Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,829 --> 00:00:30,429
Saçımı kestirmek istemiştim.
2
00:00:35,737 --> 00:00:38,104
Sana bir hediyem var Casey.
3
00:00:46,112 --> 00:00:47,481
Casey, tatlım.,
4
00:00:47,515 --> 00:00:48,835
şimdi babanın hediyesini al.
5
00:00:51,250 --> 00:00:52,654
Vay canına.
6
00:00:59,627 --> 00:01:01,762
Bende de senin bir resmin var.
7
00:01:08,536 --> 00:01:10,069
Maria!
8
00:01:11,305 --> 00:01:13,406
Hayır! Hayır, hayır! Hayır!
9
00:01:13,439 --> 00:01:15,141
Doğum günün kutlu olsun, sevgilim.
10
00:01:27,387 --> 00:01:28,421
Hayır!
11
00:01:44,771 --> 00:01:47,709
Whoa!
12
00:02:05,859 --> 00:02:07,861
Teşekkür ederim.
13
00:02:07,894 --> 00:02:09,305
Belli ki mankiewicz'in yabancılar evi'ni görmüşsünüzdür.
14
00:02:09,329 --> 00:02:10,740
Tüm zamanların en sevdiğim filmlerinden biri.
15
00:02:10,764 --> 00:02:12,604
Senaryonun bana tam olarak bunu hatırlattı.
16
00:02:12,634 --> 00:02:13,768
Güç mücadelesi,
17
00:02:13,800 --> 00:02:15,502
alaka mücadelesi. Evet. Evet.
18
00:02:15,536 --> 00:02:17,212
Ve bunun biraz çılgınca geldiğini düşüneceksin.,
19
00:02:17,236 --> 00:02:19,338
ama bazı yönlerden kral lear.
20
00:02:19,372 --> 00:02:20,608
Ben kral lear. Evet, tam olarak.
21
00:02:20,641 --> 00:02:22,241
Anlayacağını biliyordum
22
00:02:22,275 --> 00:02:23,419
bu filmle yapmaya çalıştığım şey.
23
00:02:23,443 --> 00:02:24,912
Pekala.
24
00:02:24,945 --> 00:02:27,447
David, tam olarak ne diyeceğimi bilmiyorum.,
25
00:02:27,480 --> 00:02:29,316
hayatının rolünü bu hariç
26
00:02:29,348 --> 00:02:31,718
ve bunun bir parçası olmayı çok isterim.
27
00:02:31,752 --> 00:02:33,530
Sakin ol, adamım. Birkaç gün içinde sana sesleneceğim.
28
00:02:33,554 --> 00:02:35,689
Ey. Boston aksanı için endişeleniyorsan,
29
00:02:35,723 --> 00:02:37,223
Boston aksanı yapabilirim.
30
00:02:37,257 --> 00:02:38,468
Bütün hafta bunun üzerinde çalıştım.
31
00:02:38,491 --> 00:02:39,894
Endişelenmiyorum Nick.
32
00:02:39,926 --> 00:02:41,471
Tamam, peki, başka sorunuz varsa
33
00:02:41,495 --> 00:02:43,730
ya da konuşmak istersen beni ara.
34
00:02:43,764 --> 00:02:46,968
Ya da benim yapmamı istersen, uh... okumak...
35
00:02:47,001 --> 00:02:48,367
Benim için okumana gerek yok.
36
00:02:48,401 --> 00:02:50,302
Tabii ki değil.
37
00:02:50,336 --> 00:02:51,739
Ve açıkçası, yapmayacağım.
38
00:02:51,772 --> 00:02:53,608
Kesinlikle.
39
00:02:53,640 --> 00:02:55,351
Ama eminim bir parçanız okuduğumu duymayı çok ister, değil mi?
40
00:02:55,375 --> 00:02:56,475
Yani, neden yapmayasın ki?
41
00:02:56,510 --> 00:02:58,211
Yerinde olsam duymak isterdim.
42
00:02:58,245 --> 00:02:59,885
Cidden, okumanı istemiyorum. Tamam.
43
00:02:59,913 --> 00:03:01,649
Her neyse, bu benim, o yüzden yapacağım...
44
00:03:01,682 --> 00:03:04,350
Peki, ne biliyor musun? Ben kitap okuyacağım.
45
00:03:04,384 --> 00:03:06,687
"Bu kesin bir sonuç Jimmy."
46
00:03:06,721 --> 00:03:08,990
"İnsan beyni için 13 milisaniye gerekiyor"
47
00:03:09,022 --> 00:03:10,824
"vücuda bir mesaj göndermek için."
48
00:03:10,858 --> 00:03:13,661
"Kurşunların bana çarptığında, beyin korteksim"
49
00:03:13,694 --> 00:03:14,872
"bir sinyal iletmiş olacak"
50
00:03:14,896 --> 00:03:16,329
"17 sağlıklı kaslara"
51
00:03:16,362 --> 00:03:18,699
"bu benim tetik parmağımı çalıştırıyor."
52
00:03:18,733 --> 00:03:22,002
"Ve senin götünün büzüşme şansı olmadan önce,"
53
00:03:22,036 --> 00:03:23,905
"medulla oblongata'nız"
54
00:03:23,937 --> 00:03:26,873
"arkandaki lanet duvara sıçrayacak."
55
00:03:26,908 --> 00:03:28,776
"Ve eğer başardığım son şey buysa"
56
00:03:28,810 --> 00:03:30,578
"bu güzel yeşil dünyada,"
57
00:03:30,610 --> 00:03:34,981
"peki, o zaman, ha, diyorum ki, ha, ne güzel bir yol."
58
00:03:37,685 --> 00:03:39,252
Vay anasını.
59
00:03:42,389 --> 00:03:44,558
İstersen bir tane daha yapabilirim.
60
00:03:49,361 --> 00:03:52,432
Lanet olsun, dostum!
61
00:03:52,466 --> 00:03:54,668
Bu iyiydi, değil mi? İyi hissettim.
62
00:03:54,701 --> 00:03:57,270
Mankiewicz? Whoo-hoo! İnanılmaz çekiş.
63
00:03:57,304 --> 00:03:59,338
Biliyorum. Sadece birden aklıma geldi.
64
00:03:59,372 --> 00:04:01,307
İyi, iyi. Senin adına sevindim.
65
00:04:01,341 --> 00:04:05,412
Çünkü dürüst olmak gerekirse dostum, buna gerçekten ihtiyacın var.
66
00:04:05,444 --> 00:04:07,379
Ne? Bu da ne demek oluyor?
67
00:04:07,413 --> 00:04:09,884
Olsun. Bu bir oyun değiştirici olabilir.
68
00:04:09,917 --> 00:04:11,929
Oyun değiştiriciye ihtiyacım yok. Eğer olursa, olur.
69
00:04:11,953 --> 00:04:13,697
Olmazsa, çalışmaya devam edeceğim. Yaptığım şey bu.
70
00:04:13,721 --> 00:04:16,690
Diyorum ki, biraz daha stratejik olabilirsin.
71
00:04:16,723 --> 00:04:18,492
Daha fazla film yıldızı seçimi yapın.
72
00:04:18,526 --> 00:04:20,459
Miles Davis'in bana söylediği gibi...
73
00:04:20,494 --> 00:04:21,538
"Bazen notlar"
74
00:04:21,562 --> 00:04:22,764
"oynamıyorsun."
75
00:04:22,797 --> 00:04:24,331
Miles Davis eroin bağımlısıydı.
76
00:04:24,363 --> 00:04:25,608
Yani, onu seviyorum, o bir üstattı.,
77
00:04:25,632 --> 00:04:27,033
ama mutluyum,
78
00:04:27,067 --> 00:04:28,478
Çalışırken sağlıklıyım. Ben bir aktörüm.
79
00:04:28,502 --> 00:04:29,937
Hayır, sen lanet bir film yıldızısın!
80
00:04:29,971 --> 00:04:31,403
Ve bunu asla unutma!
81
00:04:31,437 --> 00:04:33,016
Tamam, buna ihtiyacım yok. Buna ihtiyacım yok.
82
00:04:33,040 --> 00:04:34,975
Çık arabamdan. Nicky, çık arabamdan.
83
00:04:35,009 --> 00:04:36,644
Buna ihtiyacım yok.
84
00:04:45,351 --> 00:04:47,353
Buna ihtiyacım var.
85
00:04:47,387 --> 00:04:49,355
Bu bir oyun değiştirici olabilir.
86
00:04:49,389 --> 00:04:51,067
Yani kariyerinin gidişatından memnun değilsin.
87
00:04:51,091 --> 00:04:53,728
çünkü sürekli çalışıyor gibisin.
88
00:04:53,761 --> 00:04:57,430
Bunu hiç kariyer olarak görmedim, sadece iş olarak.
89
00:04:57,463 --> 00:04:58,509
Ve bunun nesi yanlış?
90
00:04:58,533 --> 00:05:00,100
Yani, başka bir işte,
91
00:05:00,134 --> 00:05:01,601
zor iş dikkat edilmesi gereken bir şey,
92
00:05:01,636 --> 00:05:03,004
ama film performansı ile,
93
00:05:03,036 --> 00:05:04,447
"çok fazla film çekiyorsun Nick."
94
00:05:04,471 --> 00:05:05,807
"Çok çalışıyorsun Nick."
95
00:05:05,839 --> 00:05:07,350
"Seyirciler seni daha çok özlesin Nick."
96
00:05:07,374 --> 00:05:08,608
Yani, "Merhaba, bu benim işim."
97
00:05:08,643 --> 00:05:09,911
"Faturalarımı ödüyorum."
98
00:05:09,944 --> 00:05:11,612
"Ailemi besliyorum. Sinir bozucusun."
99
00:05:11,646 --> 00:05:12,913
Tanrım!
100
00:05:13,915 --> 00:05:15,783
Evet.
101
00:05:15,817 --> 00:05:17,584
Buradaki endişe ne Nick?
102
00:05:17,617 --> 00:05:19,451
Yeteneğinin bir kısmını kaybettin.,
103
00:05:19,485 --> 00:05:21,420
oyuncu olarak yeteneğin mi?
104
00:05:22,589 --> 00:05:23,591
Hayır.
105
00:05:24,125 --> 00:05:25,492
Ah...
106
00:05:25,526 --> 00:05:27,394
Hayır, sadece bunu gerçekten istiyorum.
107
00:05:27,427 --> 00:05:28,728
Bu hayatının rolü vardır.
108
00:05:28,762 --> 00:05:30,665
Büyük bir parçası.
109
00:05:30,697 --> 00:05:33,567
Peki, işinizle ilişkiniz hakkında ne düşünüyorsunuz
110
00:05:33,600 --> 00:05:35,970
kızınla olan ilişkini etkiliyor mu?
111
00:05:36,002 --> 00:05:38,004
Addy'yi bu işe dahil edelim, olur mu?
112
00:05:39,906 --> 00:05:42,143
Ne? Oh, bunu yapmak zorunda değilsin.
113
00:05:42,175 --> 00:05:43,610
Siz konuşmaya devam edebilirsiniz.
114
00:05:43,644 --> 00:05:44,946
Sadece bitirmek ederim,
115
00:05:44,978 --> 00:05:46,454
böyle bir rol her gün ortaya çıkmaz.
116
00:05:46,478 --> 00:05:47,648
Şimdi de fermuarını çekeceğim.
117
00:05:47,682 --> 00:05:48,792
- İyi sıkıştırdım. - Addy.
118
00:05:48,816 --> 00:05:50,951
Babanın endişesini nasıl hissediyorsun?
119
00:05:50,985 --> 00:05:52,653
kariyeri seni etkiledi mi?
120
00:05:52,687 --> 00:05:54,154
Kariyeri oldukça fazla.
121
00:05:54,187 --> 00:05:55,723
konuştuğumuz tek şey.
122
00:05:55,755 --> 00:05:57,591
Ya da bana eski filmleri izlettirir.,
123
00:05:57,625 --> 00:05:59,159
ve sonra bunları tartışın.
124
00:05:59,192 --> 00:06:01,728
Bu da bana iki saat boyunca ders vermesi.
125
00:06:01,762 --> 00:06:04,497
Bu bir konuşma. Daha çok bir konuşma.
126
00:06:04,531 --> 00:06:07,466
Bana bu tuhaf eski filmi izletti.
127
00:06:07,500 --> 00:06:10,137
Ne denirdi? Doktor Kalamar adası mı?
128
00:06:10,170 --> 00:06:13,139
Dr. Caligari'nin kabinesi. Beğendin mi addy?
129
00:06:13,173 --> 00:06:15,475
Benim en sevdiğim filmlerden biri. Bunu gördün mü?
130
00:06:15,509 --> 00:06:16,677
Hayır, yok.
131
00:06:16,711 --> 00:06:19,146
Bu çılgın yaşlı doktor hakkında
132
00:06:19,180 --> 00:06:22,415
tamamen büyüsünün altında bir uyurgezeri olan.
133
00:06:22,449 --> 00:06:24,785
Bu çılgın yaşlı kaçık.
134
00:06:24,819 --> 00:06:28,723
Bunun ne kadar korkunç olacağını hayal edebiliyor musun?
135
00:06:28,755 --> 00:06:29,932
Tamamen birinin büyüsü altında olmak mı?
136
00:06:29,956 --> 00:06:31,826
Ve hoşuna gitti, değil mi?
137
00:06:31,858 --> 00:06:33,637
Boyalı takımları ve makyajı seviyorsun...
138
00:06:33,661 --> 00:06:34,928
Hayır, ben yapmadım.
139
00:06:34,961 --> 00:06:36,129
Bana şey gibi geldi
140
00:06:36,163 --> 00:06:38,098
belki de filmi görmek istemiyordur.
141
00:06:38,132 --> 00:06:39,533
Bunu düşündün mü Nick?
142
00:06:39,567 --> 00:06:40,901
Ne istediği hakkında mı?
143
00:06:40,935 --> 00:06:42,870
Cheryl, hadi. Bu gerçek bir soru mu?
144
00:06:42,903 --> 00:06:45,038
Sence ne söyleyecek?
145
00:06:45,072 --> 00:06:48,942
İnanılmaz bir görsel duyarlılığı var. Her zaman vardır.
146
00:06:48,975 --> 00:06:50,620
Çok yakınız ve bu yakınlık içinde,
147
00:06:50,644 --> 00:06:52,545
Tespit edebildim...
148
00:06:57,151 --> 00:06:58,185
Hey, tatlım. Merhaba, anne.
149
00:06:58,218 --> 00:07:00,521
Hoşça kal addy. Seni seviyorum.
150
00:07:02,822 --> 00:07:04,225
Oh, hayır, ne oldu?
151
00:07:04,257 --> 00:07:06,226
İzlediğimiz için bana kızgın.
152
00:07:06,259 --> 00:07:08,762
Dr. Caligari'nin kabinesi birlikte ve ondan nefret ediyordu.,
153
00:07:08,795 --> 00:07:11,731
tuhaf, olgun zevki normalde olduğu gibi.
154
00:07:11,766 --> 00:07:13,533
Bekle, genç kızına şaşırdın.
155
00:07:13,567 --> 00:07:15,735
istemezdim bir deli izle
156
00:07:15,769 --> 00:07:17,605
100 yıllık Alman filmi seninle mi?
157
00:07:17,637 --> 00:07:19,673
Evet. Aman Tanrım. Tamam.
158
00:07:19,706 --> 00:07:21,042
Eh, o kadar da değil.
159
00:07:21,074 --> 00:07:22,519
Biliyor musun, o asla Mary shelley oku ,
160
00:07:22,543 --> 00:07:24,678
ya da Jane Austen, hatta twain.
161
00:07:24,711 --> 00:07:27,814
Ne küçük bir filistinli. Onu reddetmeli miyiz?
162
00:07:27,848 --> 00:07:29,951
Humphrey bogart'ın porno yıldızı olduğunu düşünüyordu.
163
00:07:29,983 --> 00:07:31,252
Evet...
164
00:07:31,285 --> 00:07:33,788
Ne, gerçekten? Evet.
165
00:07:33,821 --> 00:07:35,990
Hayal kırıklığına uğradım.
166
00:07:36,023 --> 00:07:38,591
Tabii Humphrey bogart adında bir porno yıldızı yoksa.
167
00:07:38,625 --> 00:07:40,860
İşe yarar, değil mi? Humphrey. Kambur.
168
00:07:41,661 --> 00:07:43,531
Hayır?
169
00:07:43,564 --> 00:07:45,031
Bak, sen sadece...
170
00:07:45,066 --> 00:07:46,933
Şu anda zor bir aşamadasın.
171
00:07:46,968 --> 00:07:48,235
onunla, tamam mı?
172
00:07:48,269 --> 00:07:49,704
Ve eğer bağlanmayı öğrenmezsen,
173
00:07:49,737 --> 00:07:50,971
bunun için kırık kalacak...
174
00:07:51,004 --> 00:07:53,139
Neye gülüyorsun lan sen? Ha?
175
00:07:53,173 --> 00:07:54,542
Neden gülümsüyorsun? Ben değilim.
176
00:07:54,574 --> 00:07:55,909
Sen. Tamam.
177
00:07:55,942 --> 00:07:56,987
Olivia, çok heyecan verici bir filme hazırım.
178
00:07:57,011 --> 00:07:58,778
Ve sanırım olacak.
179
00:07:58,812 --> 00:08:00,257
Aman Tanrım. Bak, bana bir iyilik yapar mısın? Evet.
180
00:08:00,281 --> 00:08:01,749
Onun doğum günü partisi için aç.
181
00:08:01,781 --> 00:08:03,550
Elbette. Elbette.
182
00:08:03,584 --> 00:08:04,918
Tanrım!
183
00:08:04,951 --> 00:08:07,088
Fink, buluşalım. Bazı sorularım var.
184
00:08:07,120 --> 00:08:08,956
Bilmiyorum. Sadece bunu istiyorum.
185
00:08:08,990 --> 00:08:11,692
Yani, bu bir ömür boyu sürecek bir rol ve menajerim olarak...
186
00:08:11,725 --> 00:08:15,028
Nick, içimde iyi bir his var, tamam mı?
187
00:08:15,062 --> 00:08:16,863
Tamam. Şimdi, hadi.
188
00:08:16,896 --> 00:08:18,899
Ne kadar gergin olduğunu biliyorum.
189
00:08:18,932 --> 00:08:21,101
Bu rahatlamana yardımcı olacak.
190
00:08:21,836 --> 00:08:23,069
Kahretsin!
191
00:08:23,103 --> 00:08:25,139
Ah, benim! Kahretsin, bunu çok seviyorum.
192
00:08:27,040 --> 00:08:29,310
Bunun bu kadar acıtması mı gerekiyor? Kahretsin!
193
00:08:29,343 --> 00:08:31,245
O. Daha fazla acı, daha iyi.
194
00:08:31,278 --> 00:08:32,846
Lanet...
195
00:08:32,879 --> 00:08:35,316
Niçin? Kan dolaşımını rahatlatır.
196
00:08:43,657 --> 00:08:45,826
Nick, başka bir teklifimiz var.
197
00:08:45,860 --> 00:08:46,900
Daha bu sabah geldi.
198
00:08:46,927 --> 00:08:48,763
Mükemmel. Ne hakkında?
199
00:08:48,796 --> 00:08:51,197
Bir milyon dolar.
200
00:08:51,231 --> 00:08:53,768
O nedir?
201
00:08:53,801 --> 00:08:55,201
Doğum günü partisi mi fink?
202
00:08:55,235 --> 00:08:57,104
Ne saçmalıyorsun?
203
00:08:57,138 --> 00:08:58,605
Sen git, ben de bilmiyorum.,
204
00:08:58,639 --> 00:08:59,916
bazı hikayeler anlatın, güldürün.
205
00:08:59,940 --> 00:09:02,043
Make 'em laugh? Beğenmek... Sirk palyaçosu gibi mi?
206
00:09:02,076 --> 00:09:03,576
Eğitimli fok?
207
00:09:07,881 --> 00:09:10,183
Nick, işletme müdürün Kenny'den bir telefon aldım.
208
00:09:10,216 --> 00:09:12,328
Bir yıldan fazladır sunset tower'da yaşıyorsun.
209
00:09:12,352 --> 00:09:14,855
Ve bu yüzden? Orada olmama bayılıyorlar.
210
00:09:14,889 --> 00:09:17,625
Onlara 600.000 dolar borçlusun.
211
00:09:17,658 --> 00:09:19,125
Faturaları Kenny'ye gönderdiler.
212
00:09:20,161 --> 00:09:21,761
Bununla ben ilgilenirim.
213
00:09:21,796 --> 00:09:24,065
Kenny hala önemli borçların olduğunu söylüyor.
214
00:09:24,097 --> 00:09:26,801
Ve şimdi, boşanma ve harcama alışkanlıklarınız
215
00:09:26,833 --> 00:09:28,869
ve, ve, ve... Tamam, ben ilgilenirim
216
00:09:28,903 --> 00:09:30,671
bütün bunlarla fink.
217
00:09:30,703 --> 00:09:32,972
Yapacağımı biliyorsun.
218
00:09:33,006 --> 00:09:35,109
Ama bir sonraki rolü alacağım.
219
00:09:35,142 --> 00:09:38,144
ve bunu yaptığımda bunların hepsi değişiyor.
220
00:09:38,913 --> 00:09:41,315
Sonra, geri döndüm.
221
00:09:41,347 --> 00:09:44,618
Bu arada, hiçbir yere gitmedim.
222
00:09:44,652 --> 00:09:46,153
Bir yere gittiğinden değil.
223
00:09:46,187 --> 00:09:47,620
Asla üstüne sıçmazsın.
224
00:09:47,654 --> 00:09:50,323
Haydi! Asla üstüne sıçma.
225
00:10:04,004 --> 00:10:06,740
Fink, bir saniye bekle. Sessiz bir yere gideyim.
226
00:10:08,274 --> 00:10:10,376
Fink, hala orada mısın? Şimdi seni duyabiliyorum.
227
00:10:10,410 --> 00:10:12,154
Onunla konuştun mu? Ben konuştum David.
228
00:10:12,178 --> 00:10:14,280
Oh, buradasın. Harika. Tutmak.
229
00:10:14,315 --> 00:10:15,883
Tamam, pasta yapıyoruz.
230
00:10:15,916 --> 00:10:17,650
Ah... Aman Tanrım, sen yapıyorsun...
231
00:10:17,684 --> 00:10:18,885
Bu aramayı bitirmeliyim.
232
00:10:18,918 --> 00:10:21,788
Oh, aman tanrım! Yüce tanrım!
233
00:10:21,822 --> 00:10:22,856
Haydi!
234
00:10:22,889 --> 00:10:25,658
Fink, onunla konuştun mu?
235
00:10:25,692 --> 00:10:26,961
Nick, beni duyabiliyor musun?
236
00:10:26,994 --> 00:10:29,697
Evet, seni duyabiliyorum. Ne dedi?
237
00:10:29,730 --> 00:10:31,365
Seni sevdiğini söyledi ,
238
00:10:31,398 --> 00:10:33,868
ama sonunda farklı bir yöne gitti
239
00:10:33,900 --> 00:10:35,369
rol için.
240
00:10:35,402 --> 00:10:36,836
Üzgünüm, dostum.
241
00:10:58,192 --> 00:10:59,692
Nefret ediyorum.
242
00:11:01,495 --> 00:11:02,830
Teşekkür ederim, anne.
243
00:11:07,801 --> 00:11:08,836
Teşekkür ederim.
244
00:11:12,907 --> 00:11:14,008
Teşekkür ederim.
245
00:11:15,042 --> 00:11:17,010
Üfle, üfle. Bir dilek tut.
246
00:11:19,245 --> 00:11:22,216
Doğum günün kutlu olsun, addy! Pekala millet!
247
00:11:22,249 --> 00:11:26,086
Piyanonun etrafında toplanın. Gösteri zamanı millet.
248
00:11:26,120 --> 00:11:27,297
- Ne yapıyor? - ne?
249
00:11:27,321 --> 00:11:28,923
Nick? Nick?
250
00:11:28,956 --> 00:11:30,691
Piyanodan uzak dur Nick.
251
00:11:31,392 --> 00:11:33,226
Selam Lewis.
252
00:11:33,259 --> 00:11:35,261
Artık hepiniz büyüdünüz.
253
00:11:35,296 --> 00:11:37,096
Ne, öylesin... 15 Yaşında mısın?
254
00:11:37,130 --> 00:11:38,164
Baba, Lewis'le konuşma.
255
00:11:38,198 --> 00:11:39,767
Tamam.
256
00:11:39,799 --> 00:11:41,769
Dokuz yaşındayken,
257
00:11:41,802 --> 00:11:45,038
kızım ve ben ilk seyahatimizi beraber yaptık.
258
00:11:45,072 --> 00:11:47,207
Bir gecede geldik ,
259
00:11:47,240 --> 00:11:49,943
çölün karşısında, Büyük Kanyon'a.
260
00:11:49,976 --> 00:11:51,278
Bunu hatırlıyor musun tatlım?
261
00:11:51,312 --> 00:11:52,947
Bunu hatırlıyorum.
262
00:11:52,980 --> 00:11:56,149
Ve güneş doğduğunda,
263
00:11:56,182 --> 00:11:57,784
Yolun kenarına çekildim.
264
00:11:57,817 --> 00:12:01,322
küçük kafasını omzuma yaslarken
265
00:12:01,355 --> 00:12:03,123
ve biz sadece izledik...
266
00:12:05,392 --> 00:12:07,027
Güneşin doğuşunu izledim.
267
00:12:09,830 --> 00:12:12,899
Bu hayatımın en mutlu anıydı.
268
00:12:12,932 --> 00:12:14,235
Ve o anda,
269
00:12:14,268 --> 00:12:17,337
16. yaş günü için küçük bir melodi besteledim.
270
00:12:17,370 --> 00:12:19,807
O zamandan beri üzerinde çalışıyorum.
271
00:12:19,840 --> 00:12:24,077
Ve, uh, doğum günün kutlu olsun, tatlım. Burada gider.
272
00:12:43,330 --> 00:12:45,231
Lanet olası tanrım!
273
00:12:45,265 --> 00:12:48,101
Hayatınla ne yaptığını görmek beni çok heyecanlandırdı tatlım.
274
00:12:48,134 --> 00:12:50,538
Ve ne seçerseniz onu destekleyeceğim.
275
00:12:50,572 --> 00:12:53,807
Sadece sanatta yaşamayı tavsiye etmem.
276
00:12:53,841 --> 00:12:56,844
Özellikle, gerçek yeteneğin nasıl takdir edilmediği ile
277
00:12:56,876 --> 00:12:58,513
bu boktan kasabada.
278
00:13:09,389 --> 00:13:11,158
Bilmiyorum Olivia.
279
00:13:12,125 --> 00:13:13,126
Bilmiyorum.
280
00:13:23,336 --> 00:13:25,205
Üçümüzün ne zaman olduğunu hatırlıyor musun?
281
00:13:25,239 --> 00:13:27,041
oturma odasının zemininde uzanırdı.
282
00:13:27,073 --> 00:13:28,610
new York dairesinde,
283
00:13:28,643 --> 00:13:31,345
sen ve ben onu saatlerce izleyecek miydik?
284
00:13:31,378 --> 00:13:32,879
Hatırladın mı?
285
00:13:34,081 --> 00:13:35,883
O zamanlar çok daha kolaydı.
286
00:13:35,915 --> 00:13:37,017
Evet.
287
00:13:45,125 --> 00:13:46,894
Dinle.
288
00:13:46,927 --> 00:13:49,096
Bir şey söyleyeceğim ve söylemem gerektiğinden emin değilim.
289
00:13:49,129 --> 00:13:50,397
Söyle.
290
00:13:51,633 --> 00:13:53,433
Tamam.
291
00:13:53,466 --> 00:13:54,967
Sana ihtiyacım var.
292
00:13:55,001 --> 00:13:56,403
Bana ihtiyacın var mı?
293
00:13:56,437 --> 00:13:59,940
Toparlanmanı istiyorum Nick.
294
00:13:59,972 --> 00:14:02,176
Tamam mı? Artık iki yaşında değil.
295
00:14:02,208 --> 00:14:05,245
Babasına ihtiyacı olan akıllı bir kız.
296
00:14:05,278 --> 00:14:06,346
Hiç ihtiyacı yok...
297
00:14:07,980 --> 00:14:09,283
Bu adama ihtiyacı yok.
298
00:14:20,427 --> 00:14:21,427
Evet.
299
00:14:51,158 --> 00:14:53,561
Hayır, hayır. Haydi.
300
00:15:14,280 --> 00:15:16,283
Nick. ispiyoncu.
301
00:15:16,316 --> 00:15:17,985
Mayorka olayı...
302
00:15:18,018 --> 00:15:19,653
Ne? Doğum günü partisi? Çok iç karartıcı.
303
00:15:19,687 --> 00:15:22,221
Konuyu açtığım için bile tüm samimiyetimle özür diliyorum.
304
00:15:22,255 --> 00:15:23,322
Ben alırım.
305
00:15:23,356 --> 00:15:24,591
Harika olacak.
306
00:15:24,625 --> 00:15:27,193
Öyle olsa iyi olur çünkü
307
00:15:27,226 --> 00:15:30,496
bittiğinde, işim biter.
308
00:15:30,532 --> 00:15:33,200
Izgaradaki sosisli sandviç gibi.
309
00:15:33,232 --> 00:15:35,469
Oyunculuğu bırakıyorum.
310
00:15:35,503 --> 00:15:39,206
Yani, esnafı arayabilir ve onlara söylediğimi söyleyebilirsin.
311
00:15:39,239 --> 00:15:42,442
bir çok büyük oldu...
312
00:15:43,644 --> 00:15:45,513
Onur...
313
00:15:46,614 --> 00:15:50,283
Küçük bir parça olmak
314
00:15:50,317 --> 00:15:53,654
insan geleneklerinin en eskilerinden biri,
315
00:15:55,389 --> 00:16:00,293
hikaye anlatımı ve efsaneleştirme.
316
00:16:00,326 --> 00:16:01,596
Kahretsin dostum, özür dilerim.
317
00:16:01,629 --> 00:16:03,339
Tepelerden geçiyorum. Bir kez daha.
318
00:16:03,363 --> 00:16:05,499
İşi bırakıyorum, dedim...
319
00:16:08,469 --> 00:16:10,336
Ana haberimize dönelim
320
00:16:10,370 --> 00:16:12,172
katalan'ın başkan adayı olarak.
321
00:16:12,206 --> 00:16:13,373
Charles delgado'nun kızı
322
00:16:13,407 --> 00:16:15,341
pazartesi kaçırıldı.
323
00:16:15,375 --> 00:16:17,153
Polis hiçbir bilgiye sahip olmadıklarını doğruladı
324
00:16:17,177 --> 00:16:18,412
nerede olduğu konusunda.
325
00:16:18,445 --> 00:16:19,722
Herhangi bir kimse istediler...
326
00:16:19,746 --> 00:16:21,280
Ne diyorsun
327
00:16:21,315 --> 00:16:23,283
gevezeliği kestik, değil mi?
328
00:16:23,317 --> 00:16:24,751
Neredeyse beni iki kere öldürtüyordun.
329
00:16:24,786 --> 00:16:26,754
Tamam.
330
00:16:49,076 --> 00:16:50,677
Durumdayım.
331
00:16:50,711 --> 00:16:52,379
Pekala, gözlerim görür görmez
332
00:16:52,412 --> 00:16:53,691
baldassari'de taşın ve onu al.
333
00:16:53,715 --> 00:16:54,716
Anlaşıldı.
334
00:16:58,118 --> 00:17:00,687
Bekle, bekle, bekle. Baldassari değil.
335
00:17:00,721 --> 00:17:02,422
Ne oluyor şu anda?
336
00:17:02,456 --> 00:17:05,392
Martin, konuş benimle. Uçakta kim var?
337
00:17:05,424 --> 00:17:08,428
Aklımı mı kaybediyorum bilmiyorum.,
338
00:17:08,461 --> 00:17:11,330
ama aktör Nick cage olduğuna eminim.
339
00:17:11,365 --> 00:17:13,099
Moonstruck'daki o orospu çocuğu mu?
340
00:17:13,133 --> 00:17:14,701
Çılgınca izlediğin?hayır. Yüz/kapalı.
341
00:17:14,736 --> 00:17:16,503
Bekle, bekle, bekle.
342
00:17:16,538 --> 00:17:19,071
Nick cage neden bu uçakta?
343
00:17:21,240 --> 00:17:22,743
Biliyor musun? Geri çekiliyoruz.
344
00:17:22,777 --> 00:17:23,821
Bu hiç hoşuma gitmiyor. Çık oradan.
345
00:17:23,845 --> 00:17:25,278
346
00:17:25,311 --> 00:17:26,580
Hayır, çık oradan. Şimdi.
347
00:17:30,116 --> 00:17:33,252
Vivian, duyuyor musun? Anlaşıldı mı dedim?
348
00:17:33,287 --> 00:17:34,354
Biliyor musun?
349
00:17:35,188 --> 00:17:36,423
Hayır.
350
00:17:36,455 --> 00:17:37,501
Ne demek istiyorsun, hayır mı? Hayır, hayır, hayır.
351
00:17:37,525 --> 00:17:39,365
Ne yapıyorsun? Vivian, ne yapıyorsun?
352
00:17:39,527 --> 00:17:41,695
Teşekkür ederim.
353
00:17:41,729 --> 00:17:44,463
Bu bizim için bir fırsat. Hayır, çık dışarı.
354
00:17:44,498 --> 00:17:46,365
Vivian, hemen çık oradan...
355
00:17:46,400 --> 00:17:50,837
Nicolas cage! Oh, aman tanrım! Çok harikasın!
356
00:17:50,872 --> 00:17:52,707
Seni seviyorum! Oh, teşekkür ederim.
357
00:17:52,740 --> 00:17:56,375
Ben ve yeğenim Raymond az önce croods 2'yi izledik.
358
00:17:56,410 --> 00:17:59,278
Dostum! Bizi parçaladı.
359
00:17:59,313 --> 00:18:00,815
Selfie çekebilir miyim? Tabii ki.
360
00:18:00,847 --> 00:18:02,325
Oh, kahretsin. Aman Tanrım. Hayır, o filmi ben de beğendim.
361
00:18:02,348 --> 00:18:03,393
O filmde çok iyiydin dostum.
362
00:18:03,416 --> 00:18:04,652
Teşekkür ederim. Aman Tanrım.
363
00:18:04,685 --> 00:18:06,118
O filmi Emma stone ile çektim.
364
00:18:06,153 --> 00:18:07,555
Mü? O benim favorilerimden biri.
365
00:18:07,588 --> 00:18:08,766
Ama sen en iyisiydin. Teşekkür ederim.
366
00:18:08,789 --> 00:18:10,222
İyi görünüyoruz.
367
00:18:10,257 --> 00:18:11,301
Yeğenine benim için merhaba de.
368
00:18:11,325 --> 00:18:12,626
Tamam. Evet. Raymond. Tamam.
369
00:18:12,660 --> 00:18:14,561
Teşekkür ederim. Pekala, hoşça kal.
370
00:18:16,395 --> 00:18:17,898
GPS'i ona düşürdüm.
371
00:18:17,932 --> 00:18:20,400
Aklını mı kaçırdın sen? O kahrolası bir sivil.
372
00:18:20,433 --> 00:18:21,803
O bir aktör.
373
00:18:21,836 --> 00:18:23,379
Lizbon'da neler olduğunu hatırlıyor musun?
374
00:18:23,403 --> 00:18:24,739
Lizbon'un canı cehenneme!
375
00:18:25,707 --> 00:18:27,374
O bağırıyordu.
376
00:18:27,406 --> 00:18:29,844
Ama Lizbon'un canı cehenneme. Bu benim hatam değildi.
377
00:18:29,876 --> 00:18:31,345
Bu arada ,
378
00:18:31,377 --> 00:18:32,547
croods 2'yi gördün mü? Hayır.
379
00:18:32,579 --> 00:18:34,146
44 yaşındayım.
380
00:18:34,181 --> 00:18:35,782
Neden croods 2'yi göreyim ki?
381
00:18:35,817 --> 00:18:36,884
Seni almaya geldim.
382
00:18:52,900 --> 00:18:54,635
Evet fink, dayanabilir misin?
383
00:18:54,669 --> 00:18:56,580
Affedersiniz, Los Angeles arıyor. Bunu almalıyım.
384
00:18:56,604 --> 00:18:58,238
Sadece iki dakika. Elbette.
385
00:18:58,270 --> 00:19:00,307
Bir saniye tutar mısın? Tekneye biniyorum.
386
00:19:00,339 --> 00:19:02,342
Teşekkür ederim. Evet.
387
00:19:02,375 --> 00:19:05,345
Bu adam hakkında ne biliyoruz ki?
388
00:19:05,378 --> 00:19:10,282
İspanyol Doktor Hayır mı? Tuhaf bir şeyden mi hoşlanıyor?
389
00:19:10,317 --> 00:19:11,694
Allan biraz araştırma yaptı. Tutmak.
390
00:19:11,719 --> 00:19:13,286
Allan, bu adam ne yapıyor?
391
00:19:13,319 --> 00:19:14,888
Görünüşe göre zeytinliklerin sahibi.
392
00:19:14,922 --> 00:19:16,824
Ayrıca, bu senaryoyu yazdı,
393
00:19:16,857 --> 00:19:18,726
ve Nick içinde yıldız istiyor.
394
00:19:18,759 --> 00:19:20,394
Çöpe at onu.
395
00:19:20,426 --> 00:19:21,796
Nick, iyisin.
396
00:19:21,828 --> 00:19:23,507
Sikini yalamanı isteyecek gibi değil.
397
00:19:23,530 --> 00:19:24,665
ya da karısını sikerim.,
398
00:19:24,699 --> 00:19:25,876
ya da karısıyla sikişmesini seyredersin.
399
00:19:25,900 --> 00:19:27,734
Ben öyle düşünmüyorum. Rahatla.
400
00:19:27,769 --> 00:19:29,537
Eğlen ve bittiğinde beni ara.
401
00:19:29,569 --> 00:19:30,730
Bana her şeyi söyleyebilirsin.
402
00:19:38,712 --> 00:19:40,346
Güzel bir yer.
403
00:19:40,380 --> 00:19:42,415
Belki de zeytin işine girmeliyim.
404
00:19:42,449 --> 00:19:44,451
Bay Cage, ben... evet, affedersiniz. Gerçek hızlı.
405
00:19:44,483 --> 00:19:45,796
Bu evin sahibi adamın adı ne?
406
00:19:45,819 --> 00:19:48,221
Javi. Evet Javi.
407
00:19:48,255 --> 00:19:50,958
Javi benden isteyecek mi, uh, bilirsin...
408
00:19:52,325 --> 00:19:53,894
Anladığımdan emin değilim.
409
00:19:53,927 --> 00:19:55,639
Bak, eğer Javi sikini yalamamı isterse, ya da karısını becermemi isterse,
410
00:19:55,663 --> 00:19:57,364
ya da karısını sikerken beni izle,
411
00:19:57,396 --> 00:19:58,809
bu bir hayır. Anladın mı? Bu hiçbir bueno.
412
00:19:58,833 --> 00:20:00,667
Ben öyle düşünüyorum. Tamam, ve eğer Javi...
413
00:20:00,701 --> 00:20:01,769
Ben Javi'yim.
414
00:20:09,609 --> 00:20:10,711
Nick cage.
415
00:20:12,913 --> 00:20:15,516
Peki, nasıl oldu?
416
00:20:15,549 --> 00:20:18,484
İyi, normal bir şeydi. Önemsiz şey.
417
00:20:18,519 --> 00:20:20,654
Haydi. Bana gerçeği söyle. Tamam, tamam.
418
00:20:20,688 --> 00:20:22,589
O inanılmazdı. Miydi?
419
00:20:22,623 --> 00:20:23,990
Ama aynı zamanda süper havalı.
420
00:20:24,025 --> 00:20:25,792
Hayal ettiğimden biraz daha uzundu.
421
00:20:25,826 --> 00:20:27,705
çünkü aktörlerin oldukça kısa olduğunu söylerler.
422
00:20:27,729 --> 00:20:28,762
Bu kadar kısa mıydı?
423
00:20:28,796 --> 00:20:29,931
Hayır. Hayır?
424
00:20:29,963 --> 00:20:30,964
Oydu...
425
00:20:32,432 --> 00:20:33,968
Sadece doğru.
426
00:20:34,000 --> 00:20:36,040
Tamam ama senaryon hakkında bir şey söyledi mi?
427
00:20:36,069 --> 00:20:37,881
Hayır. O konuyu açmadı, ben açmadım.
428
00:20:37,904 --> 00:20:40,272
Doğru zaman değildi.
429
00:20:40,307 --> 00:20:41,642
Sadece nasıl hissedeceğini düşün.
430
00:20:41,675 --> 00:20:43,611
partideki herkesin önünde söylemek için
431
00:20:43,644 --> 00:20:47,781
Nicolas cage'in senin yazdığın bir filmde oynadığı.
432
00:20:47,815 --> 00:20:48,982
Bilmiyorum Gabriela.,
433
00:20:49,016 --> 00:20:50,456
belki de fantezi dünyasında yaşıyorum.
434
00:20:50,483 --> 00:20:51,417
Bakın burada kimden bahsediyoruz.
435
00:20:51,451 --> 00:20:52,653
Adam bir efsane!
436
00:21:03,029 --> 00:21:04,030
Merhaba.
437
00:21:07,535 --> 00:21:08,536
Hey.
438
00:21:16,042 --> 00:21:17,044
Şerefe.
439
00:21:27,420 --> 00:21:28,488
Ha?
440
00:21:28,955 --> 00:21:30,423
Ne?
441
00:21:30,457 --> 00:21:31,568
Hayır, üzgünüm, öyle düşünmüştüm...
442
00:21:31,592 --> 00:21:32,392
Dedin... hayır, yaptım...
443
00:21:32,424 --> 00:21:33,994
Oh, boşver.
444
00:21:37,664 --> 00:21:39,510
Evet, ben de aynı şekilde merak ediyordum...
445
00:21:39,534 --> 00:21:40,644
Ve eğer yapmadıysan sorun değil.,
446
00:21:40,667 --> 00:21:42,036
ama merak ediyordum da
447
00:21:42,068 --> 00:21:43,580
senaryomu okuma şansın olsaydı?
448
00:21:43,604 --> 00:21:45,006
Javi!
449
00:21:45,038 --> 00:21:49,576
Gelebilir miyim yoksa sadece vıp için mi?
450
00:21:49,609 --> 00:21:52,378
Bay Cage, bu Bayan Gabriela lucchesi. Merhaba.
451
00:21:52,412 --> 00:21:54,949
Tüm tarımsal faaliyetlerimizi o yürütüyor.
452
00:21:54,981 --> 00:21:56,983
Bu da kuzenim.
453
00:21:57,018 --> 00:21:58,819
Lucas Gutierrez.
454
00:21:58,853 --> 00:22:02,623
Bay Cage, burada olduğunuz için çok heyecanlıyız.
455
00:22:02,656 --> 00:22:03,891
Şimdi ne üzerinde çalışıyorsun?
456
00:22:03,924 --> 00:22:06,059
Evet, bu zor bir soru
457
00:22:06,093 --> 00:22:08,428
bir oyuncu için, ama sorun değil.
458
00:22:08,461 --> 00:22:11,431
Ey. Çünkü artık aktör değilim.
459
00:22:11,463 --> 00:22:12,799
Emekli oldum.
460
00:22:12,834 --> 00:22:15,936
Ne? Emekli derken neyi kastediyorsun?
461
00:22:15,970 --> 00:22:18,673
Peki, şimdi ne yapacaksın?
462
00:22:20,775 --> 00:22:22,943
Bir ev kedisinin hayatını yaşa.
463
00:22:22,977 --> 00:22:25,145
Çünkü bu sadece an meselesi.
464
00:22:25,179 --> 00:22:28,682
üst kattaki büyük elektrik santrali suyu kapatmadan önce
465
00:22:28,715 --> 00:22:32,019
ve hiçliğin kara çukuruna çekiliyoruz
466
00:22:32,052 --> 00:22:33,621
geldiğimiz yerden.
467
00:22:37,791 --> 00:22:39,693
Bize kayayı yapmaktan bahset.
468
00:22:41,127 --> 00:22:42,963
Bahse girerim hala film çekmeyi diliyorsundur.
469
00:22:42,997 --> 00:22:44,965
öyle mi Bay Cage?
470
00:22:47,034 --> 00:22:49,569
Yıldız olmak güzel olmalı.
471
00:22:50,637 --> 00:22:51,672
Ve şimdi...
472
00:23:17,798 --> 00:23:19,666
Bay Cage? Uyan.
473
00:23:19,700 --> 00:23:21,134
Yüce tanrım!
474
00:23:21,167 --> 00:23:23,738
Yani, Bay Gutierrez
475
00:23:23,770 --> 00:23:25,471
bütün gün kalkmanı bekliyorum.
476
00:23:25,506 --> 00:23:26,840
Sana gerçekten göstermek istiyor.
477
00:23:26,874 --> 00:23:28,218
ispanya'nın en sevdiği yerlerden biri.
478
00:23:28,241 --> 00:23:30,211
Buna cap de formentor kayalıkları deniyor.
479
00:23:30,243 --> 00:23:32,646
Evet, gördün mü, çok geciktim.,
480
00:23:32,680 --> 00:23:35,548
o yüzden buna katılmayacağım, tamam mı?
481
00:23:35,583 --> 00:23:36,616
Teşekkür ederim.
482
00:23:39,720 --> 00:23:41,588
Oh, aman tanrım! Bay Cage.
483
00:23:41,622 --> 00:23:43,557
Eğer Bay Gutierrez sana soruyorsa
484
00:23:43,590 --> 00:23:44,991
onunla gitmek ve kayalıkları görmek için,
485
00:23:45,026 --> 00:23:46,637
onunla gidip kayalıkları göreceksin.
486
00:23:46,661 --> 00:23:47,994
Sen de kayalıklara bayılacaksın.
487
00:23:48,028 --> 00:23:49,563
Uçurumlardan nefret etsen bile!
488
00:23:50,230 --> 00:23:51,632
Anlaşıldı mı?
489
00:23:54,000 --> 00:23:56,569
Gabriela uçurumlar için gerçekten heyecanlı olduğunu söyledi.
490
00:23:56,604 --> 00:24:00,607
Evet, hem de çok. Sadece...
491
00:24:00,641 --> 00:24:02,943
Şu anda kendimi iyi hissetmiyorum.,
492
00:24:02,977 --> 00:24:04,744
yani oraya yalnız gitmek istiyorsan,
493
00:24:04,778 --> 00:24:07,515
Odaya geri dönebilirim... oh, kahretsin!
494
00:24:07,548 --> 00:24:08,982
Lanet olsun! Ne?
495
00:24:12,019 --> 00:24:14,154
Şimdi gitmeliyiz.
496
00:24:14,188 --> 00:24:15,623
Hey!
497
00:24:17,258 --> 00:24:18,458
Javi!
498
00:24:21,761 --> 00:24:22,930
Javi!
499
00:24:22,963 --> 00:24:24,531
Neler oluyor?
500
00:24:24,565 --> 00:24:25,700
Daha hızlı!
501
00:24:25,732 --> 00:24:27,535
Neyden kaçıyoruz?
502
00:24:27,567 --> 00:24:28,836
General!
503
00:24:30,037 --> 00:24:31,605
Javi!
504
00:24:33,641 --> 00:24:35,241
Hey!
505
00:24:35,276 --> 00:24:37,020
Bu ne oluyor şimdi bana söylemen gerek ,
506
00:24:37,044 --> 00:24:38,278
yoksa bokumu alacağım.,
507
00:24:38,311 --> 00:24:39,623
ve Los Angeles'a geri dönüyorum.
508
00:24:39,646 --> 00:24:40,647
General!
509
00:24:42,148 --> 00:24:45,086
General, kızı Matilda'yı görmemi yasakladı.
510
00:24:46,287 --> 00:24:48,788
Ama emirlerine karşı geldik!
511
00:24:48,823 --> 00:24:52,993
Şimdi de hayatımı bitirmek istiyor.
512
00:24:53,027 --> 00:24:54,528
Onu göremiyor musun?
513
00:25:00,067 --> 00:25:02,036
Tamam, tamam, anladım.
514
00:25:02,068 --> 00:25:03,237
Bunu sen mi uyduruyorsun?
515
00:25:03,269 --> 00:25:04,805
Bu nedir?
516
00:25:04,838 --> 00:25:08,108
Stanislavski doğaçlama gibi mi?
517
00:25:08,142 --> 00:25:09,609
Artık durabilirsin.
518
00:25:09,643 --> 00:25:11,578
Stanislavski? Direnişin bir parçası mı?
519
00:25:11,612 --> 00:25:14,647
Dur! Misafirin benim!
520
00:25:14,682 --> 00:25:17,084
Gabriela bu sabah yatak örtüsünü yırttı.
521
00:25:17,117 --> 00:25:20,121
Şimdi de beni vahşi bir kaz kovalamacasına gönderiyorsun!
522
00:25:20,153 --> 00:25:22,655
Üzgünüm ama oyunculuğu bırakamazsın! Yapamazsın!
523
00:25:22,690 --> 00:25:24,191
Bu seni ilgilendirmez.
524
00:25:24,224 --> 00:25:27,595
Ya da değil gibi olsun, bir hediye var.
525
00:25:27,627 --> 00:25:32,098
Ve bu hediye giderek daha fazla ışık ve neşe getiriyor
526
00:25:33,134 --> 00:25:35,869
karanlık ve kırık dünya!
527
00:25:35,903 --> 00:25:39,339
Ve o hediyeye sırtını dönmen için
528
00:25:39,373 --> 00:25:43,576
tüm insan ırkına sırtını dönmektir.
529
00:25:44,744 --> 00:25:46,079
İnsan ırkı mı?
530
00:25:46,113 --> 00:25:48,182
Çok korkuyorum.
531
00:25:48,214 --> 00:25:50,151
Ne yapacağım ben?
532
00:25:50,183 --> 00:25:51,652
Oh, wow. Eğer şimdi gitmezsek,
533
00:25:51,684 --> 00:25:54,121
bizi öldürecekler!
534
00:25:54,154 --> 00:25:55,655
Bu insanlar kan kokuyor.
535
00:25:55,689 --> 00:25:56,900
ve koşarak geliyorlar. Ne yapacağım ben?
536
00:25:56,923 --> 00:25:58,368
Neredeyse ormanın kenarındalar.
537
00:25:58,392 --> 00:25:59,859
Onları duyabiliyorum.
538
00:25:59,894 --> 00:26:01,828
Ve Matilda, kıyıda bekliyor.
539
00:26:01,862 --> 00:26:04,565
Hemen gitmeliyiz! Atlamak zorundayız!
540
00:26:13,106 --> 00:26:15,976
Savunulamaz bir durumdasın.
541
00:26:16,009 --> 00:26:17,077
Bunu biliyorsun, değil mi?
542
00:26:18,813 --> 00:26:20,114
Yani bana tek bir şey söyle.
543
00:26:21,816 --> 00:26:23,317
Onu seviyor musun?
544
00:26:23,349 --> 00:26:25,385
Onu hep sevmişimdir.
545
00:26:25,419 --> 00:26:29,690
O zaman seni buradan canlı çıkaralım.
546
00:26:36,830 --> 00:26:39,365
Oh, kahretsin!
547
00:26:43,269 --> 00:26:45,338
Kahretsin!
548
00:26:45,372 --> 00:26:46,773
Oh, Tanrım!
549
00:26:46,807 --> 00:26:48,085
Uçurum olduğunu bilmiyordum!
550
00:26:48,108 --> 00:26:49,809
O kadar yüksek olduğunu bilmiyordum!
551
00:26:49,844 --> 00:26:51,077
Ölebilirdik!
552
00:26:54,013 --> 00:26:55,148
Sen vahşi bir adamsın.
553
00:26:57,817 --> 00:26:59,097
Burbonu tercih ederim ama teşekkürler.
554
00:27:01,788 --> 00:27:03,624
Tanrım, burası muhteşem.
555
00:27:04,892 --> 00:27:06,359
Bahse girerim kızım
556
00:27:06,393 --> 00:27:08,328
burada olmak daha iyi olurdu. Onun için iyi olurdu.
557
00:27:08,362 --> 00:27:09,997
İkiniz yakın mısınız?
558
00:27:10,029 --> 00:27:13,067
16 Yaşında bir çocukla yakın olmak imkansız.
559
00:27:13,099 --> 00:27:15,301
Ama onun yanında olmaya çalıştım. Sadece...
560
00:27:15,336 --> 00:27:17,770
Ebeveynlik için senaryo yok.
561
00:27:17,805 --> 00:27:20,740
Tanrıya şükür eski sevgilim Olivia için.
562
00:27:20,773 --> 00:27:22,276
Olivia'yla nasıl tanıştınız?
563
00:27:22,308 --> 00:27:25,679
Yüzbaşı corelli'nin mandolininde makyaj sanatçısıydı.
564
00:27:25,712 --> 00:27:27,147
Güzel film. Teşekkür ederim.
565
00:27:27,181 --> 00:27:28,982
Kesinlikle küçümseniyor.
566
00:27:29,016 --> 00:27:30,183
Sadece anlaşmıştık, biliyorsun.
567
00:27:30,217 --> 00:27:32,819
Komik, zeki ve güzeldi.
568
00:27:32,853 --> 00:27:34,087
Peki, ne oldu?
569
00:27:36,022 --> 00:27:37,057
Ne oldu?
570
00:27:41,194 --> 00:27:44,030
Ya sen? Hiç evlendiniz mi? Çocuklar?
571
00:27:44,064 --> 00:27:45,065
Hayır.
572
00:27:46,767 --> 00:27:49,670
Bir kadın var ama ... ,
573
00:27:51,471 --> 00:27:55,476
bazen şartlar aşka engel olur.
574
00:27:55,509 --> 00:27:57,243
ve durum böyle işte.
575
00:28:01,347 --> 00:28:05,185
Her neyse, Bay Cage.,
576
00:28:05,219 --> 00:28:07,054
en sevdiğin film ne?
577
00:28:07,086 --> 00:28:10,490
Ey... en sevdiğin film mi?
578
00:28:10,525 --> 00:28:15,429
Oh, wow! Demek istediğim bu... bu, uh...
579
00:28:15,461 --> 00:28:18,898
Bu cevaplanması imkansız sorulardan biri.
580
00:28:18,932 --> 00:28:23,336
Çünkü, görüyorsunuz, 100 artı yıllık zengin sinema.
581
00:28:23,369 --> 00:28:25,205
Sadece bir taneyle sınırlayamazsın.
582
00:28:25,239 --> 00:28:28,308
Her şey ruh halinize, yılın zamanına bağlı.
583
00:28:28,342 --> 00:28:30,911
Pekala, ilk üçe girelim. Başlarsınız.
584
00:28:30,944 --> 00:28:33,012
Bir numara, açık/kapalı.
585
00:28:33,047 --> 00:28:34,181
Oh, teşekkür ederim.
586
00:28:35,782 --> 00:28:37,483
Woo bir üstat. Teşekkür ederim.
587
00:28:39,153 --> 00:28:40,887
İki numara, bir düşüneyim...
588
00:28:41,989 --> 00:28:43,824
Dr. Caligari'nin kabinesi.
589
00:28:43,856 --> 00:28:46,192
Caligari'yi seviyor musun? Ben aşk caligari.
590
00:28:46,227 --> 00:28:49,496
Vay canına! Bir tek ben olduğumu düşünmeye başlamıştım.
591
00:28:49,530 --> 00:28:51,397
Masayı sen mi yöneteceksin jav?
592
00:28:51,432 --> 00:28:55,836
Zor. Dediğin gibi, 100 artı yıllık zengin sinema.
593
00:28:56,869 --> 00:28:58,905
Teşekkür ederim.
594
00:28:58,939 --> 00:29:01,375
Bak, oyalamayı keser misin?
595
00:29:01,407 --> 00:29:03,042
soruyu cevaplayacak mısın?
596
00:29:03,076 --> 00:29:05,144
Tüm zamanların en sevdiğin üçüncü filmi hangisi?
597
00:29:09,482 --> 00:29:10,518
Paddington 2.
598
00:29:10,551 --> 00:29:12,819
Ne?
599
00:29:12,853 --> 00:29:14,556
Dr. Caligari'nin Kabini, Paddington 2.
600
00:29:14,588 --> 00:29:15,955
Bu noktaları birleştirmek.
601
00:29:15,990 --> 00:29:17,367
Yani, ben bir züppe olmak istiyor, ama yok...
602
00:29:17,391 --> 00:29:18,959
Her şey boyunca ağladım.
603
00:29:18,992 --> 00:29:20,426
Daha iyi bir adam olmak istememi sağladı.
604
00:29:20,461 --> 00:29:23,029
Bu saçmalık dostum.
605
00:29:30,136 --> 00:29:32,038
Paddington 2 inanılmaz.
606
00:29:33,575 --> 00:29:35,409
Ne diyorum ben sana.
607
00:29:40,913 --> 00:29:42,348
Doğruluk mu cesaret mi Nick?
608
00:29:43,217 --> 00:29:44,285
Gerçek.
609
00:29:49,923 --> 00:29:53,027
Senaryomdan nefret mi ettin? Yaptıysan sorun değil.
610
00:29:53,059 --> 00:29:54,327
Sadece bilmem gerek.
611
00:29:54,361 --> 00:29:56,195
Senaryo mu yazdın?
612
00:29:56,230 --> 00:29:58,999
Menajerine gönderdim.
613
00:29:59,032 --> 00:30:00,277
Sana vermesi gerekiyordu.
614
00:30:00,300 --> 00:30:01,603
Ama, söylemedi.
615
00:30:01,635 --> 00:30:03,903
Sanırım neden yapmadığını anlayabiliyorum.,
616
00:30:03,936 --> 00:30:05,539
peki ama nerede? Şimdi okuyacağım.
617
00:30:05,573 --> 00:30:07,407
Şimdi? Şu an gibi mi? Hemen şimdi.
618
00:30:07,441 --> 00:30:08,442
Gönderin.
619
00:30:19,452 --> 00:30:21,522
Gönderdim. Fantastik.
620
00:30:21,556 --> 00:30:25,159
Kasabaya gidelim, kutlama içkisi içelim.
621
00:30:25,192 --> 00:30:27,027
Okumamı izleyebilirsin.
622
00:30:27,060 --> 00:30:28,996
Sürükler hale bak. Çok eğlenceli olacak.
623
00:30:29,028 --> 00:30:30,130
Hayır.
624
00:30:31,198 --> 00:30:33,133
Dürüst olmak gerekirse, çok gerginim.
625
00:30:33,166 --> 00:30:34,536
Kalbim çok hızlı atıyor.
626
00:30:37,605 --> 00:30:39,239
Sanırım yatmam gerek.
627
00:30:40,039 --> 00:30:44,010
Dinle Javi, gerçek.
628
00:30:44,044 --> 00:30:46,447
Buraya geldiğiniz hakkında çok heyecanlı değildim ,
629
00:30:46,480 --> 00:30:49,517
ama bu gece çok eğlenceliydi.
630
00:30:49,550 --> 00:30:52,885
Uzun, çok uzun zaman geçirdim.
631
00:30:52,920 --> 00:30:55,122
Çok teşekkür ederim.
632
00:31:12,439 --> 00:31:14,576
Ey. Selam Nicky.
633
00:31:14,608 --> 00:31:16,242
O zaman yorulmadın mı?
634
00:31:16,276 --> 00:31:18,077
İşte fikir bu.
635
00:31:18,112 --> 00:31:22,415
Javi sana ilham verdi, değil mi? Bu adamdan hoşlandın mı?
636
00:31:22,449 --> 00:31:24,519
Filmlerde iyi bir zevki var.
637
00:31:24,551 --> 00:31:26,554
Ayrıca, bunu yapmak benim için iyi olabilir.
638
00:31:26,587 --> 00:31:30,525
büyük yönetmenlerle bazı küçük roller.
639
00:31:30,557 --> 00:31:32,960
Bazı zorlu karakter çalışmaları.
640
00:31:32,992 --> 00:31:35,162
Hah. Gibi bir şey yani... Ne gibi?
641
00:31:35,194 --> 00:31:36,698
Eşcinsel amca
642
00:31:36,730 --> 00:31:39,031
bir sonraki duplass brothers filminde falan mı?
643
00:31:39,066 --> 00:31:40,334
Kesinlikle.
644
00:31:40,366 --> 00:31:42,970
Ne diyorsun sen?
645
00:31:43,002 --> 00:31:44,971
15 Yaşından beri çalışmadık...
646
00:31:45,005 --> 00:31:47,441
Yedi numara olmak için kırk bir yıl
647
00:31:47,473 --> 00:31:50,443
kahrolası bir öğrenci filminin çağrı sayfasında.
648
00:31:50,477 --> 00:31:52,045
İyi bir fikir olduğunu düşünüyorum.
649
00:31:52,078 --> 00:31:53,346
Sen beni dinle.
650
00:31:53,380 --> 00:31:56,083
Sen Nick'sin...
651
00:32:05,759 --> 00:32:08,461
Kafes!
652
00:32:08,494 --> 00:32:10,731
Addy'nin bir baba için mücadele eden bir sanatçıya ihtiyacı yok.
653
00:32:10,765 --> 00:32:13,400
Senin bir yıldız olmana ihtiyacı var.
654
00:32:13,433 --> 00:32:16,336
Şimdi bir sonrakini al bebeğim ve geri döndük.
655
00:32:16,369 --> 00:32:17,971
Bir yere gittiğimizden değil.
656
00:32:18,005 --> 00:32:21,608
Bir yere gittiğimizden değil.
657
00:32:21,643 --> 00:32:22,942
Buraya gel.
658
00:32:32,251 --> 00:32:35,455
Evet, Nick cage iyi öpüşüyor.
659
00:32:35,489 --> 00:32:39,425
Sen söyle onlara! Nick cage iyi öpüşüyor!
660
00:32:40,426 --> 00:32:41,695
Bir tane daha istiyorum.
661
00:32:55,241 --> 00:32:56,276
Tanrım!
662
00:32:58,177 --> 00:33:00,113
Ne istiyorsunuz çocuklar? Para mı istiyorsun?
663
00:33:00,146 --> 00:33:02,449
Al, saatimi al. Kopya değil, gerçek.
664
00:33:02,482 --> 00:33:05,519
Bay Cage, biz ABD hükümeti'ndeniz. Yardımınıza ihtiyacımız var.
665
00:33:05,553 --> 00:33:07,421
Yanında kaldığın adam kafa.
666
00:33:07,453 --> 00:33:09,423
vahşi bir uluslararası silah kartelinin.
667
00:33:09,455 --> 00:33:11,692
Bekle, bekle, bekle. Javi?
668
00:33:11,726 --> 00:33:13,560
O acımasız bir orospu çocuğu.
669
00:33:13,595 --> 00:33:15,563
Küçük, kıyı İspanya'ya başladı.
670
00:33:15,596 --> 00:33:17,230
Ama sonra açgözlülüğe kapıldı.
671
00:33:17,263 --> 00:33:20,233
Operasyonlarını doğuya, batıya doğru genişletmeye çalışıyor.
672
00:33:20,267 --> 00:33:22,102
Peşindeki cesetlerin izi.
673
00:33:22,134 --> 00:33:23,202
Javi Gutierrez?
674
00:33:23,237 --> 00:33:24,705
Evet Javi.
675
00:33:24,739 --> 00:33:26,349
Aynı Javi'den bahsettiğimizi sanmıyorum.
676
00:33:26,373 --> 00:33:27,585
Kesinlikle aynı Javi'den bahsediyoruz.
677
00:33:27,608 --> 00:33:28,619
Aynı herif, adamım.
678
00:33:28,643 --> 00:33:30,644
Tamam, tamam. Demek cıa'densin.,
679
00:33:30,678 --> 00:33:32,412
bir çeşit zeka, değil mi?
680
00:33:32,445 --> 00:33:34,314
Senin görevin insanları okumak, değil mi?
681
00:33:34,347 --> 00:33:36,482
Bir thespian olarak bu da benim işim.
682
00:33:36,518 --> 00:33:37,728
İnsanların karakterlerini anlamak,
683
00:33:37,751 --> 00:33:39,318
hissettiklerini hissetmek için.
684
00:33:39,353 --> 00:33:42,523
Bu yüzden Javi'nin silah satıcısı olmadığını biliyorum.
685
00:33:42,557 --> 00:33:44,223
Oyunculuk yeteneğini söylüyorsun.
686
00:33:44,258 --> 00:33:45,826
beş yıllık zor verileri aşıyor
687
00:33:45,859 --> 00:33:48,362
dünyanın en iyi istihbarat teşkilatı tarafından mı toplandı?
688
00:33:48,394 --> 00:33:50,731
Yeni şamanik oyunculuk yeteneğim mi?
689
00:33:50,765 --> 00:33:52,098
Güven, aslanım.
690
00:33:52,132 --> 00:33:54,401
Oh! Hey, çocuklar, bu iğrenç.
691
00:33:54,433 --> 00:33:57,505
Nicolas cage'in yeni şamanik oyunculuk yeteneği
692
00:33:57,538 --> 00:33:59,574
yanlış adamı yakaladığımızı belirledi.
693
00:33:59,606 --> 00:34:02,142
Hadi eşyalarımızı toplayıp eve gidelim.
694
00:34:02,174 --> 00:34:04,578
Hey, dostum, ona aldırma. Tüm içine dağılmış durumda.
695
00:34:04,612 --> 00:34:07,114
Az önce karısının babasıyla yattığını öğrendi.
696
00:34:07,146 --> 00:34:09,817
Hepsi bu kadar doğru değil.
697
00:34:09,851 --> 00:34:12,219
Bak, bu kızı tanıyor musun?
698
00:34:14,320 --> 00:34:15,355
Hayır.
699
00:34:15,389 --> 00:34:17,157
Maria delgado.
700
00:34:17,190 --> 00:34:19,293
Katalonya Başkanı'nın kızı.
701
00:34:19,326 --> 00:34:20,862
Javi'nin adamları onu iki gün önce kaçırdı.
702
00:34:20,894 --> 00:34:22,405
babasını seçimden çıkarmak için
703
00:34:22,429 --> 00:34:24,297
ve daha kartel dostu birine yol açın.
704
00:34:24,331 --> 00:34:25,766
Evet, ABD bundan hoşlanmıyor.
705
00:34:25,800 --> 00:34:27,266
Evet, bak, hey.
706
00:34:27,300 --> 00:34:29,603
Javi'nin güvenlik kameralarına girmeliyiz.
707
00:34:29,637 --> 00:34:31,114
O yerleşkeye yaklaşamayız.
708
00:34:31,137 --> 00:34:32,338
çünkü çok güçlendirilmiş.
709
00:34:33,340 --> 00:34:34,608
Sonra ortaya çıkıyorsun.
710
00:34:34,641 --> 00:34:36,309
Ne yapmamı istiyorsun yani?
711
00:34:36,342 --> 00:34:37,644
Javi'yi gözetlemek mi?
712
00:34:37,679 --> 00:34:39,146
Tombala.
713
00:34:39,179 --> 00:34:40,715
Evet, bunu yapmayacağım.
714
00:34:40,748 --> 00:34:42,382
Onun yaşında bir kızın var, değil mi?
715
00:34:43,717 --> 00:34:45,318
Bu dün geldi.
716
00:34:47,889 --> 00:34:50,456
Nasıl hissedeceğini sanıyorsun, ha?
717
00:34:50,489 --> 00:34:52,458
Yardım edebileceğini bilmek mi?
718
00:34:52,492 --> 00:34:54,161
Ama yapmamayı seçtin.
719
00:34:55,630 --> 00:34:58,565
Taşıması çok suçluluk olur, değil mi?
720
00:34:58,599 --> 00:35:01,702
Çünkü kızına her baktığında,
721
00:35:01,735 --> 00:35:03,302
İnan bana,
722
00:35:03,336 --> 00:35:05,706
o küçük kızı göreceksin.
723
00:35:05,739 --> 00:35:08,307
bir yerde bir hendeğe gömülmüş.
724
00:35:08,342 --> 00:35:10,376
Ve bu seni rahatsız edecek
725
00:35:10,409 --> 00:35:13,681
hayatının geri kalanı için.
726
00:35:22,824 --> 00:35:24,458
Pekala, başlıyoruz Nick.
727
00:35:24,490 --> 00:35:26,202
Yeterince büyük bir güç dalgası yaratacağız.
728
00:35:26,226 --> 00:35:27,929
tüm güvenlik kameralarını yeniden başlatmak için.
729
00:35:27,961 --> 00:35:29,697
Bu gerçekleştiğinde,
730
00:35:29,731 --> 00:35:31,599
tam dört dakika on saniyen var.
731
00:35:31,632 --> 00:35:33,635
tekrar devreye girmeden içeri girip çıkmak için.
732
00:36:35,829 --> 00:36:37,565
Unutma. Kameraları ayarla,
733
00:36:37,597 --> 00:36:39,733
sen gidince ardından onları yakala.
734
00:36:48,976 --> 00:36:50,744
Uh-oh. Kahretsin, bir adam geliyor.
735
00:36:50,777 --> 00:36:52,278
Nick, nöbetçi geliyor.
736
00:36:52,311 --> 00:36:53,523
Pekala Nick, sakin ol.
737
00:36:53,547 --> 00:36:55,016
Aynı konuştuğumuz gibi.
738
00:36:55,048 --> 00:36:57,784
Etkisiz hale getiren ajanı keseden çıkarın.
739
00:36:57,818 --> 00:36:58,920
Eline koy.
740
00:36:58,952 --> 00:37:00,554
Dış tabakayı çıkarın.
741
00:37:00,588 --> 00:37:02,590
İç tabakanın üzerinde kimyasal var.
742
00:37:02,623 --> 00:37:03,967
Şimdi, eğer birinin derisine dokunursan,
743
00:37:03,990 --> 00:37:05,525
saniyeler içinde çıkacaklar.
744
00:37:07,293 --> 00:37:08,695
Şimdi saklanacak bir yer bul.
745
00:37:09,797 --> 00:37:11,532
Burada saklanacak yer yok.
746
00:37:12,532 --> 00:37:13,568
Tutmak.
747
00:37:17,304 --> 00:37:19,005
Sanırım altına saklanabilirim...
748
00:37:20,007 --> 00:37:21,641
Alnıma dokundum.
749
00:37:21,675 --> 00:37:23,043
Alnına mı dokundun?
750
00:37:23,077 --> 00:37:24,746
Ben öyle düşünüyorum. % 100 emin değilim.
751
00:37:24,778 --> 00:37:26,278
Yaptın mı, yapmadın mı?
752
00:37:26,313 --> 00:37:27,673
Biliyor musun? Hiç sanmıyorum.
753
00:37:31,518 --> 00:37:33,588
Ben yaptım. Ben yaptım.
754
00:37:33,621 --> 00:37:35,422
Nick, beni hemen dinle.
755
00:37:35,454 --> 00:37:37,067
Yere salyalarını akıtana kadar 30 saniyen var.
756
00:37:37,090 --> 00:37:39,927
Keseye geri dön ve panzehiri hemen getir.
757
00:37:43,664 --> 00:37:45,297
Kilitli.
758
00:37:45,331 --> 00:37:46,643
Sana verdiğimiz anahtar nerede?
759
00:37:46,666 --> 00:37:48,969
Panzehirin içinde.
760
00:37:49,003 --> 00:37:52,304
Siktir et bu boku! Tamam. Oh, kahretsin. Tamam.
761
00:37:55,809 --> 00:37:57,911
Tamam Nick, solunda bir pencere var.
762
00:37:57,945 --> 00:37:59,981
Pencereden dışarı çık, dışarı çık,
763
00:38:00,014 --> 00:38:01,481
çıkıntıyı geç, tamam mı?
764
00:38:01,516 --> 00:38:03,083
Çıkıntıyı geç,
765
00:38:03,117 --> 00:38:04,877
sonra da güvenlik odasının penceresine tırman.
766
00:38:06,385 --> 00:38:07,597
Ne oluyor sana be? Üç kat yukarıda.
767
00:38:07,621 --> 00:38:08,742
Aklını kaçırmış kafası güzel.
768
00:38:12,927 --> 00:38:13,927
Hola.
769
00:38:15,762 --> 00:38:18,498
Hemen yap Nick! Şimdi! Giderek yaklaşıyor.
770
00:38:18,532 --> 00:38:20,432
Geberip gitmiştir. O öldü.
771
00:38:20,467 --> 00:38:23,036
Martin, seni duyabiliyorum.
772
00:38:34,614 --> 00:38:36,416
Hadi Nick. Bunu yapabilirsin, tamam mı?
773
00:38:36,449 --> 00:38:38,451
Devam edin. Devam edin.
774
00:38:40,452 --> 00:38:41,454
Hola?
775
00:38:47,061 --> 00:38:49,664
Bacaklarımı hissedemiyorum.
776
00:38:49,697 --> 00:38:51,699
CIA için çalışmaktan gerçekten zevk aldım.
777
00:38:51,731 --> 00:38:54,101
Eve taşınıp lanet Sonic'te çalışmak için sabırsızlanıyorum.
778
00:38:54,835 --> 00:38:55,836
Sıçayım!
779
00:38:57,403 --> 00:38:59,405
Lastik gibi.
780
00:38:59,438 --> 00:39:01,943
Hadi Nick, halledersin. Devam et, tamam mı?
781
00:39:06,813 --> 00:39:08,815
Tut. Odada bir gardiyan var.
782
00:39:12,119 --> 00:39:13,485
Uyan Nick.
783
00:39:15,623 --> 00:39:17,625
Tamam, yürü, yürü, yürü Nick.
784
00:39:17,657 --> 00:39:19,726
Seni seviyorum.
785
00:39:19,760 --> 00:39:21,996
Benimle kal. Uyanık kal.
786
00:39:22,028 --> 00:39:24,097
Devam edin. Bunu yapabilirsiniz.
787
00:39:24,130 --> 00:39:25,599
Bacaklarını içeri çek.
788
00:39:25,632 --> 00:39:26,934
Bacaklarını içeri çek.
789
00:39:32,606 --> 00:39:34,108
Hareket edemiyorum.
790
00:39:34,141 --> 00:39:36,043
O zaman öleceksin. Bu gece ölmek mi istiyorsun?
791
00:39:36,077 --> 00:39:37,777
Böyle ölmüyorsun.
792
00:39:37,811 --> 00:39:39,579
Olduğunu düşünüyorum.
793
00:39:49,190 --> 00:39:50,657
Haydi.
794
00:39:50,690 --> 00:39:52,193
Hadi, başardın. İçeridesin.
795
00:39:52,226 --> 00:39:53,827
Yap, yap! Uyanık kal!
796
00:39:53,860 --> 00:39:55,630
Haydi! Hadi Nick!
797
00:39:56,764 --> 00:39:58,065
Haydi. Haydi.
798
00:39:58,099 --> 00:39:59,431
Haydi. Tamamdır.
799
00:39:59,465 --> 00:40:00,967
Tamamdır. Tamamdır.
800
00:40:01,001 --> 00:40:02,135
Tamamdır. Tamamdır.
801
00:40:04,704 --> 00:40:06,940
Oh, Tanrı aşkına, dostum! Uyan!
802
00:40:06,974 --> 00:40:08,085
Uyan. Uyan.
803
00:40:08,108 --> 00:40:09,809
Kalk Nick. Kalk.
804
00:40:09,844 --> 00:40:10,945
Kalk.
805
00:40:11,878 --> 00:40:12,914
Hadi Nick.
806
00:40:12,947 --> 00:40:15,081
Haydi! Uyan!
807
00:40:15,115 --> 00:40:16,483
Kalk Nick.
808
00:40:20,655 --> 00:40:21,688
Motor!
809
00:40:26,594 --> 00:40:27,994
Oh, aman tanrım!
810
00:40:28,028 --> 00:40:29,630
Evet!
811
00:40:29,664 --> 00:40:31,699
Nasıl çalışıyor? Eğitimli aktör.
812
00:40:31,731 --> 00:40:33,233
Pekala dostum, girdik.
813
00:40:33,266 --> 00:40:36,871
Javi'ye böyle ihanet etmek hiç iyi hissettirmedi.
814
00:40:36,903 --> 00:40:39,840
Özellikle de adamın olduğuna hala ikna olmadığım için.
815
00:40:39,873 --> 00:40:41,708
Ama tuhaf bir şey var...
816
00:40:41,742 --> 00:40:42,885
Kendimi bu şeylerden daha fazlasını yaparken görebiliyorum.
817
00:40:42,909 --> 00:40:44,644
Bilirsin, spycraft.
818
00:40:44,679 --> 00:40:46,847
Bahane. Ne var.
819
00:40:46,880 --> 00:40:48,615
Sanırım bunun için gerçek bir yeteneğim olabilir.
820
00:40:48,648 --> 00:40:50,583
Güzel, çünkü senin için başka bir görevimiz var.
821
00:40:50,617 --> 00:40:53,054
Hayır, hayır, hayır! Siktir et!
822
00:40:53,086 --> 00:40:54,822
Dehşet vericiydi.
823
00:40:54,855 --> 00:40:56,934
Partiden sonra havaalanına gitmek üzereyim, o yüzden...
824
00:40:56,958 --> 00:41:00,527
Nick, istihbaratımız Javi'nin Maria delgado'yu elinde tuttuğunu gösteriyor.
825
00:41:00,561 --> 00:41:02,530
şu anda yerleşkede.
826
00:41:02,563 --> 00:41:04,030
Yerleşkede mi? Evet.
827
00:41:04,065 --> 00:41:05,733
Onu bulmamıza yardım etmeni istiyoruz.
828
00:41:05,766 --> 00:41:07,034
Sana ihtiyacımız var demektir
829
00:41:07,068 --> 00:41:08,936
biraz daha kalmanın bir yolunu bulmaya.
830
00:41:08,969 --> 00:41:12,873
Vivian, bunu yapamam.
831
00:41:12,907 --> 00:41:14,909
Evet, yapabilirsiniz. Az önce yaptığını gördük.
832
00:41:15,842 --> 00:41:17,244
Şu küçük kız, Nick?
833
00:41:17,277 --> 00:41:18,846
Başka kimsesi yok.
834
00:41:20,780 --> 00:41:21,782
Sadece sen.
835
00:41:23,117 --> 00:41:25,186
Ve eğer gidersen,
836
00:41:25,219 --> 00:41:27,588
Ona ne olacağını bilmiyorum.
837
00:41:43,204 --> 00:41:45,940
Bu gece geldiğiniz için hepinize teşekkür etmek istiyorum.
838
00:41:45,972 --> 00:41:48,041
Bu benim için senin bilebileceğinden daha önemli.
839
00:41:48,074 --> 00:41:50,210
Ve bir hikaye anlatmak istiyorum.
840
00:41:51,144 --> 00:41:53,114
Birkaç yıl önce,
841
00:41:53,146 --> 00:41:55,048
babamla olan ilişkim
842
00:41:55,081 --> 00:41:57,117
bu noktaya kadar kötüleşti
843
00:41:57,150 --> 00:41:59,987
artık konuşmadığımız yerde.
844
00:42:00,021 --> 00:42:01,164
Son derece zor olabilir ,
845
00:42:01,188 --> 00:42:02,789
baba.
846
00:42:02,822 --> 00:42:04,692
Ve dürüst olmak gerekirse, belki de daha iyi değilim.
847
00:42:07,161 --> 00:42:08,695
Ama hastalandığında,
848
00:42:09,896 --> 00:42:11,831
Anladım
849
00:42:11,865 --> 00:42:13,601
Ben kaybetmek istemedim onu
850
00:42:13,634 --> 00:42:16,771
kırık ilişkimizi onaramadan önce.
851
00:42:17,871 --> 00:42:19,172
Ama nasıl yapacağımı bilmiyordum.
852
00:42:20,141 --> 00:42:21,675
Ve sonra bir gün,
853
00:42:21,708 --> 00:42:24,844
ölmeden yaklaşık bir hafta önce oldu.
854
00:42:24,878 --> 00:42:25,980
Mucize.
855
00:42:26,880 --> 00:42:27,947
Baktım...
856
00:42:30,384 --> 00:42:33,820
Küçük bir hastane televizyonunda gördüm...
857
00:42:33,853 --> 00:42:36,657
Tess'i koruyor.
858
00:42:36,690 --> 00:42:40,795
Kelimenin tam anlamıyla her konuda hemfikir değildik, babamla ben.
859
00:42:40,827 --> 00:42:42,096
Bu film hariç.
860
00:42:43,396 --> 00:42:45,266
İkimizin de hoşuna gidiyordu.
861
00:42:45,298 --> 00:42:48,235
İleri geri alıntı yapardık.
862
00:42:48,268 --> 00:42:51,371
Bir bakıma babam Tess'ti.
863
00:42:51,405 --> 00:42:52,873
Eski first lady.
864
00:42:52,907 --> 00:42:55,842
Ben de Doug chesnic'tim.
865
00:42:55,876 --> 00:42:57,077
Gizli servis ajanı
866
00:42:57,110 --> 00:42:58,746
onunla ilgilenmekle suçlanıyor.
867
00:43:00,815 --> 00:43:04,784
O film bizi bir araya getirdi.
868
00:43:06,719 --> 00:43:10,858
Rahmetli babam ve kendim adına,
869
00:43:12,893 --> 00:43:14,260
Sana teşekkür etmek istiyorum.
870
00:43:19,333 --> 00:43:21,335
Bahse girerim Doug chesnic'in yapabileceğini bilmiyordun.
871
00:43:21,367 --> 00:43:23,269
birisi üzerinde böyle bir etki.
872
00:43:23,304 --> 00:43:26,806
Doug karmaşık bir adamdı.
873
00:43:26,840 --> 00:43:28,275
O, um,
874
00:43:29,409 --> 00:43:30,945
rakip bağlılıklar
875
00:43:30,978 --> 00:43:32,313
ve bazen,
876
00:43:32,346 --> 00:43:35,782
böyle bir karakterin derisinde olmak
877
00:43:36,884 --> 00:43:38,351
bedel vardır.
878
00:43:38,385 --> 00:43:39,887
Fedakarlığın için teşekkür ederim.
879
00:43:39,920 --> 00:43:41,222
Olağanüstü bir şeydi.
880
00:43:41,255 --> 00:43:42,956
Beni ağırladığınız için teşekkür ederim.
881
00:43:44,458 --> 00:43:45,693
Ve öyleyim...
882
00:43:48,695 --> 00:43:49,797
Ben...
883
00:43:51,097 --> 00:43:53,400
Bunu duyurmaktan heyecan duyuyorum
884
00:43:53,434 --> 00:43:58,371
Javi sonunda senaryosunu okumama izin verdi.
885
00:43:58,405 --> 00:44:00,708
harika.
886
00:44:00,740 --> 00:44:02,742
Bu gerçekten bir ustalık sınıfı.
887
00:44:02,775 --> 00:44:05,346
Kolayca yıllardır okuduğum en iyi şeylerden biri.
888
00:44:05,378 --> 00:44:07,347
Yani bu, içinde olmak istediğin anlamına mı geliyor?
889
00:44:07,380 --> 00:44:08,414
Yapmıyorum.
890
00:44:08,449 --> 00:44:11,885
Ama istediğim şey
891
00:44:11,918 --> 00:44:14,188
burada biraz daha zaman geçir.
892
00:44:14,221 --> 00:44:17,391
seninle birlikte yerleşkede.
893
00:44:17,423 --> 00:44:19,360
Kendimizinkini buluyoruz...
894
00:44:20,293 --> 00:44:21,427
Film.
895
00:44:22,195 --> 00:44:23,264
Ne dersin?
896
00:44:26,266 --> 00:44:27,300
Evet diyorum.
897
00:44:29,503 --> 00:44:30,704
Evet.
898
00:44:36,277 --> 00:44:38,112
Earl'ü kovdum.
899
00:44:38,144 --> 00:44:39,322
- Bu şimdi iki kez oldu. - Hayır.
900
00:44:39,346 --> 00:44:40,813
O bir şoför
901
00:44:40,847 --> 00:44:43,250
gizli serviste çalışıyor.
902
00:44:43,284 --> 00:44:44,728
Aşçı ya da hemşire hakkında hiçbir şey yapamam.
903
00:44:44,751 --> 00:44:46,219
Hayır, senin için çalışıyorlar.
904
00:44:46,253 --> 00:44:47,987
Ama bu adam bizim için çalışıyor ve gitti!
905
00:44:52,293 --> 00:44:54,128
Nick.
906
00:44:54,161 --> 00:44:56,338
Güvenlik kameraları bize Maria için muhtemel bir yer verdi.
907
00:44:56,362 --> 00:44:59,032
Şimdi sana gönderiyorum.
908
00:44:59,065 --> 00:45:00,701
O odaya girmenin bir yolunu bul Nick.
909
00:45:05,206 --> 00:45:06,206
Bay Cage.
910
00:45:07,273 --> 00:45:09,342
Selam Javi. Nick.
911
00:45:09,376 --> 00:45:11,378
Anladım
912
00:45:11,411 --> 00:45:15,416
eğer bir sanat eseri yaratacaksak,
913
00:45:15,449 --> 00:45:17,384
öylece oturup ekrana bakamayız.
914
00:45:18,318 --> 00:45:19,521
Zihnimizi açmak zorundayız
915
00:45:19,554 --> 00:45:21,054
sonsuz olasılıklara
916
00:45:21,088 --> 00:45:22,489
kozmosun neler sunabileceği hakkında.
917
00:45:24,391 --> 00:45:25,858
Ne var orada?
918
00:45:25,893 --> 00:45:27,393
İlahi ilham.
919
00:45:35,902 --> 00:45:37,905
Siktir et!
920
00:45:57,224 --> 00:45:59,326
Düşünüyordum da belki filmimiz
921
00:45:59,360 --> 00:46:01,061
karakter odaklı olurdu.
922
00:46:01,094 --> 00:46:02,862
Evet.
923
00:46:02,896 --> 00:46:06,467
Bayat özel efektlere dayanmayan bir şey.
924
00:46:06,501 --> 00:46:08,969
Sağ. Ya da büyük patlamalar gibi.
925
00:46:09,003 --> 00:46:10,505
Nüanslı olmalı.
926
00:46:10,538 --> 00:46:12,472
Ve birden fazla seviyede çalışın.
927
00:46:12,507 --> 00:46:15,275
Tamamen performansla ilgili olmalı.
928
00:46:15,309 --> 00:46:18,344
Belki de sadece uyuşturucudan bahsediyordur.,
929
00:46:18,378 --> 00:46:21,114
ama ya büyük bir uyuşturucu sahnemiz olsaydı?
930
00:46:21,148 --> 00:46:24,251
Oh, wow!
931
00:46:25,885 --> 00:46:27,954
Seni çok iyi olacak.
932
00:46:30,257 --> 00:46:31,257
Ama,
933
00:46:32,425 --> 00:46:33,527
ne hakkında?
934
00:46:42,101 --> 00:46:44,304
Tür açısından komedileri severim.
935
00:46:44,338 --> 00:46:47,474
Ama sadece iki kişi oturup konuşurken olmaz.
936
00:46:47,509 --> 00:46:51,210
Dostum, konuşkan komedilere dayanamıyorum.
937
00:46:51,244 --> 00:46:53,581
Bunu ilerletmek için bir planın olmalı.
938
00:47:00,954 --> 00:47:01,954
Kızım arıyor.
939
00:47:02,356 --> 00:47:03,389
Ey.
940
00:47:18,639 --> 00:47:19,840
Nick, dinle.
941
00:47:21,141 --> 00:47:23,376
Ne düşünüyordum biliyor musun?
942
00:47:23,409 --> 00:47:26,480
Belki paranoyak bir gerilim filmi açımız olabilir.
943
00:47:26,514 --> 00:47:30,117
Ooh. Paranoyak açı. Mükemmel.
944
00:47:30,150 --> 00:47:31,550
Şuradaki iki adamı görüyor musun?
945
00:47:33,454 --> 00:47:34,588
Bizi izliyorlardı.
946
00:47:34,621 --> 00:47:36,056
Pekala.
947
00:47:38,257 --> 00:47:40,094
Bekle, bizi izliyorlar mı?
948
00:47:40,126 --> 00:47:42,096
Bilmiyorum. Var?
949
00:47:44,498 --> 00:47:47,333
Kahretsin!
950
00:47:47,367 --> 00:47:49,335
Gördün mü? Sadece bize baktılar.
951
00:47:49,369 --> 00:47:51,371
Oh, kahretsin!
952
00:47:51,405 --> 00:47:53,974
Oh, kahretsin! Neler oluyor?
953
00:47:54,007 --> 00:47:55,418
Hayır, hayır, hayır. Belki de sadece bir tesadüftü.
954
00:47:55,442 --> 00:47:56,909
Tekrar bakacağım. Hazır mısın?
955
00:47:56,943 --> 00:47:58,144
Hayır! Göz teması yok.
956
00:47:58,177 --> 00:47:59,614
Onları böyle korkuttun.
957
00:47:59,646 --> 00:48:01,682
Hayır, ayıyı böyle korkuttun.
958
00:48:01,715 --> 00:48:03,983
Bu doğru. Bir ayıyı böyle korkuttun.
959
00:48:04,016 --> 00:48:05,586
Özür dilerim.
960
00:48:05,619 --> 00:48:08,989
Ama bakacaksan, belki sahte bir kahkaha atarsın.
961
00:48:09,021 --> 00:48:10,657
Sahte bir gülüş mü? Tamam, iyi. Evet.
962
00:48:18,733 --> 00:48:20,166
Oh, hayır.
963
00:48:20,199 --> 00:48:22,969
Tamam, tamam. Haydi...
964
00:48:23,003 --> 00:48:25,371
Hadi yavaş yavaş kalk
965
00:48:25,405 --> 00:48:27,106
üçe kadar sayarsak
966
00:48:27,141 --> 00:48:28,543
ve çalıştırın.
967
00:48:28,576 --> 00:48:30,110
Tamam mı?
968
00:48:30,143 --> 00:48:31,177
Bir...
969
00:48:32,211 --> 00:48:33,213
Oh, siktir!
970
00:48:38,585 --> 00:48:39,987
Git, git, git!
971
00:48:41,054 --> 00:48:42,155
Daha hızlı!
972
00:48:43,757 --> 00:48:45,259
Bu çok çılgınca.
973
00:48:46,460 --> 00:48:47,561
Oh, kahretsin!
974
00:48:47,594 --> 00:48:48,663
Çok yüksek.
975
00:48:48,695 --> 00:48:50,197
Burada.
976
00:48:51,465 --> 00:48:53,467
Beni insan dışkısı olarak kullan.
977
00:48:54,467 --> 00:48:55,570
Yap şunu!
978
00:49:04,277 --> 00:49:05,278
Elimi tut.
979
00:49:06,112 --> 00:49:07,114
Tut şunu.
980
00:49:11,083 --> 00:49:12,351
Göründüğünden daha ağırsın.
981
00:49:16,422 --> 00:49:17,625
Çok büyük bir kafam var.
982
00:49:17,659 --> 00:49:20,027
Koskoca. Kocaman bir kafa.
983
00:49:22,329 --> 00:49:24,632
Başaramayacağım, değil mi?
984
00:49:24,666 --> 00:49:26,534
Gabriela'ya onu özleyeceğimi söyler misin?
985
00:49:26,568 --> 00:49:28,434
Ona kendin söyleyebilirsin. Hayır.
986
00:49:28,469 --> 00:49:31,103
Sorun değil. Git güzel bir hayat yaşa.
987
00:49:31,137 --> 00:49:32,483
Sensiz hiçbir yere gitmiyorum!
988
00:49:32,507 --> 00:49:35,175
Şimdi elimi tut asker!
989
00:49:41,248 --> 00:49:43,115
Ama sonra ikimiz de öleceğiz.
990
00:49:43,150 --> 00:49:45,085
ve bundan sonra asla kendimle yaşayamam.
991
00:49:45,117 --> 00:49:46,353
Bu yüzden gitmesine izin verdin.
992
00:49:47,454 --> 00:49:48,454
Sen bırak!
993
00:49:55,630 --> 00:49:57,130
Hoşça kal Nicolas cage.
994
00:49:58,800 --> 00:50:02,034
Seni asla unutmayacağım javs.
995
00:50:02,068 --> 00:50:03,505
Seni asla unutmayacağım.
996
00:50:05,172 --> 00:50:07,340
Şimdi defol git buradan.
997
00:50:09,275 --> 00:50:11,010
Git!
998
00:50:23,090 --> 00:50:24,224
Bay Cage?
999
00:50:26,193 --> 00:50:27,193
Javi?
1000
00:50:28,295 --> 00:50:29,630
Dostum! Hey.
1001
00:50:30,532 --> 00:50:31,798
Nereden geldin?
1002
00:50:33,099 --> 00:50:34,101
Ey.
1003
00:50:35,268 --> 00:50:36,302
Evet...
1004
00:50:38,105 --> 00:50:39,617
Meğerse etrafta dolaşabilirmişiz.
1005
00:50:39,641 --> 00:50:41,708
Evet, sanırım öyle, ha? Her neyse.
1006
00:50:43,710 --> 00:50:44,811
Onlar.
1007
00:50:46,480 --> 00:50:48,815
Oh, kahretsin! Oh, kahretsin! Koş!
1008
00:50:51,150 --> 00:50:52,519
Onları görüyor musun?
1009
00:50:52,554 --> 00:50:54,722
Oh, siktir! Oh!
1010
00:50:54,755 --> 00:50:56,088
Sıçayım!
1011
00:50:57,356 --> 00:50:58,358
Ah, ah.
1012
00:51:01,896 --> 00:51:04,398
Hayır, hayır. Asitle araba kullanamam. Asitle araba kullanamam.
1013
00:51:04,431 --> 00:51:05,632
Asitle sürmek zorundasın.
1014
00:51:05,666 --> 00:51:07,199
Sen benden daha iyi bir şoförsün.
1015
00:51:07,233 --> 00:51:08,869
Nereden biliyorsun?
1016
00:51:08,902 --> 00:51:10,179
Çünkü tüm sürüş oyunlarını senin yaptığını okumuştum.
1017
00:51:10,202 --> 00:51:11,639
60 saniye içinde gitti.
1018
00:51:11,672 --> 00:51:14,240
Evet, bu doğru. İyi tekerleklerim vardı, değil mi?
1019
00:51:14,273 --> 00:51:16,577
Tekerlekler harika. Şimdi arabayı sür!
1020
00:51:16,610 --> 00:51:18,478
Geliyorlar! Gidelim!
1021
00:51:31,391 --> 00:51:33,795
Ey. Kahretsin! Ne?
1022
00:51:33,827 --> 00:51:35,228
Kahretsin!
1023
00:51:35,262 --> 00:51:36,295
Ne? Onları görüyor musun?
1024
00:51:36,329 --> 00:51:39,166
Hayır Nick, bir fikrim var.
1025
00:51:39,199 --> 00:51:41,869
Belki bu film, belki de bununla ilgili.
1026
00:51:41,902 --> 00:51:43,538
Hakkımızda.
1027
00:51:43,570 --> 00:51:45,405
İlişkimiz.
1028
00:51:47,507 --> 00:51:48,576
Bu iyi.
1029
00:51:50,277 --> 00:51:51,378
Bu iyi.
1030
00:52:28,949 --> 00:52:30,585
İçeride kimse var mı?
1031
00:52:30,617 --> 00:52:31,753
Hola?
1032
00:52:31,786 --> 00:52:32,786
Merhaba?
1033
00:52:34,454 --> 00:52:35,489
Merhaba?
1034
00:52:39,326 --> 00:52:41,360
Seni içeri almamı mı istiyorsun?
1035
00:52:42,864 --> 00:52:43,864
Yaparım.
1036
00:52:44,931 --> 00:52:46,501
İçinde ne olduğunu bilmek istiyorum.
1037
00:52:46,534 --> 00:52:48,702
Sonuçları ne olursa olsun?
1038
00:52:58,012 --> 00:52:59,880
Çünkü oraya girdikten sonra,
1039
00:53:01,682 --> 00:53:03,717
benim için hissettiklerini değiştirebilir.
1040
00:53:09,956 --> 00:53:12,793
Tüm ilişkimiz değişebilir Nick cage.
1041
00:53:15,394 --> 00:53:17,264
İçeri girmem gerek, jav.
1042
00:53:18,532 --> 00:53:19,934
Kapıyı aç.
1043
00:53:49,996 --> 00:53:51,498
Çok fazla değil mi?
1044
00:53:52,431 --> 00:53:53,534
Trippy.
1045
00:53:54,768 --> 00:53:56,302
Trippy.
1046
00:53:56,335 --> 00:53:58,806
Biliyorum. Tuhafsa özür dilerim.
1047
00:53:58,840 --> 00:54:00,807
İyi bir koleksiyon.
1048
00:54:02,043 --> 00:54:04,878
Hiç eksiği yok.
1049
00:54:04,911 --> 00:54:07,981
"Gerçekten zarif bir inci dizisi konfigürasyonu."
1050
00:54:09,050 --> 00:54:10,317
Kaya.
1051
00:54:10,349 --> 00:54:12,987
"Tavşanı kutuya geri koy."
1052
00:54:13,019 --> 00:54:14,454
Con air.
1053
00:54:16,489 --> 00:54:19,527
Peki, bu gerçekten tüyler ürpertici.
1054
00:54:19,559 --> 00:54:21,027
Hayır, ürkütücü değil.
1055
00:54:21,061 --> 00:54:22,496
Ey.
1056
00:54:22,530 --> 00:54:23,931
Bu Mandy'nin testeresi mi?
1057
00:54:23,965 --> 00:54:25,032
Mandy bir başyapıt.
1058
00:54:27,034 --> 00:54:28,835
Bunların gerçek silahlar olduğunu biliyorsun, değil mi?
1059
00:54:28,869 --> 00:54:30,538
Tabii ki gerçek.
1060
00:54:32,974 --> 00:54:35,909
Özel Springfield cephaneliği.
1061
00:54:35,943 --> 00:54:38,913
Özellikle bu film için yaptı.
1062
00:54:38,945 --> 00:54:40,815
Bu bana mı?
1063
00:54:41,548 --> 00:54:42,682
O...
1064
00:54:43,349 --> 00:54:44,585
Garip.
1065
00:54:44,619 --> 00:54:46,820
Silahlara bak.
1066
00:54:46,853 --> 00:54:48,755
Sormamın sakıncası yoksa,
1067
00:54:48,789 --> 00:54:50,992
bunun için ne kadar ödedin?
1068
00:54:51,893 --> 00:54:53,827
rahatsız edici heykel mi?
1069
00:54:53,860 --> 00:54:56,063
Hmm. Yaklaşık 6.000 dolar.
1070
00:54:57,764 --> 00:54:59,599
Sana bunun için 20.000 dolar veririm.
1071
00:55:00,934 --> 00:55:02,702
Üzgünüm Bay Cage.,
1072
00:55:04,539 --> 00:55:05,972
ama bu satılık değil.
1073
00:55:13,748 --> 00:55:15,481
Kötü haber. Kız orada değil.
1074
00:55:15,516 --> 00:55:18,585
Müjde. Script pişiyor.
1075
00:55:18,619 --> 00:55:20,887
Cassavetes gibi inarritu karşılar
1076
00:55:20,922 --> 00:55:22,422
bir tutam Von trier ile.
1077
00:55:22,454 --> 00:55:24,791
Nick, ama... Senin ne söyleceğini biliyorum.
1078
00:55:24,826 --> 00:55:27,128
Javi'nin sorunları var ama aman tanrım,
1079
00:55:27,161 --> 00:55:30,362
inanılmaz derecede sezgisel bir hikaye anlayışı var.
1080
00:55:30,396 --> 00:55:31,998
Genç bir kızı kaçırdı.
1081
00:55:32,032 --> 00:55:34,534
Ve geçen her gün, olasılık artar
1082
00:55:34,568 --> 00:55:37,572
Javi ya da adamlarından biri tarafından öldürüleceğini.
1083
00:55:38,840 --> 00:55:40,472
Şimdi ne yapmamı istiyorsun?
1084
00:55:40,507 --> 00:55:41,675
Bilmiyorum.
1085
00:55:41,708 --> 00:55:43,744
Hala bunu çözüyorum.
1086
00:55:43,777 --> 00:55:46,614
Ama şimdilik, neden filminize bir arsa eklemiyorsunuz
1087
00:55:46,646 --> 00:55:48,048
birinin kaçırıldığı yer mi?
1088
00:55:48,081 --> 00:55:49,717
Bu şekilde görebilirsiniz
1089
00:55:49,750 --> 00:55:51,918
teorik olarak bir rehineyi saklayabileceği yer.
1090
00:55:51,952 --> 00:55:53,820
Burada iki işte çalışıyorum.
1091
00:55:54,621 --> 00:55:55,655
Tamam.
1092
00:55:57,657 --> 00:55:59,626
Vivian,
1093
00:55:59,659 --> 00:56:02,096
bu topraklanmış, yetişkin bir drama
1094
00:56:02,128 --> 00:56:04,396
yaklaşık iki sert, hassas adam
1095
00:56:04,431 --> 00:56:05,833
ve olası dostlukları.
1096
00:56:05,867 --> 00:56:07,577
İsa figürleriyle düello yapmak gibiler.
1097
00:56:07,601 --> 00:56:11,137
Bu da başlı başına oldukça devrimci bir fikir.
1098
00:56:11,172 --> 00:56:13,641
Ama ne değil
1099
00:56:13,673 --> 00:56:16,643
devrimci bir fikir kaçırılmaktır.
1100
00:56:16,677 --> 00:56:18,512
Ve eğer bunu karışıma dahil edersem,
1101
00:56:18,545 --> 00:56:19,756
Javi bir şeyler döndüğünü anlayacak.
1102
00:56:19,780 --> 00:56:20,947
Tone için çok sert biri.,
1103
00:56:20,981 --> 00:56:23,050
ve bu görev havaya uçacak. Tamam mı?
1104
00:56:23,083 --> 00:56:24,818
Aman Tanrım!
1105
00:56:27,755 --> 00:56:28,789
Biliyorsun Nick.,
1106
00:56:28,822 --> 00:56:30,157
Bence adam kaçırma
1107
00:56:30,190 --> 00:56:32,960
bu filme daha geniş bir çekicilik kazandırabilir.
1108
00:56:32,994 --> 00:56:34,561
Yani, bu oldukça zor
1109
00:56:34,594 --> 00:56:36,496
bugünlerde seyirci bulmak için, değil mi?
1110
00:56:36,530 --> 00:56:38,865
Eğer bir marvel filmi değilsen, star wars, her neyse, evet.
1111
00:56:38,900 --> 00:56:40,210
Evet, böyle bir şey var gibi durmuyor.
1112
00:56:40,233 --> 00:56:41,702
Hayır Vivian, değil.
1113
00:56:41,735 --> 00:56:43,871
Bu yetişkinler için akıllı bir film.
1114
00:56:43,905 --> 00:56:45,539
Şahsen,
1115
00:56:45,572 --> 00:56:49,543
Akıllı, karakter odaklı, yetişkin bir drama istiyorum
1116
00:56:49,577 --> 00:56:52,112
gerçek hayat hakkında, gerçek insanlar hakkında.
1117
00:56:52,146 --> 00:56:53,748
Ama gerçek,
1118
00:56:53,780 --> 00:56:56,516
çoğu insanın biraz kancaya ihtiyacı vardır.
1119
00:56:56,550 --> 00:56:57,885
onları tiyatroya sokmak için.
1120
00:56:57,918 --> 00:56:59,586
Tamam, şimdi pazarlamadan bahsediyorsun.
1121
00:56:59,619 --> 00:57:01,155
Ve eğer pazarlama hakkında konuşuyorsanız,
1122
00:57:01,188 --> 00:57:03,925
o zaman evet, onları tiyatroya sokmak için bir kancaya ihtiyacın var.
1123
00:57:03,958 --> 00:57:05,992
Onları tiyatroya götürün. Haydi.
1124
00:57:06,027 --> 00:57:08,427
Tek ihtiyacın olan bir karavan anı.
1125
00:57:09,163 --> 00:57:10,429
Çek!
1126
00:57:13,833 --> 00:57:16,570
Bekle, bekle. Kızın kaçırılıyor mu?
1127
00:57:16,603 --> 00:57:18,005
Evet, büyük bir karavan anı.
1128
00:57:18,039 --> 00:57:19,539
Hey, bu doğru yapıyor muyum?
1129
00:57:19,572 --> 00:57:20,951
Çünkü benim görüş alanımda bir şeyler oluyordu.
1130
00:57:20,974 --> 00:57:22,043
Ama onu kim kaçırıyor?
1131
00:57:22,076 --> 00:57:23,543
Belki namlu çarpıktır.
1132
00:57:23,577 --> 00:57:24,588
Namlu kesinlikle çarpık değil.
1133
00:57:24,612 --> 00:57:25,612
Onu kim kaçırıyor?
1134
00:57:26,246 --> 00:57:27,614
Kötü adamlar.
1135
00:57:28,615 --> 00:57:29,817
İkimiz de hayatımızı tehlikeye attık.
1136
00:57:29,849 --> 00:57:30,961
kızı kurtarmak için hatta
1137
00:57:30,985 --> 00:57:32,128
ve bunun için daha iyi adamlar ol.
1138
00:57:32,152 --> 00:57:33,721
Klasiktir.
1139
00:57:33,753 --> 00:57:34,798
Tamamen farklı bir film gibi geliyor.
1140
00:57:34,822 --> 00:57:36,157
Javi, lütfen.
1141
00:57:36,190 --> 00:57:37,925
Benimle bu yolda yürü.
1142
00:57:37,958 --> 00:57:39,626
Ve sonra ne oldu?
1143
00:57:39,659 --> 00:57:42,730
Finalde kızı kurtaran iki adam mı var?
1144
00:57:42,762 --> 00:57:44,097
Bu korkunç bir şey.
1145
00:57:44,130 --> 00:57:45,599
Silahı bana ver.
1146
00:57:47,702 --> 00:57:49,469
Ateş etmenin anahtarını iyi biliyor musun?
1147
00:57:51,005 --> 00:57:52,539
Nefesini kontrol etmek.
1148
00:57:54,208 --> 00:57:56,143
Nefesini nasıl kontrol edeceğini biliyor musun Nick?
1149
00:57:57,177 --> 00:57:58,579
Kalbin.
1150
00:57:58,612 --> 00:58:01,215
Kalbin hareketsiz olmalı.
1151
00:58:01,248 --> 00:58:02,583
Barışık.
1152
00:58:03,918 --> 00:58:05,619
Kalbim
1153
00:58:05,652 --> 00:58:07,054
hala değil.
1154
00:58:07,088 --> 00:58:08,856
Kalbim
1155
00:58:08,889 --> 00:58:09,889
huzurlu değil.
1156
00:58:13,661 --> 00:58:14,829
Neden biliyor musun?
1157
00:58:14,862 --> 00:58:16,197
Selam Javi.
1158
00:58:16,230 --> 00:58:18,733
Ateş etmeyeceksen, belki silahı bana verirsin?
1159
00:58:18,766 --> 00:58:20,233
Çünkü bana yalan söylüyorsun.
1160
00:58:20,266 --> 00:58:21,302
Ne?
1161
00:58:21,335 --> 00:58:24,804
Sakın bana yalan söylemeye kalkma.
1162
00:58:24,838 --> 00:58:25,905
Değilim!
1163
00:58:25,940 --> 00:58:28,641
Bana yalan söyleme!
1164
00:58:28,675 --> 00:58:30,277
Aman tanrım, değilim! Yemin ederim!
1165
00:58:30,311 --> 00:58:32,813
Neden kaçırılan kız hakkında konuşmaya devam ettiğini biliyorum.
1166
00:58:34,280 --> 00:58:35,882
İlişkiniz için kendinizi suçlu hissediyorsunuz.
1167
00:58:35,916 --> 00:58:37,050
kendi kızına.
1168
00:58:39,186 --> 00:58:41,222
Oh, Tanrım, Evet.
1169
00:58:41,255 --> 00:58:43,824
Binlerce kez, evet. Engellendin.
1170
00:58:43,858 --> 00:58:45,760
Yaratıcı.
1171
00:58:45,793 --> 00:58:47,128
Çünkü kendini suçlu hissediyorsun.
1172
00:58:47,161 --> 00:58:48,963
nasıl bir baba olduğun hakkında.
1173
00:58:48,996 --> 00:58:51,065
Haklısın. Evet.
1174
00:58:51,097 --> 00:58:52,132
%100 haklısın.
1175
00:58:52,166 --> 00:58:53,233
Çek!
1176
00:59:13,286 --> 00:59:15,222
Vivian, neler oluyor?
1177
00:59:15,255 --> 00:59:17,625
Nick, hemen o evden çıkmalısın.
1178
00:59:17,657 --> 00:59:19,626
Ajans telefonlarımıza dinleme cihazı taktı.
1179
00:59:19,659 --> 00:59:21,295
Sonra beni takip eden birini yakaladım.
1180
00:59:21,327 --> 00:59:23,898
Eğer beni yaratmışlarsa, muhtemelen seni yaratmışlardır.
1181
00:59:23,931 --> 00:59:25,331
Tamam. Kahretsin.
1182
00:59:25,365 --> 00:59:27,601
Nick, artık güvenliğini garanti edemeyiz.
1183
00:59:29,670 --> 00:59:30,704
Yüce tanrım!
1184
00:59:30,737 --> 00:59:32,005
Beni çok korkuttun.
1185
00:59:32,039 --> 00:59:33,773
Nick,
1186
00:59:33,807 --> 00:59:35,208
Benimle gelmeni istiyorum.
1187
00:59:37,710 --> 00:59:38,778
Şimdi mi?
1188
00:59:41,815 --> 00:59:44,318
Bu adımı atmak zorunda kaldığım için üzgünüm Nick.
1189
00:59:45,820 --> 00:59:48,255
Değil mi ama. Gerçekten bilmiyorsun.
1190
00:59:48,289 --> 00:59:49,989
Hayır, tek seçenek bu.
1191
00:59:51,425 --> 00:59:54,195
Ailemi hemen arayabilir miyim?
1192
00:59:54,228 --> 00:59:55,762
Onları sevdiğimi söyle.
1193
00:59:56,297 --> 00:59:57,731
Ne?
1194
00:59:57,764 --> 00:59:59,733
Onları aramaya gerek yok.
1195
00:59:59,766 --> 01:00:00,800
Buradalar.
1196
01:00:02,068 --> 01:00:03,137
Baba. Nick.
1197
01:00:03,170 --> 01:00:04,237
Sen iyi misin? Ne...
1198
01:00:04,271 --> 01:00:06,039
Ne oluyor?
1199
01:00:06,072 --> 01:00:07,173
Arkadaşın aradı.
1200
01:00:07,208 --> 01:00:09,009
o kadar hastaydın ki konuşamıyordun.
1201
01:00:09,043 --> 01:00:10,911
Senin için endişeleniyoruz. Evet.
1202
01:00:10,945 --> 01:00:12,813
Benimle uğraşmak ister misin Javi? Sen benimle ilgilen.
1203
01:00:12,847 --> 01:00:14,248
Ama sana yalvarıyorum, lütfen.,
1204
01:00:14,280 --> 01:00:15,815
lütfen ailemi bu işe karıştırma.
1205
01:00:15,849 --> 01:00:17,059
Maalesef bunu yapamam.
1206
01:00:17,083 --> 01:00:18,184
Bana seçenek bırakmadın.
1207
01:00:18,219 --> 01:00:20,387
Ölüyor musun baba? Evet.
1208
01:00:20,420 --> 01:00:21,688
Aman Tanrım. Ne?
1209
01:00:21,722 --> 01:00:23,324
Yaratıcı. Oh, hadi.
1210
01:00:23,356 --> 01:00:24,925
Hayır, fiziksel olarak muazzam biri.
1211
01:00:24,958 --> 01:00:27,760
Yani, muhtemelen hepimizi geride bırakacak.
1212
01:00:27,795 --> 01:00:29,396
Hasta bile değil misin?
1213
01:00:29,429 --> 01:00:30,831
Ben iyiyim hayatım.
1214
01:00:30,864 --> 01:00:32,666
Ben iyiyim. Ben iyiyim. Siktir git.
1215
01:00:32,699 --> 01:00:35,335
Bak, babanla çok derinden ilgilenmeye başladım.
1216
01:00:35,369 --> 01:00:36,936
Ve eski kocası.
1217
01:00:36,971 --> 01:00:38,338
Birlikte bir film üzerinde çalışıyoruz.
1218
01:00:38,371 --> 01:00:42,710
Güzel bir karakter odaklı, yetişkin draması.
1219
01:00:42,742 --> 01:00:46,847
Ama seninle çözülmemiş bir sürü sorunu var.
1220
01:00:46,880 --> 01:00:48,983
işin içine kan akmaya başladığını
1221
01:00:49,016 --> 01:00:50,083
olumsuz anlamda.
1222
01:00:50,117 --> 01:00:51,284
Öyle değil mi Nick?
1223
01:00:51,318 --> 01:00:53,853
İkiniz de kafayı mı yediniz?
1224
01:00:53,887 --> 01:00:55,755
Görüyorsun, çok pişmanlığı var.
1225
01:00:55,789 --> 01:00:58,391
Evet. İşte listeye eklenecek bir tane daha.
1226
01:00:58,425 --> 01:00:59,960
Bir uçak üzerinde çalışıyoruz.
1227
01:01:00,360 --> 01:01:01,996
Bütün gün!
1228
01:01:02,028 --> 01:01:03,197
Müşterileri iptal etmek zorunda kaldım.
1229
01:01:03,230 --> 01:01:04,898
Panikliyorduk.
1230
01:01:04,931 --> 01:01:05,865
çünkü kedileri besleyecek birini bulamadık.
1231
01:01:05,900 --> 01:01:07,168
Biliyor musun, ölmüş olabilirler.
1232
01:01:07,201 --> 01:01:08,969
bu saçmalıktan sonra eve dönene kadar.
1233
01:01:09,003 --> 01:01:10,971
Ev ölü bir kedi gibi kokuyordu. Bu harika bir şey.
1234
01:01:11,005 --> 01:01:12,373
Bu eğlenceli.
1235
01:01:12,405 --> 01:01:14,208
Bir keresinde mutfakta bir kedim ölmüştü.
1236
01:01:15,409 --> 01:01:16,809
Ve büyükannem asla başaramadı
1237
01:01:16,844 --> 01:01:18,144
kokudan kurtulmak için.
1238
01:01:18,179 --> 01:01:19,813
Rahatsızlıktan dolayı çok üzgünüm.,
1239
01:01:19,847 --> 01:01:21,315
ama bu acil bir durum.
1240
01:01:21,347 --> 01:01:23,483
Bizimle öğle yemeği ye.
1241
01:01:23,518 --> 01:01:25,219
Bırak da söyleyeceklerini söylesin.
1242
01:01:25,251 --> 01:01:26,987
Bunun iyi bir fikir olduğunu düşünmüyor musun Nick?
1243
01:01:30,123 --> 01:01:33,460
Öğle yemeği harika bir fikir Javi.
1244
01:01:33,494 --> 01:01:36,829
Sonrasında da evlerine gidebilirler, değil mi?
1245
01:01:38,965 --> 01:01:40,166
Harika.
1246
01:01:40,201 --> 01:01:41,902
Hadi biraz tapas yiyelim.
1247
01:01:43,505 --> 01:01:45,005
Bu çok garip.
1248
01:01:45,039 --> 01:01:46,373
Evet... bu...
1249
01:01:47,440 --> 01:01:48,809
Ne bekliyordun?
1250
01:01:50,110 --> 01:01:52,913
İkinizden de özür dilemek istiyorum.
1251
01:01:54,481 --> 01:01:56,849
Daha çok bulunması gerektiğini düşünüyorum
1252
01:01:56,884 --> 01:01:58,985
ben evdeyken.
1253
01:01:59,018 --> 01:02:03,356
Her zaman işime odaklanmama gerek yoktu.
1254
01:02:03,389 --> 01:02:05,893
Senaryodaki yüzüm.
1255
01:02:07,860 --> 01:02:11,065
Ama dönüp durduğum şey şu.
1256
01:02:11,097 --> 01:02:14,335
İkiniz de beni engellemek ister miydiniz?
1257
01:02:14,367 --> 01:02:16,070
sanatsal hayallerimi yaşamaktan mı?
1258
01:02:16,103 --> 01:02:18,838
Çünkü bunu istemeyeceğimi kesinlikle biliyorum.
1259
01:02:18,871 --> 01:02:20,306
ikiniz için de.
1260
01:02:24,110 --> 01:02:26,179
Bunun için mi mayorka'ya uçtuk?
1261
01:02:26,213 --> 01:02:27,815
Vay canına.
1262
01:02:27,847 --> 01:02:29,382
Bu çok dokunaklı oldu.
1263
01:02:29,416 --> 01:02:31,085
Tanrım, gerçekten öyleydi, değil mi?
1264
01:02:31,117 --> 01:02:32,557
Hayır, hayır, hayır. Gerçekten suskunum.
1265
01:02:32,586 --> 01:02:35,289
Gerçekten mi? Çünkü bu boka alışıyorsun.
1266
01:02:35,322 --> 01:02:37,123
Evet, bu kurs için oldukça uygun.
1267
01:02:37,157 --> 01:02:38,192
Mmm-hmm.
1268
01:02:40,193 --> 01:02:42,429
Sadece odaklanamaz mıyız
1269
01:02:42,463 --> 01:02:45,266
birlikte geçirdiğimiz güzel günlerde mi?
1270
01:02:45,298 --> 01:02:48,802
Addy, çölde yaptığımız yolculuk.
1271
01:02:48,835 --> 01:02:50,505
Bunu sana daha önce hiç göstermemiştim.,
1272
01:02:50,538 --> 01:02:52,507
ama bu küçük fotoğrafı cüzdanımda saklıyorum.
1273
01:02:52,539 --> 01:02:55,510
yaşadığımız tüm eğlenceyi hatırlatmak için.
1274
01:02:56,309 --> 01:02:57,579
Ve, uh,
1275
01:02:57,612 --> 01:03:00,179
Harika olmadığını biliyorum.,
1276
01:03:00,213 --> 01:03:01,849
ama o şarkı...
1277
01:03:01,882 --> 01:03:04,552
O şarkıda yazdığım anı kastetmiştim.
1278
01:03:04,585 --> 01:03:06,019
Bunu demek istemiştim.
1279
01:03:06,052 --> 01:03:07,920
Sen yazmadın.
1280
01:03:07,954 --> 01:03:09,289
Sarhoş oldun ve uydurdun.,
1281
01:03:09,322 --> 01:03:10,592
çünkü dayanamıyordun.
1282
01:03:10,625 --> 01:03:12,159
ilgi odağı olmamak
1283
01:03:12,192 --> 01:03:13,293
iki saniyeliğine.
1284
01:03:13,327 --> 01:03:14,827
Addy.
1285
01:03:14,862 --> 01:03:17,431
Çünkü her şey hep seninle ilgili olmalı.
1286
01:03:18,498 --> 01:03:20,166
Ne gibi mi.
1287
01:03:20,199 --> 01:03:21,434
Hangi kitapları okudun.
1288
01:03:21,467 --> 01:03:23,070
Hangi filmlere giriyorsun.
1289
01:03:23,103 --> 01:03:25,873
Berbat bir durum, biliyor musun?
1290
01:03:26,907 --> 01:03:28,342
Gibi, ben senin kızınım
1291
01:03:29,242 --> 01:03:31,344
ve heyecanlanıyorum.
1292
01:03:31,378 --> 01:03:33,581
Zayıflatıcı bir endişe gibi.
1293
01:03:33,614 --> 01:03:35,382
eğer senin hoşlandığını beğenmezsem,
1294
01:03:35,416 --> 01:03:37,483
benden hoşlanmayacaksın.
1295
01:03:37,518 --> 01:03:41,623
Addy, benim için anlamlı olan şeyleri paylaşıyordum.
1296
01:03:41,655 --> 01:03:42,922
Bu benim için çok önemli.
1297
01:03:42,956 --> 01:03:45,125
Hayır, değildin, değildin.
1298
01:03:45,159 --> 01:03:46,360
Beni şekillendirmeye çalışıyordun.
1299
01:03:46,393 --> 01:03:48,027
senin bu küçük versiyonuna.
1300
01:03:48,461 --> 01:03:49,963
Kalıplamak mı?
1301
01:03:49,996 --> 01:03:52,298
Size rehberlik eder. Addy, seni seviyorum.
1302
01:03:52,333 --> 01:03:55,503
Seni dünyadaki her şeyden çok seviyorum.
1303
01:03:55,536 --> 01:03:59,072
Ve denediğimi bilmeni istiyorum.
1304
01:03:59,106 --> 01:04:00,940
Biliyorum. Denediğini biliyorum.
1305
01:04:01,643 --> 01:04:04,077
Sürekli deniyorsun.
1306
01:04:04,110 --> 01:04:06,347
Kahretsin, bu aslında en üzücü kısmı.
1307
01:04:12,485 --> 01:04:14,355
Kahretsin.
1308
01:04:14,387 --> 01:04:16,748
Sanırım düşündüğümden daha fazla işimiz var, ama bu iyi.
1309
01:04:18,157 --> 01:04:19,561
Bu çok iyi.
1310
01:04:19,594 --> 01:04:21,461
Bu iyi bir ilk adım.
1311
01:04:23,996 --> 01:04:25,932
Böldüğüm için özür dilerim, Bay Gutierrez,
1312
01:04:25,965 --> 01:04:27,635
fakat bir ziyaretçiniz var.
1313
01:04:27,668 --> 01:04:28,902
Gracias.
1314
01:04:33,373 --> 01:04:37,679
Oh! Hollywood Javi'si. O.
1315
01:04:42,282 --> 01:04:44,518
Sana bazı haberlerim var.
1316
01:04:44,552 --> 01:04:46,253
Javi Ford coppola.
1317
01:04:46,286 --> 01:04:48,054
Oturt.
1318
01:04:48,088 --> 01:04:49,255
Benimle ye.
1319
01:05:02,369 --> 01:05:03,903
Froot Döngüleri mi?
1320
01:05:05,539 --> 01:05:06,574
Lezzetli.
1321
01:05:08,041 --> 01:05:09,208
Tadına bak.
1322
01:05:13,480 --> 01:05:14,615
Froot Loops'a bayılırım.
1323
01:05:24,257 --> 01:05:26,326
Sergio baldassari? Ha?
1324
01:05:57,257 --> 01:05:58,257
Hmm.
1325
01:06:09,570 --> 01:06:10,572
Evet.
1326
01:06:14,775 --> 01:06:17,545
Ama İtalyanlarla anlaşma yapamam.
1327
01:06:18,512 --> 01:06:20,179
eğer ihanete uğruyorsam.
1328
01:06:25,219 --> 01:06:27,054
Karımı ve kızımı uçurdu.
1329
01:06:27,086 --> 01:06:28,131
mayorka'ya kadar.
1330
01:06:28,155 --> 01:06:29,188
Ailem!
1331
01:06:29,222 --> 01:06:30,289
Sıçayım!
1332
01:06:30,324 --> 01:06:31,793
Hayır, "sıçayım" deme!
1333
01:06:31,826 --> 01:06:33,728
Bizi bu işe sen soktun. Bizi bundan kurtar.
1334
01:06:33,760 --> 01:06:35,262
İmkanı yok
1335
01:06:35,295 --> 01:06:37,130
zamanında bir çıkarımı harekete geçirebiliriz.
1336
01:06:37,164 --> 01:06:38,699
Sonra, ne yapmam gerekiyor?
1337
01:06:38,733 --> 01:06:41,400
Eğer Javi'yi tek başına yakalayıp onu dışarı çıkarabilirsen,
1338
01:06:41,434 --> 01:06:43,737
ajansa hepinizi oradan çıkarması için zaman kazandırır.
1339
01:06:43,771 --> 01:06:45,539
Ateşli silaha erişiminiz var mı?
1340
01:06:46,773 --> 01:06:48,108
Olabilirim.
1341
01:06:48,141 --> 01:06:49,777
Nick, özür dilerim.,
1342
01:06:49,811 --> 01:06:51,771
ama aileni korumanın en iyi yolu bu.
1343
01:06:56,617 --> 01:06:58,820
Dinle, bana karşı dürüst olmanı istiyorum.
1344
01:06:58,853 --> 01:07:00,119
Ne oluyor LAN bana?
1345
01:07:00,152 --> 01:07:01,454
Tamam.
1346
01:07:01,487 --> 01:07:03,090
Sana bir şey söyleyeceğim,
1347
01:07:03,123 --> 01:07:04,391
ama lütfen çıldırmayın.
1348
01:07:05,860 --> 01:07:08,061
CIA için çalışıyorum.
1349
01:07:12,599 --> 01:07:13,811
Sinir krizi mi geçiriyorsun?
1350
01:07:13,835 --> 01:07:16,402
Muhtemelen. Ama sana doğruyu söylüyorum.
1351
01:07:16,436 --> 01:07:18,516
Javi'nin iş ilişkileri hakkında bilgi istediler.
1352
01:07:18,539 --> 01:07:20,139
ben de onlara yardım ediyordum.
1353
01:07:20,172 --> 01:07:21,619
Ve garip olan şu ki, mantıklı geliyor.
1354
01:07:21,643 --> 01:07:24,378
bu kadar oyunculuğun casusluk yapmak gibi olduğunu düşünürsek.
1355
01:07:24,411 --> 01:07:25,823
Kulağa nasıl geldiğine dair bir fikrin var mı?
1356
01:07:25,847 --> 01:07:28,081
'Yani neden değil... iyi bir şey değil.
1357
01:07:28,114 --> 01:07:31,318
Tamam, onlar için son bir şey yapmak için bir saate ihtiyacım var.
1358
01:07:31,351 --> 01:07:32,820
ve döndüğümde,
1359
01:07:32,853 --> 01:07:36,188
üçümüz birlikte Los Angeles'a uçacağız, tamam mı?
1360
01:07:36,222 --> 01:07:38,157
Ne diyeceğimi bilmiyorum.
1361
01:07:38,190 --> 01:07:40,827
Hiçbir şey söyleme. Addy'yi odama geri götür.
1362
01:07:40,862 --> 01:07:42,797
Kimseyle konuşma. Sakın bir yere gitme.
1363
01:07:42,829 --> 01:07:44,666
Seni almak için geri döneceğim. Söz veriyorum.
1364
01:07:44,699 --> 01:07:45,699
Seni seviyorum.
1365
01:07:58,846 --> 01:08:01,481
Arkadaşın Nicolas cage.,
1366
01:08:01,516 --> 01:08:03,382
hollywood'un lanet yıldızı
1367
01:08:03,416 --> 01:08:05,552
ABD hükümeti için çalışıyor.
1368
01:08:22,368 --> 01:08:23,871
Oh, saçmalık!
1369
01:08:23,904 --> 01:08:25,271
Saçmalık!
1370
01:08:25,305 --> 01:08:26,541
Saçmalık!
1371
01:08:28,710 --> 01:08:30,545
Saçmalık!
1372
01:08:30,578 --> 01:08:31,679
Dinle.
1373
01:08:34,748 --> 01:08:36,315
Kendimi daha fazlasını yaparken görüyorum
1374
01:08:36,350 --> 01:08:37,595
bu şeylerden. Bilirsin, spycraft.
1375
01:08:37,618 --> 01:08:39,820
Bahane. Ne var.
1376
01:08:39,854 --> 01:08:41,722
Sanırım bunun için gerçek bir yeteneğim olabilir.
1377
01:08:41,756 --> 01:08:43,824
Güzel, çünkü senin için başka bir görevimiz var.
1378
01:08:51,599 --> 01:08:52,833
Hayır.
1379
01:08:52,867 --> 01:08:54,333
Lucas, hayır.
1380
01:09:02,976 --> 01:09:04,176
Lucas.
1381
01:09:17,859 --> 01:09:19,894
Hayır! Hayır, hayır, hayır!
1382
01:09:30,971 --> 01:09:33,707
Sana inanmayı çok isterim primo.
1383
01:09:34,908 --> 01:09:37,645
Ama ya seni öldürürüm,
1384
01:09:37,679 --> 01:09:40,847
yoksa Nicolas cage'i öldürürsün.
1385
01:09:46,787 --> 01:09:48,188
Seçim senin.
1386
01:10:57,524 --> 01:10:58,525
Merhaba.
1387
01:10:59,493 --> 01:11:00,761
Hey.
1388
01:11:00,795 --> 01:11:03,564
Üzgünüm.
1389
01:11:03,597 --> 01:11:06,466
Onları indirmeden önce sana sormalıydım.
1390
01:11:07,367 --> 01:11:08,903
Evet.
1391
01:11:08,935 --> 01:11:10,872
Ve düşünüyordum da
1392
01:11:10,904 --> 01:11:13,640
belki adam kaçırma işe yarar.
1393
01:11:13,673 --> 01:11:16,543
Filmimiz güzel bir karakter parçası olarak başlayacaktı
1394
01:11:16,577 --> 01:11:18,880
ve sonra, yavaş yavaş daha heyecanlı bir hale dönüşün...
1395
01:11:18,912 --> 01:11:21,047
Hollywood gişe rekorları kıran.
1396
01:11:21,082 --> 01:11:24,652
O zaman herkes için bir şeyler var.
1397
01:11:24,685 --> 01:11:26,753
Kayalıklara çıkmak ister misin?
1398
01:11:29,055 --> 01:11:31,792
Başımızı kaldırıp üçüncü perdeyi mi düşünelim?
1399
01:11:32,960 --> 01:11:35,061
Mükemmel.
1400
01:11:54,047 --> 01:11:55,048
Böyle...
1401
01:11:57,819 --> 01:11:58,853
Gitmeliyiz.
1402
01:11:59,720 --> 01:12:00,787
Evet.
1403
01:12:08,628 --> 01:12:09,831
Yeni ayakkabılar mı?
1404
01:12:09,863 --> 01:12:10,898
Bu?
1405
01:12:10,931 --> 01:12:12,766
Hayır, bunları aldım.
1406
01:12:12,800 --> 01:12:14,569
Ey.
1407
01:12:14,601 --> 01:12:16,002
Onları daha önce görmedim.
1408
01:12:16,037 --> 01:12:17,436
Onları pek giymem.
1409
01:12:17,470 --> 01:12:18,715
Onların gerçekten ben olduklarını sanmıyorum.
1410
01:12:18,738 --> 01:12:19,974
Ne?
1411
01:12:20,006 --> 01:12:22,109
Çok güzeller. Sana inanılmaz görünüyorlar.
1412
01:12:22,143 --> 01:12:24,578
Onlar tamamen sensin. Hepsini seviyorum.
1413
01:12:24,612 --> 01:12:25,947
Onları denemek ister misin?
1414
01:12:25,979 --> 01:12:27,515
Seni muhteşem görüneceklerini düşündüm.
1415
01:12:30,117 --> 01:12:31,118
Oh, wow!
1416
01:12:33,186 --> 01:12:34,855
Üzerinizde inanılmaz görünüyorlar.
1417
01:12:34,889 --> 01:12:36,823
Sana bakışları hoşuma gitti. Evet.
1418
01:12:39,827 --> 01:12:41,394
Takas etmek ister misin?
1419
01:12:41,427 --> 01:12:42,429
Kalıcı olarak mı?
1420
01:12:44,463 --> 01:12:45,465
Tamam.
1421
01:12:55,909 --> 01:12:57,110
Havalı.
1422
01:13:01,548 --> 01:13:04,518
Sizinle tanıştığım için çok mutluyum.
1423
01:13:05,786 --> 01:13:07,822
Yapabileceğim bir arkadaş sensin
1424
01:13:09,623 --> 01:13:13,027
yıllarca görüşemedik, hatta gerçekten konuşamadık bile.
1425
01:13:13,060 --> 01:13:15,427
bıraktığımız yerden ve sadece pick up.
1426
01:13:15,462 --> 01:13:16,697
Tamamen katılıyorum.
1427
01:13:17,597 --> 01:13:19,166
Sadece...
1428
01:13:19,199 --> 01:13:20,501
Kolay.
1429
01:13:33,146 --> 01:13:34,148
İyi...
1430
01:13:37,518 --> 01:13:38,819
Sanırım bunu çözmenin zamanı geldi.
1431
01:13:38,853 --> 01:13:40,121
bu şey nasıl bitiyor.
1432
01:13:56,871 --> 01:13:58,872
Nick...
1433
01:13:58,905 --> 01:14:00,875
Orada söylediklerimde ciddiydim.
1434
01:14:01,809 --> 01:14:02,909
Beni de.
1435
01:14:04,177 --> 01:14:06,079
Bu yüzden bu gerçekten acıtıyor.
1436
01:14:08,114 --> 01:14:09,783
Javi.
1437
01:14:09,817 --> 01:14:12,019
Beni buraya beni öldürmeye mi getirdin?
1438
01:14:12,052 --> 01:14:13,119
Üzgünüm Nick.
1439
01:14:13,154 --> 01:14:14,689
Ben de öyle.
1440
01:14:14,721 --> 01:14:16,724
Çünkü tetiği çekersen ikimiz de ölürüz.
1441
01:14:16,756 --> 01:14:19,827
Bekle. Beni öldürecek miydin?
1442
01:14:19,859 --> 01:14:21,662
Bunlar benim altın silahlarım mı?
1443
01:14:21,695 --> 01:14:24,265
Onlar benim altın silahlarım.
1444
01:14:24,297 --> 01:14:26,510
İkimizin de küçük bir sırrı varmış gibi görünüyor, değil mi?
1445
01:14:26,533 --> 01:14:27,935
Beni neden öldüresin ki?
1446
01:14:27,969 --> 01:14:29,770
Sen bir suç örgütünün başısın.
1447
01:14:29,804 --> 01:14:32,707
Kuzenim Lucas örgütün başında.
1448
01:14:32,739 --> 01:14:34,675
CIA senin yönettiğini söyledi.
1449
01:14:34,708 --> 01:14:36,944
Bütün dünya benim yönettiğimi düşünüyor.
1450
01:14:36,978 --> 01:14:39,546
Babam öldüğünde, Lucas devraldı.
1451
01:14:39,579 --> 01:14:41,181
Sözde Başkan olmam için beni zorladı.
1452
01:14:41,215 --> 01:14:42,582
Parasını alacaksın.
1453
01:14:42,615 --> 01:14:44,851
Bu dünyadan öylece ayrılmıyorsun Nick.
1454
01:14:44,885 --> 01:14:47,854
Sen ve değer verdiğin herkes sürekli tehlikede.
1455
01:14:47,887 --> 01:14:49,657
Neden Gabriela ile birlikte olamayacağımı düşünüyorsun?
1456
01:14:50,824 --> 01:14:52,592
Sen... Gabriela'yı seviyor musun?
1457
01:14:52,626 --> 01:14:53,927
Benimle dalga mı geçiyorsun, lanet olası?
1458
01:14:53,961 --> 01:14:55,563
Gabriella ile olamam.,
1459
01:14:55,595 --> 01:14:56,840
çünkü bu onun sırtına bir hedef koyar.
1460
01:14:56,863 --> 01:14:57,832
Bekle, cidden farkında değildin.
1461
01:14:57,864 --> 01:14:58,798
birbirimizi sevdiğimizi mi?
1462
01:14:58,832 --> 01:15:00,001
Cıa'desin!
1463
01:15:00,033 --> 01:15:01,301
Cıa'de değilim.
1464
01:15:01,335 --> 01:15:04,738
Ben kahrolası bir aktörüm. Bunu sen de biliyorsun.
1465
01:15:04,771 --> 01:15:06,172
Parçası olduğum tek organizasyon
1466
01:15:06,207 --> 01:15:08,676
amerika'nın screen actors guild'idir.
1467
01:15:08,708 --> 01:15:10,220
Ve aftra. Ama bunun ne olduğunu bile bilmiyorum.
1468
01:15:10,243 --> 01:15:12,189
Bence bu bir radyo olayı. İndir silahını.
1469
01:15:12,212 --> 01:15:14,081
Olmaz. Önce sen başla.
1470
01:15:14,114 --> 01:15:15,692
Önce ben gitmiyorum. Ailemi buraya sen getirdin.
1471
01:15:15,716 --> 01:15:17,327
Hay ben böyle işin! Seni öldürmek istemiyorum.
1472
01:15:17,350 --> 01:15:18,853
Öldürmek istediğim son kişi sensin.
1473
01:15:18,886 --> 01:15:20,854
Seni seviyorum lan! Seni seviyorum!
1474
01:15:26,694 --> 01:15:27,994
Kuzenim arıyor.
1475
01:15:28,029 --> 01:15:29,139
Seni öldürmeyeceğimi biliyor olmalı.
1476
01:15:29,162 --> 01:15:30,597
Ben de öyle düşünmüştüm.
1477
01:15:30,631 --> 01:15:31,998
Bu yüzden her zaman güvenmeliyim.
1478
01:15:32,033 --> 01:15:34,034
bir thespian olarak şamanik içgüdülerim.
1479
01:15:35,603 --> 01:15:37,738
Kahretsin!
1480
01:15:44,110 --> 01:15:46,212
Daha hızlı! Çalışıyorum.
1481
01:15:46,247 --> 01:15:48,149
Ayakkabıların ayak bileği desteği vermiyor.
1482
01:15:53,686 --> 01:15:55,189
Ah, siktir!
1483
01:16:00,127 --> 01:16:02,595
Tamam. Öylece kaçıyorsun. Sen kamyonu al.
1484
01:16:02,630 --> 01:16:04,307
Geri gel ve beni al. Gözcülük yapacağım.
1485
01:16:04,331 --> 01:16:07,268
Uh-huh. Hoşuma gitti. Plana bayıldım.
1486
01:16:07,301 --> 01:16:09,036
Ama beni üzdüğüne göre
1487
01:16:09,069 --> 01:16:11,337
temel olarak penny loafer'lara ne kadar değer veriyor
1488
01:16:11,372 --> 01:16:13,207
belki sen gitmelisin, ben burada kalacağım.
1489
01:16:13,239 --> 01:16:14,942
Bu plana bayıldım, gerçekten.
1490
01:16:14,975 --> 01:16:17,043
Ama sen benden daha hızlı koşuyorsun.,
1491
01:16:17,078 --> 01:16:18,746
düşük kaliteli ayakkabılarla bile.
1492
01:16:18,779 --> 01:16:20,157
Ulusal hazinede ne kadar hızlı olduğunu gördüm.
1493
01:16:20,180 --> 01:16:21,948
Hayır, o dublörlük bölümü olurdu.
1494
01:16:21,981 --> 01:16:23,951
Featurette yapımına göre değil.
1495
01:16:25,051 --> 01:16:27,755
Tamam, gideceğim. Bekle!
1496
01:16:27,787 --> 01:16:29,689
Yani gidecek misin? Ben de seninle geliyorum.
1497
01:16:39,033 --> 01:16:40,033
Onlar!
1498
01:16:53,079 --> 01:16:54,347
Ah, kahretsin!
1499
01:16:57,917 --> 01:16:59,185
Bize geliyor.
1500
01:17:03,756 --> 01:17:04,992
Solunda! Solunda!
1501
01:17:08,061 --> 01:17:09,697
Kahretsin!
1502
01:17:13,900 --> 01:17:15,402
Frene bas! Ne?
1503
01:17:15,435 --> 01:17:17,046
Frene bas. Kamyonun arkasına çarpacak.
1504
01:17:17,070 --> 01:17:18,281
Bu işe yaramaz. Evet, öyle olacak. Evet, öyle olacak.
1505
01:17:18,305 --> 01:17:19,773
Yap onu. Yap şunu! Yap şunu! Yap şunu!
1506
01:17:24,177 --> 01:17:25,912
Merak etme, tamamen bayıldı.
1507
01:17:27,113 --> 01:17:28,815
Kahretsin!
1508
01:17:32,418 --> 01:17:34,721
Ben iyiyim. Sen iyi misin?
1509
01:17:47,301 --> 01:17:48,801
Liv.
1510
01:17:48,836 --> 01:17:50,276
Addy'yi aldılar Nick. Addy'yi mi kaçırdılar?
1511
01:17:50,304 --> 01:17:51,915
Seni bulmak için dışarı çıktı ve onu yakaladılar.
1512
01:17:51,939 --> 01:17:53,806
Daha fazla asker geliyor. Gitmek zorundayız.
1513
01:17:54,307 --> 01:17:55,309
Kahretsin!
1514
01:18:01,448 --> 01:18:03,283
Vivian? Merhaba.
1515
01:18:03,317 --> 01:18:04,118
Nick, sana adresi gönderdim.
1516
01:18:04,150 --> 01:18:05,219
Yolda mısın?
1517
01:18:05,252 --> 01:18:07,121
Ne? Kızım ellerinde.
1518
01:18:07,154 --> 01:18:08,454
Ondan ne istiyorlar?
1519
01:18:08,488 --> 01:18:09,989
Ne yazık ki, kullanılan davranıyor
1520
01:18:10,024 --> 01:18:11,792
ABD hükümetine baskı yapmak için
1521
01:18:11,824 --> 01:18:13,403
böylece delgado'ya verdikleri desteği geri çekecekler.
1522
01:18:13,426 --> 01:18:16,229
Tabii delgado seçimden düşmezse...
1523
01:18:16,262 --> 01:18:17,864
Nick, özür dilerim.,
1524
01:18:17,898 --> 01:18:20,067
ama iki kızı da öldüreceklerini söylediler.
1525
01:18:21,068 --> 01:18:22,403
Ne? Ne? Ne?
1526
01:18:22,435 --> 01:18:24,037
Onu okuldan attıracaksın, değil mi?
1527
01:18:24,070 --> 01:18:25,506
Onu okuldan attıracaksın!
1528
01:18:25,539 --> 01:18:28,007
Direkt buraya gel.
1529
01:19:24,331 --> 01:19:25,832
Ah, lanet...
1530
01:19:29,336 --> 01:19:30,880
Adamları hala bölgede olabilir.
1531
01:19:30,904 --> 01:19:32,372
Gitmek zorundayız. Nereye?
1532
01:19:32,405 --> 01:19:34,207
Bir yerim var. Hadi gidelim.
1533
01:19:34,240 --> 01:19:35,680
Gel, gel. Şimdi gel.
1534
01:19:38,945 --> 01:19:40,582
Peki buradaki plan nedir?
1535
01:19:40,614 --> 01:19:44,318
Büyük bir kahraman mı olacaksın? Addy'yi kendin mi kurtardın?
1536
01:19:44,350 --> 01:19:46,487
Onun gibi öleceksin.
1537
01:19:46,520 --> 01:19:49,189
Bunu profesyonellere bırak.
1538
01:19:49,222 --> 01:19:51,024
Yerel polis. Kimse.
1539
01:19:51,057 --> 01:19:52,458
Başka kimse yok.
1540
01:19:55,962 --> 01:19:57,297
Seni seviyorum.
1541
01:19:57,331 --> 01:19:59,332
Ve her zaman sana göz kulak oldum.
1542
01:19:59,365 --> 01:20:01,167
Bırak beni!
1543
01:20:01,201 --> 01:20:02,569
Oraya girmem gerek.
1544
01:20:02,604 --> 01:20:05,104
Çünkü addy onun için savaştığımı bilmek zorunda.
1545
01:20:07,307 --> 01:20:10,043
Sana yardım etmeye çalışıyorum ve sen dinlemiyorsun!
1546
01:20:10,077 --> 01:20:11,845
Bana nasıl yardım ediyorsun?
1547
01:20:11,878 --> 01:20:13,314
Bana nasıl yardım ediyorsun?
1548
01:20:15,248 --> 01:20:17,618
Kim olduğunu bilmen gerek Nick.
1549
01:20:17,652 --> 01:20:19,153
Bu bir rol değil.
1550
01:20:19,185 --> 01:20:21,020
Sen kahraman değilsin.
1551
01:20:21,055 --> 01:20:22,432
Sen bizi öldürmek üzere olan bir adamsın.
1552
01:20:22,456 --> 01:20:24,158
Lanet olası salak!
1553
01:20:37,572 --> 01:20:39,372
Bu evi 20 yıl önce aldım.
1554
01:20:39,405 --> 01:20:41,609
sadece bu gibi durumlar için.
1555
01:20:41,643 --> 01:20:44,043
İhtiyacımız olan her şeye sahip. Yemek, pasaportlar,
1556
01:20:44,078 --> 01:20:45,579
kılık değiştirme malzemeleri.
1557
01:20:46,680 --> 01:20:48,047
Gece güvende olacağız.
1558
01:20:52,252 --> 01:20:53,621
Olivia,
1559
01:20:53,654 --> 01:20:55,456
Söz veriyorum kızını geri alacaksın.
1560
01:21:07,000 --> 01:21:08,335
Kızlar muhtemelen tutuluyor.
1561
01:21:08,368 --> 01:21:09,970
kuzenimin evinde.
1562
01:21:10,002 --> 01:21:12,038
Örtü olarak kullandıkları bir manastır.,
1563
01:21:12,072 --> 01:21:13,574
ama burası bir kale.
1564
01:21:13,608 --> 01:21:15,609
Bu aşılmaz. Her tarafta duvarlar var.
1565
01:21:15,643 --> 01:21:16,976
Herhangi bir kaçış yollarını?
1566
01:21:17,010 --> 01:21:18,912
Tüneller. Ama metal kapılarla
1567
01:21:18,945 --> 01:21:20,515
sadece içeriden açılıyor.
1568
01:21:20,547 --> 01:21:22,024
Tüm silahlı muhafızlar olmasa bile,
1569
01:21:22,048 --> 01:21:23,984
içeri girmek imkansız.
1570
01:21:24,016 --> 01:21:26,386
Yani, bu psikopat kızımızı öldürecek.
1571
01:21:26,420 --> 01:21:27,555
12 saat içinde.
1572
01:21:27,588 --> 01:21:29,524
Peki, ne bok yiyeceğiz?
1573
01:21:37,631 --> 01:21:41,100
Doğruca ön kapıdan içeri gireceğiz.
1574
01:21:43,637 --> 01:21:46,073
Tamam, güzel. Çok dramatik bir cevap.
1575
01:21:46,105 --> 01:21:48,242
Bunun nasıl çalışması gerekiyor?
1576
01:21:48,274 --> 01:21:49,352
Lucas ittifak kurmaya çalışıyor.
1577
01:21:49,376 --> 01:21:50,677
sergio baldassari ile,
1578
01:21:50,712 --> 01:21:52,546
calabero suç ailesinin başı.
1579
01:21:52,579 --> 01:21:55,617
Baldassari, yani onu 15 yıldır kimse görmedi.
1580
01:21:55,649 --> 01:21:59,485
Kesinlikle. Ve kimse onu görmediğinden beri
1581
01:21:59,520 --> 01:22:02,256
kimse tam olarak neye benzediğini bilmiyor.
1582
01:22:02,288 --> 01:22:03,591
Olivia.
1583
01:22:03,625 --> 01:22:04,668
Nick senin inanılmaz biri olduğunu söylüyor.
1584
01:22:04,692 --> 01:22:06,359
tanıştığın zamanki makyaj sanatçısı.
1585
01:22:06,393 --> 01:22:09,395
Yani, biraz protez ve biraz makyajla...
1586
01:22:09,430 --> 01:22:11,364
O zaman Sergio'yu oynayabilirim.
1587
01:22:26,747 --> 01:22:28,314
Lucas Gutierrez!
1588
01:22:33,052 --> 01:22:34,756
Karım Barbara'yı tanıştırmak istiyorum.
1589
01:22:34,788 --> 01:22:38,391
Neden için? Santa Barbara, Kaliforniya'da doğdu.
1590
01:22:41,695 --> 01:22:44,631
Aptal olduğumu mu sanıyorsun Sergio?
1591
01:22:44,666 --> 01:22:47,234
15 Yıl sonra buraya gireceğini mi sanıyorsun?
1592
01:22:47,266 --> 01:22:48,703
ve beni öldür,
1593
01:22:48,735 --> 01:22:50,369
seni orospu çocuğu?
1594
01:22:50,404 --> 01:22:51,582
Kulağımı kesiyor!
1595
01:22:51,605 --> 01:22:53,407
Kimin için çalışıyorsun? Üç saniye.
1596
01:22:53,439 --> 01:22:55,208
Sadece ben! İki!
1597
01:22:55,242 --> 01:22:56,275
Söz veriyorum!
1598
01:23:00,480 --> 01:23:03,149
Sence sana yardım edebilir mi Sergio?
1599
01:23:04,752 --> 01:23:06,554
Devam et.
1600
01:23:06,587 --> 01:23:09,288
Onu öldürürsen, yine de anlaşmayı yaparım.
1601
01:23:09,323 --> 01:23:11,024
Ama onu öldüreceğini sanmıyorum.
1602
01:23:12,726 --> 01:23:14,529
Onu öldürmeyeceğimi mi düşünüyorsun?
1603
01:23:14,561 --> 01:23:16,039
Hayır, sanırım onu öldürecek olsaydın,
1604
01:23:16,063 --> 01:23:17,599
şimdiye kadar yapardın.
1605
01:23:17,631 --> 01:23:19,332
Yani hayır, yapacağını sanmıyorum.
1606
01:23:21,536 --> 01:23:23,738
Yine de merak ediyorum
1607
01:23:23,770 --> 01:23:26,372
neden beni korkutabileceğini sanıyorsun?
1608
01:23:29,208 --> 01:23:31,110
Tamam, Santa Barbara'dan Barbara.
1609
01:23:31,144 --> 01:23:32,212
Tamam Barbara.
1610
01:23:33,780 --> 01:23:35,750
Seni görmek güzel Sergio.
1611
01:23:35,783 --> 01:23:37,283
Çok uzun zaman oldu.
1612
01:23:37,317 --> 01:23:38,552
İyi misin?
1613
01:23:38,586 --> 01:23:40,654
Adamlarım sana bir oda gösterecek.
1614
01:23:40,688 --> 01:23:44,157
Tazelen, sonra konuşuruz.
1615
01:23:44,190 --> 01:23:47,595
Tanrım, kulağım nasıl görünüyor? Neredeyse kulağımı kesecekti.
1616
01:23:47,628 --> 01:23:49,171
Bok! Sadece 15 dakikamız var Nick.
1617
01:23:49,195 --> 01:23:50,564
Gidip addy'yi bulmalıyız.
1618
01:23:50,597 --> 01:23:52,375
Biliyorum. Biliyorum. Javi'nin haritasına göre,
1619
01:23:52,399 --> 01:23:53,801
muhtemelen onu tutuyorlardır.
1620
01:23:53,835 --> 01:23:55,515
binanın bodrum katında.
1621
01:24:05,244 --> 01:24:06,246
Hazır mısın?
1622
01:24:23,229 --> 01:24:24,230
Ne yapacağız?
1623
01:24:30,470 --> 01:24:31,470
Oh, iyiydi.
1624
01:24:36,310 --> 01:24:37,310
Silahını al.
1625
01:24:40,648 --> 01:24:42,349
Silahı bırak Sergio.
1626
01:24:46,520 --> 01:24:48,454
İkinizin de burada olmaması gerekiyordu.
1627
01:24:49,422 --> 01:24:50,489
Benimle gel.
1628
01:24:57,731 --> 01:24:58,733
Lucas.
1629
01:25:07,841 --> 01:25:08,876
Bir silah mı?
1630
01:25:08,909 --> 01:25:10,344
Tamam Sergio.
1631
01:25:10,377 --> 01:25:12,279
Sorun ne adamım?
1632
01:25:12,311 --> 01:25:13,715
Lanet bir sorun var
1633
01:25:13,747 --> 01:25:15,917
bana ameliyathaneden bahsetmek istersin...
1634
01:25:15,949 --> 01:25:18,586
O kıza sahip olmadığını düşünmeye başlamıştım.
1635
01:25:18,619 --> 01:25:22,724
anlaşmamız delgado'nun bırakılmasına dayandığından beri...
1636
01:25:22,756 --> 01:25:24,157
- Okulu bırakacak. - Siktir.
1637
01:25:24,190 --> 01:25:25,492
Ama henüz yapmadı.
1638
01:25:25,525 --> 01:25:27,226
Lucas.
1639
01:25:33,701 --> 01:25:35,167
- Lucas! Şimdi!
1640
01:25:36,804 --> 01:25:37,805
Tamam.
1641
01:25:40,975 --> 01:25:42,777
Bilirsin,
1642
01:25:42,810 --> 01:25:47,180
eğer sen ve ben birlikte iş yapacaksak Sergio,
1643
01:25:47,213 --> 01:25:48,882
bana güvenmen gerekecek.
1644
01:25:49,516 --> 01:25:50,518
Hmm?
1645
01:25:55,989 --> 01:25:57,289
Ne oluyor?
1646
01:25:57,323 --> 01:25:58,457
Ne oluyor, ne oluyor?
1647
01:25:58,492 --> 01:25:59,627
Oh, kahretsin.
1648
01:25:59,661 --> 01:26:01,628
Yüzün...
1649
01:26:01,662 --> 01:26:04,230
Oh, kahretsin! Kafasını uçuracağım, adamım!
1650
01:26:04,264 --> 01:26:06,634
Kıpırdama lan!
1651
01:26:06,667 --> 01:26:07,969
Olivia, kızları al ve git.
1652
01:26:08,002 --> 01:26:09,469
Buradaki plan ne Nick?
1653
01:26:09,503 --> 01:26:11,872
Kızları buradan canlı çıkar!
1654
01:26:11,905 --> 01:26:13,875
Hayır, onu burada öylece bırakamayız.
1655
01:26:13,908 --> 01:26:15,375
Addy, annenle git!
1656
01:26:15,408 --> 01:26:16,443
Hey! Sadece git. Git!
1657
01:26:16,475 --> 01:26:17,912
Haydi.
1658
01:26:17,944 --> 01:26:19,881
Kaç addy.
1659
01:26:21,381 --> 01:26:23,449
Öyle mi? Ha?
1660
01:26:23,483 --> 01:26:24,985
Aman Tanrım. Nick cage.
1661
01:26:25,019 --> 01:26:26,854
Nick cage!
1662
01:26:26,887 --> 01:26:28,722
Bunu düşünme bile!
1663
01:26:32,324 --> 01:26:33,627
Tamam, bu taraftan. Haydi.
1664
01:26:35,295 --> 01:26:36,296
Haydi.
1665
01:26:38,966 --> 01:26:40,534
Şimdi, git!
1666
01:26:40,568 --> 01:26:41,836
Bekle!
1667
01:26:41,868 --> 01:26:42,904
Nick nerede?
1668
01:26:42,936 --> 01:26:44,971
Lucas'a silahı var.
1669
01:26:45,006 --> 01:26:46,841
Bize biraz zaman kazandırdı ama başkaları da var.
1670
01:26:46,873 --> 01:26:48,909
Oradan asla sağ çıkamayacak.
1671
01:26:53,814 --> 01:26:55,882
Bildiğim şu, Nick cage.
1672
01:26:55,917 --> 01:27:00,787
Tam kafana doğrultulmuş silahlı dört adamım var.
1673
01:27:00,822 --> 01:27:04,356
Evet, bu doğru. Ama bildiğim şu.
1674
01:27:04,390 --> 01:27:05,960
Ailem güvende.
1675
01:27:05,993 --> 01:27:07,194
Ve önemli olan da bu.
1676
01:27:10,797 --> 01:27:12,498
Hey!
1677
01:27:12,533 --> 01:27:13,967
O.
1678
01:27:14,001 --> 01:27:15,737
Adamım gelmiş!
1679
01:27:15,770 --> 01:27:17,505
Amerikan kahramanı.
1680
01:27:17,904 --> 01:27:19,405
Oh!
1681
01:27:19,439 --> 01:27:22,475
Hollywood'un lanet yıldızı, ha?
1682
01:27:22,510 --> 01:27:26,046
Ooh, ooh. Haydi. Bu nedir?
1683
01:27:26,079 --> 01:27:28,649
Ve bu burun, tamam mı?
1684
01:27:28,682 --> 01:27:29,984
Kıpırdama lan!
1685
01:27:30,016 --> 01:27:32,385
Yüce tanrım! Bu lanet herif, yine.
1686
01:27:32,418 --> 01:27:33,453
Carlos.
1687
01:27:35,021 --> 01:27:37,057
Carlos, lütfen. Bunu bana yapmak istemezsin.
1688
01:27:37,091 --> 01:27:38,760
Bunu Javi'ye yapmak istemezsin.
1689
01:27:38,792 --> 01:27:41,561
Sana iyi davranmaktan başka bir şey yapmadı.
1690
01:27:41,595 --> 01:27:42,729
Javi ölmek üzere.
1691
01:27:43,497 --> 01:27:45,465
Senin gibi.
1692
01:27:45,498 --> 01:27:46,967
Sıçayım!
1693
01:27:47,001 --> 01:27:49,537
Ölmeden önce bir şey söylemek ister misin?
1694
01:27:51,371 --> 01:27:54,407
"İnsan beyni için 13 milisaniye gerekiyor"
1695
01:27:54,440 --> 01:27:55,719
"vücuda bir mesaj göndermek için."
1696
01:27:55,743 --> 01:27:57,744
"Kurşunların bana çarptığında,"
1697
01:27:57,779 --> 01:28:00,680
"beyin korteksim bir sinyal iletiyor olacak"
1698
01:28:00,715 --> 01:28:02,582
"17 sağlıklı kaslara"
1699
01:28:02,617 --> 01:28:05,552
"bu benim tetik parmağımı çalıştırıyor."
1700
01:28:05,586 --> 01:28:08,890
"Ve göt deliğinin büzüşme şansı olmadan önce,"
1701
01:28:08,922 --> 01:28:11,358
"medulla oblongata'nız sıçrayacak"
1702
01:28:11,390 --> 01:28:14,493
"arkandaki duvarın her tarafına!"
1703
01:28:14,529 --> 01:28:16,963
"Ve eğer başardığım son şey buysa"
1704
01:28:16,997 --> 01:28:18,932
"bu güzel yeşil dünyada,"
1705
01:28:18,966 --> 01:28:21,903
"peki, o zaman, ha, diyorum ki, ha..."
1706
01:28:21,935 --> 01:28:24,505
"Ne güzel bir yol."
1707
01:28:27,574 --> 01:28:28,643
Hey!
1708
01:28:31,578 --> 01:28:33,581
Kahretsin, hadi! Nick, git! Git!
1709
01:28:39,086 --> 01:28:40,453
Onu öldürdük mü?
1710
01:28:45,626 --> 01:28:47,359
Lanet olsun!
1711
01:28:47,394 --> 01:28:49,630
Sen ölüsün.
1712
01:28:49,663 --> 01:28:50,997
Hepiniz!
1713
01:29:00,507 --> 01:29:01,943
Nicolas cage?
1714
01:29:04,578 --> 01:29:06,581
Çok iyi ya
1715
01:29:11,451 --> 01:29:13,087
Addy... addy, yaptı... sana zarar verdi mi?
1716
01:29:13,119 --> 01:29:14,721
Yapmamış olsan iyi olur. Hayır.
1717
01:29:14,755 --> 01:29:16,157
Aç mısın? Hayır.
1718
01:29:16,189 --> 01:29:18,826
Javi'nin elması var. McIntosh ister misin? Honeycrisp?
1719
01:29:18,859 --> 01:29:20,426
Elma yok Nick.
1720
01:29:20,460 --> 01:29:21,427
Baba, lütfen, yola dikkat et. Lütfen!
1721
01:29:21,461 --> 01:29:22,729
Oh, kahretsin!
1722
01:29:28,636 --> 01:29:29,970
Oh, kahretsin!
1723
01:29:31,005 --> 01:29:32,006
Ey.
1724
01:29:37,979 --> 01:29:39,790
Olivia, silahları ver. Tam içerideler.
1725
01:29:39,814 --> 01:29:41,047
Ne yapıyorsun?
1726
01:29:41,748 --> 01:29:43,149
Hayır.
1727
01:29:43,184 --> 01:29:44,460
Tamam, kamyonu durdur. Onları yavaşlatacağım.
1728
01:29:44,484 --> 01:29:45,819
Hiçbir şekilde! Evet.
1729
01:29:45,853 --> 01:29:47,487
Elçilikten iki kilometre uzaktasınız.
1730
01:29:47,520 --> 01:29:48,665
Eğer onları yavaşlatırsam, hepiniz başaracaksınız.
1731
01:29:48,689 --> 01:29:49,733
- Javi, bizi oraya götürebilirim. - Hayır!
1732
01:29:49,756 --> 01:29:50,917
Sadece kamyonda kal! Javs!
1733
01:29:54,761 --> 01:29:55,796
Hayır!
1734
01:29:55,829 --> 01:29:57,497
Arabaya bin, Javi!
1735
01:30:01,101 --> 01:30:02,636
Asla bir hayatım olmayacak.
1736
01:30:02,670 --> 01:30:04,838
tabii kuzenime karşı gelmezsem!
1737
01:30:06,740 --> 01:30:07,807
Buna ihtiyacım var.
1738
01:30:08,975 --> 01:30:10,043
Şimdi, git.
1739
01:30:11,578 --> 01:30:12,579
Git!
1740
01:30:21,122 --> 01:30:22,122
Kaldın.
1741
01:30:22,856 --> 01:30:23,990
Elbette.
1742
01:31:01,228 --> 01:31:03,596
Merak etme addy. Herkes iyi olacak.
1743
01:31:03,631 --> 01:31:05,065
Maria nasıl? İyi.
1744
01:31:05,099 --> 01:31:06,266
Baba, lütfen daha hızlı git.
1745
01:31:06,300 --> 01:31:07,501
Evet. Bunu sola götür.
1746
01:31:23,617 --> 01:31:24,784
Sıçayım!
1747
01:31:31,993 --> 01:31:34,127
Oh!
1748
01:31:36,863 --> 01:31:38,666
Oh!
1749
01:31:48,341 --> 01:31:51,578
Onları kayıp mı ettik? Sanırım onları kaybettik.
1750
01:31:51,612 --> 01:31:53,180
Baba, dikkat et! Olivia: Oh!
1751
01:31:59,220 --> 01:32:01,521
- Oh! - Oh, Tanrım.
1752
01:32:23,778 --> 01:32:26,046
Seni öldüreceğim, lanet olası Nick cage!
1753
01:32:28,882 --> 01:32:30,618
Yavaşla! Herkes yere yatsın!
1754
01:32:35,088 --> 01:32:36,122
Dayan!
1755
01:32:53,640 --> 01:32:54,809
Az önce ne oldu?
1756
01:32:55,708 --> 01:32:57,144
Addy?
1757
01:32:57,177 --> 01:32:58,345
Çık dışarı! Silah!
1758
01:32:58,378 --> 01:32:59,613
Haydi!
1759
01:33:04,118 --> 01:33:05,719
Sakın kımıldama!
1760
01:33:07,787 --> 01:33:11,125
Geri dön! Geri dön!
1761
01:33:11,158 --> 01:33:12,626
Yanıma yaklaşırsan onu öldürürüm.
1762
01:33:12,659 --> 01:33:13,860
Addy?
1763
01:33:16,029 --> 01:33:17,097
Baba!
1764
01:33:29,810 --> 01:33:31,244
Başardık Nick.
1765
01:33:34,814 --> 01:33:36,082
Başardık.
1766
01:33:37,818 --> 01:33:38,953
Hepimiz.
1767
01:33:42,122 --> 01:33:43,923
Seni seviyorum, baba.
1768
01:34:35,309 --> 01:34:37,444
"Seni seviyorum baba" mı?
1769
01:34:37,478 --> 01:34:39,113
Bunu Javi yazdı. Tamam.
1770
01:34:39,913 --> 01:34:41,481
Tebrikler.
1771
01:34:41,515 --> 01:34:42,850
Teşekkürler Olivia.
1772
01:34:46,420 --> 01:34:47,453
Geri döndük.
1773
01:34:47,488 --> 01:34:49,088
Bir yere gittiğimizden değil.
1774
01:34:49,122 --> 01:34:50,390
Bir yere gittiğimizden değil.
1775
01:35:01,502 --> 01:35:03,103
Teşekkürler. Oh, teşekkürler.
1776
01:35:06,372 --> 01:35:08,042
Nick.
1777
01:35:08,074 --> 01:35:09,475
Javi, seni arıyordum.
1778
01:35:09,511 --> 01:35:11,045
Nereye gittiğini merak ediyordum.
1779
01:35:11,078 --> 01:35:13,314
Hayır, izleyemedim. Ben, uh...
1780
01:35:13,346 --> 01:35:15,216
Çok gergindim.
1781
01:35:15,248 --> 01:35:16,417
Nasıl?
1782
01:35:16,449 --> 01:35:19,019
Bayıldılar. Tebrikler.
1783
01:35:19,052 --> 01:35:20,386
Gerçekten mi? Evet.
1784
01:35:20,421 --> 01:35:21,921
Oh, wow!
1785
01:35:22,989 --> 01:35:24,324
Bu...
1786
01:35:24,358 --> 01:35:25,359
Nick...
1787
01:35:26,226 --> 01:35:27,529
Teşekkür ederim.
1788
01:35:27,561 --> 01:35:29,963
Javi, bunu birlikte yaptık. Teşekkür ederim.
1789
01:35:29,997 --> 01:35:31,998
Benimle partiye gelmek ister misin?
1790
01:35:32,032 --> 01:35:34,902
Bizimle röportaj yapmak istiyorlar. Kibir fuarı.
1791
01:35:37,871 --> 01:35:39,974
Evet, hayır, bu gece yapamam. Ama ne yaparsın işte.
1792
01:35:40,006 --> 01:35:42,376
İyi eğlenceler. Bu keyfini çıkarın.
1793
01:35:42,408 --> 01:35:44,244
Gabriela'ya sevgilerimi ilet.
1794
01:35:49,850 --> 01:35:51,519
Addy kemerini ödünç almak istiyor.
1795
01:35:51,552 --> 01:35:53,020
Oh, evet, biliyorum.
1796
01:35:53,052 --> 01:35:55,055
Görünüşe göre biraz ağırlığı var.
1797
01:35:55,088 --> 01:35:57,390
Evet, büyük, şişman bir tarantula.
1798
01:35:57,423 --> 01:35:59,059
Şifonyerimi biliyorsun Jeff.
1799
01:35:59,092 --> 01:36:00,261
Bay Neiman Marcus? Evet.
1800
01:36:00,293 --> 01:36:01,929
Arı takmamı istedi.
1801
01:36:01,962 --> 01:36:03,831
Ben de dedim ki, " Jeff, arılar değil. Arılar değil".
1802
01:36:03,863 --> 01:36:05,375
Dedi ki, " peki ya bir akrep?"Dedim,
1803
01:36:05,399 --> 01:36:06,910
"Bence bir akrep biraz saldırgandır Jeff."
1804
01:36:06,934 --> 01:36:08,068
"Peki ya tarantula?"
1805
01:36:08,101 --> 01:36:09,369
"Şey, sanmıyorum"dedi.
1806
01:36:09,403 --> 01:36:10,581
"bu daha az agresif Nick."
1807
01:36:10,604 --> 01:36:11,845
Ve dedim ki, " benim için öyle."
1808
01:36:11,872 --> 01:36:12,916
Şirin ve tüylüler, değil mi?
1809
01:36:12,939 --> 01:36:14,050
Addy ödünç almak istiyor.
1810
01:36:14,073 --> 01:36:15,577
Bir şey değil.
1811
01:36:15,609 --> 01:36:17,344
Alabilirsin. Senindir.
1812
01:36:17,377 --> 01:36:19,880
Galada kalmana gerek olmadığına emin misin?
1813
01:36:19,912 --> 01:36:21,981
Yüzde yüz. Evet?
1814
01:36:22,015 --> 01:36:23,158
Annemi oynamak için Demi Moore'u kim seçti?
1815
01:36:23,182 --> 01:36:24,952
Stüdyo.
1816
01:36:24,984 --> 01:36:27,220
Ama bu gerçekten annenin adaletini yerine getirmiyor, değil mi?
1817
01:36:27,253 --> 01:36:28,421
Oh, hadi.
1818
01:36:28,454 --> 01:36:29,556
O muhteşem.
1819
01:36:29,591 --> 01:36:30,957
Sen de öylesin Olivia.
1820
01:36:30,990 --> 01:36:33,226
Baba, anneme asılmayı kes.
1821
01:36:33,260 --> 01:36:34,927
Ona asılmıyorum.
1822
01:36:34,962 --> 01:36:37,363
Oh, iğrenç. Artık bunu dinlemek istemiyorum.
1823
01:36:37,398 --> 01:36:39,432
Biliyor musun? Ne film izlemeye ne dersiniz?
1824
01:36:39,466 --> 01:36:41,435
Evet, ne istersen baba.
1825
01:36:41,467 --> 01:36:42,935
Hayır, gerçekten. Seçin.
1826
01:36:44,238 --> 01:36:45,471
Gerçekten mi?
1827
01:36:45,506 --> 01:36:47,509
Evet, bize hoşunuza giden bir şey gösterin.
1828
01:36:47,542 --> 01:36:49,143
Bu...
1829
01:36:49,176 --> 01:36:51,345
Paddington 2'yi hiç gördün mü?
1830
01:37:37,625 --> 01:37:39,059
Sen Nick'sin.
1831
01:37:39,092 --> 01:37:41,362
kahrolası...
1832
01:37:47,601 --> 01:37:49,403
Whoa! !
120487
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.