Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,770 --> 00:00:49,680
Doğduğumdan beri hep başkalarına yardım etmek istemişimdir.İnsani yardım derneğime pirinç torbaları ulaştırmak için dünyanın her yerine uçacağımı hayal edemiyorum. Zamanında teslim edemiyorum ve onun için üzülüyorum.
2
00:00:50,520 --> 00:00:55,230
Erkek arkadaşına sürekli düşkündür ve yine de çok güzeldir.
3
00:00:55,950 --> 00:00:58,170
Ondan ne beklemem gerektiğini gerçekten anlamıyorum.
4
00:01:08,760 --> 00:01:14,550
Onu istiyorum ama yanlış anladığına eminim.
5
00:01:16,500 --> 00:01:20,250
Her zaman söylediğim gibi, birbirimize yardım etmeye hazırım.
6
00:01:37,950 --> 00:01:46,440
Her halükarda, becerilerimi geliştirmek için bundan daha iyi bir yer bulamadım ve kaç kişinin artık arzu hissetmediğini gördüğümde.
7
00:01:46,830 --> 00:01:49,530
Kendime doğru yolu seçtiğimi söylüyorum.
8
00:01:52,200 --> 00:01:58,020
Özellikle de patronum bir seksolog olduğunda yeterince şanslı olduğumda
9
00:02:02,610 --> 00:02:05,070
O da çok çekici.
10
00:02:24,990 --> 00:02:27,360
her zaman elimden gelenin en iyisini yapmaya çalışırım
11
00:02:29,160 --> 00:02:34,350
Ama aynı zamanda hayal kırıklığını telafi etmek için orada değilim
12
00:02:51,990 --> 00:03:05,580
Onun için karmaşık olduğunu biliyorum ama benim de kendi hayatım var ve zaten iyi gidiyor, dedikleri gibi işi ayırmayı ve eğlenmeyi biliyor.
13
00:03:23,010 --> 00:03:24,780
işte ben bundan bahsediyorum
14
00:03:34,860 --> 00:03:38,340
Bu gece onunla çalışmamın yıl dönümü
15
00:03:40,320 --> 00:03:44,730
Onunla ilgili ilk izlenimim, hızlı ve çekici olduğu.
16
00:03:46,050 --> 00:03:58,650
Başlamadan önce bazı ipuçları vardı, sonra bu yasak ilişkide aramızdaki arzu çok netleşti.
17
00:12:40,747 --> 00:12:44,737
İçinde yüzük olabilecek ne var diye sordum kendime
18
00:12:52,477 --> 00:13:06,127
Tamamen dürüst olmak gerekirse bunu beklemiyordum.
19
00:13:06,967 --> 00:13:23,647
ne hissedeceğimi bilmiyordum
20
00:21:26,190 --> 00:21:29,250
Onu dinlediğim için her gün yeni bir şey öğreniyorum.
21
00:21:29,430 --> 00:21:35,310
Gidip yeni zevkler keşfetmek için kendimi gerçek anlamda keşfetmemde bana yardımcı oluyor.
22
00:21:40,170 --> 00:21:43,380
Her gün bir dizi yeni cinsel deneyim hazırlar.
23
00:21:43,710 --> 00:21:48,570
Kendimi geliştirmek için her şeyi yapmaya ve hatta her şeyi almaya ve satın almaya hazırım.
24
00:21:48,720 --> 00:21:51,708
Tek korkum bir gün beklentilerimi karşılayamamak.
25
00:21:54,330 --> 00:21:59,460
Ama işi çok fazla olmasına rağmen, benimle ilgilenmek için her zaman zaman bulur.
26
00:22:03,030 --> 00:22:05,670
Benimle nasıl ilgileneceğini çok iyi biliyor.
27
00:22:09,960 --> 00:22:16,020
Hediyesi tanıdık gelmeyebilir ama seksi ama birinden hoşlandığını biliyorum.
28
00:22:22,440 --> 00:22:27,240
Öğle yemeğini beklediğim için kötü hissediyorum ama bu fırsatı kaçırmayacağım.
29
00:22:27,870 --> 00:22:32,130
Sadece arzumu arttırmak için kurduğum ilişkiler.
30
00:22:57,270 --> 00:23:01,770
Sanırım benim için tamamen sinir bozucu olamazsın.
31
00:23:02,490 --> 00:23:05,250
Arzularımı korumak için başka bir şey bulmam gerekecek
32
00:23:08,610 --> 00:23:11,730
Tüm hastalar için çok çaba sarf ediyor.
33
00:23:25,650 --> 00:23:30,060
Eminim onlar için yaptıklarından çok mutlu olacaklardır.
34
00:23:32,580 --> 00:23:34,200
Tedavisi çok basittir
35
00:23:35,880 --> 00:23:42,330
Arzularının ifade edilmesine izin vermek ve eşini ve arzularını dinlemek için zaman ayırmaktır.
36
00:23:44,010 --> 00:23:47,610
Birbirinizi anlamak ve duyguyu anlamak için.
37
00:23:50,310 --> 00:23:54,990
Ve her şeyden önce onlara rehberlik etmesine izin verin
38
00:23:56,820 --> 00:23:58,290
Nihayet.
39
00:23:59,580 --> 00:24:02,490
Bu deneyime tamamen teslim olmak.
40
00:24:09,300 --> 00:24:14,010
Bugün birbirinizi şaşırtmak için gerçek doğayı göstermek için.
41
00:24:26,280 --> 00:24:28,620
Bu çiftin sıkıcı hayatını kırmak için
42
00:25:25,200 --> 00:25:28,320
Korkmuş ve şok olmuş numarası yapmayı bırakmak için
43
00:25:39,450 --> 00:25:44,040
Kabul etmeliyim ki, bu bir fantezi
44
00:25:59,640 --> 00:26:08,940
Her neyse, suskun bir çift olduklarını ve bahsettikleri şeyin aşk olduğunu kabul etmek zorundalar.
45
00:26:16,620 --> 00:26:22,170
ve zevkin etkisi altına girmelerine izin verirler.
46
00:38:42,387 --> 00:38:43,857
Ah.
47
00:40:07,137 --> 00:40:08,247
Ve ne hakkında?
48
00:40:09,214 --> 00:40:10,977
Benim için ne istediğini bilmiyorum.
49
00:40:11,547 --> 00:40:14,127
Ne hayal edebilir?
50
00:42:10,760 --> 00:42:13,790
Şimdi benimle ne hakkında konuşmak istiyorsun?
51
00:42:17,000 --> 00:42:19,820
Umarım yine kocasıyla ilgili değildir.
52
00:42:24,470 --> 00:42:31,130
Az önce duyduklarıma inanamıyorum ama şimdi aklımda şüpheler var.
53
00:43:20,390 --> 00:43:27,320
Eski sevgilisiyle oturma odasında güldüğünü duyuyorum ve başımı kaldıramıyorum.
54
00:43:29,270 --> 00:43:35,240
Korkarım onunla olduğu gibi bitmeyecek ve onu tatmin edemeyeceksin.
55
00:43:37,070 --> 00:43:44,390
Onu neden terk ettiğini merak etmemi sağlayan, onun sevdiği kanepede nasıl olduklarını gördün mü?
56
00:43:44,930 --> 00:43:46,850
Çekici ve güzel.
57
00:43:48,320 --> 00:43:52,280
Eminim hiçbir erkek buna karşı koyamaz
58
00:44:02,060 --> 00:44:05,810
Bunu görebiliyorum, çok yakınlar.
59
00:44:07,490 --> 00:44:17,270
İşin iyi yanı, sonunda gerçekten bazı cevaplar almam için bana mükemmel bir fırsat vermesi.
60
00:44:19,670 --> 00:44:23,180
Ve onları buna ikna etmenin çok fazla süreceğini sanmıyorum.
61
00:44:35,870 --> 00:44:40,370
Sadece kadınları tercih ettiğini anladım.
62
00:44:41,240 --> 00:44:46,490
Hiçbir fantezisi olmadan çok küçükken evlendi.
63
00:44:46,760 --> 00:44:49,070
Tecrübe eksikliği aralarında bir duvardı.
64
00:44:49,280 --> 00:44:56,480
Biraz yatakta denemek istedim ve kendini keşfettim ama kendime sormadım
65
00:44:56,480 --> 00:44:57,260
bu soru.
66
00:45:13,670 --> 00:45:17,150
Onu baştan çıkarmakla kaybedecek hiçbir şeyim yok
67
00:45:17,150 --> 00:45:20,540
Deneyimlerim gerçektir ve özel kalacaktır.
68
01:04:56,001 --> 01:05:02,211
Bunun çok eğlenceli olduğunu söylemeliyim ama endişelenecek bir şey yok.
69
01:05:02,481 --> 01:05:03,921
Hiçbir şey eğlenceyle karşılaştırılamaz.
70
01:05:03,921 --> 01:05:04,851
bana verdiğini
71
01:05:29,361 --> 01:05:35,391
Korkularımı bir kenara bırakıp ona güvenmeliyim.
72
01:05:41,451 --> 01:05:48,681
Bu benim uzmanlık alanım değil ama sanırım sorunlarını çözebilmek için yardıma ihtiyacı var.
73
01:05:49,971 --> 01:05:52,911
Ve sanırım bunun için doğru kişiyi tanıyorum.
74
01:06:01,341 --> 01:06:08,091
Hazırladığım küçük sürprizimi almak için boş ofiste bir maceraya başlayacağım.
75
01:06:32,511 --> 01:06:35,331
Ancak, benim için bir sürpriz olduğu ortaya çıktı.
76
01:06:42,951 --> 01:06:45,351
Bu ne kadar aptalcaydı.
77
01:06:45,801 --> 01:06:47,511
artık ona yetmiyorum
78
01:06:53,271 --> 01:06:54,921
Onun saçmalıkları umurumda değil.
79
01:06:55,551 --> 01:06:58,341
Tek görebildiğim, tedavisinin çok iyi olduğu.
80
01:06:59,271 --> 01:07:01,941
Bu sadece onun arzularını tatmin etmenin bir yolu.
81
01:07:01,941 --> 01:07:05,541
Beni dışarı attığı fantezileri var.
82
01:07:08,031 --> 01:07:11,271
Bütün bu ekstra saatler boyunca ne yaptığını bilmek istemiyorum.
83
01:07:23,991 --> 01:07:26,061
Tek yapabileceğim cesur bir yüz göstermek.
84
01:07:26,061 --> 01:07:26,421
orada.
85
01:07:46,281 --> 01:07:49,431
Beni içine alıyor gibi görünüyor ve bu onun için yeterli değil
86
01:07:50,271 --> 01:07:54,861
Ayrıca tedavisini izlemeye zorlayarak beni tehdit ediyor.
87
01:08:00,501 --> 01:08:03,201
Yapmak istediğim tek şey buradan gitmek.
88
01:08:12,171 --> 01:08:16,011
Bu adamın bana bunu yapması için nasıl arzu sorunları olabilir?
89
01:09:05,703 --> 01:09:12,771
Hangi oyunu oynadığını bilmiyorum ama daha iyi yapacağım çünkü onun hayal edebileceğinden çok daha iyi.
90
01:13:34,348 --> 01:14:26,518
Onu becermek mi yoksa başka bir erkekle yattığımı izlemek mi beni bu kadar rahatsız etti bilmiyorum ama bu beni öyle yapıyordu.
91
01:18:32,908 --> 01:18:36,718
Aslında, onu sevdiğimi itiraf etmeliyim.
92
01:18:38,788 --> 01:18:41,788
Mesaj çok açık görünüyor.
93
01:19:01,588 --> 01:19:05,218
Konuşmamı istiyor, sonra konuşalım.
94
01:19:06,058 --> 01:19:10,648
Ne söylemek istediğini ve neyin biteceğini anlıyorum
95
01:19:14,308 --> 01:19:26,068
Çiftlere kendilerini özgürleştirmeyi ve onları tutku konusunda eğitmeyi öğretiyor ve bu değişimin anahtarıdır.
96
01:19:26,698 --> 01:19:27,508
Nate.
97
01:19:49,438 --> 01:19:52,348
bundan daha iyisini yapabileceğime eminim
98
01:19:53,758 --> 01:20:07,138
Benimle seçeneklerinden bahseder konuşmaz onu, bana öğrettiği dersleri, avcılığımı ve sonra onlara katılımımı daha iyi anlamaya başladım.
99
01:22:02,902 --> 01:22:15,382
Henüz arzularımı toplamadım ama arzularımı daha derin yapacak bir fikrim var ve yolculuğumda bana kimin yardım edebileceğini biliyorum.
100
01:22:22,012 --> 01:22:29,272
Bu çiftlerin arzularını ve tutkularını keşfetmelerini izlemek, kişisel uğraşlarımda ilerlememe yardımcı oluyor.
101
01:22:29,962 --> 01:22:39,022
Onun yanımda olduğunu bilmek beni orgazm ediyor ve orospu olmam beni hiç rahatsız etmiyor, bu normal
102
01:22:42,892 --> 01:22:48,442
En iyisi eğitimimi tamamlamak için bazı pratik alıştırmaları paylaşmak.
103
01:22:58,312 --> 01:23:01,432
Sonunda doğru kararı verdiğini görüyorum.
104
01:23:05,902 --> 01:23:08,992
Ve bir sebepten dolayı orada olduğumu hissettim.
105
01:23:20,002 --> 01:23:23,482
kocasını aldatamaz
106
01:23:25,342 --> 01:23:29,092
Ama bunu neden yaptığını bilmiyorsun.
107
01:23:36,712 --> 01:23:44,572
Durumu daha iyi anlamak için kaçmak yerine onunla yüzleşmelisin.
108
01:23:45,562 --> 01:23:46,012
doğal olarak
109
01:23:46,012 --> 01:23:53,632
Onu bir randevuda seviyor, ama gizlice onu bir fahişe olarak seviyor
110
01:23:54,022 --> 01:24:00,802
Sevgilisi bunu istiyor, neden reddediyor bu konuda elindeki ne var?
111
01:24:01,582 --> 01:24:04,942
Bunu nasıl biliyorsun? Ya da denemesini söyle
112
01:24:05,692 --> 01:24:08,782
Eminim yine mucizeler olacaktır.
113
01:24:29,662 --> 01:26:10,462
Ha ha ha.
114
01:26:11,212 --> 01:27:07,342
Fazla bir şey almıyor, diyalog yok, tek yapmanız gereken dinlemek ve kabul etmek.
115
01:27:13,822 --> 01:27:33,052
Karısını fahişe olarak görmek onu nasıl rahatsız etmez.
116
01:27:33,052 --> 01:29:11,002
Kocasının penisini yeniden dik görmek onu eskisi kadar mutlu ve değerli hissettiriyor.
117
01:29:13,582 --> 01:29:35,842
Aralarında çok mutlu bir kaltak oldum ama bu çok az.
118
01:40:23,311 --> 01:40:24,781
Neden kalmak istiyor?
119
01:40:44,949 --> 01:40:47,799
O tıpkı hepimizin gönüllü istediği gibi
120
01:40:48,219 --> 01:40:52,539
Artık tek istediği başka sevgililer bulmaktır.
121
01:40:53,049 --> 01:40:58,509
Ofisten ayrılırken hissettiğim hayal kırıklığı beni yapmak istediklerimi yapmaya, kalıp onlara katılmaya teşvik etti.
122
01:40:59,139 --> 01:41:02,019
gözlerimi tekrar açtım
123
01:41:02,949 --> 01:41:04,719
Artık ne yapacağımı biliyorum.
124
01:41:30,219 --> 01:41:32,829
Gerçek benliğimi kabul etmeyi reddediyordum.
125
01:41:33,339 --> 01:41:36,489
Kendimi erkeklere, erkeklere, kadınlara tanıtmayı seviyorum.
126
01:41:36,909 --> 01:41:40,539
Seks hayatım aşıklara özel olmayacak
127
01:41:42,069 --> 01:41:43,839
Öğrenmem gereken şey buydu.
128
01:43:55,119 --> 01:43:56,589
bu onunla benim aramda
129
01:43:57,159 --> 01:43:58,599
bunu kimsenin bilmesine gerek yok
130
01:43:59,349 --> 01:44:03,489
Bu an hayal gücümüzü ve zihnimi kapattı.
131
01:59:49,614 --> 01:59:57,294
Sanırım eğlenceli eğitimim tamamen bitti ve artık şirketlere kabul edilmeye hazırım
132
02:01:01,479 --> 02:01:04,839
Sonunda hazırım, hiçbir şey ama eksik değilim
133
02:01:04,899 --> 02:01:11,919
Hayal kırıklığı yok sadece mutluluk aynı şekilde kendimizi tanımamızı sağlayan şey bu
134
02:01:13,569 --> 02:01:20,949
Ve bu noktada gelenek olduğu gibi, daha fazla orgazm yaşamak için sonsuza dek mutlu yaşayın.13237
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.