor Ye oldum.
372
00:29:24,361 --> 00:29:26,461
O zaman izin ver...
373
00:29:26,561 --> 00:29:28,000
...dikeyim.
374
00:29:28,297 --> 00:29:30,000
- Bekle!
- Ne oldu?
375
00:29:30,342 --> 00:29:32,322
Şimdi çok iyiyim.
376
00:29:32,334 --> 00:29:36,474
Neden Tian Dağı'na gidip Kötü Kadın'dan
bunu yapmasını istemiyorum?
377
00:29:36,921 --> 00:29:39,681
Gerek yok. O çok pahalı.
Buna param yetmez.
378
00:29:39,881 --> 00:29:42,600
Tüm paramı restoranda bıraktım.
379
00:29:42,601 --> 00:29:44,600
Bu doğru. Bana katlan.
Ücretim çok daha ucuz.
380
00:29:44,623 --> 00:29:46,100
Bekle!
381
00:29:46,296 --> 00:29:47,637
Doktor Ye!
382
00:29:47,961 --> 00:29:49,200
Buraya gel, Doktor Ye!
383
00:29:49,201 --> 00:29:51,801
Onu niye çağırıyorsun? Arabayı sürüyor.
384
00:29:52,841 --> 00:29:54,221
Ben yaparım.
385
00:29:54,201 --> 00:29:56,100
Jian, yanıldım!
386
00:29:56,121 --> 00:29:57,801
Yanıldım. Tamam mı?
387
00:30:20,279 --> 00:30:21,579
Bakma. Yürümeye devam et.
388
00:30:21,626 --> 00:30:23,846
Yaptığın herhangi bir şeyde saldırabilir.
389
00:30:24,145 --> 00:30:27,000
Eminim saldırıları seninkinden daha hızlıdır.
390
00:30:30,126 --> 00:30:33,000
Bu sefer anestezi olsa bile...
391
00:30:33,122 --> 00:30:34,442
...çok ağrılı olacaktır.
392
00:30:34,961 --> 00:30:38,000
Ama yara yakında iyileşecek.
393
00:30:38,084 --> 00:30:39,524
Buna dayanın.
394
00:30:52,801 --> 00:30:56,421
Abi. Bayan Liu adında
seni görmek isteyen biri var.
395
00:30:56,481 --> 00:30:59,400
Shen Ji Vadisi'nden bazı sorular
sormak için gönderildiğini söyledi.
396
00:31:01,921 --> 00:31:03,261
Shen Ji Vadisi mi?
397
00:31:04,488 --> 00:31:05,800
İçeri gelmesini söyle.
398
00:31:06,004 --> 00:31:07,184
Peki.
399
00:31:10,961 --> 00:31:12,261
Açın.
400
00:31:35,417 --> 00:31:37,100
Abi, geldi.
401
00:31:41,138 --> 00:31:42,478
Adım Liu Se Xin.
402
00:31:42,562 --> 00:31:44,800
Shen Ji Vadisi'nden bir arkadaşım...
403
00:31:45,321 --> 00:31:48,270
...sekiz yıl önce Ban Jiang Ku Ye,
Wang Hua hakkında soru sormak için...
404
00:31:48,272 --> 00:31:49,500
...beni gönderdi.
405
00:31:49,879 --> 00:31:52,200
Yardımımı istemek için...
406
00:31:52,209 --> 00:31:54,509
...bir karşılığa ihtiyacın olduğunu
biliyor musun?
407
00:31:54,601 --> 00:31:56,801
Biliyorum. Param yok
408
00:31:57,062 --> 00:31:58,702
Ama senin için birilerini öldürebilirim.
409
00:32:02,149 --> 00:32:04,000
Bu dünyadaki herkes...
410
00:32:04,376 --> 00:32:08,100
...insanları öldürmede benden daha
iyi kimsenin olmadığını bilir.
411
00:32:08,641 --> 00:32:11,861
Neler yapabileceğini...
412
00:32:12,126 --> 00:32:14,100
...görmek isterim.
413
00:32:14,241 --> 00:32:15,621
Nasıl?
414
00:32:15,721 --> 00:32:18,561
Hemen birini öldür.
415
00:32:19,353 --> 00:32:21,200
Ona silahını geri ver.
416
00:32:24,836 --> 00:32:26,100
Kimi öldürmeliyim?
417
00:32:26,361 --> 00:32:27,701
Zhang Da Dan!
418
00:32:33,281 --> 00:32:34,500
Abi!
419
00:32:45,832 --> 00:32:47,152
Hadi!
420
00:32:47,190 --> 00:32:48,550
Öldür beni!
421
00:32:48,401 --> 00:32:49,601
Bekle.
422
00:32:50,017 --> 00:32:51,597
Az önce ne dedin?
423
00:32:52,361 --> 00:32:55,481
"Hadi! Öldür beni!" Dedim.
424
00:32:55,738 --> 00:32:57,498
Daha dövüşmeye bile başlamadan...
425
00:32:57,956 --> 00:33:00,536
...öldürüleceğini nasıl bildin?
426
00:33:01,041 --> 00:33:03,000
Biz daha önce tanıştık...
427
00:33:03,321 --> 00:33:05,281
...ve birbirimizle dövüştük
428
00:33:06,709 --> 00:33:08,469
Onu yenemedim.
429
00:33:08,721 --> 00:33:11,000
Onu yenemeyeceğini bildiğine göre...
430
00:33:11,124 --> 00:33:12,384
...bunu neden söylemedin?
431
00:33:12,801 --> 00:33:14,801
Hayatını boşa harcamak mı istiyorsun?
432
00:33:16,721 --> 00:33:18,000
Abi.
433
00:33:18,166 --> 00:33:20,386
Da Yi Güvenliği gitti.
434
00:33:20,521 --> 00:33:22,621
San Tong Güvenlik'e tek başıma geldim.
435
00:33:22,740 --> 00:33:25,300
Beni kabul ettiğiniz için
hepinize teşekkür ediyorum.
436
00:33:25,353 --> 00:33:27,600
Bu bana verdiğiniz ilk görev.
437
00:33:27,625 --> 00:33:29,285
İyi bir iş çıkarmalıyım.
438
00:33:29,281 --> 00:33:30,541
Ayrıca...
439
00:33:30,770 --> 00:33:32,250
...ona beni öldürmesini emrettiniz.
440
00:33:32,542 --> 00:33:35,522
Onun becerileri benim hayatımdan
daha önemli olduğu anlamına geliyor.
441
00:33:36,041 --> 00:33:37,701
Hepiniz önemli kişilersiniz.
442
00:33:38,041 --> 00:33:39,783
Sadece emri takip edebilirim.
443
00:33:43,961 --> 00:33:46,441
Hadi. Şey...
444
00:33:46,584 --> 00:33:47,844
Adım Liu.
445
00:33:48,709 --> 00:33:50,000
Bayan Liu.
446
00:33:50,813 --> 00:33:52,283
Hadi!
447
00:33:52,881 --> 00:33:57,000
Yeter.
448
00:33:55,084 --> 00:33:56,684
Dövüşmeye gerek yok.
449
00:33:58,031 --> 00:34:01,311
Senden neler yapabileceğini gördüm.
450
00:34:03,923 --> 00:34:05,403
Hepiniz dışarı çıkın.
451
00:34:06,042 --> 00:34:07,342
Emrim olmadan...
452
00:34:07,761 --> 00:34:09,321
...kimse içeri girmesin.
453
00:34:09,357 --> 00:34:10,725
Peki!
454
00:34:11,081 --> 00:34:12,441
Peki!
455
00:34:21,485 --> 00:34:23,780
Şimdi bana kimi öldürmemi istediğini
söyleyebilir misin?
456
00:34:23,880 --> 00:34:25,200
Bunu yapabilirim.
457
00:34:26,083 --> 00:34:27,673
Kimseyi öldürmene ihtiyacım yok.
458
00:34:27,721 --> 00:34:29,281
Ama yapabileceğim tek şey bu.
459
00:34:29,344 --> 00:34:31,344
Wang Hua hakkındaki gerçeği bulmalıyım.
460
00:34:31,993 --> 00:34:34,200
Benim için üç şey yap.
461
00:34:34,667 --> 00:34:37,387
Sana bilmek istediğin her şeyi anlatacağım.
462
00:34:37,681 --> 00:34:39,000
Söyle.
463
00:34:39,424 --> 00:34:41,200
Beş gün sonra öğlen vakti...
464
00:34:41,960 --> 00:34:45,200
...Silahlı Eskort Bürosu'nun
15 km kuzeyindeki bir tapınakta...
465
00:34:45,721 --> 00:34:47,741
...genç bir çocuğu kurtarmama yardım et.
466
00:34:49,114 --> 00:34:51,474
Eğer yapamazsan...
467
00:34:51,641 --> 00:34:53,461
...daha fazla konuşmaya gerek yok.
468
00:34:53,667 --> 00:34:55,787
Tamam. Sana söz veriyorum.
469
00:34:55,804 --> 00:34:57,000
Ya başarırsam?
470
00:34:57,171 --> 00:34:58,800
Seni çağıracağım.
471
00:34:58,821 --> 00:35:00,000
Anlaştık.
472
00:35:01,808 --> 00:35:02,900
Gidiyorum.
473
00:35:02,945 --> 00:35:04,125
Git.
474
00:35:14,626 --> 00:35:18,606
Bu sefer kullandığın anestezi
öncekinden farklı.
475
00:35:18,521 --> 00:35:22,301
Bu sefer ciddi yaralısınız. Bu yüzden...
476
00:35:22,316 --> 00:35:25,456
Peki neden diğer malzemelerle
karıştırıp duruyorsun?
477
00:35:29,401 --> 00:35:31,000
Bana ihanet mi ediyorsun?
478
00:35:31,044 --> 00:35:32,700
Ben...
479
00:35:32,721 --> 00:35:34,343
Kim emretti sana?
480
00:35:40,294 --> 00:35:41,454
Emir verdim.
481
00:35:41,601 --> 00:35:44,000
İznim olmadan kimse girmeyecek.
482
00:35:44,401 --> 00:35:45,977
Abi.
483
00:35:46,130 --> 00:35:49,000
O kız sana ne dedi?
484
00:35:54,709 --> 00:35:57,529
Korkarım bunun için burada değilsin.
485
00:36:00,459 --> 00:36:02,739
Bana ilaç vermesi için...
486
00:36:04,374 --> 00:36:05,834
...doktora para veren sendin.
487
00:36:06,970 --> 00:36:08,370
Abi, ne kadar akıllısın.
488
00:36:08,946 --> 00:36:10,200
Sebebi ne?
489
00:36:10,401 --> 00:36:12,100
Hırsını kaybettin.
490
00:36:12,361 --> 00:36:15,521
Er ya da geç, San Tong Güvenliği
senin ellerinde mahvolacak.
491
00:36:15,841 --> 00:36:18,000
Geri çekilme zamanı.
492
00:36:32,705 --> 00:36:34,000
Direnmeyi bırak.
493
00:36:34,481 --> 00:36:36,000
İlaç etkili olmasaydı...
494
00:36:36,236 --> 00:36:37,736
...yanına gelmezdim.
495
00:36:38,290 --> 00:36:39,730
Abi, endişelenme.
496
00:36:39,880 --> 00:36:41,000
Seni öldürmeyeceğim.
497
00:36:41,401 --> 00:36:45,421
Silahlı Eskort Bürosu'nu
yasal olarak devralacağım.
498
00:36:47,921 --> 00:36:49,521
Bana komuta tableti ver.
499
00:36:56,031 --> 00:36:57,551
Acele etme.
500
00:36:57,881 --> 00:36:59,541
Bekleyebilirim.
501
00:37:12,041 --> 00:37:13,521
Efendi Jian.
502
00:37:14,012 --> 00:37:15,500
Umarım her şey yolundadır.
503
00:37:16,542 --> 00:37:19,762
Umarım görevi sorunsuz bir şekilde
tamamlayabilirim.
504
00:37:21,776 --> 00:37:22,876
Dur!
505
00:37:28,437 --> 00:37:29,712
Devam et.
506
00:37:34,945 --> 00:37:36,245
Dur!
507
00:37:37,047 --> 00:37:38,607
Bu nedir?
508
00:37:38,641 --> 00:37:39,840
Çantam.
509
00:37:39,841 --> 00:37:41,461
- Devam et.
- Tamam.
510
00:37:43,161 --> 00:37:44,496
Dur!
511
00:37:45,041 --> 00:37:46,281
Bu nedir?
512
00:37:46,401 --> 00:37:48,361
Param ve bazı kıyafetlerim.
513
00:37:48,653 --> 00:37:50,000
Devam et.
514
00:37:51,761 --> 00:37:53,100
Ne oluyor?
515
00:37:53,241 --> 00:37:55,081
Liao Dong'daki durum biraz tuhaf.
516
00:37:55,395 --> 00:37:58,870
Silahlı Eskort Bürosu çalışanları
şehirden ayrılan herkesi arıyor.
517
00:37:58,881 --> 00:38:00,941
Ama girenleri umursamıyorlar.
518
00:38:01,937 --> 00:38:04,677
San Tong Güvenlik'te büyük bir şeyler
oluyor gibi görünüyor.
519
00:38:04,937 --> 00:38:06,757
Belki Bayan Zhan'ın başı belaya girecek.
520
00:38:07,917 --> 00:38:09,407
İçimde kötü his var.
521
00:38:09,873 --> 00:38:11,300
Acele etmeliyiz.
522
00:38:15,241 --> 00:38:16,721
Dur! Kaçma!
523
00:38:18,801 --> 00:38:19,945
Dur!
524
00:38:21,000 --> 00:38:30,000
Çevirmen: AsianQueen
=Twitter/AsianQueen04=
33804