All language subtitles for 1950 - A Ilha dos Pgmeus - Pygmy Island

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,565 --> 00:00:15,408 A ILHA DOS PIGMEUS 2 00:00:52,865 --> 00:00:56,158 CAPIT�O DO EX�RCITO DESAPARECIDO 3 00:00:59,091 --> 00:01:02,411 ACREDITA-SE QUE O OFICIAL FOI V�TIMA DE CONSPIRA��O INTERNACIONAL 4 00:01:03,681 --> 00:01:07,355 Ainda n�o h� sinal do Capit�o Kingsley 5 00:01:07,356 --> 00:01:11,542 que foi mandado em miss�o secreta dez dias atr�s, acredita-se... 6 00:01:14,464 --> 00:01:18,422 ESTRANHO DESAPARECIMENTO DO CAPIT�O DO EX�RCITO ENERVA O CAPIT�LIO 7 00:01:22,114 --> 00:01:24,896 DEPARTAMENTO DE GUERRA ENTRA EM A��O 8 00:01:25,804 --> 00:01:29,946 PENTAGONO Washington, Capital 9 00:01:30,781 --> 00:01:33,061 ESCRIT�RIO DE MATERIAIS ESTRAT�GICOS 10 00:01:37,718 --> 00:01:41,196 N�o h� duvida, General, isto n�o � um cip� comum... 11 00:01:41,669 --> 00:01:45,847 Os testes de laborat�rio conclu�ram que isto foi feito da fibra de um planta 12 00:01:46,348 --> 00:01:48,937 Esta fibra � mais forte do que c�nhamo ou nylon 13 00:01:48,938 --> 00:01:53,503 resistente ao esfor�o e a umidade e at� a prova de fogo. 14 00:01:54,568 --> 00:01:56,429 Parece que temos algo aqui 15 00:01:56,430 --> 00:01:59,306 Tem a prova do laborat�rio para quais usos? 16 00:01:59,834 --> 00:02:00,570 Sim, senhor. 17 00:02:00,770 --> 00:02:04,754 Serve para cordeamento de navios, amarras, p�ra-quedas. 18 00:02:05,211 --> 00:02:09,107 Para quase todo material ou equipamento pesado. 19 00:02:09,413 --> 00:02:11,259 E que requer resist�ncia ao uso de for�a. 20 00:02:11,459 --> 00:02:14,301 A expedi��o do Capit�o Kingsley n�o estava procurando por algo assim? 21 00:02:14,302 --> 00:02:15,476 Isso mesmo, Senhor 22 00:02:15,477 --> 00:02:17,366 Ainda n�o temos not�cias dele? 23 00:02:17,367 --> 00:02:21,232 Nenhuma not�cia. Apenas isto. 24 00:02:23,606 --> 00:02:25,973 A placa de identifica��o do Capit�o Kingsley. 25 00:02:25,974 --> 00:02:29,429 Foi encontrada na selva, por um homem que vive l� 26 00:02:29,430 --> 00:02:31,617 chamado Jim das Selvas 27 00:02:32,875 --> 00:02:35,037 Alguns meses atr�s ele estava na selva procurando 28 00:02:35,038 --> 00:02:38,760 seu chimpanz� que havia desaparecido 29 00:03:29,757 --> 00:03:31,203 Pigmeu?! 30 00:05:01,869 --> 00:05:04,431 Acho que isto � um amuleto, Tamba 31 00:05:06,008 --> 00:05:08,384 Mas n�o o salvou. 32 00:05:15,160 --> 00:05:17,963 A.R. Kingsley, capit�o do exercito dos E.U.A. 33 00:05:19,789 --> 00:05:23,343 A placa de um capit�o... na bolsa de um pigmeu?! 34 00:05:36,892 --> 00:05:38,809 N�o queima. 35 00:05:41,951 --> 00:05:44,591 Vou mandar isto para o departamento de guerra. 36 00:05:46,301 --> 00:05:49,382 Ent�o isto e a placa chegaram de Uganda esta manh�. 37 00:05:49,383 --> 00:05:52,338 Suponho que o Senhor j� organizou uma expedi��o. 38 00:05:52,787 --> 00:05:56,542 Vou mandar um dos nossos pesquisadores partir imediatamente para Uganda 39 00:05:56,825 --> 00:05:59,761 Jim das Selvas se juntar� a ele e os levar� � terra dos pigmeus 40 00:05:59,762 --> 00:06:02,427 que � onde a planta cresce. 41 00:06:02,428 --> 00:06:05,318 E talvez a expedi��o do Capit�o Kingsley poder� ser encontrada 42 00:06:05,319 --> 00:06:07,295 Se ainda estiverem vivos. 43 00:06:07,296 --> 00:06:09,719 O Sr. acha que os pigmeus os atacaram? 44 00:06:09,720 --> 00:06:11,492 � uma das possibilidades, senhor 45 00:06:11,646 --> 00:06:12,937 Qual � a outra? 46 00:06:12,938 --> 00:06:16,782 N�o somos a �nica na��o que procura por material estrat�gico de guerra, General 47 00:06:48,971 --> 00:06:51,991 CIA DE COM�RCIO BUGANDI LEON MARKO - PROPRIET�RIO 48 00:07:38,024 --> 00:07:42,446 Bem vindos a Bugandi, Major Espero que tenham chegado bem. 49 00:07:42,447 --> 00:07:46,357 O Sr. � o Jim das Selvas? C�us...n�o! Sou Leon Marko... 50 00:07:46,358 --> 00:07:48,929 o mais importante cidad�o desta crescente metr�pole. 51 00:07:48,930 --> 00:07:51,704 Se o Sr. n�o � o Jim das Selvas, como sabe que eu estava vindo 52 00:07:51,705 --> 00:07:55,366 Presumi que viriam atr�s da expedi��o do Cap. Kingsley 53 00:07:55,367 --> 00:08:01,724 depois que Jim achou a placa de identifica��o e o la�o. 54 00:08:01,725 --> 00:08:03,392 O que sabe sobre o la�o? 55 00:08:03,393 --> 00:08:06,500 S� que Jim o mandou para o departamento de guerra 56 00:08:06,501 --> 00:08:11,088 Porque me pergunta isto? � um segredo militar? 57 00:08:11,089 --> 00:08:14,054 Talvez. Onde posso encontrar Jim das Selvas? 58 00:08:14,055 --> 00:08:16,698 - Estou aqui, Major - � Jim das Selvas? 59 00:08:16,699 --> 00:08:17,657 Ele mesmo. 60 00:08:18,104 --> 00:08:19,633 H� algum lugar onde possamos conversar? 61 00:08:19,634 --> 00:08:22,408 Meu escrit�rio est� a disposi��o 62 00:08:27,866 --> 00:08:30,955 - Major?! - Obrigado 63 00:08:31,513 --> 00:08:34,973 Algo mais que possa fazer, senhores? - N�o, obrigado 64 00:08:49,176 --> 00:08:51,810 Eu entendi que h� uma tribo de pigmeus brancos rio acima, 65 00:08:51,811 --> 00:08:53,208 voc� sabe de alguma coisa? 66 00:08:53,209 --> 00:08:57,279 Ningu�m sabe. Sempre se mantiveram isolados, longe de outros nativos. 67 00:08:59,954 --> 00:09:01,999 Este pigmeu que encontrou era branco? - Sim. 68 00:09:02,000 --> 00:09:03,773 Tem alguma id�ia de quem o matou? 69 00:09:03,774 --> 00:09:04,692 Bush devils 70 00:09:04,693 --> 00:09:07,586 Bush devils? N�o � os que s�o feiticeiros? 71 00:09:07,587 --> 00:09:08,587 J� ouviu falar deles? 72 00:09:09,253 --> 00:09:11,496 Sim, mas pensei que eles tinham acabado, 73 00:09:11,497 --> 00:09:14,324 depois que seu l�der foi enjaulado e enforcado 74 00:09:14,835 --> 00:09:19,102 A flecha que matou o pigmeu tinha a marca deles. 75 00:09:19,590 --> 00:09:21,776 Ent�o devem estar em a��o novamente 76 00:09:22,228 --> 00:09:23,367 Acho que sim. 77 00:09:23,842 --> 00:09:25,477 Bem, isto n�o � de nossa conta. 78 00:09:25,478 --> 00:09:27,891 Meu problema � achar aonde tem a planta Magona 79 00:09:27,892 --> 00:09:31,261 e achar a expedi��o do Cap. Kingsley e bem r�pido. 80 00:09:32,113 --> 00:09:35,290 Este cap. Kingsley, fale-me sobre ele? 81 00:09:36,126 --> 00:09:40,528 Cap. Kingsley � o especialista do ex�rcito em pesquisa de plantas tropicais. 82 00:09:40,529 --> 00:09:43,197 Me d� sua descri��o. Como ele �? 83 00:09:43,622 --> 00:09:47,184 Nunca encontrei o Cap. Kingsley, mas dizem que ela � muito atraente. 84 00:09:47,932 --> 00:09:50,615 - Voc� disse ela? - Isso mesmo 85 00:09:50,616 --> 00:09:52,805 Capit�o Kingsley � uma mulher 86 00:09:57,912 --> 00:10:00,532 Boa sorte. E cuidado com os Bush devils. 87 00:10:00,533 --> 00:10:02,480 O que voc� sabe dos Bush devils? 88 00:10:02,481 --> 00:10:07,738 S� o que me dizem, falam que eles est�o agindo na selva novamente 89 00:10:07,739 --> 00:10:10,542 � o que dizem os nativos. 90 00:10:11,293 --> 00:10:15,215 Obrigado pelo aviso Marko. Ficaremos de olhos abertos 91 00:10:35,749 --> 00:10:37,964 - O que voc� acha? - Estou preocupado. 92 00:10:38,256 --> 00:10:41,099 Se n�o tomarem cuidado cair�o numa emboscada... 93 00:10:41,100 --> 00:10:44,137 ... feita pelos Bush devils. 94 00:11:12,831 --> 00:11:15,837 Bush devils!... Bush devils!! 95 00:11:26,250 --> 00:11:27,808 J� os assustamos. 96 00:12:17,799 --> 00:12:21,878 Esperando para trocar de turno, Major? �. Acho que j� � hora, comecei cedo hoje. 97 00:12:22,616 --> 00:12:23,772 Cuidado rapazes. 98 00:12:26,935 --> 00:12:29,075 Espere, Major - Vai deix�-lo escapar? 99 00:12:29,076 --> 00:12:31,151 S� quero evitar que caia numa emboscada. 100 00:12:31,152 --> 00:12:32,152 Acha que � mais do que um? 101 00:12:32,153 --> 00:12:35,196 N�o sei, mas � melhor esperar aqui enquanto eu dou uma olhada. 102 00:13:35,588 --> 00:13:37,744 - Voc� o achou? - N�o. 103 00:13:38,028 --> 00:13:41,751 N�o pode seguir suas pegadas? N�o � f�cil no escuro, Major 104 00:13:44,723 --> 00:13:47,144 Tem a mesma marca da que matou o pigmeu. 105 00:13:47,145 --> 00:13:48,863 Ent�o era um Bush devils. 106 00:13:48,864 --> 00:13:52,051 - Talvez. - Talvez? Isto n�o deixa d�vida. 107 00:13:52,052 --> 00:13:55,075 �, mas a pegada que achei deixa. 108 00:13:55,076 --> 00:13:56,952 O que quer dizer? Que tipo de pegada? 109 00:13:56,953 --> 00:14:00,308 Uma pegada de bota. Bush devils n�o usam botas. 110 00:14:00,309 --> 00:14:02,218 N�o s�o Bush devils verdadeiros. 111 00:14:08,548 --> 00:14:13,727 � a segunda vez que erramos. Primeiro foi o Cap. Kingsley, 112 00:14:13,728 --> 00:14:15,098 agora Jim das Selvas. 113 00:14:15,099 --> 00:14:17,497 E porque ainda n�o temos as plantas? 114 00:14:17,498 --> 00:14:19,237 Calma, n�o achamos ainda 115 00:14:19,238 --> 00:14:21,461 Logo que apanharmos os pigmeus, acharemos as plantas. 116 00:14:21,462 --> 00:14:24,426 Se Jim das Selvas e os soldados n�o acharem primeiro. 117 00:14:25,447 --> 00:14:27,406 Apronte o carro 118 00:14:34,391 --> 00:14:40,272 Michael, esta��o 2 - Michael, esta��o 2. Responda esta��o 2. 119 00:14:51,584 --> 00:14:53,014 Era Marko. 120 00:14:53,773 --> 00:14:56,839 Jim das Selvas est� vindo para c� com uma expedi��o do ex�rcito dos E.U.A. 121 00:14:56,840 --> 00:14:58,668 Eles n�o poderiam impedi-los de virem? 122 00:14:58,669 --> 00:15:00,473 N�o, ele tentou, mas n�o pode. 123 00:15:00,901 --> 00:15:03,120 Marko quer que nos apressamos e localizemos as plantas. 124 00:15:03,121 --> 00:15:05,131 Como acharemos as plantas no meio da selva? 125 00:15:05,310 --> 00:15:08,055 Achamos os pigmeus e achamos as plantas. 126 00:16:16,116 --> 00:16:18,960 - � o seu chefe? - Sim, Senhora 127 00:16:34,030 --> 00:16:36,202 Conseguiram levar minha mensagem at� Bugandi? 128 00:16:36,467 --> 00:16:39,742 Makuba tentou... Mas os bush devils me viram... e me perseguiram 129 00:16:39,743 --> 00:16:41,318 Eles n�o o seguiram at� aqui? 130 00:16:41,319 --> 00:16:43,044 Eles tentaram seguir Makuba, 131 00:16:43,045 --> 00:16:46,609 e achar onde eu e o meu povo nos escondemos. 132 00:16:46,610 --> 00:16:48,417 Mas Makuba � esperto. 133 00:16:48,418 --> 00:16:50,436 - Veio pelas �rvores? - Como macaco 134 00:16:50,437 --> 00:16:53,329 Ningu�m consegue ir pelas �rvores, nem mesmo os Bush devils. 135 00:16:53,829 --> 00:16:55,691 Mo�a branca ter fome? 136 00:16:56,283 --> 00:16:58,313 - Comer agora? - Sim, quero 137 00:17:18,137 --> 00:17:19,567 Makuba... 138 00:17:19,568 --> 00:17:22,163 Desde quando os Bush devils aparecem por aqui? 139 00:17:22,164 --> 00:17:23,442 N�o tem muito tempo. 140 00:17:23,443 --> 00:17:27,351 Pouco antes de matarem os amigos da mo�a e tentarem mat�-la tamb�m. 141 00:17:27,352 --> 00:17:30,424 Ent�o n�o � por minha causa que eles tem amedrontados voc�s. 142 00:17:30,425 --> 00:17:32,868 Voc� disse que apareceram antes de voc� me encontrar 143 00:17:32,869 --> 00:17:34,608 Um pouco antes. 144 00:17:35,187 --> 00:17:37,636 Voc� acha que os Bush devils querem a planta? 145 00:17:37,637 --> 00:17:41,128 Bush devils n�o usam la�os. Porque iriam querer a planta Magona? 146 00:17:41,129 --> 00:17:46,786 Eu n�o sei. A n�o ser... que n�o sejam Bush devils. 147 00:17:46,787 --> 00:17:50,420 �s vezes mulher branca fala. Makuba n�o compreende. 148 00:18:18,051 --> 00:18:20,851 Devia se comportar, Tamba. Desculpe, Major. 149 00:18:20,852 --> 00:18:22,978 Porque trazer este chimpanz�? 150 00:18:22,979 --> 00:18:26,644 Para farejar. Ele � como um c�o de ca�a. 151 00:18:35,700 --> 00:18:38,620 Olha uma manada de elefantes. Acha que conseguiremos passar? 152 00:18:38,890 --> 00:18:40,339 Perder�amos muito tempo. 153 00:18:40,340 --> 00:18:42,432 Ser� que n�o tem perigo de um estouro? 154 00:18:42,680 --> 00:18:45,015 - N�o se formos devagar. - Voc� tem certeza? 155 00:18:45,336 --> 00:18:48,455 Eu tenho. Vamos, com calma. 156 00:19:28,456 --> 00:19:30,155 Me d� o silenciador. 157 00:19:33,635 --> 00:19:35,105 Acha que consegue acertar daqui? 158 00:19:35,106 --> 00:19:37,969 No que? No elefante. 159 00:19:39,525 --> 00:19:41,283 Vai provocar um estouro, n�o �? 160 00:20:09,965 --> 00:20:10,966 Voltem. 161 00:20:15,940 --> 00:20:18,118 Voltem. 162 00:20:20,902 --> 00:20:22,050 Saiam 163 00:21:42,987 --> 00:21:44,818 Este estouro deve ter dado a eles uma bela surpresa 164 00:21:44,819 --> 00:21:46,171 Deve ter dado. 165 00:21:54,501 --> 00:21:56,610 Achei que voc� tinha dito que os elefantes n�o iam estourar. 166 00:21:56,855 --> 00:21:59,735 Normalmente n�o. Algo deve ter assustado eles. 167 00:21:59,736 --> 00:22:00,928 Como o que? 168 00:22:01,222 --> 00:22:04,324 Eu n�o sei. Vou dar uma olhada por a�. 169 00:22:04,325 --> 00:22:06,184 Vamos arrumar essa confus�o. 170 00:22:45,673 --> 00:22:47,673 Algu�m disparou isto a pouco tempo, Tamba 171 00:22:48,777 --> 00:22:53,347 Talvez para atirar nos elefantes. Porque n�o ouvimos o tiro? 172 00:22:59,706 --> 00:23:02,007 Quem voc� acha que foi? Os Bush devils? 173 00:23:02,248 --> 00:23:04,417 N�o, penso eu, eles s� usam flechas 174 00:23:04,418 --> 00:23:06,547 Se n�o foi um Bush devils, foi um homem branco. 175 00:23:06,548 --> 00:23:08,074 Nesse caso eles usariam armas 176 00:23:08,378 --> 00:23:11,208 N�o no caso dos Bush devils, isto iria entreg�-los 177 00:23:11,805 --> 00:23:13,250 Talvez seja algum ca�ador. 178 00:23:13,606 --> 00:23:15,745 Talvez seja, mas acho melhor eu ir na frente. 179 00:23:15,746 --> 00:23:17,181 Est� bem. 180 00:23:18,744 --> 00:23:20,135 Mas quanto tempo vai demorar? 181 00:23:20,136 --> 00:23:21,755 Umas tr�s horas ainda, Senhor 182 00:23:21,756 --> 00:23:23,793 Muito tempo. Apanharemos ele na volta. 183 00:23:24,044 --> 00:23:25,659 Com o que estamos sem tempo, Major? 184 00:23:25,660 --> 00:23:28,289 Com a Cap. Kingsley. Se ela ainda estiver viva. 185 00:23:31,000 --> 00:23:32,128 Vamos. 186 00:23:48,234 --> 00:23:51,857 N�o posso ficar mais aqui, Makuba. Tenho que ir para Bugandi. 187 00:23:51,987 --> 00:23:54,883 Mo�a branca n�o deve ir a Bugandi, Bush devils em todo canto. 188 00:23:54,884 --> 00:23:56,464 Eles v�o mat�-la. 189 00:23:56,596 --> 00:24:00,579 Bem, tenho que correr este risco. N�o! Voc� fica aqui com a gente. 190 00:24:00,911 --> 00:24:03,080 Voc�s n�o compreendem? Tenho que avisar ao meu governo 191 00:24:03,081 --> 00:24:05,189 que encontrei a planta Magona... 192 00:24:05,190 --> 00:24:07,278 e trazer uma expedi��o para apanh�-la 193 00:24:07,279 --> 00:24:10,606 O que mo�a branca faz com planta magona? Fazer la�o? 194 00:24:10,607 --> 00:24:13,063 N�o, Makuba. Fazemos outras coisas, 195 00:24:13,064 --> 00:24:15,549 coisas para nos defendermos em caso de ataque. 196 00:24:15,550 --> 00:24:17,759 Como sua gente faz com os la�os. 197 00:24:18,719 --> 00:24:21,701 Est� bem, mo�a branca vai para Bugandi, com Makuba. 198 00:24:21,702 --> 00:24:24,701 N�o Makuba. N�o posso deixar voc� arriscar sua vida por mim. 199 00:24:24,702 --> 00:24:27,446 Talvez n�o haja risco. Talvez enganemos Bush devils. 200 00:24:27,447 --> 00:24:30,129 Gente de Makuba tem muitos truques. 201 00:24:44,597 --> 00:24:46,575 Os Bush devils n�o vigiam o rio? 202 00:24:47,194 --> 00:24:50,743 - Claro, o tempo todo. - Ent�o como vamos passar? 203 00:24:50,744 --> 00:24:52,755 Voc� ver�. 204 00:24:56,913 --> 00:24:59,919 Deite... deite. 205 00:25:31,473 --> 00:25:33,963 Agora parecemos uma moita 206 00:25:50,297 --> 00:25:51,431 Algum sinal deles? 207 00:25:51,432 --> 00:25:53,904 O Major e os soldados est�o a umas 5 milhas daqui. 208 00:25:53,905 --> 00:25:55,070 E o Jim das Selvas? 209 00:25:55,071 --> 00:25:56,875 - Ele vem na frente. - Sozinho? 210 00:25:56,876 --> 00:25:58,467 S� ele. 211 00:25:58,468 --> 00:26:00,145 �timo. 212 00:26:38,140 --> 00:26:39,586 Voc� ouviu algo? 213 00:26:43,163 --> 00:26:44,434 N�o. 214 00:26:45,717 --> 00:26:48,052 Acho que me enganei. 215 00:26:58,068 --> 00:26:59,812 Parece corda de Magona 216 00:27:00,116 --> 00:27:02,410 Estamos perto da terra dos pigmeus. 217 00:29:25,007 --> 00:29:26,378 Vamos sair daqui. 218 00:29:29,995 --> 00:29:31,859 Vamos para as moitas. 219 00:29:55,979 --> 00:29:59,570 Tem certeza que foram tiros, Major? Foram, e tenho certeza que foi por aqui. 220 00:30:04,825 --> 00:30:06,378 Veja, � Tamba. 221 00:30:09,151 --> 00:30:11,968 Sigam-me. Os outros se espalhem. 222 00:30:27,480 --> 00:30:29,024 O que houve? Quem atirou? 223 00:30:29,539 --> 00:30:31,040 N�o tive chance de ver. 224 00:30:31,335 --> 00:30:33,343 - Estava muito ocupado com o gorila. - Gorila!? 225 00:30:33,756 --> 00:30:35,251 �, ele derrubou a ponte. 226 00:30:35,252 --> 00:30:37,167 O que fez o gorila lhe atacar? 227 00:30:37,168 --> 00:30:39,204 Algu�m atirou nele e ele ficou doido. 228 00:30:40,470 --> 00:30:44,086 Acha que foi a mesma pessoa que atirou nos elefantes? Alguns... ca�adores? 229 00:30:44,087 --> 00:30:46,968 Se for ca�ador est� andando bem perto de n�s. 230 00:30:47,409 --> 00:30:50,214 - � uma ponte de nativos? - De pigmeus. 231 00:30:50,559 --> 00:30:52,875 - Como voc� sabe? - Pelas cordas. 232 00:30:53,334 --> 00:30:55,837 S�o feitas com a fibra da planta Magona. 233 00:30:56,218 --> 00:30:57,965 Ent�o estamos nas terras dos pigmeus. 234 00:30:58,275 --> 00:31:00,831 Sabe se tem algum lugar onde podemos atravessar? 235 00:31:00,832 --> 00:31:04,310 Vou olhar mais adiante. Talvez haja pelo rio. 236 00:31:04,311 --> 00:31:06,421 Muito bem, vamos voltar e esperar. 237 00:31:17,853 --> 00:31:19,576 Makuba, olhe! 238 00:31:28,706 --> 00:31:31,901 Fique aqui Lucas... e vigie o rio 239 00:31:55,731 --> 00:31:58,595 - Algum sinal dela? - E nem sinal dos pigmeus 240 00:31:58,596 --> 00:32:01,103 - Eles devem ter um esconderijo - Vamos encontr�-la, 241 00:32:01,104 --> 00:32:02,104 ela deve estar com eles. 242 00:32:02,499 --> 00:32:04,739 A menos que tenha passado por n�s. N�o teve como. 243 00:32:04,978 --> 00:32:07,150 Estamos vigiando todas as trilhas 244 00:32:07,151 --> 00:32:10,668 Bem, olhem por a�. Vou vigiar o rio. 245 00:32:27,873 --> 00:32:28,985 Ei, o que vai fazer? 246 00:32:28,986 --> 00:32:30,796 Vou treinar pontaria naquela moita 247 00:32:30,797 --> 00:32:33,013 Est� ficando doido, homem. 248 00:32:33,014 --> 00:32:34,594 Economize suas flechas. 249 00:32:35,103 --> 00:32:37,990 - S� vou atirar uma. - Ouviu o que eu disse. 250 00:33:01,223 --> 00:33:05,208 N�o podemos estar sem gasolina, j� verifiquei, temos bastante. 251 00:33:05,209 --> 00:33:08,907 Ent�o conserte isso. Vou consertar. Vamos, me d� uma m�o. 252 00:33:21,061 --> 00:33:23,547 Makuba, aquele � o barco do Sr. Marko. 253 00:33:23,548 --> 00:33:26,167 Eu o vi em Bugandi quando passei por l�. 254 00:33:26,168 --> 00:33:27,495 N�o h� ningu�m no barco. 255 00:33:27,530 --> 00:33:31,257 � prov�vel que o estejam procurando. O Sr. Marko deve estar por aqui. 256 00:33:31,456 --> 00:33:33,138 Marko ser amigo de mo�a branca? 257 00:33:33,161 --> 00:33:35,023 Sim, ele � um negociante em Bugandi. 258 00:33:35,024 --> 00:33:36,573 Vamos at� l� 259 00:34:11,227 --> 00:34:13,630 Uma m�scara de Bush devils no barco do Sr. Marko!? 260 00:34:13,847 --> 00:34:16,153 Parece que estavamos errados sobre o Sr. Marko e os amigos dele. 261 00:34:16,261 --> 00:34:18,851 - Marko amigo dos Bush devils. - Vamos sair daqui. 262 00:34:48,320 --> 00:34:49,597 � Jim das Selvas. 263 00:35:26,903 --> 00:35:28,767 Eu vou ligar o barco. 264 00:36:06,552 --> 00:36:08,511 Atirem naquele barco! 265 00:36:28,536 --> 00:36:30,852 Est� tudo bem. Tenha calma. 266 00:36:41,811 --> 00:36:42,960 O que aconteceu? 267 00:36:42,961 --> 00:36:44,574 � o Cap. Kingsley. 268 00:36:44,575 --> 00:36:45,735 Estou bem agora. Obrigada. 269 00:36:45,736 --> 00:36:47,499 Sou o Major Bolton, est�vamos lhe procurando. 270 00:36:47,500 --> 00:36:49,439 Chegaram mesmo bem a tempo 271 00:36:49,440 --> 00:36:51,046 Era Marko naquele barco, n�o era? 272 00:36:51,047 --> 00:36:52,539 Era Marko sim. 273 00:36:52,540 --> 00:36:55,548 -Porque estava tentando mat�-los? -Descobri que est� metido com os Bush devils. 274 00:36:55,549 --> 00:36:57,348 Marko e os Bush devils? Tem certeza? 275 00:36:57,349 --> 00:36:59,670 Vimos uma roupa de Bush devils em seu barco. 276 00:37:00,046 --> 00:37:01,608 Oh sim, n�s vimos 277 00:37:01,609 --> 00:37:05,553 Vamos tir�-la daqui e arrumar roupas secas, depois falaremos 278 00:37:24,669 --> 00:37:26,522 N�s localizamos as plantas, chefe. 279 00:37:26,523 --> 00:37:28,991 Subam... 280 00:38:25,392 --> 00:38:29,403 O que acha de o Cap. Kingsley ter achado a roupa dos Bush devils no barco de Marko? 281 00:38:29,934 --> 00:38:33,512 Ele deve us�-la para espantar o povo de Makuba por causa da planta. 282 00:38:33,929 --> 00:38:35,358 Certo Makuba? 283 00:38:35,650 --> 00:38:38,072 N�o s�o bush devils, e sim gente branca. 284 00:38:38,073 --> 00:38:41,070 N�s n�o vamos fugir ou esconder. N�s vamos lutar. 285 00:38:41,239 --> 00:38:43,309 Acho que Marko � um agente estrangeiro, 286 00:38:43,310 --> 00:38:46,753 e seu pa�s deve querer muito essa planta. - Agente estrangeiro? 287 00:38:46,754 --> 00:38:51,766 Com o povo de Makuba fugindo, como eles iriam pegar as plantas? 288 00:38:51,767 --> 00:38:54,793 Acho que era por isso que seus homens estavam atr�s de mim. 289 00:38:55,402 --> 00:38:56,896 Uma coisa � certa. 290 00:38:56,897 --> 00:38:59,646 Ele n�o est� perdendo tempo e foi pegar estas plantas agora. 291 00:38:59,647 --> 00:39:01,343 Voc� est� certo. 292 00:39:01,628 --> 00:39:03,469 Onde encontramos as plantas, Capit�o? 293 00:39:03,470 --> 00:39:04,631 Nos p�ntanos. 294 00:39:04,632 --> 00:39:07,379 N�o muito longe de onde o povo de Makuba se esconde. 295 00:39:07,380 --> 00:39:09,765 Muito bem. Sa�mos ao amanhecer. 296 00:39:09,766 --> 00:39:11,465 Eu vou agora, Major. 297 00:39:11,466 --> 00:39:12,532 Antes de n�s? 298 00:39:12,533 --> 00:39:15,709 Marko sabe que voc�s est�o indo, e vigiar� as trilhas procurando voc�s. 299 00:39:15,710 --> 00:39:16,666 Ent�o? 300 00:39:16,667 --> 00:39:19,847 Enquanto ele vigia a voc�s, eu vigio ele. 301 00:39:35,738 --> 00:39:39,897 Agora tenham muito cuidado quando cavarem as plantas Magona. 302 00:39:40,291 --> 00:39:44,262 As ra�zes tem que vir junto para serem replantadas, entenderam? 303 00:39:44,263 --> 00:39:45,691 � uma longa viagem, Marko. 304 00:39:45,692 --> 00:39:47,836 Ser� que as plantas n�o morrer�o antes de chegar l�? 305 00:39:47,837 --> 00:39:51,600 N�o, n�o se tiverem com a raiz e a manterem �midas. 306 00:39:51,601 --> 00:39:53,542 E quando chegarmos � costa? 307 00:39:53,909 --> 00:39:57,633 Haver� um navio l�, esperando por n�s. 308 00:39:57,634 --> 00:40:02,901 Tomar�o conta das plantas, replantar�o e a manter�o �midas at� seu destino. 309 00:40:02,902 --> 00:40:04,640 - Satisfeito? - Aham 310 00:40:04,641 --> 00:40:05,607 Fico feliz. 311 00:40:05,608 --> 00:40:09,829 Andrews, Lucas, levem dois homens com voc�s e vigiem as trilhas. 312 00:40:09,830 --> 00:40:13,813 E voc�, cuide de... Jim das Selvas e os soldados 313 00:40:14,110 --> 00:40:16,987 - E se os encontrar? - Detenha-os, ou os atrase 314 00:40:16,988 --> 00:40:20,730 Se n�o puder, mande um aviso, com um foguete. 315 00:40:21,347 --> 00:40:24,293 Mais alguma pergunta? Aos seu lugares. 316 00:40:24,540 --> 00:40:28,636 Ei Marko. E quanto a todas estas roupas? 317 00:40:28,637 --> 00:40:32,906 Pode deixar a� mesmo, acho que n�o vamos precisar mais delas 318 00:40:33,455 --> 00:40:36,481 Muito bem, homens, vamos indo. 319 00:41:08,914 --> 00:41:12,997 Makuba, Cap. Kingsley! Onde est�o o Major e os soldados? 320 00:41:12,998 --> 00:41:16,915 Est�o logo atr�s, esperando. Achei que voc� precisasse de ajuda. 321 00:41:16,916 --> 00:41:19,653 Ouvimos a conversa de Marko. 322 00:41:20,334 --> 00:41:24,068 Eles foram para o barco... e outros v�o vigiar as trilhas. 323 00:41:24,069 --> 00:41:25,888 Ser� que foram emboscar nosso pessoal? 324 00:41:25,977 --> 00:41:27,321 Est� � a id�ia. 325 00:42:44,299 --> 00:42:47,579 Voc� vigia o barco. Makuba traz os soldados para c�. 326 00:42:47,580 --> 00:42:48,534 E voc� Jim? 327 00:42:48,535 --> 00:42:51,081 - Vou cuidar dos que vigiam as trilhas. - E quanto a Marko? 328 00:42:51,082 --> 00:42:54,398 Vou seguir Marko. Voc� me segue com os soldados. 329 00:45:08,651 --> 00:45:10,497 Isto � um vaso dos pigmeus. 330 00:45:10,689 --> 00:45:11,737 Tem certeza? 331 00:45:11,738 --> 00:45:14,508 Positivo, vi um desses na aldeia dos pigmeus. 332 00:45:14,509 --> 00:45:16,302 Aldeia dos pigmeus? Quando? 333 00:45:16,303 --> 00:45:19,462 Quando os homens os espantaram de l�, como se fossem Bush devils 334 00:45:20,226 --> 00:45:23,860 Olhem por a�, homens. Talvez estejam por perto. 335 00:45:59,110 --> 00:46:03,023 Nada, nem sinal deles. � estranho, sabemos que eles estiveram aqui. 336 00:46:04,190 --> 00:46:07,307 � longe o p�ntano onde a planta cresce? 337 00:46:07,308 --> 00:46:09,350 N�o � longe. Algumas milhas 338 00:46:09,576 --> 00:46:12,513 Certo, vamos indo. 339 00:46:43,297 --> 00:46:46,298 Fiquem na caverna. Eu vou procurar chefe Makuba 340 00:46:46,661 --> 00:46:49,044 Dizer a ele que encontramos brancos que fingem ser Bush devils. 341 00:46:49,045 --> 00:46:50,747 V�o... V�o 342 00:47:19,493 --> 00:47:22,150 Jim foi na frente, Major. Marko colocou homens vigiando a trilha. 343 00:47:22,151 --> 00:47:24,783 Sim, Makuba me contou. Est� vigiando o barco? 344 00:47:24,784 --> 00:47:26,147 Sim, Jim achou que seria bom. 345 00:47:26,148 --> 00:47:28,126 Sargento!? O barco � sua responsabilidade. 346 00:47:28,457 --> 00:47:31,119 Acha que Marko j� alcan�ou o p�ntano onde a planta cresce? 347 00:47:31,120 --> 00:47:33,386 Eu imagino que sim. Ele j� foi � algum tempo 348 00:47:33,387 --> 00:47:34,901 Ent�o � melhor irmos 349 00:47:35,293 --> 00:47:38,105 Vou na frente... encontrar Jim das Selvas. 350 00:48:05,326 --> 00:48:06,971 Me d� a pistola de alarme. 351 00:48:09,315 --> 00:48:12,073 � bom termos ela carregada se tivermos que avisar Marko. 352 00:48:25,614 --> 00:48:26,958 Veja! 353 00:48:30,152 --> 00:48:33,482 Vou atr�s dele. Me d� cobertura. 354 00:49:16,373 --> 00:49:19,404 Este est� pego, Tamba. Vamos procurar o outro. 355 00:49:59,566 --> 00:50:01,332 Ser� que Marko viu o sinal? 356 00:50:01,924 --> 00:50:06,251 Acho que sim. Um aviso como este pode ser visto por milhas. 357 00:50:09,243 --> 00:50:11,284 Onde est� o Cap. Kingsley e os soldados? 358 00:50:11,285 --> 00:50:14,275 Est�o l� atr�s na selva. Demora at� chegar aqui 359 00:50:14,976 --> 00:50:16,725 Temos que ir atr�s de Marko. 360 00:50:16,726 --> 00:50:19,104 Se Marko viu o sinal, ele estar� esperando. 361 00:50:19,105 --> 00:50:21,127 Talvez com uma armadilha. 362 00:50:21,128 --> 00:50:22,769 Eu sei, Makuba 363 00:50:22,770 --> 00:50:25,767 Fique aqui e espere pelos soldados. 364 00:50:46,524 --> 00:50:48,599 Parece nosso sinal de foguete naquela colina. 365 00:50:48,997 --> 00:50:52,452 Ent�o Jim das Selvas e os soldados est�o vindo daquela dire��o. 366 00:50:52,453 --> 00:50:56,011 �... preparem a metralhadora ali. 367 00:51:23,751 --> 00:51:27,169 - Quantas plantas temos que levar? - Quantas pudermos carregar. 368 00:51:27,464 --> 00:51:30,001 Antes de irmos, destruiremos o resto. 369 00:52:16,185 --> 00:52:18,345 Este � Jim das Selvas, meu amigo. 370 00:52:18,546 --> 00:52:21,488 - O que faz aqui, Kimba? - Procuro por voc�, Makuba. 371 00:52:21,489 --> 00:52:24,516 Vimos homens brancos, ouvimos eles conversarem. 372 00:52:24,834 --> 00:52:27,178 Eles falaram que se fingiam de Bush devils para assustar pigmeus. 373 00:52:27,179 --> 00:52:29,141 V�o roubar plantas Magona. 374 00:52:29,142 --> 00:52:31,137 Eu e Jim das Selvas estamos seguindo eles. 375 00:52:31,340 --> 00:52:33,319 Vou chamar nossa gente. Eles podem ajudar. 376 00:52:33,953 --> 00:52:36,870 O que voc� acha, Jim? Duvido que eles cheguem a tempo. 377 00:52:36,871 --> 00:52:39,545 Depois os soldados j� devem estar chegando. 378 00:52:39,841 --> 00:52:41,604 Voc� buscar nossa gente, Kimba. - Eu vou. 379 00:52:41,605 --> 00:52:43,819 Diga para virem r�pido ou perderam grande luta. 380 00:52:43,820 --> 00:52:45,720 Sim! Eu vou r�pido. 381 00:52:47,407 --> 00:52:49,125 Estamos longe do p�ntano, Makuba? 382 00:52:49,126 --> 00:52:50,672 Estamos quase l�. 383 00:52:51,225 --> 00:52:53,115 Est� bem. � melhor voc� ir pelas arvores. 384 00:54:42,684 --> 00:54:45,195 Jim... Cuidado 385 00:54:59,734 --> 00:55:02,499 O que fazemos agora, Jim? Acho que temos de... 386 00:55:05,292 --> 00:55:06,828 Vou tentar chegar perto deles. 387 00:55:07,121 --> 00:55:09,601 Posso chegar, se voc� mostrar isto da arvore. 388 00:55:09,602 --> 00:55:12,615 V�o pensar que � um Bush devils deles. Voc� � esperto, Jim 389 00:55:12,806 --> 00:55:14,684 Ent�o essa � a chance de peg�-los. 390 00:56:08,002 --> 00:56:09,546 Bom trabalho, Makuba. 391 00:56:10,071 --> 00:56:12,176 Desfizemos a armadilha 392 00:56:12,603 --> 00:56:14,242 E bem na hora. 393 00:56:23,516 --> 00:56:25,898 O �nico jeito de ir l� � por aquela passagem ali. 394 00:56:25,899 --> 00:56:27,117 Venham. Agora vamos... 395 00:56:27,118 --> 00:56:29,182 Calma Major, est�o nos esperando. 396 00:56:29,297 --> 00:56:31,496 Se � o �nico lugar para atravessar!? Vamos! 397 00:56:32,505 --> 00:56:34,754 � melhor voc� ficar por aqui. 398 00:56:58,912 --> 00:57:00,502 Eles passaram pela metralhadora. 399 00:57:00,918 --> 00:57:02,965 Voc�s dois, d�em cobertura 400 00:57:02,966 --> 00:57:05,511 Usem as granadas quando se aproximarem. 401 00:57:51,114 --> 00:57:54,437 Estranho, Jim das Selvas n�o est� com eles 402 00:57:54,968 --> 00:57:57,118 � melhor dar uma olhada por a�. 403 00:58:01,134 --> 00:58:03,286 Fiquem atentos 404 00:58:33,527 --> 00:58:37,251 N�o! Voc� fica aqui. Vou procurar Jim das Selvas. 405 00:59:28,609 --> 00:59:31,427 Agora � a nossa chance de passarmos com as plantas. 406 01:01:14,375 --> 01:01:16,897 Muito bem. Pegamos ele, rapazes. 407 01:01:19,743 --> 01:01:22,534 Vamos. Muito bem... 408 01:01:36,199 --> 01:01:38,268 Vamos levar ele at� o navio. 409 01:01:38,269 --> 01:01:41,807 - Como passaremos pelos soldados? - Talvez n�o tenhamos que lutar agora. 410 01:01:41,958 --> 01:01:43,299 Usaremos ele como ref�m. 411 01:01:43,300 --> 01:01:45,226 Jim das Selvas... 412 01:01:46,708 --> 01:01:48,077 Vamos! 413 01:01:56,871 --> 01:02:01,086 Que bom comandante eu sou. Guiar meus homens para essa armadilha. 414 01:02:01,087 --> 01:02:03,176 Todos cometemos erros, Major 415 01:02:03,513 --> 01:02:05,620 �, mas se eu n�o fosse t�o cabe�a dura. 416 01:02:05,621 --> 01:02:08,656 Cap. Kingsley... Cap. Kingsley. 417 01:02:09,523 --> 01:02:12,628 Marko e seus homens... capturaram Jim. 418 01:02:20,338 --> 01:02:22,398 Pare, se atirar pode acertar Jim 419 01:02:29,209 --> 01:02:30,252 Bem!? 420 01:02:30,253 --> 01:02:32,386 Como v�, n�s temos Jim das Selvas. 421 01:02:32,387 --> 01:02:33,920 E a planta Magona? 422 01:02:33,921 --> 01:02:37,417 S� algumas, o bastante para transplantar, ela cresce r�pido 423 01:02:37,418 --> 01:02:39,239 Naturalmente voc�s destru�ram o resto!? 424 01:02:39,240 --> 01:02:40,284 Naturalmente. 425 01:02:40,285 --> 01:02:44,069 E se n�s impedirmos voc� de ir para o seu barco, voc� matar� Jim, certo? 426 01:02:44,293 --> 01:02:47,664 Essa n�o � a nossa id�ia, Major, mas se for necess�rio... 427 01:02:47,665 --> 01:02:49,623 Suponha que eu decida que... 428 01:02:49,624 --> 01:02:53,362 a planta Magona � mais importante para meu pa�s que a vida de um homem. 429 01:02:53,541 --> 01:02:58,619 Isto � para o Senhor decidir. Passar bem, Sr. Bolton, Sr. Douat 430 01:02:59,794 --> 01:03:01,326 Com licen�a 431 01:03:10,957 --> 01:03:14,420 -O que o Major disse? -Disse para tomar conta de voc�. 432 01:03:15,415 --> 01:03:18,555 -Parado! -Vamos! 433 01:08:11,792 --> 01:08:13,133 Cap. Kingskey!? 434 01:08:13,134 --> 01:08:15,390 Salvamos muitas Magonas para todos n�s. 435 01:08:15,391 --> 01:08:18,040 Obrigado, Makuba. - Seu povo ser� bem pago. 436 01:08:18,041 --> 01:08:19,622 Meu povo n�o quer pagamento. 437 01:08:19,623 --> 01:08:23,128 Os Estados Unidos s�o... O que disse que eles s�o, Jim? 438 01:08:23,592 --> 01:08:25,637 - Bons vizinhos. - Claro, � isto a�. 439 01:08:25,638 --> 01:08:28,209 N�s e os Estados Unidos somos bons vizinhos. 440 01:08:38,938 --> 01:08:44,023 FIM 35453

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.