All language subtitles for Welcome.to.Wedding.Hell.E07.1080p.WEB-DL.x264.AAC-bejak
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,917 --> 00:00:06,003
-He's dropped the ball.
-Throws to first base!
2
00:00:06,087 --> 00:00:07,880
-Gosh!
-He slips through again!
3
00:00:07,964 --> 00:00:09,590
How could he not catch that?
4
00:00:09,674 --> 00:00:11,217
Seriously!
5
00:00:11,300 --> 00:00:15,554
I should go take the field
and you can come here and do my job.
6
00:00:17,515 --> 00:00:18,891
Look at you.
7
00:00:19,600 --> 00:00:21,018
Have you lost your humanity?
8
00:00:22,019 --> 00:00:22,937
What?
9
00:00:23,562 --> 00:00:25,773
He must feel terrible
making a mistake like that
10
00:00:25,856 --> 00:00:28,234
at such an important moment.
11
00:00:28,317 --> 00:00:32,113
As a fan, you should be supporting him,
yet you're the first to throw stones?
12
00:00:32,738 --> 00:00:35,449
What's with you? Normally,
you'd already beaten me to it.
13
00:00:35,533 --> 00:00:38,160
Do you think he made an error
because he wanted to?
14
00:00:38,244 --> 00:00:40,663
He made a mistake
before he even realized it.
15
00:00:40,746 --> 00:00:42,498
Have you never made a mistake?
16
00:00:42,581 --> 00:00:44,542
You punk, do you really think my mistakes
17
00:00:44,625 --> 00:00:47,628
and the mistakes that player makes
out on the field are the same?
18
00:00:47,712 --> 00:00:49,922
A mistake before he even realized it?
19
00:00:50,006 --> 00:00:53,384
Look, he made an error because
he lost focus at such an important moment.
20
00:00:53,467 --> 00:00:56,220
Now the whole atmosphere is ruined.
21
00:00:57,138 --> 00:00:58,514
They could get back on track.
22
00:00:59,432 --> 00:01:03,185
Hey, once the atmosphere of the game
is broken, it's hard to bring it back.
23
00:01:03,269 --> 00:01:05,187
If they lose because of that error,
24
00:01:05,271 --> 00:01:06,480
if I were the head coach,
25
00:01:06,564 --> 00:01:10,484
I wouldn't even have him on the lineup
in the next game. He's out.
26
00:01:11,068 --> 00:01:12,486
He still deserves a chance to--
27
00:01:12,570 --> 00:01:14,238
A chance, my ass!
28
00:01:14,321 --> 00:01:15,281
Hey.
29
00:01:16,282 --> 00:01:19,076
A person who makes an error
is bound to make another.
30
00:01:19,160 --> 00:01:22,121
That's the status quo.
31
00:01:37,720 --> 00:01:39,138
EPISODE 7
ERROR
32
00:01:44,602 --> 00:01:45,770
Hui-seon.
33
00:01:50,733 --> 00:01:51,650
Drink this.
34
00:01:52,860 --> 00:01:55,279
Hey, I get that
this is for a wedding gift,
35
00:01:55,363 --> 00:01:59,408
but do you really need to
be in line at the crack of dawn?
36
00:01:59,492 --> 00:02:02,620
Think of it as a chance for us
to catch up with current trends.
37
00:02:02,703 --> 00:02:04,205
-Trends?
-Yes.
38
00:02:04,288 --> 00:02:06,499
It's trendy to buy things
on the day of their release.
39
00:02:06,582 --> 00:02:08,793
They do this for brands
like Chanel or Hublot.
40
00:02:08,876 --> 00:02:12,171
Forget the trend,
you're going way too overboard.
41
00:02:12,254 --> 00:02:14,090
You don't even have time
to prepare for your wedding,
42
00:02:14,173 --> 00:02:16,634
so why are you lining up to buy a watch?
43
00:02:16,717 --> 00:02:21,847
I really need this watch
and there are only four ways to get it.
44
00:02:21,931 --> 00:02:26,519
The first is to buy it from
a second-hand luxury store like Gugus.
45
00:02:26,602 --> 00:02:28,437
But this is for a wedding gift,
so I can't.
46
00:02:28,521 --> 00:02:30,147
-Okay.
-The second is
47
00:02:30,231 --> 00:02:32,483
to line up at the store
early in the morning.
48
00:02:32,566 --> 00:02:38,322
The third is to buy someone's number
in line off of a second-hand site.
49
00:02:38,405 --> 00:02:40,825
The last is to buy from resellers
at a higher price.
50
00:02:41,450 --> 00:02:43,577
If you were me, what would you try first?
51
00:02:45,037 --> 00:02:46,330
Lining up at the store.
52
00:02:46,413 --> 00:02:48,958
Right, so that's what I'm starting with.
53
00:02:49,542 --> 00:02:52,753
Of course, doing this doesn't guarantee
that I'll be able to buy it.
54
00:02:53,379 --> 00:02:54,630
What?
55
00:02:54,713 --> 00:02:56,173
Since there aren't enough items.
56
00:02:56,757 --> 00:02:59,927
There's a rumor that this store
only sells air.
57
00:03:01,762 --> 00:03:05,057
Why are you
so pointlessly dedicated to this?
58
00:03:05,141 --> 00:03:06,600
Would you call it true love?
59
00:03:06,684 --> 00:03:08,436
I'd call it pure labor.
60
00:03:11,147 --> 00:03:12,356
-Hui-seon.
-Yes?
61
00:03:12,440 --> 00:03:13,649
The shutters are opening.
62
00:03:16,110 --> 00:03:20,114
Should I really be excited about a store
opening its shutters at this age?
63
00:03:24,160 --> 00:03:31,083
WEST GATE, ORANGE WARD
64
00:03:33,669 --> 00:03:35,129
Did you get it?
65
00:03:35,212 --> 00:03:37,131
-They say this is all they have.
-What?
66
00:03:37,214 --> 00:03:39,633
All we have in stock now
are these two women's watches
67
00:03:39,717 --> 00:03:41,927
and these items are not for sale yet.
68
00:03:42,511 --> 00:03:46,223
Then can you tell me when
the Big Bang Original will be in stock?
69
00:03:46,307 --> 00:03:47,224
I'm sorry, ma'am.
70
00:03:47,308 --> 00:03:50,811
We don't know
which models will be restocked or when.
71
00:03:52,188 --> 00:03:54,398
Then put down a deposit on it
before you leave.
72
00:03:54,482 --> 00:03:55,900
Call her when you get it in.
73
00:03:55,983 --> 00:03:59,653
I'm sorry, but we don't know
when or what models will be in the store,
74
00:03:59,737 --> 00:04:01,864
so we don't accept product reservations.
75
00:04:01,947 --> 00:04:04,283
So, if we can't reserve one
76
00:04:04,366 --> 00:04:07,411
and you don't have them in stock,
how can we buy it?
77
00:04:07,495 --> 00:04:11,165
The only way would be to come every day
and check which products came in that day.
78
00:04:12,249 --> 00:04:13,334
See?
79
00:04:15,544 --> 00:04:16,754
Every day?
80
00:04:18,881 --> 00:04:20,382
Thank you.
81
00:04:23,302 --> 00:04:25,471
Everyone's out of their minds.
82
00:04:26,472 --> 00:04:27,932
Everyone's out of their minds.
83
00:04:28,641 --> 00:04:32,353
After factoring out the honeymoon,
I have eight days of paid leave…
84
00:04:32,436 --> 00:04:35,022
It's gotten to you too.
85
00:04:35,105 --> 00:04:37,816
Who uses their paid leave
to line up outside a store?
86
00:04:37,900 --> 00:04:39,818
Just go on your honeymoon
and buy it overseas.
87
00:04:39,902 --> 00:04:41,070
I can't.
88
00:04:44,240 --> 00:04:46,992
Don't think about it too much.
89
00:04:47,076 --> 00:04:50,329
Just get Jun-hyeong a nice watch
or something.
90
00:04:50,412 --> 00:04:56,502
When I hang out with my friends,
they say their sons received watches.
91
00:04:57,795 --> 00:05:00,464
That's what Jun-hyeong's mom said.
92
00:05:01,048 --> 00:05:05,094
Even if she hadn't said that,
you saw the gifts I received.
93
00:05:05,177 --> 00:05:09,848
His mom did all of that for me,
the least I can do is get him a watch.
94
00:05:11,141 --> 00:05:13,102
So you're working this hard for a reason.
95
00:05:13,185 --> 00:05:16,063
And I want to give Jun-hyeong
a special gift too.
96
00:05:16,647 --> 00:05:19,733
Jun-hyeong has always wanted
a Big Bang Original,
97
00:05:19,817 --> 00:05:21,819
but he gave up
because it's so hard to find.
98
00:05:22,319 --> 00:05:24,655
But I'll give it to him as a wedding gift.
99
00:05:25,322 --> 00:05:26,323
Cheers.
100
00:05:26,865 --> 00:05:29,618
Why are you so pretty today?
Is it a special day today?
101
00:05:29,702 --> 00:05:32,329
It's not a special day. Just…
102
00:05:35,541 --> 00:05:36,875
Here…
103
00:05:37,584 --> 00:05:38,919
No way.
104
00:05:44,008 --> 00:05:45,926
Na-eun, how did you get this?
105
00:05:52,016 --> 00:05:55,352
From now on,
I'll be by your side all the time.
106
00:05:55,936 --> 00:05:57,521
Let's be happy forever.
107
00:05:57,604 --> 00:05:58,814
I love you.
108
00:06:04,903 --> 00:06:06,280
Can I try it on?
109
00:06:18,000 --> 00:06:19,168
Awesome!
110
00:06:22,296 --> 00:06:25,382
I can say "I just picked it up
along the way," and hand it to him.
111
00:06:25,466 --> 00:06:26,467
You know?
112
00:06:27,217 --> 00:06:29,219
What are you? Some character in a novel?
113
00:06:29,845 --> 00:06:31,388
If it's for Jun-hyeong,
114
00:06:31,472 --> 00:06:34,767
I can give him all my money,
time, and devotion.
115
00:06:34,850 --> 00:06:37,269
I want to relay that through this watch.
116
00:06:37,853 --> 00:06:40,189
Since he's always been the one
to surprise me,
117
00:06:40,272 --> 00:06:42,816
I'd like to surprise him this time.
118
00:06:42,900 --> 00:06:45,944
I want to show him
how much he means to me.
119
00:06:46,028 --> 00:06:48,864
Gosh, what a loyal woman you are.
120
00:06:52,284 --> 00:06:53,911
What can I get for you?
121
00:06:53,994 --> 00:06:57,665
I'll take shrimp with avocado added.
122
00:06:57,748 --> 00:06:58,874
How about you?
123
00:07:01,960 --> 00:07:04,505
Hey. What are you going to have?
124
00:07:04,588 --> 00:07:05,631
Well…
125
00:07:06,423 --> 00:07:08,300
I'll take the BMT. The Italian BMT.
126
00:07:09,426 --> 00:07:11,762
Hey. Where are you going?
127
00:07:11,845 --> 00:07:15,849
Hey, you can't just tell them BMT
and be done with it.
128
00:07:15,933 --> 00:07:19,269
What about the bread? The cheese?
And the pickles, sauce, vegetables…
129
00:07:19,353 --> 00:07:22,690
I guess he doesn't know how fun it is
to customize your own sandwich.
130
00:07:23,524 --> 00:07:24,525
For the bread,
131
00:07:24,608 --> 00:07:27,695
I'll have Parmesan Oregano.
No, I'll have flatbread.
132
00:07:30,989 --> 00:07:34,368
I calculated everything you received
and it's around 80 million won.
133
00:07:38,622 --> 00:07:39,540
Hey.
134
00:07:40,207 --> 00:07:41,458
Here's your sandwich.
135
00:07:47,005 --> 00:07:49,007
This is the best sandwich place
I've been to.
136
00:07:52,970 --> 00:07:55,681
I changed up the sauce this time.
It's good, right?
137
00:07:55,764 --> 00:07:56,932
Yes.
138
00:07:57,015 --> 00:07:58,100
It's good.
139
00:07:59,393 --> 00:08:02,104
You're saying that
but what's with that frown on your face?
140
00:08:02,604 --> 00:08:04,106
No, it's really good.
141
00:08:04,189 --> 00:08:07,359
Hey, do you think I don't know you?
What is it? What's up?
142
00:08:09,111 --> 00:08:11,947
By the way, have you ever received a gift
143
00:08:12,030 --> 00:08:14,992
and looked up how much it cost to get?
144
00:08:15,075 --> 00:08:15,909
Yes.
145
00:08:15,993 --> 00:08:17,369
-You have?
-Yes.
146
00:08:17,453 --> 00:08:19,830
When you get a gift,
you get curious about the price.
147
00:08:19,913 --> 00:08:23,125
Or if the gift is weird, you wonder
how much someone paid for it
148
00:08:23,208 --> 00:08:24,668
and end up looking it up.
149
00:08:25,252 --> 00:08:27,880
People put money into what they love,
150
00:08:27,963 --> 00:08:31,216
so you get curious about
what that person really thinks of you.
151
00:08:31,300 --> 00:08:32,134
Why?
152
00:08:32,634 --> 00:08:33,635
You're trash.
153
00:08:33,719 --> 00:08:35,888
No, I'm not. It's instinct.
154
00:08:37,139 --> 00:08:38,307
A primitive instinct.
155
00:08:40,976 --> 00:08:42,352
Instinct, my ass.
156
00:08:42,436 --> 00:08:44,188
No, you're just a snob.
157
00:08:44,271 --> 00:08:45,189
Hey.
158
00:08:45,272 --> 00:08:49,735
When it comes to gifts, it's sincerity
that matters, not the price.
159
00:08:49,818 --> 00:08:53,113
Sincerity is reflected in the price.
This is the first principle of capitalism.
160
00:08:54,782 --> 00:08:56,492
You're rotten to the core.
161
00:08:56,575 --> 00:09:00,412
Okay, so say you looked up the price,
but it was cheaper than you thought.
162
00:09:00,496 --> 00:09:04,041
Then will you decide that they're not
sincere enough and just cut them off?
163
00:09:06,001 --> 00:09:08,045
Honestly, it'd be disappointing.
164
00:09:08,128 --> 00:09:10,589
Especially, if they were
someone that I valued.
165
00:09:11,298 --> 00:09:14,051
You're so calculative.
That's why you have no girlfriend.
166
00:09:14,134 --> 00:09:17,221
Then why do you have yourself
a calculative woman?
167
00:09:17,846 --> 00:09:20,933
-I wasn't talking about Na-eun.
-As if. You obviously were.
168
00:09:21,016 --> 00:09:22,226
I wasn't.
169
00:09:22,309 --> 00:09:24,269
Yes, it is! Gosh.
170
00:09:25,103 --> 00:09:26,605
It was Hui-seon who did that.
171
00:09:29,066 --> 00:09:31,443
-Why would Hui-seon calculate that?
-I don't know.
172
00:10:01,682 --> 00:10:02,933
What?
173
00:10:03,642 --> 00:10:06,144
You weren't looking
at wedding invitation samples.
174
00:10:06,228 --> 00:10:07,813
It's a second-hand sales site.
175
00:10:09,022 --> 00:10:10,190
Why all of a sudden?
176
00:10:10,274 --> 00:10:13,735
You see, I'm going to buy someone's
place in line at the watch store.
177
00:10:13,819 --> 00:10:15,320
Someone's place in line?
178
00:10:15,821 --> 00:10:17,406
You're going to pay for that?
179
00:10:18,365 --> 00:10:21,159
I went during opening hours today
and failed.
180
00:10:21,243 --> 00:10:23,495
I can't stand in line every morning,
181
00:10:23,579 --> 00:10:25,622
so I'll buy a place in line here
and go later.
182
00:10:26,290 --> 00:10:28,834
-You don't have to do all of--
-Yes, I do.
183
00:10:29,418 --> 00:10:32,254
I want to give you a nice present too.
184
00:10:34,256 --> 00:10:36,967
If that's the case,
let's buy something else.
185
00:10:37,551 --> 00:10:39,845
My mom bought me a watch
when I got a job, anyway.
186
00:10:39,928 --> 00:10:42,431
But that's from your mom, not me.
187
00:10:42,514 --> 00:10:46,226
Plus, you really wanted
a Big Bang Original.
188
00:10:46,310 --> 00:10:49,855
That's true, but it's hard to buy.
189
00:10:49,938 --> 00:10:53,525
So that's why I'm going to try to do it.
190
00:10:54,526 --> 00:10:56,111
Why are you going this far?
191
00:10:57,404 --> 00:10:59,740
Because I want you to feel the way I felt
192
00:10:59,823 --> 00:11:02,117
when I received the wedding gifts.
193
00:11:02,200 --> 00:11:06,663
Of course, it would be nice if I could do
as much as you did for me.
194
00:11:06,747 --> 00:11:08,790
But I don't have the ability to do that.
195
00:11:09,750 --> 00:11:11,918
So I'll try my best to get this watch
196
00:11:12,002 --> 00:11:13,837
to show you how moved I was by it.
197
00:11:17,132 --> 00:11:18,175
What is it?
198
00:11:20,969 --> 00:11:22,054
It's nothing.
199
00:11:23,055 --> 00:11:26,266
I'll try asking around
to see if anyone can find one.
200
00:11:26,350 --> 00:11:29,561
Do you really think
it's that easy to find this watch?
201
00:11:29,645 --> 00:11:33,398
It's like a treasure that only someone
with three generations of good karma
202
00:11:33,482 --> 00:11:35,442
or someone who gave it their all can find.
203
00:11:36,026 --> 00:11:37,819
Don't suffer for nothing.
204
00:11:37,903 --> 00:11:39,404
Just trust me and wait.
205
00:11:39,488 --> 00:11:41,031
I'll make sure to get it.
206
00:11:44,409 --> 00:11:46,536
I feel like I already received it.
207
00:11:47,162 --> 00:11:49,665
Just wait,
I'll definitely get one for you.
208
00:11:50,749 --> 00:11:52,250
Okay, good luck!
209
00:12:06,431 --> 00:12:09,309
HOW TO FIND A HUBLOT BIG BANG ORIGINAL
210
00:12:12,187 --> 00:12:16,066
Na-eun is this dedicated
to trying to give me such a special gift,
211
00:12:16,149 --> 00:12:17,734
I shouldn't have worried about it.
212
00:12:47,264 --> 00:12:49,266
Let's have lunch.
213
00:12:56,565 --> 00:12:58,316
Were they that hungry?
214
00:13:11,121 --> 00:13:12,456
Hey, Mercedes.
215
00:13:12,539 --> 00:13:14,708
How can I help you?
216
00:13:14,791 --> 00:13:17,002
Navigate to Hublot Main Store.
217
00:13:17,586 --> 00:13:20,797
Initiating navigation
to Hublot Main Store.
218
00:13:27,929 --> 00:13:30,640
Once we get there, I'll drop you
at the front. You go ahead.
219
00:13:30,724 --> 00:13:32,517
-I'll park and meet you up there.
-Okay.
220
00:13:32,601 --> 00:13:34,519
I'll go straight to the store.
221
00:13:34,603 --> 00:13:36,980
You two can grab lunch
at the department store.
222
00:13:37,063 --> 00:13:37,981
Okay.
223
00:13:38,064 --> 00:13:40,984
But what happens
if they've already passed your number,
224
00:13:41,067 --> 00:13:43,737
or if they don't call you
before your lunch is over?
225
00:13:43,820 --> 00:13:46,114
That's just it. There are no refunds.
226
00:13:46,198 --> 00:13:48,450
It's better than buying one
from a reseller.
227
00:13:48,533 --> 00:13:50,368
The premiums are over five million won.
228
00:13:50,869 --> 00:13:53,663
And they rarely have them
so I'd have to wait for months.
229
00:13:53,747 --> 00:13:57,417
I should have been a watch reseller,
not here working in a company.
230
00:13:57,501 --> 00:13:59,753
Don't you get a reality check
when this happens?
231
00:13:59,836 --> 00:14:01,421
The premium is five million won.
232
00:14:01,505 --> 00:14:03,465
The watch itself costs
over ten million won,
233
00:14:03,548 --> 00:14:06,051
And you still can't buy it
and have to wait your turn.
234
00:14:06,134 --> 00:14:07,594
I do, indeed.
235
00:14:07,677 --> 00:14:11,807
Honestly, if it wasn't for Jun-hyeong,
I wouldn't have done something like this.
236
00:14:12,390 --> 00:14:14,726
And now I'm on a watch diet.
237
00:14:14,810 --> 00:14:16,228
Watch diet?
238
00:14:17,229 --> 00:14:19,022
A new kind of diet where you skip lunch
239
00:14:19,106 --> 00:14:22,317
and go to department stores
to buy a watch.
240
00:14:23,819 --> 00:14:26,029
What a luxurious diet, right?
241
00:14:26,696 --> 00:14:29,533
At this point, the heavens should be
impressed by your efforts
242
00:14:29,616 --> 00:14:32,035
and let you get that watch somehow.
243
00:14:32,119 --> 00:14:35,122
I hope the ending is a happy one.
244
00:14:48,051 --> 00:14:51,847
Someone I know helped me find
a Classic Fusion Aerofusion Titanium.
245
00:14:52,973 --> 00:14:54,266
What's wrong, Na-eun?
246
00:14:54,349 --> 00:14:55,642
Why aren't you going in?
247
00:14:58,687 --> 00:14:59,521
What?
248
00:15:04,651 --> 00:15:06,027
It's done, right?
249
00:15:07,696 --> 00:15:08,738
Happy now?
250
00:15:13,827 --> 00:15:14,786
Hey, Na-eun.
251
00:15:15,412 --> 00:15:16,705
You bought a watch?
252
00:15:17,330 --> 00:15:18,206
Where?
253
00:15:18,290 --> 00:15:20,917
Yes, it seemed you were worried
about the watch too much
254
00:15:21,001 --> 00:15:22,836
so I asked around about it.
255
00:15:22,919 --> 00:15:25,881
But today, a coworker was at Hublot
256
00:15:25,964 --> 00:15:28,008
and told me
the Classic Fusion was in stock.
257
00:15:28,091 --> 00:15:31,678
So, I told him to hold it for me
and ran over.
258
00:15:31,761 --> 00:15:32,971
Classic Fusion?
259
00:15:33,054 --> 00:15:34,097
Classic Fusion?
260
00:15:38,101 --> 00:15:39,186
It's this one.
261
00:15:42,189 --> 00:15:44,191
I can't believe I managed to get this.
262
00:15:44,274 --> 00:15:48,403
Well, I'm in Myeongdong right now,
so I'll take a taxi and head over there
263
00:15:48,486 --> 00:15:50,155
No. You don't have to come.
264
00:15:50,906 --> 00:15:52,282
What about the payment?
265
00:15:52,365 --> 00:15:53,742
Well…
266
00:15:53,825 --> 00:15:56,828
if I don't pay right now,
they say it might be sold to someone else,
267
00:15:56,912 --> 00:15:57,996
so I paid with my card.
268
00:15:58,705 --> 00:16:02,042
But I was going to buy it for you
as a wedding gift.
269
00:16:02,125 --> 00:16:05,212
Then I'll come with you this evening
and change the payment card.
270
00:16:05,795 --> 00:16:09,174
Okay. Then we can meet there after work.
271
00:16:10,342 --> 00:16:11,676
Then around 7 p.m.?
272
00:16:12,427 --> 00:16:14,596
Hey. You're working overtime later.
273
00:16:16,181 --> 00:16:18,934
That's right.
I'm working overtime this evening.
274
00:16:19,601 --> 00:16:20,560
What should we do?
275
00:16:20,644 --> 00:16:24,064
I'll leave my card with the manager.
276
00:16:24,147 --> 00:16:26,399
You can come later
and change the payment card.
277
00:16:27,192 --> 00:16:29,444
-What?
-Will that be difficult?
278
00:16:32,989 --> 00:16:34,991
No, I'll stop by.
279
00:16:36,034 --> 00:16:37,494
Then I'll leave my card here.
280
00:16:38,536 --> 00:16:40,580
Isn't it amazing that I got this?
281
00:16:41,331 --> 00:16:43,875
I know. I can't believe
you got it so easily.
282
00:16:43,959 --> 00:16:46,670
Exactly.So this is why
they say "Winners win."
283
00:16:47,254 --> 00:16:50,840
Now that the watch fiasco is over,
you have nothing to worry about.
284
00:16:51,466 --> 00:16:53,969
Yes, I'm relieved now.
285
00:16:55,679 --> 00:16:57,597
I'll call you back later.
286
00:16:59,516 --> 00:17:01,101
He bought a watch?
287
00:17:01,810 --> 00:17:02,727
Yes.
288
00:17:03,353 --> 00:17:04,479
I'm sorry.
289
00:17:04,562 --> 00:17:07,399
You couldn't even eat on time
because of me.
290
00:17:07,482 --> 00:17:09,442
No, that's not the problem right now.
291
00:17:09,526 --> 00:17:10,652
Right, Na-eun.
292
00:17:10,735 --> 00:17:15,365
You worked so hard
but your boyfriend got the watch first.
293
00:17:15,949 --> 00:17:18,702
No, I'm glad he got it
before I had to work too hard.
294
00:17:19,369 --> 00:17:21,413
Let's go eat now.
295
00:17:21,496 --> 00:17:23,748
I'll buy you
something really delicious. Let's go.
296
00:17:35,427 --> 00:17:37,721
Min-woo, give me those documents.
297
00:17:39,347 --> 00:17:41,891
You punk, what are you doing?
298
00:17:41,975 --> 00:17:43,226
-My neck.
-Hey, Mr. Seo.
299
00:17:43,310 --> 00:17:44,352
-What?
-You…
300
00:17:44,978 --> 00:17:46,771
Hey, how did you get this?
301
00:17:46,855 --> 00:17:47,772
This…
302
00:17:47,856 --> 00:17:51,109
Isn't this that rare Hublot watch?
303
00:17:51,192 --> 00:17:53,236
Looks like you
couldn't wait to show it off.
304
00:17:53,320 --> 00:17:54,779
Hey, how did you get this?
305
00:17:54,863 --> 00:17:56,990
Everyone's saying the watch is cool.
306
00:18:00,201 --> 00:18:01,661
Please, sign here.
307
00:18:01,745 --> 00:18:02,620
All right.
308
00:18:11,421 --> 00:18:13,048
Okay, here you are.
309
00:18:14,257 --> 00:18:15,800
-Thank you.
-Thank you.
310
00:18:15,884 --> 00:18:18,887
-We're getting this for a wedding gift.
-One moment, I'll help you.
311
00:18:36,071 --> 00:18:37,822
I'm home.
312
00:18:40,658 --> 00:18:42,118
What is all this?
313
00:18:42,952 --> 00:18:45,288
What do you mean? They're wedding gifts.
314
00:18:47,082 --> 00:18:49,626
These are so old-fashioned and tacky.
315
00:18:50,251 --> 00:18:51,294
Why you…
316
00:18:51,378 --> 00:18:53,630
These are very expensive.
You don't know anything.
317
00:18:54,214 --> 00:18:56,549
-They are?
-Of course!
318
00:18:56,633 --> 00:18:59,761
I bought the best
and the most expensive things.
319
00:18:59,844 --> 00:19:02,639
I could go my whole life
and still not have things like this.
320
00:19:03,723 --> 00:19:04,933
I'll buy it for you.
321
00:19:05,850 --> 00:19:07,352
Goodness, forget it.
322
00:19:07,977 --> 00:19:11,981
You just remember that your mother
worked hard to get all this.
323
00:19:14,109 --> 00:19:16,444
You don't need to do this.
324
00:19:16,528 --> 00:19:20,240
Jun-hyeong's mom said
we should simply get the necessities.
325
00:19:21,157 --> 00:19:24,077
The words simple and necessities
can't go together.
326
00:19:24,160 --> 00:19:27,872
The Necessities include a blanket,
a traditional dining set, and more.
327
00:19:27,956 --> 00:19:29,666
And that's just the start.
328
00:19:29,749 --> 00:19:34,212
What she said actually means
to prepare everything properly.
329
00:19:34,796 --> 00:19:38,716
Even so, she sent the price tag
just in case we got careless about it.
330
00:19:38,800 --> 00:19:42,512
Mom, how many times do I have to tell you
it was the company's mistake?
331
00:19:42,595 --> 00:19:44,639
Okay, let's say that.
332
00:19:44,722 --> 00:19:48,101
It's not like we can tell
if it's a mistake or intentional anyway.
333
00:19:48,184 --> 00:19:49,269
Mom, please!
334
00:19:51,104 --> 00:19:52,272
Fine.
335
00:19:52,939 --> 00:19:54,107
How did it go?
336
00:19:54,190 --> 00:19:57,277
You ran out of the house
early this morning to buy a watch.
337
00:19:58,278 --> 00:19:59,446
I got it.
338
00:19:59,529 --> 00:20:01,281
Then why the long face?
339
00:20:04,200 --> 00:20:05,452
Just because.
340
00:20:06,286 --> 00:20:07,370
What is it?
341
00:20:08,371 --> 00:20:10,373
It feels as if Jun-hyeong and his mom
342
00:20:10,457 --> 00:20:13,501
can easily get whatever they want to buy.
343
00:20:13,585 --> 00:20:17,255
But it feels like homework when we do it.
344
00:20:57,921 --> 00:21:02,050
What's with that look on your ugly face?
345
00:21:02,133 --> 00:21:04,260
Something seems to be bothering Na-eun,
346
00:21:05,261 --> 00:21:06,888
but I don't know what it is.
347
00:21:08,515 --> 00:21:12,185
Is she upset because I didn't go with her
to pay for the watch?
348
00:21:12,268 --> 00:21:15,772
She knew you were working overtime.
She wouldn't be mad about that.
349
00:21:17,106 --> 00:21:18,274
Right.
350
00:21:19,234 --> 00:21:22,487
Na-eun isn't the type to get upset
about things like that.
351
00:21:22,570 --> 00:21:25,198
So, then what's making her feel like that?
352
00:21:30,161 --> 00:21:34,332
"I'll pick you up after work tomorrow
to buy your father's gift."
353
00:21:34,415 --> 00:21:36,501
"No, there's traffic. Let's meet
at the department store at six."
354
00:21:36,584 --> 00:21:39,546
What? It's just a normal conversation.
She's not upset at all.
355
00:21:41,214 --> 00:21:42,966
There are no emojis.
356
00:21:46,427 --> 00:21:48,304
How much of an idiot are you?
357
00:21:48,930 --> 00:21:50,890
And her messages are short and concise.
358
00:21:50,974 --> 00:21:53,184
Na-eun usually says, "Nope,"
359
00:21:53,268 --> 00:21:55,812
-and "See you outside."
-Gosh, shut up.
360
00:21:55,895 --> 00:21:57,021
Darn it.
361
00:21:57,105 --> 00:21:59,399
I really thought Na-eun was mad.
362
00:21:59,482 --> 00:22:01,609
Why are reading so much
into these messages?
363
00:22:01,693 --> 00:22:04,028
Frankly, what is there for Na-eun
to be mad about?
364
00:22:04,112 --> 00:22:07,240
You got such an in-demand watch
right away through your connections.
365
00:22:08,283 --> 00:22:09,409
Right.
366
00:22:11,869 --> 00:22:13,955
-What?
-That's it.
367
00:22:14,580 --> 00:22:15,873
What?
368
00:22:16,791 --> 00:22:20,545
Na-eun said she wanted to
buy you a Big Bang
369
00:22:20,628 --> 00:22:23,423
and that's a little cheaper
than the Classic Fusion, right?
370
00:22:24,007 --> 00:22:25,925
Are you even hearing yourself?
371
00:22:26,009 --> 00:22:27,343
Do you think it makes sense to say
372
00:22:27,427 --> 00:22:30,013
that Na-eun is mad
because I got an expensive watch?
373
00:22:30,096 --> 00:22:31,806
She's the one paying for it.
374
00:22:31,889 --> 00:22:34,600
She could be upset if you bought
a more expensive watch without asking.
375
00:22:34,684 --> 00:22:38,688
Plus, Na-eun is kind of
the money-conscious type.
376
00:22:38,771 --> 00:22:41,941
Seeing that she calculated the price
of the gifts, that must be it.
377
00:22:44,652 --> 00:22:45,820
Come on.
378
00:22:50,992 --> 00:22:52,160
Are you crazy?
379
00:22:54,162 --> 00:22:57,623
You think she's mad that she bought
an expensive watch for a wedding gift?
380
00:22:58,624 --> 00:23:00,710
What sort of person
do you think Na-eun is?
381
00:23:00,793 --> 00:23:04,297
I mean, there's no other
reason for her to be angry.
382
00:23:04,380 --> 00:23:06,466
There is. There are a lot of reasons.
383
00:23:06,549 --> 00:23:07,884
Then, what is it?
384
00:23:09,510 --> 00:23:12,722
I don't need to tell you
and you don't need to know.
385
00:23:12,805 --> 00:23:14,724
What a stonewall.
386
00:23:16,267 --> 00:23:18,811
Was this the question
you wanted to meet me to ask?
387
00:23:19,812 --> 00:23:21,606
Did Jun-hyeong ask you to do this?
388
00:23:22,190 --> 00:23:23,149
No.
389
00:23:23,232 --> 00:23:25,443
I was just curious.
390
00:23:26,027 --> 00:23:28,821
Why would you want to know
why Na-eun is mad?
391
00:23:28,905 --> 00:23:31,074
Because by being curious
about these things,
392
00:23:31,157 --> 00:23:32,950
I get to see you.
393
00:23:35,119 --> 00:23:37,872
Every time I ask you out to eat,
you say you're busy.
394
00:23:37,955 --> 00:23:40,708
I have no choice but to use Na-eun
as an excuse to see you.
395
00:23:42,085 --> 00:23:43,419
What I want to know is
396
00:23:43,503 --> 00:23:45,713
why do you want to eat with me?
397
00:23:45,797 --> 00:23:47,924
-Are you interested in me?
-Yes.
398
00:23:51,135 --> 00:23:54,263
Now that you know my intentions,
shall we start talking comfortably?
399
00:23:54,347 --> 00:23:55,223
No.
400
00:23:55,306 --> 00:23:58,768
Now that I know your intentions,
I'll make sure to be even more formal.
401
00:23:58,851 --> 00:24:01,813
Why? We're not that different in age.
402
00:24:01,896 --> 00:24:04,065
-Let's just relax.
-People think
403
00:24:04,148 --> 00:24:07,110
speaking comfortably makes them closer.
404
00:24:09,487 --> 00:24:10,488
Okay, I agree.
405
00:24:10,571 --> 00:24:11,489
Then…
406
00:24:12,073 --> 00:24:13,825
let's speak formally but get closer.
407
00:24:13,908 --> 00:24:16,035
-Good idea, right?
-No less than Jung Woo-sung
408
00:24:16,661 --> 00:24:18,204
is my standard.
409
00:24:18,287 --> 00:24:20,540
No matter how hard you try,
410
00:24:20,623 --> 00:24:23,167
it's not going to work on me.
411
00:24:24,544 --> 00:24:26,671
I hear that I look like someone a lot.
412
00:24:29,006 --> 00:24:31,092
Can you think of who it might be?
413
00:24:31,676 --> 00:24:32,885
I don't know.
414
00:24:32,969 --> 00:24:34,053
-You really can't?
-No.
415
00:24:34,137 --> 00:24:35,430
Okay, I'll give you a hint.
416
00:24:35,513 --> 00:24:38,099
It's short, so watch carefully.
Focus on my face.
417
00:24:45,648 --> 00:24:47,483
-No way.
-You can see it, right?
418
00:24:47,567 --> 00:24:49,152
-It can't be.
-You do, right?
419
00:24:50,403 --> 00:24:51,904
You don't look like him at all.
420
00:24:51,988 --> 00:24:53,739
You got it.
421
00:24:54,740 --> 00:24:57,785
Thank you for agreeing.
Gosh, I do like him, I do.
422
00:24:57,869 --> 00:24:59,370
You admitted to it.
423
00:24:59,454 --> 00:25:00,538
This is great.
424
00:25:02,331 --> 00:25:03,332
Hui-seon.
425
00:25:03,416 --> 00:25:07,920
This is just a personal question
that I'm only asking because I'm curious,
426
00:25:08,004 --> 00:25:10,673
but why did you calculate the price
of Na-eun's wedding gifts?
427
00:25:11,799 --> 00:25:13,593
How did you know about that?
428
00:25:14,510 --> 00:25:15,511
No way.
429
00:25:16,137 --> 00:25:17,847
Did Jun-hyeong see my message to Na-eun?
430
00:25:19,390 --> 00:25:20,516
This is crazy.
431
00:25:20,600 --> 00:25:22,685
No, you can't call Na-eun.
Consider my situation.
432
00:25:23,269 --> 00:25:25,271
-As if that's any important.
-What?
433
00:25:25,813 --> 00:25:29,817
If you call Na-eun, she'll know
that the two of us are seeing each other.
434
00:25:31,736 --> 00:25:33,529
How can you say something like that?
435
00:25:33,613 --> 00:25:34,739
We're seeing each other?
436
00:25:34,822 --> 00:25:36,449
We are right now, aren't we?
437
00:25:37,074 --> 00:25:38,075
The two of us.
438
00:25:41,996 --> 00:25:43,456
Just let them work it out.
439
00:25:43,539 --> 00:25:46,083
Do you really think
this would lead to a serious fight?
440
00:25:46,667 --> 00:25:48,461
It'd be hilarious if it really did.
441
00:25:49,587 --> 00:25:52,006
Don't worry about that.
Why don't we go see a movie?
442
00:25:52,089 --> 00:25:54,175
-There's a really good movie--
-I've seen it.
443
00:25:54,258 --> 00:25:55,134
What?
444
00:25:56,260 --> 00:25:58,262
But I didn't even mention the title.
445
00:25:59,096 --> 00:26:00,598
Let's make a toast.
446
00:26:05,019 --> 00:26:06,145
Come on, Hui-seon.
447
00:26:07,063 --> 00:26:09,732
You are charming,
I will be falling for you
448
00:26:09,815 --> 00:26:11,067
Gosh, how charming.
449
00:26:13,778 --> 00:26:15,988
How about a glass of wine?
The mood seems right,
450
00:26:17,657 --> 00:26:18,824
Hey, Na-eun!
451
00:26:20,868 --> 00:26:22,954
Wasn't it hard getting here?
What about dinner?
452
00:26:23,037 --> 00:26:25,498
Let's eat later and shop first.
453
00:26:26,123 --> 00:26:28,668
What are you saying? Eating is important.
454
00:26:29,252 --> 00:26:31,045
Let's go get that tteokbokki you like.
455
00:26:31,128 --> 00:26:32,088
Jun-hyeong.
456
00:26:32,713 --> 00:26:34,090
Are you hungry?
457
00:26:36,842 --> 00:26:37,969
No.
458
00:26:38,553 --> 00:26:39,804
Then let's go in.
459
00:26:46,143 --> 00:26:47,144
Welcome.
460
00:26:51,023 --> 00:26:52,066
How is this?
461
00:26:52,149 --> 00:26:55,653
Since this is for your father,
I think something simple would be best.
462
00:26:55,736 --> 00:26:56,821
Yes.
463
00:26:57,488 --> 00:27:00,283
That one's good. He doesn't like
things with obvious branding.
464
00:27:00,366 --> 00:27:01,701
Yes, this is perfect.
465
00:27:01,784 --> 00:27:05,663
Do you think we should get the shirt,
necktie, and belt together?
466
00:27:05,746 --> 00:27:08,874
Or a wallet, business cardholder,
and belt together?
467
00:27:10,418 --> 00:27:12,253
I think it'd be fine with just the belt.
468
00:27:13,963 --> 00:27:16,757
Your mom said I should
get the necessities for the gift.
469
00:27:16,841 --> 00:27:18,134
so I need to do everything I can.
470
00:27:19,844 --> 00:27:21,846
She said to be simple.
471
00:27:27,143 --> 00:27:29,520
Let's just get the belt, Honey.
472
00:27:31,355 --> 00:27:32,481
Excuse me.
473
00:27:32,565 --> 00:27:35,443
I'll take this belt, wallet,
and business cardholder.
474
00:27:35,526 --> 00:27:36,777
Yes, ma'am.
475
00:27:36,861 --> 00:27:38,112
Honey.
476
00:27:38,821 --> 00:27:41,157
Should we get it engraved for him?
477
00:27:54,211 --> 00:27:55,254
Na-eun.
478
00:27:56,589 --> 00:27:58,716
What's got you upset like this?
479
00:28:02,303 --> 00:28:06,891
You need to tell me so that I can
apologize or give you an explanation.
480
00:28:07,850 --> 00:28:10,186
We're shopping for
wedding gifts right now.
481
00:28:10,269 --> 00:28:12,021
We have to do something about this.
482
00:28:14,899 --> 00:28:15,983
Na-eun.
483
00:28:17,902 --> 00:28:18,986
Is this
484
00:28:19,987 --> 00:28:21,739
because of the watch?
485
00:28:24,951 --> 00:28:26,118
Really?
486
00:28:28,412 --> 00:28:31,749
It meant a lot to me and I had a plan.
487
00:28:31,832 --> 00:28:33,626
So that's what made me more upset.
488
00:28:34,377 --> 00:28:38,214
You should've told me earlier.
Then I wouldn't have bought it.
489
00:28:38,297 --> 00:28:41,550
I'm not angry that you bought a watch.
490
00:28:41,634 --> 00:28:43,344
I know.
491
00:28:44,011 --> 00:28:46,639
But I bought an expensive watch
without your permission--
492
00:28:46,722 --> 00:28:48,599
An expensive watch without my permission?
493
00:28:49,725 --> 00:28:52,144
What are you talking about?
494
00:28:52,228 --> 00:28:56,607
Do you think the reason I'm angry
is that you bought an expensive watch?
495
00:29:03,364 --> 00:29:04,949
I guess you do.
496
00:29:05,658 --> 00:29:08,119
How could you think of me like that?
497
00:29:08,703 --> 00:29:11,872
No, I know that you're upset,
but I don't know the reason why.
498
00:29:11,956 --> 00:29:13,916
My mind has been going
all sorts of places.
499
00:29:15,042 --> 00:29:17,503
Why do you think I even thought
of something like this?
500
00:29:18,254 --> 00:29:20,047
So it's my fault?
501
00:29:20,840 --> 00:29:22,925
That's not what I meant.
502
00:29:24,385 --> 00:29:26,804
No, I'm sorry. I wasn’t thinking enough.
503
00:29:26,887 --> 00:29:28,347
What are you sorry about?
504
00:29:50,536 --> 00:29:52,747
I'm sorry, Na-eun. Are you that upset?
505
00:29:55,499 --> 00:29:56,584
I'm sorry.
506
00:29:57,877 --> 00:30:01,672
No, you don't even know why I'm angry,
but you think an apology fixes everything?
507
00:30:05,426 --> 00:30:07,595
I'M SORRY NA-EUN.
ARE YOU THAT UPSET?
508
00:30:10,598 --> 00:30:11,849
I'm sorry, Hui-seon.
509
00:30:12,349 --> 00:30:16,604
Min-woo said people close to Na-eun
would know why she's upset
510
00:30:16,687 --> 00:30:20,316
and suggested that I meet and ask them.
So I took the liberty of contacting you.
511
00:30:21,192 --> 00:30:22,610
You did well.
512
00:30:22,693 --> 00:30:26,906
I need to know exactly why Na-eun is upset
so that I can help her feel better.
513
00:30:26,989 --> 00:30:29,200
You still don't know why?
514
00:30:31,577 --> 00:30:34,663
I think it's the watch
but I don't know exactly…
515
00:30:35,915 --> 00:30:40,086
Well, because you came all this way
to try to solve this with Na-eun,
516
00:30:40,169 --> 00:30:43,756
I'll be kind and make it
a multiple-choice question.
517
00:30:44,507 --> 00:30:47,301
One. She received
the traditional wedding box so easily
518
00:30:47,384 --> 00:30:50,429
but there's so much to do
with the wedding gifts and it's hard.
519
00:30:50,513 --> 00:30:53,766
Two. Na-eun really wanted to
buy you the watch,
520
00:30:53,849 --> 00:30:56,310
but you went and bought it alone.
521
00:30:57,520 --> 00:31:02,066
Three. You bought the watch alone
and got excited alone too.
522
00:31:02,149 --> 00:31:06,445
Four, Na-eun couldn't even see
the actual watch
523
00:31:06,529 --> 00:31:08,656
and still went alone
to pay for it with her card.
524
00:31:09,698 --> 00:31:12,034
Which of these is the answer?
525
00:31:14,286 --> 00:31:15,496
It's all of them.
526
00:31:15,579 --> 00:31:16,664
Correct.
527
00:31:28,592 --> 00:31:29,885
Well…
528
00:31:29,969 --> 00:31:32,346
These things happen in life.
529
00:31:32,429 --> 00:31:34,515
You think you'll regret it if you say it,
530
00:31:34,598 --> 00:31:36,642
but it bothers you if you don't.
531
00:31:38,519 --> 00:31:41,063
-What?
-For example,
532
00:31:41,147 --> 00:31:43,858
you saw my message to Na-eun
telling her how much the gifts cost
533
00:31:43,941 --> 00:31:46,193
but you didn't say anything to her.
534
00:31:48,487 --> 00:31:50,030
Hui-seon, how did you…
535
00:31:50,114 --> 00:31:51,448
Does Na-eun know, too?
536
00:31:51,532 --> 00:31:54,827
No, I'm the only one that knows.
537
00:31:54,910 --> 00:31:58,497
Well, it's not important how I found out,
so let's move on.
538
00:31:58,581 --> 00:32:04,378
What's important here is
why I'm going as far as to tell you this.
539
00:32:05,004 --> 00:32:09,175
It's because I wanted to help you
clear up a misunderstanding.
540
00:32:10,259 --> 00:32:11,343
A misunderstanding?
541
00:32:11,427 --> 00:32:14,013
It's not because Na-eun is a snob
or a calculating person
542
00:32:14,096 --> 00:32:16,348
that she added up the price
of the items she got.
543
00:32:16,432 --> 00:32:18,601
It's because in that box,
544
00:32:18,684 --> 00:32:20,644
there was a price tag left on an item.
545
00:32:20,728 --> 00:32:24,565
So she wondered if she was supposed
to prepare the wedding gifts accordingly.
546
00:32:24,648 --> 00:32:26,775
That's why she did that.
547
00:32:26,859 --> 00:32:31,030
Even if it had a price tag on it,
how could she think that?
548
00:32:31,113 --> 00:32:33,532
Yes, it didn't make sense.
549
00:32:33,616 --> 00:32:35,409
Just like someone thinking
550
00:32:35,492 --> 00:32:38,329
that their fiance is mad at them
for buying an expensive watch.
551
00:32:39,580 --> 00:32:42,249
I was frustrated
because I didn't know why Na-eun was--
552
00:32:42,333 --> 00:32:44,251
Na-eun must have been frustrated, too.
553
00:32:44,335 --> 00:32:46,795
It doesn't seem like a big deal,
554
00:32:46,879 --> 00:32:50,341
but it's something related
to her parents-in-law,
555
00:32:52,718 --> 00:32:55,054
So Na-eun's been worrying all by herself.
556
00:32:56,305 --> 00:32:59,892
Well, it was later confirmed
to be a mistake on the company's part,
557
00:32:59,975 --> 00:33:04,104
but until then, it must have been
weighing heavily on her.
558
00:33:04,855 --> 00:33:08,651
Also, with the added weight
of the reasons I spoke of earlier.
559
00:33:19,245 --> 00:33:20,579
Who is it?
560
00:33:20,663 --> 00:33:22,039
It's Jun-hyeong, Mother.
561
00:33:23,666 --> 00:33:24,792
What?
562
00:33:25,542 --> 00:33:27,044
Goodness. Hey, Jun-hyeong.
563
00:33:27,127 --> 00:33:28,128
Come on in.
564
00:33:30,464 --> 00:33:31,548
All right.
565
00:33:31,632 --> 00:33:33,092
Have you eaten yet?
566
00:33:33,175 --> 00:33:35,803
Goodness, yes. It's well past dinnertime.
567
00:33:35,886 --> 00:33:36,804
Come on in.
568
00:33:37,429 --> 00:33:38,722
Didn't you have dinner yet?
569
00:33:38,806 --> 00:33:39,765
Yes, I have.
570
00:33:39,848 --> 00:33:41,517
This is bread. Please have some.
571
00:33:41,600 --> 00:33:43,769
I bought it from Na-eun's favorite bakery.
572
00:33:45,479 --> 00:33:47,064
Did you two fight?
573
00:33:47,147 --> 00:33:48,565
No, we didn't.
574
00:33:48,649 --> 00:33:49,900
We don't fight.
575
00:33:49,984 --> 00:33:51,443
I'm just being scolded.
576
00:33:54,780 --> 00:33:55,823
Where's Na-eun?
577
00:34:11,171 --> 00:34:12,381
Darn it.
578
00:34:38,866 --> 00:34:39,950
I'm sorry.
579
00:34:41,910 --> 00:34:45,914
I didn't understand the meaning
behind your gift and acted like a fool.
580
00:34:47,291 --> 00:34:50,627
I want to give you a nice present too.
581
00:34:50,711 --> 00:34:53,172
Because I want you to feel the way I felt
582
00:34:53,255 --> 00:34:55,507
when I received the wedding gifts.
583
00:34:58,427 --> 00:35:01,096
I was so engulfed in my excitement
of finding that watch
584
00:35:02,097 --> 00:35:04,433
that I didn't even consider your feelings.
585
00:35:05,893 --> 00:35:07,144
I was an idiot.
586
00:35:08,062 --> 00:35:09,772
I didn't even thank you.
587
00:35:11,732 --> 00:35:13,692
Like pouring gas onto a house on fire,
588
00:35:13,776 --> 00:35:17,529
I misunderstood you
and hurt your feelings.
589
00:35:18,989 --> 00:35:20,532
I was such a fool.
590
00:35:22,576 --> 00:35:23,786
I'm sorry, Na-eun.
591
00:35:27,289 --> 00:35:29,291
I won't let that happen again.
592
00:35:30,376 --> 00:35:32,669
Don't be angry, okay?
593
00:35:38,092 --> 00:35:39,343
I'm sorry.
594
00:35:50,979 --> 00:35:53,982
I'll do my best so that
you don't feel sad all by yourself.
595
00:35:55,192 --> 00:35:57,903
So forgive me, will you?
596
00:36:00,948 --> 00:36:03,575
I swear on this watch.
597
00:36:04,660 --> 00:36:06,495
But doesn't this watch look great on me?
598
00:36:15,129 --> 00:36:18,924
I'll do my best
so that you don't have to suffer alone.
599
00:36:21,009 --> 00:36:22,177
I'm sorry.
600
00:36:50,330 --> 00:36:53,250
You'll be busy going around
looking at houses and furniture.
601
00:36:53,333 --> 00:36:55,127
You could help them out.
602
00:36:55,210 --> 00:36:56,587
Is that okay with you, Na-eun?
603
00:36:56,670 --> 00:36:58,380
Did you make a list of appliances to get?
604
00:36:58,464 --> 00:37:00,007
Wait, Na-eun.
605
00:37:00,090 --> 00:37:03,260
How about we buy the dishwasher later?
606
00:37:03,343 --> 00:37:05,304
-Why are you doing this?
-What did I do?
607
00:37:05,387 --> 00:37:07,848
It seems like I tagged along
when I shouldn't have.
608
00:37:07,931 --> 00:37:09,391
What would you do
if your mom left like that?
609
00:37:09,475 --> 00:37:11,935
I wouldn't have created
this situation to begin with.
610
00:37:12,019 --> 00:37:14,271
-What is it that's bothering you so much?
-Forget it, just go!
611
00:37:15,939 --> 00:37:16,899
Na-eun.
612
00:37:18,901 --> 00:37:23,906
Subtitle translation by:
Brianna Swinderman
46749
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.