Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,070 --> 00:00:20,939
{\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&)}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)} #
{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"
{\fs30}{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)}({\c&HFFFFFF&)}مشاهدة ممتعة{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)})
2
00:00:29,141 --> 00:00:30,741
كنت أنوي قصّ شعري
3
00:00:36,048 --> 00:00:38,416
"أحضرت لك هدية يا "كيسي
4
00:00:41,012 --> 00:00:46,254
{\a6}نيكولاس كيدج" مذهل"
5
00:00:48,684 --> 00:00:51,051
{\a6}هذا الرجل أسطورة
6
00:00:55,100 --> 00:00:56,379
{\a6}!الطعام
7
00:00:56,957 --> 00:00:58,223
{\a6}"اذهب يا "فرناندو
8
00:00:59,938 --> 00:01:02,074
لديّ صورة لك أيضًا
9
00:01:08,766 --> 00:01:09,822
!"ماريا"
10
00:01:11,535 --> 00:01:15,372
!لا! لا! لا -
عيد ميلاد سعيد يا حبيبتي -
11
00:01:27,522 --> 00:01:28,557
!لا
12
00:01:36,419 --> 00:01:38,598
"(لوس أنجلوس) في (كاليفورنيا)"
13
00:02:06,090 --> 00:02:07,090
أشكرك
14
00:02:07,098 --> 00:02:09,526
"إنك شاهدت فيلم "بيت الغرباء
"للمخرج "مانكيفيتس
15
00:02:09,559 --> 00:02:10,962
إنه أحد أفلامي المُفضّلة
16
00:02:10,995 --> 00:02:13,009
هذا بالضبط ما ذكّرني به السيناريو خاصتك
17
00:02:13,009 --> 00:02:15,211
الصراع على السلطة
والكفاح للحفاظ على العلاقة
18
00:02:15,296 --> 00:02:19,592
وستظن هذا مجنونًا بعض الشيء
ولكنه يشبه "الملك (لير)" من بعض النواحي
19
00:02:19,626 --> 00:02:20,763
أجل، تمامًا
20
00:02:20,848 --> 00:02:23,537
كنت أعرف أنك ستفهم
ما أحاول فعله في هذا الفيلم
21
00:02:23,622 --> 00:02:24,814
أجل
22
00:02:24,958 --> 00:02:27,700
"لا أعرف ماذا أقول يا "ديفيد
23
00:02:27,734 --> 00:02:31,885
ألا إنه دور العمر
وأود حقًا أن أكون جزءًا من هذا
24
00:02:31,913 --> 00:02:34,129
ممتاز. سأتصل بك في غضون يومين
25
00:02:34,522 --> 00:02:37,477
،"لو كنت قلقًا بشأن لهجة "بوسطن
"يمكنني التكلّم بلهجة "بوسطن
26
00:02:37,510 --> 00:02:39,510
طوال الأسبوع وأنا أعمل عليها -
"لست قلقًا يا "نيك -
27
00:02:39,538 --> 00:02:43,152
،لو لديك أي سؤال آخر أو تريد التحدث
اتصل بي
28
00:02:43,882 --> 00:02:46,619
...أو أردتني أن أقرأ
29
00:02:47,118 --> 00:02:48,960
ليس عليك القراءة لي -
قطعًا لا -
30
00:02:50,351 --> 00:02:52,819
ومن الواضح أنني لن أقرأ -
من الواضح هذا -
31
00:02:53,276 --> 00:02:55,356
لكنني أراهن أن جزءًا منك
يود سماعي أقرأ، أليس كذلك؟
32
00:02:55,389 --> 00:02:57,726
ولمَ لا؟ لوددتُني أن أقرأ مكانك
33
00:02:57,788 --> 00:02:59,895
صدقًا، لا أريدك أن تقرأ -
حسنًا -
34
00:02:59,928 --> 00:03:04,219
...على أيٍ، عليّ الرحيل، لذا -
أتعرف؟ سأقرأ -
35
00:03:04,636 --> 00:03:06,702
(إنها نتيجة مفروضة يا (جيمي"
36
00:03:06,735 --> 00:03:10,839
يستغرق دماغ الإنسان 13 مللي ثانية
لإرسال رسالة إلى الجسم
37
00:03:10,872 --> 00:03:14,876
،لذا في الوقت الذي تصيبني فيه رصاصاتك
ستكون قشرتي المخّية قد أرسلت إشارة
38
00:03:14,910 --> 00:03:18,452
إلى 17 عضلة سليمة ليضغط إصبعي على الزناد
39
00:03:18,841 --> 00:03:22,111
،وقبل أن تُتاح لك الفرصة لتحرّك شفتيك
40
00:03:22,196 --> 00:03:26,888
سيتناثر نخاعك المستطيل على الجدار خلفك
41
00:03:26,922 --> 00:03:30,286
ولو هذا آخر ما أنجزه
،على كوكب الأرض الأخضر الجميل هذا
42
00:03:30,286 --> 00:03:34,996
"سأكون المُنتصر وما أجملها طريقة للموت
43
00:03:37,699 --> 00:03:39,266
بئس الأمر
44
00:03:42,323 --> 00:03:43,961
أستطيع فعل شيء آخر إن أردت
45
00:03:45,426 --> 00:03:49,527
"الثقل غير المُحتمل للموهبة الهائلة"
46
00:03:50,605 --> 00:03:52,276
!اللعنة يا رجل
47
00:03:52,480 --> 00:03:54,683
كان ذلك جيدًا، أليس كذلك؟
48
00:03:54,716 --> 00:03:59,185
مانكيفيتس"؟ هذا لا يُصدّق" -
أعرف. فقط خطر الأمر ببالي -
49
00:03:59,334 --> 00:04:04,119
.جيد. أنا سعيد لك
لأنك تحتاج إلى هذا، بصراحة
50
00:04:05,622 --> 00:04:09,915
ماذا؟ ماذا تقصد بكلامك هذا؟ -
أنت فهمتني. قد يغيّر هذا قواعد اللعبة -
51
00:04:09,915 --> 00:04:12,096
.لست بحاجة إلى تغييرها
إن حدث الأمر، فقد حدث
52
00:04:12,130 --> 00:04:14,129
وإن لم يحدث، أستمر بالمحاولة. هذا ما أفعل
53
00:04:14,129 --> 00:04:16,868
فقط أقول إنك يمكنك
اتّباع الإستراتيجيات أكثر قليلًا
54
00:04:16,901 --> 00:04:20,637
.قم بالمزيد من تجارب الأداء للأفلام
،"فكما أخبرني "مايلز ديفيس
55
00:04:20,671 --> 00:04:22,548
أحيانًا، تكون النوتة الموسيقية"
"التي لا تعزفها
56
00:04:22,548 --> 00:04:24,366
كان "مايلز ديفيس" مدمنًا للهيروين
57
00:04:24,390 --> 00:04:28,448
أنا أحبه، كان مُبدعًا
ولكنني سعيد بصحتي الجيدة. أنا ممثل
58
00:04:28,448 --> 00:04:31,581
بل أنت نجم سينمائي
!وإياك أن تنسى ذلك أبدًا
59
00:04:31,615 --> 00:04:35,153
.حسنًا، لا أحتاج إلى هذا
!"ترجّل من سيارتي يا "نيكي
60
00:04:35,186 --> 00:04:36,821
!لست بحاجة إلى هذا
61
00:04:45,529 --> 00:04:46,948
أنا بحاجة إلى هذا
62
00:04:47,509 --> 00:04:49,478
قد يغيّر هذا قواعد اللعبة
63
00:04:49,503 --> 00:04:53,905
لست سعيدًا بالطريقة التي تسير بها
حياتك المهنية لأنك تعمل طوال الوقت؟
64
00:04:53,938 --> 00:04:58,347
،لم أفكّر في كونها حياتي المهنية
!ّإنه مجرد عمل. وما الخطب بالعمل؟
65
00:04:58,347 --> 00:05:03,181
في أية وظيفة أخرى، يكون العمل الجاد
،أمرًا يستحق ولكن مع تمثيل الأفلام
66
00:05:03,214 --> 00:05:05,246
".(أنت تمثّل كثيرًا يا (نيك"
".(أنت تعمل بجد يا (نيك"
67
00:05:05,246 --> 00:05:09,683
".(دع الجمهور يشتاق إليك أكثر يا (نيك"
مرحبًا، إنها وظيفتي وأنا أدفع مُستحقّاتي"
68
00:05:09,683 --> 00:05:12,882
."وأطعم عائلتي. أنتم مزعجون
!رباه
69
00:05:14,092 --> 00:05:15,282
حسنًا
70
00:05:15,989 --> 00:05:17,757
ممَ تقلق يا "نيك"؟
71
00:05:17,790 --> 00:05:21,593
هل فقدت بعضًا من كفاءتك؟
هل فقدت موهبتك كممثل؟
72
00:05:22,647 --> 00:05:23,648
لا
73
00:05:25,473 --> 00:05:29,110
.لا، أنا أريد هذا الدور حقًا
إنه دور العمر
74
00:05:29,110 --> 00:05:30,377
إنه دور ممتاز
75
00:05:30,403 --> 00:05:35,917
كيف تظن أن علاقتك بعملك
تؤثر على علاقتك بابنتك؟
76
00:05:36,107 --> 00:05:38,109
هلا سألنا "آدي"؟
77
00:05:40,137 --> 00:05:43,841
.ماذا؟ ليس عليكما فعل هذا
بإمكانكما الاستمرار بحديثكما
78
00:05:43,874 --> 00:05:48,690
"سأنهي كلامي بـ"دور كهذا لا يأتي كل يوم
وسأصمت. أنا صامت
79
00:05:48,775 --> 00:05:52,964
كيف تظنين قلق أبيك حيال حياته المهنية
أثّر عليك يا "آدي"؟
80
00:05:53,010 --> 00:05:55,826
إنه لا يتحدث سوى عن عمله
81
00:05:55,826 --> 00:05:59,390
إما هذا
إما يجعلني أشاهد أفلامًا قديمة لمناقشتها
82
00:05:59,423 --> 00:06:04,809
والذي أعتبره محاضرة لمدة ساعتين -
إنها محادثة. إنها أشبه بمحادثة -
83
00:06:04,895 --> 00:06:07,595
جعلني أشاهد هذا الفيلم القديم والغريب
84
00:06:07,629 --> 00:06:10,473
ماذا كان اسمه؟ "جزيرة الدكتور (كالاماري)"؟
85
00:06:10,589 --> 00:06:13,384
"(مجلس وزراء الدكتور (كاليغاري" -
وهل أعجبك يا "آدي"؟
86
00:06:13,469 --> 00:06:16,805
إنه أحد أفلامي المُفضّلة. هل شاهدته؟ -
لا، لم أشاهده -
87
00:06:16,839 --> 00:06:22,458
إنه عن طبيب عجوز ومجنون يعاني
من السير خلال النوم تحت تأثير تعويذته
88
00:06:23,096 --> 00:06:24,992
إنه عجوز ساذج ومجنون
89
00:06:25,077 --> 00:06:28,724
أتتخيلين كم هذا مخيف؟
90
00:06:28,724 --> 00:06:31,424
أن تكوني تحت تأثير تعويذة أحدهم؟
ألم يعجبك الفيلم؟
91
00:06:31,424 --> 00:06:35,057
...أنت تحبين الرسومات والمكياج -
لا، لم يعجبني -
92
00:06:35,258 --> 00:06:41,030
.يبدو لي أنها لم ترغب بمشاهدة الفيلم
هل فكرت حيال ما تريده هي يا "نيك"؟
93
00:06:41,063 --> 00:06:45,167
بربك يا "شيريل". أهذا سؤال حقيقي؟
ماذا تظنينه سيقول؟
94
00:06:45,375 --> 00:06:49,133
لطالما كان لديها حساسية بصرية مذهلة
95
00:06:49,218 --> 00:06:52,351
...نحن قريبان جدًا وبفضل هذا، تأكدت
96
00:06:57,379 --> 00:06:58,572
مرحبًا يا حبيبتي -
مرحبًا يا أمي -
97
00:06:58,626 --> 00:07:00,928
وداعًا يا "آدي". أحبك
98
00:07:03,051 --> 00:07:04,358
ماذا حدث؟
99
00:07:04,358 --> 00:07:08,432
إنها غاضبة مني لأننا شاهدنا
فيلم "مجلس وزراء الدكتور (كاليغاري)" معًا
100
00:07:08,463 --> 00:07:11,960
ولم يعجبها والذي أجده غريبًا
نظرًا إلى مدى نضج ذوقها عادة
101
00:07:11,994 --> 00:07:17,994
أنت مُتفاجئ أن ابنتك المراهقة لم ترغب
بمشاهدة فيلم ألماني عمره مائة عام معك؟
102
00:07:18,191 --> 00:07:19,902
نعم -
رباه. حسنًا -
103
00:07:19,935 --> 00:07:25,070
"ليس هذا وحسب. هي لم تقرأ قط لـ"ماري شيلي
"أو لـ"جاين أوستن" أو حتى لـ"توين
104
00:07:25,155 --> 00:07:30,179
إنها غير مُثقّفة. أعلينا إنكار هذا؟ -
ظنّت "همفري بوغارت" نجمًا إباحيًا -
105
00:07:30,212 --> 00:07:31,480
...حسنًا
106
00:07:31,722 --> 00:07:33,516
ماذا؟ حقًا؟ -
نعم -
107
00:07:34,049 --> 00:07:35,758
هذا مُحبط
108
00:07:36,251 --> 00:07:41,089
.إلا لو هناك نجم إباحي بنفس الاسم
هكذا لن يكون الأمر مُحبطًا، صحيح؟
109
00:07:41,717 --> 00:07:42,818
لا؟
110
00:07:43,712 --> 00:07:48,383
اسمع، أنت الآن في مرحلة صعبة معها، حسنًا؟
111
00:07:48,417 --> 00:07:51,120
،وإن لم تتعلّم كيفية التواصل معها
...فستبقى بعيدًا عنها
112
00:07:51,153 --> 00:07:54,690
لمَ تبتسم؟! لمَ تبتسم؟ -
لست مُبتسمًا -
113
00:07:54,723 --> 00:07:55,788
بلى -
حسنًا -
114
00:07:55,788 --> 00:07:58,927
"اختاروني لفيلم مثير للغاية يا "أوليفيا
وأظن أنني سآخذ الدور
115
00:07:58,961 --> 00:08:00,563
رباه. هلا أسديت لي خدمة؟ -
أكيد -
116
00:08:00,648 --> 00:08:01,897
احضر حفل عيد ميلادها
117
00:08:01,930 --> 00:08:03,699
أكيد -
أكيد -
118
00:08:03,732 --> 00:08:05,067
!رباه
119
00:08:05,100 --> 00:08:07,127
لنتقابل يا "فينك". لديّ بضعة أسئلة
120
00:08:07,549 --> 00:08:11,943
.لا أعرف ولكنني حقًا أريد هذا الدور
...إنه دور العمر وكونك وكيل أعمالي
121
00:08:12,028 --> 00:08:15,474
ينتابني شعور جيد يا "نيك"، حسنًا؟
122
00:08:15,559 --> 00:08:19,021
حسنًا -
والآن بربك! أعرف مدى توترك -
123
00:08:19,254 --> 00:08:21,364
سيساعدك هذا بالاسترخاء
124
00:08:22,547 --> 00:08:25,636
!سحقًا -
سحقًا! أحب هذا حبًا جمًا -
125
00:08:27,459 --> 00:08:31,242
!أيُفترض أن يوجع إلى هذا الحد؟ سحقًا -
نعم. كلما زاد الألم كان أحسن -
126
00:08:31,775 --> 00:08:33,021
...سحقًا
127
00:08:33,377 --> 00:08:35,621
لمَ؟ -
إنه جيد للدورة الدموية -
128
00:08:43,891 --> 00:08:47,086
وصلنا عرض آخر يا "نيك" صباح اليوم
129
00:08:47,086 --> 00:08:51,221
ممتاز. كم هو؟ -
مليون دولار -
130
00:08:51,816 --> 00:08:53,088
ماذا يكون؟
131
00:08:53,960 --> 00:08:57,423
حفل عيد ميلاد يا "فينك"؟
عم تتحدث أنت؟
132
00:08:57,668 --> 00:09:03,668
اذهب واحك لهم قصصًا، أضحكهم -
أضحكهم؟ كالمهرج؟ كالفقمة المُدربة؟ -
133
00:09:08,067 --> 00:09:10,369
"تلقيت مكالمة من مدير أعمالك "كيني
"يا "نيك
134
00:09:10,536 --> 00:09:15,174
تعيش في فندق "صنسيت تاور" منذ سنة -
و؟ يستمتعون بوجودي هناك -
135
00:09:15,208 --> 00:09:17,521
أنت مدين لهم بـ600 ألف دولار
136
00:09:17,843 --> 00:09:19,311
"أرسلوا الفواتير لـ"كيني
137
00:09:20,480 --> 00:09:24,155
سأتعامل -
كما قال إنه لا يزال لديك ديون كبيرة -
138
00:09:24,448 --> 00:09:30,448
...والآن الطلاق والمصاريف الشهرية وغيرهم -
"حسنًا، سأتعامل مع كل هذا يا "فينك -
139
00:09:30,882 --> 00:09:32,551
أنت تعلم هذا
140
00:09:33,255 --> 00:09:38,393
لكنني سأحصل على الدور التالي
وحين أحصل عليه، سيتغيّر كل شيء
141
00:09:39,161 --> 00:09:40,521
وحينها أعود
142
00:09:41,596 --> 00:09:44,866
وبالمناسبة، لا يعني ذلك ذهابي إلى أي مكان
143
00:09:44,900 --> 00:09:47,951
لا يعني ذلك ذهابك إلى أي مكان -
لا يتبرّز المرء على نفسه أبدًا -
144
00:09:48,012 --> 00:09:50,681
هيا! لا تتبرّز على نفسك أبدًا
145
00:10:04,197 --> 00:10:06,933
."انتظر لحظة يا "فينك
سأذهب إلى مكان هادئ
146
00:10:08,523 --> 00:10:10,625
ما زلت معي يا "فينك"؟ أسمعك الآن
147
00:10:10,659 --> 00:10:12,394
هل كلّمته؟ -
"كلّمت "ديفيد -
148
00:10:12,427 --> 00:10:14,105
من الجيد أنك هنا -
انتظر -
149
00:10:14,152 --> 00:10:15,588
إنه وقت الكعكة
150
00:10:16,757 --> 00:10:19,134
...رباه! أنت -
لا بد لي من إنهاء المكالمة -
151
00:10:19,167 --> 00:10:22,037
!رباه! يا ويحي
152
00:10:22,070 --> 00:10:25,555
!هيا -
هل كنت تتكلّم يا "فينك"؟ -
153
00:10:25,785 --> 00:10:29,662
أتسمعني يا "نيك"؟ -
نعم، أسمعك. ماذا قال؟ -
154
00:10:29,701 --> 00:10:34,988
قال إنه يحبك ولكنه غيّر رأيه بشأن الدور
155
00:10:35,669 --> 00:10:36,754
آسف يا صاح
156
00:10:55,459 --> 00:10:58,262
"عيد ميلاد سعيد لك"
157
00:10:58,347 --> 00:11:02,558
أكره هذا -
"عيد ميلاد سعيد لك" -
158
00:11:02,643 --> 00:11:07,898
أشكرك يا أمي -
"(عيد ميلاد سعيد لك يا (آدي" -
159
00:11:08,067 --> 00:11:12,750
أشكركم -
"عيد ميلاد سعيد لك" -
160
00:11:13,082 --> 00:11:14,871
أشكركم
161
00:11:15,309 --> 00:11:17,584
انفخي وتمنّي أمنية
162
00:11:19,513 --> 00:11:22,627
!"عيد ميلاد سعيد يا "آدي -
!حسنًا، جميعًا -
163
00:11:22,712 --> 00:11:26,353
!تجمّعوا حول البيانو! إنه وقت العرض
164
00:11:26,387 --> 00:11:27,762
ماذا يفعل؟ -
ماذا؟ -
165
00:11:27,762 --> 00:11:31,132
"نيك"؟ ابتعد عن البيانو يا "نيك"
166
00:11:31,833 --> 00:11:33,668
"مرحبًا يا "لويس
167
00:11:33,701 --> 00:11:35,703
نضجتم جميعًا
168
00:11:35,737 --> 00:11:38,395
كم تبلغ من العمر؟ 15؟ -
لا تتحدث إلى "لويس" يا أبي -
169
00:11:38,419 --> 00:11:39,419
حسنًا
170
00:11:40,012 --> 00:11:45,251
،حين كانت في التاسعة من عمرها
سافرنا كلينا معًا لأول مرة
171
00:11:45,284 --> 00:11:51,188
سافرنا طوال الليل عبر الصحراء إلى
غراند كانيون". أتتذكّرين هذا يا حبيبتي؟"
172
00:11:51,273 --> 00:11:52,908
أتذكّر هذا
173
00:11:53,192 --> 00:11:55,288
...وحين بزغت الشمس
174
00:11:56,477 --> 00:12:02,854
توقفت إلى جانب الطريق وهي ساندة
...رأسها الصغير على كتفي وشاهدنا الـ
175
00:12:05,604 --> 00:12:07,239
شاهدنا الشمس تشرق...
176
00:12:10,042 --> 00:12:12,688
كانت تلك أسعد لحظات حياتي
177
00:12:13,145 --> 00:12:17,550
وفي تلك اللحظة، ألّفت لحنًا
لعيد ميلادها السادس عشر
178
00:12:17,583 --> 00:12:20,019
أعمل عليه منذ حينها
179
00:12:20,052 --> 00:12:24,290
.وكل عام وأنت بخير يا حبيبتي
...لنبدأ
180
00:12:25,458 --> 00:12:27,949
"مشاهدين شروق الشمس"
181
00:12:29,395 --> 00:12:31,854
"مشاهدين بزوغ الشمس"
182
00:12:32,331 --> 00:12:34,133
"(آدي)"
183
00:12:34,824 --> 00:12:36,101
"(آدي)"
184
00:12:36,135 --> 00:12:38,003
"(آدي)"
185
00:12:38,772 --> 00:12:43,243
"الحب في عيوننا"
186
00:12:43,699 --> 00:12:45,444
!يا ويحي
187
00:12:45,478 --> 00:12:48,314
أنا مُتحمس جدًا لرؤية ما ستفعلينه
في حياتك يا حبيبتي
188
00:12:48,347 --> 00:12:53,321
.وسأدعمك في اختيارك مهما كان
فقط لا أوصيك بحياة في الفن
189
00:12:53,957 --> 00:12:58,721
خاصة مع عدم تقدير المواهب الحقيقية
!في هذه المدينة اللعينة
190
00:12:58,805 --> 00:13:00,988
"بزوغ الشمس"
191
00:13:01,391 --> 00:13:03,004
"بزوغ الشمس"
192
00:13:09,506 --> 00:13:11,274
"لا أعرف يا "أوليفيا
193
00:13:12,469 --> 00:13:13,762
لا أعرف
194
00:13:23,453 --> 00:13:28,726
أتتذكّرين حين كنا نستلقي ثلاثتنا
"على أرضية غرفة المعيشة في شقة "نيويورك
195
00:13:28,759 --> 00:13:32,996
وكنا كلينا نراقبها لساعات متتالية؟
أتتذكّرين؟
196
00:13:34,197 --> 00:13:37,133
كان الأمر أسهل حينها -
أجل -
197
00:13:45,241 --> 00:13:46,354
اسمع
198
00:13:47,043 --> 00:13:50,513
سأقول شيئًا لا أعرف لو عليّ قوله -
تكلّمي -
199
00:13:51,749 --> 00:13:53,550
...حسنًا
200
00:13:53,583 --> 00:13:54,854
أحتاج إليك
201
00:13:55,118 --> 00:13:56,519
تحتاجين إليّ؟
202
00:13:56,553 --> 00:14:02,521
أريدكما أن تتصالحا يا "نيك". حسنًا؟
هي لم تعُد في الثانية من عمرها
203
00:14:02,521 --> 00:14:05,184
إنها فتاة ذكية تحتاج إلى أبيها
204
00:14:05,269 --> 00:14:06,463
...إنها لا تحتاج إلى
205
00:14:08,097 --> 00:14:09,599
إنها لا تحتاج إلى هذا الرجل
206
00:14:20,543 --> 00:14:21,544
حسنًا
207
00:14:51,294 --> 00:14:54,131
...لا! بحقك
208
00:15:14,424 --> 00:15:16,426
"نيك" -
"فينك" -
209
00:15:16,557 --> 00:15:19,895
..."حفل جزيرة "ميورقة -
!ماذا؟ حفل عيد الميلاد؟ وا حزناه -
210
00:15:19,928 --> 00:15:23,564
أعتذر لمجرد إثارتي للأمر -
أقبل به -
211
00:15:23,598 --> 00:15:24,833
سيكون ذلك عظيمًا
212
00:15:24,867 --> 00:15:30,236
يُستحسن هذا لأنني سأكتفي بمجرد انتهائه
213
00:15:30,773 --> 00:15:33,103
كالنقانق التي على الشواية
214
00:15:33,474 --> 00:15:35,136
سأستقيل من التمثيل
215
00:15:35,704 --> 00:15:40,614
بامكانك الاتصال بالمنتجين
...وإخبارهم بأنني قلت إنه كان
216
00:15:40,932 --> 00:15:42,779
...شرفًا
217
00:15:43,886 --> 00:15:45,754
...كبيرًا لي
218
00:15:46,855 --> 00:15:49,936
...لكوني جزءًا صغيرًا
219
00:15:50,558 --> 00:15:53,896
...من أحد أقدم التقاليد البشرية
220
00:15:55,640 --> 00:16:00,174
رواية القصص وصناعة الأساطير...
221
00:16:00,448 --> 00:16:03,738
.سحقًا يا رجل. أنا آسف
أنا أقود عبر التلال. هلا كررت ما قلته؟
222
00:16:03,823 --> 00:16:05,740
...قلت إنني أستقيل
223
00:16:08,647 --> 00:16:13,163
نعود معكم إلى قصتنا الإخبارية الرئيسة وهي
،"اختطاف ابنة المُرشح الرئاسي لـ"كتالونيا
224
00:16:13,203 --> 00:16:15,136
تشارلز دلغادو" يوم الاثنين"
225
00:16:15,136 --> 00:16:18,653
حيث أكدت الشرطة أن لا معلومات لديها
عن مكانها حاليًا
226
00:16:18,686 --> 00:16:19,955
...طلبت الشرطة من أي شخص
227
00:16:20,081 --> 00:16:23,196
ما رأيك بإيقاف حديثنا هذا يا أحمق؟
228
00:16:23,403 --> 00:16:26,103
كدت تتسبب بقتلي مرتين -
حسنًا -
229
00:16:43,117 --> 00:16:44,938
"(جزيرة (ميورقة) في (إسبانيا"
230
00:16:49,265 --> 00:16:50,583
أنا في موقعي
231
00:16:50,901 --> 00:16:54,181
،"بمجرد أن أرى "بالداساري
تتحركين نحوه وتنالين منه
232
00:16:54,422 --> 00:16:55,423
عُلم
233
00:16:58,049 --> 00:17:00,619
"انتظري، ليس "بالداساري
234
00:17:00,935 --> 00:17:02,635
!ماذا يحدث؟
235
00:17:02,720 --> 00:17:05,656
."تكلّم يا "مارتن
من على متن الطائرة؟
236
00:17:05,741 --> 00:17:11,297
لا أعرف إن كنت أفقد عقلي
"ولكنني متأكد أنه الممثل "نيك كيدج
237
00:17:11,499 --> 00:17:13,234
ممثل فيلم "شارد الذهن"؟
238
00:17:13,319 --> 00:17:16,690
."لا، ليس ممثل "شارد الذهن
...إنه ممثل فيلم "نزع الوجوه". انتظري
239
00:17:16,775 --> 00:17:19,309
لمَ "نيك كيدج" على متن هذه الطائرة؟
240
00:17:21,411 --> 00:17:22,914
أتعلمين؟ سننسحب
241
00:17:22,999 --> 00:17:25,039
لا يُعجبني هذا. ارحلي من عندك -
مارتن"؟" -
242
00:17:25,124 --> 00:17:27,340
!لا! ارحلي من عندك
243
00:17:30,240 --> 00:17:33,376
أتسمعينني يا "فيفيان"؟
"قلت "أتسمعينني؟
244
00:17:33,496 --> 00:17:34,563
أتعرف؟
245
00:17:35,438 --> 00:17:36,445
لا
246
00:17:36,530 --> 00:17:39,180
.ما قصدك؟ لا، لا
ماذا تفعلين يا "فيفيان"؟ ماذا تفعلين؟
247
00:17:39,650 --> 00:17:40,726
أشكرك
248
00:17:41,891 --> 00:17:44,189
إنها فرصتنا -
لا، ارحلي من عندك -
249
00:17:44,710 --> 00:17:46,653
..."اخرجي من عندك حالًا يا "فيفيان
250
00:17:46,687 --> 00:17:51,125
!نيكولاس كيدج"! رباه"
!أنت مذهل للغاية
251
00:17:51,159 --> 00:17:53,359
!أحبك -
أشكرك -
252
00:17:53,444 --> 00:17:56,663
"شاهدت مع ابن أخي "رايمند
"(الجزء الثاني من فيلم "آل (كرود
253
00:17:56,697 --> 00:17:59,566
!وقد استمتعنا جدًا
254
00:17:59,600 --> 00:18:00,914
هل لي بصورة معك؟ -
أكيد -
255
00:18:00,999 --> 00:18:02,603
!رباه -
أحب ذلك الفيلم أيضًا -
256
00:18:02,636 --> 00:18:06,026
أبليت حسنًا في ذلك الفيلم. رباه -
"أشكرك. كان ذلك الفيلم مع "إيما ستون -
257
00:18:06,026 --> 00:18:07,292
حقًا؟ -
إنها إحدى المُفضلين لديّ -
258
00:18:07,292 --> 00:18:08,733
لكنك كنت الأفضل -
أشكرك -
259
00:18:08,733 --> 00:18:11,241
مظهرنا جيد -
أبلغي تحياتي لابن أخيك -
260
00:18:11,281 --> 00:18:12,583
حسنًا -
رايمند" اسمه، صحيح؟" -
261
00:18:12,616 --> 00:18:14,518
نعم. أشكرك -
وداعًا -
262
00:18:16,315 --> 00:18:20,647
وضعت جهاز التتبّع عليه -
هل فقدت صوابك؟ إنه مدني -
263
00:18:20,714 --> 00:18:23,650
.إنه ممثل
أتتذكرين ما حدث في "لشبونة"؟
264
00:18:23,683 --> 00:18:25,019
!"اللعنة على "لشبونة
265
00:18:25,987 --> 00:18:30,124
.كان صوتي عاليًا
لكن اللعنة على "لشبونة". لم تكن غلطتي
266
00:18:30,157 --> 00:18:32,456
،وبالمناسبة
أشاهدت الجزء الثاني من "آل (كرود)"؟
267
00:18:32,472 --> 00:18:36,063
.لا! أنا في الرابعة والأربعين من عمري
لمَ سأشاهد الجزء الثاني من "آل (كرود)"؟
268
00:18:36,097 --> 00:18:37,219
سآتي لاصطحابك
269
00:18:42,011 --> 00:18:44,011
"ترجمة "يوسف فريد
270
00:18:53,048 --> 00:18:54,784
هلا انتظرت يا "فينك"؟
271
00:18:54,817 --> 00:18:56,981
."أعذرني، إنها مكالمة من "لوس أنجلوس
عليّ الردّ
272
00:18:56,981 --> 00:18:58,081
دقيقتان وحسب -
تفضّل -
273
00:18:58,081 --> 00:19:02,248
.هلا انتظرت لحظة؟ أركب قاربًا حاليًا
أشكرك. نعم؟
274
00:19:02,524 --> 00:19:05,114
ماذا نعرف عن ذلك الرجل؟
275
00:19:05,527 --> 00:19:10,214
أهو طبيب إسباني؟
أيفعل أمورًا غريبة؟
276
00:19:10,292 --> 00:19:13,314
.أجرى "آلان" بعض الأبحاث. انتظر
ماذا يعمل ذلك الرجل يا "آلان"؟
277
00:19:13,339 --> 00:19:15,037
يملك بساتين زيتون
278
00:19:15,070 --> 00:19:18,874
كما كتب هذا السيناريو
ويريد أن يلعب "نيك" دور البطولة فيه
279
00:19:18,908 --> 00:19:21,648
ألق به في سلة المهملات -
"أنت بخير يا "نيك -
280
00:19:21,648 --> 00:19:26,015
لا يبدو أنه يريدك أن تمتص قضيبه
أو تضاجع زوجته أو تشاهده وهو يضاجع زوجته
281
00:19:26,048 --> 00:19:27,883
لم أفكّر في هذا -
اهدأ -
282
00:19:27,917 --> 00:19:30,853
.استمتع واتصل بي حين تنتهي
بإمكانك إخباري بالأمر برمته
283
00:19:38,727 --> 00:19:40,181
مكان جميل
284
00:19:40,258 --> 00:19:42,430
ربما عليّ المُتاجرة بالزيتون
285
00:19:42,594 --> 00:19:44,787
...سيد "كيدج"، أنا -
اسمح لي. سؤال سريع -
286
00:19:44,787 --> 00:19:46,260
ما اسم مالك هذا البيت؟
287
00:19:46,345 --> 00:19:47,912
(خافي) -
(أجل، (خافي -
288
00:19:48,400 --> 00:19:51,103
أسيطلب "خافي" مني أن...؟
289
00:19:52,666 --> 00:19:53,760
لم أفهمك
290
00:19:53,760 --> 00:19:57,404
اسمع، لو يريدني "خافي" أن أمتص قضيبه
أو أضاجع زوجته أو أشاهده وهو يضاجع زوجته
291
00:19:57,404 --> 00:19:59,160
فلن يحدث هذا. أتفهمني؟
ليس هذا تصرفًا صائبًا
292
00:19:59,245 --> 00:20:01,003
معك حق -
..."حسنًا، ولو "خافي -
293
00:20:01,011 --> 00:20:02,131
"أنا "خافي
294
00:20:09,755 --> 00:20:10,857
"أنا "نيك كيدج
295
00:20:13,379 --> 00:20:15,345
إذًا كيف كان الأمر؟
296
00:20:15,463 --> 00:20:18,630
كان طبيعيًا. لم يحدث شيء مهم
297
00:20:18,664 --> 00:20:20,800
بربك. أخبرني بالحقيقة -
حسنًا -
298
00:20:20,833 --> 00:20:22,735
كان مذهلًا -
حقًا؟ -
299
00:20:22,768 --> 00:20:24,136
كان لطيفًا جدًا
300
00:20:24,170 --> 00:20:27,840
،كان أطول قليلًا مما تخيلت
فدائمًا يقولون إن الممثلين قصيرون جدًا
301
00:20:27,958 --> 00:20:28,992
أكان قصيرًا؟
302
00:20:29,025 --> 00:20:30,160
لا -
لا؟ -
303
00:20:30,193 --> 00:20:31,194
...كان
304
00:20:32,661 --> 00:20:33,720
طبيعيًا...
305
00:20:33,798 --> 00:20:36,400
أقال أي شيء عن السيناريو خاصتك؟
306
00:20:36,485 --> 00:20:39,179
.لا. لم يذكره أحدنا
لم يكن الوقت المناسب
307
00:20:40,446 --> 00:20:43,840
فقط فكّر في شعورك
عندما تقول أمام الجميع في الحفل
308
00:20:43,873 --> 00:20:47,679
إن "نيكولاس كيدج" سيلعب دور البطولة
في فيلم من كتابتك
309
00:20:48,044 --> 00:20:50,312
،"لا أعرف يا "غابرييلا
ربما أعيش في عالم خيالي
310
00:20:50,312 --> 00:20:52,867
.انظري إلى الرجل الذي نتحدث عنه
!إنه أسطورة
311
00:21:03,259 --> 00:21:04,260
مرحبًا
312
00:21:07,764 --> 00:21:08,765
أهلًا
313
00:21:16,272 --> 00:21:17,273
بصحتك
314
00:21:29,232 --> 00:21:30,245
ماذا؟
315
00:21:30,271 --> 00:21:31,545
...لا، آسف. ظننتك قلت شيئًا
316
00:21:31,545 --> 00:21:33,087
هل قلت شيئًا...؟ -
لا، لم أقل -
317
00:21:33,172 --> 00:21:34,317
لا عليك
318
00:21:37,819 --> 00:21:41,007
،على نفس المنوال
،كنت أتساءل ولا بأس إن لم تفعل
319
00:21:41,007 --> 00:21:43,807
لكنني كنت أتساءل لو أُتيحت لك فرصة
وقرأت السيناريو خاصتي؟
320
00:21:43,833 --> 00:21:44,979
!"خافي"
321
00:21:45,174 --> 00:21:48,812
أيمكنني المجيء
أو إنه للشخصيات الهامة وحسب؟
322
00:21:49,745 --> 00:21:52,514
"هذه السيدة "غابرييلا لوتشيزي -
مرحبًا -
323
00:21:52,547 --> 00:21:58,349
إنها تدير جميع عملياتنا الزراعية
"وهذا ابن عمي "لوكاس غوتييرز
324
00:21:58,427 --> 00:22:02,013
"نحن جد متحمسين لوجودك هنا يا سيد "كيدج
325
00:22:02,792 --> 00:22:04,026
علام تعمل حاليًا؟
326
00:22:04,060 --> 00:22:08,563
هذا سؤال صعب لأي ممثل ولكن لا بأس
327
00:22:09,219 --> 00:22:11,012
لأنني لم أعد ممثلًا
328
00:22:11,599 --> 00:22:12,679
لقد تقاعدت
329
00:22:12,969 --> 00:22:16,072
ماذا؟ ماذا تقصد بـ"تقاعدت"؟
330
00:22:16,355 --> 00:22:19,058
إذًا ماذا ستفعل؟
331
00:22:20,910 --> 00:22:22,779
سأعيش كالمُسنّين
332
00:22:23,313 --> 00:22:29,019
لأنها مسألة وقت قبل أن تُغلق
محطة الطاقة الكبرى بالطابق العلوي العصير
333
00:22:29,052 --> 00:22:33,957
ونرجع إلى حفرة العدم السوداء من حيث جئنا
334
00:22:38,049 --> 00:22:39,801
"إذًا كلّمنا عن كواليس فيلم "الصخرة
335
00:22:41,157 --> 00:22:45,247
أراهن أنك تتمنى لو لا تزال تمثّل
أفلامًا مثله يا سيد "كيدج"؟
336
00:22:47,291 --> 00:22:49,827
لا بد أنه كان من الجميل كونك نجمًا حينها
337
00:22:50,813 --> 00:22:51,922
...فحاليًا
338
00:23:18,172 --> 00:23:21,509
"استيقظ يا سيد "كيدج -
!يا ويحي -
339
00:23:21,594 --> 00:23:25,703
"ينتظرك السيد "غوتييرز
منذ الصباح أن تستيقظ
340
00:23:25,711 --> 00:23:28,774
يريد أن يريك أحد الأماكن المفضلة إليه
في "إسبانيا" بأكملها
341
00:23:28,774 --> 00:23:30,560
"تُدعى أجراف "كاب دي فورمينتور
342
00:23:30,593 --> 00:23:35,426
دائمًا أتخلّف عن مواعيد الطائرات
لذا لن أحضر، حسنًا؟
343
00:23:35,814 --> 00:23:36,848
أشكرك
344
00:23:40,069 --> 00:23:41,840
!رباه -
"سيد "كيدج -
345
00:23:41,879 --> 00:23:46,793
لو طلب السيد "غوتييرز" أن تذهب معه
وترى الأجراف، تذهب وترى الأجراف
346
00:23:46,878 --> 00:23:49,912
!وستحب الأجراف حتى وإن كنت تكرهها
347
00:23:50,580 --> 00:23:51,659
كلامي واضح؟
348
00:23:54,054 --> 00:23:59,959
قالت "غابرييلا" إنك مُتحمس جدًا للأجراف -
...أجل، مُتحمس جدًا. فقط -
349
00:24:00,694 --> 00:24:06,325
لا ينتابني شعور جيد، لذا لو تريد
...الذهاب بمفردك، هلا أعدتني إلى الغرفة
350
00:24:06,333 --> 00:24:07,517
!بئسًا
351
00:24:07,748 --> 00:24:09,183
!بئسًا -
ماذا؟ -
352
00:24:12,326 --> 00:24:13,659
!علينا الذهاب الآن
353
00:24:14,241 --> 00:24:15,676
!يا أنت
354
00:24:17,560 --> 00:24:18,560
!"خافي"
355
00:24:21,815 --> 00:24:22,983
!"خافي"
356
00:24:23,017 --> 00:24:25,753
ماذا هناك؟ -
!أسرع -
357
00:24:25,786 --> 00:24:28,889
مم نهرب؟ -
!الجنرال -
358
00:24:30,090 --> 00:24:31,658
!"خافي"
359
00:24:34,136 --> 00:24:35,175
!تمهّل
360
00:24:35,246 --> 00:24:39,908
أخبرني بما يحدث
"وإلا حزمت أمتعتي وعدت إلى "لوس أنجلوس
361
00:24:39,941 --> 00:24:40,942
!الجنرال
362
00:24:42,428 --> 00:24:45,226
"منعني الجنرال من رؤية ابنته "ماتيلدا
363
00:24:46,623 --> 00:24:48,626
!لكننا تحدينا أوامره
364
00:24:48,971 --> 00:24:52,859
!والآن، يريد قتلي
365
00:24:53,259 --> 00:24:54,760
ألا تراه؟
366
00:25:00,120 --> 00:25:03,555
حسنًا، فهمتك. هل تختلق هذا؟
367
00:25:03,904 --> 00:25:09,226
أهذا كارتجال "ستانيسلافسكي"؟
تستطيع التوقف
368
00:25:09,265 --> 00:25:11,733
ستانيسلافسكي"؟"
أهو جزء من المُقاومة؟
369
00:25:11,780 --> 00:25:14,226
!توقف! أنا ضيفك
370
00:25:14,735 --> 00:25:20,468
سحبت "غابرييلا" الغطاء من عليّ صباحًا
!والآن ترسلني في مطاردة غبية
371
00:25:20,499 --> 00:25:24,244
!آسف ولكن لا يمكنك الاستقالة من التمثيل -
لا يعنيك هذا -
372
00:25:24,278 --> 00:25:26,426
شئت أو أبيت، لديك هبة
373
00:25:27,821 --> 00:25:32,292
...تلك الهبة تجلب النور والفرح لهذا العالم
374
00:25:33,327 --> 00:25:35,599
!المُظلم والمُدمّر
375
00:25:36,096 --> 00:25:38,599
...وتخلّيك عن تلك الهبة
376
00:25:39,756 --> 00:25:43,770
!يعني تخلّيك عن الجنس البشري بأكمله
377
00:25:44,938 --> 00:25:47,866
الجنس البشري؟ -
أخشى هذا -
378
00:25:49,599 --> 00:25:53,499
ماذا أفعل؟ -
!إن لم نتحرّك الآن، فسيقتلوننا -
379
00:25:54,592 --> 00:25:56,899
إنهم يشمّون رائحة الدم ويأتون ركضًا -
ماذا أفعل؟ -
380
00:25:56,943 --> 00:26:02,022
.سيدخلون الغابة. أنا أسمعهم
!و"ماتيلدا" بانتظاري عند الشاطئ
381
00:26:02,055 --> 00:26:04,758
!علينا الذهاب! علينا القفز
382
00:26:13,300 --> 00:26:17,271
.أنت في موقف لا تُحسد عليه
تعرف هذا، صحيح؟
383
00:26:19,130 --> 00:26:20,431
فقط أخبرني بشيء
384
00:26:22,009 --> 00:26:23,033
هل تحبها؟
385
00:26:23,543 --> 00:26:25,353
لطالما أحببتها
386
00:26:25,612 --> 00:26:29,166
إذًا لنخرجك من هنا حيًا
387
00:26:38,021 --> 00:26:40,233
!بئسًا
388
00:26:43,574 --> 00:26:45,643
!سحقًا
389
00:26:45,728 --> 00:26:46,833
!رباه
390
00:26:46,833 --> 00:26:50,003
!لم أكن أعرف بوجود جرف
!لم أكن أعرف أنه بهذا الارتفاع
391
00:26:50,037 --> 00:26:51,299
!كان من الممكن أن نموت
392
00:26:54,207 --> 00:26:55,533
أنت خبيث
393
00:26:58,011 --> 00:26:59,599
أفضّل البوربون ويسكي ولكن شكرًا
394
00:27:01,878 --> 00:27:03,817
رباه! هذا المكان مذهل
395
00:27:05,085 --> 00:27:08,522
.أراهن أن ابنتي كانت لتحب المكان هنا
سيُعجبها
396
00:27:08,555 --> 00:27:09,833
هل أنتما قريبان؟
397
00:27:09,918 --> 00:27:15,495
من الصعب التقرّب إلى فتاة في السادسة عشر
...ولكنني حاولت التقرّب منها. فقط
398
00:27:15,529 --> 00:27:17,633
لا سيناريو لدور الأبوّة
399
00:27:17,998 --> 00:27:22,374
"حمدًا للرب على طليقتي "أوليفيا -
كيف تقابلتما؟ -
400
00:27:22,502 --> 00:27:25,872
كانت ماكييرًا في فيلم
"(مندولين الكابتن (كوريلي"
401
00:27:25,906 --> 00:27:27,341
إنه فيلم جميل -
أشكرك -
402
00:27:27,374 --> 00:27:28,899
إنه فيلم لا يهتم به الجمهور
403
00:27:29,209 --> 00:27:32,666
.لعلمك، نحن على وفاق
كانت مرحة وذكية وجميلة
404
00:27:33,046 --> 00:27:34,433
إذًا ماذا حدث؟
405
00:27:36,216 --> 00:27:37,499
ماذا حدث؟
406
00:27:41,388 --> 00:27:45,258
ماذا عنك؟ أنت مُتزوج؟ لديك أطفال؟ -
لا -
407
00:27:46,865 --> 00:27:49,768
...هناك امرأة ولكن
408
00:27:51,665 --> 00:27:57,437
أحيانًا تعترض الظروف طريق الحب
وهذا هو الحال تمامًا
409
00:28:01,595 --> 00:28:07,301
على أيٍ. ما فيلمك المفضل يا سيد "كيدج"؟
410
00:28:08,721 --> 00:28:10,839
فيلمي المُفضّل؟
411
00:28:12,803 --> 00:28:14,866
...هذا... هذا
412
00:28:15,758 --> 00:28:18,936
إنه أحد الأسئلة التي يستحيل الإجابة عنها
413
00:28:19,134 --> 00:28:23,436
لأن صناعة السينما مُستمرة
منذ ما يزيد عن مائة عام
414
00:28:23,666 --> 00:28:28,102
.لا يمكنك قصرها على فيلم واحد
يعتمد الأمر على حالتك المزاجية وفصول السنة
415
00:28:28,567 --> 00:28:30,865
لنبدأ بأفضل ثلاثة أفلام. ابدأ أنت
416
00:28:31,100 --> 00:28:32,602
فيلم "نزع الوجوه" أولًا
417
00:28:33,119 --> 00:28:34,477
أشكرك
418
00:28:35,928 --> 00:28:37,780
المخرج "وو" ممتاز -
أشكرك -
419
00:28:39,315 --> 00:28:41,050
...ثانيًا، دعني أفكّر
420
00:28:42,222 --> 00:28:44,057
"(مجلس وزراء الدكتور (كاليغاري
421
00:28:44,069 --> 00:28:46,036
هل تحب "كاليغاري"؟ -
"أحب "كاليغاري -
422
00:28:47,710 --> 00:28:51,694
.كنت بدأت أظنني الوحيد الذي يحبّه
هل ستغيّر تفكيري يا "خاف"؟
423
00:28:51,728 --> 00:28:56,132
الأمر صعب. فكما قلت، صناعة السينما
مُستمرة منذ ما يزيد عن مائة عام
424
00:28:56,923 --> 00:28:58,436
أشكرك
425
00:28:59,235 --> 00:29:02,969
هلا توقفت عن المماطلة وأجبت على السؤال؟
426
00:29:02,969 --> 00:29:05,441
ما فيلمك الثالث المُفضّل؟
427
00:29:09,779 --> 00:29:12,050
"(الجزء الثاني من "الدب (بادينغتون -
ماذا؟ -
428
00:29:13,149 --> 00:29:15,985
آخر فيلمين مُختلفين جليًا عن بعضهما
429
00:29:16,078 --> 00:29:17,654
...لا أريد التكبّر ولكن
430
00:29:17,687 --> 00:29:20,602
.لقد بكيت طوال الفيلم
جعلني أريد أن أصبح أفضل
431
00:29:20,858 --> 00:29:23,203
!هذا هراء
432
00:29:30,356 --> 00:29:32,335
الجزء الثاني من "الدب (بادينغتون)" مذهل
433
00:29:33,871 --> 00:29:35,269
لقد أخبرتك
434
00:29:41,069 --> 00:29:42,504
حقيقة أو تحدي يا "نيك"؟
435
00:29:43,419 --> 00:29:44,487
حقيقة
436
00:29:49,991 --> 00:29:53,266
ألم يعجبك السيناريو خاصتي؟
لا بأس إن لم يعجبك
437
00:29:53,441 --> 00:29:56,321
فقط أريد أن أعرف -
كتبت سيناريو؟ -
438
00:29:56,627 --> 00:29:58,370
أرسلته إلى وكيل أعمالك
439
00:29:59,157 --> 00:30:01,899
كان يُفترض به أن يعطيك إياه -
لم يفعل -
440
00:30:01,932 --> 00:30:05,836
أظنني أتفهّم سبب هذا ولكن أين هو؟
أريد قراءته
441
00:30:06,181 --> 00:30:08,641
الآن؟ تريد قراءته الآن؟ -
الآن. أرسله -
442
00:30:19,749 --> 00:30:21,819
لقد أرسلته -
عظيم -
443
00:30:21,939 --> 00:30:25,223
لنذهب إلى المدينة ونشرب احتفالًا
444
00:30:25,308 --> 00:30:29,072
.بإمكانك مراقبتي وانا أقرأه
لنترك الأمر للقدر. سيكون الأمر ممتعًا
445
00:30:29,325 --> 00:30:30,426
لا
446
00:30:31,274 --> 00:30:32,969
صراحة، أنا متوتر للغاية
447
00:30:33,294 --> 00:30:35,252
ينبض قلبي بسرعة جدًا
448
00:30:37,776 --> 00:30:39,410
أظن عليّ الذهاب إلى السرير
449
00:30:40,116 --> 00:30:42,869
اسمع يا "خافي، سأخبرك بالحقيقة
450
00:30:43,806 --> 00:30:46,878
لم أكن مُتحمسًا للمجيء إلى هنا
451
00:30:46,963 --> 00:30:52,963
لكن الليلة كانت أمتع ليلة
منذ وقت طويل جدًا
452
00:30:54,142 --> 00:30:55,393
لذا أشكرك
453
00:31:13,308 --> 00:31:14,850
"مرحبًا يا "نيكي
454
00:31:14,952 --> 00:31:17,950
إذًا تراجعت بأمر استقالتك؟ -
أفكّر في هذا -
455
00:31:18,243 --> 00:31:22,547
ألهمك "خافي"، صحيح؟
هل تحب ذاك الرجل؟
456
00:31:22,829 --> 00:31:25,099
ذوقه رفيع في الأفلام
457
00:31:25,498 --> 00:31:30,350
لربما من الجيد لي القيام
ببعض الأدوار الأصغر مع مخرجين كبار
458
00:31:30,876 --> 00:31:32,850
بعض الشخصيات صعبة التأدية
459
00:31:33,437 --> 00:31:35,350
مثل ماذا؟
460
00:31:35,435 --> 00:31:39,241
العم الشاذ في فيلم
من إنتاج الشقيقان (دوبلاس)؟
461
00:31:39,241 --> 00:31:40,284
بالضبط
462
00:31:40,284 --> 00:31:42,550
!عم تتحدث؟
463
00:31:43,107 --> 00:31:45,224
نعمل منذ أن كنت في الخامسة عشر من عمرك
464
00:31:45,224 --> 00:31:50,619
واحد وأربعون عامًا لتكون رقم سبعة
على ورقة دعوات لفيلم من عمل طلّاب
465
00:31:50,848 --> 00:31:53,718
أظنها فكرة سديدة -
أنصت لي -
466
00:31:53,751 --> 00:31:58,751
..."أنت اللعين "نيك
467
00:32:07,062 --> 00:32:08,210
!"كيدج"...
468
00:32:08,740 --> 00:32:13,020
،لا تحتاج "آدي" إلى فنان يكافح ليكون أبًا
بل تحتاج إلى أن يكون أبوها نجمًا
469
00:32:13,695 --> 00:32:16,597
قُم بما هو تالي ونعود
470
00:32:16,682 --> 00:32:21,721
لا يعني ذلك ذهابنا إلى أي مكان -
لا يعني ذلك ذهابنا إلى أي مكان -
471
00:32:21,927 --> 00:32:23,026
تعال
472
00:32:32,434 --> 00:32:35,638
أجل، يعانق "نيك كيدج" جيدًا
473
00:32:35,723 --> 00:32:39,660
!أخبرهم! يعانق "نيك كيدج" جيدًا
474
00:32:40,695 --> 00:32:41,964
سآخذ شرابًا آخر
475
00:32:55,511 --> 00:32:56,711
!يا ويحي
476
00:32:58,446 --> 00:33:02,769
ماذا تريدان؟ تريدان مالًا؟
خذا ساعتي. إنها حقيقية لا تقليد
477
00:33:02,801 --> 00:33:05,838
"نحن مع الحكومة الأمريكية يا سيد "كيدج
ونحتاج إلى مساعدتك
478
00:33:05,871 --> 00:33:09,741
الرجل الذي تقيم معه
زعيم عصابة تحتكر السلاح دوليًا
479
00:33:09,774 --> 00:33:13,693
انتظرا... "خافي"؟ -
إنه لا يرحم -
480
00:33:13,756 --> 00:33:17,360
بدأ صغيرًا في مدن "إسبانيا" الساحلية
ولكنه أصبح جشعًا، بعد ذلك
481
00:33:17,522 --> 00:33:20,227
يحاول توسيع عملياته شرقًا وغربًا
482
00:33:20,525 --> 00:33:22,360
قتل من الناس ما يُعدّ ولا يُحصى
483
00:33:22,393 --> 00:33:24,760
خافي غوتييرز"؟" -
"نعم، "خافي -
484
00:33:24,760 --> 00:33:26,447
أظننا لا نقصد "خافي" ذاته
485
00:33:26,447 --> 00:33:28,684
قطعًا نقصد "خافي" ذاته -
إنه نفس الرجل -
486
00:33:28,717 --> 00:33:32,486
حسنًا. إذًا أنتما من
وكالة الاستخبارات المركزية، أليس كذلك؟
487
00:33:32,520 --> 00:33:36,761
ووظيفتكما هي قراءة الناس، صحيح؟
إنها وظيفتي أيضًا كممثل
488
00:33:36,792 --> 00:33:42,792
.أن أفهم شخصيات الناس وأشعر بما يشعرون به
وهكذا أعلم أن "خافي" ليس تاجر أسلحة
489
00:33:42,823 --> 00:33:45,635
تقول إن قدرتك على التمثيل
...تفوق خمس سنوات
490
00:33:45,660 --> 00:33:48,530
من جمع أفضل وكالة استخبارات في العالم
للبيانات الصعبة؟
491
00:33:48,563 --> 00:33:50,760
قدرتي التمثيلية الشامانية الجديدة؟
492
00:33:50,933 --> 00:33:54,569
يُستحسن أن تصدقا هذا -
هذا صعب التصديق يا رفاق -
493
00:33:54,602 --> 00:33:59,742
حددت قدرة "نيكولاس كيدج" التمثيلية
الشامانية الجديدة أننا وجدنا الرجل الخطأ
494
00:33:59,775 --> 00:34:04,747
!لنحزم أمتعتنا ونعود إلى الديار -
دعك منه يا رجل. إنه مكسور القلب -
495
00:34:04,780 --> 00:34:09,882
اكتشف توًا أن زوجته على علاقة مع أبيه -
ليس هذا صحيحًا كليًا -
496
00:34:10,019 --> 00:34:12,587
انظر، أتتعرف على هذه الفتاة؟
497
00:34:14,403 --> 00:34:15,437
لا
498
00:34:15,471 --> 00:34:19,375
"إنها "ماريا دلغادو"، ابنة رئيس "كتالونيا
499
00:34:19,408 --> 00:34:21,018
اختطفها رجال "خافي" قبل يومين
500
00:34:21,018 --> 00:34:24,380
لإجبار أبيها على الانسحاب من الانتخابات
وإفساح المجال لشخص موالٍ له
501
00:34:24,413 --> 00:34:27,349
"لا يُعجب هذا "الولايات المتحدة -
أجل، اسمع -
502
00:34:27,383 --> 00:34:29,686
"علينا الولوج إلى قمرات مراقبة "خافي
503
00:34:29,719 --> 00:34:32,421
لا يمكننا الاقتراب من المجمّع
لأنه محصّن للغاية
504
00:34:33,422 --> 00:34:36,392
وهنا يأتي دورك -
ماذا تريدان مني؟ -
505
00:34:36,425 --> 00:34:38,893
التجسس على "خافي"؟ -
أحسنت -
506
00:34:39,261 --> 00:34:42,464
حسنًا، أنا فاعلها -
لديك ابنة في نفس سنّها، صحيح؟ -
507
00:34:43,800 --> 00:34:45,401
وصلنا هذا بالأمس
508
00:34:48,111 --> 00:34:52,433
كيف تظن أنك ستشعر وقتها؟
...بمعرفتك أنه كان بإمكانك المساعدة
509
00:34:52,683 --> 00:34:54,352
لكنك اخترت عدم المساعدة
510
00:34:55,781 --> 00:34:58,462
لا بد أنك ستشعر بذنب كبير
511
00:34:58,823 --> 00:35:03,341
...لأنك وفي كل مرة ترى فيها ابنتك، صدقني
512
00:35:03,504 --> 00:35:08,212
سترى تلك الفتاة الصغيرة مدفونة في حفرة ما
513
00:35:08,543 --> 00:35:13,882
وسيطاردك هذا لبقية حياتك
514
00:35:23,025 --> 00:35:24,512
"حسنًا، ها نحن أولاء يا "نيك
515
00:35:24,512 --> 00:35:28,130
سننشئ وميض طاقة كبير كفاية
لإعادة تشغيل كل قمرات المراقبة
516
00:35:28,288 --> 00:35:30,958
،بمجرد حدوث ذلك
يكون لديك أربع دقائق وعشر ثوانٍ بالضبط
517
00:35:30,991 --> 00:35:33,836
للدخول والخروج
قبل اتصالها بالشبكة الداخلية مرة أخرى
518
00:36:36,031 --> 00:36:39,935
.لا تنس
اضبط القمرات، ثم اسحبهم أثناء مُغادرتك
519
00:36:49,308 --> 00:36:50,946
بئسًا. ثمّة رجل قادم
520
00:36:51,011 --> 00:36:53,715
"في الطريق حارس يا "نيك -
حسنًا يا "نيك"، إلزم الهدوء -
521
00:36:53,749 --> 00:36:55,217
مثلما تحدثنا
522
00:36:55,250 --> 00:37:00,756
.أخرج مُسبب العجز من الحقيبة
ضعه في يدك. أزل الطبقة الخارجية
523
00:37:00,789 --> 00:37:02,791
تحتوي الطبقة الداخلية على مادة كيميائية
524
00:37:02,824 --> 00:37:05,779
،إذا لمست جلد أحدهم بتلك المادة
يغيب عن الوعي في غضون ثوانٍ
525
00:37:07,268 --> 00:37:08,812
والآن ابحث عن مكان لتختبئ فيه
526
00:37:09,998 --> 00:37:11,733
لا مكان لأختبئ فيه هنا
527
00:37:12,492 --> 00:37:13,527
انتظر
528
00:37:17,342 --> 00:37:19,207
...أظن بإمكاني الاختباء تحت الـ
529
00:37:20,312 --> 00:37:23,032
لمست جبهتي -
لمست جبهتك؟ -
530
00:37:23,382 --> 00:37:26,316
أظن هذا. لست متأكدًا مائة بالمائة -
هل لمست جبهتك أم لا؟ -
531
00:37:26,401 --> 00:37:27,752
أتعرفين؟ أظنني لم ألمسها
532
00:37:31,691 --> 00:37:35,283
لمستها. لمستها -
"أنصت لي يا "نيك -
533
00:37:35,342 --> 00:37:37,363
لديك نصف دقيقة حتى يسيل لعابك على الأرض
534
00:37:37,396 --> 00:37:40,232
عد إلى الحقيبة واحصل على الترياق
في أسرع وقت ممكن
535
00:37:43,969 --> 00:37:46,383
إنه مُقفل -
أين المفتاح الذي أعطيناك إياه؟ -
536
00:37:46,468 --> 00:37:49,275
مع الترياق، في الداخل
537
00:37:49,308 --> 00:37:52,610
!بئس الأمر -
...بئسًا! حسنًا -
538
00:37:56,115 --> 00:37:58,083
حسنًا يا "نيك"، على يسارك نافذة
539
00:37:58,168 --> 00:38:01,786
اخرج من النافذة واعبر الحافة، حسنًا؟
540
00:38:01,821 --> 00:38:05,150
اعبر الحافة سريعًا
وادخل من نافذة غرفة المراقبة
541
00:38:06,070 --> 00:38:08,961
.ما خطبك؟ إنه على ارتفاع ثلاثة طوابق
لقد فقد تركيزه
542
00:38:13,121 --> 00:38:14,122
مرحبًا
543
00:38:15,957 --> 00:38:18,692
افعلها حالًا يا "نيك"! إنه يقترب
544
00:38:18,727 --> 00:38:20,083
إنه ميت لا مُحال
545
00:38:20,661 --> 00:38:23,562
"بإمكاني سماعك يا "مارتن
546
00:38:34,835 --> 00:38:38,671
هيا يا "نيك". تستطيع فعلها -
واصل التحرّك. واصل التحرّك -
547
00:38:40,673 --> 00:38:41,674
مرحبًا؟
548
00:38:47,281 --> 00:38:49,884
لا أشعر بساقيّ
549
00:38:49,917 --> 00:38:51,919
حقًا استمتعت بالعمل لصالح
وكالة الاستخبارات المركزية
550
00:38:51,952 --> 00:38:54,521
لا يسعني انتظار العودة إلى الديار
"والعمل لدى "سونيك
551
00:38:55,313 --> 00:38:56,514
!بئسًا
552
00:38:57,624 --> 00:38:59,255
وكأنه مطاط
553
00:38:59,596 --> 00:39:02,100
هيا يا "نيك". ستفعلها. واصل التحرّك
554
00:39:07,034 --> 00:39:09,036
انتظر. دخل حارس إلى الغرفة
555
00:39:12,339 --> 00:39:13,706
"استيقظ يا "نيك
556
00:39:15,843 --> 00:39:17,655
!"حسنًا، اذهب يا "نيك
557
00:39:17,878 --> 00:39:19,588
أحبك
558
00:39:19,980 --> 00:39:24,318
.ابق معي. ابق مستيقظًا
واصل التحرّك. ستفعلها
559
00:39:24,351 --> 00:39:27,154
!أدخل ساقيك. أدخل ساقيك
560
00:39:32,827 --> 00:39:34,328
لا أستطيع التحرّك
561
00:39:34,361 --> 00:39:36,263
إذن تموت. أتريد أن تموت الليلة؟
562
00:39:36,297 --> 00:39:38,955
لن تموت هكذا -
أظن عكس هذا -
563
00:39:49,410 --> 00:39:50,410
هيا
564
00:39:50,547 --> 00:39:54,048
.هيا، أحسنت. لقد وصلت
!افعلها! ابق مستيقظًا
565
00:39:54,081 --> 00:39:56,171
!"هيا! هيا يا "نيك
566
00:39:56,699 --> 00:40:02,588
هيا. هيا. ها أنت ذا. ها أنت ذا -
هيا. ها أنت ذا -
567
00:40:05,137 --> 00:40:07,049
!يا ويحي -
!استيقظ -
568
00:40:07,257 --> 00:40:08,358
!استيقظ -
!استيقظ -
569
00:40:08,392 --> 00:40:11,228
!استيقظ يا "نيك"! استيقظ -
!استيقظ -
570
00:40:12,107 --> 00:40:14,918
!هيا يا "نيك"! هيا! استيقظ
571
00:40:15,399 --> 00:40:16,766
!"استيقظ يا "نيك
572
00:40:20,979 --> 00:40:22,119
!تصوير
573
00:40:26,502 --> 00:40:27,903
!رباه
574
00:40:28,257 --> 00:40:29,283
!أجل
575
00:40:29,744 --> 00:40:32,154
كيف استيقظ؟ -
إنه ممثل مُدرّب -
576
00:40:32,239 --> 00:40:33,736
حسنًا يا رجل، دخلنا
577
00:40:33,821 --> 00:40:37,021
ليست خيانة "خافي" بشعور جيد
578
00:40:37,290 --> 00:40:41,921
خاصة، إنني لا زلت غير مُقتنع أنه المقصود
...ولكن ما هو غريب
579
00:40:42,006 --> 00:40:44,825
إنني أستطيع رؤية نفسي
أفعل المزيد من أمر التجسس هذا
580
00:40:44,939 --> 00:40:46,754
والخداع. أقصد ما تفعلونه أنتم
581
00:40:47,137 --> 00:40:50,892
أظن لربما أنا موهوب بهذا -
جيد، فلدينا مهمة أخرى لك -
582
00:40:50,977 --> 00:40:54,727
!لا، لا! سحقًا
كان ذلك مرعبًا
583
00:40:54,839 --> 00:40:57,310
...سأذهب إلى المطار بعد الحفل، لذا
584
00:40:57,344 --> 00:41:02,554
تشير معلوماتنا إلى أن "خافي" يحتجز
ماريا دلغادو" في المجمّع في الوقت الراهن"
585
00:41:02,699 --> 00:41:04,355
في المجمّع؟ -
نعم -
586
00:41:04,440 --> 00:41:06,054
نحتاج إلى مساعدتك بالعثور عليها
587
00:41:06,069 --> 00:41:08,804
مما يعني أننا نريدك
أن تجد طريقة للبقاء لفترة أطول
588
00:41:09,257 --> 00:41:12,854
"لا أستطيع فعل هذا يا "فيفيان
589
00:41:13,084 --> 00:41:15,196
بلى، تستطيع. رأيناك تفعل هذا توًا
590
00:41:16,130 --> 00:41:19,133
"ليس لتلك الفتاة الصغيرة غيرك يا "نيك
591
00:41:20,964 --> 00:41:22,069
فقط أنت
592
00:41:23,237 --> 00:41:27,375
ولا أعرف ماذا سيحدث لها إن غادرت
593
00:41:43,340 --> 00:41:46,076
أود أن أشكركم جميعًا على مجيئكم الليلة
594
00:41:46,218 --> 00:41:48,178
يعني هذا لي أكثر مما تعرفون
595
00:41:48,398 --> 00:41:50,734
وأود إخباركم بقصة
596
00:41:51,429 --> 00:41:55,185
...منذ بضع سنوات، وصلت علاقتي بأبي
597
00:41:55,367 --> 00:41:59,621
إلى درجة أننا لم نعد نتحدث
598
00:42:00,265 --> 00:42:04,828
.لربما أبي صعب المراس
وإنصافًا له، ربما لست أفضل حالًا منه
599
00:42:07,436 --> 00:42:08,971
...لكن حين مرض
600
00:42:10,033 --> 00:42:11,654
...أدركت
601
00:42:12,226 --> 00:42:16,907
إنني لم أرغب بفقدانه
قبل إصلاح علاقتنا المقطوعة
602
00:42:18,008 --> 00:42:19,309
لكنني لم أعرف كيف
603
00:42:20,478 --> 00:42:23,254
...وقبل يوم موته بأسبوع
604
00:42:24,369 --> 00:42:26,116
حدثت معجزة
605
00:42:27,017 --> 00:42:28,435
...رفعت رأسي
606
00:42:30,687 --> 00:42:33,454
...فرأيت على تلفاز المستشفى الصغير
607
00:42:33,990 --> 00:42:35,587
"(فيلم "حراسة (تيس
608
00:42:36,826 --> 00:42:42,232
اختلفنا بكل شيء حرفيًا إلا هذا الفيلم
609
00:42:43,642 --> 00:42:45,196
أحببناه كلانا
610
00:42:45,435 --> 00:42:47,821
كنا نكرر الاقتباسات منه مرارًا وتكرارًا
611
00:42:48,405 --> 00:42:51,054
..."كان أبي هو "تيس
612
00:42:51,615 --> 00:42:53,083
السيدة الأولى السابقة
613
00:42:53,117 --> 00:42:55,687
..."وكنت أنا "دوغ تشسنيك
614
00:42:56,086 --> 00:42:58,956
عميل الخدمة السرية والمُكلّف بالعناية به
615
00:43:00,961 --> 00:43:04,931
جمّعنا هذا الفيلم معًا
616
00:43:06,930 --> 00:43:11,068
...لذا وبالنيابة عني وعن أبي الراحل
617
00:43:13,103 --> 00:43:14,471
أود أن أشكرك...
618
00:43:19,543 --> 00:43:23,221
"أراهن أنك لم تعرف أن بإمكان "دوغ تشسنيك
التأثير على شخص ما هكذا
619
00:43:23,514 --> 00:43:27,017
كان "دوغ" رجلًا مُعقدًا
620
00:43:27,051 --> 00:43:28,485
...كان
621
00:43:29,620 --> 00:43:31,155
ولاؤه مُتغايرًا...
622
00:43:31,188 --> 00:43:35,993
...وأحيانًا، تأدية أدوار مثله
623
00:43:37,094 --> 00:43:38,562
يكون لها تأثيرها...
624
00:43:38,595 --> 00:43:43,167
أشكرك على تضحيتك. كان أداؤك استثنائيًا -
أشكرك على استضافتي -
625
00:43:44,668 --> 00:43:45,903
...و
626
00:43:48,765 --> 00:43:49,866
...أنا
627
00:43:51,237 --> 00:43:53,539
...مُتحمّس لأعلن أن
628
00:43:53,644 --> 00:43:58,734
خافي" قد سمح لي أخيرًا"
...بقراءة السيناريو خاصته
629
00:43:58,734 --> 00:44:00,806
والذي هو مذهل
630
00:44:00,891 --> 00:44:03,072
إنه سيناريو يُدرّس
631
00:44:03,105 --> 00:44:05,675
إنه أحد أفضل السيناريوات
التي قرأتها منذ سنوات
632
00:44:05,708 --> 00:44:07,608
أيعني هذا أنك تريد تأدية دور البطولة فيه؟
633
00:44:07,693 --> 00:44:08,693
لا
634
00:44:08,778 --> 00:44:11,540
...لكن ما أريده هو
635
00:44:12,248 --> 00:44:14,206
...قضاء المزيد من الوقت هنا
636
00:44:14,550 --> 00:44:17,106
...في المجمّع معك
637
00:44:17,753 --> 00:44:19,689
...للخروج بفيلمنا
638
00:44:20,623 --> 00:44:21,757
الخاص
639
00:44:22,525 --> 00:44:23,593
ما قولك؟
640
00:44:26,453 --> 00:44:27,630
أقبل
641
00:44:29,676 --> 00:44:30,706
أقبل
642
00:44:36,473 --> 00:44:37,606
"طردت "إيرل
643
00:44:37,957 --> 00:44:39,509
حدث هذا مرتين للآن -
لا -
644
00:44:39,542 --> 00:44:43,173
إنه سائق تابع للخدمة السرية
645
00:44:43,480 --> 00:44:46,006
.لا علاقة لي بالطهاة والممرضين
إنهم يعملون لديك
646
00:44:46,387 --> 00:44:48,340
!لكن هذا الرجل يعمل لنا وهو قد رحل
647
00:44:52,586 --> 00:44:53,625
"نيك"
648
00:44:53,641 --> 00:44:56,526
أعطتنا قمرات المراقبة
"موقعًا محتملًا لـ"ماريا
649
00:44:56,559 --> 00:44:58,106
جارٍ إرساله إليك
650
00:44:59,109 --> 00:45:01,131
"جد طريقة للدخول إلى تلك الغرفة يا "نيك
651
00:45:06,062 --> 00:45:07,063
"سيد "كيدج
652
00:45:07,530 --> 00:45:09,367
"مرحبًا يا "خافي -
"نيك" -
653
00:45:09,632 --> 00:45:11,034
...أدركت
654
00:45:11,668 --> 00:45:15,334
...إننا لو سنصنع عملًا فنيًا
655
00:45:15,705 --> 00:45:17,834
لا يمكننا الجلوس والتحديق في الشاشة
656
00:45:18,575 --> 00:45:22,901
علينا فتح عقولنا على الاحتمالات
اللا نهائية لما يقدمه الكون
657
00:45:24,584 --> 00:45:27,638
ما هذا؟ -
الوحي السماوي -
658
00:45:28,842 --> 00:45:29,991
مخدّر قوي
659
00:45:36,063 --> 00:45:37,325
!سحقًا
660
00:45:57,478 --> 00:46:01,315
كنت أفكر في أن تتغيّر حياة البطل في فيلمنا
661
00:46:01,349 --> 00:46:02,532
أجل
662
00:46:02,781 --> 00:46:06,647
شيء لا يعتمد على المؤثرات البصرية
663
00:46:06,732 --> 00:46:10,736
أجل أو مثلًا التغيّرات الفجائية في القصة -
يجب أن يُلمّح لهذا -
664
00:46:10,906 --> 00:46:15,436
وعلينا العمل على مستويات متعددة -
يجب أن يكون الأداء عبقريًا -
665
00:46:15,626 --> 00:46:18,402
وربما هذا بسبب المخدرات
666
00:46:18,747 --> 00:46:21,483
لكن ماذا لو لدينا مشهد كامل عن المخدرات؟
667
00:46:26,152 --> 00:46:28,221
سيكون ذلك رائعًا
668
00:46:30,531 --> 00:46:31,532
...لكن
669
00:46:32,794 --> 00:46:33,896
عم يدور؟
670
00:46:42,470 --> 00:46:47,842
من حيث النوع، أحب الأفلام الكوميدية
ولكن ليس التي يتحدث فيها شخصان
671
00:46:47,877 --> 00:46:51,579
لا أتحمّل مشاهدة
الأفلام الكوميدية المليئة بالكلام
672
00:46:51,613 --> 00:46:53,949
يجب وجود حبكة درامية
لدفع الفيلم إلى الأمام
673
00:46:56,804 --> 00:46:58,812
"فيفيان): أي تحديث؟ هل وجدت الفتاة؟)"
674
00:47:01,514 --> 00:47:02,515
إنها ابنتي
675
00:47:03,750 --> 00:47:04,968
"ليس بعد"
676
00:47:08,805 --> 00:47:12,000
"أنا تحت تأثير المخدرات حاليًا" -
"!ماذا؟" -
677
00:47:14,742 --> 00:47:19,101
.لم يكن لديّ خيار. هذا أو كان سيكشفني"
"(مثل فيلم (دوني براسكو
678
00:47:19,186 --> 00:47:20,833
"اسمع يا "نيك
679
00:47:21,314 --> 00:47:22,926
أتعرف فيما كنت أفكر؟
680
00:47:23,700 --> 00:47:26,770
ربما يمكننا التصوير من زاوية مثيرة ومجنونة
681
00:47:27,704 --> 00:47:30,387
زاوية مجنونة؟ ممتاز
682
00:47:30,414 --> 00:47:32,475
أترى هذين هناك؟
683
00:47:33,776 --> 00:47:36,378
كانا يراقبانا -
صحيح -
684
00:47:38,516 --> 00:47:42,354
انتظر، هل كانا يراقبانا؟ -
لا أعرف. هل كانا يراقبانا؟ -
685
00:47:44,820 --> 00:47:46,852
!سحقًا
686
00:47:47,690 --> 00:47:49,740
أرأيت هذا؟ لقد نظرا إلينا توًا
687
00:47:49,825 --> 00:47:51,042
!بئسًا
688
00:47:51,664 --> 00:47:54,079
بئسًا! ماذا يجري؟
689
00:47:54,231 --> 00:47:57,042
.لا. ربما كانت مجرد صدفة
سأنظر مجددًا. مستعد؟
690
00:47:57,042 --> 00:47:59,936
.لا. لا تتواصل معهما بعينيك
هكذا أخفتهما أنت
691
00:47:59,969 --> 00:48:01,575
لا، هكذا تخيف دبًا
692
00:48:02,038 --> 00:48:05,242
صحيح. هكذا تخيف دبًا. أعتذر لك
693
00:48:05,458 --> 00:48:09,075
ولكن إن كنت ستنظر، فربما افتعل ضحكة
694
00:48:09,344 --> 00:48:11,108
أفتعل ضحكة؟ حسنًا -
أجل -
695
00:48:19,055 --> 00:48:22,575
...لا -
...حسنًا. لـ -
696
00:48:23,277 --> 00:48:28,260
لننهض عند العدد ثلاثة ونركض
697
00:48:28,472 --> 00:48:29,621
حسنًا؟
698
00:48:30,466 --> 00:48:31,500
...واحد
699
00:48:32,534 --> 00:48:33,535
!سحقًا
700
00:48:38,908 --> 00:48:40,309
!اذهب، اذهب
701
00:48:41,133 --> 00:48:42,235
!أسرع
702
00:48:44,080 --> 00:48:45,581
أتراهما؟
703
00:48:46,601 --> 00:48:47,703
!بئسًا
704
00:48:47,917 --> 00:48:49,775
إنه عالٍ جدًا -
هيا -
705
00:48:51,732 --> 00:48:53,734
استخدمني كخشبة بشرية
706
00:48:54,750 --> 00:48:55,852
!افعلها
707
00:49:04,600 --> 00:49:05,774
أمسك بيدي
708
00:49:06,293 --> 00:49:07,294
أمسك بها
709
00:49:11,286 --> 00:49:12,844
أنت أثقل مما تبدو عليه
710
00:49:16,552 --> 00:49:20,142
رأسي كبير للغاية -
إنه ضخم. رأسك ضخم -
711
00:49:22,447 --> 00:49:24,175
لن أفعلها، أليس كذلك؟
712
00:49:24,988 --> 00:49:26,856
هلا قلت لـ"غابرييلا" إنني سأفتقدها؟
713
00:49:26,890 --> 00:49:28,642
بإمكانك إخبارها بنفسك -
لا -
714
00:49:28,642 --> 00:49:32,947
لا بأس. اذهب وعش حياة جميلة -
!لن أذهب إلى أي مكان بدونك -
715
00:49:33,032 --> 00:49:35,142
!والآن أمسك بيدي يا جندي
716
00:49:41,546 --> 00:49:46,651
لكننا سنموت بعدها
ولن أستطيع التعايش حينها. لذا دعني
717
00:49:47,666 --> 00:49:48,850
!دعني
718
00:49:55,880 --> 00:49:57,380
"وداعًا يا "نيكولاس كيدج
719
00:49:59,122 --> 00:50:01,442
"لن أنساك أبدًا يا "خاف
720
00:50:02,163 --> 00:50:03,775
لن أنساك أبدًا
721
00:50:05,368 --> 00:50:07,537
!والآن ارحل عن هنا
722
00:50:09,598 --> 00:50:11,333
!اذهب
723
00:50:23,199 --> 00:50:24,546
سيد "كيدج"؟
724
00:50:26,515 --> 00:50:27,516
خافي"؟"
725
00:50:28,358 --> 00:50:29,953
!صاح -
أهلًا -
726
00:50:30,751 --> 00:50:32,018
من أين جئت؟
727
00:50:35,293 --> 00:50:36,327
...أجل
728
00:50:38,261 --> 00:50:39,882
اتضح أنه كان بإمكاننا الالتفاف من حولها -
729
00:50:39,967 --> 00:50:42,035
أجل، أظن هذا -
لا يُهم -
730
00:50:43,867 --> 00:50:44,968
ها هما أولاء
731
00:50:46,507 --> 00:50:49,108
!بئسًا! بئسًا! اركض
732
00:50:51,307 --> 00:50:52,307
هل تراهما؟
733
00:50:53,390 --> 00:50:54,878
!سحقًا
734
00:50:54,912 --> 00:50:56,245
!بئسًا
735
00:51:02,062 --> 00:51:04,564
.لا. لا يمكنني القيادة وأنا ثمل
لا يمكنني القيادة وأنا ثمل
736
00:51:04,649 --> 00:51:07,252
.عليك القيادة وأنت ثمل
أنت سائق سيارات أفضل مني
737
00:51:07,261 --> 00:51:08,337
كيف تعرف هذا؟
738
00:51:08,337 --> 00:51:11,704
لأنني قرأت أنك من قدت
"في فيلم "رحل في ستين ثانية
739
00:51:11,718 --> 00:51:14,459
هذا صحيح. أحسنت القيادة فيه، صحيح؟
740
00:51:14,492 --> 00:51:18,304
!كنت مذهلًا والآن قد السيارة
!إنهما قادمان! هيا بنا
741
00:51:32,344 --> 00:51:34,013
!بئس الأمر -
ماذا؟ -
742
00:51:34,149 --> 00:51:36,617
!بئس الأمر -
ماذا؟ أتراهما؟ -
743
00:51:36,651 --> 00:51:38,440
لا يا "نيك"، لديّ فكرة
744
00:51:39,428 --> 00:51:41,840
ربما يدور الفيلم عن هذا
745
00:51:42,224 --> 00:51:43,373
عنا
746
00:51:43,892 --> 00:51:45,726
عن علاقتنا
747
00:51:47,688 --> 00:51:48,756
فكرة سديدة
748
00:51:50,276 --> 00:51:51,577
فكرة سديدة
749
00:52:06,391 --> 00:52:09,055
"فيفيان): أين أنت؟ تحققت من الموقع؟)"
750
00:52:29,207 --> 00:52:30,543
هل من أحد هناك؟
751
00:52:30,875 --> 00:52:32,010
مرحبًا؟
752
00:52:32,043 --> 00:52:33,044
مرحبًا؟
753
00:52:34,531 --> 00:52:35,566
مرحبًا؟
754
00:52:39,395 --> 00:52:41,430
أتريدني أن أُدخلك؟
755
00:52:42,972 --> 00:52:43,973
نعم
756
00:52:44,946 --> 00:52:48,769
أريد معرفة ماذا في الداخل -
بغض النظر عن العواقب؟ -
757
00:52:58,269 --> 00:53:00,138
...لأنه وبمجرد دخولك
758
00:53:01,846 --> 00:53:03,881
قد يتغيّر شعورك تجاهي...
759
00:53:10,214 --> 00:53:13,051
"قد تتغيّر علاقتنا بأكملها يا "نيك كيدج
760
00:53:15,371 --> 00:53:17,240
"أريد الدخول يا "خاف
761
00:53:18,571 --> 00:53:19,972
افتح الباب
762
00:53:50,171 --> 00:53:51,672
أهذا مُبالغ به؟
763
00:53:52,543 --> 00:53:53,645
هذا جنوني
764
00:53:55,144 --> 00:53:56,309
هذا جنوني
765
00:53:56,526 --> 00:54:01,483
أعرف. أعتذر على غرابة هذا -
إنها مجموعة جيدة -
766
00:54:02,091 --> 00:54:04,063
إنها مجموعة كاملة
767
00:54:05,218 --> 00:54:10,615
"صورة جميلة لسلسلة لآليء" -
"فيلم "الصخرة -
768
00:54:10,703 --> 00:54:14,807
"أعد الأرنب للصندوق" -
"فيلم "كون إير -
769
00:54:16,648 --> 00:54:21,188
هذا أمر مخيف حقًا -
لا، ليس مخيفًا -
770
00:54:22,425 --> 00:54:25,855
أهذا المنشار من فيلم "ماندي"؟ -
فيلم "ماندي" تحفة سنيمائية -
771
00:54:27,191 --> 00:54:30,588
تعرف أن هذين المسدسين حقيقان، أليس كذلك؟ -
قطعًا هما حقيقان -
772
00:54:32,920 --> 00:54:35,655
مخزن أسلحة سبرينغفيلد
773
00:54:36,187 --> 00:54:38,422
صُنعا خصّيصًا للفيلم
774
00:54:39,236 --> 00:54:40,892
أيُفترض أنني هذا الرجل؟
775
00:54:41,785 --> 00:54:42,919
...إنه
776
00:54:43,406 --> 00:54:46,055
غريب... -
فقط انظر إلى المسدسين -
777
00:54:47,207 --> 00:54:51,345
،إن كنت لا تمانع سؤالي
...كم دفعت لقاء هذا
778
00:54:52,168 --> 00:54:53,988
التمثال المزعج؟...
779
00:54:54,622 --> 00:54:56,416
ستة ألاف دولار تقريبًا
780
00:54:58,064 --> 00:54:59,899
سأعطيك عشرين ألفًا لقائه
781
00:55:01,233 --> 00:55:03,001
..."آسف يا سيد "كيدج
782
00:55:04,704 --> 00:55:06,288
لكنه ليس للبيع...
783
00:55:13,939 --> 00:55:18,354
.خبر سيئ، ليست الفتاة بالداخل هناك
خبر سار، جارٍ إعداد السيناريو
784
00:55:18,803 --> 00:55:22,606
"وكأن "كاسافيتس" مع "إنياريتو
"في فيلم من إخراج "فون ترايير
785
00:55:22,639 --> 00:55:24,976
..."لكن يا "نيك -
أعرف ما أنت على وشك قوله -
786
00:55:25,010 --> 00:55:30,547
لدى "خافي" مشكلاته
ولكنه يتحلّى بحسّ بديهي للقصة لا يُصدّق
787
00:55:30,581 --> 00:55:32,264
لقد اختطف فتاة يافعة
788
00:55:32,349 --> 00:55:37,888
وكل يوم يمرّ، تزداد احتمالية تعرّضها للقتل
على يد "خافي" أو أحد رجاله
789
00:55:39,024 --> 00:55:41,468
ماذا تريدينني أن أفعل الآن؟ -
لا أعرف -
790
00:55:41,893 --> 00:55:43,488
ما زلت أفكّر
791
00:55:43,962 --> 00:55:48,233
لكن لمَ لا تضيف مخططًا لاختطاف شخص ما
في فيلمكما في الوقت الحالي؟
792
00:55:48,266 --> 00:55:54,005
يمكنك هكذا معرفة أين يخفي رهينة نظريًا -
ألعب دورين مختلفين هنا -
793
00:55:54,806 --> 00:55:55,840
حسنًا
794
00:55:57,750 --> 00:55:59,488
..."فيفيان"
795
00:55:59,761 --> 00:56:05,925
إنه فيلم درامي للبالغين عن رجلين صارمين
وحساسين وصداقتهما غير المتوقعة
796
00:56:05,959 --> 00:56:11,430
وكأنه نزاع لشخصيات المسيح والتي
من الواضح أنها فكرة ثورية في حد ذاتها
797
00:56:11,515 --> 00:56:16,426
لكن الاختطاف ليس بفكرة ثورية
798
00:56:16,907 --> 00:56:20,026
وإن خلطتهما، فسيعرف "خافي" بوجود شيء ما
799
00:56:20,075 --> 00:56:23,163
إنه مُتعنّت وستنتهي هذه المهمة، حسنًا؟
800
00:56:23,248 --> 00:56:25,183
!يا ويحي
801
00:56:27,985 --> 00:56:33,190
أرى أن الاختطاف قد يمنح هذا الفيلم
"جاذبية أوسع يا "نيك
802
00:56:33,224 --> 00:56:36,427
من الصعب تشكيل جمهور
هذه الأيام، أليس كذلك؟
803
00:56:36,458 --> 00:56:39,096
"أجل، باستثناء أفلام "مارفل" و"حرب النجوم
804
00:56:39,130 --> 00:56:41,932
لا يبدو الأمر كذلك -
"لا يا "فيفيان -
805
00:56:41,966 --> 00:56:44,101
إنه فيلم للبالغين عن الاستخبارات
806
00:56:44,135 --> 00:56:45,326
...عن نفسي
807
00:56:45,411 --> 00:56:49,651
أريد دراما للبالغين وتغيّر في حياة البطل
808
00:56:49,725 --> 00:56:52,343
أريد فيلمًا عن الحياة الواقعية
وعن أناس حقيقيين
809
00:56:52,376 --> 00:56:53,978
...لكن في الواقع
810
00:56:54,011 --> 00:56:57,761
يحتاج معظم الناس إلى شيء
ليشدّهم إلى المسرح
811
00:56:57,761 --> 00:56:59,426
نحن نتحدث عن التسويق حاليًا
812
00:56:59,511 --> 00:57:04,155
،وإن كنت تتحدثين عن التسويق، فأجل
يحتاج الصنّاع إلى شيء ليشدّوا به الجمهور
813
00:57:04,188 --> 00:57:08,658
.إذًا شدّهم
كل ما تحتاج إليه هو مقطع ترويجي جاذب
814
00:57:09,393 --> 00:57:10,426
!اسحب
815
00:57:14,064 --> 00:57:18,235
انتظر. يتم اختطاف ابنتك؟ -
نعم، إنه أمر يشدّ الجمهور -
816
00:57:18,269 --> 00:57:20,891
هل أفعلها بالشكل الصحيح؟
لأنني كنت أصوّب على ذلك الشيء
817
00:57:20,914 --> 00:57:23,483
لكن من يختطفها؟ -
ربما الفوهة معوجّة -
818
00:57:23,516 --> 00:57:25,994
ليست الفوهة معوجّة. من يختطفها؟
819
00:57:26,502 --> 00:57:27,870
أشرار
820
00:57:28,789 --> 00:57:32,660
كلانا نضع حياتنا على المحك لإنقاذ ابنتي
ونصبح رجالًا صالحين
821
00:57:32,660 --> 00:57:34,993
هذا تقليدي -
يبدو وكأنه فيلم مختلف كليًا -
822
00:57:34,993 --> 00:57:38,416
رجاءً يا "خافي". فقط افعل ما أقوله لك
823
00:57:38,501 --> 00:57:39,560
ثم ماذا؟
824
00:57:39,782 --> 00:57:42,852
خاتمة الفيلم عن رجلين ينقذان فتاة؟
825
00:57:43,018 --> 00:57:45,560
هذا فظيع -
أعطني البندقية -
826
00:57:47,832 --> 00:57:49,599
أتعرف مفتاح الإطلاق بشكل صائب؟
827
00:57:51,260 --> 00:57:52,795
التحكّم بنَفَسَك
828
00:57:54,463 --> 00:57:56,398
وأتعرف كيف تتحكّم بنَفَسَك يا "نيك"؟
829
00:57:57,433 --> 00:57:58,493
قلبك
830
00:57:58,578 --> 00:58:02,838
على قلبك أن يهدأ ويسكن
831
00:58:04,169 --> 00:58:06,950
ليس قلبي هادئًا
832
00:58:07,323 --> 00:58:10,283
ليس قلبي ساكنًا
833
00:58:13,865 --> 00:58:16,383
أتعرف السبب؟ -
..."يا "خافي -
834
00:58:16,489 --> 00:58:18,992
هلا أعطيتني البندقية إن كنت لن تصوّب؟
835
00:58:19,111 --> 00:58:21,647
لأنك تكذب عليّ -
ماذا؟ -
836
00:58:21,680 --> 00:58:25,898
إياك والكذب عليّ -
لا أكذب -
837
00:58:25,929 --> 00:58:28,488
!إياك والكذب عليّ
838
00:58:28,496 --> 00:58:32,930
!رباه! أنا لا أكذب! أقسم لك -
أعرف سبب استمرارك بالتحدث عن اختطاف فتاة -
839
00:58:34,626 --> 00:58:37,396
تشعر بالذنب تجاه علاقتك بابنك
840
00:58:39,437 --> 00:58:40,716
رباه... أجل
841
00:58:41,600 --> 00:58:45,501
أجل، للغاية -
لا يمكنك التفكير أو الإبداع -
842
00:58:45,935 --> 00:58:50,816
لأنك تشعر بالذنب تجاه ما كنت عليه -
أنت مُحقّ. أجل -
843
00:58:51,240 --> 00:58:52,418
أنت مُحقّ مائة بالمائة
844
00:58:52,503 --> 00:58:53,571
!اسحب
845
00:59:13,583 --> 00:59:15,619
ما الأمر يا "فيفيان"؟
846
00:59:15,630 --> 00:59:17,921
عليك الخروج من هذا البيت حالًا
847
00:59:17,954 --> 00:59:21,591
الوكالة تتصنّت على هواتفنا
وأمسكت برجل يتنصّت عليّ
848
00:59:21,624 --> 00:59:25,204
إن كانوا يراقبونني، فبالمثل هم يراقبونك -
!حسنًا. بئسًا -
849
00:59:25,254 --> 00:59:27,897
"لم نعد نستطيع ضمان سلامتك يا "نيك
850
00:59:29,966 --> 00:59:32,430
يا ويحي! لقد أخفتني
851
00:59:32,515 --> 00:59:33,716
..."نيك"
852
00:59:33,984 --> 00:59:35,505
أريدك أن ترافقني
853
00:59:37,874 --> 00:59:38,942
الآن؟
854
00:59:42,112 --> 00:59:44,614
"آسف على هذه الخطوة يا "نيك
855
00:59:46,116 --> 00:59:50,286
إلا إنك لست آسفًا -
لا، إنه الخيار الوحيد -
856
00:59:51,721 --> 00:59:54,270
هل لي بالاتصال بعائلتي سريعًا؟
857
00:59:54,524 --> 00:59:55,837
سأخبرهم بأنني أحبهم
858
00:59:56,593 --> 00:59:57,604
ماذا؟
859
00:59:57,921 --> 00:59:59,504
لا حاجة لأن تتصل بهم
860
00:59:59,860 --> 01:00:01,094
إنهم هنا
861
01:00:02,336 --> 01:00:03,547
أبي؟ -
نيك"؟" -
862
01:00:03,547 --> 01:00:06,336
أنت بخير؟ ماذا...؟ -
!ماذا يحدث هنا؟ -
863
01:00:06,369 --> 01:00:09,305
اتصل صديقك بنا وقال إنك مريض للغاية
ولا يمكنك التكلّم
864
01:00:09,339 --> 01:00:11,207
أجل -
لقد قلقنا عليك -
865
01:00:11,241 --> 01:00:16,112
أتريد التعامل معي يا "خافي"؟ تعامل معي أنا
ولكنني أتوسّل إليك ألا تُقحم عائلتي بهذا
866
01:00:16,146 --> 01:00:18,481
.لسوء الحظ، لا يمكنني فعل هذا
لم تترك لي خيارًا آخر
867
01:00:18,515 --> 01:00:20,683
هل تحتضر يا أبي؟ -
نعم -
868
01:00:20,717 --> 01:00:21,985
!رباه -
ماذا؟ -
869
01:00:22,018 --> 01:00:23,766
من حيث الإبداع -
!بربكما -
870
01:00:23,766 --> 01:00:27,102
.لا، هو بخير جسديًا
أظننا جميعًا سنموت قبله
871
01:00:27,926 --> 01:00:31,127
إذًا أنت لست مريضًا؟ -
أنا بخير يا حبيبتي -
872
01:00:31,161 --> 01:00:32,962
أنا بخير -
تبًا لك -
873
01:00:33,270 --> 01:00:37,233
لقد كبرت وأنا أكترث لأمر أبيك وزوجك السابق
874
01:00:37,267 --> 01:00:38,635
نعمل على فيلم معًا
875
01:00:38,668 --> 01:00:42,804
فيلم درامي للبالغين تتغيّر فيه حياة البطل
876
01:00:42,893 --> 01:00:47,852
لكن لديه الكثير من القضايا العالقة معكما
877
01:00:47,937 --> 01:00:51,581
.فبدأ يُفسد العمل
أليس كذلك يا "نيك"؟
878
01:00:51,614 --> 01:00:56,052
هل جننتما؟ -
إنه شديد الندم -
879
01:00:56,085 --> 01:01:02,037
،إليك قضية أخرى لتضيفها إلى قائمتك
!كنا على متن طائرة طيلة اليوم
880
01:01:02,200 --> 01:01:03,493
ألغيت مواعيدي مع عملاء
881
01:01:03,526 --> 01:01:05,822
كنا حزينتين لأننا لم نعثر
على شخص ليطعم القطط
882
01:01:05,822 --> 01:01:08,937
يمكن أن يكونوا ماتوا بحلول عودتنا
إلى المنزل بعد هذا الهراء
883
01:01:09,299 --> 01:01:12,220
!ما أجمل بيتًا برائحة قطط ميتة
!ما أضحككما
884
01:01:12,220 --> 01:01:14,504
ماتت قطة في مطبخي ذات مرة
885
01:01:15,705 --> 01:01:21,476
.ولم تستطع جدتي التخلّص من الرائحة قط
آسف جدًا لإزعاجكما ولكنها حالة طارئة
886
01:01:21,644 --> 01:01:22,970
تناولا الغداء معنا
887
01:01:23,814 --> 01:01:27,283
.ودعاه يقول ما يجب أن يقوله
ألا تظنها فكرة سديدة يا "نيك"؟
888
01:01:30,287 --> 01:01:33,370
"تناول الغداء فكرة سديدة يا "خافي
889
01:01:33,790 --> 01:01:37,126
،ويمكنهما العودة إلى المنزل بعده
أليس كذلك؟
890
01:01:39,137 --> 01:01:40,204
عظيم
891
01:01:40,412 --> 01:01:42,113
لنتناول بعض المقبّلات
892
01:01:43,801 --> 01:01:46,669
هذا جد غريب -
...أجل... حسنًا... هذا -
893
01:01:47,737 --> 01:01:49,105
ماذا توقعت؟
894
01:01:50,320 --> 01:01:53,123
أود الاعتذار لكليكما
895
01:01:54,777 --> 01:01:58,604
أظن كان عليّ أن أكون أكثر حضورًا
حينما كنت في المنزل
896
01:01:59,112 --> 01:02:03,450
لم يكن عليّ التركيز على عملي طوال الوقت
897
01:02:03,553 --> 01:02:06,056
كنت أقرأ السيناريو ليل نهار
898
01:02:07,602 --> 01:02:10,904
لكن إليكما ما أستمر بالتفكير به
899
01:02:11,300 --> 01:02:16,304
هل أرادت إحداكما منعي
من عيش أحلامي الفنية؟
900
01:02:16,304 --> 01:02:20,237
لأنني متأكد من أنني
لم أكن لأريد ذلك لإحداكما
901
01:02:24,147 --> 01:02:27,982
سافرنا إلى "ميورقة" لهذا؟ -
!عجبًا -
902
01:02:28,067 --> 01:02:31,045
كان ذلك مثيرًا للشفقة -
رباه! كان هكذا حقًا -
903
01:02:31,130 --> 01:02:35,301
لا، بصراحة أنا عاجز عن الكلام -
حقًا؟ لأن عليك الاعتياد على هذا الهراء -
904
01:02:35,334 --> 01:02:37,463
أجل، هذا الطبيعي له
905
01:02:40,395 --> 01:02:45,249
هلا ركّزنا على اللحظات السعيدة
التي قضيناها معًا؟
906
01:02:45,548 --> 01:02:48,797
آدي"، رحلتنا تلك في الصحراء"
907
01:02:48,882 --> 01:02:50,754
...لم أُرك هذه قبلًا
908
01:02:50,787 --> 01:02:55,759
لكنني أحتفظ بهذه الصورة الصغيرة في
محفظتي لتذكّرني بكل المتعة التي حظينا بها
909
01:02:56,472 --> 01:03:01,188
...وأعلم أنها لم تكن جيدة ولكن تلك الأغنية
910
01:03:01,188 --> 01:03:04,801
قصدت تلك اللحظة التي كتبتها في تلك الأغنية
911
01:03:04,835 --> 01:03:07,230
لقد قصدتها -
أنت لم تكتبها -
912
01:03:08,112 --> 01:03:13,543
لقد ثملت واختلقتها لأنك لم تستطع تحمّل
عدم كونك مركز الاهتمام لثانيتين
913
01:03:13,576 --> 01:03:17,680
..."آدي" -
لأن على كل شيء أن يدور حولك طوال الوقت -
914
01:03:18,748 --> 01:03:22,830
ماذا تحب وأي كتب قرأت
وفي أية أفلام مثّلت
915
01:03:23,169 --> 01:03:24,465
لقد سئمت هذا
916
01:03:26,993 --> 01:03:28,428
...أنا ابنتك
917
01:03:29,492 --> 01:03:31,163
وأتعصّب من هذا
918
01:03:31,627 --> 01:03:37,097
،أصبحت أقلق من أنه لو لم يُعجبني ما يُعجبك
فلن تحبني
919
01:03:37,768 --> 01:03:43,020
كنت أشاركك ما كان ذا مغزى لي
"وما كان مهمًا لي يا "آدي
920
01:03:43,020 --> 01:03:44,366
لا، لم تكن هكذا
921
01:03:44,848 --> 01:03:49,297
كنت تحاول جعلي نسخة مُصغّرة منك -
جعلك؟ -
922
01:03:50,141 --> 01:03:52,322
"كنت أرشدك. أنا أحبك يا "آدي
923
01:03:52,322 --> 01:03:55,563
أحبك أكثر من أي شيء في العالم
924
01:03:55,687 --> 01:03:58,997
وأريدك أن تعرفي أنني كنت أحاول
925
01:03:59,217 --> 01:04:01,052
أعرف أنك كنت تحاول
926
01:04:01,892 --> 01:04:03,450
دائمًا ما تحاول
927
01:04:04,360 --> 01:04:06,596
وهذا أتعس جزء
928
01:04:12,590 --> 01:04:13,653
!بئسًا
929
01:04:14,165 --> 01:04:16,706
أرى أن هذا نجح أكثر مما ظننت
ولكن هذا جيد
930
01:04:18,407 --> 01:04:21,230
.هذا جيد للغاية
إنها خطوة أولى جيدة
931
01:04:24,102 --> 01:04:27,740
"أعتذر على المقاطعة يا سيد "غوتييرز
ولكن لديك زائر
932
01:04:27,774 --> 01:04:29,007
أشكرك
933
01:04:34,483 --> 01:04:37,184
"ها هو "خافي" المؤلف في "هوليوود
934
01:04:38,231 --> 01:04:39,473
{\a6}"حسنًا يا "لوكاس
935
01:04:39,778 --> 01:04:42,278
{\a6}ما الأمر الطارئ والذي أتى بك إلى هنا؟
936
01:04:42,309 --> 01:04:44,153
...لديّ بعض الأخبار لك
937
01:04:44,805 --> 01:04:46,378
"يا "خافي فورد كوبولا
938
01:04:47,400 --> 01:04:48,900
اجلس وكُل معي
939
01:05:02,590 --> 01:05:03,779
حبوب "فروت لوتس"؟
940
01:05:05,777 --> 01:05:06,811
إنها شهية
941
01:05:08,239 --> 01:05:09,407
تذوّقها
942
01:05:13,717 --> 01:05:14,853
"أحب حبوب "فروت لوتس
943
01:05:18,028 --> 01:05:21,934
{\a6}وصلتني مكالمة مثيرة للاهتمام هذا الأسبوع
944
01:05:23,223 --> 01:05:24,359
{\a6}"من "سيرجيو بالداساري
945
01:05:24,363 --> 01:05:25,630
سيرجيو بالداساري"؟"
946
01:05:26,966 --> 01:05:28,512
{\a6}زعيم عائلة "كالابيرو" الإجرامية؟
947
01:05:30,544 --> 01:05:31,614
{\a6}ظننت أنه مات
948
01:05:33,639 --> 01:05:35,372
{\a6}لم يره أحد منذ 15 سنة
949
01:05:35,755 --> 01:05:40,903
{\a6}لكن يبدو أنه لا يزال يتاجر بالسلاح
"من مكان خارج "نابولي
950
01:05:41,723 --> 01:05:44,169
{\a6}اتصل بالأسبوع الماضي وقال
951
01:05:44,770 --> 01:05:47,427
{\a6}...إنه من مصلحتنا
952
01:05:48,411 --> 01:05:54,052
{\a6}دمج عملياتنا بمجرد
إعادة انتخاب الرئيس الكتالوني
953
01:05:54,414 --> 01:05:57,677
{\a6}حسنًا، أنت الزعيم والقرار لك
954
01:05:59,778 --> 01:06:01,520
{\a6}لحظة واحدة
955
01:06:02,575 --> 01:06:04,692
{\a6}...الانتخابات؟ هذا يعني أنك
956
01:06:06,958 --> 01:06:08,856
{\a6}"اختطفت ابنة "دلغادو...
957
01:06:09,839 --> 01:06:10,840
أجل
958
01:06:15,077 --> 01:06:17,911
...لكن لا يمكنني عقد صفقة مع الإيطاليين
959
01:06:18,737 --> 01:06:20,404
لو كنت أتعرض للخيانة
960
01:06:20,552 --> 01:06:21,661
{\a6}ماذا؟
961
01:06:22,877 --> 01:06:24,419
{\a6}من يخونك؟
962
01:06:25,497 --> 01:06:29,467
."لقد جاء بزوجتي وابنتي إلى "ميورقة
!عائلتي
963
01:06:29,501 --> 01:06:31,836
!بئسًا -
!"لا، لا تقولي "بئسًا -
964
01:06:32,104 --> 01:06:34,201
أنت أقحمتنا بهذا وستخرجيننا من هذا
965
01:06:34,286 --> 01:06:37,224
يستحيل أن نُخجركم في الوقت المناسب
966
01:06:37,224 --> 01:06:38,670
ماذا يُفترض بي ان أفعل إذًا؟
967
01:06:38,702 --> 01:06:44,159
،لو استطعت الانفراد بـ"خافي" وإخراجه
فستوفّر وقتًا للوكالة لتخرجكم جميعًا
968
01:06:44,244 --> 01:06:46,013
أيمكنك الوصول إلى سلاح ناري؟
969
01:06:47,052 --> 01:06:48,270
نعم
970
01:06:48,302 --> 01:06:51,857
آسفة يا "نيك" ولكنها الطريقة المُثلى
لحماية عائلتك
971
01:06:56,786 --> 01:07:01,170
أريدك أن تكلّمني بصراحة. ماذا يحدث؟ -
حسنًا -
972
01:07:01,828 --> 01:07:04,731
سأخبرك بشيء ولكن أرجوك ألا تُصابي بالذعر
973
01:07:06,239 --> 01:07:08,440
أعمل لصالح وكالة الاستخبارات المركزية
974
01:07:12,660 --> 01:07:16,293
هل تعاني من انهيار عصبي؟ -
ربما ولكنني أخبرك بالحقيقة -
975
01:07:16,378 --> 01:07:19,865
أرادوا بعض المعلومات حول تعاملات
خافي" التجارية. لذا كنت أساعدهم"
976
01:07:19,950 --> 01:07:24,573
والغريب هو أن الأمر منطقي نوعًا ما
نظرًا لأن أغلب التمثيل كالتجسس
977
01:07:24,612 --> 01:07:28,150
ألديك أدنى فكرة عما يبدو هذا؟
لأن هذا ليس جيدًا
978
01:07:28,220 --> 01:07:32,617
أحتاج إلى ساعة لأفعل شيئًا أخيرًا لهم
...وعند عودتي
979
01:07:32,634 --> 01:07:35,969
نسافر ثلاثتنا إلى "لوس أنجلوس"، حسنًا؟
980
01:07:36,434 --> 01:07:37,821
لا أعرف ماذا أقول
981
01:07:37,821 --> 01:07:40,849
لا تقولي شيئًا. فقط خذي "آدي" إلى غرفتي
982
01:07:40,934 --> 01:07:44,723
.لا تكلّمي أحدًا ولا تذهبي إلى أي مكان
أعدك إنني سأعود لاصطحابكما
983
01:07:44,999 --> 01:07:46,000
أحبك
984
01:07:51,106 --> 01:07:52,637
{\a6}ما الخطب يا ابن عمي؟
985
01:07:54,098 --> 01:07:56,880
{\a6}ألا تعجبك الحبوب؟ -
ما الخطب يا "لوكاس"؟ -
986
01:07:57,106 --> 01:07:59,177
{\a6}ما علاقة أيٍ من هذا بي؟
987
01:07:59,294 --> 01:08:01,433
..."صديقك، "نيكولاس كيدج
988
01:08:01,783 --> 01:08:05,820
"نجم "هوليوود
"يعمل لدى حكومة "الولايات المتحدة
989
01:08:23,154 --> 01:08:24,154
!هذا هراء
990
01:08:24,172 --> 01:08:26,417
!هراء! هراء
991
01:08:28,977 --> 01:08:30,083
!هراء
992
01:08:30,785 --> 01:08:31,886
استمع
993
01:08:35,016 --> 01:08:37,852
إنني أستطيع رؤية نفسي
أفعل المزيد من أمر التجسس هذا
994
01:08:37,886 --> 01:08:39,783
والخداع. أقصد ما تفعلونه أنتم
995
01:08:40,121 --> 01:08:44,092
أظن لربما أنا موهوب بهذا -
جيد، فلدينا مهمة أخرى لك -
996
01:08:47,714 --> 01:08:49,777
{\a6}وأظن أنك كنت تعرف بأمر هذا يا ابن عمي
997
01:08:50,324 --> 01:08:51,441
{\a6}ماذا؟
998
01:08:52,195 --> 01:08:53,360
لا
999
01:08:53,458 --> 01:08:54,493
"لا يا "لوكاس
1000
01:08:54,618 --> 01:08:59,602
{\a6}لم يكن لديّ أدنى فكرة -
!لم يكن لديك أدى فكرة؟ أيها السافل -
1001
01:08:59,633 --> 01:09:01,258
{\a6}!على ركبتيك
1002
01:09:01,297 --> 01:09:03,141
{\a6}،ينبغي عليّ إطلاق رصاصة إلى رأسك
!أيها الداعر
1003
01:09:03,172 --> 01:09:04,054
..."لوكاس"
1004
01:09:04,211 --> 01:09:07,032
{\a6}!اهدأ! هدئ من روعك -
تظن أنني وحش -
1005
01:09:07,344 --> 01:09:09,125
{\a6}لكنك تأخذ مالي
1006
01:09:09,563 --> 01:09:14,696
{\a6}وتأخذ هذا البيت. أنت تأخذ وحسب
بينما أقوم أنا بكل العمل
1007
01:09:14,727 --> 01:09:18,125
{\a6}.أرجوك يا "لوكاس" ألا تقتلني
أقسم بالرب إنني لم أكن أعرف
1008
01:09:18,157 --> 01:09:20,867
!لا! لا، لا، لا
1009
01:09:31,239 --> 01:09:33,975
أود تصديقك يا ابن عمي
1010
01:09:35,139 --> 01:09:40,198
لكن إما أقتلك أنا
إما تقتل "نيكولاس كيدج" أنت
1011
01:09:46,978 --> 01:09:48,378
الخيار لك
1012
01:10:57,725 --> 01:10:58,726
مرحبًا
1013
01:10:59,678 --> 01:11:00,783
أهلًا
1014
01:11:01,167 --> 01:11:02,167
أنا آسف
1015
01:11:03,859 --> 01:11:06,727
كان عليّ أن أسألك قبل أن أحضرهما
1016
01:11:07,518 --> 01:11:08,518
أجل
1017
01:11:09,197 --> 01:11:13,268
وكنت أفكّر، ربما ننفّذ أمر الاختطاف هذا
1018
01:11:13,972 --> 01:11:19,039
سيبدأ فيلمنا بحياة البطل الهادئة
...ويتحول ببطء إلى فيلم أكثر إثارة
1019
01:11:19,174 --> 01:11:20,968
"عادة أفلام "هوليوود
1020
01:11:21,296 --> 01:11:23,988
ثم يأتي شيء يحبّه الجميع
1021
01:11:24,835 --> 01:11:26,904
هل ترغب بالقيادة إلى الأجراف؟
1022
01:11:29,309 --> 01:11:32,046
لتصفية رأسينا
والتفكير بنموذج الأطوار الثلاثة
1023
01:11:33,110 --> 01:11:34,424
ممتاز
1024
01:11:40,541 --> 01:11:42,541
"ترجمة "يوسف فريد
1025
01:11:54,360 --> 01:11:55,361
...إذًا
1026
01:11:57,993 --> 01:11:59,214
علينا الذهاب
1027
01:11:59,871 --> 01:12:00,939
أجل
1028
01:12:08,796 --> 01:12:09,998
أهذا زوج أحذية جديد؟
1029
01:12:10,354 --> 01:12:13,127
هذا؟ لا، كان لديّ
1030
01:12:14,863 --> 01:12:16,264
لم أره قبلًا
1031
01:12:16,298 --> 01:12:18,967
لا أرتده كثيرًا، أظنه لا يلائمني
1032
01:12:19,000 --> 01:12:20,035
ماذا؟
1033
01:12:20,401 --> 01:12:24,435
.الزوج مذهلان ويلائماك كليًا
إنهما رائعان عليك
1034
01:12:24,873 --> 01:12:27,776
أترغب بتجربتهما؟
أظنهما سيكونان ممتازين عليك
1035
01:12:30,378 --> 01:12:32,001
!عجبًا
1036
01:12:33,555 --> 01:12:36,902
إنهما رائعان عليك -
هذان يُعجباني عليك -
1037
01:12:40,124 --> 01:12:41,429
أتريد تبديل حذاء منهما؟
1038
01:12:41,733 --> 01:12:42,972
بشكل دائم؟
1039
01:12:44,643 --> 01:12:45,644
حسنًا
1040
01:12:56,175 --> 01:12:57,376
ممتاز
1041
01:13:01,683 --> 01:13:04,652
أنا سعيد حقًا لأنني التقيت بك
1042
01:13:06,037 --> 01:13:08,073
...أنت نوع الأصدقاء الذي
1043
01:13:09,816 --> 01:13:13,268
...لم أقابله منذ سنوات ولم أتحدث إليهم
1044
01:13:13,353 --> 01:13:15,544
ويؤسفني أن تنتهي علاقتنا يومًا
1045
01:13:15,629 --> 01:13:16,864
أوافقك جليًا
1046
01:13:17,793 --> 01:13:20,479
...إن الأمر -
سهل -
1047
01:13:33,515 --> 01:13:34,516
...حسنًا
1048
01:13:37,642 --> 01:13:40,355
أظن أن الوقت قد حان
لمعرفة كيف سينتهي الأمر
1049
01:13:57,057 --> 01:13:58,268
..."نيك"
1050
01:13:59,092 --> 01:14:01,061
عنيت ما قلته ونحن هناك
1051
01:14:01,995 --> 01:14:03,096
وأنا كذلك
1052
01:14:04,264 --> 01:14:06,266
ولهذا السبب يؤلمني هذا جدًا
1053
01:14:08,301 --> 01:14:09,835
..."خافي"
1054
01:14:10,248 --> 01:14:12,205
هل جئت بي إلى هنا لتقتلني؟
1055
01:14:12,239 --> 01:14:14,468
"أنا آسف يا "نيك -
وكذلك أنا -
1056
01:14:14,782 --> 01:14:16,910
اسحب الزناد ونموت كلينا
1057
01:14:16,943 --> 01:14:19,268
انتظر. هل كنت ستقتلني؟
1058
01:14:20,046 --> 01:14:24,335
وهل هذان مسدساي الذهبيان؟ -
إنهما مسدساي الذهبيان -
1059
01:14:24,484 --> 01:14:27,878
يبدو أننا كلينا كان لدينا سر صغير -
ولمَ كنت لتقتلني؟ -
1060
01:14:27,878 --> 01:14:32,893
أنت زعيم مُنظّمة إجرامية -
ابن عمي "لوكاس" هو زعيم المُنظّمة -
1061
01:14:32,926 --> 01:14:36,468
قالت وكالة الاستخبارات إنك الزعيم -
العالم أجمع يظنني هكذا -
1062
01:14:37,164 --> 01:14:39,468
تزعّمها "لوكاس" بعد موت أبي
1063
01:14:39,766 --> 01:14:42,466
أجبرني على أن أكون الزعيم صوريًا -
أنت تأخذ ماله -
1064
01:14:42,481 --> 01:14:44,787
"لن تغادر هذا العالم يا "نيك
1065
01:14:45,117 --> 01:14:49,889
.أنت وكل من تهتم لأمرهم في خطر دائم
لمَ تظنني لا أستطيع أن أكون مع "غابرييلا"؟
1066
01:14:51,536 --> 01:14:54,114
هل تحب "غابرييلا"؟ -
أتمازحني؟ -
1067
01:14:54,273 --> 01:14:56,842
لا يمكنني أن أتزوجها
لأن ذلك سيُعرّضها للخطر
1068
01:14:56,920 --> 01:15:00,064
ألم تلاحظ أننا مُعجبان ببعضنا؟
!أنت تابع لوكالة الاستخبارات المركزية
1069
01:15:00,064 --> 01:15:04,594
.لست تابعًا لوكالة الاستخبارات المركزية
أنا ممثل وأنت تعلم هذا
1070
01:15:05,029 --> 01:15:08,661
المُنظّمة الوحيدة التي أنا تابع لها
هي نقابة ممثلي الشاشة الأمريكية
1071
01:15:08,889 --> 01:15:12,491
.و"آفترا" والتي لا أعرف ماذا تكون
أظنها مُتعلّقة بالإذاعة. فقط أنزل مسدسك
1072
01:15:12,525 --> 01:15:13,525
مستحيل. أنت أولًا
1073
01:15:13,561 --> 01:15:15,506
لن أنزله أولًا. أنت أحضرت عائلتي إلى هنا
1074
01:15:15,506 --> 01:15:17,630
!والذي هو أمر يُقرف -
لا أرغب بقتلك -
1075
01:15:17,663 --> 01:15:19,165
أنت آخر من أرغب بقتله
1076
01:15:19,198 --> 01:15:21,167
!أنا أحبك -
!أحبك -
1077
01:15:26,771 --> 01:15:27,810
إنه ابن عمي
1078
01:15:27,818 --> 01:15:30,612
لا بد أنه كان يعرف أنني لن أقتلك -
ظننت هذا -
1079
01:15:30,697 --> 01:15:34,347
لهذا عليّ دائمًا الوثوق
بموهبتي الشامانية بصفتي ممثل
1080
01:15:35,603 --> 01:15:36,900
!سحقًا
1081
01:15:44,423 --> 01:15:46,327
!أسرع -
أحاول -
1082
01:15:46,327 --> 01:15:48,694
لا يدعم حذاؤك الكاحل بأية وسيلة
1083
01:15:53,749 --> 01:15:55,251
!سحقًا
1084
01:16:00,361 --> 01:16:04,799
حسنًا. تركض إلى هناك وتأخذ العربة
وتعود فتأخذني بينما أؤمّن المكان
1085
01:16:04,884 --> 01:16:07,580
أعجبتني الخطة
1086
01:16:07,613 --> 01:16:13,519
لكن نظرًا لأنك أرهقتني بسبب الحذاء بدون
الكعب، فربما عليك الذهاب بينما أبقى هنا
1087
01:16:13,552 --> 01:16:15,080
تُعجبني هذه الخطة
1088
01:16:15,165 --> 01:16:20,459
.لكنك أسرع مني حتى بالأحذية بدون الكعب
"شاهدت مدى سرعتك في فيلم "الكنز الوطني
1089
01:16:20,493 --> 01:16:24,263
لا، كان ذلك عمل فريق المؤثرات -
ليس وفقًا للكواليس -
1090
01:16:25,098 --> 01:16:27,361
حسنًا، سأذهب -
!انتظر -
1091
01:16:27,950 --> 01:16:29,852
هل ستذهب؟ سأرافقك
1092
01:16:39,345 --> 01:16:40,580
!ها هم أولاء
1093
01:16:53,165 --> 01:16:54,433
!بئسًا
1094
01:16:58,042 --> 01:16:59,546
إنه يقترب منّا
1095
01:17:03,553 --> 01:17:04,983
!على يسارك! على يسارك
1096
01:17:08,139 --> 01:17:10,077
!بئس الأمر
1097
01:17:13,986 --> 01:17:15,002
!اضغط فرامل -
ماذا؟ -
1098
01:17:15,002 --> 01:17:16,729
اضغط فرامل حتى يرتطم بمؤخرة العربة
1099
01:17:16,729 --> 01:17:18,227
لن يفلح ذلك -
!بلى، سيفلح -
1100
01:17:18,227 --> 01:17:19,624
!فقط افعلها! اضغط فرامل
1101
01:17:24,029 --> 01:17:25,764
لا تقلق، لقد أغشي عليه كليًا
1102
01:17:27,461 --> 01:17:28,961
!سحقًا
1103
01:17:32,652 --> 01:17:34,955
أنا بخير. أنت بخير؟
1104
01:17:47,468 --> 01:17:48,476
"ليف"
1105
01:17:48,507 --> 01:17:50,218
"أخذوا "آدي" يا "نيك -
أخذوا "آدي"؟ -
1106
01:17:50,251 --> 01:17:54,031
خرجت بحثًا عنك وأمسكوا بها -
في الطريق المزيد من رجاله. علينا الذهاب -
1107
01:17:54,757 --> 01:17:55,758
!سحقًا
1108
01:18:01,720 --> 01:18:03,438
فيفيان"؟ آلو؟"
1109
01:18:03,523 --> 01:18:05,576
أرسلت لك العنوان يا "نيك". أنت في الطريق؟
1110
01:18:05,609 --> 01:18:08,539
!ماذا؟ أمسكوا بابنتي
ماذا يريدون منها؟
1111
01:18:08,624 --> 01:18:11,471
لسوء الحظ، ستُستخدم للضغط
..."على حكومة "الولايات المتحدة
1112
01:18:11,556 --> 01:18:13,539
"للتراجع عن دعمهم لـ"دلغادو
1113
01:18:13,954 --> 01:18:16,323
...وما لم ينسحب "دلغادو" من الانتخابات
1114
01:18:17,026 --> 01:18:20,400
"آسفة لهذا يا "نيك
ولكنهم قالوا سيقتلوا كلا الفتاتين
1115
01:18:21,325 --> 01:18:22,496
ماذا؟ ماذا ماذا؟
1116
01:18:22,520 --> 01:18:25,864
ستجعلونه ينسحب، صحيح؟
ستجعلونه ينسحب؟
1117
01:18:25,897 --> 01:18:28,365
فقط تعال إلى هنا مباشرة
1118
01:18:48,421 --> 01:18:49,523
{\a6}لقد وصلوا
1119
01:19:00,619 --> 01:19:01,963
{\a6}اقتلها
1120
01:19:24,492 --> 01:19:25,994
!يا ويحي
1121
01:19:29,693 --> 01:19:31,228
قد لا يزال رجاله في المنطقة
1122
01:19:31,261 --> 01:19:32,490
علينا الرحيل -
إلى أين؟ -
1123
01:19:32,490 --> 01:19:34,565
لديّ مكان. هيا بنا
1124
01:19:34,598 --> 01:19:36,023
هيا بنا -
هيا. هيا الآن -
1125
01:19:39,227 --> 01:19:44,599
ما الخطة إذًا؟
أستكون بطلًا وتنقذ "آدي" بنفسك؟
1126
01:19:44,632 --> 01:19:49,344
.سينتهي بك المطاف مقتولًا مثلها
دع الأمر للمحترفين
1127
01:19:49,504 --> 01:19:52,740
الشرطة المحلية أو أيًا يكن -
لن ينقذها أحد غيري -
1128
01:19:56,169 --> 01:19:57,504
أنا أحبك
1129
01:19:57,537 --> 01:20:01,156
ولطالما حذرتك -
!ابتعد عني -
1130
01:20:01,407 --> 01:20:05,356
.عليّ الذهاب إلى هناك
لأن على "آدي" أن تعلم أنني كافحت لأجلها
1131
01:20:07,514 --> 01:20:10,023
!أحاول مساعدتك وأنت لا تنصت لي
1132
01:20:10,108 --> 01:20:13,520
كيف تساعدني؟
كيف ساعدتني في أي وقت مضى؟
1133
01:20:15,455 --> 01:20:20,704
."عليك معرفة مَن أنت عليه يا "نيك
ليس هذا دورًا في فيلم. لست بطلًا
1134
01:20:20,789 --> 01:20:24,556
،أنت مجرد شخص على وشك قتلنا
!أيها الأحمق اللعين
1135
01:20:37,778 --> 01:20:41,872
اشتريت هذا البيت منذ عشرين سنة لوضع كهذا
1136
01:20:41,957 --> 01:20:45,894
.فيه كل ما نحتاج إليه
طعام وجوازات سفر ومواد للتمويه
1137
01:20:46,996 --> 01:20:48,532
سنكون بمأمن طوال الليل
1138
01:20:52,363 --> 01:20:55,662
"أعدك إنك ستستعيدين ابنتك يا "أوليفيا
1139
01:21:07,206 --> 01:21:10,176
من المحتمل أن الفتاتين مُحتجزتان
في مُجمّع ابن عمي
1140
01:21:10,209 --> 01:21:13,491
إنه دير يستخدمونه كغطاء ولكنه حصن
1141
01:21:13,576 --> 01:21:17,208
لا يُمكن اختراقه. في كل جانب جدران -
أي طرق للهروب منه؟ -
1142
01:21:17,243 --> 01:21:20,431
ثمّة أنفاق ولكن بأبواب معدنية
لا تُفتح إلا من الداخل
1143
01:21:20,431 --> 01:21:24,141
،حتى بدون وجود جميع الحرّاس المُسلّحين
فمن المستحيل الدخول
1144
01:21:24,341 --> 01:21:29,848
.سيقتل ذلك المختل ابنتنا بعد 12 ساعة
لذا، ما العمل؟
1145
01:21:37,956 --> 01:21:41,425
سندخل من البوابة الأمامية
1146
01:21:43,962 --> 01:21:48,041
.حسنًا، جميل. إنها إجابة مثيرة للغاية
كيف من المفترض أن يسير الأمر؟
1147
01:21:48,509 --> 01:21:52,408
"يحاول "لوكاس" التحالف مع "سيرجيو بالداساري
زعيم عائلة "كالابيرو" الإجرامية
1148
01:21:52,408 --> 01:21:58,408
لم ير أحد "بالداساري" منذ 15 سنة -
...تمامًا. وبما أن أحدًا لم يره -
1149
01:21:59,845 --> 01:22:02,141
فلا يعرف أحد كيف يبدو...
1150
01:22:02,613 --> 01:22:03,674
"أوليفيا"
1151
01:22:03,674 --> 01:22:06,302
قال "نيك" إنك كنت ماكييرًا ممتازة
حين إلتقيتما
1152
01:22:06,396 --> 01:22:08,974
لذا ومع بعض الإضافات
...والقليل من المكياج
1153
01:22:09,754 --> 01:22:11,689
"يمكنني تمثيل دور "سيرجيو
1154
01:22:27,072 --> 01:22:28,730
!"لوكاس غوتييرز"
1155
01:22:32,988 --> 01:22:35,080
"أود تقديم زوجتي "باربارا
1156
01:22:35,113 --> 01:22:39,052
"لماذا؟ لأنها وُلدت في "سانتا باربارا
"في "كاليفورنيا
1157
01:22:42,020 --> 01:22:44,068
أتظنني أحمقًا يا "سيرجيو"؟
1158
01:22:44,990 --> 01:22:49,044
أتظن أنك ستأتي إلى هنا
بعد 15 سنة وتقتلني، أيها الداعر؟
1159
01:22:49,948 --> 01:22:51,638
!سيقطع أذني
1160
01:22:51,669 --> 01:22:53,497
لصالح من تعمل؟ معك ثلاث ثوانٍ
1161
01:22:53,497 --> 01:22:55,271
!هذا أنا -
ثانيتان -
1162
01:22:55,271 --> 01:22:56,288
!أقسم لك
1163
01:23:00,690 --> 01:23:02,630
أتظن بإمكانها مساعدتك يا "سيرجيو"؟
1164
01:23:05,141 --> 01:23:06,306
افعلها
1165
01:23:06,853 --> 01:23:09,006
اقتله وأعقد معك الصفقة بدلًا منه
1166
01:23:09,454 --> 01:23:11,289
لكنني أظنك لن تقتله
1167
01:23:12,992 --> 01:23:14,573
تظنين أنني لن أقتله؟
1168
01:23:14,827 --> 01:23:19,306
.أرى أنك إن كنت ستقتله، لكنت قتلته فعلًا
لذا، أظنك لن تقتله
1169
01:23:21,735 --> 01:23:26,638
ألا وإنني أتساءل لماذا تظن بإمكانك تخويفي؟
1170
01:23:29,356 --> 01:23:32,359
"حسنًا يا "باربارا" من "سانتا باربارا -
"حسنًا يا "باربارا -
1171
01:23:33,928 --> 01:23:37,431
."سررت بلقائك يا "سيرجيو
كنت بعيدًا لفترة طويلة
1172
01:23:37,446 --> 01:23:40,639
أنت بخير؟ -
سيأخذك رجالي إلى غرفتك -
1173
01:23:41,102 --> 01:23:43,773
استرخ وسنتحدث بعدها
1174
01:23:44,338 --> 01:23:47,742
رباه! كيف تبدو أذني؟ كاد يقطعها
1175
01:23:47,776 --> 01:23:50,473
!"بئسًا! لدينا قرابة الـ15 دقيقة يا "نيك
"علينا الذهاب والبحث عن "آدي
1176
01:23:50,552 --> 01:23:51,621
أعرف. أعرف
1177
01:23:51,621 --> 01:23:54,684
،"وفقًا لخريطة "خافي
غالبًا يحتجزونها في قبو المبنى هنا
1178
01:24:05,343 --> 01:24:06,471
مستعد؟
1179
01:24:23,314 --> 01:24:24,315
ما العمل؟
1180
01:24:30,508 --> 01:24:31,696
أحسنت
1181
01:24:36,664 --> 01:24:37,856
خذي مسدسه
1182
01:24:41,169 --> 01:24:43,001
!"اترك المسدس يا "سيرجيو
1183
01:24:46,746 --> 01:24:48,680
لا يُفترض وجود أحد منكما هنا
1184
01:24:49,648 --> 01:24:50,715
تعاليا معي
1185
01:24:57,886 --> 01:24:58,887
"لوكاس"
1186
01:25:02,844 --> 01:25:04,084
{\a6}ثمّة خطب ما
1187
01:25:04,714 --> 01:25:07,584
{\a6}قتلا رجلًا من رجالنا
وكان لدى "سيرجيو" مسدس
1188
01:25:07,941 --> 01:25:12,284
."مسدس؟ حسنًا يا "سيرجيو
ما الأمر يا رجل؟
1189
01:25:12,687 --> 01:25:15,951
...هل من خطب ما تود إخباري به أو
1190
01:25:16,354 --> 01:25:19,347
كنت بدأت أظن ليست الفتاة لديك
1191
01:25:19,431 --> 01:25:22,574
وبما أن اتفاقنا كان قائمًا
..."على انسحاب "دلغادو
1192
01:25:22,659 --> 01:25:23,951
سينسحب -
سحقًا -
1193
01:25:23,987 --> 01:25:26,551
لكنه لم ينسحب بعد -
"لوكاس" -
1194
01:25:27,649 --> 01:25:28,806
{\a6}أرجوك
1195
01:25:29,321 --> 01:25:30,681
{\a6}لست مرتاحًا لهذا الرجل
1196
01:25:30,946 --> 01:25:32,630
{\a6}اذهب وتحقق من الحدود الخارجية. اذهب
1197
01:25:32,677 --> 01:25:33,845
{\a6}أرجوك -
!اذهب -
1198
01:25:33,876 --> 01:25:34,984
!"لوكاس" -
!اذهب -
1199
01:25:37,019 --> 01:25:38,020
...حسنًا
1200
01:25:41,058 --> 01:25:42,084
أتعرف؟
1201
01:25:42,359 --> 01:25:46,444
..."لو سنعمل معًا يا "سيرجيو
1202
01:25:47,305 --> 01:25:49,059
سيتوجّب عليك الوثوق بي
1203
01:25:56,158 --> 01:25:57,458
ماذا؟
1204
01:25:57,651 --> 01:25:59,899
ماذا" ماذا؟" -
بئسًا -
1205
01:25:59,984 --> 01:26:00,984
...وجهك
1206
01:26:01,509 --> 01:26:04,314
!بئسًا -
!سأقتله يا رجل -
1207
01:26:04,489 --> 01:26:06,584
!إياك والتحرّك
1208
01:26:06,584 --> 01:26:09,384
"خذي الفتاتين واذهبوا يا "أوليفيا -
ما الخطة يا "نيك"؟ -
1209
01:26:09,469 --> 01:26:11,517
!أخرجي الفتاتين من هنا على قيد الحياة
1210
01:26:12,180 --> 01:26:15,458
لا. لا يمكننا تركه هنا -
!"اذهبي مع أمك يا "آدي -
1211
01:26:15,492 --> 01:26:17,851
...فقط اذهبي! تعالي
1212
01:26:18,320 --> 01:26:19,872
!"اركضي يا "آدي
1213
01:26:21,448 --> 01:26:22,576
هل يُعجبك هذا؟
1214
01:26:23,512 --> 01:26:27,100
!"رباه! اللعين "نيك كيدج -
!"أنا اللعين السافل "نيك كيدج -
1215
01:26:27,185 --> 01:26:28,907
!إياك والتفكير بالأمر
1216
01:26:32,287 --> 01:26:33,711
حسنًا، من هنا. هيا
1217
01:26:35,347 --> 01:26:36,348
هيا
1218
01:26:39,189 --> 01:26:40,324
!اذهبا
1219
01:26:40,714 --> 01:26:41,982
!انتظري
1220
01:26:42,384 --> 01:26:45,055
أين "نيك"؟ -
"مُمسك بمسدس على رأس "لوكاس -
1221
01:26:45,370 --> 01:26:49,274
وفّر لنا بعض الوقت ولكن ثمّة آخرين -
لن يخرج من هنا حيًا أبدًا -
1222
01:26:53,594 --> 01:26:55,662
"إليك ما أعرفه يا "نيك كيدج
1223
01:26:56,180 --> 01:27:00,164
أربعة من رجالي مُمسكون بمسدساتهم صوب رأسك
1224
01:27:01,085 --> 01:27:03,997
أجل، صحيح. ولكن إليك ما أعرفه أنا
1225
01:27:04,529 --> 01:27:07,458
عائلتي بآمان وهذا كل ما يُهم
1226
01:27:12,582 --> 01:27:13,964
ها هو ذا
1227
01:27:13,971 --> 01:27:16,000
!ها هو ذا
1228
01:27:16,033 --> 01:27:17,890
البطل الأمريكي
1229
01:27:19,596 --> 01:27:21,998
"نجم "هوليوود
1230
01:27:23,764 --> 01:27:26,204
بربك. ما هذا؟
1231
01:27:26,385 --> 01:27:28,512
وهذا الأنف؟
1232
01:27:29,150 --> 01:27:32,697
!ولا حركة -
يا ويحي! ذلك الرجل مرة أخرى -
1233
01:27:32,736 --> 01:27:33,736
"كارلوس"
1234
01:27:33,797 --> 01:27:34,797
{\a6}أمسكت بهن
1235
01:27:34,882 --> 01:27:38,917
.أرجوك يا "كارلوس". لا ترغب بفعل هذا بي
"لا ترغب بفعل هذا بـ"خافي
1236
01:27:39,082 --> 01:27:41,329
كان يعاملك بلطف
1237
01:27:41,753 --> 01:27:42,976
خافي" على وشك أن يموت"
1238
01:27:43,755 --> 01:27:44,822
مثلكن
1239
01:27:46,217 --> 01:27:47,385
!بئسًا
1240
01:27:47,470 --> 01:27:50,006
أي شيء ترغب بقوله قبل أن تموت؟
1241
01:27:51,416 --> 01:27:55,867
يستغرق دماغ الإنسان 13 مللي ثانية"
لإرسال رسالة إلى الجسم
1242
01:27:55,900 --> 01:28:01,064
،لذا في الوقت الذي تصيبني فيه رصاصاتك
ستكون قشرتي المخّية قد أرسلت إشارة
1243
01:28:01,064 --> 01:28:04,764
إلى 17 عضلة سليمة ليضغط إصبعي على الزناد
1244
01:28:05,430 --> 01:28:09,047
،وقبل أن تُتاح لك الفرصة لتحرّك شفتيك
1245
01:28:09,080 --> 01:28:14,064
سيتناثر نخاعك المستطيل على الجدار خلفك
1246
01:28:14,686 --> 01:28:19,090
ولو هذا آخر ما أنجزه
،على كوكب الأرض الأخضر الجميل هذا
1247
01:28:19,123 --> 01:28:24,297
"سأكون المُنتصر وما أجملها طريقة للموت
1248
01:28:27,512 --> 01:28:28,580
!يا هذا
1249
01:28:31,594 --> 01:28:33,738
!بئسًا! هيا يا "نيك"! هيا
1250
01:28:33,929 --> 01:28:35,109
{\a6}يا ابن السافلة
1251
01:28:35,851 --> 01:28:37,547
{\a6}!يا ابن السافلة
1252
01:28:39,352 --> 01:28:40,719
هل قتلناه؟
1253
01:28:45,999 --> 01:28:47,064
!بئسًا
1254
01:28:47,921 --> 01:28:48,921
أنت لميّتة
1255
01:28:49,821 --> 01:28:51,508
!جميعكن لميّتات
1256
01:29:00,711 --> 01:29:02,146
نيكولاس كيدج"؟"
1257
01:29:04,695 --> 01:29:06,697
هذا مذهل
1258
01:29:11,398 --> 01:29:13,671
آدي"... هل أذاك يا "آدي"؟"
1259
01:29:13,671 --> 01:29:14,671
حبذا لو لا -
لا -
1260
01:29:14,702 --> 01:29:15,898
هل أنت جوعانة؟ -
لا -
1261
01:29:15,922 --> 01:29:18,829
مع "خافي" تفاح. أتريدين تفاح ماكنتوش؟
تفاح قرص العسل؟
1262
01:29:18,914 --> 01:29:21,577
"لا تفاح يا "نيك -
أرجوك أن تركّز في الطريق يا أبي -
1263
01:29:21,593 --> 01:29:23,213
!أرجوك -
!بئسًا -
1264
01:29:28,690 --> 01:29:30,025
!بئسًا
1265
01:29:38,326 --> 01:29:41,226
ناوليني المسدسات يا "أوليفيا"، إنها هناك -
ماذا تفعل؟ -
1266
01:29:41,961 --> 01:29:44,326
!لا -
أوقف العربة. سأبطئهم -
1267
01:29:44,326 --> 01:29:45,326
!مستحيل -
بلى -
1268
01:29:45,339 --> 01:29:48,159
.نحن على بُعد كيلومترين من السفارة
إن أبطأتهم، فستذهبون جميعًا
1269
01:29:48,159 --> 01:29:49,566
!لا -
"بإمكاني فعلها يا "خافي -
1270
01:29:49,599 --> 01:29:51,459
!"فقط ابق في العربة! "خاف
1271
01:29:55,201 --> 01:29:57,660
!لا -
"فقط اركب العربة يا "خافي -
1272
01:30:01,265 --> 01:30:05,002
لن أعيش حياتي أبدًا
!ما لم أقف في وجه ابن عمي
1273
01:30:06,904 --> 01:30:07,971
أحتاج إلى هذا
1274
01:30:09,139 --> 01:30:10,207
اذهب
1275
01:30:11,973 --> 01:30:12,992
!اذهب
1276
01:30:21,536 --> 01:30:24,154
أنت بقيت؟ -
أكيد -
1277
01:31:01,294 --> 01:31:03,663
لا تقلقي يا "آدي". سنكون بخير جميعًا
1278
01:31:03,697 --> 01:31:06,333
كيف حال "ماريا"؟ -
إنها بخير. أرجوك أن تُسرع يا أبي -
1279
01:31:06,366 --> 01:31:07,759
أجل، انعطف يسارًا هنا
1280
01:31:23,948 --> 01:31:25,116
!بئسًا
1281
01:31:32,251 --> 01:31:33,726
تماسكن
1282
01:31:48,570 --> 01:31:51,426
هل فقدناهم؟ أظننا فقدناهم
1283
01:31:51,678 --> 01:31:53,114
!انتبه يا أبي
1284
01:31:59,693 --> 01:32:01,487
...رباه
1285
01:32:23,984 --> 01:32:26,566
"سأقتلك، أيها اللعين "نيك كيدج
1286
01:32:29,026 --> 01:32:30,761
!انبطحن جميعًا
1287
01:32:35,552 --> 01:32:36,586
!تماسكن
1288
01:32:53,546 --> 01:32:55,054
ماذا حدث توًا؟
1289
01:32:55,835 --> 01:32:57,072
آدي"؟"
1290
01:32:57,382 --> 01:32:59,817
!اخرج! اخرج -
!مسدس -
1291
01:33:04,244 --> 01:33:05,845
!ولا حركة
1292
01:33:07,914 --> 01:33:10,405
!تراجعوا! تراجعوا
1293
01:33:11,195 --> 01:33:13,898
!اقتربوا وسأقتله -
آدي"؟" -
1294
01:33:16,262 --> 01:33:17,330
!أبي
1295
01:33:29,847 --> 01:33:31,466
"فعلناها يا "نيك
1296
01:33:34,902 --> 01:33:36,253
فعلناها
1297
01:33:37,933 --> 01:33:39,068
جميعنا
1298
01:33:42,269 --> 01:33:44,070
أحبك يا أبي
1299
01:34:35,519 --> 01:34:37,172
أحبك يا أبي"؟"
1300
01:34:37,655 --> 01:34:39,364
"كتبها "خافي -
حسنًا -
1301
01:34:40,029 --> 01:34:42,965
تهانئي -
"شكرًا يا "أوليفيا -
1302
01:34:46,754 --> 01:34:47,788
لقد عدنا
1303
01:34:47,873 --> 01:34:51,076
لا يعني ذلك ذهابنا إلى أي مكان -
لا يعني ذلك ذهابنا إلى أي مكان -
1304
01:35:01,755 --> 01:35:03,355
شكرًا -
شكرًا -
1305
01:35:07,082 --> 01:35:08,148
"نيك"
1306
01:35:08,271 --> 01:35:11,241
."كنت أبحث عنك يا "خافي
كنت أتساءل إلى أين ذهبت
1307
01:35:11,274 --> 01:35:13,187
...لم أستطع مشاهدته معكم. كنت
1308
01:35:13,543 --> 01:35:15,412
كنت متوترًا للغاية
1309
01:35:15,573 --> 01:35:18,953
كيف جرى الأمر؟ -
أحبّه الناس. تهانئي -
1310
01:35:19,249 --> 01:35:20,583
حقًا؟ -
نعم -
1311
01:35:20,617 --> 01:35:22,118
!عجبًا
1312
01:35:23,123 --> 01:35:24,458
...هذا
1313
01:35:24,554 --> 01:35:25,555
..."نيك"
1314
01:35:26,687 --> 01:35:30,160
شكرًا لك -
فعلنا هذا معًا يا "خافي". شكرًا لك أنت -
1315
01:35:30,193 --> 01:35:32,020
أتريد الاحتفال معي؟
1316
01:35:32,228 --> 01:35:35,098
تريد مجلة "فانيتي فير" إجراء مقابلة معنا
1317
01:35:38,067 --> 01:35:42,153
.لا أستطيع الليلة ولكن اذهب أنت
استمتع بالأمر
1318
01:35:42,464 --> 01:35:44,300
"وأبلغ تحياتي لـ"غابرييلا
1319
01:35:50,046 --> 01:35:52,905
تريد "آدي" استعارة حزامك -
نعم، أريد -
1320
01:35:52,928 --> 01:35:55,251
يبدو ثقيلًا بعض الشيء
1321
01:35:55,285 --> 01:35:59,389
.أجل، إنه عنكبوت رتيلاء كبير وسمين
"أنت تعرفين مسؤول ملابسي "جيف
1322
01:35:59,389 --> 01:36:00,577
سيد "نيمان ماركوس"؟ -
نعم -
1323
01:36:00,577 --> 01:36:03,853
أرادني أن أرتدي نحلة وقلت له
"ليس النحل يا (جيف). ليس النحل"
1324
01:36:03,938 --> 01:36:05,149
"فقال "حسنًا، ماذا عن عقرب؟
1325
01:36:05,149 --> 01:36:08,264
.(فقلت "أظن العقرب عدوانيًا يا (جيف
"ماذا عن عنكبوت الرتيلاء؟
1326
01:36:08,298 --> 01:36:10,387
"(فقال "أظنه ليس أقل عدوانية يا (نيك
1327
01:36:10,387 --> 01:36:14,107
فقلت "إنه لي". أليس لطيفًا؟ -
تريد "آدي" استعارته -
1328
01:36:15,060 --> 01:36:17,558
بتاتًا -
بإمكانك الاحتفاظ به. إنه لك -
1329
01:36:17,643 --> 01:36:20,282
متأكد لم يكن عليك حضور العرض الأول؟
1330
01:36:20,321 --> 01:36:21,954
مائة بالمائة -
حقًا؟ -
1331
01:36:22,297 --> 01:36:24,924
من اختار "ديمي مور" في دور أمي؟ -
الستوديو -
1332
01:36:24,957 --> 01:36:28,394
لكن هذا لا ينصف أمك، أليس كذلك؟ -
بربك -
1333
01:36:28,835 --> 01:36:31,126
إنها فائقة الجمال -
"وكذلك أنت يا "أوليفيا -
1334
01:36:31,905 --> 01:36:34,693
توقف عن مغازلة أمي يا أبي -
لا أغازلها -
1335
01:36:34,708 --> 01:36:37,748
يا ويحي. لم أعد أريد سماع هذا
1336
01:36:37,833 --> 01:36:39,841
أتعرفان؟ ما رأيكما بمشاهدة فيلم؟
1337
01:36:39,926 --> 01:36:43,526
اختر ما تشاء يا أبي -
لا، اختاري أنت -
1338
01:36:44,626 --> 01:36:47,060
حقًا؟ -
نعم، شغّلي لنا فيلمًا تحبّينه -
1339
01:36:47,796 --> 01:36:49,026
...هذا
1340
01:36:49,420 --> 01:36:51,721
أشاهدت الجزء الثاني من "الدب (بادينغتون)"؟
1341
01:37:38,075 --> 01:37:43,075
..."أنت اللعين "نيك
1342
01:37:48,207 --> 01:37:49,287
!"كيدج"...
1343
01:37:54,349 --> 01:39:08,849
{\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&)}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)} #
{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}"
{\fs30}{\c&HFFFFFF&)}FB.com/YousseFaridTheInterpreter
1344
01:39:09,865 --> 01:39:15,284
"الثقل غير المُحتمل للموهبة الهائلة"
1345
01:39:15,701 --> 01:46:51,499
{\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&)}ترجمة{\c&HFF0000&)} #
{\c&H0000FF&)}"{\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{c&H0000FF&)}"
{\fs30}{\c&HFFFFFF&)}FB.com/YousseFaridTheInterpreter
128602
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.