All language subtitles for The.Unbearable.Weight.of.Massive.Talent.2022.WEB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,070 --> 00:00:20,939 {\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&)}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)} # {\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}" {\fs30}{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)}({\c&HFFFFFF&)}مشاهدة ممتعة{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)}) 2 00:00:29,141 --> 00:00:30,741 كنت أنوي قصّ شعري 3 00:00:36,048 --> 00:00:38,416 "أحضرت لك هدية يا "كيسي 4 00:00:41,012 --> 00:00:46,254 {\a6}نيكولاس كيدج" مذهل" 5 00:00:48,684 --> 00:00:51,051 {\a6}هذا الرجل أسطورة 6 00:00:55,100 --> 00:00:56,379 {\a6}!الطعام 7 00:00:56,957 --> 00:00:58,223 {\a6}"اذهب يا "فرناندو 8 00:00:59,938 --> 00:01:02,074 لديّ صورة لك أيضًا 9 00:01:08,766 --> 00:01:09,822 !"ماريا" 10 00:01:11,535 --> 00:01:15,372 !لا! لا! لا - عيد ميلاد سعيد يا حبيبتي - 11 00:01:27,522 --> 00:01:28,557 !لا 12 00:01:36,419 --> 00:01:38,598 "(لوس أنجلوس) في (كاليفورنيا)" 13 00:02:06,090 --> 00:02:07,090 أشكرك 14 00:02:07,098 --> 00:02:09,526 "إنك شاهدت فيلم "بيت الغرباء "للمخرج "مانكيفيتس 15 00:02:09,559 --> 00:02:10,962 إنه أحد أفلامي المُفضّلة 16 00:02:10,995 --> 00:02:13,009 هذا بالضبط ما ذكّرني به السيناريو خاصتك 17 00:02:13,009 --> 00:02:15,211 الصراع على السلطة والكفاح للحفاظ على العلاقة 18 00:02:15,296 --> 00:02:19,592 وستظن هذا مجنونًا بعض الشيء ولكنه يشبه "الملك (لير)" من بعض النواحي 19 00:02:19,626 --> 00:02:20,763 أجل، تمامًا 20 00:02:20,848 --> 00:02:23,537 كنت أعرف أنك ستفهم ما أحاول فعله في هذا الفيلم 21 00:02:23,622 --> 00:02:24,814 أجل 22 00:02:24,958 --> 00:02:27,700 "لا أعرف ماذا أقول يا "ديفيد 23 00:02:27,734 --> 00:02:31,885 ألا إنه دور العمر وأود حقًا أن أكون جزءًا من هذا 24 00:02:31,913 --> 00:02:34,129 ممتاز. سأتصل بك في غضون يومين 25 00:02:34,522 --> 00:02:37,477 ،"لو كنت قلقًا بشأن لهجة "بوسطن "يمكنني التكلّم بلهجة "بوسطن 26 00:02:37,510 --> 00:02:39,510 طوال الأسبوع وأنا أعمل عليها - "لست قلقًا يا "نيك - 27 00:02:39,538 --> 00:02:43,152 ،لو لديك أي سؤال آخر أو تريد التحدث اتصل بي 28 00:02:43,882 --> 00:02:46,619 ...أو أردتني أن أقرأ 29 00:02:47,118 --> 00:02:48,960 ليس عليك القراءة لي - قطعًا لا - 30 00:02:50,351 --> 00:02:52,819 ومن الواضح أنني لن أقرأ - من الواضح هذا - 31 00:02:53,276 --> 00:02:55,356 لكنني أراهن أن جزءًا منك يود سماعي أقرأ، أليس كذلك؟ 32 00:02:55,389 --> 00:02:57,726 ولمَ لا؟ لوددتُني أن أقرأ مكانك 33 00:02:57,788 --> 00:02:59,895 صدقًا، لا أريدك أن تقرأ - حسنًا - 34 00:02:59,928 --> 00:03:04,219 ...على أيٍ، عليّ الرحيل، لذا - أتعرف؟ سأقرأ - 35 00:03:04,636 --> 00:03:06,702 (إنها نتيجة مفروضة يا (جيمي" 36 00:03:06,735 --> 00:03:10,839 يستغرق دماغ الإنسان 13 مللي ثانية لإرسال رسالة إلى الجسم 37 00:03:10,872 --> 00:03:14,876 ،لذا في الوقت الذي تصيبني فيه رصاصاتك ستكون قشرتي المخّية قد أرسلت إشارة 38 00:03:14,910 --> 00:03:18,452 إلى 17 عضلة سليمة ليضغط إصبعي على الزناد 39 00:03:18,841 --> 00:03:22,111 ،وقبل أن تُتاح لك الفرصة لتحرّك شفتيك 40 00:03:22,196 --> 00:03:26,888 سيتناثر نخاعك المستطيل على الجدار خلفك 41 00:03:26,922 --> 00:03:30,286 ولو هذا آخر ما أنجزه ،على كوكب الأرض الأخضر الجميل هذا 42 00:03:30,286 --> 00:03:34,996 "سأكون المُنتصر وما أجملها طريقة للموت 43 00:03:37,699 --> 00:03:39,266 بئس الأمر 44 00:03:42,323 --> 00:03:43,961 أستطيع فعل شيء آخر إن أردت 45 00:03:45,426 --> 00:03:49,527 "الثقل غير المُحتمل للموهبة الهائلة" 46 00:03:50,605 --> 00:03:52,276 !اللعنة يا رجل 47 00:03:52,480 --> 00:03:54,683 كان ذلك جيدًا، أليس كذلك؟ 48 00:03:54,716 --> 00:03:59,185 مانكيفيتس"؟ هذا لا يُصدّق" - أعرف. فقط خطر الأمر ببالي - 49 00:03:59,334 --> 00:04:04,119 .جيد. أنا سعيد لك لأنك تحتاج إلى هذا، بصراحة 50 00:04:05,622 --> 00:04:09,915 ماذا؟ ماذا تقصد بكلامك هذا؟ - أنت فهمتني. قد يغيّر هذا قواعد اللعبة - 51 00:04:09,915 --> 00:04:12,096 .لست بحاجة إلى تغييرها إن حدث الأمر، فقد حدث 52 00:04:12,130 --> 00:04:14,129 وإن لم يحدث، أستمر بالمحاولة. هذا ما أفعل 53 00:04:14,129 --> 00:04:16,868 فقط أقول إنك يمكنك اتّباع الإستراتيجيات أكثر قليلًا 54 00:04:16,901 --> 00:04:20,637 .قم بالمزيد من تجارب الأداء للأفلام ،"فكما أخبرني "مايلز ديفيس 55 00:04:20,671 --> 00:04:22,548 أحيانًا، تكون النوتة الموسيقية" "التي لا تعزفها 56 00:04:22,548 --> 00:04:24,366 كان "مايلز ديفيس" مدمنًا للهيروين 57 00:04:24,390 --> 00:04:28,448 أنا أحبه، كان مُبدعًا ولكنني سعيد بصحتي الجيدة. أنا ممثل 58 00:04:28,448 --> 00:04:31,581 بل أنت نجم سينمائي !وإياك أن تنسى ذلك أبدًا 59 00:04:31,615 --> 00:04:35,153 .حسنًا، لا أحتاج إلى هذا !"ترجّل من سيارتي يا "نيكي 60 00:04:35,186 --> 00:04:36,821 !لست بحاجة إلى هذا 61 00:04:45,529 --> 00:04:46,948 أنا بحاجة إلى هذا 62 00:04:47,509 --> 00:04:49,478 قد يغيّر هذا قواعد اللعبة 63 00:04:49,503 --> 00:04:53,905 لست سعيدًا بالطريقة التي تسير بها حياتك المهنية لأنك تعمل طوال الوقت؟ 64 00:04:53,938 --> 00:04:58,347 ،لم أفكّر في كونها حياتي المهنية !ّإنه مجرد عمل. وما الخطب بالعمل؟ 65 00:04:58,347 --> 00:05:03,181 في أية وظيفة أخرى، يكون العمل الجاد ،أمرًا يستحق ولكن مع تمثيل الأفلام 66 00:05:03,214 --> 00:05:05,246 ".(أنت تمثّل كثيرًا يا (نيك" ".(أنت تعمل بجد يا (نيك" 67 00:05:05,246 --> 00:05:09,683 ".(دع الجمهور يشتاق إليك أكثر يا (نيك" مرحبًا، إنها وظيفتي وأنا أدفع مُستحقّاتي" 68 00:05:09,683 --> 00:05:12,882 ."وأطعم عائلتي. أنتم مزعجون !رباه 69 00:05:14,092 --> 00:05:15,282 حسنًا 70 00:05:15,989 --> 00:05:17,757 ممَ تقلق يا "نيك"؟ 71 00:05:17,790 --> 00:05:21,593 هل فقدت بعضًا من كفاءتك؟ هل فقدت موهبتك كممثل؟ 72 00:05:22,647 --> 00:05:23,648 لا 73 00:05:25,473 --> 00:05:29,110 .لا، أنا أريد هذا الدور حقًا إنه دور العمر 74 00:05:29,110 --> 00:05:30,377 إنه دور ممتاز 75 00:05:30,403 --> 00:05:35,917 كيف تظن أن علاقتك بعملك تؤثر على علاقتك بابنتك؟ 76 00:05:36,107 --> 00:05:38,109 هلا سألنا "آدي"؟ 77 00:05:40,137 --> 00:05:43,841 .ماذا؟ ليس عليكما فعل هذا بإمكانكما الاستمرار بحديثكما 78 00:05:43,874 --> 00:05:48,690 "سأنهي كلامي بـ"دور كهذا لا يأتي كل يوم وسأصمت. أنا صامت 79 00:05:48,775 --> 00:05:52,964 كيف تظنين قلق أبيك حيال حياته المهنية أثّر عليك يا "آدي"؟ 80 00:05:53,010 --> 00:05:55,826 إنه لا يتحدث سوى عن عمله 81 00:05:55,826 --> 00:05:59,390 إما هذا إما يجعلني أشاهد أفلامًا قديمة لمناقشتها 82 00:05:59,423 --> 00:06:04,809 والذي أعتبره محاضرة لمدة ساعتين - إنها محادثة. إنها أشبه بمحادثة - 83 00:06:04,895 --> 00:06:07,595 جعلني أشاهد هذا الفيلم القديم والغريب 84 00:06:07,629 --> 00:06:10,473 ماذا كان اسمه؟ "جزيرة الدكتور (كالاماري)"؟ 85 00:06:10,589 --> 00:06:13,384 "(مجلس وزراء الدكتور (كاليغاري" - وهل أعجبك يا "آدي"؟ 86 00:06:13,469 --> 00:06:16,805 إنه أحد أفلامي المُفضّلة. هل شاهدته؟ - لا، لم أشاهده - 87 00:06:16,839 --> 00:06:22,458 إنه عن طبيب عجوز ومجنون يعاني من السير خلال النوم تحت تأثير تعويذته 88 00:06:23,096 --> 00:06:24,992 إنه عجوز ساذج ومجنون 89 00:06:25,077 --> 00:06:28,724 أتتخيلين كم هذا مخيف؟ 90 00:06:28,724 --> 00:06:31,424 أن تكوني تحت تأثير تعويذة أحدهم؟ ألم يعجبك الفيلم؟ 91 00:06:31,424 --> 00:06:35,057 ...أنت تحبين الرسومات والمكياج - لا، لم يعجبني - 92 00:06:35,258 --> 00:06:41,030 .يبدو لي أنها لم ترغب بمشاهدة الفيلم هل فكرت حيال ما تريده هي يا "نيك"؟ 93 00:06:41,063 --> 00:06:45,167 بربك يا "شيريل". أهذا سؤال حقيقي؟ ماذا تظنينه سيقول؟ 94 00:06:45,375 --> 00:06:49,133 لطالما كان لديها حساسية بصرية مذهلة 95 00:06:49,218 --> 00:06:52,351 ...نحن قريبان جدًا وبفضل هذا، تأكدت 96 00:06:57,379 --> 00:06:58,572 مرحبًا يا حبيبتي - مرحبًا يا أمي - 97 00:06:58,626 --> 00:07:00,928 وداعًا يا "آدي". أحبك 98 00:07:03,051 --> 00:07:04,358 ماذا حدث؟ 99 00:07:04,358 --> 00:07:08,432 إنها غاضبة مني لأننا شاهدنا فيلم "مجلس وزراء الدكتور (كاليغاري)" معًا 100 00:07:08,463 --> 00:07:11,960 ولم يعجبها والذي أجده غريبًا نظرًا إلى مدى نضج ذوقها عادة 101 00:07:11,994 --> 00:07:17,994 أنت مُتفاجئ أن ابنتك المراهقة لم ترغب بمشاهدة فيلم ألماني عمره مائة عام معك؟ 102 00:07:18,191 --> 00:07:19,902 نعم - رباه. حسنًا - 103 00:07:19,935 --> 00:07:25,070 "ليس هذا وحسب. هي لم تقرأ قط لـ"ماري شيلي "أو لـ"جاين أوستن" أو حتى لـ"توين 104 00:07:25,155 --> 00:07:30,179 إنها غير مُثقّفة. أعلينا إنكار هذا؟ - ظنّت "همفري بوغارت" نجمًا إباحيًا - 105 00:07:30,212 --> 00:07:31,480 ...حسنًا 106 00:07:31,722 --> 00:07:33,516 ماذا؟ حقًا؟ - نعم - 107 00:07:34,049 --> 00:07:35,758 هذا مُحبط 108 00:07:36,251 --> 00:07:41,089 .إلا لو هناك نجم إباحي بنفس الاسم هكذا لن يكون الأمر مُحبطًا، صحيح؟ 109 00:07:41,717 --> 00:07:42,818 لا؟ 110 00:07:43,712 --> 00:07:48,383 اسمع، أنت الآن في مرحلة صعبة معها، حسنًا؟ 111 00:07:48,417 --> 00:07:51,120 ،وإن لم تتعلّم كيفية التواصل معها ...فستبقى بعيدًا عنها 112 00:07:51,153 --> 00:07:54,690 لمَ تبتسم؟! لمَ تبتسم؟ - لست مُبتسمًا - 113 00:07:54,723 --> 00:07:55,788 بلى - حسنًا - 114 00:07:55,788 --> 00:07:58,927 "اختاروني لفيلم مثير للغاية يا "أوليفيا وأظن أنني سآخذ الدور 115 00:07:58,961 --> 00:08:00,563 رباه. هلا أسديت لي خدمة؟ - أكيد - 116 00:08:00,648 --> 00:08:01,897 احضر حفل عيد ميلادها 117 00:08:01,930 --> 00:08:03,699 أكيد - أكيد - 118 00:08:03,732 --> 00:08:05,067 !رباه 119 00:08:05,100 --> 00:08:07,127 لنتقابل يا "فينك". لديّ بضعة أسئلة 120 00:08:07,549 --> 00:08:11,943 .لا أعرف ولكنني حقًا أريد هذا الدور ...إنه دور العمر وكونك وكيل أعمالي 121 00:08:12,028 --> 00:08:15,474 ينتابني شعور جيد يا "نيك"، حسنًا؟ 122 00:08:15,559 --> 00:08:19,021 حسنًا - والآن بربك! أعرف مدى توترك - 123 00:08:19,254 --> 00:08:21,364 سيساعدك هذا بالاسترخاء 124 00:08:22,547 --> 00:08:25,636 !سحقًا - سحقًا! أحب هذا حبًا جمًا - 125 00:08:27,459 --> 00:08:31,242 !أيُفترض أن يوجع إلى هذا الحد؟ سحقًا - نعم. كلما زاد الألم كان أحسن - 126 00:08:31,775 --> 00:08:33,021 ...سحقًا 127 00:08:33,377 --> 00:08:35,621 لمَ؟ - إنه جيد للدورة الدموية - 128 00:08:43,891 --> 00:08:47,086 وصلنا عرض آخر يا "نيك" صباح اليوم 129 00:08:47,086 --> 00:08:51,221 ممتاز. كم هو؟ - مليون دولار - 130 00:08:51,816 --> 00:08:53,088 ماذا يكون؟ 131 00:08:53,960 --> 00:08:57,423 حفل عيد ميلاد يا "فينك"؟ عم تتحدث أنت؟ 132 00:08:57,668 --> 00:09:03,668 اذهب واحك لهم قصصًا، أضحكهم - أضحكهم؟ كالمهرج؟ كالفقمة المُدربة؟ - 133 00:09:08,067 --> 00:09:10,369 "تلقيت مكالمة من مدير أعمالك "كيني "يا "نيك 134 00:09:10,536 --> 00:09:15,174 تعيش في فندق "صنسيت تاور" منذ سنة - و؟ يستمتعون بوجودي هناك - 135 00:09:15,208 --> 00:09:17,521 أنت مدين لهم بـ600 ألف دولار 136 00:09:17,843 --> 00:09:19,311 "أرسلوا الفواتير لـ"كيني 137 00:09:20,480 --> 00:09:24,155 سأتعامل - كما قال إنه لا يزال لديك ديون كبيرة - 138 00:09:24,448 --> 00:09:30,448 ...والآن الطلاق والمصاريف الشهرية وغيرهم - "حسنًا، سأتعامل مع كل هذا يا "فينك - 139 00:09:30,882 --> 00:09:32,551 أنت تعلم هذا 140 00:09:33,255 --> 00:09:38,393 لكنني سأحصل على الدور التالي وحين أحصل عليه، سيتغيّر كل شيء 141 00:09:39,161 --> 00:09:40,521 وحينها أعود 142 00:09:41,596 --> 00:09:44,866 وبالمناسبة، لا يعني ذلك ذهابي إلى أي مكان 143 00:09:44,900 --> 00:09:47,951 لا يعني ذلك ذهابك إلى أي مكان - لا يتبرّز المرء على نفسه أبدًا - 144 00:09:48,012 --> 00:09:50,681 هيا! لا تتبرّز على نفسك أبدًا 145 00:10:04,197 --> 00:10:06,933 ."انتظر لحظة يا "فينك سأذهب إلى مكان هادئ 146 00:10:08,523 --> 00:10:10,625 ما زلت معي يا "فينك"؟ أسمعك الآن 147 00:10:10,659 --> 00:10:12,394 هل كلّمته؟ - "كلّمت "ديفيد - 148 00:10:12,427 --> 00:10:14,105 من الجيد أنك هنا - انتظر - 149 00:10:14,152 --> 00:10:15,588 إنه وقت الكعكة 150 00:10:16,757 --> 00:10:19,134 ...رباه! أنت - لا بد لي من إنهاء المكالمة - 151 00:10:19,167 --> 00:10:22,037 !رباه! يا ويحي 152 00:10:22,070 --> 00:10:25,555 !هيا - هل كنت تتكلّم يا "فينك"؟ - 153 00:10:25,785 --> 00:10:29,662 أتسمعني يا "نيك"؟ - نعم، أسمعك. ماذا قال؟ - 154 00:10:29,701 --> 00:10:34,988 قال إنه يحبك ولكنه غيّر رأيه بشأن الدور 155 00:10:35,669 --> 00:10:36,754 آسف يا صاح 156 00:10:55,459 --> 00:10:58,262 "عيد ميلاد سعيد لك" 157 00:10:58,347 --> 00:11:02,558 أكره هذا - "عيد ميلاد سعيد لك" - 158 00:11:02,643 --> 00:11:07,898 أشكرك يا أمي - "(عيد ميلاد سعيد لك يا (آدي" - 159 00:11:08,067 --> 00:11:12,750 أشكركم - "عيد ميلاد سعيد لك" - 160 00:11:13,082 --> 00:11:14,871 أشكركم 161 00:11:15,309 --> 00:11:17,584 انفخي وتمنّي أمنية 162 00:11:19,513 --> 00:11:22,627 !"عيد ميلاد سعيد يا "آدي - !حسنًا، جميعًا - 163 00:11:22,712 --> 00:11:26,353 !تجمّعوا حول البيانو! إنه وقت العرض 164 00:11:26,387 --> 00:11:27,762 ماذا يفعل؟ - ماذا؟ - 165 00:11:27,762 --> 00:11:31,132 "نيك"؟ ابتعد عن البيانو يا "نيك" 166 00:11:31,833 --> 00:11:33,668 "مرحبًا يا "لويس 167 00:11:33,701 --> 00:11:35,703 نضجتم جميعًا 168 00:11:35,737 --> 00:11:38,395 كم تبلغ من العمر؟ 15؟ - لا تتحدث إلى "لويس" يا أبي - 169 00:11:38,419 --> 00:11:39,419 حسنًا 170 00:11:40,012 --> 00:11:45,251 ،حين كانت في التاسعة من عمرها سافرنا كلينا معًا لأول مرة 171 00:11:45,284 --> 00:11:51,188 سافرنا طوال الليل عبر الصحراء إلى غراند كانيون". أتتذكّرين هذا يا حبيبتي؟" 172 00:11:51,273 --> 00:11:52,908 أتذكّر هذا 173 00:11:53,192 --> 00:11:55,288 ...وحين بزغت الشمس 174 00:11:56,477 --> 00:12:02,854 توقفت إلى جانب الطريق وهي ساندة ...رأسها الصغير على كتفي وشاهدنا الـ 175 00:12:05,604 --> 00:12:07,239 شاهدنا الشمس تشرق... 176 00:12:10,042 --> 00:12:12,688 كانت تلك أسعد لحظات حياتي 177 00:12:13,145 --> 00:12:17,550 وفي تلك اللحظة، ألّفت لحنًا لعيد ميلادها السادس عشر 178 00:12:17,583 --> 00:12:20,019 أعمل عليه منذ حينها 179 00:12:20,052 --> 00:12:24,290 .وكل عام وأنت بخير يا حبيبتي ...لنبدأ 180 00:12:25,458 --> 00:12:27,949 "مشاهدين شروق الشمس" 181 00:12:29,395 --> 00:12:31,854 "مشاهدين بزوغ الشمس" 182 00:12:32,331 --> 00:12:34,133 "(آدي)" 183 00:12:34,824 --> 00:12:36,101 "(آدي)" 184 00:12:36,135 --> 00:12:38,003 "(آدي)" 185 00:12:38,772 --> 00:12:43,243 "الحب في عيوننا" 186 00:12:43,699 --> 00:12:45,444 !يا ويحي 187 00:12:45,478 --> 00:12:48,314 أنا مُتحمس جدًا لرؤية ما ستفعلينه في حياتك يا حبيبتي 188 00:12:48,347 --> 00:12:53,321 .وسأدعمك في اختيارك مهما كان فقط لا أوصيك بحياة في الفن 189 00:12:53,957 --> 00:12:58,721 خاصة مع عدم تقدير المواهب الحقيقية !في هذه المدينة اللعينة 190 00:12:58,805 --> 00:13:00,988 "بزوغ الشمس" 191 00:13:01,391 --> 00:13:03,004 "بزوغ الشمس" 192 00:13:09,506 --> 00:13:11,274 "لا أعرف يا "أوليفيا 193 00:13:12,469 --> 00:13:13,762 لا أعرف 194 00:13:23,453 --> 00:13:28,726 أتتذكّرين حين كنا نستلقي ثلاثتنا "على أرضية غرفة المعيشة في شقة "نيويورك 195 00:13:28,759 --> 00:13:32,996 وكنا كلينا نراقبها لساعات متتالية؟ أتتذكّرين؟ 196 00:13:34,197 --> 00:13:37,133 كان الأمر أسهل حينها - أجل - 197 00:13:45,241 --> 00:13:46,354 اسمع 198 00:13:47,043 --> 00:13:50,513 سأقول شيئًا لا أعرف لو عليّ قوله - تكلّمي - 199 00:13:51,749 --> 00:13:53,550 ...حسنًا 200 00:13:53,583 --> 00:13:54,854 أحتاج إليك 201 00:13:55,118 --> 00:13:56,519 تحتاجين إليّ؟ 202 00:13:56,553 --> 00:14:02,521 أريدكما أن تتصالحا يا "نيك". حسنًا؟ هي لم تعُد في الثانية من عمرها 203 00:14:02,521 --> 00:14:05,184 إنها فتاة ذكية تحتاج إلى أبيها 204 00:14:05,269 --> 00:14:06,463 ...إنها لا تحتاج إلى 205 00:14:08,097 --> 00:14:09,599 إنها لا تحتاج إلى هذا الرجل 206 00:14:20,543 --> 00:14:21,544 حسنًا 207 00:14:51,294 --> 00:14:54,131 ...لا! بحقك 208 00:15:14,424 --> 00:15:16,426 "نيك" - "فينك" - 209 00:15:16,557 --> 00:15:19,895 ..."حفل جزيرة "ميورقة - !ماذا؟ حفل عيد الميلاد؟ وا حزناه - 210 00:15:19,928 --> 00:15:23,564 أعتذر لمجرد إثارتي للأمر - أقبل به - 211 00:15:23,598 --> 00:15:24,833 سيكون ذلك عظيمًا 212 00:15:24,867 --> 00:15:30,236 يُستحسن هذا لأنني سأكتفي بمجرد انتهائه 213 00:15:30,773 --> 00:15:33,103 كالنقانق التي على الشواية 214 00:15:33,474 --> 00:15:35,136 سأستقيل من التمثيل 215 00:15:35,704 --> 00:15:40,614 بامكانك الاتصال بالمنتجين ...وإخبارهم بأنني قلت إنه كان 216 00:15:40,932 --> 00:15:42,779 ...شرفًا 217 00:15:43,886 --> 00:15:45,754 ...كبيرًا لي 218 00:15:46,855 --> 00:15:49,936 ...لكوني جزءًا صغيرًا 219 00:15:50,558 --> 00:15:53,896 ...من أحد أقدم التقاليد البشرية 220 00:15:55,640 --> 00:16:00,174 رواية القصص وصناعة الأساطير... 221 00:16:00,448 --> 00:16:03,738 .سحقًا يا رجل. أنا آسف أنا أقود عبر التلال. هلا كررت ما قلته؟ 222 00:16:03,823 --> 00:16:05,740 ...قلت إنني أستقيل 223 00:16:08,647 --> 00:16:13,163 نعود معكم إلى قصتنا الإخبارية الرئيسة وهي ،"اختطاف ابنة المُرشح الرئاسي لـ"كتالونيا 224 00:16:13,203 --> 00:16:15,136 تشارلز دلغادو" يوم الاثنين" 225 00:16:15,136 --> 00:16:18,653 حيث أكدت الشرطة أن لا معلومات لديها عن مكانها حاليًا 226 00:16:18,686 --> 00:16:19,955 ...طلبت الشرطة من أي شخص 227 00:16:20,081 --> 00:16:23,196 ما رأيك بإيقاف حديثنا هذا يا أحمق؟ 228 00:16:23,403 --> 00:16:26,103 كدت تتسبب بقتلي مرتين - حسنًا - 229 00:16:43,117 --> 00:16:44,938 "(جزيرة (ميورقة) في (إسبانيا" 230 00:16:49,265 --> 00:16:50,583 أنا في موقعي 231 00:16:50,901 --> 00:16:54,181 ،"بمجرد أن أرى "بالداساري تتحركين نحوه وتنالين منه 232 00:16:54,422 --> 00:16:55,423 عُلم 233 00:16:58,049 --> 00:17:00,619 "انتظري، ليس "بالداساري 234 00:17:00,935 --> 00:17:02,635 !ماذا يحدث؟ 235 00:17:02,720 --> 00:17:05,656 ."تكلّم يا "مارتن من على متن الطائرة؟ 236 00:17:05,741 --> 00:17:11,297 لا أعرف إن كنت أفقد عقلي "ولكنني متأكد أنه الممثل "نيك كيدج 237 00:17:11,499 --> 00:17:13,234 ممثل فيلم "شارد الذهن"؟ 238 00:17:13,319 --> 00:17:16,690 ."لا، ليس ممثل "شارد الذهن ...إنه ممثل فيلم "نزع الوجوه". انتظري 239 00:17:16,775 --> 00:17:19,309 لمَ "نيك كيدج" على متن هذه الطائرة؟ 240 00:17:21,411 --> 00:17:22,914 أتعلمين؟ سننسحب 241 00:17:22,999 --> 00:17:25,039 لا يُعجبني هذا. ارحلي من عندك - مارتن"؟" - 242 00:17:25,124 --> 00:17:27,340 !لا! ارحلي من عندك 243 00:17:30,240 --> 00:17:33,376 أتسمعينني يا "فيفيان"؟ "قلت "أتسمعينني؟ 244 00:17:33,496 --> 00:17:34,563 أتعرف؟ 245 00:17:35,438 --> 00:17:36,445 لا 246 00:17:36,530 --> 00:17:39,180 .ما قصدك؟ لا، لا ماذا تفعلين يا "فيفيان"؟ ماذا تفعلين؟ 247 00:17:39,650 --> 00:17:40,726 أشكرك 248 00:17:41,891 --> 00:17:44,189 إنها فرصتنا - لا، ارحلي من عندك - 249 00:17:44,710 --> 00:17:46,653 ..."اخرجي من عندك حالًا يا "فيفيان 250 00:17:46,687 --> 00:17:51,125 !نيكولاس كيدج"! رباه" !أنت مذهل للغاية 251 00:17:51,159 --> 00:17:53,359 !أحبك - أشكرك - 252 00:17:53,444 --> 00:17:56,663 "شاهدت مع ابن أخي "رايمند "(الجزء الثاني من فيلم "آل (كرود 253 00:17:56,697 --> 00:17:59,566 !وقد استمتعنا جدًا 254 00:17:59,600 --> 00:18:00,914 هل لي بصورة معك؟ - أكيد - 255 00:18:00,999 --> 00:18:02,603 !رباه - أحب ذلك الفيلم أيضًا - 256 00:18:02,636 --> 00:18:06,026 أبليت حسنًا في ذلك الفيلم. رباه - "أشكرك. كان ذلك الفيلم مع "إيما ستون - 257 00:18:06,026 --> 00:18:07,292 حقًا؟ - إنها إحدى المُفضلين لديّ - 258 00:18:07,292 --> 00:18:08,733 لكنك كنت الأفضل - أشكرك - 259 00:18:08,733 --> 00:18:11,241 مظهرنا جيد - أبلغي تحياتي لابن أخيك - 260 00:18:11,281 --> 00:18:12,583 حسنًا - رايمند" اسمه، صحيح؟" - 261 00:18:12,616 --> 00:18:14,518 نعم. أشكرك - وداعًا - 262 00:18:16,315 --> 00:18:20,647 وضعت جهاز التتبّع عليه - هل فقدت صوابك؟ إنه مدني - 263 00:18:20,714 --> 00:18:23,650 .إنه ممثل أتتذكرين ما حدث في "لشبونة"؟ 264 00:18:23,683 --> 00:18:25,019 !"اللعنة على "لشبونة 265 00:18:25,987 --> 00:18:30,124 .كان صوتي عاليًا لكن اللعنة على "لشبونة". لم تكن غلطتي 266 00:18:30,157 --> 00:18:32,456 ،وبالمناسبة أشاهدت الجزء الثاني من "آل (كرود)"؟ 267 00:18:32,472 --> 00:18:36,063 .لا! أنا في الرابعة والأربعين من عمري لمَ سأشاهد الجزء الثاني من "آل (كرود)"؟ 268 00:18:36,097 --> 00:18:37,219 سآتي لاصطحابك 269 00:18:42,011 --> 00:18:44,011 "ترجمة "يوسف فريد 270 00:18:53,048 --> 00:18:54,784 هلا انتظرت يا "فينك"؟ 271 00:18:54,817 --> 00:18:56,981 ."أعذرني، إنها مكالمة من "لوس أنجلوس عليّ الردّ 272 00:18:56,981 --> 00:18:58,081 دقيقتان وحسب - تفضّل - 273 00:18:58,081 --> 00:19:02,248 .هلا انتظرت لحظة؟ أركب قاربًا حاليًا أشكرك. نعم؟ 274 00:19:02,524 --> 00:19:05,114 ماذا نعرف عن ذلك الرجل؟ 275 00:19:05,527 --> 00:19:10,214 أهو طبيب إسباني؟ أيفعل أمورًا غريبة؟ 276 00:19:10,292 --> 00:19:13,314 .أجرى "آلان" بعض الأبحاث. انتظر ماذا يعمل ذلك الرجل يا "آلان"؟ 277 00:19:13,339 --> 00:19:15,037 يملك بساتين زيتون 278 00:19:15,070 --> 00:19:18,874 كما كتب هذا السيناريو ويريد أن يلعب "نيك" دور البطولة فيه 279 00:19:18,908 --> 00:19:21,648 ألق به في سلة المهملات - "أنت بخير يا "نيك - 280 00:19:21,648 --> 00:19:26,015 لا يبدو أنه يريدك أن تمتص قضيبه أو تضاجع زوجته أو تشاهده وهو يضاجع زوجته 281 00:19:26,048 --> 00:19:27,883 لم أفكّر في هذا - اهدأ - 282 00:19:27,917 --> 00:19:30,853 .استمتع واتصل بي حين تنتهي بإمكانك إخباري بالأمر برمته 283 00:19:38,727 --> 00:19:40,181 مكان جميل 284 00:19:40,258 --> 00:19:42,430 ربما عليّ المُتاجرة بالزيتون 285 00:19:42,594 --> 00:19:44,787 ...سيد "كيدج"، أنا - اسمح لي. سؤال سريع - 286 00:19:44,787 --> 00:19:46,260 ما اسم مالك هذا البيت؟ 287 00:19:46,345 --> 00:19:47,912 (خافي) - (أجل، (خافي - 288 00:19:48,400 --> 00:19:51,103 أسيطلب "خافي" مني أن...؟ 289 00:19:52,666 --> 00:19:53,760 لم أفهمك 290 00:19:53,760 --> 00:19:57,404 اسمع، لو يريدني "خافي" أن أمتص قضيبه أو أضاجع زوجته أو أشاهده وهو يضاجع زوجته 291 00:19:57,404 --> 00:19:59,160 فلن يحدث هذا. أتفهمني؟ ليس هذا تصرفًا صائبًا 292 00:19:59,245 --> 00:20:01,003 معك حق - ..."حسنًا، ولو "خافي - 293 00:20:01,011 --> 00:20:02,131 "أنا "خافي 294 00:20:09,755 --> 00:20:10,857 "أنا "نيك كيدج 295 00:20:13,379 --> 00:20:15,345 إذًا كيف كان الأمر؟ 296 00:20:15,463 --> 00:20:18,630 كان طبيعيًا. لم يحدث شيء مهم 297 00:20:18,664 --> 00:20:20,800 بربك. أخبرني بالحقيقة - حسنًا - 298 00:20:20,833 --> 00:20:22,735 كان مذهلًا - حقًا؟ - 299 00:20:22,768 --> 00:20:24,136 كان لطيفًا جدًا 300 00:20:24,170 --> 00:20:27,840 ،كان أطول قليلًا مما تخيلت فدائمًا يقولون إن الممثلين قصيرون جدًا 301 00:20:27,958 --> 00:20:28,992 أكان قصيرًا؟ 302 00:20:29,025 --> 00:20:30,160 لا - لا؟ - 303 00:20:30,193 --> 00:20:31,194 ...كان 304 00:20:32,661 --> 00:20:33,720 طبيعيًا... 305 00:20:33,798 --> 00:20:36,400 أقال أي شيء عن السيناريو خاصتك؟ 306 00:20:36,485 --> 00:20:39,179 .لا. لم يذكره أحدنا لم يكن الوقت المناسب 307 00:20:40,446 --> 00:20:43,840 فقط فكّر في شعورك عندما تقول أمام الجميع في الحفل 308 00:20:43,873 --> 00:20:47,679 إن "نيكولاس كيدج" سيلعب دور البطولة في فيلم من كتابتك 309 00:20:48,044 --> 00:20:50,312 ،"لا أعرف يا "غابرييلا ربما أعيش في عالم خيالي 310 00:20:50,312 --> 00:20:52,867 .انظري إلى الرجل الذي نتحدث عنه !إنه أسطورة 311 00:21:03,259 --> 00:21:04,260 مرحبًا 312 00:21:07,764 --> 00:21:08,765 أهلًا 313 00:21:16,272 --> 00:21:17,273 بصحتك 314 00:21:29,232 --> 00:21:30,245 ماذا؟ 315 00:21:30,271 --> 00:21:31,545 ...لا، آسف. ظننتك قلت شيئًا 316 00:21:31,545 --> 00:21:33,087 هل قلت شيئًا...؟ - لا، لم أقل - 317 00:21:33,172 --> 00:21:34,317 لا عليك 318 00:21:37,819 --> 00:21:41,007 ،على نفس المنوال ،كنت أتساءل ولا بأس إن لم تفعل 319 00:21:41,007 --> 00:21:43,807 لكنني كنت أتساءل لو أُتيحت لك فرصة وقرأت السيناريو خاصتي؟ 320 00:21:43,833 --> 00:21:44,979 !"خافي" 321 00:21:45,174 --> 00:21:48,812 أيمكنني المجيء أو إنه للشخصيات الهامة وحسب؟ 322 00:21:49,745 --> 00:21:52,514 "هذه السيدة "غابرييلا لوتشيزي - مرحبًا - 323 00:21:52,547 --> 00:21:58,349 إنها تدير جميع عملياتنا الزراعية "وهذا ابن عمي "لوكاس غوتييرز 324 00:21:58,427 --> 00:22:02,013 "نحن جد متحمسين لوجودك هنا يا سيد "كيدج 325 00:22:02,792 --> 00:22:04,026 علام تعمل حاليًا؟ 326 00:22:04,060 --> 00:22:08,563 هذا سؤال صعب لأي ممثل ولكن لا بأس 327 00:22:09,219 --> 00:22:11,012 لأنني لم أعد ممثلًا 328 00:22:11,599 --> 00:22:12,679 لقد تقاعدت 329 00:22:12,969 --> 00:22:16,072 ماذا؟ ماذا تقصد بـ"تقاعدت"؟ 330 00:22:16,355 --> 00:22:19,058 إذًا ماذا ستفعل؟ 331 00:22:20,910 --> 00:22:22,779 سأعيش كالمُسنّين 332 00:22:23,313 --> 00:22:29,019 لأنها مسألة وقت قبل أن تُغلق محطة الطاقة الكبرى بالطابق العلوي العصير 333 00:22:29,052 --> 00:22:33,957 ونرجع إلى حفرة العدم السوداء من حيث جئنا 334 00:22:38,049 --> 00:22:39,801 "إذًا كلّمنا عن كواليس فيلم "الصخرة 335 00:22:41,157 --> 00:22:45,247 أراهن أنك تتمنى لو لا تزال تمثّل أفلامًا مثله يا سيد "كيدج"؟ 336 00:22:47,291 --> 00:22:49,827 لا بد أنه كان من الجميل كونك نجمًا حينها 337 00:22:50,813 --> 00:22:51,922 ...فحاليًا 338 00:23:18,172 --> 00:23:21,509 "استيقظ يا سيد "كيدج - !يا ويحي - 339 00:23:21,594 --> 00:23:25,703 "ينتظرك السيد "غوتييرز منذ الصباح أن تستيقظ 340 00:23:25,711 --> 00:23:28,774 يريد أن يريك أحد الأماكن المفضلة إليه في "إسبانيا" بأكملها 341 00:23:28,774 --> 00:23:30,560 "تُدعى أجراف "كاب دي فورمينتور 342 00:23:30,593 --> 00:23:35,426 دائمًا أتخلّف عن مواعيد الطائرات لذا لن أحضر، حسنًا؟ 343 00:23:35,814 --> 00:23:36,848 أشكرك 344 00:23:40,069 --> 00:23:41,840 !رباه - "سيد "كيدج - 345 00:23:41,879 --> 00:23:46,793 لو طلب السيد "غوتييرز" أن تذهب معه وترى الأجراف، تذهب وترى الأجراف 346 00:23:46,878 --> 00:23:49,912 !وستحب الأجراف حتى وإن كنت تكرهها 347 00:23:50,580 --> 00:23:51,659 كلامي واضح؟ 348 00:23:54,054 --> 00:23:59,959 قالت "غابرييلا" إنك مُتحمس جدًا للأجراف - ...أجل، مُتحمس جدًا. فقط - 349 00:24:00,694 --> 00:24:06,325 لا ينتابني شعور جيد، لذا لو تريد ...الذهاب بمفردك، هلا أعدتني إلى الغرفة 350 00:24:06,333 --> 00:24:07,517 !بئسًا 351 00:24:07,748 --> 00:24:09,183 !بئسًا - ماذا؟ - 352 00:24:12,326 --> 00:24:13,659 !علينا الذهاب الآن 353 00:24:14,241 --> 00:24:15,676 !يا أنت 354 00:24:17,560 --> 00:24:18,560 !"خافي" 355 00:24:21,815 --> 00:24:22,983 !"خافي" 356 00:24:23,017 --> 00:24:25,753 ماذا هناك؟ - !أسرع - 357 00:24:25,786 --> 00:24:28,889 مم نهرب؟ - !الجنرال - 358 00:24:30,090 --> 00:24:31,658 !"خافي" 359 00:24:34,136 --> 00:24:35,175 !تمهّل 360 00:24:35,246 --> 00:24:39,908 أخبرني بما يحدث "وإلا حزمت أمتعتي وعدت إلى "لوس أنجلوس 361 00:24:39,941 --> 00:24:40,942 !الجنرال 362 00:24:42,428 --> 00:24:45,226 "منعني الجنرال من رؤية ابنته "ماتيلدا 363 00:24:46,623 --> 00:24:48,626 !لكننا تحدينا أوامره 364 00:24:48,971 --> 00:24:52,859 !والآن، يريد قتلي 365 00:24:53,259 --> 00:24:54,760 ألا تراه؟ 366 00:25:00,120 --> 00:25:03,555 حسنًا، فهمتك. هل تختلق هذا؟ 367 00:25:03,904 --> 00:25:09,226 أهذا كارتجال "ستانيسلافسكي"؟ تستطيع التوقف 368 00:25:09,265 --> 00:25:11,733 ستانيسلافسكي"؟" أهو جزء من المُقاومة؟ 369 00:25:11,780 --> 00:25:14,226 !توقف! أنا ضيفك 370 00:25:14,735 --> 00:25:20,468 سحبت "غابرييلا" الغطاء من عليّ صباحًا !والآن ترسلني في مطاردة غبية 371 00:25:20,499 --> 00:25:24,244 !آسف ولكن لا يمكنك الاستقالة من التمثيل - لا يعنيك هذا - 372 00:25:24,278 --> 00:25:26,426 شئت أو أبيت، لديك هبة 373 00:25:27,821 --> 00:25:32,292 ...تلك الهبة تجلب النور والفرح لهذا العالم 374 00:25:33,327 --> 00:25:35,599 !المُظلم والمُدمّر 375 00:25:36,096 --> 00:25:38,599 ...وتخلّيك عن تلك الهبة 376 00:25:39,756 --> 00:25:43,770 !يعني تخلّيك عن الجنس البشري بأكمله 377 00:25:44,938 --> 00:25:47,866 الجنس البشري؟ - أخشى هذا - 378 00:25:49,599 --> 00:25:53,499 ماذا أفعل؟ - !إن لم نتحرّك الآن، فسيقتلوننا - 379 00:25:54,592 --> 00:25:56,899 إنهم يشمّون رائحة الدم ويأتون ركضًا - ماذا أفعل؟ - 380 00:25:56,943 --> 00:26:02,022 .سيدخلون الغابة. أنا أسمعهم !و"ماتيلدا" بانتظاري عند الشاطئ 381 00:26:02,055 --> 00:26:04,758 !علينا الذهاب! علينا القفز 382 00:26:13,300 --> 00:26:17,271 .أنت في موقف لا تُحسد عليه تعرف هذا، صحيح؟ 383 00:26:19,130 --> 00:26:20,431 فقط أخبرني بشيء 384 00:26:22,009 --> 00:26:23,033 هل تحبها؟ 385 00:26:23,543 --> 00:26:25,353 لطالما أحببتها 386 00:26:25,612 --> 00:26:29,166 إذًا لنخرجك من هنا حيًا 387 00:26:38,021 --> 00:26:40,233 !بئسًا 388 00:26:43,574 --> 00:26:45,643 !سحقًا 389 00:26:45,728 --> 00:26:46,833 !رباه 390 00:26:46,833 --> 00:26:50,003 !لم أكن أعرف بوجود جرف !لم أكن أعرف أنه بهذا الارتفاع 391 00:26:50,037 --> 00:26:51,299 !كان من الممكن أن نموت 392 00:26:54,207 --> 00:26:55,533 أنت خبيث 393 00:26:58,011 --> 00:26:59,599 أفضّل البوربون ويسكي ولكن شكرًا 394 00:27:01,878 --> 00:27:03,817 رباه! هذا المكان مذهل 395 00:27:05,085 --> 00:27:08,522 .أراهن أن ابنتي كانت لتحب المكان هنا سيُعجبها 396 00:27:08,555 --> 00:27:09,833 هل أنتما قريبان؟ 397 00:27:09,918 --> 00:27:15,495 من الصعب التقرّب إلى فتاة في السادسة عشر ...ولكنني حاولت التقرّب منها. فقط 398 00:27:15,529 --> 00:27:17,633 لا سيناريو لدور الأبوّة 399 00:27:17,998 --> 00:27:22,374 "حمدًا للرب على طليقتي "أوليفيا - كيف تقابلتما؟ - 400 00:27:22,502 --> 00:27:25,872 كانت ماكييرًا في فيلم "(مندولين الكابتن (كوريلي" 401 00:27:25,906 --> 00:27:27,341 إنه فيلم جميل - أشكرك - 402 00:27:27,374 --> 00:27:28,899 إنه فيلم لا يهتم به الجمهور 403 00:27:29,209 --> 00:27:32,666 .لعلمك، نحن على وفاق كانت مرحة وذكية وجميلة 404 00:27:33,046 --> 00:27:34,433 إذًا ماذا حدث؟ 405 00:27:36,216 --> 00:27:37,499 ماذا حدث؟ 406 00:27:41,388 --> 00:27:45,258 ماذا عنك؟ أنت مُتزوج؟ لديك أطفال؟ - لا - 407 00:27:46,865 --> 00:27:49,768 ...هناك امرأة ولكن 408 00:27:51,665 --> 00:27:57,437 أحيانًا تعترض الظروف طريق الحب وهذا هو الحال تمامًا 409 00:28:01,595 --> 00:28:07,301 على أيٍ. ما فيلمك المفضل يا سيد "كيدج"؟ 410 00:28:08,721 --> 00:28:10,839 فيلمي المُفضّل؟ 411 00:28:12,803 --> 00:28:14,866 ...هذا... هذا 412 00:28:15,758 --> 00:28:18,936 إنه أحد الأسئلة التي يستحيل الإجابة عنها 413 00:28:19,134 --> 00:28:23,436 لأن صناعة السينما مُستمرة منذ ما يزيد عن مائة عام 414 00:28:23,666 --> 00:28:28,102 .لا يمكنك قصرها على فيلم واحد يعتمد الأمر على حالتك المزاجية وفصول السنة 415 00:28:28,567 --> 00:28:30,865 لنبدأ بأفضل ثلاثة أفلام. ابدأ أنت 416 00:28:31,100 --> 00:28:32,602 فيلم "نزع الوجوه" أولًا 417 00:28:33,119 --> 00:28:34,477 أشكرك 418 00:28:35,928 --> 00:28:37,780 المخرج "وو" ممتاز - أشكرك - 419 00:28:39,315 --> 00:28:41,050 ...ثانيًا، دعني أفكّر 420 00:28:42,222 --> 00:28:44,057 "(مجلس وزراء الدكتور (كاليغاري 421 00:28:44,069 --> 00:28:46,036 هل تحب "كاليغاري"؟ - "أحب "كاليغاري - 422 00:28:47,710 --> 00:28:51,694 .كنت بدأت أظنني الوحيد الذي يحبّه هل ستغيّر تفكيري يا "خاف"؟ 423 00:28:51,728 --> 00:28:56,132 الأمر صعب. فكما قلت، صناعة السينما مُستمرة منذ ما يزيد عن مائة عام 424 00:28:56,923 --> 00:28:58,436 أشكرك 425 00:28:59,235 --> 00:29:02,969 هلا توقفت عن المماطلة وأجبت على السؤال؟ 426 00:29:02,969 --> 00:29:05,441 ما فيلمك الثالث المُفضّل؟ 427 00:29:09,779 --> 00:29:12,050 "(الجزء الثاني من "الدب (بادينغتون - ماذا؟ - 428 00:29:13,149 --> 00:29:15,985 آخر فيلمين مُختلفين جليًا عن بعضهما 429 00:29:16,078 --> 00:29:17,654 ...لا أريد التكبّر ولكن 430 00:29:17,687 --> 00:29:20,602 .لقد بكيت طوال الفيلم جعلني أريد أن أصبح أفضل 431 00:29:20,858 --> 00:29:23,203 !هذا هراء 432 00:29:30,356 --> 00:29:32,335 الجزء الثاني من "الدب (بادينغتون)" مذهل 433 00:29:33,871 --> 00:29:35,269 لقد أخبرتك 434 00:29:41,069 --> 00:29:42,504 حقيقة أو تحدي يا "نيك"؟ 435 00:29:43,419 --> 00:29:44,487 حقيقة 436 00:29:49,991 --> 00:29:53,266 ألم يعجبك السيناريو خاصتي؟ لا بأس إن لم يعجبك 437 00:29:53,441 --> 00:29:56,321 فقط أريد أن أعرف - كتبت سيناريو؟ - 438 00:29:56,627 --> 00:29:58,370 أرسلته إلى وكيل أعمالك 439 00:29:59,157 --> 00:30:01,899 كان يُفترض به أن يعطيك إياه - لم يفعل - 440 00:30:01,932 --> 00:30:05,836 أظنني أتفهّم سبب هذا ولكن أين هو؟ أريد قراءته 441 00:30:06,181 --> 00:30:08,641 الآن؟ تريد قراءته الآن؟ - الآن. أرسله - 442 00:30:19,749 --> 00:30:21,819 لقد أرسلته - عظيم - 443 00:30:21,939 --> 00:30:25,223 لنذهب إلى المدينة ونشرب احتفالًا 444 00:30:25,308 --> 00:30:29,072 .بإمكانك مراقبتي وانا أقرأه لنترك الأمر للقدر. سيكون الأمر ممتعًا 445 00:30:29,325 --> 00:30:30,426 لا 446 00:30:31,274 --> 00:30:32,969 صراحة، أنا متوتر للغاية 447 00:30:33,294 --> 00:30:35,252 ينبض قلبي بسرعة جدًا 448 00:30:37,776 --> 00:30:39,410 أظن عليّ الذهاب إلى السرير 449 00:30:40,116 --> 00:30:42,869 اسمع يا "خافي، سأخبرك بالحقيقة 450 00:30:43,806 --> 00:30:46,878 لم أكن مُتحمسًا للمجيء إلى هنا 451 00:30:46,963 --> 00:30:52,963 لكن الليلة كانت أمتع ليلة منذ وقت طويل جدًا 452 00:30:54,142 --> 00:30:55,393 لذا أشكرك 453 00:31:13,308 --> 00:31:14,850 "مرحبًا يا "نيكي 454 00:31:14,952 --> 00:31:17,950 إذًا تراجعت بأمر استقالتك؟ - أفكّر في هذا - 455 00:31:18,243 --> 00:31:22,547 ألهمك "خافي"، صحيح؟ هل تحب ذاك الرجل؟ 456 00:31:22,829 --> 00:31:25,099 ذوقه رفيع في الأفلام 457 00:31:25,498 --> 00:31:30,350 لربما من الجيد لي القيام ببعض الأدوار الأصغر مع مخرجين كبار 458 00:31:30,876 --> 00:31:32,850 بعض الشخصيات صعبة التأدية 459 00:31:33,437 --> 00:31:35,350 مثل ماذا؟ 460 00:31:35,435 --> 00:31:39,241 العم الشاذ في فيلم من إنتاج الشقيقان (دوبلاس)؟ 461 00:31:39,241 --> 00:31:40,284 بالضبط 462 00:31:40,284 --> 00:31:42,550 !عم تتحدث؟ 463 00:31:43,107 --> 00:31:45,224 نعمل منذ أن كنت في الخامسة عشر من عمرك 464 00:31:45,224 --> 00:31:50,619 واحد وأربعون عامًا لتكون رقم سبعة على ورقة دعوات لفيلم من عمل طلّاب 465 00:31:50,848 --> 00:31:53,718 أظنها فكرة سديدة - أنصت لي - 466 00:31:53,751 --> 00:31:58,751 ..."أنت اللعين "نيك 467 00:32:07,062 --> 00:32:08,210 !"كيدج"... 468 00:32:08,740 --> 00:32:13,020 ،لا تحتاج "آدي" إلى فنان يكافح ليكون أبًا بل تحتاج إلى أن يكون أبوها نجمًا 469 00:32:13,695 --> 00:32:16,597 قُم بما هو تالي ونعود 470 00:32:16,682 --> 00:32:21,721 لا يعني ذلك ذهابنا إلى أي مكان - لا يعني ذلك ذهابنا إلى أي مكان - 471 00:32:21,927 --> 00:32:23,026 تعال 472 00:32:32,434 --> 00:32:35,638 أجل، يعانق "نيك كيدج" جيدًا 473 00:32:35,723 --> 00:32:39,660 !أخبرهم! يعانق "نيك كيدج" جيدًا 474 00:32:40,695 --> 00:32:41,964 سآخذ شرابًا آخر 475 00:32:55,511 --> 00:32:56,711 !يا ويحي 476 00:32:58,446 --> 00:33:02,769 ماذا تريدان؟ تريدان مالًا؟ خذا ساعتي. إنها حقيقية لا تقليد 477 00:33:02,801 --> 00:33:05,838 "نحن مع الحكومة الأمريكية يا سيد "كيدج ونحتاج إلى مساعدتك 478 00:33:05,871 --> 00:33:09,741 الرجل الذي تقيم معه زعيم عصابة تحتكر السلاح دوليًا 479 00:33:09,774 --> 00:33:13,693 انتظرا... "خافي"؟ - إنه لا يرحم - 480 00:33:13,756 --> 00:33:17,360 بدأ صغيرًا في مدن "إسبانيا" الساحلية ولكنه أصبح جشعًا، بعد ذلك 481 00:33:17,522 --> 00:33:20,227 يحاول توسيع عملياته شرقًا وغربًا 482 00:33:20,525 --> 00:33:22,360 قتل من الناس ما يُعدّ ولا يُحصى 483 00:33:22,393 --> 00:33:24,760 خافي غوتييرز"؟" - "نعم، "خافي - 484 00:33:24,760 --> 00:33:26,447 أظننا لا نقصد "خافي" ذاته 485 00:33:26,447 --> 00:33:28,684 قطعًا نقصد "خافي" ذاته - إنه نفس الرجل - 486 00:33:28,717 --> 00:33:32,486 حسنًا. إذًا أنتما من وكالة الاستخبارات المركزية، أليس كذلك؟ 487 00:33:32,520 --> 00:33:36,761 ووظيفتكما هي قراءة الناس، صحيح؟ إنها وظيفتي أيضًا كممثل 488 00:33:36,792 --> 00:33:42,792 .أن أفهم شخصيات الناس وأشعر بما يشعرون به وهكذا أعلم أن "خافي" ليس تاجر أسلحة 489 00:33:42,823 --> 00:33:45,635 تقول إن قدرتك على التمثيل ...تفوق خمس سنوات 490 00:33:45,660 --> 00:33:48,530 من جمع أفضل وكالة استخبارات في العالم للبيانات الصعبة؟ 491 00:33:48,563 --> 00:33:50,760 قدرتي التمثيلية الشامانية الجديدة؟ 492 00:33:50,933 --> 00:33:54,569 يُستحسن أن تصدقا هذا - هذا صعب التصديق يا رفاق - 493 00:33:54,602 --> 00:33:59,742 حددت قدرة "نيكولاس كيدج" التمثيلية الشامانية الجديدة أننا وجدنا الرجل الخطأ 494 00:33:59,775 --> 00:34:04,747 !لنحزم أمتعتنا ونعود إلى الديار - دعك منه يا رجل. إنه مكسور القلب - 495 00:34:04,780 --> 00:34:09,882 اكتشف توًا أن زوجته على علاقة مع أبيه - ليس هذا صحيحًا كليًا - 496 00:34:10,019 --> 00:34:12,587 انظر، أتتعرف على هذه الفتاة؟ 497 00:34:14,403 --> 00:34:15,437 لا 498 00:34:15,471 --> 00:34:19,375 "إنها "ماريا دلغادو"، ابنة رئيس "كتالونيا 499 00:34:19,408 --> 00:34:21,018 اختطفها رجال "خافي" قبل يومين 500 00:34:21,018 --> 00:34:24,380 لإجبار أبيها على الانسحاب من الانتخابات وإفساح المجال لشخص موالٍ له 501 00:34:24,413 --> 00:34:27,349 "لا يُعجب هذا "الولايات المتحدة - أجل، اسمع - 502 00:34:27,383 --> 00:34:29,686 "علينا الولوج إلى قمرات مراقبة "خافي 503 00:34:29,719 --> 00:34:32,421 لا يمكننا الاقتراب من المجمّع لأنه محصّن للغاية 504 00:34:33,422 --> 00:34:36,392 وهنا يأتي دورك - ماذا تريدان مني؟ - 505 00:34:36,425 --> 00:34:38,893 التجسس على "خافي"؟ - أحسنت - 506 00:34:39,261 --> 00:34:42,464 حسنًا، أنا فاعلها - لديك ابنة في نفس سنّها، صحيح؟ - 507 00:34:43,800 --> 00:34:45,401 وصلنا هذا بالأمس 508 00:34:48,111 --> 00:34:52,433 كيف تظن أنك ستشعر وقتها؟ ...بمعرفتك أنه كان بإمكانك المساعدة 509 00:34:52,683 --> 00:34:54,352 لكنك اخترت عدم المساعدة 510 00:34:55,781 --> 00:34:58,462 لا بد أنك ستشعر بذنب كبير 511 00:34:58,823 --> 00:35:03,341 ...لأنك وفي كل مرة ترى فيها ابنتك، صدقني 512 00:35:03,504 --> 00:35:08,212 سترى تلك الفتاة الصغيرة مدفونة في حفرة ما 513 00:35:08,543 --> 00:35:13,882 وسيطاردك هذا لبقية حياتك 514 00:35:23,025 --> 00:35:24,512 "حسنًا، ها نحن أولاء يا "نيك 515 00:35:24,512 --> 00:35:28,130 سننشئ وميض طاقة كبير كفاية لإعادة تشغيل كل قمرات المراقبة 516 00:35:28,288 --> 00:35:30,958 ،بمجرد حدوث ذلك يكون لديك أربع دقائق وعشر ثوانٍ بالضبط 517 00:35:30,991 --> 00:35:33,836 للدخول والخروج قبل اتصالها بالشبكة الداخلية مرة أخرى 518 00:36:36,031 --> 00:36:39,935 .لا تنس اضبط القمرات، ثم اسحبهم أثناء مُغادرتك 519 00:36:49,308 --> 00:36:50,946 بئسًا. ثمّة رجل قادم 520 00:36:51,011 --> 00:36:53,715 "في الطريق حارس يا "نيك - حسنًا يا "نيك"، إلزم الهدوء - 521 00:36:53,749 --> 00:36:55,217 مثلما تحدثنا 522 00:36:55,250 --> 00:37:00,756 .أخرج مُسبب العجز من الحقيبة ضعه في يدك. أزل الطبقة الخارجية 523 00:37:00,789 --> 00:37:02,791 تحتوي الطبقة الداخلية على مادة كيميائية 524 00:37:02,824 --> 00:37:05,779 ،إذا لمست جلد أحدهم بتلك المادة يغيب عن الوعي في غضون ثوانٍ 525 00:37:07,268 --> 00:37:08,812 والآن ابحث عن مكان لتختبئ فيه 526 00:37:09,998 --> 00:37:11,733 لا مكان لأختبئ فيه هنا 527 00:37:12,492 --> 00:37:13,527 انتظر 528 00:37:17,342 --> 00:37:19,207 ...أظن بإمكاني الاختباء تحت الـ 529 00:37:20,312 --> 00:37:23,032 لمست جبهتي - لمست جبهتك؟ - 530 00:37:23,382 --> 00:37:26,316 أظن هذا. لست متأكدًا مائة بالمائة - هل لمست جبهتك أم لا؟ - 531 00:37:26,401 --> 00:37:27,752 أتعرفين؟ أظنني لم ألمسها 532 00:37:31,691 --> 00:37:35,283 لمستها. لمستها - "أنصت لي يا "نيك - 533 00:37:35,342 --> 00:37:37,363 لديك نصف دقيقة حتى يسيل لعابك على الأرض 534 00:37:37,396 --> 00:37:40,232 عد إلى الحقيبة واحصل على الترياق في أسرع وقت ممكن 535 00:37:43,969 --> 00:37:46,383 إنه مُقفل - أين المفتاح الذي أعطيناك إياه؟ - 536 00:37:46,468 --> 00:37:49,275 مع الترياق، في الداخل 537 00:37:49,308 --> 00:37:52,610 !بئس الأمر - ...بئسًا! حسنًا - 538 00:37:56,115 --> 00:37:58,083 حسنًا يا "نيك"، على يسارك نافذة 539 00:37:58,168 --> 00:38:01,786 اخرج من النافذة واعبر الحافة، حسنًا؟ 540 00:38:01,821 --> 00:38:05,150 اعبر الحافة سريعًا وادخل من نافذة غرفة المراقبة 541 00:38:06,070 --> 00:38:08,961 .ما خطبك؟ إنه على ارتفاع ثلاثة طوابق لقد فقد تركيزه 542 00:38:13,121 --> 00:38:14,122 مرحبًا 543 00:38:15,957 --> 00:38:18,692 افعلها حالًا يا "نيك"! إنه يقترب 544 00:38:18,727 --> 00:38:20,083 إنه ميت لا مُحال 545 00:38:20,661 --> 00:38:23,562 "بإمكاني سماعك يا "مارتن 546 00:38:34,835 --> 00:38:38,671 هيا يا "نيك". تستطيع فعلها - واصل التحرّك. واصل التحرّك - 547 00:38:40,673 --> 00:38:41,674 مرحبًا؟ 548 00:38:47,281 --> 00:38:49,884 لا أشعر بساقيّ 549 00:38:49,917 --> 00:38:51,919 حقًا استمتعت بالعمل لصالح وكالة الاستخبارات المركزية 550 00:38:51,952 --> 00:38:54,521 لا يسعني انتظار العودة إلى الديار "والعمل لدى "سونيك 551 00:38:55,313 --> 00:38:56,514 !بئسًا 552 00:38:57,624 --> 00:38:59,255 وكأنه مطاط 553 00:38:59,596 --> 00:39:02,100 هيا يا "نيك". ستفعلها. واصل التحرّك 554 00:39:07,034 --> 00:39:09,036 انتظر. دخل حارس إلى الغرفة 555 00:39:12,339 --> 00:39:13,706 "استيقظ يا "نيك 556 00:39:15,843 --> 00:39:17,655 !"حسنًا، اذهب يا "نيك 557 00:39:17,878 --> 00:39:19,588 أحبك 558 00:39:19,980 --> 00:39:24,318 .ابق معي. ابق مستيقظًا واصل التحرّك. ستفعلها 559 00:39:24,351 --> 00:39:27,154 !أدخل ساقيك. أدخل ساقيك 560 00:39:32,827 --> 00:39:34,328 لا أستطيع التحرّك 561 00:39:34,361 --> 00:39:36,263 إذن تموت. أتريد أن تموت الليلة؟ 562 00:39:36,297 --> 00:39:38,955 لن تموت هكذا - أظن عكس هذا - 563 00:39:49,410 --> 00:39:50,410 هيا 564 00:39:50,547 --> 00:39:54,048 .هيا، أحسنت. لقد وصلت !افعلها! ابق مستيقظًا 565 00:39:54,081 --> 00:39:56,171 !"هيا! هيا يا "نيك 566 00:39:56,699 --> 00:40:02,588 هيا. هيا. ها أنت ذا. ها أنت ذا - هيا. ها أنت ذا - 567 00:40:05,137 --> 00:40:07,049 !يا ويحي - !استيقظ - 568 00:40:07,257 --> 00:40:08,358 !استيقظ - !استيقظ - 569 00:40:08,392 --> 00:40:11,228 !استيقظ يا "نيك"! استيقظ - !استيقظ - 570 00:40:12,107 --> 00:40:14,918 !هيا يا "نيك"! هيا! استيقظ 571 00:40:15,399 --> 00:40:16,766 !"استيقظ يا "نيك 572 00:40:20,979 --> 00:40:22,119 !تصوير 573 00:40:26,502 --> 00:40:27,903 !رباه 574 00:40:28,257 --> 00:40:29,283 !أجل 575 00:40:29,744 --> 00:40:32,154 كيف استيقظ؟ - إنه ممثل مُدرّب - 576 00:40:32,239 --> 00:40:33,736 حسنًا يا رجل، دخلنا 577 00:40:33,821 --> 00:40:37,021 ليست خيانة "خافي" بشعور جيد 578 00:40:37,290 --> 00:40:41,921 خاصة، إنني لا زلت غير مُقتنع أنه المقصود ...ولكن ما هو غريب 579 00:40:42,006 --> 00:40:44,825 إنني أستطيع رؤية نفسي أفعل المزيد من أمر التجسس هذا 580 00:40:44,939 --> 00:40:46,754 والخداع. أقصد ما تفعلونه أنتم 581 00:40:47,137 --> 00:40:50,892 أظن لربما أنا موهوب بهذا - جيد، فلدينا مهمة أخرى لك - 582 00:40:50,977 --> 00:40:54,727 !لا، لا! سحقًا كان ذلك مرعبًا 583 00:40:54,839 --> 00:40:57,310 ...سأذهب إلى المطار بعد الحفل، لذا 584 00:40:57,344 --> 00:41:02,554 تشير معلوماتنا إلى أن "خافي" يحتجز ماريا دلغادو" في المجمّع في الوقت الراهن" 585 00:41:02,699 --> 00:41:04,355 في المجمّع؟ - نعم - 586 00:41:04,440 --> 00:41:06,054 نحتاج إلى مساعدتك بالعثور عليها 587 00:41:06,069 --> 00:41:08,804 مما يعني أننا نريدك أن تجد طريقة للبقاء لفترة أطول 588 00:41:09,257 --> 00:41:12,854 "لا أستطيع فعل هذا يا "فيفيان 589 00:41:13,084 --> 00:41:15,196 بلى، تستطيع. رأيناك تفعل هذا توًا 590 00:41:16,130 --> 00:41:19,133 "ليس لتلك الفتاة الصغيرة غيرك يا "نيك 591 00:41:20,964 --> 00:41:22,069 فقط أنت 592 00:41:23,237 --> 00:41:27,375 ولا أعرف ماذا سيحدث لها إن غادرت 593 00:41:43,340 --> 00:41:46,076 أود أن أشكركم جميعًا على مجيئكم الليلة 594 00:41:46,218 --> 00:41:48,178 يعني هذا لي أكثر مما تعرفون 595 00:41:48,398 --> 00:41:50,734 وأود إخباركم بقصة 596 00:41:51,429 --> 00:41:55,185 ...منذ بضع سنوات، وصلت علاقتي بأبي 597 00:41:55,367 --> 00:41:59,621 إلى درجة أننا لم نعد نتحدث 598 00:42:00,265 --> 00:42:04,828 .لربما أبي صعب المراس وإنصافًا له، ربما لست أفضل حالًا منه 599 00:42:07,436 --> 00:42:08,971 ...لكن حين مرض 600 00:42:10,033 --> 00:42:11,654 ...أدركت 601 00:42:12,226 --> 00:42:16,907 إنني لم أرغب بفقدانه قبل إصلاح علاقتنا المقطوعة 602 00:42:18,008 --> 00:42:19,309 لكنني لم أعرف كيف 603 00:42:20,478 --> 00:42:23,254 ...وقبل يوم موته بأسبوع 604 00:42:24,369 --> 00:42:26,116 حدثت معجزة 605 00:42:27,017 --> 00:42:28,435 ...رفعت رأسي 606 00:42:30,687 --> 00:42:33,454 ...فرأيت على تلفاز المستشفى الصغير 607 00:42:33,990 --> 00:42:35,587 "(فيلم "حراسة (تيس 608 00:42:36,826 --> 00:42:42,232 اختلفنا بكل شيء حرفيًا إلا هذا الفيلم 609 00:42:43,642 --> 00:42:45,196 أحببناه كلانا 610 00:42:45,435 --> 00:42:47,821 كنا نكرر الاقتباسات منه مرارًا وتكرارًا 611 00:42:48,405 --> 00:42:51,054 ..."كان أبي هو "تيس 612 00:42:51,615 --> 00:42:53,083 السيدة الأولى السابقة 613 00:42:53,117 --> 00:42:55,687 ..."وكنت أنا "دوغ تشسنيك 614 00:42:56,086 --> 00:42:58,956 عميل الخدمة السرية والمُكلّف بالعناية به 615 00:43:00,961 --> 00:43:04,931 جمّعنا هذا الفيلم معًا 616 00:43:06,930 --> 00:43:11,068 ...لذا وبالنيابة عني وعن أبي الراحل 617 00:43:13,103 --> 00:43:14,471 أود أن أشكرك... 618 00:43:19,543 --> 00:43:23,221 "أراهن أنك لم تعرف أن بإمكان "دوغ تشسنيك التأثير على شخص ما هكذا 619 00:43:23,514 --> 00:43:27,017 كان "دوغ" رجلًا مُعقدًا 620 00:43:27,051 --> 00:43:28,485 ...كان 621 00:43:29,620 --> 00:43:31,155 ولاؤه مُتغايرًا... 622 00:43:31,188 --> 00:43:35,993 ...وأحيانًا، تأدية أدوار مثله 623 00:43:37,094 --> 00:43:38,562 يكون لها تأثيرها... 624 00:43:38,595 --> 00:43:43,167 أشكرك على تضحيتك. كان أداؤك استثنائيًا - أشكرك على استضافتي - 625 00:43:44,668 --> 00:43:45,903 ...و 626 00:43:48,765 --> 00:43:49,866 ...أنا 627 00:43:51,237 --> 00:43:53,539 ...مُتحمّس لأعلن أن 628 00:43:53,644 --> 00:43:58,734 خافي" قد سمح لي أخيرًا" ...بقراءة السيناريو خاصته 629 00:43:58,734 --> 00:44:00,806 والذي هو مذهل 630 00:44:00,891 --> 00:44:03,072 إنه سيناريو يُدرّس 631 00:44:03,105 --> 00:44:05,675 إنه أحد أفضل السيناريوات التي قرأتها منذ سنوات 632 00:44:05,708 --> 00:44:07,608 أيعني هذا أنك تريد تأدية دور البطولة فيه؟ 633 00:44:07,693 --> 00:44:08,693 لا 634 00:44:08,778 --> 00:44:11,540 ...لكن ما أريده هو 635 00:44:12,248 --> 00:44:14,206 ...قضاء المزيد من الوقت هنا 636 00:44:14,550 --> 00:44:17,106 ...في المجمّع معك 637 00:44:17,753 --> 00:44:19,689 ...للخروج بفيلمنا 638 00:44:20,623 --> 00:44:21,757 الخاص 639 00:44:22,525 --> 00:44:23,593 ما قولك؟ 640 00:44:26,453 --> 00:44:27,630 أقبل 641 00:44:29,676 --> 00:44:30,706 أقبل 642 00:44:36,473 --> 00:44:37,606 "طردت "إيرل 643 00:44:37,957 --> 00:44:39,509 حدث هذا مرتين للآن - لا - 644 00:44:39,542 --> 00:44:43,173 إنه سائق تابع للخدمة السرية 645 00:44:43,480 --> 00:44:46,006 .لا علاقة لي بالطهاة والممرضين إنهم يعملون لديك 646 00:44:46,387 --> 00:44:48,340 !لكن هذا الرجل يعمل لنا وهو قد رحل 647 00:44:52,586 --> 00:44:53,625 "نيك" 648 00:44:53,641 --> 00:44:56,526 أعطتنا قمرات المراقبة "موقعًا محتملًا لـ"ماريا 649 00:44:56,559 --> 00:44:58,106 جارٍ إرساله إليك 650 00:44:59,109 --> 00:45:01,131 "جد طريقة للدخول إلى تلك الغرفة يا "نيك 651 00:45:06,062 --> 00:45:07,063 "سيد "كيدج 652 00:45:07,530 --> 00:45:09,367 "مرحبًا يا "خافي - "نيك" - 653 00:45:09,632 --> 00:45:11,034 ...أدركت 654 00:45:11,668 --> 00:45:15,334 ...إننا لو سنصنع عملًا فنيًا 655 00:45:15,705 --> 00:45:17,834 لا يمكننا الجلوس والتحديق في الشاشة 656 00:45:18,575 --> 00:45:22,901 علينا فتح عقولنا على الاحتمالات اللا نهائية لما يقدمه الكون 657 00:45:24,584 --> 00:45:27,638 ما هذا؟ - الوحي السماوي - 658 00:45:28,842 --> 00:45:29,991 مخدّر قوي 659 00:45:36,063 --> 00:45:37,325 !سحقًا 660 00:45:57,478 --> 00:46:01,315 كنت أفكر في أن تتغيّر حياة البطل في فيلمنا 661 00:46:01,349 --> 00:46:02,532 أجل 662 00:46:02,781 --> 00:46:06,647 شيء لا يعتمد على المؤثرات البصرية 663 00:46:06,732 --> 00:46:10,736 أجل أو مثلًا التغيّرات الفجائية في القصة - يجب أن يُلمّح لهذا - 664 00:46:10,906 --> 00:46:15,436 وعلينا العمل على مستويات متعددة - يجب أن يكون الأداء عبقريًا - 665 00:46:15,626 --> 00:46:18,402 وربما هذا بسبب المخدرات 666 00:46:18,747 --> 00:46:21,483 لكن ماذا لو لدينا مشهد كامل عن المخدرات؟ 667 00:46:26,152 --> 00:46:28,221 سيكون ذلك رائعًا 668 00:46:30,531 --> 00:46:31,532 ...لكن 669 00:46:32,794 --> 00:46:33,896 عم يدور؟ 670 00:46:42,470 --> 00:46:47,842 من حيث النوع، أحب الأفلام الكوميدية ولكن ليس التي يتحدث فيها شخصان 671 00:46:47,877 --> 00:46:51,579 لا أتحمّل مشاهدة الأفلام الكوميدية المليئة بالكلام 672 00:46:51,613 --> 00:46:53,949 يجب وجود حبكة درامية لدفع الفيلم إلى الأمام 673 00:46:56,804 --> 00:46:58,812 "فيفيان): أي تحديث؟ هل وجدت الفتاة؟)" 674 00:47:01,514 --> 00:47:02,515 إنها ابنتي 675 00:47:03,750 --> 00:47:04,968 "ليس بعد" 676 00:47:08,805 --> 00:47:12,000 "أنا تحت تأثير المخدرات حاليًا" - "!ماذا؟" - 677 00:47:14,742 --> 00:47:19,101 .لم يكن لديّ خيار. هذا أو كان سيكشفني" "(مثل فيلم (دوني براسكو 678 00:47:19,186 --> 00:47:20,833 "اسمع يا "نيك 679 00:47:21,314 --> 00:47:22,926 أتعرف فيما كنت أفكر؟ 680 00:47:23,700 --> 00:47:26,770 ربما يمكننا التصوير من زاوية مثيرة ومجنونة 681 00:47:27,704 --> 00:47:30,387 زاوية مجنونة؟ ممتاز 682 00:47:30,414 --> 00:47:32,475 أترى هذين هناك؟ 683 00:47:33,776 --> 00:47:36,378 كانا يراقبانا - صحيح - 684 00:47:38,516 --> 00:47:42,354 انتظر، هل كانا يراقبانا؟ - لا أعرف. هل كانا يراقبانا؟ - 685 00:47:44,820 --> 00:47:46,852 !سحقًا 686 00:47:47,690 --> 00:47:49,740 أرأيت هذا؟ لقد نظرا إلينا توًا 687 00:47:49,825 --> 00:47:51,042 !بئسًا 688 00:47:51,664 --> 00:47:54,079 بئسًا! ماذا يجري؟ 689 00:47:54,231 --> 00:47:57,042 .لا. ربما كانت مجرد صدفة سأنظر مجددًا. مستعد؟ 690 00:47:57,042 --> 00:47:59,936 .لا. لا تتواصل معهما بعينيك هكذا أخفتهما أنت 691 00:47:59,969 --> 00:48:01,575 لا، هكذا تخيف دبًا 692 00:48:02,038 --> 00:48:05,242 صحيح. هكذا تخيف دبًا. أعتذر لك 693 00:48:05,458 --> 00:48:09,075 ولكن إن كنت ستنظر، فربما افتعل ضحكة 694 00:48:09,344 --> 00:48:11,108 أفتعل ضحكة؟ حسنًا - أجل - 695 00:48:19,055 --> 00:48:22,575 ...لا - ...حسنًا. لـ - 696 00:48:23,277 --> 00:48:28,260 لننهض عند العدد ثلاثة ونركض 697 00:48:28,472 --> 00:48:29,621 حسنًا؟ 698 00:48:30,466 --> 00:48:31,500 ...واحد 699 00:48:32,534 --> 00:48:33,535 !سحقًا 700 00:48:38,908 --> 00:48:40,309 !اذهب، اذهب 701 00:48:41,133 --> 00:48:42,235 !أسرع 702 00:48:44,080 --> 00:48:45,581 أتراهما؟ 703 00:48:46,601 --> 00:48:47,703 !بئسًا 704 00:48:47,917 --> 00:48:49,775 إنه عالٍ جدًا - هيا - 705 00:48:51,732 --> 00:48:53,734 استخدمني كخشبة بشرية 706 00:48:54,750 --> 00:48:55,852 !افعلها 707 00:49:04,600 --> 00:49:05,774 أمسك بيدي 708 00:49:06,293 --> 00:49:07,294 أمسك بها 709 00:49:11,286 --> 00:49:12,844 أنت أثقل مما تبدو عليه 710 00:49:16,552 --> 00:49:20,142 رأسي كبير للغاية - إنه ضخم. رأسك ضخم - 711 00:49:22,447 --> 00:49:24,175 لن أفعلها، أليس كذلك؟ 712 00:49:24,988 --> 00:49:26,856 هلا قلت لـ"غابرييلا" إنني سأفتقدها؟ 713 00:49:26,890 --> 00:49:28,642 بإمكانك إخبارها بنفسك - لا - 714 00:49:28,642 --> 00:49:32,947 لا بأس. اذهب وعش حياة جميلة - !لن أذهب إلى أي مكان بدونك - 715 00:49:33,032 --> 00:49:35,142 !والآن أمسك بيدي يا جندي 716 00:49:41,546 --> 00:49:46,651 لكننا سنموت بعدها ولن أستطيع التعايش حينها. لذا دعني 717 00:49:47,666 --> 00:49:48,850 !دعني 718 00:49:55,880 --> 00:49:57,380 "وداعًا يا "نيكولاس كيدج 719 00:49:59,122 --> 00:50:01,442 "لن أنساك أبدًا يا "خاف 720 00:50:02,163 --> 00:50:03,775 لن أنساك أبدًا 721 00:50:05,368 --> 00:50:07,537 !والآن ارحل عن هنا 722 00:50:09,598 --> 00:50:11,333 !اذهب 723 00:50:23,199 --> 00:50:24,546 سيد "كيدج"؟ 724 00:50:26,515 --> 00:50:27,516 خافي"؟" 725 00:50:28,358 --> 00:50:29,953 !صاح - أهلًا - 726 00:50:30,751 --> 00:50:32,018 من أين جئت؟ 727 00:50:35,293 --> 00:50:36,327 ...أجل 728 00:50:38,261 --> 00:50:39,882 اتضح أنه كان بإمكاننا الالتفاف من حولها - 729 00:50:39,967 --> 00:50:42,035 أجل، أظن هذا - لا يُهم - 730 00:50:43,867 --> 00:50:44,968 ها هما أولاء 731 00:50:46,507 --> 00:50:49,108 !بئسًا! بئسًا! اركض 732 00:50:51,307 --> 00:50:52,307 هل تراهما؟ 733 00:50:53,390 --> 00:50:54,878 !سحقًا 734 00:50:54,912 --> 00:50:56,245 !بئسًا 735 00:51:02,062 --> 00:51:04,564 .لا. لا يمكنني القيادة وأنا ثمل لا يمكنني القيادة وأنا ثمل 736 00:51:04,649 --> 00:51:07,252 .عليك القيادة وأنت ثمل أنت سائق سيارات أفضل مني 737 00:51:07,261 --> 00:51:08,337 كيف تعرف هذا؟ 738 00:51:08,337 --> 00:51:11,704 لأنني قرأت أنك من قدت "في فيلم "رحل في ستين ثانية 739 00:51:11,718 --> 00:51:14,459 هذا صحيح. أحسنت القيادة فيه، صحيح؟ 740 00:51:14,492 --> 00:51:18,304 !كنت مذهلًا والآن قد السيارة !إنهما قادمان! هيا بنا 741 00:51:32,344 --> 00:51:34,013 !بئس الأمر - ماذا؟ - 742 00:51:34,149 --> 00:51:36,617 !بئس الأمر - ماذا؟ أتراهما؟ - 743 00:51:36,651 --> 00:51:38,440 لا يا "نيك"، لديّ فكرة 744 00:51:39,428 --> 00:51:41,840 ربما يدور الفيلم عن هذا 745 00:51:42,224 --> 00:51:43,373 عنا 746 00:51:43,892 --> 00:51:45,726 عن علاقتنا 747 00:51:47,688 --> 00:51:48,756 فكرة سديدة 748 00:51:50,276 --> 00:51:51,577 فكرة سديدة 749 00:52:06,391 --> 00:52:09,055 "فيفيان): أين أنت؟ تحققت من الموقع؟)" 750 00:52:29,207 --> 00:52:30,543 هل من أحد هناك؟ 751 00:52:30,875 --> 00:52:32,010 مرحبًا؟ 752 00:52:32,043 --> 00:52:33,044 مرحبًا؟ 753 00:52:34,531 --> 00:52:35,566 مرحبًا؟ 754 00:52:39,395 --> 00:52:41,430 أتريدني أن أُدخلك؟ 755 00:52:42,972 --> 00:52:43,973 نعم 756 00:52:44,946 --> 00:52:48,769 أريد معرفة ماذا في الداخل - بغض النظر عن العواقب؟ - 757 00:52:58,269 --> 00:53:00,138 ...لأنه وبمجرد دخولك 758 00:53:01,846 --> 00:53:03,881 قد يتغيّر شعورك تجاهي... 759 00:53:10,214 --> 00:53:13,051 "قد تتغيّر علاقتنا بأكملها يا "نيك كيدج 760 00:53:15,371 --> 00:53:17,240 "أريد الدخول يا "خاف 761 00:53:18,571 --> 00:53:19,972 افتح الباب 762 00:53:50,171 --> 00:53:51,672 أهذا مُبالغ به؟ 763 00:53:52,543 --> 00:53:53,645 هذا جنوني 764 00:53:55,144 --> 00:53:56,309 هذا جنوني 765 00:53:56,526 --> 00:54:01,483 أعرف. أعتذر على غرابة هذا - إنها مجموعة جيدة - 766 00:54:02,091 --> 00:54:04,063 إنها مجموعة كاملة 767 00:54:05,218 --> 00:54:10,615 "صورة جميلة لسلسلة لآليء" - "فيلم "الصخرة - 768 00:54:10,703 --> 00:54:14,807 "أعد الأرنب للصندوق" - "فيلم "كون إير - 769 00:54:16,648 --> 00:54:21,188 هذا أمر مخيف حقًا - لا، ليس مخيفًا - 770 00:54:22,425 --> 00:54:25,855 أهذا المنشار من فيلم "ماندي"؟ - فيلم "ماندي" تحفة سنيمائية - 771 00:54:27,191 --> 00:54:30,588 تعرف أن هذين المسدسين حقيقان، أليس كذلك؟ - قطعًا هما حقيقان - 772 00:54:32,920 --> 00:54:35,655 مخزن أسلحة سبرينغفيلد 773 00:54:36,187 --> 00:54:38,422 صُنعا خصّيصًا للفيلم 774 00:54:39,236 --> 00:54:40,892 أيُفترض أنني هذا الرجل؟ 775 00:54:41,785 --> 00:54:42,919 ...إنه 776 00:54:43,406 --> 00:54:46,055 غريب... - فقط انظر إلى المسدسين - 777 00:54:47,207 --> 00:54:51,345 ،إن كنت لا تمانع سؤالي ...كم دفعت لقاء هذا 778 00:54:52,168 --> 00:54:53,988 التمثال المزعج؟... 779 00:54:54,622 --> 00:54:56,416 ستة ألاف دولار تقريبًا 780 00:54:58,064 --> 00:54:59,899 سأعطيك عشرين ألفًا لقائه 781 00:55:01,233 --> 00:55:03,001 ..."آسف يا سيد "كيدج 782 00:55:04,704 --> 00:55:06,288 لكنه ليس للبيع... 783 00:55:13,939 --> 00:55:18,354 .خبر سيئ، ليست الفتاة بالداخل هناك خبر سار، جارٍ إعداد السيناريو 784 00:55:18,803 --> 00:55:22,606 "وكأن "كاسافيتس" مع "إنياريتو "في فيلم من إخراج "فون ترايير 785 00:55:22,639 --> 00:55:24,976 ..."لكن يا "نيك - أعرف ما أنت على وشك قوله - 786 00:55:25,010 --> 00:55:30,547 لدى "خافي" مشكلاته ولكنه يتحلّى بحسّ بديهي للقصة لا يُصدّق 787 00:55:30,581 --> 00:55:32,264 لقد اختطف فتاة يافعة 788 00:55:32,349 --> 00:55:37,888 وكل يوم يمرّ، تزداد احتمالية تعرّضها للقتل على يد "خافي" أو أحد رجاله 789 00:55:39,024 --> 00:55:41,468 ماذا تريدينني أن أفعل الآن؟ - لا أعرف - 790 00:55:41,893 --> 00:55:43,488 ما زلت أفكّر 791 00:55:43,962 --> 00:55:48,233 لكن لمَ لا تضيف مخططًا لاختطاف شخص ما في فيلمكما في الوقت الحالي؟ 792 00:55:48,266 --> 00:55:54,005 يمكنك هكذا معرفة أين يخفي رهينة نظريًا - ألعب دورين مختلفين هنا - 793 00:55:54,806 --> 00:55:55,840 حسنًا 794 00:55:57,750 --> 00:55:59,488 ..."فيفيان" 795 00:55:59,761 --> 00:56:05,925 إنه فيلم درامي للبالغين عن رجلين صارمين وحساسين وصداقتهما غير المتوقعة 796 00:56:05,959 --> 00:56:11,430 وكأنه نزاع لشخصيات المسيح والتي من الواضح أنها فكرة ثورية في حد ذاتها 797 00:56:11,515 --> 00:56:16,426 لكن الاختطاف ليس بفكرة ثورية 798 00:56:16,907 --> 00:56:20,026 وإن خلطتهما، فسيعرف "خافي" بوجود شيء ما 799 00:56:20,075 --> 00:56:23,163 إنه مُتعنّت وستنتهي هذه المهمة، حسنًا؟ 800 00:56:23,248 --> 00:56:25,183 !يا ويحي 801 00:56:27,985 --> 00:56:33,190 أرى أن الاختطاف قد يمنح هذا الفيلم "جاذبية أوسع يا "نيك 802 00:56:33,224 --> 00:56:36,427 من الصعب تشكيل جمهور هذه الأيام، أليس كذلك؟ 803 00:56:36,458 --> 00:56:39,096 "أجل، باستثناء أفلام "مارفل" و"حرب النجوم 804 00:56:39,130 --> 00:56:41,932 لا يبدو الأمر كذلك - "لا يا "فيفيان - 805 00:56:41,966 --> 00:56:44,101 إنه فيلم للبالغين عن الاستخبارات 806 00:56:44,135 --> 00:56:45,326 ...عن نفسي 807 00:56:45,411 --> 00:56:49,651 أريد دراما للبالغين وتغيّر في حياة البطل 808 00:56:49,725 --> 00:56:52,343 أريد فيلمًا عن الحياة الواقعية وعن أناس حقيقيين 809 00:56:52,376 --> 00:56:53,978 ...لكن في الواقع 810 00:56:54,011 --> 00:56:57,761 يحتاج معظم الناس إلى شيء ليشدّهم إلى المسرح 811 00:56:57,761 --> 00:56:59,426 نحن نتحدث عن التسويق حاليًا 812 00:56:59,511 --> 00:57:04,155 ،وإن كنت تتحدثين عن التسويق، فأجل يحتاج الصنّاع إلى شيء ليشدّوا به الجمهور 813 00:57:04,188 --> 00:57:08,658 .إذًا شدّهم كل ما تحتاج إليه هو مقطع ترويجي جاذب 814 00:57:09,393 --> 00:57:10,426 !اسحب 815 00:57:14,064 --> 00:57:18,235 انتظر. يتم اختطاف ابنتك؟ - نعم، إنه أمر يشدّ الجمهور - 816 00:57:18,269 --> 00:57:20,891 هل أفعلها بالشكل الصحيح؟ لأنني كنت أصوّب على ذلك الشيء 817 00:57:20,914 --> 00:57:23,483 لكن من يختطفها؟ - ربما الفوهة معوجّة - 818 00:57:23,516 --> 00:57:25,994 ليست الفوهة معوجّة. من يختطفها؟ 819 00:57:26,502 --> 00:57:27,870 أشرار 820 00:57:28,789 --> 00:57:32,660 كلانا نضع حياتنا على المحك لإنقاذ ابنتي ونصبح رجالًا صالحين 821 00:57:32,660 --> 00:57:34,993 هذا تقليدي - يبدو وكأنه فيلم مختلف كليًا - 822 00:57:34,993 --> 00:57:38,416 رجاءً يا "خافي". فقط افعل ما أقوله لك 823 00:57:38,501 --> 00:57:39,560 ثم ماذا؟ 824 00:57:39,782 --> 00:57:42,852 خاتمة الفيلم عن رجلين ينقذان فتاة؟ 825 00:57:43,018 --> 00:57:45,560 هذا فظيع - أعطني البندقية - 826 00:57:47,832 --> 00:57:49,599 أتعرف مفتاح الإطلاق بشكل صائب؟ 827 00:57:51,260 --> 00:57:52,795 التحكّم بنَفَسَك 828 00:57:54,463 --> 00:57:56,398 وأتعرف كيف تتحكّم بنَفَسَك يا "نيك"؟ 829 00:57:57,433 --> 00:57:58,493 قلبك 830 00:57:58,578 --> 00:58:02,838 على قلبك أن يهدأ ويسكن 831 00:58:04,169 --> 00:58:06,950 ليس قلبي هادئًا 832 00:58:07,323 --> 00:58:10,283 ليس قلبي ساكنًا 833 00:58:13,865 --> 00:58:16,383 أتعرف السبب؟ - ..."يا "خافي - 834 00:58:16,489 --> 00:58:18,992 هلا أعطيتني البندقية إن كنت لن تصوّب؟ 835 00:58:19,111 --> 00:58:21,647 لأنك تكذب عليّ - ماذا؟ - 836 00:58:21,680 --> 00:58:25,898 إياك والكذب عليّ - لا أكذب - 837 00:58:25,929 --> 00:58:28,488 !إياك والكذب عليّ 838 00:58:28,496 --> 00:58:32,930 !رباه! أنا لا أكذب! أقسم لك - أعرف سبب استمرارك بالتحدث عن اختطاف فتاة - 839 00:58:34,626 --> 00:58:37,396 تشعر بالذنب تجاه علاقتك بابنك 840 00:58:39,437 --> 00:58:40,716 رباه... أجل 841 00:58:41,600 --> 00:58:45,501 أجل، للغاية - لا يمكنك التفكير أو الإبداع - 842 00:58:45,935 --> 00:58:50,816 لأنك تشعر بالذنب تجاه ما كنت عليه - أنت مُحقّ. أجل - 843 00:58:51,240 --> 00:58:52,418 أنت مُحقّ مائة بالمائة 844 00:58:52,503 --> 00:58:53,571 !اسحب 845 00:59:13,583 --> 00:59:15,619 ما الأمر يا "فيفيان"؟ 846 00:59:15,630 --> 00:59:17,921 عليك الخروج من هذا البيت حالًا 847 00:59:17,954 --> 00:59:21,591 الوكالة تتصنّت على هواتفنا وأمسكت برجل يتنصّت عليّ 848 00:59:21,624 --> 00:59:25,204 إن كانوا يراقبونني، فبالمثل هم يراقبونك - !حسنًا. بئسًا - 849 00:59:25,254 --> 00:59:27,897 "لم نعد نستطيع ضمان سلامتك يا "نيك 850 00:59:29,966 --> 00:59:32,430 يا ويحي! لقد أخفتني 851 00:59:32,515 --> 00:59:33,716 ..."نيك" 852 00:59:33,984 --> 00:59:35,505 أريدك أن ترافقني 853 00:59:37,874 --> 00:59:38,942 الآن؟ 854 00:59:42,112 --> 00:59:44,614 "آسف على هذه الخطوة يا "نيك 855 00:59:46,116 --> 00:59:50,286 إلا إنك لست آسفًا - لا، إنه الخيار الوحيد - 856 00:59:51,721 --> 00:59:54,270 هل لي بالاتصال بعائلتي سريعًا؟ 857 00:59:54,524 --> 00:59:55,837 سأخبرهم بأنني أحبهم 858 00:59:56,593 --> 00:59:57,604 ماذا؟ 859 00:59:57,921 --> 00:59:59,504 لا حاجة لأن تتصل بهم 860 00:59:59,860 --> 01:00:01,094 إنهم هنا 861 01:00:02,336 --> 01:00:03,547 أبي؟ - نيك"؟" - 862 01:00:03,547 --> 01:00:06,336 أنت بخير؟ ماذا...؟ - !ماذا يحدث هنا؟ - 863 01:00:06,369 --> 01:00:09,305 اتصل صديقك بنا وقال إنك مريض للغاية ولا يمكنك التكلّم 864 01:00:09,339 --> 01:00:11,207 أجل - لقد قلقنا عليك - 865 01:00:11,241 --> 01:00:16,112 أتريد التعامل معي يا "خافي"؟ تعامل معي أنا ولكنني أتوسّل إليك ألا تُقحم عائلتي بهذا 866 01:00:16,146 --> 01:00:18,481 .لسوء الحظ، لا يمكنني فعل هذا لم تترك لي خيارًا آخر 867 01:00:18,515 --> 01:00:20,683 هل تحتضر يا أبي؟ - نعم - 868 01:00:20,717 --> 01:00:21,985 !رباه - ماذا؟ - 869 01:00:22,018 --> 01:00:23,766 من حيث الإبداع - !بربكما - 870 01:00:23,766 --> 01:00:27,102 .لا، هو بخير جسديًا أظننا جميعًا سنموت قبله 871 01:00:27,926 --> 01:00:31,127 إذًا أنت لست مريضًا؟ - أنا بخير يا حبيبتي - 872 01:00:31,161 --> 01:00:32,962 أنا بخير - تبًا لك - 873 01:00:33,270 --> 01:00:37,233 لقد كبرت وأنا أكترث لأمر أبيك وزوجك السابق 874 01:00:37,267 --> 01:00:38,635 نعمل على فيلم معًا 875 01:00:38,668 --> 01:00:42,804 فيلم درامي للبالغين تتغيّر فيه حياة البطل 876 01:00:42,893 --> 01:00:47,852 لكن لديه الكثير من القضايا العالقة معكما 877 01:00:47,937 --> 01:00:51,581 .فبدأ يُفسد العمل أليس كذلك يا "نيك"؟ 878 01:00:51,614 --> 01:00:56,052 هل جننتما؟ - إنه شديد الندم - 879 01:00:56,085 --> 01:01:02,037 ،إليك قضية أخرى لتضيفها إلى قائمتك !كنا على متن طائرة طيلة اليوم 880 01:01:02,200 --> 01:01:03,493 ألغيت مواعيدي مع عملاء 881 01:01:03,526 --> 01:01:05,822 كنا حزينتين لأننا لم نعثر على شخص ليطعم القطط 882 01:01:05,822 --> 01:01:08,937 يمكن أن يكونوا ماتوا بحلول عودتنا إلى المنزل بعد هذا الهراء 883 01:01:09,299 --> 01:01:12,220 !ما أجمل بيتًا برائحة قطط ميتة !ما أضحككما 884 01:01:12,220 --> 01:01:14,504 ماتت قطة في مطبخي ذات مرة 885 01:01:15,705 --> 01:01:21,476 .ولم تستطع جدتي التخلّص من الرائحة قط آسف جدًا لإزعاجكما ولكنها حالة طارئة 886 01:01:21,644 --> 01:01:22,970 تناولا الغداء معنا 887 01:01:23,814 --> 01:01:27,283 .ودعاه يقول ما يجب أن يقوله ألا تظنها فكرة سديدة يا "نيك"؟ 888 01:01:30,287 --> 01:01:33,370 "تناول الغداء فكرة سديدة يا "خافي 889 01:01:33,790 --> 01:01:37,126 ،ويمكنهما العودة إلى المنزل بعده أليس كذلك؟ 890 01:01:39,137 --> 01:01:40,204 عظيم 891 01:01:40,412 --> 01:01:42,113 لنتناول بعض المقبّلات 892 01:01:43,801 --> 01:01:46,669 هذا جد غريب - ...أجل... حسنًا... هذا - 893 01:01:47,737 --> 01:01:49,105 ماذا توقعت؟ 894 01:01:50,320 --> 01:01:53,123 أود الاعتذار لكليكما 895 01:01:54,777 --> 01:01:58,604 أظن كان عليّ أن أكون أكثر حضورًا حينما كنت في المنزل 896 01:01:59,112 --> 01:02:03,450 لم يكن عليّ التركيز على عملي طوال الوقت 897 01:02:03,553 --> 01:02:06,056 كنت أقرأ السيناريو ليل نهار 898 01:02:07,602 --> 01:02:10,904 لكن إليكما ما أستمر بالتفكير به 899 01:02:11,300 --> 01:02:16,304 هل أرادت إحداكما منعي من عيش أحلامي الفنية؟ 900 01:02:16,304 --> 01:02:20,237 لأنني متأكد من أنني لم أكن لأريد ذلك لإحداكما 901 01:02:24,147 --> 01:02:27,982 سافرنا إلى "ميورقة" لهذا؟ - !عجبًا - 902 01:02:28,067 --> 01:02:31,045 كان ذلك مثيرًا للشفقة - رباه! كان هكذا حقًا - 903 01:02:31,130 --> 01:02:35,301 لا، بصراحة أنا عاجز عن الكلام - حقًا؟ لأن عليك الاعتياد على هذا الهراء - 904 01:02:35,334 --> 01:02:37,463 أجل، هذا الطبيعي له 905 01:02:40,395 --> 01:02:45,249 هلا ركّزنا على اللحظات السعيدة التي قضيناها معًا؟ 906 01:02:45,548 --> 01:02:48,797 آدي"، رحلتنا تلك في الصحراء" 907 01:02:48,882 --> 01:02:50,754 ...لم أُرك هذه قبلًا 908 01:02:50,787 --> 01:02:55,759 لكنني أحتفظ بهذه الصورة الصغيرة في محفظتي لتذكّرني بكل المتعة التي حظينا بها 909 01:02:56,472 --> 01:03:01,188 ...وأعلم أنها لم تكن جيدة ولكن تلك الأغنية 910 01:03:01,188 --> 01:03:04,801 قصدت تلك اللحظة التي كتبتها في تلك الأغنية 911 01:03:04,835 --> 01:03:07,230 لقد قصدتها - أنت لم تكتبها - 912 01:03:08,112 --> 01:03:13,543 لقد ثملت واختلقتها لأنك لم تستطع تحمّل عدم كونك مركز الاهتمام لثانيتين 913 01:03:13,576 --> 01:03:17,680 ..."آدي" - لأن على كل شيء أن يدور حولك طوال الوقت - 914 01:03:18,748 --> 01:03:22,830 ماذا تحب وأي كتب قرأت وفي أية أفلام مثّلت 915 01:03:23,169 --> 01:03:24,465 لقد سئمت هذا 916 01:03:26,993 --> 01:03:28,428 ...أنا ابنتك 917 01:03:29,492 --> 01:03:31,163 وأتعصّب من هذا 918 01:03:31,627 --> 01:03:37,097 ،أصبحت أقلق من أنه لو لم يُعجبني ما يُعجبك فلن تحبني 919 01:03:37,768 --> 01:03:43,020 كنت أشاركك ما كان ذا مغزى لي "وما كان مهمًا لي يا "آدي 920 01:03:43,020 --> 01:03:44,366 لا، لم تكن هكذا 921 01:03:44,848 --> 01:03:49,297 كنت تحاول جعلي نسخة مُصغّرة منك - جعلك؟ - 922 01:03:50,141 --> 01:03:52,322 "كنت أرشدك. أنا أحبك يا "آدي 923 01:03:52,322 --> 01:03:55,563 أحبك أكثر من أي شيء في العالم 924 01:03:55,687 --> 01:03:58,997 وأريدك أن تعرفي أنني كنت أحاول 925 01:03:59,217 --> 01:04:01,052 أعرف أنك كنت تحاول 926 01:04:01,892 --> 01:04:03,450 دائمًا ما تحاول 927 01:04:04,360 --> 01:04:06,596 وهذا أتعس جزء 928 01:04:12,590 --> 01:04:13,653 !بئسًا 929 01:04:14,165 --> 01:04:16,706 أرى أن هذا نجح أكثر مما ظننت ولكن هذا جيد 930 01:04:18,407 --> 01:04:21,230 .هذا جيد للغاية إنها خطوة أولى جيدة 931 01:04:24,102 --> 01:04:27,740 "أعتذر على المقاطعة يا سيد "غوتييرز ولكن لديك زائر 932 01:04:27,774 --> 01:04:29,007 أشكرك 933 01:04:34,483 --> 01:04:37,184 "ها هو "خافي" المؤلف في "هوليوود 934 01:04:38,231 --> 01:04:39,473 {\a6}"حسنًا يا "لوكاس 935 01:04:39,778 --> 01:04:42,278 {\a6}ما الأمر الطارئ والذي أتى بك إلى هنا؟ 936 01:04:42,309 --> 01:04:44,153 ...لديّ بعض الأخبار لك 937 01:04:44,805 --> 01:04:46,378 "يا "خافي فورد كوبولا 938 01:04:47,400 --> 01:04:48,900 اجلس وكُل معي 939 01:05:02,590 --> 01:05:03,779 حبوب "فروت لوتس"؟ 940 01:05:05,777 --> 01:05:06,811 إنها شهية 941 01:05:08,239 --> 01:05:09,407 تذوّقها 942 01:05:13,717 --> 01:05:14,853 "أحب حبوب "فروت لوتس 943 01:05:18,028 --> 01:05:21,934 {\a6}وصلتني مكالمة مثيرة للاهتمام هذا الأسبوع 944 01:05:23,223 --> 01:05:24,359 {\a6}"من "سيرجيو بالداساري 945 01:05:24,363 --> 01:05:25,630 سيرجيو بالداساري"؟" 946 01:05:26,966 --> 01:05:28,512 {\a6}زعيم عائلة "كالابيرو" الإجرامية؟ 947 01:05:30,544 --> 01:05:31,614 {\a6}ظننت أنه مات 948 01:05:33,639 --> 01:05:35,372 {\a6}لم يره أحد منذ 15 سنة 949 01:05:35,755 --> 01:05:40,903 {\a6}لكن يبدو أنه لا يزال يتاجر بالسلاح "من مكان خارج "نابولي 950 01:05:41,723 --> 01:05:44,169 {\a6}اتصل بالأسبوع الماضي وقال 951 01:05:44,770 --> 01:05:47,427 {\a6}...إنه من مصلحتنا 952 01:05:48,411 --> 01:05:54,052 {\a6}دمج عملياتنا بمجرد إعادة انتخاب الرئيس الكتالوني 953 01:05:54,414 --> 01:05:57,677 {\a6}حسنًا، أنت الزعيم والقرار لك 954 01:05:59,778 --> 01:06:01,520 {\a6}لحظة واحدة 955 01:06:02,575 --> 01:06:04,692 {\a6}...الانتخابات؟ هذا يعني أنك 956 01:06:06,958 --> 01:06:08,856 {\a6}"اختطفت ابنة "دلغادو... 957 01:06:09,839 --> 01:06:10,840 أجل 958 01:06:15,077 --> 01:06:17,911 ...لكن لا يمكنني عقد صفقة مع الإيطاليين 959 01:06:18,737 --> 01:06:20,404 لو كنت أتعرض للخيانة 960 01:06:20,552 --> 01:06:21,661 {\a6}ماذا؟ 961 01:06:22,877 --> 01:06:24,419 {\a6}من يخونك؟ 962 01:06:25,497 --> 01:06:29,467 ."لقد جاء بزوجتي وابنتي إلى "ميورقة !عائلتي 963 01:06:29,501 --> 01:06:31,836 !بئسًا - !"لا، لا تقولي "بئسًا - 964 01:06:32,104 --> 01:06:34,201 أنت أقحمتنا بهذا وستخرجيننا من هذا 965 01:06:34,286 --> 01:06:37,224 يستحيل أن نُخجركم في الوقت المناسب 966 01:06:37,224 --> 01:06:38,670 ماذا يُفترض بي ان أفعل إذًا؟ 967 01:06:38,702 --> 01:06:44,159 ،لو استطعت الانفراد بـ"خافي" وإخراجه فستوفّر وقتًا للوكالة لتخرجكم جميعًا 968 01:06:44,244 --> 01:06:46,013 أيمكنك الوصول إلى سلاح ناري؟ 969 01:06:47,052 --> 01:06:48,270 نعم 970 01:06:48,302 --> 01:06:51,857 آسفة يا "نيك" ولكنها الطريقة المُثلى لحماية عائلتك 971 01:06:56,786 --> 01:07:01,170 أريدك أن تكلّمني بصراحة. ماذا يحدث؟ - حسنًا - 972 01:07:01,828 --> 01:07:04,731 سأخبرك بشيء ولكن أرجوك ألا تُصابي بالذعر 973 01:07:06,239 --> 01:07:08,440 أعمل لصالح وكالة الاستخبارات المركزية 974 01:07:12,660 --> 01:07:16,293 هل تعاني من انهيار عصبي؟ - ربما ولكنني أخبرك بالحقيقة - 975 01:07:16,378 --> 01:07:19,865 أرادوا بعض المعلومات حول تعاملات خافي" التجارية. لذا كنت أساعدهم" 976 01:07:19,950 --> 01:07:24,573 والغريب هو أن الأمر منطقي نوعًا ما نظرًا لأن أغلب التمثيل كالتجسس 977 01:07:24,612 --> 01:07:28,150 ألديك أدنى فكرة عما يبدو هذا؟ لأن هذا ليس جيدًا 978 01:07:28,220 --> 01:07:32,617 أحتاج إلى ساعة لأفعل شيئًا أخيرًا لهم ...وعند عودتي 979 01:07:32,634 --> 01:07:35,969 نسافر ثلاثتنا إلى "لوس أنجلوس"، حسنًا؟ 980 01:07:36,434 --> 01:07:37,821 لا أعرف ماذا أقول 981 01:07:37,821 --> 01:07:40,849 لا تقولي شيئًا. فقط خذي "آدي" إلى غرفتي 982 01:07:40,934 --> 01:07:44,723 .لا تكلّمي أحدًا ولا تذهبي إلى أي مكان أعدك إنني سأعود لاصطحابكما 983 01:07:44,999 --> 01:07:46,000 أحبك 984 01:07:51,106 --> 01:07:52,637 {\a6}ما الخطب يا ابن عمي؟ 985 01:07:54,098 --> 01:07:56,880 {\a6}ألا تعجبك الحبوب؟ - ما الخطب يا "لوكاس"؟ - 986 01:07:57,106 --> 01:07:59,177 {\a6}ما علاقة أيٍ من هذا بي؟ 987 01:07:59,294 --> 01:08:01,433 ..."صديقك، "نيكولاس كيدج 988 01:08:01,783 --> 01:08:05,820 "نجم "هوليوود "يعمل لدى حكومة "الولايات المتحدة 989 01:08:23,154 --> 01:08:24,154 !هذا هراء 990 01:08:24,172 --> 01:08:26,417 !هراء! هراء 991 01:08:28,977 --> 01:08:30,083 !هراء 992 01:08:30,785 --> 01:08:31,886 استمع 993 01:08:35,016 --> 01:08:37,852 إنني أستطيع رؤية نفسي أفعل المزيد من أمر التجسس هذا 994 01:08:37,886 --> 01:08:39,783 والخداع. أقصد ما تفعلونه أنتم 995 01:08:40,121 --> 01:08:44,092 أظن لربما أنا موهوب بهذا - جيد، فلدينا مهمة أخرى لك - 996 01:08:47,714 --> 01:08:49,777 {\a6}وأظن أنك كنت تعرف بأمر هذا يا ابن عمي 997 01:08:50,324 --> 01:08:51,441 {\a6}ماذا؟ 998 01:08:52,195 --> 01:08:53,360 لا 999 01:08:53,458 --> 01:08:54,493 "لا يا "لوكاس 1000 01:08:54,618 --> 01:08:59,602 {\a6}لم يكن لديّ أدنى فكرة - !لم يكن لديك أدى فكرة؟ أيها السافل - 1001 01:08:59,633 --> 01:09:01,258 {\a6}!على ركبتيك 1002 01:09:01,297 --> 01:09:03,141 {\a6}،ينبغي عليّ إطلاق رصاصة إلى رأسك !أيها الداعر 1003 01:09:03,172 --> 01:09:04,054 ..."لوكاس" 1004 01:09:04,211 --> 01:09:07,032 {\a6}!اهدأ! هدئ من روعك - تظن أنني وحش - 1005 01:09:07,344 --> 01:09:09,125 {\a6}لكنك تأخذ مالي 1006 01:09:09,563 --> 01:09:14,696 {\a6}وتأخذ هذا البيت. أنت تأخذ وحسب بينما أقوم أنا بكل العمل 1007 01:09:14,727 --> 01:09:18,125 {\a6}.أرجوك يا "لوكاس" ألا تقتلني أقسم بالرب إنني لم أكن أعرف 1008 01:09:18,157 --> 01:09:20,867 !لا! لا، لا، لا 1009 01:09:31,239 --> 01:09:33,975 أود تصديقك يا ابن عمي 1010 01:09:35,139 --> 01:09:40,198 لكن إما أقتلك أنا إما تقتل "نيكولاس كيدج" أنت 1011 01:09:46,978 --> 01:09:48,378 الخيار لك 1012 01:10:57,725 --> 01:10:58,726 مرحبًا 1013 01:10:59,678 --> 01:11:00,783 أهلًا 1014 01:11:01,167 --> 01:11:02,167 أنا آسف 1015 01:11:03,859 --> 01:11:06,727 كان عليّ أن أسألك قبل أن أحضرهما 1016 01:11:07,518 --> 01:11:08,518 أجل 1017 01:11:09,197 --> 01:11:13,268 وكنت أفكّر، ربما ننفّذ أمر الاختطاف هذا 1018 01:11:13,972 --> 01:11:19,039 سيبدأ فيلمنا بحياة البطل الهادئة ...ويتحول ببطء إلى فيلم أكثر إثارة 1019 01:11:19,174 --> 01:11:20,968 "عادة أفلام "هوليوود 1020 01:11:21,296 --> 01:11:23,988 ثم يأتي شيء يحبّه الجميع 1021 01:11:24,835 --> 01:11:26,904 هل ترغب بالقيادة إلى الأجراف؟ 1022 01:11:29,309 --> 01:11:32,046 لتصفية رأسينا والتفكير بنموذج الأطوار الثلاثة 1023 01:11:33,110 --> 01:11:34,424 ممتاز 1024 01:11:40,541 --> 01:11:42,541 "ترجمة "يوسف فريد 1025 01:11:54,360 --> 01:11:55,361 ...إذًا 1026 01:11:57,993 --> 01:11:59,214 علينا الذهاب 1027 01:11:59,871 --> 01:12:00,939 أجل 1028 01:12:08,796 --> 01:12:09,998 أهذا زوج أحذية جديد؟ 1029 01:12:10,354 --> 01:12:13,127 هذا؟ لا، كان لديّ 1030 01:12:14,863 --> 01:12:16,264 لم أره قبلًا 1031 01:12:16,298 --> 01:12:18,967 لا أرتده كثيرًا، أظنه لا يلائمني 1032 01:12:19,000 --> 01:12:20,035 ماذا؟ 1033 01:12:20,401 --> 01:12:24,435 .الزوج مذهلان ويلائماك كليًا إنهما رائعان عليك 1034 01:12:24,873 --> 01:12:27,776 أترغب بتجربتهما؟ أظنهما سيكونان ممتازين عليك 1035 01:12:30,378 --> 01:12:32,001 !عجبًا 1036 01:12:33,555 --> 01:12:36,902 إنهما رائعان عليك - هذان يُعجباني عليك - 1037 01:12:40,124 --> 01:12:41,429 أتريد تبديل حذاء منهما؟ 1038 01:12:41,733 --> 01:12:42,972 بشكل دائم؟ 1039 01:12:44,643 --> 01:12:45,644 حسنًا 1040 01:12:56,175 --> 01:12:57,376 ممتاز 1041 01:13:01,683 --> 01:13:04,652 أنا سعيد حقًا لأنني التقيت بك 1042 01:13:06,037 --> 01:13:08,073 ...أنت نوع الأصدقاء الذي 1043 01:13:09,816 --> 01:13:13,268 ...لم أقابله منذ سنوات ولم أتحدث إليهم 1044 01:13:13,353 --> 01:13:15,544 ويؤسفني أن تنتهي علاقتنا يومًا 1045 01:13:15,629 --> 01:13:16,864 أوافقك جليًا 1046 01:13:17,793 --> 01:13:20,479 ...إن الأمر - سهل - 1047 01:13:33,515 --> 01:13:34,516 ...حسنًا 1048 01:13:37,642 --> 01:13:40,355 أظن أن الوقت قد حان لمعرفة كيف سينتهي الأمر 1049 01:13:57,057 --> 01:13:58,268 ..."نيك" 1050 01:13:59,092 --> 01:14:01,061 عنيت ما قلته ونحن هناك 1051 01:14:01,995 --> 01:14:03,096 وأنا كذلك 1052 01:14:04,264 --> 01:14:06,266 ولهذا السبب يؤلمني هذا جدًا 1053 01:14:08,301 --> 01:14:09,835 ..."خافي" 1054 01:14:10,248 --> 01:14:12,205 هل جئت بي إلى هنا لتقتلني؟ 1055 01:14:12,239 --> 01:14:14,468 "أنا آسف يا "نيك - وكذلك أنا - 1056 01:14:14,782 --> 01:14:16,910 اسحب الزناد ونموت كلينا 1057 01:14:16,943 --> 01:14:19,268 انتظر. هل كنت ستقتلني؟ 1058 01:14:20,046 --> 01:14:24,335 وهل هذان مسدساي الذهبيان؟ - إنهما مسدساي الذهبيان - 1059 01:14:24,484 --> 01:14:27,878 يبدو أننا كلينا كان لدينا سر صغير - ولمَ كنت لتقتلني؟ - 1060 01:14:27,878 --> 01:14:32,893 أنت زعيم مُنظّمة إجرامية - ابن عمي "لوكاس" هو زعيم المُنظّمة - 1061 01:14:32,926 --> 01:14:36,468 قالت وكالة الاستخبارات إنك الزعيم - العالم أجمع يظنني هكذا - 1062 01:14:37,164 --> 01:14:39,468 تزعّمها "لوكاس" بعد موت أبي 1063 01:14:39,766 --> 01:14:42,466 أجبرني على أن أكون الزعيم صوريًا - أنت تأخذ ماله - 1064 01:14:42,481 --> 01:14:44,787 "لن تغادر هذا العالم يا "نيك 1065 01:14:45,117 --> 01:14:49,889 .أنت وكل من تهتم لأمرهم في خطر دائم لمَ تظنني لا أستطيع أن أكون مع "غابرييلا"؟ 1066 01:14:51,536 --> 01:14:54,114 هل تحب "غابرييلا"؟ - أتمازحني؟ - 1067 01:14:54,273 --> 01:14:56,842 لا يمكنني أن أتزوجها لأن ذلك سيُعرّضها للخطر 1068 01:14:56,920 --> 01:15:00,064 ألم تلاحظ أننا مُعجبان ببعضنا؟ !أنت تابع لوكالة الاستخبارات المركزية 1069 01:15:00,064 --> 01:15:04,594 .لست تابعًا لوكالة الاستخبارات المركزية أنا ممثل وأنت تعلم هذا 1070 01:15:05,029 --> 01:15:08,661 المُنظّمة الوحيدة التي أنا تابع لها هي نقابة ممثلي الشاشة الأمريكية 1071 01:15:08,889 --> 01:15:12,491 .و"آفترا" والتي لا أعرف ماذا تكون أظنها مُتعلّقة بالإذاعة. فقط أنزل مسدسك 1072 01:15:12,525 --> 01:15:13,525 مستحيل. أنت أولًا 1073 01:15:13,561 --> 01:15:15,506 لن أنزله أولًا. أنت أحضرت عائلتي إلى هنا 1074 01:15:15,506 --> 01:15:17,630 !والذي هو أمر يُقرف - لا أرغب بقتلك - 1075 01:15:17,663 --> 01:15:19,165 أنت آخر من أرغب بقتله 1076 01:15:19,198 --> 01:15:21,167 !أنا أحبك - !أحبك - 1077 01:15:26,771 --> 01:15:27,810 إنه ابن عمي 1078 01:15:27,818 --> 01:15:30,612 لا بد أنه كان يعرف أنني لن أقتلك - ظننت هذا - 1079 01:15:30,697 --> 01:15:34,347 لهذا عليّ دائمًا الوثوق بموهبتي الشامانية بصفتي ممثل 1080 01:15:35,603 --> 01:15:36,900 !سحقًا 1081 01:15:44,423 --> 01:15:46,327 !أسرع - أحاول - 1082 01:15:46,327 --> 01:15:48,694 لا يدعم حذاؤك الكاحل بأية وسيلة 1083 01:15:53,749 --> 01:15:55,251 !سحقًا 1084 01:16:00,361 --> 01:16:04,799 حسنًا. تركض إلى هناك وتأخذ العربة وتعود فتأخذني بينما أؤمّن المكان 1085 01:16:04,884 --> 01:16:07,580 أعجبتني الخطة 1086 01:16:07,613 --> 01:16:13,519 لكن نظرًا لأنك أرهقتني بسبب الحذاء بدون الكعب، فربما عليك الذهاب بينما أبقى هنا 1087 01:16:13,552 --> 01:16:15,080 تُعجبني هذه الخطة 1088 01:16:15,165 --> 01:16:20,459 .لكنك أسرع مني حتى بالأحذية بدون الكعب "شاهدت مدى سرعتك في فيلم "الكنز الوطني 1089 01:16:20,493 --> 01:16:24,263 لا، كان ذلك عمل فريق المؤثرات - ليس وفقًا للكواليس - 1090 01:16:25,098 --> 01:16:27,361 حسنًا، سأذهب - !انتظر - 1091 01:16:27,950 --> 01:16:29,852 هل ستذهب؟ سأرافقك 1092 01:16:39,345 --> 01:16:40,580 !ها هم أولاء 1093 01:16:53,165 --> 01:16:54,433 !بئسًا 1094 01:16:58,042 --> 01:16:59,546 إنه يقترب منّا 1095 01:17:03,553 --> 01:17:04,983 !على يسارك! على يسارك 1096 01:17:08,139 --> 01:17:10,077 !بئس الأمر 1097 01:17:13,986 --> 01:17:15,002 !اضغط فرامل - ماذا؟ - 1098 01:17:15,002 --> 01:17:16,729 اضغط فرامل حتى يرتطم بمؤخرة العربة 1099 01:17:16,729 --> 01:17:18,227 لن يفلح ذلك - !بلى، سيفلح - 1100 01:17:18,227 --> 01:17:19,624 !فقط افعلها! اضغط فرامل 1101 01:17:24,029 --> 01:17:25,764 لا تقلق، لقد أغشي عليه كليًا 1102 01:17:27,461 --> 01:17:28,961 !سحقًا 1103 01:17:32,652 --> 01:17:34,955 أنا بخير. أنت بخير؟ 1104 01:17:47,468 --> 01:17:48,476 "ليف" 1105 01:17:48,507 --> 01:17:50,218 "أخذوا "آدي" يا "نيك - أخذوا "آدي"؟ - 1106 01:17:50,251 --> 01:17:54,031 خرجت بحثًا عنك وأمسكوا بها - في الطريق المزيد من رجاله. علينا الذهاب - 1107 01:17:54,757 --> 01:17:55,758 !سحقًا 1108 01:18:01,720 --> 01:18:03,438 فيفيان"؟ آلو؟" 1109 01:18:03,523 --> 01:18:05,576 أرسلت لك العنوان يا "نيك". أنت في الطريق؟ 1110 01:18:05,609 --> 01:18:08,539 !ماذا؟ أمسكوا بابنتي ماذا يريدون منها؟ 1111 01:18:08,624 --> 01:18:11,471 لسوء الحظ، ستُستخدم للضغط ..."على حكومة "الولايات المتحدة 1112 01:18:11,556 --> 01:18:13,539 "للتراجع عن دعمهم لـ"دلغادو 1113 01:18:13,954 --> 01:18:16,323 ...وما لم ينسحب "دلغادو" من الانتخابات 1114 01:18:17,026 --> 01:18:20,400 "آسفة لهذا يا "نيك ولكنهم قالوا سيقتلوا كلا الفتاتين 1115 01:18:21,325 --> 01:18:22,496 ماذا؟ ماذا ماذا؟ 1116 01:18:22,520 --> 01:18:25,864 ستجعلونه ينسحب، صحيح؟ ستجعلونه ينسحب؟ 1117 01:18:25,897 --> 01:18:28,365 فقط تعال إلى هنا مباشرة 1118 01:18:48,421 --> 01:18:49,523 {\a6}لقد وصلوا 1119 01:19:00,619 --> 01:19:01,963 {\a6}اقتلها 1120 01:19:24,492 --> 01:19:25,994 !يا ويحي 1121 01:19:29,693 --> 01:19:31,228 قد لا يزال رجاله في المنطقة 1122 01:19:31,261 --> 01:19:32,490 علينا الرحيل - إلى أين؟ - 1123 01:19:32,490 --> 01:19:34,565 لديّ مكان. هيا بنا 1124 01:19:34,598 --> 01:19:36,023 هيا بنا - هيا. هيا الآن - 1125 01:19:39,227 --> 01:19:44,599 ما الخطة إذًا؟ أستكون بطلًا وتنقذ "آدي" بنفسك؟ 1126 01:19:44,632 --> 01:19:49,344 .سينتهي بك المطاف مقتولًا مثلها دع الأمر للمحترفين 1127 01:19:49,504 --> 01:19:52,740 الشرطة المحلية أو أيًا يكن - لن ينقذها أحد غيري - 1128 01:19:56,169 --> 01:19:57,504 أنا أحبك 1129 01:19:57,537 --> 01:20:01,156 ولطالما حذرتك - !ابتعد عني - 1130 01:20:01,407 --> 01:20:05,356 .عليّ الذهاب إلى هناك لأن على "آدي" أن تعلم أنني كافحت لأجلها 1131 01:20:07,514 --> 01:20:10,023 !أحاول مساعدتك وأنت لا تنصت لي 1132 01:20:10,108 --> 01:20:13,520 كيف تساعدني؟ كيف ساعدتني في أي وقت مضى؟ 1133 01:20:15,455 --> 01:20:20,704 ."عليك معرفة مَن أنت عليه يا "نيك ليس هذا دورًا في فيلم. لست بطلًا 1134 01:20:20,789 --> 01:20:24,556 ،أنت مجرد شخص على وشك قتلنا !أيها الأحمق اللعين 1135 01:20:37,778 --> 01:20:41,872 اشتريت هذا البيت منذ عشرين سنة لوضع كهذا 1136 01:20:41,957 --> 01:20:45,894 .فيه كل ما نحتاج إليه طعام وجوازات سفر ومواد للتمويه 1137 01:20:46,996 --> 01:20:48,532 سنكون بمأمن طوال الليل 1138 01:20:52,363 --> 01:20:55,662 "أعدك إنك ستستعيدين ابنتك يا "أوليفيا 1139 01:21:07,206 --> 01:21:10,176 من المحتمل أن الفتاتين مُحتجزتان في مُجمّع ابن عمي 1140 01:21:10,209 --> 01:21:13,491 إنه دير يستخدمونه كغطاء ولكنه حصن 1141 01:21:13,576 --> 01:21:17,208 لا يُمكن اختراقه. في كل جانب جدران - أي طرق للهروب منه؟ - 1142 01:21:17,243 --> 01:21:20,431 ثمّة أنفاق ولكن بأبواب معدنية لا تُفتح إلا من الداخل 1143 01:21:20,431 --> 01:21:24,141 ،حتى بدون وجود جميع الحرّاس المُسلّحين فمن المستحيل الدخول 1144 01:21:24,341 --> 01:21:29,848 .سيقتل ذلك المختل ابنتنا بعد 12 ساعة لذا، ما العمل؟ 1145 01:21:37,956 --> 01:21:41,425 سندخل من البوابة الأمامية 1146 01:21:43,962 --> 01:21:48,041 .حسنًا، جميل. إنها إجابة مثيرة للغاية كيف من المفترض أن يسير الأمر؟ 1147 01:21:48,509 --> 01:21:52,408 "يحاول "لوكاس" التحالف مع "سيرجيو بالداساري زعيم عائلة "كالابيرو" الإجرامية 1148 01:21:52,408 --> 01:21:58,408 لم ير أحد "بالداساري" منذ 15 سنة - ...تمامًا. وبما أن أحدًا لم يره - 1149 01:21:59,845 --> 01:22:02,141 فلا يعرف أحد كيف يبدو... 1150 01:22:02,613 --> 01:22:03,674 "أوليفيا" 1151 01:22:03,674 --> 01:22:06,302 قال "نيك" إنك كنت ماكييرًا ممتازة حين إلتقيتما 1152 01:22:06,396 --> 01:22:08,974 لذا ومع بعض الإضافات ...والقليل من المكياج 1153 01:22:09,754 --> 01:22:11,689 "يمكنني تمثيل دور "سيرجيو 1154 01:22:27,072 --> 01:22:28,730 !"لوكاس غوتييرز" 1155 01:22:32,988 --> 01:22:35,080 "أود تقديم زوجتي "باربارا 1156 01:22:35,113 --> 01:22:39,052 "لماذا؟ لأنها وُلدت في "سانتا باربارا "في "كاليفورنيا 1157 01:22:42,020 --> 01:22:44,068 أتظنني أحمقًا يا "سيرجيو"؟ 1158 01:22:44,990 --> 01:22:49,044 أتظن أنك ستأتي إلى هنا بعد 15 سنة وتقتلني، أيها الداعر؟ 1159 01:22:49,948 --> 01:22:51,638 !سيقطع أذني 1160 01:22:51,669 --> 01:22:53,497 لصالح من تعمل؟ معك ثلاث ثوانٍ 1161 01:22:53,497 --> 01:22:55,271 !هذا أنا - ثانيتان - 1162 01:22:55,271 --> 01:22:56,288 !أقسم لك 1163 01:23:00,690 --> 01:23:02,630 أتظن بإمكانها مساعدتك يا "سيرجيو"؟ 1164 01:23:05,141 --> 01:23:06,306 افعلها 1165 01:23:06,853 --> 01:23:09,006 اقتله وأعقد معك الصفقة بدلًا منه 1166 01:23:09,454 --> 01:23:11,289 لكنني أظنك لن تقتله 1167 01:23:12,992 --> 01:23:14,573 تظنين أنني لن أقتله؟ 1168 01:23:14,827 --> 01:23:19,306 .أرى أنك إن كنت ستقتله، لكنت قتلته فعلًا لذا، أظنك لن تقتله 1169 01:23:21,735 --> 01:23:26,638 ألا وإنني أتساءل لماذا تظن بإمكانك تخويفي؟ 1170 01:23:29,356 --> 01:23:32,359 "حسنًا يا "باربارا" من "سانتا باربارا - "حسنًا يا "باربارا - 1171 01:23:33,928 --> 01:23:37,431 ."سررت بلقائك يا "سيرجيو كنت بعيدًا لفترة طويلة 1172 01:23:37,446 --> 01:23:40,639 أنت بخير؟ - سيأخذك رجالي إلى غرفتك - 1173 01:23:41,102 --> 01:23:43,773 استرخ وسنتحدث بعدها 1174 01:23:44,338 --> 01:23:47,742 رباه! كيف تبدو أذني؟ كاد يقطعها 1175 01:23:47,776 --> 01:23:50,473 !"بئسًا! لدينا قرابة الـ15 دقيقة يا "نيك "علينا الذهاب والبحث عن "آدي 1176 01:23:50,552 --> 01:23:51,621 أعرف. أعرف 1177 01:23:51,621 --> 01:23:54,684 ،"وفقًا لخريطة "خافي غالبًا يحتجزونها في قبو المبنى هنا 1178 01:24:05,343 --> 01:24:06,471 مستعد؟ 1179 01:24:23,314 --> 01:24:24,315 ما العمل؟ 1180 01:24:30,508 --> 01:24:31,696 أحسنت 1181 01:24:36,664 --> 01:24:37,856 خذي مسدسه 1182 01:24:41,169 --> 01:24:43,001 !"اترك المسدس يا "سيرجيو 1183 01:24:46,746 --> 01:24:48,680 لا يُفترض وجود أحد منكما هنا 1184 01:24:49,648 --> 01:24:50,715 تعاليا معي 1185 01:24:57,886 --> 01:24:58,887 "لوكاس" 1186 01:25:02,844 --> 01:25:04,084 {\a6}ثمّة خطب ما 1187 01:25:04,714 --> 01:25:07,584 {\a6}قتلا رجلًا من رجالنا وكان لدى "سيرجيو" مسدس 1188 01:25:07,941 --> 01:25:12,284 ."مسدس؟ حسنًا يا "سيرجيو ما الأمر يا رجل؟ 1189 01:25:12,687 --> 01:25:15,951 ...هل من خطب ما تود إخباري به أو 1190 01:25:16,354 --> 01:25:19,347 كنت بدأت أظن ليست الفتاة لديك 1191 01:25:19,431 --> 01:25:22,574 وبما أن اتفاقنا كان قائمًا ..."على انسحاب "دلغادو 1192 01:25:22,659 --> 01:25:23,951 سينسحب - سحقًا - 1193 01:25:23,987 --> 01:25:26,551 لكنه لم ينسحب بعد - "لوكاس" - 1194 01:25:27,649 --> 01:25:28,806 {\a6}أرجوك 1195 01:25:29,321 --> 01:25:30,681 {\a6}لست مرتاحًا لهذا الرجل 1196 01:25:30,946 --> 01:25:32,630 {\a6}اذهب وتحقق من الحدود الخارجية. اذهب 1197 01:25:32,677 --> 01:25:33,845 {\a6}أرجوك - !اذهب - 1198 01:25:33,876 --> 01:25:34,984 !"لوكاس" - !اذهب - 1199 01:25:37,019 --> 01:25:38,020 ...حسنًا 1200 01:25:41,058 --> 01:25:42,084 أتعرف؟ 1201 01:25:42,359 --> 01:25:46,444 ..."لو سنعمل معًا يا "سيرجيو 1202 01:25:47,305 --> 01:25:49,059 سيتوجّب عليك الوثوق بي 1203 01:25:56,158 --> 01:25:57,458 ماذا؟ 1204 01:25:57,651 --> 01:25:59,899 ماذا" ماذا؟" - بئسًا - 1205 01:25:59,984 --> 01:26:00,984 ...وجهك 1206 01:26:01,509 --> 01:26:04,314 !بئسًا - !سأقتله يا رجل - 1207 01:26:04,489 --> 01:26:06,584 !إياك والتحرّك 1208 01:26:06,584 --> 01:26:09,384 "خذي الفتاتين واذهبوا يا "أوليفيا - ما الخطة يا "نيك"؟ - 1209 01:26:09,469 --> 01:26:11,517 !أخرجي الفتاتين من هنا على قيد الحياة 1210 01:26:12,180 --> 01:26:15,458 لا. لا يمكننا تركه هنا - !"اذهبي مع أمك يا "آدي - 1211 01:26:15,492 --> 01:26:17,851 ...فقط اذهبي! تعالي 1212 01:26:18,320 --> 01:26:19,872 !"اركضي يا "آدي 1213 01:26:21,448 --> 01:26:22,576 هل يُعجبك هذا؟ 1214 01:26:23,512 --> 01:26:27,100 !"رباه! اللعين "نيك كيدج - !"أنا اللعين السافل "نيك كيدج - 1215 01:26:27,185 --> 01:26:28,907 !إياك والتفكير بالأمر 1216 01:26:32,287 --> 01:26:33,711 حسنًا، من هنا. هيا 1217 01:26:35,347 --> 01:26:36,348 هيا 1218 01:26:39,189 --> 01:26:40,324 !اذهبا 1219 01:26:40,714 --> 01:26:41,982 !انتظري 1220 01:26:42,384 --> 01:26:45,055 أين "نيك"؟ - "مُمسك بمسدس على رأس "لوكاس - 1221 01:26:45,370 --> 01:26:49,274 وفّر لنا بعض الوقت ولكن ثمّة آخرين - لن يخرج من هنا حيًا أبدًا - 1222 01:26:53,594 --> 01:26:55,662 "إليك ما أعرفه يا "نيك كيدج 1223 01:26:56,180 --> 01:27:00,164 أربعة من رجالي مُمسكون بمسدساتهم صوب رأسك 1224 01:27:01,085 --> 01:27:03,997 أجل، صحيح. ولكن إليك ما أعرفه أنا 1225 01:27:04,529 --> 01:27:07,458 عائلتي بآمان وهذا كل ما يُهم 1226 01:27:12,582 --> 01:27:13,964 ها هو ذا 1227 01:27:13,971 --> 01:27:16,000 !ها هو ذا 1228 01:27:16,033 --> 01:27:17,890 البطل الأمريكي 1229 01:27:19,596 --> 01:27:21,998 "نجم "هوليوود 1230 01:27:23,764 --> 01:27:26,204 بربك. ما هذا؟ 1231 01:27:26,385 --> 01:27:28,512 وهذا الأنف؟ 1232 01:27:29,150 --> 01:27:32,697 !ولا حركة - يا ويحي! ذلك الرجل مرة أخرى - 1233 01:27:32,736 --> 01:27:33,736 "كارلوس" 1234 01:27:33,797 --> 01:27:34,797 {\a6}أمسكت بهن 1235 01:27:34,882 --> 01:27:38,917 .أرجوك يا "كارلوس". لا ترغب بفعل هذا بي "لا ترغب بفعل هذا بـ"خافي 1236 01:27:39,082 --> 01:27:41,329 كان يعاملك بلطف 1237 01:27:41,753 --> 01:27:42,976 خافي" على وشك أن يموت" 1238 01:27:43,755 --> 01:27:44,822 مثلكن 1239 01:27:46,217 --> 01:27:47,385 !بئسًا 1240 01:27:47,470 --> 01:27:50,006 أي شيء ترغب بقوله قبل أن تموت؟ 1241 01:27:51,416 --> 01:27:55,867 يستغرق دماغ الإنسان 13 مللي ثانية" لإرسال رسالة إلى الجسم 1242 01:27:55,900 --> 01:28:01,064 ،لذا في الوقت الذي تصيبني فيه رصاصاتك ستكون قشرتي المخّية قد أرسلت إشارة 1243 01:28:01,064 --> 01:28:04,764 إلى 17 عضلة سليمة ليضغط إصبعي على الزناد 1244 01:28:05,430 --> 01:28:09,047 ،وقبل أن تُتاح لك الفرصة لتحرّك شفتيك 1245 01:28:09,080 --> 01:28:14,064 سيتناثر نخاعك المستطيل على الجدار خلفك 1246 01:28:14,686 --> 01:28:19,090 ولو هذا آخر ما أنجزه ،على كوكب الأرض الأخضر الجميل هذا 1247 01:28:19,123 --> 01:28:24,297 "سأكون المُنتصر وما أجملها طريقة للموت 1248 01:28:27,512 --> 01:28:28,580 !يا هذا 1249 01:28:31,594 --> 01:28:33,738 !بئسًا! هيا يا "نيك"! هيا 1250 01:28:33,929 --> 01:28:35,109 {\a6}يا ابن السافلة 1251 01:28:35,851 --> 01:28:37,547 {\a6}!يا ابن السافلة 1252 01:28:39,352 --> 01:28:40,719 هل قتلناه؟ 1253 01:28:45,999 --> 01:28:47,064 !بئسًا 1254 01:28:47,921 --> 01:28:48,921 أنت لميّتة 1255 01:28:49,821 --> 01:28:51,508 !جميعكن لميّتات 1256 01:29:00,711 --> 01:29:02,146 نيكولاس كيدج"؟" 1257 01:29:04,695 --> 01:29:06,697 هذا مذهل 1258 01:29:11,398 --> 01:29:13,671 آدي"... هل أذاك يا "آدي"؟" 1259 01:29:13,671 --> 01:29:14,671 حبذا لو لا - لا - 1260 01:29:14,702 --> 01:29:15,898 هل أنت جوعانة؟ - لا - 1261 01:29:15,922 --> 01:29:18,829 مع "خافي" تفاح. أتريدين تفاح ماكنتوش؟ تفاح قرص العسل؟ 1262 01:29:18,914 --> 01:29:21,577 "لا تفاح يا "نيك - أرجوك أن تركّز في الطريق يا أبي - 1263 01:29:21,593 --> 01:29:23,213 !أرجوك - !بئسًا - 1264 01:29:28,690 --> 01:29:30,025 !بئسًا 1265 01:29:38,326 --> 01:29:41,226 ناوليني المسدسات يا "أوليفيا"، إنها هناك - ماذا تفعل؟ - 1266 01:29:41,961 --> 01:29:44,326 !لا - أوقف العربة. سأبطئهم - 1267 01:29:44,326 --> 01:29:45,326 !مستحيل - بلى - 1268 01:29:45,339 --> 01:29:48,159 .نحن على بُعد كيلومترين من السفارة إن أبطأتهم، فستذهبون جميعًا 1269 01:29:48,159 --> 01:29:49,566 !لا - "بإمكاني فعلها يا "خافي - 1270 01:29:49,599 --> 01:29:51,459 !"فقط ابق في العربة! "خاف 1271 01:29:55,201 --> 01:29:57,660 !لا - "فقط اركب العربة يا "خافي - 1272 01:30:01,265 --> 01:30:05,002 لن أعيش حياتي أبدًا !ما لم أقف في وجه ابن عمي 1273 01:30:06,904 --> 01:30:07,971 أحتاج إلى هذا 1274 01:30:09,139 --> 01:30:10,207 اذهب 1275 01:30:11,973 --> 01:30:12,992 !اذهب 1276 01:30:21,536 --> 01:30:24,154 أنت بقيت؟ - أكيد - 1277 01:31:01,294 --> 01:31:03,663 لا تقلقي يا "آدي". سنكون بخير جميعًا 1278 01:31:03,697 --> 01:31:06,333 كيف حال "ماريا"؟ - إنها بخير. أرجوك أن تُسرع يا أبي - 1279 01:31:06,366 --> 01:31:07,759 أجل، انعطف يسارًا هنا 1280 01:31:23,948 --> 01:31:25,116 !بئسًا 1281 01:31:32,251 --> 01:31:33,726 تماسكن 1282 01:31:48,570 --> 01:31:51,426 هل فقدناهم؟ أظننا فقدناهم 1283 01:31:51,678 --> 01:31:53,114 !انتبه يا أبي 1284 01:31:59,693 --> 01:32:01,487 ...رباه 1285 01:32:23,984 --> 01:32:26,566 "سأقتلك، أيها اللعين "نيك كيدج 1286 01:32:29,026 --> 01:32:30,761 !انبطحن جميعًا 1287 01:32:35,552 --> 01:32:36,586 !تماسكن 1288 01:32:53,546 --> 01:32:55,054 ماذا حدث توًا؟ 1289 01:32:55,835 --> 01:32:57,072 آدي"؟" 1290 01:32:57,382 --> 01:32:59,817 !اخرج! اخرج - !مسدس - 1291 01:33:04,244 --> 01:33:05,845 !ولا حركة 1292 01:33:07,914 --> 01:33:10,405 !تراجعوا! تراجعوا 1293 01:33:11,195 --> 01:33:13,898 !اقتربوا وسأقتله - آدي"؟" - 1294 01:33:16,262 --> 01:33:17,330 !أبي 1295 01:33:29,847 --> 01:33:31,466 "فعلناها يا "نيك 1296 01:33:34,902 --> 01:33:36,253 فعلناها 1297 01:33:37,933 --> 01:33:39,068 جميعنا 1298 01:33:42,269 --> 01:33:44,070 أحبك يا أبي 1299 01:34:35,519 --> 01:34:37,172 أحبك يا أبي"؟" 1300 01:34:37,655 --> 01:34:39,364 "كتبها "خافي - حسنًا - 1301 01:34:40,029 --> 01:34:42,965 تهانئي - "شكرًا يا "أوليفيا - 1302 01:34:46,754 --> 01:34:47,788 لقد عدنا 1303 01:34:47,873 --> 01:34:51,076 لا يعني ذلك ذهابنا إلى أي مكان - لا يعني ذلك ذهابنا إلى أي مكان - 1304 01:35:01,755 --> 01:35:03,355 شكرًا - شكرًا - 1305 01:35:07,082 --> 01:35:08,148 "نيك" 1306 01:35:08,271 --> 01:35:11,241 ."كنت أبحث عنك يا "خافي كنت أتساءل إلى أين ذهبت 1307 01:35:11,274 --> 01:35:13,187 ...لم أستطع مشاهدته معكم. كنت 1308 01:35:13,543 --> 01:35:15,412 كنت متوترًا للغاية 1309 01:35:15,573 --> 01:35:18,953 كيف جرى الأمر؟ - أحبّه الناس. تهانئي - 1310 01:35:19,249 --> 01:35:20,583 حقًا؟ - نعم - 1311 01:35:20,617 --> 01:35:22,118 !عجبًا 1312 01:35:23,123 --> 01:35:24,458 ...هذا 1313 01:35:24,554 --> 01:35:25,555 ..."نيك" 1314 01:35:26,687 --> 01:35:30,160 شكرًا لك - فعلنا هذا معًا يا "خافي". شكرًا لك أنت - 1315 01:35:30,193 --> 01:35:32,020 أتريد الاحتفال معي؟ 1316 01:35:32,228 --> 01:35:35,098 تريد مجلة "فانيتي فير" إجراء مقابلة معنا 1317 01:35:38,067 --> 01:35:42,153 .لا أستطيع الليلة ولكن اذهب أنت استمتع بالأمر 1318 01:35:42,464 --> 01:35:44,300 "وأبلغ تحياتي لـ"غابرييلا 1319 01:35:50,046 --> 01:35:52,905 تريد "آدي" استعارة حزامك - نعم، أريد - 1320 01:35:52,928 --> 01:35:55,251 يبدو ثقيلًا بعض الشيء 1321 01:35:55,285 --> 01:35:59,389 .أجل، إنه عنكبوت رتيلاء كبير وسمين "أنت تعرفين مسؤول ملابسي "جيف 1322 01:35:59,389 --> 01:36:00,577 سيد "نيمان ماركوس"؟ - نعم - 1323 01:36:00,577 --> 01:36:03,853 أرادني أن أرتدي نحلة وقلت له "ليس النحل يا (جيف). ليس النحل" 1324 01:36:03,938 --> 01:36:05,149 "فقال "حسنًا، ماذا عن عقرب؟ 1325 01:36:05,149 --> 01:36:08,264 .(فقلت "أظن العقرب عدوانيًا يا (جيف "ماذا عن عنكبوت الرتيلاء؟ 1326 01:36:08,298 --> 01:36:10,387 "(فقال "أظنه ليس أقل عدوانية يا (نيك 1327 01:36:10,387 --> 01:36:14,107 فقلت "إنه لي". أليس لطيفًا؟ - تريد "آدي" استعارته - 1328 01:36:15,060 --> 01:36:17,558 بتاتًا - بإمكانك الاحتفاظ به. إنه لك - 1329 01:36:17,643 --> 01:36:20,282 متأكد لم يكن عليك حضور العرض الأول؟ 1330 01:36:20,321 --> 01:36:21,954 مائة بالمائة - حقًا؟ - 1331 01:36:22,297 --> 01:36:24,924 من اختار "ديمي مور" في دور أمي؟ - الستوديو - 1332 01:36:24,957 --> 01:36:28,394 لكن هذا لا ينصف أمك، أليس كذلك؟ - بربك - 1333 01:36:28,835 --> 01:36:31,126 إنها فائقة الجمال - "وكذلك أنت يا "أوليفيا - 1334 01:36:31,905 --> 01:36:34,693 توقف عن مغازلة أمي يا أبي - لا أغازلها - 1335 01:36:34,708 --> 01:36:37,748 يا ويحي. لم أعد أريد سماع هذا 1336 01:36:37,833 --> 01:36:39,841 أتعرفان؟ ما رأيكما بمشاهدة فيلم؟ 1337 01:36:39,926 --> 01:36:43,526 اختر ما تشاء يا أبي - لا، اختاري أنت - 1338 01:36:44,626 --> 01:36:47,060 حقًا؟ - نعم، شغّلي لنا فيلمًا تحبّينه - 1339 01:36:47,796 --> 01:36:49,026 ...هذا 1340 01:36:49,420 --> 01:36:51,721 أشاهدت الجزء الثاني من "الدب (بادينغتون)"؟ 1341 01:37:38,075 --> 01:37:43,075 ..."أنت اللعين "نيك 1342 01:37:48,207 --> 01:37:49,287 !"كيدج"... 1343 01:37:54,349 --> 01:39:08,849 {\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&)}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)} # {\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}" {\fs30}{\c&HFFFFFF&)}FB.com/YousseFaridTheInterpreter 1344 01:39:09,865 --> 01:39:15,284 "الثقل غير المُحتمل للموهبة الهائلة" 1345 01:39:15,701 --> 01:46:51,499 {\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&)}ترجمة{\c&HFF0000&)} # {\c&H0000FF&)}"{\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{c&H0000FF&)}" {\fs30}{\c&HFFFFFF&)}FB.com/YousseFaridTheInterpreter 128602

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.