All language subtitles for Welcome.to.Wedding.Hell.E07.1080p.WEB-DL.x264.AAC-bejak

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,917 --> 00:00:06,003 -He's dropped the ball. -Throws to first base! 2 00:00:06,087 --> 00:00:07,880 -Gosh! -He slips through again! 3 00:00:07,964 --> 00:00:09,590 How could he not catch that? 4 00:00:09,674 --> 00:00:11,217 Seriously! 5 00:00:11,300 --> 00:00:15,554 I should go take the field and you can come here and do my job. 6 00:00:17,515 --> 00:00:18,891 Look at you. 7 00:00:19,600 --> 00:00:21,018 Have you lost your humanity? 8 00:00:22,019 --> 00:00:22,937 What? 9 00:00:23,562 --> 00:00:25,773 He must feel terrible making a mistake like that 10 00:00:25,856 --> 00:00:28,234 at such an important moment. 11 00:00:28,317 --> 00:00:32,113 As a fan, you should be supporting him, yet you're the first to throw stones? 12 00:00:32,738 --> 00:00:35,449 What's with you? Normally, you'd already beaten me to it. 13 00:00:35,533 --> 00:00:38,160 Do you think he made an error because he wanted to? 14 00:00:38,244 --> 00:00:40,663 He made a mistake before he even realized it. 15 00:00:40,746 --> 00:00:42,498 Have you never made a mistake? 16 00:00:42,581 --> 00:00:44,542 You punk, do you really think my mistakes 17 00:00:44,625 --> 00:00:47,628 and the mistakes that player makes out on the field are the same? 18 00:00:47,712 --> 00:00:49,922 A mistake before he even realized it? 19 00:00:50,006 --> 00:00:53,384 Look, he made an error because he lost focus at such an important moment. 20 00:00:53,467 --> 00:00:56,220 Now the whole atmosphere is ruined. 21 00:00:57,138 --> 00:00:58,514 They could get back on track. 22 00:00:59,432 --> 00:01:03,185 Hey, once the atmosphere of the game is broken, it's hard to bring it back. 23 00:01:03,269 --> 00:01:05,187 If they lose because of that error, 24 00:01:05,271 --> 00:01:06,480 if I were the head coach, 25 00:01:06,564 --> 00:01:10,484 I wouldn't even have him on the lineup in the next game. He's out. 26 00:01:11,068 --> 00:01:12,486 He still deserves a chance to-- 27 00:01:12,570 --> 00:01:14,238 A chance, my ass! 28 00:01:14,321 --> 00:01:15,281 Hey. 29 00:01:16,282 --> 00:01:19,076 A person who makes an error is bound to make another. 30 00:01:19,160 --> 00:01:22,121 That's the status quo. 31 00:01:37,720 --> 00:01:39,138 EPISODE 7 ERROR 32 00:01:44,602 --> 00:01:45,770 Hui-seon. 33 00:01:50,733 --> 00:01:51,650 Drink this. 34 00:01:52,860 --> 00:01:55,279 Hey, I get that this is for a wedding gift, 35 00:01:55,363 --> 00:01:59,408 but do you really need to be in line at the crack of dawn? 36 00:01:59,492 --> 00:02:02,620 Think of it as a chance for us to catch up with current trends. 37 00:02:02,703 --> 00:02:04,205 -Trends? -Yes. 38 00:02:04,288 --> 00:02:06,499 It's trendy to buy things on the day of their release. 39 00:02:06,582 --> 00:02:08,793 They do this for brands like Chanel or Hublot. 40 00:02:08,876 --> 00:02:12,171 Forget the trend, you're going way too overboard. 41 00:02:12,254 --> 00:02:14,090 You don't even have time to prepare for your wedding, 42 00:02:14,173 --> 00:02:16,634 so why are you lining up to buy a watch? 43 00:02:16,717 --> 00:02:21,847 I really need this watch and there are only four ways to get it. 44 00:02:21,931 --> 00:02:26,519 The first is to buy it from a second-hand luxury store like Gugus. 45 00:02:26,602 --> 00:02:28,437 But this is for a wedding gift, so I can't. 46 00:02:28,521 --> 00:02:30,147 -Okay. -The second is 47 00:02:30,231 --> 00:02:32,483 to line up at the store early in the morning. 48 00:02:32,566 --> 00:02:38,322 The third is to buy someone's number in line off of a second-hand site. 49 00:02:38,405 --> 00:02:40,825 The last is to buy from resellers at a higher price. 50 00:02:41,450 --> 00:02:43,577 If you were me, what would you try first? 51 00:02:45,037 --> 00:02:46,330 Lining up at the store. 52 00:02:46,413 --> 00:02:48,958 Right, so that's what I'm starting with. 53 00:02:49,542 --> 00:02:52,753 Of course, doing this doesn't guarantee that I'll be able to buy it. 54 00:02:53,379 --> 00:02:54,630 What? 55 00:02:54,713 --> 00:02:56,173 Since there aren't enough items. 56 00:02:56,757 --> 00:02:59,927 There's a rumor that this store only sells air. 57 00:03:01,762 --> 00:03:05,057 Why are you so pointlessly dedicated to this? 58 00:03:05,141 --> 00:03:06,600 Would you call it true love? 59 00:03:06,684 --> 00:03:08,436 I'd call it pure labor. 60 00:03:11,147 --> 00:03:12,356 -Hui-seon. -Yes? 61 00:03:12,440 --> 00:03:13,649 The shutters are opening. 62 00:03:16,110 --> 00:03:20,114 Should I really be excited about a store opening its shutters at this age? 63 00:03:24,160 --> 00:03:31,083 WEST GATE, ORANGE WARD 64 00:03:33,669 --> 00:03:35,129 Did you get it? 65 00:03:35,212 --> 00:03:37,131 -They say this is all they have. -What? 66 00:03:37,214 --> 00:03:39,633 All we have in stock now are these two women's watches 67 00:03:39,717 --> 00:03:41,927 and these items are not for sale yet. 68 00:03:42,511 --> 00:03:46,223 Then can you tell me when the Big Bang Original will be in stock? 69 00:03:46,307 --> 00:03:47,224 I'm sorry, ma'am. 70 00:03:47,308 --> 00:03:50,811 We don't know which models will be restocked or when. 71 00:03:52,188 --> 00:03:54,398 Then put down a deposit on it before you leave. 72 00:03:54,482 --> 00:03:55,900 Call her when you get it in. 73 00:03:55,983 --> 00:03:59,653 I'm sorry, but we don't know when or what models will be in the store, 74 00:03:59,737 --> 00:04:01,864 so we don't accept product reservations. 75 00:04:01,947 --> 00:04:04,283 So, if we can't reserve one 76 00:04:04,366 --> 00:04:07,411 and you don't have them in stock, how can we buy it? 77 00:04:07,495 --> 00:04:11,165 The only way would be to come every day and check which products came in that day. 78 00:04:12,249 --> 00:04:13,334 See? 79 00:04:15,544 --> 00:04:16,754 Every day? 80 00:04:18,881 --> 00:04:20,382 Thank you. 81 00:04:23,302 --> 00:04:25,471 Everyone's out of their minds. 82 00:04:26,472 --> 00:04:27,932 Everyone's out of their minds. 83 00:04:28,641 --> 00:04:32,353 After factoring out the honeymoon, I have eight days of paid leave… 84 00:04:32,436 --> 00:04:35,022 It's gotten to you too. 85 00:04:35,105 --> 00:04:37,816 Who uses their paid leave to line up outside a store? 86 00:04:37,900 --> 00:04:39,818 Just go on your honeymoon and buy it overseas. 87 00:04:39,902 --> 00:04:41,070 I can't. 88 00:04:44,240 --> 00:04:46,992 Don't think about it too much. 89 00:04:47,076 --> 00:04:50,329 Just get Jun-hyeong a nice watch or something. 90 00:04:50,412 --> 00:04:56,502 When I hang out with my friends, they say their sons received watches. 91 00:04:57,795 --> 00:05:00,464 That's what Jun-hyeong's mom said. 92 00:05:01,048 --> 00:05:05,094 Even if she hadn't said that, you saw the gifts I received. 93 00:05:05,177 --> 00:05:09,848 His mom did all of that for me, the least I can do is get him a watch. 94 00:05:11,141 --> 00:05:13,102 So you're working this hard for a reason. 95 00:05:13,185 --> 00:05:16,063 And I want to give Jun-hyeong a special gift too. 96 00:05:16,647 --> 00:05:19,733 Jun-hyeong has always wanted a Big Bang Original, 97 00:05:19,817 --> 00:05:21,819 but he gave up because it's so hard to find. 98 00:05:22,319 --> 00:05:24,655 But I'll give it to him as a wedding gift. 99 00:05:25,322 --> 00:05:26,323 Cheers. 100 00:05:26,865 --> 00:05:29,618 Why are you so pretty today? Is it a special day today? 101 00:05:29,702 --> 00:05:32,329 It's not a special day. Just… 102 00:05:35,541 --> 00:05:36,875 Here… 103 00:05:37,584 --> 00:05:38,919 No way. 104 00:05:44,008 --> 00:05:45,926 Na-eun, how did you get this? 105 00:05:52,016 --> 00:05:55,352 From now on, I'll be by your side all the time. 106 00:05:55,936 --> 00:05:57,521 Let's be happy forever. 107 00:05:57,604 --> 00:05:58,814 I love you. 108 00:06:04,903 --> 00:06:06,280 Can I try it on? 109 00:06:18,000 --> 00:06:19,168 Awesome! 110 00:06:22,296 --> 00:06:25,382 I can say "I just picked it up along the way," and hand it to him. 111 00:06:25,466 --> 00:06:26,467 You know? 112 00:06:27,217 --> 00:06:29,219 What are you? Some character in a novel? 113 00:06:29,845 --> 00:06:31,388 If it's for Jun-hyeong, 114 00:06:31,472 --> 00:06:34,767 I can give him all my money, time, and devotion. 115 00:06:34,850 --> 00:06:37,269 I want to relay that through this watch. 116 00:06:37,853 --> 00:06:40,189 Since he's always been the one to surprise me, 117 00:06:40,272 --> 00:06:42,816 I'd like to surprise him this time. 118 00:06:42,900 --> 00:06:45,944 I want to show him how much he means to me. 119 00:06:46,028 --> 00:06:48,864 Gosh, what a loyal woman you are. 120 00:06:52,284 --> 00:06:53,911 What can I get for you? 121 00:06:53,994 --> 00:06:57,665 I'll take shrimp with avocado added. 122 00:06:57,748 --> 00:06:58,874 How about you? 123 00:07:01,960 --> 00:07:04,505 Hey. What are you going to have? 124 00:07:04,588 --> 00:07:05,631 Well… 125 00:07:06,423 --> 00:07:08,300 I'll take the BMT. The Italian BMT. 126 00:07:09,426 --> 00:07:11,762 Hey. Where are you going? 127 00:07:11,845 --> 00:07:15,849 Hey, you can't just tell them BMT and be done with it. 128 00:07:15,933 --> 00:07:19,269 What about the bread? The cheese? And the pickles, sauce, vegetables… 129 00:07:19,353 --> 00:07:22,690 I guess he doesn't know how fun it is to customize your own sandwich. 130 00:07:23,524 --> 00:07:24,525 For the bread, 131 00:07:24,608 --> 00:07:27,695 I'll have Parmesan Oregano. No, I'll have flatbread. 132 00:07:30,989 --> 00:07:34,368 I calculated everything you received and it's around 80 million won. 133 00:07:38,622 --> 00:07:39,540 Hey. 134 00:07:40,207 --> 00:07:41,458 Here's your sandwich. 135 00:07:47,005 --> 00:07:49,007 This is the best sandwich place I've been to. 136 00:07:52,970 --> 00:07:55,681 I changed up the sauce this time. It's good, right? 137 00:07:55,764 --> 00:07:56,932 Yes. 138 00:07:57,015 --> 00:07:58,100 It's good. 139 00:07:59,393 --> 00:08:02,104 You're saying that but what's with that frown on your face? 140 00:08:02,604 --> 00:08:04,106 No, it's really good. 141 00:08:04,189 --> 00:08:07,359 Hey, do you think I don't know you? What is it? What's up? 142 00:08:09,111 --> 00:08:11,947 By the way, have you ever received a gift 143 00:08:12,030 --> 00:08:14,992 and looked up how much it cost to get? 144 00:08:15,075 --> 00:08:15,909 Yes. 145 00:08:15,993 --> 00:08:17,369 -You have? -Yes. 146 00:08:17,453 --> 00:08:19,830 When you get a gift, you get curious about the price. 147 00:08:19,913 --> 00:08:23,125 Or if the gift is weird, you wonder how much someone paid for it 148 00:08:23,208 --> 00:08:24,668 and end up looking it up. 149 00:08:25,252 --> 00:08:27,880 People put money into what they love, 150 00:08:27,963 --> 00:08:31,216 so you get curious about what that person really thinks of you. 151 00:08:31,300 --> 00:08:32,134 Why? 152 00:08:32,634 --> 00:08:33,635 You're trash. 153 00:08:33,719 --> 00:08:35,888 No, I'm not. It's instinct. 154 00:08:37,139 --> 00:08:38,307 A primitive instinct. 155 00:08:40,976 --> 00:08:42,352 Instinct, my ass. 156 00:08:42,436 --> 00:08:44,188 No, you're just a snob. 157 00:08:44,271 --> 00:08:45,189 Hey. 158 00:08:45,272 --> 00:08:49,735 When it comes to gifts, it's sincerity that matters, not the price. 159 00:08:49,818 --> 00:08:53,113 Sincerity is reflected in the price. This is the first principle of capitalism. 160 00:08:54,782 --> 00:08:56,492 You're rotten to the core. 161 00:08:56,575 --> 00:09:00,412 Okay, so say you looked up the price, but it was cheaper than you thought. 162 00:09:00,496 --> 00:09:04,041 Then will you decide that they're not sincere enough and just cut them off? 163 00:09:06,001 --> 00:09:08,045 Honestly, it'd be disappointing. 164 00:09:08,128 --> 00:09:10,589 Especially, if they were someone that I valued. 165 00:09:11,298 --> 00:09:14,051 You're so calculative. That's why you have no girlfriend. 166 00:09:14,134 --> 00:09:17,221 Then why do you have yourself a calculative woman? 167 00:09:17,846 --> 00:09:20,933 -I wasn't talking about Na-eun. -As if. You obviously were. 168 00:09:21,016 --> 00:09:22,226 I wasn't. 169 00:09:22,309 --> 00:09:24,269 Yes, it is! Gosh. 170 00:09:25,103 --> 00:09:26,605 It was Hui-seon who did that. 171 00:09:29,066 --> 00:09:31,443 -Why would Hui-seon calculate that? -I don't know. 172 00:10:01,682 --> 00:10:02,933 What? 173 00:10:03,642 --> 00:10:06,144 You weren't looking at wedding invitation samples. 174 00:10:06,228 --> 00:10:07,813 It's a second-hand sales site. 175 00:10:09,022 --> 00:10:10,190 Why all of a sudden? 176 00:10:10,274 --> 00:10:13,735 You see, I'm going to buy someone's place in line at the watch store. 177 00:10:13,819 --> 00:10:15,320 Someone's place in line? 178 00:10:15,821 --> 00:10:17,406 You're going to pay for that? 179 00:10:18,365 --> 00:10:21,159 I went during opening hours today and failed. 180 00:10:21,243 --> 00:10:23,495 I can't stand in line every morning, 181 00:10:23,579 --> 00:10:25,622 so I'll buy a place in line here and go later. 182 00:10:26,290 --> 00:10:28,834 -You don't have to do all of-- -Yes, I do. 183 00:10:29,418 --> 00:10:32,254 I want to give you a nice present too. 184 00:10:34,256 --> 00:10:36,967 If that's the case, let's buy something else. 185 00:10:37,551 --> 00:10:39,845 My mom bought me a watch when I got a job, anyway. 186 00:10:39,928 --> 00:10:42,431 But that's from your mom, not me. 187 00:10:42,514 --> 00:10:46,226 Plus, you really wanted a Big Bang Original. 188 00:10:46,310 --> 00:10:49,855 That's true, but it's hard to buy. 189 00:10:49,938 --> 00:10:53,525 So that's why I'm going to try to do it. 190 00:10:54,526 --> 00:10:56,111 Why are you going this far? 191 00:10:57,404 --> 00:10:59,740 Because I want you to feel the way I felt 192 00:10:59,823 --> 00:11:02,117 when I received the wedding gifts. 193 00:11:02,200 --> 00:11:06,663 Of course, it would be nice if I could do as much as you did for me. 194 00:11:06,747 --> 00:11:08,790 But I don't have the ability to do that. 195 00:11:09,750 --> 00:11:11,918 So I'll try my best to get this watch 196 00:11:12,002 --> 00:11:13,837 to show you how moved I was by it. 197 00:11:17,132 --> 00:11:18,175 What is it? 198 00:11:20,969 --> 00:11:22,054 It's nothing. 199 00:11:23,055 --> 00:11:26,266 I'll try asking around to see if anyone can find one. 200 00:11:26,350 --> 00:11:29,561 Do you really think it's that easy to find this watch? 201 00:11:29,645 --> 00:11:33,398 It's like a treasure that only someone with three generations of good karma 202 00:11:33,482 --> 00:11:35,442 or someone who gave it their all can find. 203 00:11:36,026 --> 00:11:37,819 Don't suffer for nothing. 204 00:11:37,903 --> 00:11:39,404 Just trust me and wait. 205 00:11:39,488 --> 00:11:41,031 I'll make sure to get it. 206 00:11:44,409 --> 00:11:46,536 I feel like I already received it. 207 00:11:47,162 --> 00:11:49,665 Just wait, I'll definitely get one for you. 208 00:11:50,749 --> 00:11:52,250 Okay, good luck! 209 00:12:06,431 --> 00:12:09,309 HOW TO FIND A HUBLOT BIG BANG ORIGINAL 210 00:12:12,187 --> 00:12:16,066 Na-eun is this dedicated to trying to give me such a special gift, 211 00:12:16,149 --> 00:12:17,734 I shouldn't have worried about it. 212 00:12:47,264 --> 00:12:49,266 Let's have lunch. 213 00:12:56,565 --> 00:12:58,316 Were they that hungry? 214 00:13:11,121 --> 00:13:12,456 Hey, Mercedes. 215 00:13:12,539 --> 00:13:14,708 How can I help you? 216 00:13:14,791 --> 00:13:17,002 Navigate to Hublot Main Store. 217 00:13:17,586 --> 00:13:20,797 Initiating navigation to Hublot Main Store. 218 00:13:27,929 --> 00:13:30,640 Once we get there, I'll drop you at the front. You go ahead. 219 00:13:30,724 --> 00:13:32,517 -I'll park and meet you up there. -Okay. 220 00:13:32,601 --> 00:13:34,519 I'll go straight to the store. 221 00:13:34,603 --> 00:13:36,980 You two can grab lunch at the department store. 222 00:13:37,063 --> 00:13:37,981 Okay. 223 00:13:38,064 --> 00:13:40,984 But what happens if they've already passed your number, 224 00:13:41,067 --> 00:13:43,737 or if they don't call you before your lunch is over? 225 00:13:43,820 --> 00:13:46,114 That's just it. There are no refunds. 226 00:13:46,198 --> 00:13:48,450 It's better than buying one from a reseller. 227 00:13:48,533 --> 00:13:50,368 The premiums are over five million won. 228 00:13:50,869 --> 00:13:53,663 And they rarely have them so I'd have to wait for months. 229 00:13:53,747 --> 00:13:57,417 I should have been a watch reseller, not here working in a company. 230 00:13:57,501 --> 00:13:59,753 Don't you get a reality check when this happens? 231 00:13:59,836 --> 00:14:01,421 The premium is five million won. 232 00:14:01,505 --> 00:14:03,465 The watch itself costs over ten million won, 233 00:14:03,548 --> 00:14:06,051 And you still can't buy it and have to wait your turn. 234 00:14:06,134 --> 00:14:07,594 I do, indeed. 235 00:14:07,677 --> 00:14:11,807 Honestly, if it wasn't for Jun-hyeong, I wouldn't have done something like this. 236 00:14:12,390 --> 00:14:14,726 And now I'm on a watch diet. 237 00:14:14,810 --> 00:14:16,228 Watch diet? 238 00:14:17,229 --> 00:14:19,022 A new kind of diet where you skip lunch 239 00:14:19,106 --> 00:14:22,317 and go to department stores to buy a watch. 240 00:14:23,819 --> 00:14:26,029 What a luxurious diet, right? 241 00:14:26,696 --> 00:14:29,533 At this point, the heavens should be impressed by your efforts 242 00:14:29,616 --> 00:14:32,035 and let you get that watch somehow. 243 00:14:32,119 --> 00:14:35,122 I hope the ending is a happy one. 244 00:14:48,051 --> 00:14:51,847 Someone I know helped me find a Classic Fusion Aerofusion Titanium. 245 00:14:52,973 --> 00:14:54,266 What's wrong, Na-eun? 246 00:14:54,349 --> 00:14:55,642 Why aren't you going in? 247 00:14:58,687 --> 00:14:59,521 What? 248 00:15:04,651 --> 00:15:06,027 It's done, right? 249 00:15:07,696 --> 00:15:08,738 Happy now? 250 00:15:13,827 --> 00:15:14,786 Hey, Na-eun. 251 00:15:15,412 --> 00:15:16,705 You bought a watch? 252 00:15:17,330 --> 00:15:18,206 Where? 253 00:15:18,290 --> 00:15:20,917 Yes, it seemed you were worried about the watch too much 254 00:15:21,001 --> 00:15:22,836 so I asked around about it. 255 00:15:22,919 --> 00:15:25,881 But today, a coworker was at Hublot 256 00:15:25,964 --> 00:15:28,008 and told me the Classic Fusion was in stock. 257 00:15:28,091 --> 00:15:31,678 So, I told him to hold it for me and ran over. 258 00:15:31,761 --> 00:15:32,971 Classic Fusion? 259 00:15:33,054 --> 00:15:34,097 Classic Fusion? 260 00:15:38,101 --> 00:15:39,186 It's this one. 261 00:15:42,189 --> 00:15:44,191 I can't believe I managed to get this. 262 00:15:44,274 --> 00:15:48,403 Well, I'm in Myeongdong right now, so I'll take a taxi and head over there 263 00:15:48,486 --> 00:15:50,155 No. You don't have to come. 264 00:15:50,906 --> 00:15:52,282 What about the payment? 265 00:15:52,365 --> 00:15:53,742 Well… 266 00:15:53,825 --> 00:15:56,828 if I don't pay right now, they say it might be sold to someone else, 267 00:15:56,912 --> 00:15:57,996 so I paid with my card. 268 00:15:58,705 --> 00:16:02,042 But I was going to buy it for you as a wedding gift. 269 00:16:02,125 --> 00:16:05,212 Then I'll come with you this evening and change the payment card. 270 00:16:05,795 --> 00:16:09,174 Okay. Then we can meet there after work. 271 00:16:10,342 --> 00:16:11,676 Then around 7 p.m.? 272 00:16:12,427 --> 00:16:14,596 Hey. You're working overtime later. 273 00:16:16,181 --> 00:16:18,934 That's right. I'm working overtime this evening. 274 00:16:19,601 --> 00:16:20,560 What should we do? 275 00:16:20,644 --> 00:16:24,064 I'll leave my card with the manager. 276 00:16:24,147 --> 00:16:26,399 You can come later and change the payment card. 277 00:16:27,192 --> 00:16:29,444 -What? -Will that be difficult? 278 00:16:32,989 --> 00:16:34,991 No, I'll stop by. 279 00:16:36,034 --> 00:16:37,494 Then I'll leave my card here. 280 00:16:38,536 --> 00:16:40,580 Isn't it amazing that I got this? 281 00:16:41,331 --> 00:16:43,875 I know. I can't believe you got it so easily. 282 00:16:43,959 --> 00:16:46,670 Exactly. So this is why they say "Winners win." 283 00:16:47,254 --> 00:16:50,840 Now that the watch fiasco is over, you have nothing to worry about. 284 00:16:51,466 --> 00:16:53,969 Yes, I'm relieved now. 285 00:16:55,679 --> 00:16:57,597 I'll call you back later. 286 00:16:59,516 --> 00:17:01,101 He bought a watch? 287 00:17:01,810 --> 00:17:02,727 Yes. 288 00:17:03,353 --> 00:17:04,479 I'm sorry. 289 00:17:04,562 --> 00:17:07,399 You couldn't even eat on time because of me. 290 00:17:07,482 --> 00:17:09,442 No, that's not the problem right now. 291 00:17:09,526 --> 00:17:10,652 Right, Na-eun. 292 00:17:10,735 --> 00:17:15,365 You worked so hard but your boyfriend got the watch first. 293 00:17:15,949 --> 00:17:18,702 No, I'm glad he got it before I had to work too hard. 294 00:17:19,369 --> 00:17:21,413 Let's go eat now. 295 00:17:21,496 --> 00:17:23,748 I'll buy you something really delicious. Let's go. 296 00:17:35,427 --> 00:17:37,721 Min-woo, give me those documents. 297 00:17:39,347 --> 00:17:41,891 You punk, what are you doing? 298 00:17:41,975 --> 00:17:43,226 -My neck. -Hey, Mr. Seo. 299 00:17:43,310 --> 00:17:44,352 -What? -You… 300 00:17:44,978 --> 00:17:46,771 Hey, how did you get this? 301 00:17:46,855 --> 00:17:47,772 This… 302 00:17:47,856 --> 00:17:51,109 Isn't this that rare Hublot watch? 303 00:17:51,192 --> 00:17:53,236 Looks like you couldn't wait to show it off. 304 00:17:53,320 --> 00:17:54,779 Hey, how did you get this? 305 00:17:54,863 --> 00:17:56,990 Everyone's saying the watch is cool. 306 00:18:00,201 --> 00:18:01,661 Please, sign here. 307 00:18:01,745 --> 00:18:02,620 All right. 308 00:18:11,421 --> 00:18:13,048 Okay, here you are. 309 00:18:14,257 --> 00:18:15,800 -Thank you. -Thank you. 310 00:18:15,884 --> 00:18:18,887 -We're getting this for a wedding gift. -One moment, I'll help you. 311 00:18:36,071 --> 00:18:37,822 I'm home. 312 00:18:40,658 --> 00:18:42,118 What is all this? 313 00:18:42,952 --> 00:18:45,288 What do you mean? They're wedding gifts. 314 00:18:47,082 --> 00:18:49,626 These are so old-fashioned and tacky. 315 00:18:50,251 --> 00:18:51,294 Why you… 316 00:18:51,378 --> 00:18:53,630 These are very expensive. You don't know anything. 317 00:18:54,214 --> 00:18:56,549 -They are? -Of course! 318 00:18:56,633 --> 00:18:59,761 I bought the best and the most expensive things. 319 00:18:59,844 --> 00:19:02,639 I could go my whole life and still not have things like this. 320 00:19:03,723 --> 00:19:04,933 I'll buy it for you. 321 00:19:05,850 --> 00:19:07,352 Goodness, forget it. 322 00:19:07,977 --> 00:19:11,981 You just remember that your mother worked hard to get all this. 323 00:19:14,109 --> 00:19:16,444 You don't need to do this. 324 00:19:16,528 --> 00:19:20,240 Jun-hyeong's mom said we should simply get the necessities. 325 00:19:21,157 --> 00:19:24,077 The words simple and necessities can't go together. 326 00:19:24,160 --> 00:19:27,872 The Necessities include a blanket, a traditional dining set, and more. 327 00:19:27,956 --> 00:19:29,666 And that's just the start. 328 00:19:29,749 --> 00:19:34,212 What she said actually means to prepare everything properly. 329 00:19:34,796 --> 00:19:38,716 Even so, she sent the price tag just in case we got careless about it. 330 00:19:38,800 --> 00:19:42,512 Mom, how many times do I have to tell you it was the company's mistake? 331 00:19:42,595 --> 00:19:44,639 Okay, let's say that. 332 00:19:44,722 --> 00:19:48,101 It's not like we can tell if it's a mistake or intentional anyway. 333 00:19:48,184 --> 00:19:49,269 Mom, please! 334 00:19:51,104 --> 00:19:52,272 Fine. 335 00:19:52,939 --> 00:19:54,107 How did it go? 336 00:19:54,190 --> 00:19:57,277 You ran out of the house early this morning to buy a watch. 337 00:19:58,278 --> 00:19:59,446 I got it. 338 00:19:59,529 --> 00:20:01,281 Then why the long face? 339 00:20:04,200 --> 00:20:05,452 Just because. 340 00:20:06,286 --> 00:20:07,370 What is it? 341 00:20:08,371 --> 00:20:10,373 It feels as if Jun-hyeong and his mom 342 00:20:10,457 --> 00:20:13,501 can easily get whatever they want to buy. 343 00:20:13,585 --> 00:20:17,255 But it feels like homework when we do it. 344 00:20:57,921 --> 00:21:02,050 What's with that look on your ugly face? 345 00:21:02,133 --> 00:21:04,260 Something seems to be bothering Na-eun, 346 00:21:05,261 --> 00:21:06,888 but I don't know what it is. 347 00:21:08,515 --> 00:21:12,185 Is she upset because I didn't go with her to pay for the watch? 348 00:21:12,268 --> 00:21:15,772 She knew you were working overtime. She wouldn't be mad about that. 349 00:21:17,106 --> 00:21:18,274 Right. 350 00:21:19,234 --> 00:21:22,487 Na-eun isn't the type to get upset about things like that. 351 00:21:22,570 --> 00:21:25,198 So, then what's making her feel like that? 352 00:21:30,161 --> 00:21:34,332 "I'll pick you up after work tomorrow to buy your father's gift." 353 00:21:34,415 --> 00:21:36,501 "No, there's traffic. Let's meet at the department store at six." 354 00:21:36,584 --> 00:21:39,546 What? It's just a normal conversation. She's not upset at all. 355 00:21:41,214 --> 00:21:42,966 There are no emojis. 356 00:21:46,427 --> 00:21:48,304 How much of an idiot are you? 357 00:21:48,930 --> 00:21:50,890 And her messages are short and concise. 358 00:21:50,974 --> 00:21:53,184 Na-eun usually says, "Nope," 359 00:21:53,268 --> 00:21:55,812 -and "See you outside." -Gosh, shut up. 360 00:21:55,895 --> 00:21:57,021 Darn it. 361 00:21:57,105 --> 00:21:59,399 I really thought Na-eun was mad. 362 00:21:59,482 --> 00:22:01,609 Why are reading so much into these messages? 363 00:22:01,693 --> 00:22:04,028 Frankly, what is there for Na-eun to be mad about? 364 00:22:04,112 --> 00:22:07,240 You got such an in-demand watch right away through your connections. 365 00:22:08,283 --> 00:22:09,409 Right. 366 00:22:11,869 --> 00:22:13,955 -What? -That's it. 367 00:22:14,580 --> 00:22:15,873 What? 368 00:22:16,791 --> 00:22:20,545 Na-eun said she wanted to buy you a Big Bang 369 00:22:20,628 --> 00:22:23,423 and that's a little cheaper than the Classic Fusion, right? 370 00:22:24,007 --> 00:22:25,925 Are you even hearing yourself? 371 00:22:26,009 --> 00:22:27,343 Do you think it makes sense to say 372 00:22:27,427 --> 00:22:30,013 that Na-eun is mad because I got an expensive watch? 373 00:22:30,096 --> 00:22:31,806 She's the one paying for it. 374 00:22:31,889 --> 00:22:34,600 She could be upset if you bought a more expensive watch without asking. 375 00:22:34,684 --> 00:22:38,688 Plus, Na-eun is kind of the money-conscious type. 376 00:22:38,771 --> 00:22:41,941 Seeing that she calculated the price of the gifts, that must be it. 377 00:22:44,652 --> 00:22:45,820 Come on. 378 00:22:50,992 --> 00:22:52,160 Are you crazy? 379 00:22:54,162 --> 00:22:57,623 You think she's mad that she bought an expensive watch for a wedding gift? 380 00:22:58,624 --> 00:23:00,710 What sort of person do you think Na-eun is? 381 00:23:00,793 --> 00:23:04,297 I mean, there's no other reason for her to be angry. 382 00:23:04,380 --> 00:23:06,466 There is. There are a lot of reasons. 383 00:23:06,549 --> 00:23:07,884 Then, what is it? 384 00:23:09,510 --> 00:23:12,722 I don't need to tell you and you don't need to know. 385 00:23:12,805 --> 00:23:14,724 What a stonewall. 386 00:23:16,267 --> 00:23:18,811 Was this the question you wanted to meet me to ask? 387 00:23:19,812 --> 00:23:21,606 Did Jun-hyeong ask you to do this? 388 00:23:22,190 --> 00:23:23,149 No. 389 00:23:23,232 --> 00:23:25,443 I was just curious. 390 00:23:26,027 --> 00:23:28,821 Why would you want to know why Na-eun is mad? 391 00:23:28,905 --> 00:23:31,074 Because by being curious about these things, 392 00:23:31,157 --> 00:23:32,950 I get to see you. 393 00:23:35,119 --> 00:23:37,872 Every time I ask you out to eat, you say you're busy. 394 00:23:37,955 --> 00:23:40,708 I have no choice but to use Na-eun as an excuse to see you. 395 00:23:42,085 --> 00:23:43,419 What I want to know is 396 00:23:43,503 --> 00:23:45,713 why do you want to eat with me? 397 00:23:45,797 --> 00:23:47,924 -Are you interested in me? -Yes. 398 00:23:51,135 --> 00:23:54,263 Now that you know my intentions, shall we start talking comfortably? 399 00:23:54,347 --> 00:23:55,223 No. 400 00:23:55,306 --> 00:23:58,768 Now that I know your intentions, I'll make sure to be even more formal. 401 00:23:58,851 --> 00:24:01,813 Why? We're not that different in age. 402 00:24:01,896 --> 00:24:04,065 -Let's just relax. -People think 403 00:24:04,148 --> 00:24:07,110 speaking comfortably makes them closer. 404 00:24:09,487 --> 00:24:10,488 Okay, I agree. 405 00:24:10,571 --> 00:24:11,489 Then… 406 00:24:12,073 --> 00:24:13,825 let's speak formally but get closer. 407 00:24:13,908 --> 00:24:16,035 -Good idea, right? -No less than Jung Woo-sung 408 00:24:16,661 --> 00:24:18,204 is my standard. 409 00:24:18,287 --> 00:24:20,540 No matter how hard you try, 410 00:24:20,623 --> 00:24:23,167 it's not going to work on me. 411 00:24:24,544 --> 00:24:26,671 I hear that I look like someone a lot. 412 00:24:29,006 --> 00:24:31,092 Can you think of who it might be? 413 00:24:31,676 --> 00:24:32,885 I don't know. 414 00:24:32,969 --> 00:24:34,053 -You really can't? -No. 415 00:24:34,137 --> 00:24:35,430 Okay, I'll give you a hint. 416 00:24:35,513 --> 00:24:38,099 It's short, so watch carefully. Focus on my face. 417 00:24:45,648 --> 00:24:47,483 -No way. -You can see it, right? 418 00:24:47,567 --> 00:24:49,152 -It can't be. -You do, right? 419 00:24:50,403 --> 00:24:51,904 You don't look like him at all. 420 00:24:51,988 --> 00:24:53,739 You got it. 421 00:24:54,740 --> 00:24:57,785 Thank you for agreeing. Gosh, I do like him, I do. 422 00:24:57,869 --> 00:24:59,370 You admitted to it. 423 00:24:59,454 --> 00:25:00,538 This is great. 424 00:25:02,331 --> 00:25:03,332 Hui-seon. 425 00:25:03,416 --> 00:25:07,920 This is just a personal question that I'm only asking because I'm curious, 426 00:25:08,004 --> 00:25:10,673 but why did you calculate the price of Na-eun's wedding gifts? 427 00:25:11,799 --> 00:25:13,593 How did you know about that? 428 00:25:14,510 --> 00:25:15,511 No way. 429 00:25:16,137 --> 00:25:17,847 Did Jun-hyeong see my message to Na-eun? 430 00:25:19,390 --> 00:25:20,516 This is crazy. 431 00:25:20,600 --> 00:25:22,685 No, you can't call Na-eun. Consider my situation. 432 00:25:23,269 --> 00:25:25,271 -As if that's any important. -What? 433 00:25:25,813 --> 00:25:29,817 If you call Na-eun, she'll know that the two of us are seeing each other. 434 00:25:31,736 --> 00:25:33,529 How can you say something like that? 435 00:25:33,613 --> 00:25:34,739 We're seeing each other? 436 00:25:34,822 --> 00:25:36,449 We are right now, aren't we? 437 00:25:37,074 --> 00:25:38,075 The two of us. 438 00:25:41,996 --> 00:25:43,456 Just let them work it out. 439 00:25:43,539 --> 00:25:46,083 Do you really think this would lead to a serious fight? 440 00:25:46,667 --> 00:25:48,461 It'd be hilarious if it really did. 441 00:25:49,587 --> 00:25:52,006 Don't worry about that. Why don't we go see a movie? 442 00:25:52,089 --> 00:25:54,175 -There's a really good movie-- -I've seen it. 443 00:25:54,258 --> 00:25:55,134 What? 444 00:25:56,260 --> 00:25:58,262 But I didn't even mention the title. 445 00:25:59,096 --> 00:26:00,598 Let's make a toast. 446 00:26:05,019 --> 00:26:06,145 Come on, Hui-seon. 447 00:26:07,063 --> 00:26:09,732 You are charming, I will be falling for you 448 00:26:09,815 --> 00:26:11,067 Gosh, how charming. 449 00:26:13,778 --> 00:26:15,988 How about a glass of wine? The mood seems right, 450 00:26:17,657 --> 00:26:18,824 Hey, Na-eun! 451 00:26:20,868 --> 00:26:22,954 Wasn't it hard getting here? What about dinner? 452 00:26:23,037 --> 00:26:25,498 Let's eat later and shop first. 453 00:26:26,123 --> 00:26:28,668 What are you saying? Eating is important. 454 00:26:29,252 --> 00:26:31,045 Let's go get that tteokbokki you like. 455 00:26:31,128 --> 00:26:32,088 Jun-hyeong. 456 00:26:32,713 --> 00:26:34,090 Are you hungry? 457 00:26:36,842 --> 00:26:37,969 No. 458 00:26:38,553 --> 00:26:39,804 Then let's go in. 459 00:26:46,143 --> 00:26:47,144 Welcome. 460 00:26:51,023 --> 00:26:52,066 How is this? 461 00:26:52,149 --> 00:26:55,653 Since this is for your father, I think something simple would be best. 462 00:26:55,736 --> 00:26:56,821 Yes. 463 00:26:57,488 --> 00:27:00,283 That one's good. He doesn't like things with obvious branding. 464 00:27:00,366 --> 00:27:01,701 Yes, this is perfect. 465 00:27:01,784 --> 00:27:05,663 Do you think we should get the shirt, necktie, and belt together? 466 00:27:05,746 --> 00:27:08,874 Or a wallet, business cardholder, and belt together? 467 00:27:10,418 --> 00:27:12,253 I think it'd be fine with just the belt. 468 00:27:13,963 --> 00:27:16,757 Your mom said I should get the necessities for the gift. 469 00:27:16,841 --> 00:27:18,134 so I need to do everything I can. 470 00:27:19,844 --> 00:27:21,846 She said to be simple. 471 00:27:27,143 --> 00:27:29,520 Let's just get the belt, Honey. 472 00:27:31,355 --> 00:27:32,481 Excuse me. 473 00:27:32,565 --> 00:27:35,443 I'll take this belt, wallet, and business cardholder. 474 00:27:35,526 --> 00:27:36,777 Yes, ma'am. 475 00:27:36,861 --> 00:27:38,112 Honey. 476 00:27:38,821 --> 00:27:41,157 Should we get it engraved for him? 477 00:27:54,211 --> 00:27:55,254 Na-eun. 478 00:27:56,589 --> 00:27:58,716 What's got you upset like this? 479 00:28:02,303 --> 00:28:06,891 You need to tell me so that I can apologize or give you an explanation. 480 00:28:07,850 --> 00:28:10,186 We're shopping for wedding gifts right now. 481 00:28:10,269 --> 00:28:12,021 We have to do something about this. 482 00:28:14,899 --> 00:28:15,983 Na-eun. 483 00:28:17,902 --> 00:28:18,986 Is this 484 00:28:19,987 --> 00:28:21,739 because of the watch? 485 00:28:24,951 --> 00:28:26,118 Really? 486 00:28:28,412 --> 00:28:31,749 It meant a lot to me and I had a plan. 487 00:28:31,832 --> 00:28:33,626 So that's what made me more upset. 488 00:28:34,377 --> 00:28:38,214 You should've told me earlier. Then I wouldn't have bought it. 489 00:28:38,297 --> 00:28:41,550 I'm not angry that you bought a watch. 490 00:28:41,634 --> 00:28:43,344 I know. 491 00:28:44,011 --> 00:28:46,639 But I bought an expensive watch without your permission-- 492 00:28:46,722 --> 00:28:48,599 An expensive watch without my permission? 493 00:28:49,725 --> 00:28:52,144 What are you talking about? 494 00:28:52,228 --> 00:28:56,607 Do you think the reason I'm angry is that you bought an expensive watch? 495 00:29:03,364 --> 00:29:04,949 I guess you do. 496 00:29:05,658 --> 00:29:08,119 How could you think of me like that? 497 00:29:08,703 --> 00:29:11,872 No, I know that you're upset, but I don't know the reason why. 498 00:29:11,956 --> 00:29:13,916 My mind has been going all sorts of places. 499 00:29:15,042 --> 00:29:17,503 Why do you think I even thought of something like this? 500 00:29:18,254 --> 00:29:20,047 So it's my fault? 501 00:29:20,840 --> 00:29:22,925 That's not what I meant. 502 00:29:24,385 --> 00:29:26,804 No, I'm sorry. I wasn’t thinking enough. 503 00:29:26,887 --> 00:29:28,347 What are you sorry about? 504 00:29:50,536 --> 00:29:52,747 I'm sorry, Na-eun. Are you that upset? 505 00:29:55,499 --> 00:29:56,584 I'm sorry. 506 00:29:57,877 --> 00:30:01,672 No, you don't even know why I'm angry, but you think an apology fixes everything? 507 00:30:05,426 --> 00:30:07,595 I'M SORRY NA-EUN. ARE YOU THAT UPSET? 508 00:30:10,598 --> 00:30:11,849 I'm sorry, Hui-seon. 509 00:30:12,349 --> 00:30:16,604 Min-woo said people close to Na-eun would know why she's upset 510 00:30:16,687 --> 00:30:20,316 and suggested that I meet and ask them. So I took the liberty of contacting you. 511 00:30:21,192 --> 00:30:22,610 You did well. 512 00:30:22,693 --> 00:30:26,906 I need to know exactly why Na-eun is upset so that I can help her feel better. 513 00:30:26,989 --> 00:30:29,200 You still don't know why? 514 00:30:31,577 --> 00:30:34,663 I think it's the watch but I don't know exactly… 515 00:30:35,915 --> 00:30:40,086 Well, because you came all this way to try to solve this with Na-eun, 516 00:30:40,169 --> 00:30:43,756 I'll be kind and make it a multiple-choice question. 517 00:30:44,507 --> 00:30:47,301 One. She received the traditional wedding box so easily 518 00:30:47,384 --> 00:30:50,429 but there's so much to do with the wedding gifts and it's hard. 519 00:30:50,513 --> 00:30:53,766 Two. Na-eun really wanted to buy you the watch, 520 00:30:53,849 --> 00:30:56,310 but you went and bought it alone. 521 00:30:57,520 --> 00:31:02,066 Three. You bought the watch alone and got excited alone too. 522 00:31:02,149 --> 00:31:06,445 Four, Na-eun couldn't even see the actual watch 523 00:31:06,529 --> 00:31:08,656 and still went alone to pay for it with her card. 524 00:31:09,698 --> 00:31:12,034 Which of these is the answer? 525 00:31:14,286 --> 00:31:15,496 It's all of them. 526 00:31:15,579 --> 00:31:16,664 Correct. 527 00:31:28,592 --> 00:31:29,885 Well… 528 00:31:29,969 --> 00:31:32,346 These things happen in life. 529 00:31:32,429 --> 00:31:34,515 You think you'll regret it if you say it, 530 00:31:34,598 --> 00:31:36,642 but it bothers you if you don't. 531 00:31:38,519 --> 00:31:41,063 -What? -For example, 532 00:31:41,147 --> 00:31:43,858 you saw my message to Na-eun telling her how much the gifts cost 533 00:31:43,941 --> 00:31:46,193 but you didn't say anything to her. 534 00:31:48,487 --> 00:31:50,030 Hui-seon, how did you… 535 00:31:50,114 --> 00:31:51,448 Does Na-eun know, too? 536 00:31:51,532 --> 00:31:54,827 No, I'm the only one that knows. 537 00:31:54,910 --> 00:31:58,497 Well, it's not important how I found out, so let's move on. 538 00:31:58,581 --> 00:32:04,378 What's important here is why I'm going as far as to tell you this. 539 00:32:05,004 --> 00:32:09,175 It's because I wanted to help you clear up a misunderstanding. 540 00:32:10,259 --> 00:32:11,343 A misunderstanding? 541 00:32:11,427 --> 00:32:14,013 It's not because Na-eun is a snob or a calculating person 542 00:32:14,096 --> 00:32:16,348 that she added up the price of the items she got. 543 00:32:16,432 --> 00:32:18,601 It's because in that box, 544 00:32:18,684 --> 00:32:20,644 there was a price tag left on an item. 545 00:32:20,728 --> 00:32:24,565 So she wondered if she was supposed to prepare the wedding gifts accordingly. 546 00:32:24,648 --> 00:32:26,775 That's why she did that. 547 00:32:26,859 --> 00:32:31,030 Even if it had a price tag on it, how could she think that? 548 00:32:31,113 --> 00:32:33,532 Yes, it didn't make sense. 549 00:32:33,616 --> 00:32:35,409 Just like someone thinking 550 00:32:35,492 --> 00:32:38,329 that their fiance is mad at them for buying an expensive watch. 551 00:32:39,580 --> 00:32:42,249 I was frustrated because I didn't know why Na-eun was-- 552 00:32:42,333 --> 00:32:44,251 Na-eun must have been frustrated, too. 553 00:32:44,335 --> 00:32:46,795 It doesn't seem like a big deal, 554 00:32:46,879 --> 00:32:50,341 but it's something related to her parents-in-law, 555 00:32:52,718 --> 00:32:55,054 So Na-eun's been worrying all by herself. 556 00:32:56,305 --> 00:32:59,892 Well, it was later confirmed to be a mistake on the company's part, 557 00:32:59,975 --> 00:33:04,104 but until then, it must have been weighing heavily on her. 558 00:33:04,855 --> 00:33:08,651 Also, with the added weight of the reasons I spoke of earlier. 559 00:33:19,245 --> 00:33:20,579 Who is it? 560 00:33:20,663 --> 00:33:22,039 It's Jun-hyeong, Mother. 561 00:33:23,666 --> 00:33:24,792 What? 562 00:33:25,542 --> 00:33:27,044 Goodness. Hey, Jun-hyeong. 563 00:33:27,127 --> 00:33:28,128 Come on in. 564 00:33:30,464 --> 00:33:31,548 All right. 565 00:33:31,632 --> 00:33:33,092 Have you eaten yet? 566 00:33:33,175 --> 00:33:35,803 Goodness, yes. It's well past dinnertime. 567 00:33:35,886 --> 00:33:36,804 Come on in. 568 00:33:37,429 --> 00:33:38,722 Didn't you have dinner yet? 569 00:33:38,806 --> 00:33:39,765 Yes, I have. 570 00:33:39,848 --> 00:33:41,517 This is bread. Please have some. 571 00:33:41,600 --> 00:33:43,769 I bought it from Na-eun's favorite bakery. 572 00:33:45,479 --> 00:33:47,064 Did you two fight? 573 00:33:47,147 --> 00:33:48,565 No, we didn't. 574 00:33:48,649 --> 00:33:49,900 We don't fight. 575 00:33:49,984 --> 00:33:51,443 I'm just being scolded. 576 00:33:54,780 --> 00:33:55,823 Where's Na-eun? 577 00:34:11,171 --> 00:34:12,381 Darn it. 578 00:34:38,866 --> 00:34:39,950 I'm sorry. 579 00:34:41,910 --> 00:34:45,914 I didn't understand the meaning behind your gift and acted like a fool. 580 00:34:47,291 --> 00:34:50,627 I want to give you a nice present too. 581 00:34:50,711 --> 00:34:53,172 Because I want you to feel the way I felt 582 00:34:53,255 --> 00:34:55,507 when I received the wedding gifts. 583 00:34:58,427 --> 00:35:01,096 I was so engulfed in my excitement of finding that watch 584 00:35:02,097 --> 00:35:04,433 that I didn't even consider your feelings. 585 00:35:05,893 --> 00:35:07,144 I was an idiot. 586 00:35:08,062 --> 00:35:09,772 I didn't even thank you. 587 00:35:11,732 --> 00:35:13,692 Like pouring gas onto a house on fire, 588 00:35:13,776 --> 00:35:17,529 I misunderstood you and hurt your feelings. 589 00:35:18,989 --> 00:35:20,532 I was such a fool. 590 00:35:22,576 --> 00:35:23,786 I'm sorry, Na-eun. 591 00:35:27,289 --> 00:35:29,291 I won't let that happen again. 592 00:35:30,376 --> 00:35:32,669 Don't be angry, okay? 593 00:35:38,092 --> 00:35:39,343 I'm sorry. 594 00:35:50,979 --> 00:35:53,982 I'll do my best so that you don't feel sad all by yourself. 595 00:35:55,192 --> 00:35:57,903 So forgive me, will you? 596 00:36:00,948 --> 00:36:03,575 I swear on this watch. 597 00:36:04,660 --> 00:36:06,495 But doesn't this watch look great on me? 598 00:36:15,129 --> 00:36:18,924 I'll do my best so that you don't have to suffer alone. 599 00:36:21,009 --> 00:36:22,177 I'm sorry. 600 00:36:50,330 --> 00:36:53,250 You'll be busy going around looking at houses and furniture. 601 00:36:53,333 --> 00:36:55,127 You could help them out. 602 00:36:55,210 --> 00:36:56,587 Is that okay with you, Na-eun? 603 00:36:56,670 --> 00:36:58,380 Did you make a list of appliances to get? 604 00:36:58,464 --> 00:37:00,007 Wait, Na-eun. 605 00:37:00,090 --> 00:37:03,260 How about we buy the dishwasher later? 606 00:37:03,343 --> 00:37:05,304 -Why are you doing this? -What did I do? 607 00:37:05,387 --> 00:37:07,848 It seems like I tagged along when I shouldn't have. 608 00:37:07,931 --> 00:37:09,391 What would you do if your mom left like that? 609 00:37:09,475 --> 00:37:11,935 I wouldn't have created this situation to begin with. 610 00:37:12,019 --> 00:37:14,271 -What is it that's bothering you so much? -Forget it, just go! 611 00:37:15,939 --> 00:37:16,899 Na-eun. 612 00:37:18,901 --> 00:37:23,906 Subtitle translation by: Brianna Swinderman 46749

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.