All language subtitles for The.Unbearable.Weight.of.Massive.Talent.2022.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.Atmos.x264-NOGRP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,829 --> 00:00:30,429 Saçımı kestirmek istemiştim. 2 00:00:35,737 --> 00:00:38,104 Sana bir hediyem var Casey. 3 00:00:46,112 --> 00:00:47,481 Casey, tatlım., 4 00:00:47,515 --> 00:00:48,835 şimdi babanın hediyesini al. 5 00:00:51,250 --> 00:00:52,654 Vay canına. 6 00:00:59,627 --> 00:01:01,762 Bende de senin bir resmin var. 7 00:01:08,536 --> 00:01:10,069 Maria! 8 00:01:11,305 --> 00:01:13,406 Hayır! Hayır, hayır! Hayır! 9 00:01:13,439 --> 00:01:15,141 Doğum günün kutlu olsun, sevgilim. 10 00:01:27,387 --> 00:01:28,421 Hayır! 11 00:01:44,771 --> 00:01:47,709 Whoa! 12 00:02:05,859 --> 00:02:07,861 Teşekkür ederim. 13 00:02:07,894 --> 00:02:09,305 Belli ki mankiewicz'in yabancılar evi'ni görmüşsünüzdür. 14 00:02:09,329 --> 00:02:10,740 Tüm zamanların en sevdiğim filmlerinden biri. 15 00:02:10,764 --> 00:02:12,604 Senaryonun bana tam olarak bunu hatırlattı. 16 00:02:12,634 --> 00:02:13,768 Güç mücadelesi, 17 00:02:13,800 --> 00:02:15,502 alaka mücadelesi. Evet. Evet. 18 00:02:15,536 --> 00:02:17,212 Ve bunun biraz çılgınca geldiğini düşüneceksin., 19 00:02:17,236 --> 00:02:19,338 ama bazı yönlerden kral lear. 20 00:02:19,372 --> 00:02:20,608 Ben kral lear. Evet, tam olarak. 21 00:02:20,641 --> 00:02:22,241 Anlayacağını biliyordum 22 00:02:22,275 --> 00:02:23,419 bu filmle yapmaya çalıştığım şey. 23 00:02:23,443 --> 00:02:24,912 Pekala. 24 00:02:24,945 --> 00:02:27,447 David, tam olarak ne diyeceğimi bilmiyorum., 25 00:02:27,480 --> 00:02:29,316 hayatının rolünü bu hariç 26 00:02:29,348 --> 00:02:31,718 ve bunun bir parçası olmayı çok isterim. 27 00:02:31,752 --> 00:02:33,530 Sakin ol, adamım. Birkaç gün içinde sana sesleneceğim. 28 00:02:33,554 --> 00:02:35,689 Ey. Boston aksanı için endişeleniyorsan, 29 00:02:35,723 --> 00:02:37,223 Boston aksanı yapabilirim. 30 00:02:37,257 --> 00:02:38,468 Bütün hafta bunun üzerinde çalıştım. 31 00:02:38,491 --> 00:02:39,894 Endişelenmiyorum Nick. 32 00:02:39,926 --> 00:02:41,471 Tamam, peki, başka sorunuz varsa 33 00:02:41,495 --> 00:02:43,730 ya da konuşmak istersen beni ara. 34 00:02:43,764 --> 00:02:46,968 Ya da benim yapmamı istersen, uh... okumak... 35 00:02:47,001 --> 00:02:48,367 Benim için okumana gerek yok. 36 00:02:48,401 --> 00:02:50,302 Tabii ki değil. 37 00:02:50,336 --> 00:02:51,739 Ve açıkçası, yapmayacağım. 38 00:02:51,772 --> 00:02:53,608 Kesinlikle. 39 00:02:53,640 --> 00:02:55,351 Ama eminim bir parçanız okuduğumu duymayı çok ister, değil mi? 40 00:02:55,375 --> 00:02:56,475 Yani, neden yapmayasın ki? 41 00:02:56,510 --> 00:02:58,211 Yerinde olsam duymak isterdim. 42 00:02:58,245 --> 00:02:59,885 Cidden, okumanı istemiyorum. Tamam. 43 00:02:59,913 --> 00:03:01,649 Her neyse, bu benim, o yüzden yapacağım... 44 00:03:01,682 --> 00:03:04,350 Peki, ne biliyor musun? Ben kitap okuyacağım. 45 00:03:04,384 --> 00:03:06,687 "Bu kesin bir sonuç Jimmy." 46 00:03:06,721 --> 00:03:08,990 "İnsan beyni için 13 milisaniye gerekiyor" 47 00:03:09,022 --> 00:03:10,824 "vücuda bir mesaj göndermek için." 48 00:03:10,858 --> 00:03:13,661 "Kurşunların bana çarptığında, beyin korteksim" 49 00:03:13,694 --> 00:03:14,872 "bir sinyal iletmiş olacak" 50 00:03:14,896 --> 00:03:16,329 "17 sağlıklı kaslara" 51 00:03:16,362 --> 00:03:18,699 "bu benim tetik parmağımı çalıştırıyor." 52 00:03:18,733 --> 00:03:22,002 "Ve senin götünün büzüşme şansı olmadan önce," 53 00:03:22,036 --> 00:03:23,905 "medulla oblongata'nız" 54 00:03:23,937 --> 00:03:26,873 "arkandaki lanet duvara sıçrayacak." 55 00:03:26,908 --> 00:03:28,776 "Ve eğer başardığım son şey buysa" 56 00:03:28,810 --> 00:03:30,578 "bu güzel yeşil dünyada," 57 00:03:30,610 --> 00:03:34,981 "peki, o zaman, ha, diyorum ki, ha, ne güzel bir yol." 58 00:03:37,685 --> 00:03:39,252 Vay anasını. 59 00:03:42,389 --> 00:03:44,558 İstersen bir tane daha yapabilirim. 60 00:03:49,361 --> 00:03:52,432 Lanet olsun, dostum! 61 00:03:52,466 --> 00:03:54,668 Bu iyiydi, değil mi? İyi hissettim. 62 00:03:54,701 --> 00:03:57,270 Mankiewicz? Whoo-hoo! İnanılmaz çekiş. 63 00:03:57,304 --> 00:03:59,338 Biliyorum. Sadece birden aklıma geldi. 64 00:03:59,372 --> 00:04:01,307 İyi, iyi. Senin adına sevindim. 65 00:04:01,341 --> 00:04:05,412 Çünkü dürüst olmak gerekirse dostum, buna gerçekten ihtiyacın var. 66 00:04:05,444 --> 00:04:07,379 Ne? Bu da ne demek oluyor? 67 00:04:07,413 --> 00:04:09,884 Olsun. Bu bir oyun değiştirici olabilir. 68 00:04:09,917 --> 00:04:11,929 Oyun değiştiriciye ihtiyacım yok. Eğer olursa, olur. 69 00:04:11,953 --> 00:04:13,697 Olmazsa, çalışmaya devam edeceğim. Yaptığım şey bu. 70 00:04:13,721 --> 00:04:16,690 Diyorum ki, biraz daha stratejik olabilirsin. 71 00:04:16,723 --> 00:04:18,492 Daha fazla film yıldızı seçimi yapın. 72 00:04:18,526 --> 00:04:20,459 Miles Davis'in bana söylediği gibi... 73 00:04:20,494 --> 00:04:21,538 "Bazen notlar" 74 00:04:21,562 --> 00:04:22,764 "oynamıyorsun." 75 00:04:22,797 --> 00:04:24,331 Miles Davis eroin bağımlısıydı. 76 00:04:24,363 --> 00:04:25,608 Yani, onu seviyorum, o bir üstattı., 77 00:04:25,632 --> 00:04:27,033 ama mutluyum, 78 00:04:27,067 --> 00:04:28,478 Çalışırken sağlıklıyım. Ben bir aktörüm. 79 00:04:28,502 --> 00:04:29,937 Hayır, sen lanet bir film yıldızısın! 80 00:04:29,971 --> 00:04:31,403 Ve bunu asla unutma! 81 00:04:31,437 --> 00:04:33,016 Tamam, buna ihtiyacım yok. Buna ihtiyacım yok. 82 00:04:33,040 --> 00:04:34,975 Çık arabamdan. Nicky, çık arabamdan. 83 00:04:35,009 --> 00:04:36,644 Buna ihtiyacım yok. 84 00:04:45,351 --> 00:04:47,353 Buna ihtiyacım var. 85 00:04:47,387 --> 00:04:49,355 Bu bir oyun değiştirici olabilir. 86 00:04:49,389 --> 00:04:51,067 Yani kariyerinin gidişatından memnun değilsin. 87 00:04:51,091 --> 00:04:53,728 çünkü sürekli çalışıyor gibisin. 88 00:04:53,761 --> 00:04:57,430 Bunu hiç kariyer olarak görmedim, sadece iş olarak. 89 00:04:57,463 --> 00:04:58,509 Ve bunun nesi yanlış? 90 00:04:58,533 --> 00:05:00,100 Yani, başka bir işte, 91 00:05:00,134 --> 00:05:01,601 zor iş dikkat edilmesi gereken bir şey, 92 00:05:01,636 --> 00:05:03,004 ama film performansı ile, 93 00:05:03,036 --> 00:05:04,447 "çok fazla film çekiyorsun Nick." 94 00:05:04,471 --> 00:05:05,807 "Çok çalışıyorsun Nick." 95 00:05:05,839 --> 00:05:07,350 "Seyirciler seni daha çok özlesin Nick." 96 00:05:07,374 --> 00:05:08,608 Yani, "Merhaba, bu benim işim." 97 00:05:08,643 --> 00:05:09,911 "Faturalarımı ödüyorum." 98 00:05:09,944 --> 00:05:11,612 "Ailemi besliyorum. Sinir bozucusun." 99 00:05:11,646 --> 00:05:12,913 Tanrım! 100 00:05:13,915 --> 00:05:15,783 Evet. 101 00:05:15,817 --> 00:05:17,584 Buradaki endişe ne Nick? 102 00:05:17,617 --> 00:05:19,451 Yeteneğinin bir kısmını kaybettin., 103 00:05:19,485 --> 00:05:21,420 oyuncu olarak yeteneğin mi? 104 00:05:22,589 --> 00:05:23,591 Hayır. 105 00:05:24,125 --> 00:05:25,492 Ah... 106 00:05:25,526 --> 00:05:27,394 Hayır, sadece bunu gerçekten istiyorum. 107 00:05:27,427 --> 00:05:28,728 Bu hayatının rolü vardır. 108 00:05:28,762 --> 00:05:30,665 Büyük bir parçası. 109 00:05:30,697 --> 00:05:33,567 Peki, işinizle ilişkiniz hakkında ne düşünüyorsunuz 110 00:05:33,600 --> 00:05:35,970 kızınla olan ilişkini etkiliyor mu? 111 00:05:36,002 --> 00:05:38,004 Addy'yi bu işe dahil edelim, olur mu? 112 00:05:39,906 --> 00:05:42,143 Ne? Oh, bunu yapmak zorunda değilsin. 113 00:05:42,175 --> 00:05:43,610 Siz konuşmaya devam edebilirsiniz. 114 00:05:43,644 --> 00:05:44,946 Sadece bitirmek ederim, 115 00:05:44,978 --> 00:05:46,454 böyle bir rol her gün ortaya çıkmaz. 116 00:05:46,478 --> 00:05:47,648 Şimdi de fermuarını çekeceğim. 117 00:05:47,682 --> 00:05:48,792 - İyi sıkıştırdım. - Addy. 118 00:05:48,816 --> 00:05:50,951 Babanın endişesini nasıl hissediyorsun? 119 00:05:50,985 --> 00:05:52,653 kariyeri seni etkiledi mi? 120 00:05:52,687 --> 00:05:54,154 Kariyeri oldukça fazla. 121 00:05:54,187 --> 00:05:55,723 konuştuğumuz tek şey. 122 00:05:55,755 --> 00:05:57,591 Ya da bana eski filmleri izlettirir., 123 00:05:57,625 --> 00:05:59,159 ve sonra bunları tartışın. 124 00:05:59,192 --> 00:06:01,728 Bu da bana iki saat boyunca ders vermesi. 125 00:06:01,762 --> 00:06:04,497 Bu bir konuşma. Daha çok bir konuşma. 126 00:06:04,531 --> 00:06:07,466 Bana bu tuhaf eski filmi izletti. 127 00:06:07,500 --> 00:06:10,137 Ne denirdi? Doktor Kalamar adası mı? 128 00:06:10,170 --> 00:06:13,139 Dr. Caligari'nin kabinesi. Beğendin mi addy? 129 00:06:13,173 --> 00:06:15,475 Benim en sevdiğim filmlerden biri. Bunu gördün mü? 130 00:06:15,509 --> 00:06:16,677 Hayır, yok. 131 00:06:16,711 --> 00:06:19,146 Bu çılgın yaşlı doktor hakkında 132 00:06:19,180 --> 00:06:22,415 tamamen büyüsünün altında bir uyurgezeri olan. 133 00:06:22,449 --> 00:06:24,785 Bu çılgın yaşlı kaçık. 134 00:06:24,819 --> 00:06:28,723 Bunun ne kadar korkunç olacağını hayal edebiliyor musun? 135 00:06:28,755 --> 00:06:29,932 Tamamen birinin büyüsü altında olmak mı? 136 00:06:29,956 --> 00:06:31,826 Ve hoşuna gitti, değil mi? 137 00:06:31,858 --> 00:06:33,637 Boyalı takımları ve makyajı seviyorsun... 138 00:06:33,661 --> 00:06:34,928 Hayır, ben yapmadım. 139 00:06:34,961 --> 00:06:36,129 Bana şey gibi geldi 140 00:06:36,163 --> 00:06:38,098 belki de filmi görmek istemiyordur. 141 00:06:38,132 --> 00:06:39,533 Bunu düşündün mü Nick? 142 00:06:39,567 --> 00:06:40,901 Ne istediği hakkında mı? 143 00:06:40,935 --> 00:06:42,870 Cheryl, hadi. Bu gerçek bir soru mu? 144 00:06:42,903 --> 00:06:45,038 Sence ne söyleyecek? 145 00:06:45,072 --> 00:06:48,942 İnanılmaz bir görsel duyarlılığı var. Her zaman vardır. 146 00:06:48,975 --> 00:06:50,620 Çok yakınız ve bu yakınlık içinde, 147 00:06:50,644 --> 00:06:52,545 Tespit edebildim... 148 00:06:57,151 --> 00:06:58,185 Hey, tatlım. Merhaba, anne. 149 00:06:58,218 --> 00:07:00,521 Hoşça kal addy. Seni seviyorum. 150 00:07:02,822 --> 00:07:04,225 Oh, hayır, ne oldu? 151 00:07:04,257 --> 00:07:06,226 İzlediğimiz için bana kızgın. 152 00:07:06,259 --> 00:07:08,762 Dr. Caligari'nin kabinesi birlikte ve ondan nefret ediyordu., 153 00:07:08,795 --> 00:07:11,731 tuhaf, olgun zevki normalde olduğu gibi. 154 00:07:11,766 --> 00:07:13,533 Bekle, genç kızına şaşırdın. 155 00:07:13,567 --> 00:07:15,735 istemezdim bir deli izle 156 00:07:15,769 --> 00:07:17,605 100 yıllık Alman filmi seninle mi? 157 00:07:17,637 --> 00:07:19,673 Evet. Aman Tanrım. Tamam. 158 00:07:19,706 --> 00:07:21,042 Eh, o kadar da değil. 159 00:07:21,074 --> 00:07:22,519 Biliyor musun, o asla Mary shelley oku , 160 00:07:22,543 --> 00:07:24,678 ya da Jane Austen, hatta twain. 161 00:07:24,711 --> 00:07:27,814 Ne küçük bir filistinli. Onu reddetmeli miyiz? 162 00:07:27,848 --> 00:07:29,951 Humphrey bogart'ın porno yıldızı olduğunu düşünüyordu. 163 00:07:29,983 --> 00:07:31,252 Evet... 164 00:07:31,285 --> 00:07:33,788 Ne, gerçekten? Evet. 165 00:07:33,821 --> 00:07:35,990 Hayal kırıklığına uğradım. 166 00:07:36,023 --> 00:07:38,591 Tabii Humphrey bogart adında bir porno yıldızı yoksa. 167 00:07:38,625 --> 00:07:40,860 İşe yarar, değil mi? Humphrey. Kambur. 168 00:07:41,661 --> 00:07:43,531 Hayır? 169 00:07:43,564 --> 00:07:45,031 Bak, sen sadece... 170 00:07:45,066 --> 00:07:46,933 Şu anda zor bir aşamadasın. 171 00:07:46,968 --> 00:07:48,235 onunla, tamam mı? 172 00:07:48,269 --> 00:07:49,704 Ve eğer bağlanmayı öğrenmezsen, 173 00:07:49,737 --> 00:07:50,971 bunun için kırık kalacak... 174 00:07:51,004 --> 00:07:53,139 Neye gülüyorsun lan sen? Ha? 175 00:07:53,173 --> 00:07:54,542 Neden gülümsüyorsun? Ben değilim. 176 00:07:54,574 --> 00:07:55,909 Sen. Tamam. 177 00:07:55,942 --> 00:07:56,987 Olivia, çok heyecan verici bir filme hazırım. 178 00:07:57,011 --> 00:07:58,778 Ve sanırım olacak. 179 00:07:58,812 --> 00:08:00,257 Aman Tanrım. Bak, bana bir iyilik yapar mısın? Evet. 180 00:08:00,281 --> 00:08:01,749 Onun doğum günü partisi için aç. 181 00:08:01,781 --> 00:08:03,550 Elbette. Elbette. 182 00:08:03,584 --> 00:08:04,918 Tanrım! 183 00:08:04,951 --> 00:08:07,088 Fink, buluşalım. Bazı sorularım var. 184 00:08:07,120 --> 00:08:08,956 Bilmiyorum. Sadece bunu istiyorum. 185 00:08:08,990 --> 00:08:11,692 Yani, bu bir ömür boyu sürecek bir rol ve menajerim olarak... 186 00:08:11,725 --> 00:08:15,028 Nick, içimde iyi bir his var, tamam mı? 187 00:08:15,062 --> 00:08:16,863 Tamam. Şimdi, hadi. 188 00:08:16,896 --> 00:08:18,899 Ne kadar gergin olduğunu biliyorum. 189 00:08:18,932 --> 00:08:21,101 Bu rahatlamana yardımcı olacak. 190 00:08:21,836 --> 00:08:23,069 Kahretsin! 191 00:08:23,103 --> 00:08:25,139 Ah, benim! Kahretsin, bunu çok seviyorum. 192 00:08:27,040 --> 00:08:29,310 Bunun bu kadar acıtması mı gerekiyor? Kahretsin! 193 00:08:29,343 --> 00:08:31,245 O. Daha fazla acı, daha iyi. 194 00:08:31,278 --> 00:08:32,846 Lanet... 195 00:08:32,879 --> 00:08:35,316 Niçin? Kan dolaşımını rahatlatır. 196 00:08:43,657 --> 00:08:45,826 Nick, başka bir teklifimiz var. 197 00:08:45,860 --> 00:08:46,900 Daha bu sabah geldi. 198 00:08:46,927 --> 00:08:48,763 Mükemmel. Ne hakkında? 199 00:08:48,796 --> 00:08:51,197 Bir milyon dolar. 200 00:08:51,231 --> 00:08:53,768 O nedir? 201 00:08:53,801 --> 00:08:55,201 Doğum günü partisi mi fink? 202 00:08:55,235 --> 00:08:57,104 Ne saçmalıyorsun? 203 00:08:57,138 --> 00:08:58,605 Sen git, ben de bilmiyorum., 204 00:08:58,639 --> 00:08:59,916 bazı hikayeler anlatın, güldürün. 205 00:08:59,940 --> 00:09:02,043 Make 'em laugh? Beğenmek... Sirk palyaçosu gibi mi? 206 00:09:02,076 --> 00:09:03,576 Eğitimli fok? 207 00:09:07,881 --> 00:09:10,183 Nick, işletme müdürün Kenny'den bir telefon aldım. 208 00:09:10,216 --> 00:09:12,328 Bir yıldan fazladır sunset tower'da yaşıyorsun. 209 00:09:12,352 --> 00:09:14,855 Ve bu yüzden? Orada olmama bayılıyorlar. 210 00:09:14,889 --> 00:09:17,625 Onlara 600.000 dolar borçlusun. 211 00:09:17,658 --> 00:09:19,125 Faturaları Kenny'ye gönderdiler. 212 00:09:20,161 --> 00:09:21,761 Bununla ben ilgilenirim. 213 00:09:21,796 --> 00:09:24,065 Kenny hala önemli borçların olduğunu söylüyor. 214 00:09:24,097 --> 00:09:26,801 Ve şimdi, boşanma ve harcama alışkanlıklarınız 215 00:09:26,833 --> 00:09:28,869 ve, ve, ve... Tamam, ben ilgilenirim 216 00:09:28,903 --> 00:09:30,671 bütün bunlarla fink. 217 00:09:30,703 --> 00:09:32,972 Yapacağımı biliyorsun. 218 00:09:33,006 --> 00:09:35,109 Ama bir sonraki rolü alacağım. 219 00:09:35,142 --> 00:09:38,144 ve bunu yaptığımda bunların hepsi değişiyor. 220 00:09:38,913 --> 00:09:41,315 Sonra, geri döndüm. 221 00:09:41,347 --> 00:09:44,618 Bu arada, hiçbir yere gitmedim. 222 00:09:44,652 --> 00:09:46,153 Bir yere gittiğinden değil. 223 00:09:46,187 --> 00:09:47,620 Asla üstüne sıçmazsın. 224 00:09:47,654 --> 00:09:50,323 Haydi! Asla üstüne sıçma. 225 00:10:04,004 --> 00:10:06,740 Fink, bir saniye bekle. Sessiz bir yere gideyim. 226 00:10:08,274 --> 00:10:10,376 Fink, hala orada mısın? Şimdi seni duyabiliyorum. 227 00:10:10,410 --> 00:10:12,154 Onunla konuştun mu? Ben konuştum David. 228 00:10:12,178 --> 00:10:14,280 Oh, buradasın. Harika. Tutmak. 229 00:10:14,315 --> 00:10:15,883 Tamam, pasta yapıyoruz. 230 00:10:15,916 --> 00:10:17,650 Ah... Aman Tanrım, sen yapıyorsun... 231 00:10:17,684 --> 00:10:18,885 Bu aramayı bitirmeliyim. 232 00:10:18,918 --> 00:10:21,788 Oh, aman tanrım! Yüce tanrım! 233 00:10:21,822 --> 00:10:22,856 Haydi! 234 00:10:22,889 --> 00:10:25,658 Fink, onunla konuştun mu? 235 00:10:25,692 --> 00:10:26,961 Nick, beni duyabiliyor musun? 236 00:10:26,994 --> 00:10:29,697 Evet, seni duyabiliyorum. Ne dedi? 237 00:10:29,730 --> 00:10:31,365 Seni sevdiğini söyledi , 238 00:10:31,398 --> 00:10:33,868 ama sonunda farklı bir yöne gitti 239 00:10:33,900 --> 00:10:35,369 rol için. 240 00:10:35,402 --> 00:10:36,836 Üzgünüm, dostum. 241 00:10:58,192 --> 00:10:59,692 Nefret ediyorum. 242 00:11:01,495 --> 00:11:02,830 Teşekkür ederim, anne. 243 00:11:07,801 --> 00:11:08,836 Teşekkür ederim. 244 00:11:12,907 --> 00:11:14,008 Teşekkür ederim. 245 00:11:15,042 --> 00:11:17,010 Üfle, üfle. Bir dilek tut. 246 00:11:19,245 --> 00:11:22,216 Doğum günün kutlu olsun, addy! Pekala millet! 247 00:11:22,249 --> 00:11:26,086 Piyanonun etrafında toplanın. Gösteri zamanı millet. 248 00:11:26,120 --> 00:11:27,297 - Ne yapıyor? - ne? 249 00:11:27,321 --> 00:11:28,923 Nick? Nick? 250 00:11:28,956 --> 00:11:30,691 Piyanodan uzak dur Nick. 251 00:11:31,392 --> 00:11:33,226 Selam Lewis. 252 00:11:33,259 --> 00:11:35,261 Artık hepiniz büyüdünüz. 253 00:11:35,296 --> 00:11:37,096 Ne, öylesin... 15 Yaşında mısın? 254 00:11:37,130 --> 00:11:38,164 Baba, Lewis'le konuşma. 255 00:11:38,198 --> 00:11:39,767 Tamam. 256 00:11:39,799 --> 00:11:41,769 Dokuz yaşındayken, 257 00:11:41,802 --> 00:11:45,038 kızım ve ben ilk seyahatimizi beraber yaptık. 258 00:11:45,072 --> 00:11:47,207 Bir gecede geldik , 259 00:11:47,240 --> 00:11:49,943 çölün karşısında, Büyük Kanyon'a. 260 00:11:49,976 --> 00:11:51,278 Bunu hatırlıyor musun tatlım? 261 00:11:51,312 --> 00:11:52,947 Bunu hatırlıyorum. 262 00:11:52,980 --> 00:11:56,149 Ve güneş doğduğunda, 263 00:11:56,182 --> 00:11:57,784 Yolun kenarına çekildim. 264 00:11:57,817 --> 00:12:01,322 küçük kafasını omzuma yaslarken 265 00:12:01,355 --> 00:12:03,123 ve biz sadece izledik... 266 00:12:05,392 --> 00:12:07,027 Güneşin doğuşunu izledim. 267 00:12:09,830 --> 00:12:12,899 Bu hayatımın en mutlu anıydı. 268 00:12:12,932 --> 00:12:14,235 Ve o anda, 269 00:12:14,268 --> 00:12:17,337 16. yaş günü için küçük bir melodi besteledim. 270 00:12:17,370 --> 00:12:19,807 O zamandan beri üzerinde çalışıyorum. 271 00:12:19,840 --> 00:12:24,077 Ve, uh, doğum günün kutlu olsun, tatlım. Burada gider. 272 00:12:43,330 --> 00:12:45,231 Lanet olası tanrım! 273 00:12:45,265 --> 00:12:48,101 Hayatınla ne yaptığını görmek beni çok heyecanlandırdı tatlım. 274 00:12:48,134 --> 00:12:50,538 Ve ne seçerseniz onu destekleyeceğim. 275 00:12:50,572 --> 00:12:53,807 Sadece sanatta yaşamayı tavsiye etmem. 276 00:12:53,841 --> 00:12:56,844 Özellikle, gerçek yeteneğin nasıl takdir edilmediği ile 277 00:12:56,876 --> 00:12:58,513 bu boktan kasabada. 278 00:13:09,389 --> 00:13:11,158 Bilmiyorum Olivia. 279 00:13:12,125 --> 00:13:13,126 Bilmiyorum. 280 00:13:23,336 --> 00:13:25,205 Üçümüzün ne zaman olduğunu hatırlıyor musun? 281 00:13:25,239 --> 00:13:27,041 oturma odasının zemininde uzanırdı. 282 00:13:27,073 --> 00:13:28,610 new York dairesinde, 283 00:13:28,643 --> 00:13:31,345 sen ve ben onu saatlerce izleyecek miydik? 284 00:13:31,378 --> 00:13:32,879 Hatırladın mı? 285 00:13:34,081 --> 00:13:35,883 O zamanlar çok daha kolaydı. 286 00:13:35,915 --> 00:13:37,017 Evet. 287 00:13:45,125 --> 00:13:46,894 Dinle. 288 00:13:46,927 --> 00:13:49,096 Bir şey söyleyeceğim ve söylemem gerektiğinden emin değilim. 289 00:13:49,129 --> 00:13:50,397 Söyle. 290 00:13:51,633 --> 00:13:53,433 Tamam. 291 00:13:53,466 --> 00:13:54,967 Sana ihtiyacım var. 292 00:13:55,001 --> 00:13:56,403 Bana ihtiyacın var mı? 293 00:13:56,437 --> 00:13:59,940 Toparlanmanı istiyorum Nick. 294 00:13:59,972 --> 00:14:02,176 Tamam mı? Artık iki yaşında değil. 295 00:14:02,208 --> 00:14:05,245 Babasına ihtiyacı olan akıllı bir kız. 296 00:14:05,278 --> 00:14:06,346 Hiç ihtiyacı yok... 297 00:14:07,980 --> 00:14:09,283 Bu adama ihtiyacı yok. 298 00:14:20,427 --> 00:14:21,427 Evet. 299 00:14:51,158 --> 00:14:53,561 Hayır, hayır. Haydi. 300 00:15:14,280 --> 00:15:16,283 Nick. ispiyoncu. 301 00:15:16,316 --> 00:15:17,985 Mayorka olayı... 302 00:15:18,018 --> 00:15:19,653 Ne? Doğum günü partisi? Çok iç karartıcı. 303 00:15:19,687 --> 00:15:22,221 Konuyu açtığım için bile tüm samimiyetimle özür diliyorum. 304 00:15:22,255 --> 00:15:23,322 Ben alırım. 305 00:15:23,356 --> 00:15:24,591 Harika olacak. 306 00:15:24,625 --> 00:15:27,193 Öyle olsa iyi olur çünkü 307 00:15:27,226 --> 00:15:30,496 bittiğinde, işim biter. 308 00:15:30,532 --> 00:15:33,200 Izgaradaki sosisli sandviç gibi. 309 00:15:33,232 --> 00:15:35,469 Oyunculuğu bırakıyorum. 310 00:15:35,503 --> 00:15:39,206 Yani, esnafı arayabilir ve onlara söylediğimi söyleyebilirsin. 311 00:15:39,239 --> 00:15:42,442 bir çok büyük oldu... 312 00:15:43,644 --> 00:15:45,513 Onur... 313 00:15:46,614 --> 00:15:50,283 Küçük bir parça olmak 314 00:15:50,317 --> 00:15:53,654 insan geleneklerinin en eskilerinden biri, 315 00:15:55,389 --> 00:16:00,293 hikaye anlatımı ve efsaneleştirme. 316 00:16:00,326 --> 00:16:01,596 Kahretsin dostum, özür dilerim. 317 00:16:01,629 --> 00:16:03,339 Tepelerden geçiyorum. Bir kez daha. 318 00:16:03,363 --> 00:16:05,499 İşi bırakıyorum, dedim... 319 00:16:08,469 --> 00:16:10,336 Ana haberimize dönelim 320 00:16:10,370 --> 00:16:12,172 katalan'ın başkan adayı olarak. 321 00:16:12,206 --> 00:16:13,373 Charles delgado'nun kızı 322 00:16:13,407 --> 00:16:15,341 pazartesi kaçırıldı. 323 00:16:15,375 --> 00:16:17,153 Polis hiçbir bilgiye sahip olmadıklarını doğruladı 324 00:16:17,177 --> 00:16:18,412 nerede olduğu konusunda. 325 00:16:18,445 --> 00:16:19,722 Herhangi bir kimse istediler... 326 00:16:19,746 --> 00:16:21,280 Ne diyorsun 327 00:16:21,315 --> 00:16:23,283 gevezeliği kestik, değil mi? 328 00:16:23,317 --> 00:16:24,751 Neredeyse beni iki kere öldürtüyordun. 329 00:16:24,786 --> 00:16:26,754 Tamam. 330 00:16:49,076 --> 00:16:50,677 Durumdayım. 331 00:16:50,711 --> 00:16:52,379 Pekala, gözlerim görür görmez 332 00:16:52,412 --> 00:16:53,691 baldassari'de taşın ve onu al. 333 00:16:53,715 --> 00:16:54,716 Anlaşıldı. 334 00:16:58,118 --> 00:17:00,687 Bekle, bekle, bekle. Baldassari değil. 335 00:17:00,721 --> 00:17:02,422 Ne oluyor şu anda? 336 00:17:02,456 --> 00:17:05,392 Martin, konuş benimle. Uçakta kim var? 337 00:17:05,424 --> 00:17:08,428 Aklımı mı kaybediyorum bilmiyorum., 338 00:17:08,461 --> 00:17:11,330 ama aktör Nick cage olduğuna eminim. 339 00:17:11,365 --> 00:17:13,099 Moonstruck'daki o orospu çocuğu mu? 340 00:17:13,133 --> 00:17:14,701 Çılgınca izlediğin?hayır. Yüz/kapalı. 341 00:17:14,736 --> 00:17:16,503 Bekle, bekle, bekle. 342 00:17:16,538 --> 00:17:19,071 Nick cage neden bu uçakta? 343 00:17:21,240 --> 00:17:22,743 Biliyor musun? Geri çekiliyoruz. 344 00:17:22,777 --> 00:17:23,821 Bu hiç hoşuma gitmiyor. Çık oradan. 345 00:17:23,845 --> 00:17:25,278 346 00:17:25,311 --> 00:17:26,580 Hayır, çık oradan. Şimdi. 347 00:17:30,116 --> 00:17:33,252 Vivian, duyuyor musun? Anlaşıldı mı dedim? 348 00:17:33,287 --> 00:17:34,354 Biliyor musun? 349 00:17:35,188 --> 00:17:36,423 Hayır. 350 00:17:36,455 --> 00:17:37,501 Ne demek istiyorsun, hayır mı? Hayır, hayır, hayır. 351 00:17:37,525 --> 00:17:39,365 Ne yapıyorsun? Vivian, ne yapıyorsun? 352 00:17:39,527 --> 00:17:41,695 Teşekkür ederim. 353 00:17:41,729 --> 00:17:44,463 Bu bizim için bir fırsat. Hayır, çık dışarı. 354 00:17:44,498 --> 00:17:46,365 Vivian, hemen çık oradan... 355 00:17:46,400 --> 00:17:50,837 Nicolas cage! Oh, aman tanrım! Çok harikasın! 356 00:17:50,872 --> 00:17:52,707 Seni seviyorum! Oh, teşekkür ederim. 357 00:17:52,740 --> 00:17:56,375 Ben ve yeğenim Raymond az önce croods 2'yi izledik. 358 00:17:56,410 --> 00:17:59,278 Dostum! Bizi parçaladı. 359 00:17:59,313 --> 00:18:00,815 Selfie çekebilir miyim? Tabii ki. 360 00:18:00,847 --> 00:18:02,325 Oh, kahretsin. Aman Tanrım. Hayır, o filmi ben de beğendim. 361 00:18:02,348 --> 00:18:03,393 O filmde çok iyiydin dostum. 362 00:18:03,416 --> 00:18:04,652 Teşekkür ederim. Aman Tanrım. 363 00:18:04,685 --> 00:18:06,118 O filmi Emma stone ile çektim. 364 00:18:06,153 --> 00:18:07,555 Mü? O benim favorilerimden biri. 365 00:18:07,588 --> 00:18:08,766 Ama sen en iyisiydin. Teşekkür ederim. 366 00:18:08,789 --> 00:18:10,222 İyi görünüyoruz. 367 00:18:10,257 --> 00:18:11,301 Yeğenine benim için merhaba de. 368 00:18:11,325 --> 00:18:12,626 Tamam. Evet. Raymond. Tamam. 369 00:18:12,660 --> 00:18:14,561 Teşekkür ederim. Pekala, hoşça kal. 370 00:18:16,395 --> 00:18:17,898 GPS'i ona düşürdüm. 371 00:18:17,932 --> 00:18:20,400 Aklını mı kaçırdın sen? O kahrolası bir sivil. 372 00:18:20,433 --> 00:18:21,803 O bir aktör. 373 00:18:21,836 --> 00:18:23,379 Lizbon'da neler olduğunu hatırlıyor musun? 374 00:18:23,403 --> 00:18:24,739 Lizbon'un canı cehenneme! 375 00:18:25,707 --> 00:18:27,374 O bağırıyordu. 376 00:18:27,406 --> 00:18:29,844 Ama Lizbon'un canı cehenneme. Bu benim hatam değildi. 377 00:18:29,876 --> 00:18:31,345 Bu arada , 378 00:18:31,377 --> 00:18:32,547 croods 2'yi gördün mü? Hayır. 379 00:18:32,579 --> 00:18:34,146 44 yaşındayım. 380 00:18:34,181 --> 00:18:35,782 Neden croods 2'yi göreyim ki? 381 00:18:35,817 --> 00:18:36,884 Seni almaya geldim. 382 00:18:52,900 --> 00:18:54,635 Evet fink, dayanabilir misin? 383 00:18:54,669 --> 00:18:56,580 Affedersiniz, Los Angeles arıyor. Bunu almalıyım. 384 00:18:56,604 --> 00:18:58,238 Sadece iki dakika. Elbette. 385 00:18:58,270 --> 00:19:00,307 Bir saniye tutar mısın? Tekneye biniyorum. 386 00:19:00,339 --> 00:19:02,342 Teşekkür ederim. Evet. 387 00:19:02,375 --> 00:19:05,345 Bu adam hakkında ne biliyoruz ki? 388 00:19:05,378 --> 00:19:10,282 İspanyol Doktor Hayır mı? Tuhaf bir şeyden mi hoşlanıyor? 389 00:19:10,317 --> 00:19:11,694 Allan biraz araştırma yaptı. Tutmak. 390 00:19:11,719 --> 00:19:13,286 Allan, bu adam ne yapıyor? 391 00:19:13,319 --> 00:19:14,888 Görünüşe göre zeytinliklerin sahibi. 392 00:19:14,922 --> 00:19:16,824 Ayrıca, bu senaryoyu yazdı, 393 00:19:16,857 --> 00:19:18,726 ve Nick içinde yıldız istiyor. 394 00:19:18,759 --> 00:19:20,394 Çöpe at onu. 395 00:19:20,426 --> 00:19:21,796 Nick, iyisin. 396 00:19:21,828 --> 00:19:23,507 Sikini yalamanı isteyecek gibi değil. 397 00:19:23,530 --> 00:19:24,665 ya da karısını sikerim., 398 00:19:24,699 --> 00:19:25,876 ya da karısıyla sikişmesini seyredersin. 399 00:19:25,900 --> 00:19:27,734 Ben öyle düşünmüyorum. Rahatla. 400 00:19:27,769 --> 00:19:29,537 Eğlen ve bittiğinde beni ara. 401 00:19:29,569 --> 00:19:30,730 Bana her şeyi söyleyebilirsin. 402 00:19:38,712 --> 00:19:40,346 Güzel bir yer. 403 00:19:40,380 --> 00:19:42,415 Belki de zeytin işine girmeliyim. 404 00:19:42,449 --> 00:19:44,451 Bay Cage, ben... evet, affedersiniz. Gerçek hızlı. 405 00:19:44,483 --> 00:19:45,796 Bu evin sahibi adamın adı ne? 406 00:19:45,819 --> 00:19:48,221 Javi. Evet Javi. 407 00:19:48,255 --> 00:19:50,958 Javi benden isteyecek mi, uh, bilirsin... 408 00:19:52,325 --> 00:19:53,894 Anladığımdan emin değilim. 409 00:19:53,927 --> 00:19:55,639 Bak, eğer Javi sikini yalamamı isterse, ya da karısını becermemi isterse, 410 00:19:55,663 --> 00:19:57,364 ya da karısını sikerken beni izle, 411 00:19:57,396 --> 00:19:58,809 bu bir hayır. Anladın mı? Bu hiçbir bueno. 412 00:19:58,833 --> 00:20:00,667 Ben öyle düşünüyorum. Tamam, ve eğer Javi... 413 00:20:00,701 --> 00:20:01,769 Ben Javi'yim. 414 00:20:09,609 --> 00:20:10,711 Nick cage. 415 00:20:12,913 --> 00:20:15,516 Peki, nasıl oldu? 416 00:20:15,549 --> 00:20:18,484 İyi, normal bir şeydi. Önemsiz şey. 417 00:20:18,519 --> 00:20:20,654 Haydi. Bana gerçeği söyle. Tamam, tamam. 418 00:20:20,688 --> 00:20:22,589 O inanılmazdı. Miydi? 419 00:20:22,623 --> 00:20:23,990 Ama aynı zamanda süper havalı. 420 00:20:24,025 --> 00:20:25,792 Hayal ettiğimden biraz daha uzundu. 421 00:20:25,826 --> 00:20:27,705 çünkü aktörlerin oldukça kısa olduğunu söylerler. 422 00:20:27,729 --> 00:20:28,762 Bu kadar kısa mıydı? 423 00:20:28,796 --> 00:20:29,931 Hayır. Hayır? 424 00:20:29,963 --> 00:20:30,964 Oydu... 425 00:20:32,432 --> 00:20:33,968 Sadece doğru. 426 00:20:34,000 --> 00:20:36,040 Tamam ama senaryon hakkında bir şey söyledi mi? 427 00:20:36,069 --> 00:20:37,881 Hayır. O konuyu açmadı, ben açmadım. 428 00:20:37,904 --> 00:20:40,272 Doğru zaman değildi. 429 00:20:40,307 --> 00:20:41,642 Sadece nasıl hissedeceğini düşün. 430 00:20:41,675 --> 00:20:43,611 partideki herkesin önünde söylemek için 431 00:20:43,644 --> 00:20:47,781 Nicolas cage'in senin yazdığın bir filmde oynadığı. 432 00:20:47,815 --> 00:20:48,982 Bilmiyorum Gabriela., 433 00:20:49,016 --> 00:20:50,456 belki de fantezi dünyasında yaşıyorum. 434 00:20:50,483 --> 00:20:51,417 Bakın burada kimden bahsediyoruz. 435 00:20:51,451 --> 00:20:52,653 Adam bir efsane! 436 00:21:03,029 --> 00:21:04,030 Merhaba. 437 00:21:07,535 --> 00:21:08,536 Hey. 438 00:21:16,042 --> 00:21:17,044 Şerefe. 439 00:21:27,420 --> 00:21:28,488 Ha? 440 00:21:28,955 --> 00:21:30,423 Ne? 441 00:21:30,457 --> 00:21:31,568 Hayır, üzgünüm, öyle düşünmüştüm... 442 00:21:31,592 --> 00:21:32,392 Dedin... hayır, yaptım... 443 00:21:32,424 --> 00:21:33,994 Oh, boşver. 444 00:21:37,664 --> 00:21:39,510 Evet, ben de aynı şekilde merak ediyordum... 445 00:21:39,534 --> 00:21:40,644 Ve eğer yapmadıysan sorun değil., 446 00:21:40,667 --> 00:21:42,036 ama merak ediyordum da 447 00:21:42,068 --> 00:21:43,580 senaryomu okuma şansın olsaydı? 448 00:21:43,604 --> 00:21:45,006 Javi! 449 00:21:45,038 --> 00:21:49,576 Gelebilir miyim yoksa sadece vıp için mi? 450 00:21:49,609 --> 00:21:52,378 Bay Cage, bu Bayan Gabriela lucchesi. Merhaba. 451 00:21:52,412 --> 00:21:54,949 Tüm tarımsal faaliyetlerimizi o yürütüyor. 452 00:21:54,981 --> 00:21:56,983 Bu da kuzenim. 453 00:21:57,018 --> 00:21:58,819 Lucas Gutierrez. 454 00:21:58,853 --> 00:22:02,623 Bay Cage, burada olduğunuz için çok heyecanlıyız. 455 00:22:02,656 --> 00:22:03,891 Şimdi ne üzerinde çalışıyorsun? 456 00:22:03,924 --> 00:22:06,059 Evet, bu zor bir soru 457 00:22:06,093 --> 00:22:08,428 bir oyuncu için, ama sorun değil. 458 00:22:08,461 --> 00:22:11,431 Ey. Çünkü artık aktör değilim. 459 00:22:11,463 --> 00:22:12,799 Emekli oldum. 460 00:22:12,834 --> 00:22:15,936 Ne? Emekli derken neyi kastediyorsun? 461 00:22:15,970 --> 00:22:18,673 Peki, şimdi ne yapacaksın? 462 00:22:20,775 --> 00:22:22,943 Bir ev kedisinin hayatını yaşa. 463 00:22:22,977 --> 00:22:25,145 Çünkü bu sadece an meselesi. 464 00:22:25,179 --> 00:22:28,682 üst kattaki büyük elektrik santrali suyu kapatmadan önce 465 00:22:28,715 --> 00:22:32,019 ve hiçliğin kara çukuruna çekiliyoruz 466 00:22:32,052 --> 00:22:33,621 geldiğimiz yerden. 467 00:22:37,791 --> 00:22:39,693 Bize kayayı yapmaktan bahset. 468 00:22:41,127 --> 00:22:42,963 Bahse girerim hala film çekmeyi diliyorsundur. 469 00:22:42,997 --> 00:22:44,965 öyle mi Bay Cage? 470 00:22:47,034 --> 00:22:49,569 Yıldız olmak güzel olmalı. 471 00:22:50,637 --> 00:22:51,672 Ve şimdi... 472 00:23:17,798 --> 00:23:19,666 Bay Cage? Uyan. 473 00:23:19,700 --> 00:23:21,134 Yüce tanrım! 474 00:23:21,167 --> 00:23:23,738 Yani, Bay Gutierrez 475 00:23:23,770 --> 00:23:25,471 bütün gün kalkmanı bekliyorum. 476 00:23:25,506 --> 00:23:26,840 Sana gerçekten göstermek istiyor. 477 00:23:26,874 --> 00:23:28,218 ispanya'nın en sevdiği yerlerden biri. 478 00:23:28,241 --> 00:23:30,211 Buna cap de formentor kayalıkları deniyor. 479 00:23:30,243 --> 00:23:32,646 Evet, gördün mü, çok geciktim., 480 00:23:32,680 --> 00:23:35,548 o yüzden buna katılmayacağım, tamam mı? 481 00:23:35,583 --> 00:23:36,616 Teşekkür ederim. 482 00:23:39,720 --> 00:23:41,588 Oh, aman tanrım! Bay Cage. 483 00:23:41,622 --> 00:23:43,557 Eğer Bay Gutierrez sana soruyorsa 484 00:23:43,590 --> 00:23:44,991 onunla gitmek ve kayalıkları görmek için, 485 00:23:45,026 --> 00:23:46,637 onunla gidip kayalıkları göreceksin. 486 00:23:46,661 --> 00:23:47,994 Sen de kayalıklara bayılacaksın. 487 00:23:48,028 --> 00:23:49,563 Uçurumlardan nefret etsen bile! 488 00:23:50,230 --> 00:23:51,632 Anlaşıldı mı? 489 00:23:54,000 --> 00:23:56,569 Gabriela uçurumlar için gerçekten heyecanlı olduğunu söyledi. 490 00:23:56,604 --> 00:24:00,607 Evet, hem de çok. Sadece... 491 00:24:00,641 --> 00:24:02,943 Şu anda kendimi iyi hissetmiyorum., 492 00:24:02,977 --> 00:24:04,744 yani oraya yalnız gitmek istiyorsan, 493 00:24:04,778 --> 00:24:07,515 Odaya geri dönebilirim... oh, kahretsin! 494 00:24:07,548 --> 00:24:08,982 Lanet olsun! Ne? 495 00:24:12,019 --> 00:24:14,154 Şimdi gitmeliyiz. 496 00:24:14,188 --> 00:24:15,623 Hey! 497 00:24:17,258 --> 00:24:18,458 Javi! 498 00:24:21,761 --> 00:24:22,930 Javi! 499 00:24:22,963 --> 00:24:24,531 Neler oluyor? 500 00:24:24,565 --> 00:24:25,700 Daha hızlı! 501 00:24:25,732 --> 00:24:27,535 Neyden kaçıyoruz? 502 00:24:27,567 --> 00:24:28,836 General! 503 00:24:30,037 --> 00:24:31,605 Javi! 504 00:24:33,641 --> 00:24:35,241 Hey! 505 00:24:35,276 --> 00:24:37,020 Bu ne oluyor şimdi bana söylemen gerek , 506 00:24:37,044 --> 00:24:38,278 yoksa bokumu alacağım., 507 00:24:38,311 --> 00:24:39,623 ve Los Angeles'a geri dönüyorum. 508 00:24:39,646 --> 00:24:40,647 General! 509 00:24:42,148 --> 00:24:45,086 General, kızı Matilda'yı görmemi yasakladı. 510 00:24:46,287 --> 00:24:48,788 Ama emirlerine karşı geldik! 511 00:24:48,823 --> 00:24:52,993 Şimdi de hayatımı bitirmek istiyor. 512 00:24:53,027 --> 00:24:54,528 Onu göremiyor musun? 513 00:25:00,067 --> 00:25:02,036 Tamam, tamam, anladım. 514 00:25:02,068 --> 00:25:03,237 Bunu sen mi uyduruyorsun? 515 00:25:03,269 --> 00:25:04,805 Bu nedir? 516 00:25:04,838 --> 00:25:08,108 Stanislavski doğaçlama gibi mi? 517 00:25:08,142 --> 00:25:09,609 Artık durabilirsin. 518 00:25:09,643 --> 00:25:11,578 Stanislavski? Direnişin bir parçası mı? 519 00:25:11,612 --> 00:25:14,647 Dur! Misafirin benim! 520 00:25:14,682 --> 00:25:17,084 Gabriela bu sabah yatak örtüsünü yırttı. 521 00:25:17,117 --> 00:25:20,121 Şimdi de beni vahşi bir kaz kovalamacasına gönderiyorsun! 522 00:25:20,153 --> 00:25:22,655 Üzgünüm ama oyunculuğu bırakamazsın! Yapamazsın! 523 00:25:22,690 --> 00:25:24,191 Bu seni ilgilendirmez. 524 00:25:24,224 --> 00:25:27,595 Ya da değil gibi olsun, bir hediye var. 525 00:25:27,627 --> 00:25:32,098 Ve bu hediye giderek daha fazla ışık ve neşe getiriyor 526 00:25:33,134 --> 00:25:35,869 karanlık ve kırık dünya! 527 00:25:35,903 --> 00:25:39,339 Ve o hediyeye sırtını dönmen için 528 00:25:39,373 --> 00:25:43,576 tüm insan ırkına sırtını dönmektir. 529 00:25:44,744 --> 00:25:46,079 İnsan ırkı mı? 530 00:25:46,113 --> 00:25:48,182 Çok korkuyorum. 531 00:25:48,214 --> 00:25:50,151 Ne yapacağım ben? 532 00:25:50,183 --> 00:25:51,652 Oh, wow. Eğer şimdi gitmezsek, 533 00:25:51,684 --> 00:25:54,121 bizi öldürecekler! 534 00:25:54,154 --> 00:25:55,655 Bu insanlar kan kokuyor. 535 00:25:55,689 --> 00:25:56,900 ve koşarak geliyorlar. Ne yapacağım ben? 536 00:25:56,923 --> 00:25:58,368 Neredeyse ormanın kenarındalar. 537 00:25:58,392 --> 00:25:59,859 Onları duyabiliyorum. 538 00:25:59,894 --> 00:26:01,828 Ve Matilda, kıyıda bekliyor. 539 00:26:01,862 --> 00:26:04,565 Hemen gitmeliyiz! Atlamak zorundayız! 540 00:26:13,106 --> 00:26:15,976 Savunulamaz bir durumdasın. 541 00:26:16,009 --> 00:26:17,077 Bunu biliyorsun, değil mi? 542 00:26:18,813 --> 00:26:20,114 Yani bana tek bir şey söyle. 543 00:26:21,816 --> 00:26:23,317 Onu seviyor musun? 544 00:26:23,349 --> 00:26:25,385 Onu hep sevmişimdir. 545 00:26:25,419 --> 00:26:29,690 O zaman seni buradan canlı çıkaralım. 546 00:26:36,830 --> 00:26:39,365 Oh, kahretsin! 547 00:26:43,269 --> 00:26:45,338 Kahretsin! 548 00:26:45,372 --> 00:26:46,773 Oh, Tanrım! 549 00:26:46,807 --> 00:26:48,085 Uçurum olduğunu bilmiyordum! 550 00:26:48,108 --> 00:26:49,809 O kadar yüksek olduğunu bilmiyordum! 551 00:26:49,844 --> 00:26:51,077 Ölebilirdik! 552 00:26:54,013 --> 00:26:55,148 Sen vahşi bir adamsın. 553 00:26:57,817 --> 00:26:59,097 Burbonu tercih ederim ama teşekkürler. 554 00:27:01,788 --> 00:27:03,624 Tanrım, burası muhteşem. 555 00:27:04,892 --> 00:27:06,359 Bahse girerim kızım 556 00:27:06,393 --> 00:27:08,328 burada olmak daha iyi olurdu. Onun için iyi olurdu. 557 00:27:08,362 --> 00:27:09,997 İkiniz yakın mısınız? 558 00:27:10,029 --> 00:27:13,067 16 Yaşında bir çocukla yakın olmak imkansız. 559 00:27:13,099 --> 00:27:15,301 Ama onun yanında olmaya çalıştım. Sadece... 560 00:27:15,336 --> 00:27:17,770 Ebeveynlik için senaryo yok. 561 00:27:17,805 --> 00:27:20,740 Tanrıya şükür eski sevgilim Olivia için. 562 00:27:20,773 --> 00:27:22,276 Olivia'yla nasıl tanıştınız? 563 00:27:22,308 --> 00:27:25,679 Yüzbaşı corelli'nin mandolininde makyaj sanatçısıydı. 564 00:27:25,712 --> 00:27:27,147 Güzel film. Teşekkür ederim. 565 00:27:27,181 --> 00:27:28,982 Kesinlikle küçümseniyor. 566 00:27:29,016 --> 00:27:30,183 Sadece anlaşmıştık, biliyorsun. 567 00:27:30,217 --> 00:27:32,819 Komik, zeki ve güzeldi. 568 00:27:32,853 --> 00:27:34,087 Peki, ne oldu? 569 00:27:36,022 --> 00:27:37,057 Ne oldu? 570 00:27:41,194 --> 00:27:44,030 Ya sen? Hiç evlendiniz mi? Çocuklar? 571 00:27:44,064 --> 00:27:45,065 Hayır. 572 00:27:46,767 --> 00:27:49,670 Bir kadın var ama ... , 573 00:27:51,471 --> 00:27:55,476 bazen şartlar aşka engel olur. 574 00:27:55,509 --> 00:27:57,243 ve durum böyle işte. 575 00:28:01,347 --> 00:28:05,185 Her neyse, Bay Cage., 576 00:28:05,219 --> 00:28:07,054 en sevdiğin film ne? 577 00:28:07,086 --> 00:28:10,490 Ey... en sevdiğin film mi? 578 00:28:10,525 --> 00:28:15,429 Oh, wow! Demek istediğim bu... bu, uh... 579 00:28:15,461 --> 00:28:18,898 Bu cevaplanması imkansız sorulardan biri. 580 00:28:18,932 --> 00:28:23,336 Çünkü, görüyorsunuz, 100 artı yıllık zengin sinema. 581 00:28:23,369 --> 00:28:25,205 Sadece bir taneyle sınırlayamazsın. 582 00:28:25,239 --> 00:28:28,308 Her şey ruh halinize, yılın zamanına bağlı. 583 00:28:28,342 --> 00:28:30,911 Pekala, ilk üçe girelim. Başlarsınız. 584 00:28:30,944 --> 00:28:33,012 Bir numara, açık/kapalı. 585 00:28:33,047 --> 00:28:34,181 Oh, teşekkür ederim. 586 00:28:35,782 --> 00:28:37,483 Woo bir üstat. Teşekkür ederim. 587 00:28:39,153 --> 00:28:40,887 İki numara, bir düşüneyim... 588 00:28:41,989 --> 00:28:43,824 Dr. Caligari'nin kabinesi. 589 00:28:43,856 --> 00:28:46,192 Caligari'yi seviyor musun? Ben aşk caligari. 590 00:28:46,227 --> 00:28:49,496 Vay canına! Bir tek ben olduğumu düşünmeye başlamıştım. 591 00:28:49,530 --> 00:28:51,397 Masayı sen mi yöneteceksin jav? 592 00:28:51,432 --> 00:28:55,836 Zor. Dediğin gibi, 100 artı yıllık zengin sinema. 593 00:28:56,869 --> 00:28:58,905 Teşekkür ederim. 594 00:28:58,939 --> 00:29:01,375 Bak, oyalamayı keser misin? 595 00:29:01,407 --> 00:29:03,042 soruyu cevaplayacak mısın? 596 00:29:03,076 --> 00:29:05,144 Tüm zamanların en sevdiğin üçüncü filmi hangisi? 597 00:29:09,482 --> 00:29:10,518 Paddington 2. 598 00:29:10,551 --> 00:29:12,819 Ne? 599 00:29:12,853 --> 00:29:14,556 Dr. Caligari'nin Kabini, Paddington 2. 600 00:29:14,588 --> 00:29:15,955 Bu noktaları birleştirmek. 601 00:29:15,990 --> 00:29:17,367 Yani, ben bir züppe olmak istiyor, ama yok... 602 00:29:17,391 --> 00:29:18,959 Her şey boyunca ağladım. 603 00:29:18,992 --> 00:29:20,426 Daha iyi bir adam olmak istememi sağladı. 604 00:29:20,461 --> 00:29:23,029 Bu saçmalık dostum. 605 00:29:30,136 --> 00:29:32,038 Paddington 2 inanılmaz. 606 00:29:33,575 --> 00:29:35,409 Ne diyorum ben sana. 607 00:29:40,913 --> 00:29:42,348 Doğruluk mu cesaret mi Nick? 608 00:29:43,217 --> 00:29:44,285 Gerçek. 609 00:29:49,923 --> 00:29:53,027 Senaryomdan nefret mi ettin? Yaptıysan sorun değil. 610 00:29:53,059 --> 00:29:54,327 Sadece bilmem gerek. 611 00:29:54,361 --> 00:29:56,195 Senaryo mu yazdın? 612 00:29:56,230 --> 00:29:58,999 Menajerine gönderdim. 613 00:29:59,032 --> 00:30:00,277 Sana vermesi gerekiyordu. 614 00:30:00,300 --> 00:30:01,603 Ama, söylemedi. 615 00:30:01,635 --> 00:30:03,903 Sanırım neden yapmadığını anlayabiliyorum., 616 00:30:03,936 --> 00:30:05,539 peki ama nerede? Şimdi okuyacağım. 617 00:30:05,573 --> 00:30:07,407 Şimdi? Şu an gibi mi? Hemen şimdi. 618 00:30:07,441 --> 00:30:08,442 Gönderin. 619 00:30:19,452 --> 00:30:21,522 Gönderdim. Fantastik. 620 00:30:21,556 --> 00:30:25,159 Kasabaya gidelim, kutlama içkisi içelim. 621 00:30:25,192 --> 00:30:27,027 Okumamı izleyebilirsin. 622 00:30:27,060 --> 00:30:28,996 Sürükler hale bak. Çok eğlenceli olacak. 623 00:30:29,028 --> 00:30:30,130 Hayır. 624 00:30:31,198 --> 00:30:33,133 Dürüst olmak gerekirse, çok gerginim. 625 00:30:33,166 --> 00:30:34,536 Kalbim çok hızlı atıyor. 626 00:30:37,605 --> 00:30:39,239 Sanırım yatmam gerek. 627 00:30:40,039 --> 00:30:44,010 Dinle Javi, gerçek. 628 00:30:44,044 --> 00:30:46,447 Buraya geldiğiniz hakkında çok heyecanlı değildim , 629 00:30:46,480 --> 00:30:49,517 ama bu gece çok eğlenceliydi. 630 00:30:49,550 --> 00:30:52,885 Uzun, çok uzun zaman geçirdim. 631 00:30:52,920 --> 00:30:55,122 Çok teşekkür ederim. 632 00:31:12,439 --> 00:31:14,576 Ey. Selam Nicky. 633 00:31:14,608 --> 00:31:16,242 O zaman yorulmadın mı? 634 00:31:16,276 --> 00:31:18,077 İşte fikir bu. 635 00:31:18,112 --> 00:31:22,415 Javi sana ilham verdi, değil mi? Bu adamdan hoşlandın mı? 636 00:31:22,449 --> 00:31:24,519 Filmlerde iyi bir zevki var. 637 00:31:24,551 --> 00:31:26,554 Ayrıca, bunu yapmak benim için iyi olabilir. 638 00:31:26,587 --> 00:31:30,525 büyük yönetmenlerle bazı küçük roller. 639 00:31:30,557 --> 00:31:32,960 Bazı zorlu karakter çalışmaları. 640 00:31:32,992 --> 00:31:35,162 Hah. Gibi bir şey yani... Ne gibi? 641 00:31:35,194 --> 00:31:36,698 Eşcinsel amca 642 00:31:36,730 --> 00:31:39,031 bir sonraki duplass brothers filminde falan mı? 643 00:31:39,066 --> 00:31:40,334 Kesinlikle. 644 00:31:40,366 --> 00:31:42,970 Ne diyorsun sen? 645 00:31:43,002 --> 00:31:44,971 15 Yaşından beri çalışmadık... 646 00:31:45,005 --> 00:31:47,441 Yedi numara olmak için kırk bir yıl 647 00:31:47,473 --> 00:31:50,443 kahrolası bir öğrenci filminin çağrı sayfasında. 648 00:31:50,477 --> 00:31:52,045 İyi bir fikir olduğunu düşünüyorum. 649 00:31:52,078 --> 00:31:53,346 Sen beni dinle. 650 00:31:53,380 --> 00:31:56,083 Sen Nick'sin... 651 00:32:05,759 --> 00:32:08,461 Kafes! 652 00:32:08,494 --> 00:32:10,731 Addy'nin bir baba için mücadele eden bir sanatçıya ihtiyacı yok. 653 00:32:10,765 --> 00:32:13,400 Senin bir yıldız olmana ihtiyacı var. 654 00:32:13,433 --> 00:32:16,336 Şimdi bir sonrakini al bebeğim ve geri döndük. 655 00:32:16,369 --> 00:32:17,971 Bir yere gittiğimizden değil. 656 00:32:18,005 --> 00:32:21,608 Bir yere gittiğimizden değil. 657 00:32:21,643 --> 00:32:22,942 Buraya gel. 658 00:32:32,251 --> 00:32:35,455 Evet, Nick cage iyi öpüşüyor. 659 00:32:35,489 --> 00:32:39,425 Sen söyle onlara! Nick cage iyi öpüşüyor! 660 00:32:40,426 --> 00:32:41,695 Bir tane daha istiyorum. 661 00:32:55,241 --> 00:32:56,276 Tanrım! 662 00:32:58,177 --> 00:33:00,113 Ne istiyorsunuz çocuklar? Para mı istiyorsun? 663 00:33:00,146 --> 00:33:02,449 Al, saatimi al. Kopya değil, gerçek. 664 00:33:02,482 --> 00:33:05,519 Bay Cage, biz ABD hükümeti'ndeniz. Yardımınıza ihtiyacımız var. 665 00:33:05,553 --> 00:33:07,421 Yanında kaldığın adam kafa. 666 00:33:07,453 --> 00:33:09,423 vahşi bir uluslararası silah kartelinin. 667 00:33:09,455 --> 00:33:11,692 Bekle, bekle, bekle. Javi? 668 00:33:11,726 --> 00:33:13,560 O acımasız bir orospu çocuğu. 669 00:33:13,595 --> 00:33:15,563 Küçük, kıyı İspanya'ya başladı. 670 00:33:15,596 --> 00:33:17,230 Ama sonra açgözlülüğe kapıldı. 671 00:33:17,263 --> 00:33:20,233 Operasyonlarını doğuya, batıya doğru genişletmeye çalışıyor. 672 00:33:20,267 --> 00:33:22,102 Peşindeki cesetlerin izi. 673 00:33:22,134 --> 00:33:23,202 Javi Gutierrez? 674 00:33:23,237 --> 00:33:24,705 Evet Javi. 675 00:33:24,739 --> 00:33:26,349 Aynı Javi'den bahsettiğimizi sanmıyorum. 676 00:33:26,373 --> 00:33:27,585 Kesinlikle aynı Javi'den bahsediyoruz. 677 00:33:27,608 --> 00:33:28,619 Aynı herif, adamım. 678 00:33:28,643 --> 00:33:30,644 Tamam, tamam. Demek cıa'densin., 679 00:33:30,678 --> 00:33:32,412 bir çeşit zeka, değil mi? 680 00:33:32,445 --> 00:33:34,314 Senin görevin insanları okumak, değil mi? 681 00:33:34,347 --> 00:33:36,482 Bir thespian olarak bu da benim işim. 682 00:33:36,518 --> 00:33:37,728 İnsanların karakterlerini anlamak, 683 00:33:37,751 --> 00:33:39,318 hissettiklerini hissetmek için. 684 00:33:39,353 --> 00:33:42,523 Bu yüzden Javi'nin silah satıcısı olmadığını biliyorum. 685 00:33:42,557 --> 00:33:44,223 Oyunculuk yeteneğini söylüyorsun. 686 00:33:44,258 --> 00:33:45,826 beş yıllık zor verileri aşıyor 687 00:33:45,859 --> 00:33:48,362 dünyanın en iyi istihbarat teşkilatı tarafından mı toplandı? 688 00:33:48,394 --> 00:33:50,731 Yeni şamanik oyunculuk yeteneğim mi? 689 00:33:50,765 --> 00:33:52,098 Güven, aslanım. 690 00:33:52,132 --> 00:33:54,401 Oh! Hey, çocuklar, bu iğrenç. 691 00:33:54,433 --> 00:33:57,505 Nicolas cage'in yeni şamanik oyunculuk yeteneği 692 00:33:57,538 --> 00:33:59,574 yanlış adamı yakaladığımızı belirledi. 693 00:33:59,606 --> 00:34:02,142 Hadi eşyalarımızı toplayıp eve gidelim. 694 00:34:02,174 --> 00:34:04,578 Hey, dostum, ona aldırma. Tüm içine dağılmış durumda. 695 00:34:04,612 --> 00:34:07,114 Az önce karısının babasıyla yattığını öğrendi. 696 00:34:07,146 --> 00:34:09,817 Hepsi bu kadar doğru değil. 697 00:34:09,851 --> 00:34:12,219 Bak, bu kızı tanıyor musun? 698 00:34:14,320 --> 00:34:15,355 Hayır. 699 00:34:15,389 --> 00:34:17,157 Maria delgado. 700 00:34:17,190 --> 00:34:19,293 Katalonya Başkanı'nın kızı. 701 00:34:19,326 --> 00:34:20,862 Javi'nin adamları onu iki gün önce kaçırdı. 702 00:34:20,894 --> 00:34:22,405 babasını seçimden çıkarmak için 703 00:34:22,429 --> 00:34:24,297 ve daha kartel dostu birine yol açın. 704 00:34:24,331 --> 00:34:25,766 Evet, ABD bundan hoşlanmıyor. 705 00:34:25,800 --> 00:34:27,266 Evet, bak, hey. 706 00:34:27,300 --> 00:34:29,603 Javi'nin güvenlik kameralarına girmeliyiz. 707 00:34:29,637 --> 00:34:31,114 O yerleşkeye yaklaşamayız. 708 00:34:31,137 --> 00:34:32,338 çünkü çok güçlendirilmiş. 709 00:34:33,340 --> 00:34:34,608 Sonra ortaya çıkıyorsun. 710 00:34:34,641 --> 00:34:36,309 Ne yapmamı istiyorsun yani? 711 00:34:36,342 --> 00:34:37,644 Javi'yi gözetlemek mi? 712 00:34:37,679 --> 00:34:39,146 Tombala. 713 00:34:39,179 --> 00:34:40,715 Evet, bunu yapmayacağım. 714 00:34:40,748 --> 00:34:42,382 Onun yaşında bir kızın var, değil mi? 715 00:34:43,717 --> 00:34:45,318 Bu dün geldi. 716 00:34:47,889 --> 00:34:50,456 Nasıl hissedeceğini sanıyorsun, ha? 717 00:34:50,489 --> 00:34:52,458 Yardım edebileceğini bilmek mi? 718 00:34:52,492 --> 00:34:54,161 Ama yapmamayı seçtin. 719 00:34:55,630 --> 00:34:58,565 Taşıması çok suçluluk olur, değil mi? 720 00:34:58,599 --> 00:35:01,702 Çünkü kızına her baktığında, 721 00:35:01,735 --> 00:35:03,302 İnan bana, 722 00:35:03,336 --> 00:35:05,706 o küçük kızı göreceksin. 723 00:35:05,739 --> 00:35:08,307 bir yerde bir hendeğe gömülmüş. 724 00:35:08,342 --> 00:35:10,376 Ve bu seni rahatsız edecek 725 00:35:10,409 --> 00:35:13,681 hayatının geri kalanı için. 726 00:35:22,824 --> 00:35:24,458 Pekala, başlıyoruz Nick. 727 00:35:24,490 --> 00:35:26,202 Yeterince büyük bir güç dalgası yaratacağız. 728 00:35:26,226 --> 00:35:27,929 tüm güvenlik kameralarını yeniden başlatmak için. 729 00:35:27,961 --> 00:35:29,697 Bu gerçekleştiğinde, 730 00:35:29,731 --> 00:35:31,599 tam dört dakika on saniyen var. 731 00:35:31,632 --> 00:35:33,635 tekrar devreye girmeden içeri girip çıkmak için. 732 00:36:35,829 --> 00:36:37,565 Unutma. Kameraları ayarla, 733 00:36:37,597 --> 00:36:39,733 sen gidince ardından onları yakala. 734 00:36:48,976 --> 00:36:50,744 Uh-oh. Kahretsin, bir adam geliyor. 735 00:36:50,777 --> 00:36:52,278 Nick, nöbetçi geliyor. 736 00:36:52,311 --> 00:36:53,523 Pekala Nick, sakin ol. 737 00:36:53,547 --> 00:36:55,016 Aynı konuştuğumuz gibi. 738 00:36:55,048 --> 00:36:57,784 Etkisiz hale getiren ajanı keseden çıkarın. 739 00:36:57,818 --> 00:36:58,920 Eline koy. 740 00:36:58,952 --> 00:37:00,554 Dış tabakayı çıkarın. 741 00:37:00,588 --> 00:37:02,590 İç tabakanın üzerinde kimyasal var. 742 00:37:02,623 --> 00:37:03,967 Şimdi, eğer birinin derisine dokunursan, 743 00:37:03,990 --> 00:37:05,525 saniyeler içinde çıkacaklar. 744 00:37:07,293 --> 00:37:08,695 Şimdi saklanacak bir yer bul. 745 00:37:09,797 --> 00:37:11,532 Burada saklanacak yer yok. 746 00:37:12,532 --> 00:37:13,568 Tutmak. 747 00:37:17,304 --> 00:37:19,005 Sanırım altına saklanabilirim... 748 00:37:20,007 --> 00:37:21,641 Alnıma dokundum. 749 00:37:21,675 --> 00:37:23,043 Alnına mı dokundun? 750 00:37:23,077 --> 00:37:24,746 Ben öyle düşünüyorum. % 100 emin değilim. 751 00:37:24,778 --> 00:37:26,278 Yaptın mı, yapmadın mı? 752 00:37:26,313 --> 00:37:27,673 Biliyor musun? Hiç sanmıyorum. 753 00:37:31,518 --> 00:37:33,588 Ben yaptım. Ben yaptım. 754 00:37:33,621 --> 00:37:35,422 Nick, beni hemen dinle. 755 00:37:35,454 --> 00:37:37,067 Yere salyalarını akıtana kadar 30 saniyen var. 756 00:37:37,090 --> 00:37:39,927 Keseye geri dön ve panzehiri hemen getir. 757 00:37:43,664 --> 00:37:45,297 Kilitli. 758 00:37:45,331 --> 00:37:46,643 Sana verdiğimiz anahtar nerede? 759 00:37:46,666 --> 00:37:48,969 Panzehirin içinde. 760 00:37:49,003 --> 00:37:52,304 Siktir et bu boku! Tamam. Oh, kahretsin. Tamam. 761 00:37:55,809 --> 00:37:57,911 Tamam Nick, solunda bir pencere var. 762 00:37:57,945 --> 00:37:59,981 Pencereden dışarı çık, dışarı çık, 763 00:38:00,014 --> 00:38:01,481 çıkıntıyı geç, tamam mı? 764 00:38:01,516 --> 00:38:03,083 Çıkıntıyı geç, 765 00:38:03,117 --> 00:38:04,877 sonra da güvenlik odasının penceresine tırman. 766 00:38:06,385 --> 00:38:07,597 Ne oluyor sana be? Üç kat yukarıda. 767 00:38:07,621 --> 00:38:08,742 Aklını kaçırmış kafası güzel. 768 00:38:12,927 --> 00:38:13,927 Hola. 769 00:38:15,762 --> 00:38:18,498 Hemen yap Nick! Şimdi! Giderek yaklaşıyor. 770 00:38:18,532 --> 00:38:20,432 Geberip gitmiştir. O öldü. 771 00:38:20,467 --> 00:38:23,036 Martin, seni duyabiliyorum. 772 00:38:34,614 --> 00:38:36,416 Hadi Nick. Bunu yapabilirsin, tamam mı? 773 00:38:36,449 --> 00:38:38,451 Devam edin. Devam edin. 774 00:38:40,452 --> 00:38:41,454 Hola? 775 00:38:47,061 --> 00:38:49,664 Bacaklarımı hissedemiyorum. 776 00:38:49,697 --> 00:38:51,699 CIA için çalışmaktan gerçekten zevk aldım. 777 00:38:51,731 --> 00:38:54,101 Eve taşınıp lanet Sonic'te çalışmak için sabırsızlanıyorum. 778 00:38:54,835 --> 00:38:55,836 Sıçayım! 779 00:38:57,403 --> 00:38:59,405 Lastik gibi. 780 00:38:59,438 --> 00:39:01,943 Hadi Nick, halledersin. Devam et, tamam mı? 781 00:39:06,813 --> 00:39:08,815 Tut. Odada bir gardiyan var. 782 00:39:12,119 --> 00:39:13,485 Uyan Nick. 783 00:39:15,623 --> 00:39:17,625 Tamam, yürü, yürü, yürü Nick. 784 00:39:17,657 --> 00:39:19,726 Seni seviyorum. 785 00:39:19,760 --> 00:39:21,996 Benimle kal. Uyanık kal. 786 00:39:22,028 --> 00:39:24,097 Devam edin. Bunu yapabilirsiniz. 787 00:39:24,130 --> 00:39:25,599 Bacaklarını içeri çek. 788 00:39:25,632 --> 00:39:26,934 Bacaklarını içeri çek. 789 00:39:32,606 --> 00:39:34,108 Hareket edemiyorum. 790 00:39:34,141 --> 00:39:36,043 O zaman öleceksin. Bu gece ölmek mi istiyorsun? 791 00:39:36,077 --> 00:39:37,777 Böyle ölmüyorsun. 792 00:39:37,811 --> 00:39:39,579 Olduğunu düşünüyorum. 793 00:39:49,190 --> 00:39:50,657 Haydi. 794 00:39:50,690 --> 00:39:52,193 Hadi, başardın. İçeridesin. 795 00:39:52,226 --> 00:39:53,827 Yap, yap! Uyanık kal! 796 00:39:53,860 --> 00:39:55,630 Haydi! Hadi Nick! 797 00:39:56,764 --> 00:39:58,065 Haydi. Haydi. 798 00:39:58,099 --> 00:39:59,431 Haydi. Tamamdır. 799 00:39:59,465 --> 00:40:00,967 Tamamdır. Tamamdır. 800 00:40:01,001 --> 00:40:02,135 Tamamdır. Tamamdır. 801 00:40:04,704 --> 00:40:06,940 Oh, Tanrı aşkına, dostum! Uyan! 802 00:40:06,974 --> 00:40:08,085 Uyan. Uyan. 803 00:40:08,108 --> 00:40:09,809 Kalk Nick. Kalk. 804 00:40:09,844 --> 00:40:10,945 Kalk. 805 00:40:11,878 --> 00:40:12,914 Hadi Nick. 806 00:40:12,947 --> 00:40:15,081 Haydi! Uyan! 807 00:40:15,115 --> 00:40:16,483 Kalk Nick. 808 00:40:20,655 --> 00:40:21,688 Motor! 809 00:40:26,594 --> 00:40:27,994 Oh, aman tanrım! 810 00:40:28,028 --> 00:40:29,630 Evet! 811 00:40:29,664 --> 00:40:31,699 Nasıl çalışıyor? Eğitimli aktör. 812 00:40:31,731 --> 00:40:33,233 Pekala dostum, girdik. 813 00:40:33,266 --> 00:40:36,871 Javi'ye böyle ihanet etmek hiç iyi hissettirmedi. 814 00:40:36,903 --> 00:40:39,840 Özellikle de adamın olduğuna hala ikna olmadığım için. 815 00:40:39,873 --> 00:40:41,708 Ama tuhaf bir şey var... 816 00:40:41,742 --> 00:40:42,885 Kendimi bu şeylerden daha fazlasını yaparken görebiliyorum. 817 00:40:42,909 --> 00:40:44,644 Bilirsin, spycraft. 818 00:40:44,679 --> 00:40:46,847 Bahane. Ne var. 819 00:40:46,880 --> 00:40:48,615 Sanırım bunun için gerçek bir yeteneğim olabilir. 820 00:40:48,648 --> 00:40:50,583 Güzel, çünkü senin için başka bir görevimiz var. 821 00:40:50,617 --> 00:40:53,054 Hayır, hayır, hayır! Siktir et! 822 00:40:53,086 --> 00:40:54,822 Dehşet vericiydi. 823 00:40:54,855 --> 00:40:56,934 Partiden sonra havaalanına gitmek üzereyim, o yüzden... 824 00:40:56,958 --> 00:41:00,527 Nick, istihbaratımız Javi'nin Maria delgado'yu elinde tuttuğunu gösteriyor. 825 00:41:00,561 --> 00:41:02,530 şu anda yerleşkede. 826 00:41:02,563 --> 00:41:04,030 Yerleşkede mi? Evet. 827 00:41:04,065 --> 00:41:05,733 Onu bulmamıza yardım etmeni istiyoruz. 828 00:41:05,766 --> 00:41:07,034 Sana ihtiyacımız var demektir 829 00:41:07,068 --> 00:41:08,936 biraz daha kalmanın bir yolunu bulmaya. 830 00:41:08,969 --> 00:41:12,873 Vivian, bunu yapamam. 831 00:41:12,907 --> 00:41:14,909 Evet, yapabilirsiniz. Az önce yaptığını gördük. 832 00:41:15,842 --> 00:41:17,244 Şu küçük kız, Nick? 833 00:41:17,277 --> 00:41:18,846 Başka kimsesi yok. 834 00:41:20,780 --> 00:41:21,782 Sadece sen. 835 00:41:23,117 --> 00:41:25,186 Ve eğer gidersen, 836 00:41:25,219 --> 00:41:27,588 Ona ne olacağını bilmiyorum. 837 00:41:43,204 --> 00:41:45,940 Bu gece geldiğiniz için hepinize teşekkür etmek istiyorum. 838 00:41:45,972 --> 00:41:48,041 Bu benim için senin bilebileceğinden daha önemli. 839 00:41:48,074 --> 00:41:50,210 Ve bir hikaye anlatmak istiyorum. 840 00:41:51,144 --> 00:41:53,114 Birkaç yıl önce, 841 00:41:53,146 --> 00:41:55,048 babamla olan ilişkim 842 00:41:55,081 --> 00:41:57,117 bu noktaya kadar kötüleşti 843 00:41:57,150 --> 00:41:59,987 artık konuşmadığımız yerde. 844 00:42:00,021 --> 00:42:01,164 Son derece zor olabilir , 845 00:42:01,188 --> 00:42:02,789 baba. 846 00:42:02,822 --> 00:42:04,692 Ve dürüst olmak gerekirse, belki de daha iyi değilim. 847 00:42:07,161 --> 00:42:08,695 Ama hastalandığında, 848 00:42:09,896 --> 00:42:11,831 Anladım 849 00:42:11,865 --> 00:42:13,601 Ben kaybetmek istemedim onu 850 00:42:13,634 --> 00:42:16,771 kırık ilişkimizi onaramadan önce. 851 00:42:17,871 --> 00:42:19,172 Ama nasıl yapacağımı bilmiyordum. 852 00:42:20,141 --> 00:42:21,675 Ve sonra bir gün, 853 00:42:21,708 --> 00:42:24,844 ölmeden yaklaşık bir hafta önce oldu. 854 00:42:24,878 --> 00:42:25,980 Mucize. 855 00:42:26,880 --> 00:42:27,947 Baktım... 856 00:42:30,384 --> 00:42:33,820 Küçük bir hastane televizyonunda gördüm... 857 00:42:33,853 --> 00:42:36,657 Tess'i koruyor. 858 00:42:36,690 --> 00:42:40,795 Kelimenin tam anlamıyla her konuda hemfikir değildik, babamla ben. 859 00:42:40,827 --> 00:42:42,096 Bu film hariç. 860 00:42:43,396 --> 00:42:45,266 İkimizin de hoşuna gidiyordu. 861 00:42:45,298 --> 00:42:48,235 İleri geri alıntı yapardık. 862 00:42:48,268 --> 00:42:51,371 Bir bakıma babam Tess'ti. 863 00:42:51,405 --> 00:42:52,873 Eski first lady. 864 00:42:52,907 --> 00:42:55,842 Ben de Doug chesnic'tim. 865 00:42:55,876 --> 00:42:57,077 Gizli servis ajanı 866 00:42:57,110 --> 00:42:58,746 onunla ilgilenmekle suçlanıyor. 867 00:43:00,815 --> 00:43:04,784 O film bizi bir araya getirdi. 868 00:43:06,719 --> 00:43:10,858 Rahmetli babam ve kendim adına, 869 00:43:12,893 --> 00:43:14,260 Sana teşekkür etmek istiyorum. 870 00:43:19,333 --> 00:43:21,335 Bahse girerim Doug chesnic'in yapabileceğini bilmiyordun. 871 00:43:21,367 --> 00:43:23,269 birisi üzerinde böyle bir etki. 872 00:43:23,304 --> 00:43:26,806 Doug karmaşık bir adamdı. 873 00:43:26,840 --> 00:43:28,275 O, um, 874 00:43:29,409 --> 00:43:30,945 rakip bağlılıklar 875 00:43:30,978 --> 00:43:32,313 ve bazen, 876 00:43:32,346 --> 00:43:35,782 böyle bir karakterin derisinde olmak 877 00:43:36,884 --> 00:43:38,351 bedel vardır. 878 00:43:38,385 --> 00:43:39,887 Fedakarlığın için teşekkür ederim. 879 00:43:39,920 --> 00:43:41,222 Olağanüstü bir şeydi. 880 00:43:41,255 --> 00:43:42,956 Beni ağırladığınız için teşekkür ederim. 881 00:43:44,458 --> 00:43:45,693 Ve öyleyim... 882 00:43:48,695 --> 00:43:49,797 Ben... 883 00:43:51,097 --> 00:43:53,400 Bunu duyurmaktan heyecan duyuyorum 884 00:43:53,434 --> 00:43:58,371 Javi sonunda senaryosunu okumama izin verdi. 885 00:43:58,405 --> 00:44:00,708 harika. 886 00:44:00,740 --> 00:44:02,742 Bu gerçekten bir ustalık sınıfı. 887 00:44:02,775 --> 00:44:05,346 Kolayca yıllardır okuduğum en iyi şeylerden biri. 888 00:44:05,378 --> 00:44:07,347 Yani bu, içinde olmak istediğin anlamına mı geliyor? 889 00:44:07,380 --> 00:44:08,414 Yapmıyorum. 890 00:44:08,449 --> 00:44:11,885 Ama istediğim şey 891 00:44:11,918 --> 00:44:14,188 burada biraz daha zaman geçir. 892 00:44:14,221 --> 00:44:17,391 seninle birlikte yerleşkede. 893 00:44:17,423 --> 00:44:19,360 Kendimizinkini buluyoruz... 894 00:44:20,293 --> 00:44:21,427 Film. 895 00:44:22,195 --> 00:44:23,264 Ne dersin? 896 00:44:26,266 --> 00:44:27,300 Evet diyorum. 897 00:44:29,503 --> 00:44:30,704 Evet. 898 00:44:36,277 --> 00:44:38,112 Earl'ü kovdum. 899 00:44:38,144 --> 00:44:39,322 - Bu şimdi iki kez oldu. - Hayır. 900 00:44:39,346 --> 00:44:40,813 O bir şoför 901 00:44:40,847 --> 00:44:43,250 gizli serviste çalışıyor. 902 00:44:43,284 --> 00:44:44,728 Aşçı ya da hemşire hakkında hiçbir şey yapamam. 903 00:44:44,751 --> 00:44:46,219 Hayır, senin için çalışıyorlar. 904 00:44:46,253 --> 00:44:47,987 Ama bu adam bizim için çalışıyor ve gitti! 905 00:44:52,293 --> 00:44:54,128 Nick. 906 00:44:54,161 --> 00:44:56,338 Güvenlik kameraları bize Maria için muhtemel bir yer verdi. 907 00:44:56,362 --> 00:44:59,032 Şimdi sana gönderiyorum. 908 00:44:59,065 --> 00:45:00,701 O odaya girmenin bir yolunu bul Nick. 909 00:45:05,206 --> 00:45:06,206 Bay Cage. 910 00:45:07,273 --> 00:45:09,342 Selam Javi. Nick. 911 00:45:09,376 --> 00:45:11,378 Anladım 912 00:45:11,411 --> 00:45:15,416 eğer bir sanat eseri yaratacaksak, 913 00:45:15,449 --> 00:45:17,384 öylece oturup ekrana bakamayız. 914 00:45:18,318 --> 00:45:19,521 Zihnimizi açmak zorundayız 915 00:45:19,554 --> 00:45:21,054 sonsuz olasılıklara 916 00:45:21,088 --> 00:45:22,489 kozmosun neler sunabileceği hakkında. 917 00:45:24,391 --> 00:45:25,858 Ne var orada? 918 00:45:25,893 --> 00:45:27,393 İlahi ilham. 919 00:45:35,902 --> 00:45:37,905 Siktir et! 920 00:45:57,224 --> 00:45:59,326 Düşünüyordum da belki filmimiz 921 00:45:59,360 --> 00:46:01,061 karakter odaklı olurdu. 922 00:46:01,094 --> 00:46:02,862 Evet. 923 00:46:02,896 --> 00:46:06,467 Bayat özel efektlere dayanmayan bir şey. 924 00:46:06,501 --> 00:46:08,969 Sağ. Ya da büyük patlamalar gibi. 925 00:46:09,003 --> 00:46:10,505 Nüanslı olmalı. 926 00:46:10,538 --> 00:46:12,472 Ve birden fazla seviyede çalışın. 927 00:46:12,507 --> 00:46:15,275 Tamamen performansla ilgili olmalı. 928 00:46:15,309 --> 00:46:18,344 Belki de sadece uyuşturucudan bahsediyordur., 929 00:46:18,378 --> 00:46:21,114 ama ya büyük bir uyuşturucu sahnemiz olsaydı? 930 00:46:21,148 --> 00:46:24,251 Oh, wow! 931 00:46:25,885 --> 00:46:27,954 Seni çok iyi olacak. 932 00:46:30,257 --> 00:46:31,257 Ama, 933 00:46:32,425 --> 00:46:33,527 ne hakkında? 934 00:46:42,101 --> 00:46:44,304 Tür açısından komedileri severim. 935 00:46:44,338 --> 00:46:47,474 Ama sadece iki kişi oturup konuşurken olmaz. 936 00:46:47,509 --> 00:46:51,210 Dostum, konuşkan komedilere dayanamıyorum. 937 00:46:51,244 --> 00:46:53,581 Bunu ilerletmek için bir planın olmalı. 938 00:47:00,954 --> 00:47:01,954 Kızım arıyor. 939 00:47:02,356 --> 00:47:03,389 Ey. 940 00:47:18,639 --> 00:47:19,840 Nick, dinle. 941 00:47:21,141 --> 00:47:23,376 Ne düşünüyordum biliyor musun? 942 00:47:23,409 --> 00:47:26,480 Belki paranoyak bir gerilim filmi açımız olabilir. 943 00:47:26,514 --> 00:47:30,117 Ooh. Paranoyak açı. Mükemmel. 944 00:47:30,150 --> 00:47:31,550 Şuradaki iki adamı görüyor musun? 945 00:47:33,454 --> 00:47:34,588 Bizi izliyorlardı. 946 00:47:34,621 --> 00:47:36,056 Pekala. 947 00:47:38,257 --> 00:47:40,094 Bekle, bizi izliyorlar mı? 948 00:47:40,126 --> 00:47:42,096 Bilmiyorum. Var? 949 00:47:44,498 --> 00:47:47,333 Kahretsin! 950 00:47:47,367 --> 00:47:49,335 Gördün mü? Sadece bize baktılar. 951 00:47:49,369 --> 00:47:51,371 Oh, kahretsin! 952 00:47:51,405 --> 00:47:53,974 Oh, kahretsin! Neler oluyor? 953 00:47:54,007 --> 00:47:55,418 Hayır, hayır, hayır. Belki de sadece bir tesadüftü. 954 00:47:55,442 --> 00:47:56,909 Tekrar bakacağım. Hazır mısın? 955 00:47:56,943 --> 00:47:58,144 Hayır! Göz teması yok. 956 00:47:58,177 --> 00:47:59,614 Onları böyle korkuttun. 957 00:47:59,646 --> 00:48:01,682 Hayır, ayıyı böyle korkuttun. 958 00:48:01,715 --> 00:48:03,983 Bu doğru. Bir ayıyı böyle korkuttun. 959 00:48:04,016 --> 00:48:05,586 Özür dilerim. 960 00:48:05,619 --> 00:48:08,989 Ama bakacaksan, belki sahte bir kahkaha atarsın. 961 00:48:09,021 --> 00:48:10,657 Sahte bir gülüş mü? Tamam, iyi. Evet. 962 00:48:18,733 --> 00:48:20,166 Oh, hayır. 963 00:48:20,199 --> 00:48:22,969 Tamam, tamam. Haydi... 964 00:48:23,003 --> 00:48:25,371 Hadi yavaş yavaş kalk 965 00:48:25,405 --> 00:48:27,106 üçe kadar sayarsak 966 00:48:27,141 --> 00:48:28,543 ve çalıştırın. 967 00:48:28,576 --> 00:48:30,110 Tamam mı? 968 00:48:30,143 --> 00:48:31,177 Bir... 969 00:48:32,211 --> 00:48:33,213 Oh, siktir! 970 00:48:38,585 --> 00:48:39,987 Git, git, git! 971 00:48:41,054 --> 00:48:42,155 Daha hızlı! 972 00:48:43,757 --> 00:48:45,259 Bu çok çılgınca. 973 00:48:46,460 --> 00:48:47,561 Oh, kahretsin! 974 00:48:47,594 --> 00:48:48,663 Çok yüksek. 975 00:48:48,695 --> 00:48:50,197 Burada. 976 00:48:51,465 --> 00:48:53,467 Beni insan dışkısı olarak kullan. 977 00:48:54,467 --> 00:48:55,570 Yap şunu! 978 00:49:04,277 --> 00:49:05,278 Elimi tut. 979 00:49:06,112 --> 00:49:07,114 Tut şunu. 980 00:49:11,083 --> 00:49:12,351 Göründüğünden daha ağırsın. 981 00:49:16,422 --> 00:49:17,625 Çok büyük bir kafam var. 982 00:49:17,659 --> 00:49:20,027 Koskoca. Kocaman bir kafa. 983 00:49:22,329 --> 00:49:24,632 Başaramayacağım, değil mi? 984 00:49:24,666 --> 00:49:26,534 Gabriela'ya onu özleyeceğimi söyler misin? 985 00:49:26,568 --> 00:49:28,434 Ona kendin söyleyebilirsin. Hayır. 986 00:49:28,469 --> 00:49:31,103 Sorun değil. Git güzel bir hayat yaşa. 987 00:49:31,137 --> 00:49:32,483 Sensiz hiçbir yere gitmiyorum! 988 00:49:32,507 --> 00:49:35,175 Şimdi elimi tut asker! 989 00:49:41,248 --> 00:49:43,115 Ama sonra ikimiz de öleceğiz. 990 00:49:43,150 --> 00:49:45,085 ve bundan sonra asla kendimle yaşayamam. 991 00:49:45,117 --> 00:49:46,353 Bu yüzden gitmesine izin verdin. 992 00:49:47,454 --> 00:49:48,454 Sen bırak! 993 00:49:55,630 --> 00:49:57,130 Hoşça kal Nicolas cage. 994 00:49:58,800 --> 00:50:02,034 Seni asla unutmayacağım javs. 995 00:50:02,068 --> 00:50:03,505 Seni asla unutmayacağım. 996 00:50:05,172 --> 00:50:07,340 Şimdi defol git buradan. 997 00:50:09,275 --> 00:50:11,010 Git! 998 00:50:23,090 --> 00:50:24,224 Bay Cage? 999 00:50:26,193 --> 00:50:27,193 Javi? 1000 00:50:28,295 --> 00:50:29,630 Dostum! Hey. 1001 00:50:30,532 --> 00:50:31,798 Nereden geldin? 1002 00:50:33,099 --> 00:50:34,101 Ey. 1003 00:50:35,268 --> 00:50:36,302 Evet... 1004 00:50:38,105 --> 00:50:39,617 Meğerse etrafta dolaşabilirmişiz. 1005 00:50:39,641 --> 00:50:41,708 Evet, sanırım öyle, ha? Her neyse. 1006 00:50:43,710 --> 00:50:44,811 Onlar. 1007 00:50:46,480 --> 00:50:48,815 Oh, kahretsin! Oh, kahretsin! Koş! 1008 00:50:51,150 --> 00:50:52,519 Onları görüyor musun? 1009 00:50:52,554 --> 00:50:54,722 Oh, siktir! Oh! 1010 00:50:54,755 --> 00:50:56,088 Sıçayım! 1011 00:50:57,356 --> 00:50:58,358 Ah, ah. 1012 00:51:01,896 --> 00:51:04,398 Hayır, hayır. Asitle araba kullanamam. Asitle araba kullanamam. 1013 00:51:04,431 --> 00:51:05,632 Asitle sürmek zorundasın. 1014 00:51:05,666 --> 00:51:07,199 Sen benden daha iyi bir şoförsün. 1015 00:51:07,233 --> 00:51:08,869 Nereden biliyorsun? 1016 00:51:08,902 --> 00:51:10,179 Çünkü tüm sürüş oyunlarını senin yaptığını okumuştum. 1017 00:51:10,202 --> 00:51:11,639 60 saniye içinde gitti. 1018 00:51:11,672 --> 00:51:14,240 Evet, bu doğru. İyi tekerleklerim vardı, değil mi? 1019 00:51:14,273 --> 00:51:16,577 Tekerlekler harika. Şimdi arabayı sür! 1020 00:51:16,610 --> 00:51:18,478 Geliyorlar! Gidelim! 1021 00:51:31,391 --> 00:51:33,795 Ey. Kahretsin! Ne? 1022 00:51:33,827 --> 00:51:35,228 Kahretsin! 1023 00:51:35,262 --> 00:51:36,295 Ne? Onları görüyor musun? 1024 00:51:36,329 --> 00:51:39,166 Hayır Nick, bir fikrim var. 1025 00:51:39,199 --> 00:51:41,869 Belki bu film, belki de bununla ilgili. 1026 00:51:41,902 --> 00:51:43,538 Hakkımızda. 1027 00:51:43,570 --> 00:51:45,405 İlişkimiz. 1028 00:51:47,507 --> 00:51:48,576 Bu iyi. 1029 00:51:50,277 --> 00:51:51,378 Bu iyi. 1030 00:52:28,949 --> 00:52:30,585 İçeride kimse var mı? 1031 00:52:30,617 --> 00:52:31,753 Hola? 1032 00:52:31,786 --> 00:52:32,786 Merhaba? 1033 00:52:34,454 --> 00:52:35,489 Merhaba? 1034 00:52:39,326 --> 00:52:41,360 Seni içeri almamı mı istiyorsun? 1035 00:52:42,864 --> 00:52:43,864 Yaparım. 1036 00:52:44,931 --> 00:52:46,501 İçinde ne olduğunu bilmek istiyorum. 1037 00:52:46,534 --> 00:52:48,702 Sonuçları ne olursa olsun? 1038 00:52:58,012 --> 00:52:59,880 Çünkü oraya girdikten sonra, 1039 00:53:01,682 --> 00:53:03,717 benim için hissettiklerini değiştirebilir. 1040 00:53:09,956 --> 00:53:12,793 Tüm ilişkimiz değişebilir Nick cage. 1041 00:53:15,394 --> 00:53:17,264 İçeri girmem gerek, jav. 1042 00:53:18,532 --> 00:53:19,934 Kapıyı aç. 1043 00:53:49,996 --> 00:53:51,498 Çok fazla değil mi? 1044 00:53:52,431 --> 00:53:53,534 Trippy. 1045 00:53:54,768 --> 00:53:56,302 Trippy. 1046 00:53:56,335 --> 00:53:58,806 Biliyorum. Tuhafsa özür dilerim. 1047 00:53:58,840 --> 00:54:00,807 İyi bir koleksiyon. 1048 00:54:02,043 --> 00:54:04,878 Hiç eksiği yok. 1049 00:54:04,911 --> 00:54:07,981 "Gerçekten zarif bir inci dizisi konfigürasyonu." 1050 00:54:09,050 --> 00:54:10,317 Kaya. 1051 00:54:10,349 --> 00:54:12,987 "Tavşanı kutuya geri koy." 1052 00:54:13,019 --> 00:54:14,454 Con air. 1053 00:54:16,489 --> 00:54:19,527 Peki, bu gerçekten tüyler ürpertici. 1054 00:54:19,559 --> 00:54:21,027 Hayır, ürkütücü değil. 1055 00:54:21,061 --> 00:54:22,496 Ey. 1056 00:54:22,530 --> 00:54:23,931 Bu Mandy'nin testeresi mi? 1057 00:54:23,965 --> 00:54:25,032 Mandy bir başyapıt. 1058 00:54:27,034 --> 00:54:28,835 Bunların gerçek silahlar olduğunu biliyorsun, değil mi? 1059 00:54:28,869 --> 00:54:30,538 Tabii ki gerçek. 1060 00:54:32,974 --> 00:54:35,909 Özel Springfield cephaneliği. 1061 00:54:35,943 --> 00:54:38,913 Özellikle bu film için yaptı. 1062 00:54:38,945 --> 00:54:40,815 Bu bana mı? 1063 00:54:41,548 --> 00:54:42,682 O... 1064 00:54:43,349 --> 00:54:44,585 Garip. 1065 00:54:44,619 --> 00:54:46,820 Silahlara bak. 1066 00:54:46,853 --> 00:54:48,755 Sormamın sakıncası yoksa, 1067 00:54:48,789 --> 00:54:50,992 bunun için ne kadar ödedin? 1068 00:54:51,893 --> 00:54:53,827 rahatsız edici heykel mi? 1069 00:54:53,860 --> 00:54:56,063 Hmm. Yaklaşık 6.000 dolar. 1070 00:54:57,764 --> 00:54:59,599 Sana bunun için 20.000 dolar veririm. 1071 00:55:00,934 --> 00:55:02,702 Üzgünüm Bay Cage., 1072 00:55:04,539 --> 00:55:05,972 ama bu satılık değil. 1073 00:55:13,748 --> 00:55:15,481 Kötü haber. Kız orada değil. 1074 00:55:15,516 --> 00:55:18,585 Müjde. Script pişiyor. 1075 00:55:18,619 --> 00:55:20,887 Cassavetes gibi inarritu karşılar 1076 00:55:20,922 --> 00:55:22,422 bir tutam Von trier ile. 1077 00:55:22,454 --> 00:55:24,791 Nick, ama... Senin ne söyleceğini biliyorum. 1078 00:55:24,826 --> 00:55:27,128 Javi'nin sorunları var ama aman tanrım, 1079 00:55:27,161 --> 00:55:30,362 inanılmaz derecede sezgisel bir hikaye anlayışı var. 1080 00:55:30,396 --> 00:55:31,998 Genç bir kızı kaçırdı. 1081 00:55:32,032 --> 00:55:34,534 Ve geçen her gün, olasılık artar 1082 00:55:34,568 --> 00:55:37,572 Javi ya da adamlarından biri tarafından öldürüleceğini. 1083 00:55:38,840 --> 00:55:40,472 Şimdi ne yapmamı istiyorsun? 1084 00:55:40,507 --> 00:55:41,675 Bilmiyorum. 1085 00:55:41,708 --> 00:55:43,744 Hala bunu çözüyorum. 1086 00:55:43,777 --> 00:55:46,614 Ama şimdilik, neden filminize bir arsa eklemiyorsunuz 1087 00:55:46,646 --> 00:55:48,048 birinin kaçırıldığı yer mi? 1088 00:55:48,081 --> 00:55:49,717 Bu şekilde görebilirsiniz 1089 00:55:49,750 --> 00:55:51,918 teorik olarak bir rehineyi saklayabileceği yer. 1090 00:55:51,952 --> 00:55:53,820 Burada iki işte çalışıyorum. 1091 00:55:54,621 --> 00:55:55,655 Tamam. 1092 00:55:57,657 --> 00:55:59,626 Vivian, 1093 00:55:59,659 --> 00:56:02,096 bu topraklanmış, yetişkin bir drama 1094 00:56:02,128 --> 00:56:04,396 yaklaşık iki sert, hassas adam 1095 00:56:04,431 --> 00:56:05,833 ve olası dostlukları. 1096 00:56:05,867 --> 00:56:07,577 İsa figürleriyle düello yapmak gibiler. 1097 00:56:07,601 --> 00:56:11,137 Bu da başlı başına oldukça devrimci bir fikir. 1098 00:56:11,172 --> 00:56:13,641 Ama ne değil 1099 00:56:13,673 --> 00:56:16,643 devrimci bir fikir kaçırılmaktır. 1100 00:56:16,677 --> 00:56:18,512 Ve eğer bunu karışıma dahil edersem, 1101 00:56:18,545 --> 00:56:19,756 Javi bir şeyler döndüğünü anlayacak. 1102 00:56:19,780 --> 00:56:20,947 Tone için çok sert biri., 1103 00:56:20,981 --> 00:56:23,050 ve bu görev havaya uçacak. Tamam mı? 1104 00:56:23,083 --> 00:56:24,818 Aman Tanrım! 1105 00:56:27,755 --> 00:56:28,789 Biliyorsun Nick., 1106 00:56:28,822 --> 00:56:30,157 Bence adam kaçırma 1107 00:56:30,190 --> 00:56:32,960 bu filme daha geniş bir çekicilik kazandırabilir. 1108 00:56:32,994 --> 00:56:34,561 Yani, bu oldukça zor 1109 00:56:34,594 --> 00:56:36,496 bugünlerde seyirci bulmak için, değil mi? 1110 00:56:36,530 --> 00:56:38,865 Eğer bir marvel filmi değilsen, star wars, her neyse, evet. 1111 00:56:38,900 --> 00:56:40,210 Evet, böyle bir şey var gibi durmuyor. 1112 00:56:40,233 --> 00:56:41,702 Hayır Vivian, değil. 1113 00:56:41,735 --> 00:56:43,871 Bu yetişkinler için akıllı bir film. 1114 00:56:43,905 --> 00:56:45,539 Şahsen, 1115 00:56:45,572 --> 00:56:49,543 Akıllı, karakter odaklı, yetişkin bir drama istiyorum 1116 00:56:49,577 --> 00:56:52,112 gerçek hayat hakkında, gerçek insanlar hakkında. 1117 00:56:52,146 --> 00:56:53,748 Ama gerçek, 1118 00:56:53,780 --> 00:56:56,516 çoğu insanın biraz kancaya ihtiyacı vardır. 1119 00:56:56,550 --> 00:56:57,885 onları tiyatroya sokmak için. 1120 00:56:57,918 --> 00:56:59,586 Tamam, şimdi pazarlamadan bahsediyorsun. 1121 00:56:59,619 --> 00:57:01,155 Ve eğer pazarlama hakkında konuşuyorsanız, 1122 00:57:01,188 --> 00:57:03,925 o zaman evet, onları tiyatroya sokmak için bir kancaya ihtiyacın var. 1123 00:57:03,958 --> 00:57:05,992 Onları tiyatroya götürün. Haydi. 1124 00:57:06,027 --> 00:57:08,427 Tek ihtiyacın olan bir karavan anı. 1125 00:57:09,163 --> 00:57:10,429 Çek! 1126 00:57:13,833 --> 00:57:16,570 Bekle, bekle. Kızın kaçırılıyor mu? 1127 00:57:16,603 --> 00:57:18,005 Evet, büyük bir karavan anı. 1128 00:57:18,039 --> 00:57:19,539 Hey, bu doğru yapıyor muyum? 1129 00:57:19,572 --> 00:57:20,951 Çünkü benim görüş alanımda bir şeyler oluyordu. 1130 00:57:20,974 --> 00:57:22,043 Ama onu kim kaçırıyor? 1131 00:57:22,076 --> 00:57:23,543 Belki namlu çarpıktır. 1132 00:57:23,577 --> 00:57:24,588 Namlu kesinlikle çarpık değil. 1133 00:57:24,612 --> 00:57:25,612 Onu kim kaçırıyor? 1134 00:57:26,246 --> 00:57:27,614 Kötü adamlar. 1135 00:57:28,615 --> 00:57:29,817 İkimiz de hayatımızı tehlikeye attık. 1136 00:57:29,849 --> 00:57:30,961 kızı kurtarmak için hatta 1137 00:57:30,985 --> 00:57:32,128 ve bunun için daha iyi adamlar ol. 1138 00:57:32,152 --> 00:57:33,721 Klasiktir. 1139 00:57:33,753 --> 00:57:34,798 Tamamen farklı bir film gibi geliyor. 1140 00:57:34,822 --> 00:57:36,157 Javi, lütfen. 1141 00:57:36,190 --> 00:57:37,925 Benimle bu yolda yürü. 1142 00:57:37,958 --> 00:57:39,626 Ve sonra ne oldu? 1143 00:57:39,659 --> 00:57:42,730 Finalde kızı kurtaran iki adam mı var? 1144 00:57:42,762 --> 00:57:44,097 Bu korkunç bir şey. 1145 00:57:44,130 --> 00:57:45,599 Silahı bana ver. 1146 00:57:47,702 --> 00:57:49,469 Ateş etmenin anahtarını iyi biliyor musun? 1147 00:57:51,005 --> 00:57:52,539 Nefesini kontrol etmek. 1148 00:57:54,208 --> 00:57:56,143 Nefesini nasıl kontrol edeceğini biliyor musun Nick? 1149 00:57:57,177 --> 00:57:58,579 Kalbin. 1150 00:57:58,612 --> 00:58:01,215 Kalbin hareketsiz olmalı. 1151 00:58:01,248 --> 00:58:02,583 Barışık. 1152 00:58:03,918 --> 00:58:05,619 Kalbim 1153 00:58:05,652 --> 00:58:07,054 hala değil. 1154 00:58:07,088 --> 00:58:08,856 Kalbim 1155 00:58:08,889 --> 00:58:09,889 huzurlu değil. 1156 00:58:13,661 --> 00:58:14,829 Neden biliyor musun? 1157 00:58:14,862 --> 00:58:16,197 Selam Javi. 1158 00:58:16,230 --> 00:58:18,733 Ateş etmeyeceksen, belki silahı bana verirsin? 1159 00:58:18,766 --> 00:58:20,233 Çünkü bana yalan söylüyorsun. 1160 00:58:20,266 --> 00:58:21,302 Ne? 1161 00:58:21,335 --> 00:58:24,804 Sakın bana yalan söylemeye kalkma. 1162 00:58:24,838 --> 00:58:25,905 Değilim! 1163 00:58:25,940 --> 00:58:28,641 Bana yalan söyleme! 1164 00:58:28,675 --> 00:58:30,277 Aman tanrım, değilim! Yemin ederim! 1165 00:58:30,311 --> 00:58:32,813 Neden kaçırılan kız hakkında konuşmaya devam ettiğini biliyorum. 1166 00:58:34,280 --> 00:58:35,882 İlişkiniz için kendinizi suçlu hissediyorsunuz. 1167 00:58:35,916 --> 00:58:37,050 kendi kızına. 1168 00:58:39,186 --> 00:58:41,222 Oh, Tanrım, Evet. 1169 00:58:41,255 --> 00:58:43,824 Binlerce kez, evet. Engellendin. 1170 00:58:43,858 --> 00:58:45,760 Yaratıcı. 1171 00:58:45,793 --> 00:58:47,128 Çünkü kendini suçlu hissediyorsun. 1172 00:58:47,161 --> 00:58:48,963 nasıl bir baba olduğun hakkında. 1173 00:58:48,996 --> 00:58:51,065 Haklısın. Evet. 1174 00:58:51,097 --> 00:58:52,132 %100 haklısın. 1175 00:58:52,166 --> 00:58:53,233 Çek! 1176 00:59:13,286 --> 00:59:15,222 Vivian, neler oluyor? 1177 00:59:15,255 --> 00:59:17,625 Nick, hemen o evden çıkmalısın. 1178 00:59:17,657 --> 00:59:19,626 Ajans telefonlarımıza dinleme cihazı taktı. 1179 00:59:19,659 --> 00:59:21,295 Sonra beni takip eden birini yakaladım. 1180 00:59:21,327 --> 00:59:23,898 Eğer beni yaratmışlarsa, muhtemelen seni yaratmışlardır. 1181 00:59:23,931 --> 00:59:25,331 Tamam. Kahretsin. 1182 00:59:25,365 --> 00:59:27,601 Nick, artık güvenliğini garanti edemeyiz. 1183 00:59:29,670 --> 00:59:30,704 Yüce tanrım! 1184 00:59:30,737 --> 00:59:32,005 Beni çok korkuttun. 1185 00:59:32,039 --> 00:59:33,773 Nick, 1186 00:59:33,807 --> 00:59:35,208 Benimle gelmeni istiyorum. 1187 00:59:37,710 --> 00:59:38,778 Şimdi mi? 1188 00:59:41,815 --> 00:59:44,318 Bu adımı atmak zorunda kaldığım için üzgünüm Nick. 1189 00:59:45,820 --> 00:59:48,255 Değil mi ama. Gerçekten bilmiyorsun. 1190 00:59:48,289 --> 00:59:49,989 Hayır, tek seçenek bu. 1191 00:59:51,425 --> 00:59:54,195 Ailemi hemen arayabilir miyim? 1192 00:59:54,228 --> 00:59:55,762 Onları sevdiğimi söyle. 1193 00:59:56,297 --> 00:59:57,731 Ne? 1194 00:59:57,764 --> 00:59:59,733 Onları aramaya gerek yok. 1195 00:59:59,766 --> 01:00:00,800 Buradalar. 1196 01:00:02,068 --> 01:00:03,137 Baba. Nick. 1197 01:00:03,170 --> 01:00:04,237 Sen iyi misin? Ne... 1198 01:00:04,271 --> 01:00:06,039 Ne oluyor? 1199 01:00:06,072 --> 01:00:07,173 Arkadaşın aradı. 1200 01:00:07,208 --> 01:00:09,009 o kadar hastaydın ki konuşamıyordun. 1201 01:00:09,043 --> 01:00:10,911 Senin için endişeleniyoruz. Evet. 1202 01:00:10,945 --> 01:00:12,813 Benimle uğraşmak ister misin Javi? Sen benimle ilgilen. 1203 01:00:12,847 --> 01:00:14,248 Ama sana yalvarıyorum, lütfen., 1204 01:00:14,280 --> 01:00:15,815 lütfen ailemi bu işe karıştırma. 1205 01:00:15,849 --> 01:00:17,059 Maalesef bunu yapamam. 1206 01:00:17,083 --> 01:00:18,184 Bana seçenek bırakmadın. 1207 01:00:18,219 --> 01:00:20,387 Ölüyor musun baba? Evet. 1208 01:00:20,420 --> 01:00:21,688 Aman Tanrım. Ne? 1209 01:00:21,722 --> 01:00:23,324 Yaratıcı. Oh, hadi. 1210 01:00:23,356 --> 01:00:24,925 Hayır, fiziksel olarak muazzam biri. 1211 01:00:24,958 --> 01:00:27,760 Yani, muhtemelen hepimizi geride bırakacak. 1212 01:00:27,795 --> 01:00:29,396 Hasta bile değil misin? 1213 01:00:29,429 --> 01:00:30,831 Ben iyiyim hayatım. 1214 01:00:30,864 --> 01:00:32,666 Ben iyiyim. Ben iyiyim. Siktir git. 1215 01:00:32,699 --> 01:00:35,335 Bak, babanla çok derinden ilgilenmeye başladım. 1216 01:00:35,369 --> 01:00:36,936 Ve eski kocası. 1217 01:00:36,971 --> 01:00:38,338 Birlikte bir film üzerinde çalışıyoruz. 1218 01:00:38,371 --> 01:00:42,710 Güzel bir karakter odaklı, yetişkin draması. 1219 01:00:42,742 --> 01:00:46,847 Ama seninle çözülmemiş bir sürü sorunu var. 1220 01:00:46,880 --> 01:00:48,983 işin içine kan akmaya başladığını 1221 01:00:49,016 --> 01:00:50,083 olumsuz anlamda. 1222 01:00:50,117 --> 01:00:51,284 Öyle değil mi Nick? 1223 01:00:51,318 --> 01:00:53,853 İkiniz de kafayı mı yediniz? 1224 01:00:53,887 --> 01:00:55,755 Görüyorsun, çok pişmanlığı var. 1225 01:00:55,789 --> 01:00:58,391 Evet. İşte listeye eklenecek bir tane daha. 1226 01:00:58,425 --> 01:00:59,960 Bir uçak üzerinde çalışıyoruz. 1227 01:01:00,360 --> 01:01:01,996 Bütün gün! 1228 01:01:02,028 --> 01:01:03,197 Müşterileri iptal etmek zorunda kaldım. 1229 01:01:03,230 --> 01:01:04,898 Panikliyorduk. 1230 01:01:04,931 --> 01:01:05,865 çünkü kedileri besleyecek birini bulamadık. 1231 01:01:05,900 --> 01:01:07,168 Biliyor musun, ölmüş olabilirler. 1232 01:01:07,201 --> 01:01:08,969 bu saçmalıktan sonra eve dönene kadar. 1233 01:01:09,003 --> 01:01:10,971 Ev ölü bir kedi gibi kokuyordu. Bu harika bir şey. 1234 01:01:11,005 --> 01:01:12,373 Bu eğlenceli. 1235 01:01:12,405 --> 01:01:14,208 Bir keresinde mutfakta bir kedim ölmüştü. 1236 01:01:15,409 --> 01:01:16,809 Ve büyükannem asla başaramadı 1237 01:01:16,844 --> 01:01:18,144 kokudan kurtulmak için. 1238 01:01:18,179 --> 01:01:19,813 Rahatsızlıktan dolayı çok üzgünüm., 1239 01:01:19,847 --> 01:01:21,315 ama bu acil bir durum. 1240 01:01:21,347 --> 01:01:23,483 Bizimle öğle yemeği ye. 1241 01:01:23,518 --> 01:01:25,219 Bırak da söyleyeceklerini söylesin. 1242 01:01:25,251 --> 01:01:26,987 Bunun iyi bir fikir olduğunu düşünmüyor musun Nick? 1243 01:01:30,123 --> 01:01:33,460 Öğle yemeği harika bir fikir Javi. 1244 01:01:33,494 --> 01:01:36,829 Sonrasında da evlerine gidebilirler, değil mi? 1245 01:01:38,965 --> 01:01:40,166 Harika. 1246 01:01:40,201 --> 01:01:41,902 Hadi biraz tapas yiyelim. 1247 01:01:43,505 --> 01:01:45,005 Bu çok garip. 1248 01:01:45,039 --> 01:01:46,373 Evet... bu... 1249 01:01:47,440 --> 01:01:48,809 Ne bekliyordun? 1250 01:01:50,110 --> 01:01:52,913 İkinizden de özür dilemek istiyorum. 1251 01:01:54,481 --> 01:01:56,849 Daha çok bulunması gerektiğini düşünüyorum 1252 01:01:56,884 --> 01:01:58,985 ben evdeyken. 1253 01:01:59,018 --> 01:02:03,356 Her zaman işime odaklanmama gerek yoktu. 1254 01:02:03,389 --> 01:02:05,893 Senaryodaki yüzüm. 1255 01:02:07,860 --> 01:02:11,065 Ama dönüp durduğum şey şu. 1256 01:02:11,097 --> 01:02:14,335 İkiniz de beni engellemek ister miydiniz? 1257 01:02:14,367 --> 01:02:16,070 sanatsal hayallerimi yaşamaktan mı? 1258 01:02:16,103 --> 01:02:18,838 Çünkü bunu istemeyeceğimi kesinlikle biliyorum. 1259 01:02:18,871 --> 01:02:20,306 ikiniz için de. 1260 01:02:24,110 --> 01:02:26,179 Bunun için mi mayorka'ya uçtuk? 1261 01:02:26,213 --> 01:02:27,815 Vay canına. 1262 01:02:27,847 --> 01:02:29,382 Bu çok dokunaklı oldu. 1263 01:02:29,416 --> 01:02:31,085 Tanrım, gerçekten öyleydi, değil mi? 1264 01:02:31,117 --> 01:02:32,557 Hayır, hayır, hayır. Gerçekten suskunum. 1265 01:02:32,586 --> 01:02:35,289 Gerçekten mi? Çünkü bu boka alışıyorsun. 1266 01:02:35,322 --> 01:02:37,123 Evet, bu kurs için oldukça uygun. 1267 01:02:37,157 --> 01:02:38,192 Mmm-hmm. 1268 01:02:40,193 --> 01:02:42,429 Sadece odaklanamaz mıyız 1269 01:02:42,463 --> 01:02:45,266 birlikte geçirdiğimiz güzel günlerde mi? 1270 01:02:45,298 --> 01:02:48,802 Addy, çölde yaptığımız yolculuk. 1271 01:02:48,835 --> 01:02:50,505 Bunu sana daha önce hiç göstermemiştim., 1272 01:02:50,538 --> 01:02:52,507 ama bu küçük fotoğrafı cüzdanımda saklıyorum. 1273 01:02:52,539 --> 01:02:55,510 yaşadığımız tüm eğlenceyi hatırlatmak için. 1274 01:02:56,309 --> 01:02:57,579 Ve, uh, 1275 01:02:57,612 --> 01:03:00,179 Harika olmadığını biliyorum., 1276 01:03:00,213 --> 01:03:01,849 ama o şarkı... 1277 01:03:01,882 --> 01:03:04,552 O şarkıda yazdığım anı kastetmiştim. 1278 01:03:04,585 --> 01:03:06,019 Bunu demek istemiştim. 1279 01:03:06,052 --> 01:03:07,920 Sen yazmadın. 1280 01:03:07,954 --> 01:03:09,289 Sarhoş oldun ve uydurdun., 1281 01:03:09,322 --> 01:03:10,592 çünkü dayanamıyordun. 1282 01:03:10,625 --> 01:03:12,159 ilgi odağı olmamak 1283 01:03:12,192 --> 01:03:13,293 iki saniyeliğine. 1284 01:03:13,327 --> 01:03:14,827 Addy. 1285 01:03:14,862 --> 01:03:17,431 Çünkü her şey hep seninle ilgili olmalı. 1286 01:03:18,498 --> 01:03:20,166 Ne gibi mi. 1287 01:03:20,199 --> 01:03:21,434 Hangi kitapları okudun. 1288 01:03:21,467 --> 01:03:23,070 Hangi filmlere giriyorsun. 1289 01:03:23,103 --> 01:03:25,873 Berbat bir durum, biliyor musun? 1290 01:03:26,907 --> 01:03:28,342 Gibi, ben senin kızınım 1291 01:03:29,242 --> 01:03:31,344 ve heyecanlanıyorum. 1292 01:03:31,378 --> 01:03:33,581 Zayıflatıcı bir endişe gibi. 1293 01:03:33,614 --> 01:03:35,382 eğer senin hoşlandığını beğenmezsem, 1294 01:03:35,416 --> 01:03:37,483 benden hoşlanmayacaksın. 1295 01:03:37,518 --> 01:03:41,623 Addy, benim için anlamlı olan şeyleri paylaşıyordum. 1296 01:03:41,655 --> 01:03:42,922 Bu benim için çok önemli. 1297 01:03:42,956 --> 01:03:45,125 Hayır, değildin, değildin. 1298 01:03:45,159 --> 01:03:46,360 Beni şekillendirmeye çalışıyordun. 1299 01:03:46,393 --> 01:03:48,027 senin bu küçük versiyonuna. 1300 01:03:48,461 --> 01:03:49,963 Kalıplamak mı? 1301 01:03:49,996 --> 01:03:52,298 Size rehberlik eder. Addy, seni seviyorum. 1302 01:03:52,333 --> 01:03:55,503 Seni dünyadaki her şeyden çok seviyorum. 1303 01:03:55,536 --> 01:03:59,072 Ve denediğimi bilmeni istiyorum. 1304 01:03:59,106 --> 01:04:00,940 Biliyorum. Denediğini biliyorum. 1305 01:04:01,643 --> 01:04:04,077 Sürekli deniyorsun. 1306 01:04:04,110 --> 01:04:06,347 Kahretsin, bu aslında en üzücü kısmı. 1307 01:04:12,485 --> 01:04:14,355 Kahretsin. 1308 01:04:14,387 --> 01:04:16,748 Sanırım düşündüğümden daha fazla işimiz var, ama bu iyi. 1309 01:04:18,157 --> 01:04:19,561 Bu çok iyi. 1310 01:04:19,594 --> 01:04:21,461 Bu iyi bir ilk adım. 1311 01:04:23,996 --> 01:04:25,932 Böldüğüm için özür dilerim, Bay Gutierrez, 1312 01:04:25,965 --> 01:04:27,635 fakat bir ziyaretçiniz var. 1313 01:04:27,668 --> 01:04:28,902 Gracias. 1314 01:04:33,373 --> 01:04:37,679 Oh! Hollywood Javi'si. O. 1315 01:04:42,282 --> 01:04:44,518 Sana bazı haberlerim var. 1316 01:04:44,552 --> 01:04:46,253 Javi Ford coppola. 1317 01:04:46,286 --> 01:04:48,054 Oturt. 1318 01:04:48,088 --> 01:04:49,255 Benimle ye. 1319 01:05:02,369 --> 01:05:03,903 Froot Döngüleri mi? 1320 01:05:05,539 --> 01:05:06,574 Lezzetli. 1321 01:05:08,041 --> 01:05:09,208 Tadına bak. 1322 01:05:13,480 --> 01:05:14,615 Froot Loops'a bayılırım. 1323 01:05:24,257 --> 01:05:26,326 Sergio baldassari? Ha? 1324 01:05:57,257 --> 01:05:58,257 Hmm. 1325 01:06:09,570 --> 01:06:10,572 Evet. 1326 01:06:14,775 --> 01:06:17,545 Ama İtalyanlarla anlaşma yapamam. 1327 01:06:18,512 --> 01:06:20,179 eğer ihanete uğruyorsam. 1328 01:06:25,219 --> 01:06:27,054 Karımı ve kızımı uçurdu. 1329 01:06:27,086 --> 01:06:28,131 mayorka'ya kadar. 1330 01:06:28,155 --> 01:06:29,188 Ailem! 1331 01:06:29,222 --> 01:06:30,289 Sıçayım! 1332 01:06:30,324 --> 01:06:31,793 Hayır, "sıçayım" deme! 1333 01:06:31,826 --> 01:06:33,728 Bizi bu işe sen soktun. Bizi bundan kurtar. 1334 01:06:33,760 --> 01:06:35,262 İmkanı yok 1335 01:06:35,295 --> 01:06:37,130 zamanında bir çıkarımı harekete geçirebiliriz. 1336 01:06:37,164 --> 01:06:38,699 Sonra, ne yapmam gerekiyor? 1337 01:06:38,733 --> 01:06:41,400 Eğer Javi'yi tek başına yakalayıp onu dışarı çıkarabilirsen, 1338 01:06:41,434 --> 01:06:43,737 ajansa hepinizi oradan çıkarması için zaman kazandırır. 1339 01:06:43,771 --> 01:06:45,539 Ateşli silaha erişiminiz var mı? 1340 01:06:46,773 --> 01:06:48,108 Olabilirim. 1341 01:06:48,141 --> 01:06:49,777 Nick, özür dilerim., 1342 01:06:49,811 --> 01:06:51,771 ama aileni korumanın en iyi yolu bu. 1343 01:06:56,617 --> 01:06:58,820 Dinle, bana karşı dürüst olmanı istiyorum. 1344 01:06:58,853 --> 01:07:00,119 Ne oluyor LAN bana? 1345 01:07:00,152 --> 01:07:01,454 Tamam. 1346 01:07:01,487 --> 01:07:03,090 Sana bir şey söyleyeceğim, 1347 01:07:03,123 --> 01:07:04,391 ama lütfen çıldırmayın. 1348 01:07:05,860 --> 01:07:08,061 CIA için çalışıyorum. 1349 01:07:12,599 --> 01:07:13,811 Sinir krizi mi geçiriyorsun? 1350 01:07:13,835 --> 01:07:16,402 Muhtemelen. Ama sana doğruyu söylüyorum. 1351 01:07:16,436 --> 01:07:18,516 Javi'nin iş ilişkileri hakkında bilgi istediler. 1352 01:07:18,539 --> 01:07:20,139 ben de onlara yardım ediyordum. 1353 01:07:20,172 --> 01:07:21,619 Ve garip olan şu ki, mantıklı geliyor. 1354 01:07:21,643 --> 01:07:24,378 bu kadar oyunculuğun casusluk yapmak gibi olduğunu düşünürsek. 1355 01:07:24,411 --> 01:07:25,823 Kulağa nasıl geldiğine dair bir fikrin var mı? 1356 01:07:25,847 --> 01:07:28,081 'Yani neden değil... iyi bir şey değil. 1357 01:07:28,114 --> 01:07:31,318 Tamam, onlar için son bir şey yapmak için bir saate ihtiyacım var. 1358 01:07:31,351 --> 01:07:32,820 ve döndüğümde, 1359 01:07:32,853 --> 01:07:36,188 üçümüz birlikte Los Angeles'a uçacağız, tamam mı? 1360 01:07:36,222 --> 01:07:38,157 Ne diyeceğimi bilmiyorum. 1361 01:07:38,190 --> 01:07:40,827 Hiçbir şey söyleme. Addy'yi odama geri götür. 1362 01:07:40,862 --> 01:07:42,797 Kimseyle konuşma. Sakın bir yere gitme. 1363 01:07:42,829 --> 01:07:44,666 Seni almak için geri döneceğim. Söz veriyorum. 1364 01:07:44,699 --> 01:07:45,699 Seni seviyorum. 1365 01:07:58,846 --> 01:08:01,481 Arkadaşın Nicolas cage., 1366 01:08:01,516 --> 01:08:03,382 hollywood'un lanet yıldızı 1367 01:08:03,416 --> 01:08:05,552 ABD hükümeti için çalışıyor. 1368 01:08:22,368 --> 01:08:23,871 Oh, saçmalık! 1369 01:08:23,904 --> 01:08:25,271 Saçmalık! 1370 01:08:25,305 --> 01:08:26,541 Saçmalık! 1371 01:08:28,710 --> 01:08:30,545 Saçmalık! 1372 01:08:30,578 --> 01:08:31,679 Dinle. 1373 01:08:34,748 --> 01:08:36,315 Kendimi daha fazlasını yaparken görüyorum 1374 01:08:36,350 --> 01:08:37,595 bu şeylerden. Bilirsin, spycraft. 1375 01:08:37,618 --> 01:08:39,820 Bahane. Ne var. 1376 01:08:39,854 --> 01:08:41,722 Sanırım bunun için gerçek bir yeteneğim olabilir. 1377 01:08:41,756 --> 01:08:43,824 Güzel, çünkü senin için başka bir görevimiz var. 1378 01:08:51,599 --> 01:08:52,833 Hayır. 1379 01:08:52,867 --> 01:08:54,333 Lucas, hayır. 1380 01:09:02,976 --> 01:09:04,176 Lucas. 1381 01:09:17,859 --> 01:09:19,894 Hayır! Hayır, hayır, hayır! 1382 01:09:30,971 --> 01:09:33,707 Sana inanmayı çok isterim primo. 1383 01:09:34,908 --> 01:09:37,645 Ama ya seni öldürürüm, 1384 01:09:37,679 --> 01:09:40,847 yoksa Nicolas cage'i öldürürsün. 1385 01:09:46,787 --> 01:09:48,188 Seçim senin. 1386 01:10:57,524 --> 01:10:58,525 Merhaba. 1387 01:10:59,493 --> 01:11:00,761 Hey. 1388 01:11:00,795 --> 01:11:03,564 Üzgünüm. 1389 01:11:03,597 --> 01:11:06,466 Onları indirmeden önce sana sormalıydım. 1390 01:11:07,367 --> 01:11:08,903 Evet. 1391 01:11:08,935 --> 01:11:10,872 Ve düşünüyordum da 1392 01:11:10,904 --> 01:11:13,640 belki adam kaçırma işe yarar. 1393 01:11:13,673 --> 01:11:16,543 Filmimiz güzel bir karakter parçası olarak başlayacaktı 1394 01:11:16,577 --> 01:11:18,880 ve sonra, yavaş yavaş daha heyecanlı bir hale dönüşün... 1395 01:11:18,912 --> 01:11:21,047 Hollywood gişe rekorları kıran. 1396 01:11:21,082 --> 01:11:24,652 O zaman herkes için bir şeyler var. 1397 01:11:24,685 --> 01:11:26,753 Kayalıklara çıkmak ister misin? 1398 01:11:29,055 --> 01:11:31,792 Başımızı kaldırıp üçüncü perdeyi mi düşünelim? 1399 01:11:32,960 --> 01:11:35,061 Mükemmel. 1400 01:11:54,047 --> 01:11:55,048 Böyle... 1401 01:11:57,819 --> 01:11:58,853 Gitmeliyiz. 1402 01:11:59,720 --> 01:12:00,787 Evet. 1403 01:12:08,628 --> 01:12:09,831 Yeni ayakkabılar mı? 1404 01:12:09,863 --> 01:12:10,898 Bu? 1405 01:12:10,931 --> 01:12:12,766 Hayır, bunları aldım. 1406 01:12:12,800 --> 01:12:14,569 Ey. 1407 01:12:14,601 --> 01:12:16,002 Onları daha önce görmedim. 1408 01:12:16,037 --> 01:12:17,436 Onları pek giymem. 1409 01:12:17,470 --> 01:12:18,715 Onların gerçekten ben olduklarını sanmıyorum. 1410 01:12:18,738 --> 01:12:19,974 Ne? 1411 01:12:20,006 --> 01:12:22,109 Çok güzeller. Sana inanılmaz görünüyorlar. 1412 01:12:22,143 --> 01:12:24,578 Onlar tamamen sensin. Hepsini seviyorum. 1413 01:12:24,612 --> 01:12:25,947 Onları denemek ister misin? 1414 01:12:25,979 --> 01:12:27,515 Seni muhteşem görüneceklerini düşündüm. 1415 01:12:30,117 --> 01:12:31,118 Oh, wow! 1416 01:12:33,186 --> 01:12:34,855 Üzerinizde inanılmaz görünüyorlar. 1417 01:12:34,889 --> 01:12:36,823 Sana bakışları hoşuma gitti. Evet. 1418 01:12:39,827 --> 01:12:41,394 Takas etmek ister misin? 1419 01:12:41,427 --> 01:12:42,429 Kalıcı olarak mı? 1420 01:12:44,463 --> 01:12:45,465 Tamam. 1421 01:12:55,909 --> 01:12:57,110 Havalı. 1422 01:13:01,548 --> 01:13:04,518 Sizinle tanıştığım için çok mutluyum. 1423 01:13:05,786 --> 01:13:07,822 Yapabileceğim bir arkadaş sensin 1424 01:13:09,623 --> 01:13:13,027 yıllarca görüşemedik, hatta gerçekten konuşamadık bile. 1425 01:13:13,060 --> 01:13:15,427 bıraktığımız yerden ve sadece pick up. 1426 01:13:15,462 --> 01:13:16,697 Tamamen katılıyorum. 1427 01:13:17,597 --> 01:13:19,166 Sadece... 1428 01:13:19,199 --> 01:13:20,501 Kolay. 1429 01:13:33,146 --> 01:13:34,148 İyi... 1430 01:13:37,518 --> 01:13:38,819 Sanırım bunu çözmenin zamanı geldi. 1431 01:13:38,853 --> 01:13:40,121 bu şey nasıl bitiyor. 1432 01:13:56,871 --> 01:13:58,872 Nick... 1433 01:13:58,905 --> 01:14:00,875 Orada söylediklerimde ciddiydim. 1434 01:14:01,809 --> 01:14:02,909 Beni de. 1435 01:14:04,177 --> 01:14:06,079 Bu yüzden bu gerçekten acıtıyor. 1436 01:14:08,114 --> 01:14:09,783 Javi. 1437 01:14:09,817 --> 01:14:12,019 Beni buraya beni öldürmeye mi getirdin? 1438 01:14:12,052 --> 01:14:13,119 Üzgünüm Nick. 1439 01:14:13,154 --> 01:14:14,689 Ben de öyle. 1440 01:14:14,721 --> 01:14:16,724 Çünkü tetiği çekersen ikimiz de ölürüz. 1441 01:14:16,756 --> 01:14:19,827 Bekle. Beni öldürecek miydin? 1442 01:14:19,859 --> 01:14:21,662 Bunlar benim altın silahlarım mı? 1443 01:14:21,695 --> 01:14:24,265 Onlar benim altın silahlarım. 1444 01:14:24,297 --> 01:14:26,510 İkimizin de küçük bir sırrı varmış gibi görünüyor, değil mi? 1445 01:14:26,533 --> 01:14:27,935 Beni neden öldüresin ki? 1446 01:14:27,969 --> 01:14:29,770 Sen bir suç örgütünün başısın. 1447 01:14:29,804 --> 01:14:32,707 Kuzenim Lucas örgütün başında. 1448 01:14:32,739 --> 01:14:34,675 CIA senin yönettiğini söyledi. 1449 01:14:34,708 --> 01:14:36,944 Bütün dünya benim yönettiğimi düşünüyor. 1450 01:14:36,978 --> 01:14:39,546 Babam öldüğünde, Lucas devraldı. 1451 01:14:39,579 --> 01:14:41,181 Sözde Başkan olmam için beni zorladı. 1452 01:14:41,215 --> 01:14:42,582 Parasını alacaksın. 1453 01:14:42,615 --> 01:14:44,851 Bu dünyadan öylece ayrılmıyorsun Nick. 1454 01:14:44,885 --> 01:14:47,854 Sen ve değer verdiğin herkes sürekli tehlikede. 1455 01:14:47,887 --> 01:14:49,657 Neden Gabriela ile birlikte olamayacağımı düşünüyorsun? 1456 01:14:50,824 --> 01:14:52,592 Sen... Gabriela'yı seviyor musun? 1457 01:14:52,626 --> 01:14:53,927 Benimle dalga mı geçiyorsun, lanet olası? 1458 01:14:53,961 --> 01:14:55,563 Gabriella ile olamam., 1459 01:14:55,595 --> 01:14:56,840 çünkü bu onun sırtına bir hedef koyar. 1460 01:14:56,863 --> 01:14:57,832 Bekle, cidden farkında değildin. 1461 01:14:57,864 --> 01:14:58,798 birbirimizi sevdiğimizi mi? 1462 01:14:58,832 --> 01:15:00,001 Cıa'desin! 1463 01:15:00,033 --> 01:15:01,301 Cıa'de değilim. 1464 01:15:01,335 --> 01:15:04,738 Ben kahrolası bir aktörüm. Bunu sen de biliyorsun. 1465 01:15:04,771 --> 01:15:06,172 Parçası olduğum tek organizasyon 1466 01:15:06,207 --> 01:15:08,676 amerika'nın screen actors guild'idir. 1467 01:15:08,708 --> 01:15:10,220 Ve aftra. Ama bunun ne olduğunu bile bilmiyorum. 1468 01:15:10,243 --> 01:15:12,189 Bence bu bir radyo olayı. İndir silahını. 1469 01:15:12,212 --> 01:15:14,081 Olmaz. Önce sen başla. 1470 01:15:14,114 --> 01:15:15,692 Önce ben gitmiyorum. Ailemi buraya sen getirdin. 1471 01:15:15,716 --> 01:15:17,327 Hay ben böyle işin! Seni öldürmek istemiyorum. 1472 01:15:17,350 --> 01:15:18,853 Öldürmek istediğim son kişi sensin. 1473 01:15:18,886 --> 01:15:20,854 Seni seviyorum lan! Seni seviyorum! 1474 01:15:26,694 --> 01:15:27,994 Kuzenim arıyor. 1475 01:15:28,029 --> 01:15:29,139 Seni öldürmeyeceğimi biliyor olmalı. 1476 01:15:29,162 --> 01:15:30,597 Ben de öyle düşünmüştüm. 1477 01:15:30,631 --> 01:15:31,998 Bu yüzden her zaman güvenmeliyim. 1478 01:15:32,033 --> 01:15:34,034 bir thespian olarak şamanik içgüdülerim. 1479 01:15:35,603 --> 01:15:37,738 Kahretsin! 1480 01:15:44,110 --> 01:15:46,212 Daha hızlı! Çalışıyorum. 1481 01:15:46,247 --> 01:15:48,149 Ayakkabıların ayak bileği desteği vermiyor. 1482 01:15:53,686 --> 01:15:55,189 Ah, siktir! 1483 01:16:00,127 --> 01:16:02,595 Tamam. Öylece kaçıyorsun. Sen kamyonu al. 1484 01:16:02,630 --> 01:16:04,307 Geri gel ve beni al. Gözcülük yapacağım. 1485 01:16:04,331 --> 01:16:07,268 Uh-huh. Hoşuma gitti. Plana bayıldım. 1486 01:16:07,301 --> 01:16:09,036 Ama beni üzdüğüne göre 1487 01:16:09,069 --> 01:16:11,337 temel olarak penny loafer'lara ne kadar değer veriyor 1488 01:16:11,372 --> 01:16:13,207 belki sen gitmelisin, ben burada kalacağım. 1489 01:16:13,239 --> 01:16:14,942 Bu plana bayıldım, gerçekten. 1490 01:16:14,975 --> 01:16:17,043 Ama sen benden daha hızlı koşuyorsun., 1491 01:16:17,078 --> 01:16:18,746 düşük kaliteli ayakkabılarla bile. 1492 01:16:18,779 --> 01:16:20,157 Ulusal hazinede ne kadar hızlı olduğunu gördüm. 1493 01:16:20,180 --> 01:16:21,948 Hayır, o dublörlük bölümü olurdu. 1494 01:16:21,981 --> 01:16:23,951 Featurette yapımına göre değil. 1495 01:16:25,051 --> 01:16:27,755 Tamam, gideceğim. Bekle! 1496 01:16:27,787 --> 01:16:29,689 Yani gidecek misin? Ben de seninle geliyorum. 1497 01:16:39,033 --> 01:16:40,033 Onlar! 1498 01:16:53,079 --> 01:16:54,347 Ah, kahretsin! 1499 01:16:57,917 --> 01:16:59,185 Bize geliyor. 1500 01:17:03,756 --> 01:17:04,992 Solunda! Solunda! 1501 01:17:08,061 --> 01:17:09,697 Kahretsin! 1502 01:17:13,900 --> 01:17:15,402 Frene bas! Ne? 1503 01:17:15,435 --> 01:17:17,046 Frene bas. Kamyonun arkasına çarpacak. 1504 01:17:17,070 --> 01:17:18,281 Bu işe yaramaz. Evet, öyle olacak. Evet, öyle olacak. 1505 01:17:18,305 --> 01:17:19,773 Yap onu. Yap şunu! Yap şunu! Yap şunu! 1506 01:17:24,177 --> 01:17:25,912 Merak etme, tamamen bayıldı. 1507 01:17:27,113 --> 01:17:28,815 Kahretsin! 1508 01:17:32,418 --> 01:17:34,721 Ben iyiyim. Sen iyi misin? 1509 01:17:47,301 --> 01:17:48,801 Liv. 1510 01:17:48,836 --> 01:17:50,276 Addy'yi aldılar Nick. Addy'yi mi kaçırdılar? 1511 01:17:50,304 --> 01:17:51,915 Seni bulmak için dışarı çıktı ve onu yakaladılar. 1512 01:17:51,939 --> 01:17:53,806 Daha fazla asker geliyor. Gitmek zorundayız. 1513 01:17:54,307 --> 01:17:55,309 Kahretsin! 1514 01:18:01,448 --> 01:18:03,283 Vivian? Merhaba. 1515 01:18:03,317 --> 01:18:04,118 Nick, sana adresi gönderdim. 1516 01:18:04,150 --> 01:18:05,219 Yolda mısın? 1517 01:18:05,252 --> 01:18:07,121 Ne? Kızım ellerinde. 1518 01:18:07,154 --> 01:18:08,454 Ondan ne istiyorlar? 1519 01:18:08,488 --> 01:18:09,989 Ne yazık ki, kullanılan davranıyor 1520 01:18:10,024 --> 01:18:11,792 ABD hükümetine baskı yapmak için 1521 01:18:11,824 --> 01:18:13,403 böylece delgado'ya verdikleri desteği geri çekecekler. 1522 01:18:13,426 --> 01:18:16,229 Tabii delgado seçimden düşmezse... 1523 01:18:16,262 --> 01:18:17,864 Nick, özür dilerim., 1524 01:18:17,898 --> 01:18:20,067 ama iki kızı da öldüreceklerini söylediler. 1525 01:18:21,068 --> 01:18:22,403 Ne? Ne? Ne? 1526 01:18:22,435 --> 01:18:24,037 Onu okuldan attıracaksın, değil mi? 1527 01:18:24,070 --> 01:18:25,506 Onu okuldan attıracaksın! 1528 01:18:25,539 --> 01:18:28,007 Direkt buraya gel. 1529 01:19:24,331 --> 01:19:25,832 Ah, lanet... 1530 01:19:29,336 --> 01:19:30,880 Adamları hala bölgede olabilir. 1531 01:19:30,904 --> 01:19:32,372 Gitmek zorundayız. Nereye? 1532 01:19:32,405 --> 01:19:34,207 Bir yerim var. Hadi gidelim. 1533 01:19:34,240 --> 01:19:35,680 Gel, gel. Şimdi gel. 1534 01:19:38,945 --> 01:19:40,582 Peki buradaki plan nedir? 1535 01:19:40,614 --> 01:19:44,318 Büyük bir kahraman mı olacaksın? Addy'yi kendin mi kurtardın? 1536 01:19:44,350 --> 01:19:46,487 Onun gibi öleceksin. 1537 01:19:46,520 --> 01:19:49,189 Bunu profesyonellere bırak. 1538 01:19:49,222 --> 01:19:51,024 Yerel polis. Kimse. 1539 01:19:51,057 --> 01:19:52,458 Başka kimse yok. 1540 01:19:55,962 --> 01:19:57,297 Seni seviyorum. 1541 01:19:57,331 --> 01:19:59,332 Ve her zaman sana göz kulak oldum. 1542 01:19:59,365 --> 01:20:01,167 Bırak beni! 1543 01:20:01,201 --> 01:20:02,569 Oraya girmem gerek. 1544 01:20:02,604 --> 01:20:05,104 Çünkü addy onun için savaştığımı bilmek zorunda. 1545 01:20:07,307 --> 01:20:10,043 Sana yardım etmeye çalışıyorum ve sen dinlemiyorsun! 1546 01:20:10,077 --> 01:20:11,845 Bana nasıl yardım ediyorsun? 1547 01:20:11,878 --> 01:20:13,314 Bana nasıl yardım ediyorsun? 1548 01:20:15,248 --> 01:20:17,618 Kim olduğunu bilmen gerek Nick. 1549 01:20:17,652 --> 01:20:19,153 Bu bir rol değil. 1550 01:20:19,185 --> 01:20:21,020 Sen kahraman değilsin. 1551 01:20:21,055 --> 01:20:22,432 Sen bizi öldürmek üzere olan bir adamsın. 1552 01:20:22,456 --> 01:20:24,158 Lanet olası salak! 1553 01:20:37,572 --> 01:20:39,372 Bu evi 20 yıl önce aldım. 1554 01:20:39,405 --> 01:20:41,609 sadece bu gibi durumlar için. 1555 01:20:41,643 --> 01:20:44,043 İhtiyacımız olan her şeye sahip. Yemek, pasaportlar, 1556 01:20:44,078 --> 01:20:45,579 kılık değiştirme malzemeleri. 1557 01:20:46,680 --> 01:20:48,047 Gece güvende olacağız. 1558 01:20:52,252 --> 01:20:53,621 Olivia, 1559 01:20:53,654 --> 01:20:55,456 Söz veriyorum kızını geri alacaksın. 1560 01:21:07,000 --> 01:21:08,335 Kızlar muhtemelen tutuluyor. 1561 01:21:08,368 --> 01:21:09,970 kuzenimin evinde. 1562 01:21:10,002 --> 01:21:12,038 Örtü olarak kullandıkları bir manastır., 1563 01:21:12,072 --> 01:21:13,574 ama burası bir kale. 1564 01:21:13,608 --> 01:21:15,609 Bu aşılmaz. Her tarafta duvarlar var. 1565 01:21:15,643 --> 01:21:16,976 Herhangi bir kaçış yollarını? 1566 01:21:17,010 --> 01:21:18,912 Tüneller. Ama metal kapılarla 1567 01:21:18,945 --> 01:21:20,515 sadece içeriden açılıyor. 1568 01:21:20,547 --> 01:21:22,024 Tüm silahlı muhafızlar olmasa bile, 1569 01:21:22,048 --> 01:21:23,984 içeri girmek imkansız. 1570 01:21:24,016 --> 01:21:26,386 Yani, bu psikopat kızımızı öldürecek. 1571 01:21:26,420 --> 01:21:27,555 12 saat içinde. 1572 01:21:27,588 --> 01:21:29,524 Peki, ne bok yiyeceğiz? 1573 01:21:37,631 --> 01:21:41,100 Doğruca ön kapıdan içeri gireceğiz. 1574 01:21:43,637 --> 01:21:46,073 Tamam, güzel. Çok dramatik bir cevap. 1575 01:21:46,105 --> 01:21:48,242 Bunun nasıl çalışması gerekiyor? 1576 01:21:48,274 --> 01:21:49,352 Lucas ittifak kurmaya çalışıyor. 1577 01:21:49,376 --> 01:21:50,677 sergio baldassari ile, 1578 01:21:50,712 --> 01:21:52,546 calabero suç ailesinin başı. 1579 01:21:52,579 --> 01:21:55,617 Baldassari, yani onu 15 yıldır kimse görmedi. 1580 01:21:55,649 --> 01:21:59,485 Kesinlikle. Ve kimse onu görmediğinden beri 1581 01:21:59,520 --> 01:22:02,256 kimse tam olarak neye benzediğini bilmiyor. 1582 01:22:02,288 --> 01:22:03,591 Olivia. 1583 01:22:03,625 --> 01:22:04,668 Nick senin inanılmaz biri olduğunu söylüyor. 1584 01:22:04,692 --> 01:22:06,359 tanıştığın zamanki makyaj sanatçısı. 1585 01:22:06,393 --> 01:22:09,395 Yani, biraz protez ve biraz makyajla... 1586 01:22:09,430 --> 01:22:11,364 O zaman Sergio'yu oynayabilirim. 1587 01:22:26,747 --> 01:22:28,314 Lucas Gutierrez! 1588 01:22:33,052 --> 01:22:34,756 Karım Barbara'yı tanıştırmak istiyorum. 1589 01:22:34,788 --> 01:22:38,391 Neden için? Santa Barbara, Kaliforniya'da doğdu. 1590 01:22:41,695 --> 01:22:44,631 Aptal olduğumu mu sanıyorsun Sergio? 1591 01:22:44,666 --> 01:22:47,234 15 Yıl sonra buraya gireceğini mi sanıyorsun? 1592 01:22:47,266 --> 01:22:48,703 ve beni öldür, 1593 01:22:48,735 --> 01:22:50,369 seni orospu çocuğu? 1594 01:22:50,404 --> 01:22:51,582 Kulağımı kesiyor! 1595 01:22:51,605 --> 01:22:53,407 Kimin için çalışıyorsun? Üç saniye. 1596 01:22:53,439 --> 01:22:55,208 Sadece ben! İki! 1597 01:22:55,242 --> 01:22:56,275 Söz veriyorum! 1598 01:23:00,480 --> 01:23:03,149 Sence sana yardım edebilir mi Sergio? 1599 01:23:04,752 --> 01:23:06,554 Devam et. 1600 01:23:06,587 --> 01:23:09,288 Onu öldürürsen, yine de anlaşmayı yaparım. 1601 01:23:09,323 --> 01:23:11,024 Ama onu öldüreceğini sanmıyorum. 1602 01:23:12,726 --> 01:23:14,529 Onu öldürmeyeceğimi mi düşünüyorsun? 1603 01:23:14,561 --> 01:23:16,039 Hayır, sanırım onu öldürecek olsaydın, 1604 01:23:16,063 --> 01:23:17,599 şimdiye kadar yapardın. 1605 01:23:17,631 --> 01:23:19,332 Yani hayır, yapacağını sanmıyorum. 1606 01:23:21,536 --> 01:23:23,738 Yine de merak ediyorum 1607 01:23:23,770 --> 01:23:26,372 neden beni korkutabileceğini sanıyorsun? 1608 01:23:29,208 --> 01:23:31,110 Tamam, Santa Barbara'dan Barbara. 1609 01:23:31,144 --> 01:23:32,212 Tamam Barbara. 1610 01:23:33,780 --> 01:23:35,750 Seni görmek güzel Sergio. 1611 01:23:35,783 --> 01:23:37,283 Çok uzun zaman oldu. 1612 01:23:37,317 --> 01:23:38,552 İyi misin? 1613 01:23:38,586 --> 01:23:40,654 Adamlarım sana bir oda gösterecek. 1614 01:23:40,688 --> 01:23:44,157 Tazelen, sonra konuşuruz. 1615 01:23:44,190 --> 01:23:47,595 Tanrım, kulağım nasıl görünüyor? Neredeyse kulağımı kesecekti. 1616 01:23:47,628 --> 01:23:49,171 Bok! Sadece 15 dakikamız var Nick. 1617 01:23:49,195 --> 01:23:50,564 Gidip addy'yi bulmalıyız. 1618 01:23:50,597 --> 01:23:52,375 Biliyorum. Biliyorum. Javi'nin haritasına göre, 1619 01:23:52,399 --> 01:23:53,801 muhtemelen onu tutuyorlardır. 1620 01:23:53,835 --> 01:23:55,515 binanın bodrum katında. 1621 01:24:05,244 --> 01:24:06,246 Hazır mısın? 1622 01:24:23,229 --> 01:24:24,230 Ne yapacağız? 1623 01:24:30,470 --> 01:24:31,470 Oh, iyiydi. 1624 01:24:36,310 --> 01:24:37,310 Silahını al. 1625 01:24:40,648 --> 01:24:42,349 Silahı bırak Sergio. 1626 01:24:46,520 --> 01:24:48,454 İkinizin de burada olmaması gerekiyordu. 1627 01:24:49,422 --> 01:24:50,489 Benimle gel. 1628 01:24:57,731 --> 01:24:58,733 Lucas. 1629 01:25:07,841 --> 01:25:08,876 Bir silah mı? 1630 01:25:08,909 --> 01:25:10,344 Tamam Sergio. 1631 01:25:10,377 --> 01:25:12,279 Sorun ne adamım? 1632 01:25:12,311 --> 01:25:13,715 Lanet bir sorun var 1633 01:25:13,747 --> 01:25:15,917 bana ameliyathaneden bahsetmek istersin... 1634 01:25:15,949 --> 01:25:18,586 O kıza sahip olmadığını düşünmeye başlamıştım. 1635 01:25:18,619 --> 01:25:22,724 anlaşmamız delgado'nun bırakılmasına dayandığından beri... 1636 01:25:22,756 --> 01:25:24,157 - Okulu bırakacak. - Siktir. 1637 01:25:24,190 --> 01:25:25,492 Ama henüz yapmadı. 1638 01:25:25,525 --> 01:25:27,226 Lucas. 1639 01:25:33,701 --> 01:25:35,167 - Lucas! Şimdi! 1640 01:25:36,804 --> 01:25:37,805 Tamam. 1641 01:25:40,975 --> 01:25:42,777 Bilirsin, 1642 01:25:42,810 --> 01:25:47,180 eğer sen ve ben birlikte iş yapacaksak Sergio, 1643 01:25:47,213 --> 01:25:48,882 bana güvenmen gerekecek. 1644 01:25:49,516 --> 01:25:50,518 Hmm? 1645 01:25:55,989 --> 01:25:57,289 Ne oluyor? 1646 01:25:57,323 --> 01:25:58,457 Ne oluyor, ne oluyor? 1647 01:25:58,492 --> 01:25:59,627 Oh, kahretsin. 1648 01:25:59,661 --> 01:26:01,628 Yüzün... 1649 01:26:01,662 --> 01:26:04,230 Oh, kahretsin! Kafasını uçuracağım, adamım! 1650 01:26:04,264 --> 01:26:06,634 Kıpırdama lan! 1651 01:26:06,667 --> 01:26:07,969 Olivia, kızları al ve git. 1652 01:26:08,002 --> 01:26:09,469 Buradaki plan ne Nick? 1653 01:26:09,503 --> 01:26:11,872 Kızları buradan canlı çıkar! 1654 01:26:11,905 --> 01:26:13,875 Hayır, onu burada öylece bırakamayız. 1655 01:26:13,908 --> 01:26:15,375 Addy, annenle git! 1656 01:26:15,408 --> 01:26:16,443 Hey! Sadece git. Git! 1657 01:26:16,475 --> 01:26:17,912 Haydi. 1658 01:26:17,944 --> 01:26:19,881 Kaç addy. 1659 01:26:21,381 --> 01:26:23,449 Öyle mi? Ha? 1660 01:26:23,483 --> 01:26:24,985 Aman Tanrım. Nick cage. 1661 01:26:25,019 --> 01:26:26,854 Nick cage! 1662 01:26:26,887 --> 01:26:28,722 Bunu düşünme bile! 1663 01:26:32,324 --> 01:26:33,627 Tamam, bu taraftan. Haydi. 1664 01:26:35,295 --> 01:26:36,296 Haydi. 1665 01:26:38,966 --> 01:26:40,534 Şimdi, git! 1666 01:26:40,568 --> 01:26:41,836 Bekle! 1667 01:26:41,868 --> 01:26:42,904 Nick nerede? 1668 01:26:42,936 --> 01:26:44,971 Lucas'a silahı var. 1669 01:26:45,006 --> 01:26:46,841 Bize biraz zaman kazandırdı ama başkaları da var. 1670 01:26:46,873 --> 01:26:48,909 Oradan asla sağ çıkamayacak. 1671 01:26:53,814 --> 01:26:55,882 Bildiğim şu, Nick cage. 1672 01:26:55,917 --> 01:27:00,787 Tam kafana doğrultulmuş silahlı dört adamım var. 1673 01:27:00,822 --> 01:27:04,356 Evet, bu doğru. Ama bildiğim şu. 1674 01:27:04,390 --> 01:27:05,960 Ailem güvende. 1675 01:27:05,993 --> 01:27:07,194 Ve önemli olan da bu. 1676 01:27:10,797 --> 01:27:12,498 Hey! 1677 01:27:12,533 --> 01:27:13,967 O. 1678 01:27:14,001 --> 01:27:15,737 Adamım gelmiş! 1679 01:27:15,770 --> 01:27:17,505 Amerikan kahramanı. 1680 01:27:17,904 --> 01:27:19,405 Oh! 1681 01:27:19,439 --> 01:27:22,475 Hollywood'un lanet yıldızı, ha? 1682 01:27:22,510 --> 01:27:26,046 Ooh, ooh. Haydi. Bu nedir? 1683 01:27:26,079 --> 01:27:28,649 Ve bu burun, tamam mı? 1684 01:27:28,682 --> 01:27:29,984 Kıpırdama lan! 1685 01:27:30,016 --> 01:27:32,385 Yüce tanrım! Bu lanet herif, yine. 1686 01:27:32,418 --> 01:27:33,453 Carlos. 1687 01:27:35,021 --> 01:27:37,057 Carlos, lütfen. Bunu bana yapmak istemezsin. 1688 01:27:37,091 --> 01:27:38,760 Bunu Javi'ye yapmak istemezsin. 1689 01:27:38,792 --> 01:27:41,561 Sana iyi davranmaktan başka bir şey yapmadı. 1690 01:27:41,595 --> 01:27:42,729 Javi ölmek üzere. 1691 01:27:43,497 --> 01:27:45,465 Senin gibi. 1692 01:27:45,498 --> 01:27:46,967 Sıçayım! 1693 01:27:47,001 --> 01:27:49,537 Ölmeden önce bir şey söylemek ister misin? 1694 01:27:51,371 --> 01:27:54,407 "İnsan beyni için 13 milisaniye gerekiyor" 1695 01:27:54,440 --> 01:27:55,719 "vücuda bir mesaj göndermek için." 1696 01:27:55,743 --> 01:27:57,744 "Kurşunların bana çarptığında," 1697 01:27:57,779 --> 01:28:00,680 "beyin korteksim bir sinyal iletiyor olacak" 1698 01:28:00,715 --> 01:28:02,582 "17 sağlıklı kaslara" 1699 01:28:02,617 --> 01:28:05,552 "bu benim tetik parmağımı çalıştırıyor." 1700 01:28:05,586 --> 01:28:08,890 "Ve göt deliğinin büzüşme şansı olmadan önce," 1701 01:28:08,922 --> 01:28:11,358 "medulla oblongata'nız sıçrayacak" 1702 01:28:11,390 --> 01:28:14,493 "arkandaki duvarın her tarafına!" 1703 01:28:14,529 --> 01:28:16,963 "Ve eğer başardığım son şey buysa" 1704 01:28:16,997 --> 01:28:18,932 "bu güzel yeşil dünyada," 1705 01:28:18,966 --> 01:28:21,903 "peki, o zaman, ha, diyorum ki, ha..." 1706 01:28:21,935 --> 01:28:24,505 "Ne güzel bir yol." 1707 01:28:27,574 --> 01:28:28,643 Hey! 1708 01:28:31,578 --> 01:28:33,581 Kahretsin, hadi! Nick, git! Git! 1709 01:28:39,086 --> 01:28:40,453 Onu öldürdük mü? 1710 01:28:45,626 --> 01:28:47,359 Lanet olsun! 1711 01:28:47,394 --> 01:28:49,630 Sen ölüsün. 1712 01:28:49,663 --> 01:28:50,997 Hepiniz! 1713 01:29:00,507 --> 01:29:01,943 Nicolas cage? 1714 01:29:04,578 --> 01:29:06,581 Çok iyi ya 1715 01:29:11,451 --> 01:29:13,087 Addy... addy, yaptı... sana zarar verdi mi? 1716 01:29:13,119 --> 01:29:14,721 Yapmamış olsan iyi olur. Hayır. 1717 01:29:14,755 --> 01:29:16,157 Aç mısın? Hayır. 1718 01:29:16,189 --> 01:29:18,826 Javi'nin elması var. McIntosh ister misin? Honeycrisp? 1719 01:29:18,859 --> 01:29:20,426 Elma yok Nick. 1720 01:29:20,460 --> 01:29:21,427 Baba, lütfen, yola dikkat et. Lütfen! 1721 01:29:21,461 --> 01:29:22,729 Oh, kahretsin! 1722 01:29:28,636 --> 01:29:29,970 Oh, kahretsin! 1723 01:29:31,005 --> 01:29:32,006 Ey. 1724 01:29:37,979 --> 01:29:39,790 Olivia, silahları ver. Tam içerideler. 1725 01:29:39,814 --> 01:29:41,047 Ne yapıyorsun? 1726 01:29:41,748 --> 01:29:43,149 Hayır. 1727 01:29:43,184 --> 01:29:44,460 Tamam, kamyonu durdur. Onları yavaşlatacağım. 1728 01:29:44,484 --> 01:29:45,819 Hiçbir şekilde! Evet. 1729 01:29:45,853 --> 01:29:47,487 Elçilikten iki kilometre uzaktasınız. 1730 01:29:47,520 --> 01:29:48,665 Eğer onları yavaşlatırsam, hepiniz başaracaksınız. 1731 01:29:48,689 --> 01:29:49,733 - Javi, bizi oraya götürebilirim. - Hayır! 1732 01:29:49,756 --> 01:29:50,917 Sadece kamyonda kal! Javs! 1733 01:29:54,761 --> 01:29:55,796 Hayır! 1734 01:29:55,829 --> 01:29:57,497 Arabaya bin, Javi! 1735 01:30:01,101 --> 01:30:02,636 Asla bir hayatım olmayacak. 1736 01:30:02,670 --> 01:30:04,838 tabii kuzenime karşı gelmezsem! 1737 01:30:06,740 --> 01:30:07,807 Buna ihtiyacım var. 1738 01:30:08,975 --> 01:30:10,043 Şimdi, git. 1739 01:30:11,578 --> 01:30:12,579 Git! 1740 01:30:21,122 --> 01:30:22,122 Kaldın. 1741 01:30:22,856 --> 01:30:23,990 Elbette. 1742 01:31:01,228 --> 01:31:03,596 Merak etme addy. Herkes iyi olacak. 1743 01:31:03,631 --> 01:31:05,065 Maria nasıl? İyi. 1744 01:31:05,099 --> 01:31:06,266 Baba, lütfen daha hızlı git. 1745 01:31:06,300 --> 01:31:07,501 Evet. Bunu sola götür. 1746 01:31:23,617 --> 01:31:24,784 Sıçayım! 1747 01:31:31,993 --> 01:31:34,127 Oh! 1748 01:31:36,863 --> 01:31:38,666 Oh! 1749 01:31:48,341 --> 01:31:51,578 Onları kayıp mı ettik? Sanırım onları kaybettik. 1750 01:31:51,612 --> 01:31:53,180 Baba, dikkat et! Olivia: Oh! 1751 01:31:59,220 --> 01:32:01,521 - Oh! - Oh, Tanrım. 1752 01:32:23,778 --> 01:32:26,046 Seni öldüreceğim, lanet olası Nick cage! 1753 01:32:28,882 --> 01:32:30,618 Yavaşla! Herkes yere yatsın! 1754 01:32:35,088 --> 01:32:36,122 Dayan! 1755 01:32:53,640 --> 01:32:54,809 Az önce ne oldu? 1756 01:32:55,708 --> 01:32:57,144 Addy? 1757 01:32:57,177 --> 01:32:58,345 Çık dışarı! Silah! 1758 01:32:58,378 --> 01:32:59,613 Haydi! 1759 01:33:04,118 --> 01:33:05,719 Sakın kımıldama! 1760 01:33:07,787 --> 01:33:11,125 Geri dön! Geri dön! 1761 01:33:11,158 --> 01:33:12,626 Yanıma yaklaşırsan onu öldürürüm. 1762 01:33:12,659 --> 01:33:13,860 Addy? 1763 01:33:16,029 --> 01:33:17,097 Baba! 1764 01:33:29,810 --> 01:33:31,244 Başardık Nick. 1765 01:33:34,814 --> 01:33:36,082 Başardık. 1766 01:33:37,818 --> 01:33:38,953 Hepimiz. 1767 01:33:42,122 --> 01:33:43,923 Seni seviyorum, baba. 1768 01:34:35,309 --> 01:34:37,444 "Seni seviyorum baba" mı? 1769 01:34:37,478 --> 01:34:39,113 Bunu Javi yazdı. Tamam. 1770 01:34:39,913 --> 01:34:41,481 Tebrikler. 1771 01:34:41,515 --> 01:34:42,850 Teşekkürler Olivia. 1772 01:34:46,420 --> 01:34:47,453 Geri döndük. 1773 01:34:47,488 --> 01:34:49,088 Bir yere gittiğimizden değil. 1774 01:34:49,122 --> 01:34:50,390 Bir yere gittiğimizden değil. 1775 01:35:01,502 --> 01:35:03,103 Teşekkürler. Oh, teşekkürler. 1776 01:35:06,372 --> 01:35:08,042 Nick. 1777 01:35:08,074 --> 01:35:09,475 Javi, seni arıyordum. 1778 01:35:09,511 --> 01:35:11,045 Nereye gittiğini merak ediyordum. 1779 01:35:11,078 --> 01:35:13,314 Hayır, izleyemedim. Ben, uh... 1780 01:35:13,346 --> 01:35:15,216 Çok gergindim. 1781 01:35:15,248 --> 01:35:16,417 Nasıl? 1782 01:35:16,449 --> 01:35:19,019 Bayıldılar. Tebrikler. 1783 01:35:19,052 --> 01:35:20,386 Gerçekten mi? Evet. 1784 01:35:20,421 --> 01:35:21,921 Oh, wow! 1785 01:35:22,989 --> 01:35:24,324 Bu... 1786 01:35:24,358 --> 01:35:25,359 Nick... 1787 01:35:26,226 --> 01:35:27,529 Teşekkür ederim. 1788 01:35:27,561 --> 01:35:29,963 Javi, bunu birlikte yaptık. Teşekkür ederim. 1789 01:35:29,997 --> 01:35:31,998 Benimle partiye gelmek ister misin? 1790 01:35:32,032 --> 01:35:34,902 Bizimle röportaj yapmak istiyorlar. Kibir fuarı. 1791 01:35:37,871 --> 01:35:39,974 Evet, hayır, bu gece yapamam. Ama ne yaparsın işte. 1792 01:35:40,006 --> 01:35:42,376 İyi eğlenceler. Bu keyfini çıkarın. 1793 01:35:42,408 --> 01:35:44,244 Gabriela'ya sevgilerimi ilet. 1794 01:35:49,850 --> 01:35:51,519 Addy kemerini ödünç almak istiyor. 1795 01:35:51,552 --> 01:35:53,020 Oh, evet, biliyorum. 1796 01:35:53,052 --> 01:35:55,055 Görünüşe göre biraz ağırlığı var. 1797 01:35:55,088 --> 01:35:57,390 Evet, büyük, şişman bir tarantula. 1798 01:35:57,423 --> 01:35:59,059 Şifonyerimi biliyorsun Jeff. 1799 01:35:59,092 --> 01:36:00,261 Bay Neiman Marcus? Evet. 1800 01:36:00,293 --> 01:36:01,929 Arı takmamı istedi. 1801 01:36:01,962 --> 01:36:03,831 Ben de dedim ki, " Jeff, arılar değil. Arılar değil". 1802 01:36:03,863 --> 01:36:05,375 Dedi ki, " peki ya bir akrep?"Dedim, 1803 01:36:05,399 --> 01:36:06,910 "Bence bir akrep biraz saldırgandır Jeff." 1804 01:36:06,934 --> 01:36:08,068 "Peki ya tarantula?" 1805 01:36:08,101 --> 01:36:09,369 "Şey, sanmıyorum"dedi. 1806 01:36:09,403 --> 01:36:10,581 "bu daha az agresif Nick." 1807 01:36:10,604 --> 01:36:11,845 Ve dedim ki, " benim için öyle." 1808 01:36:11,872 --> 01:36:12,916 Şirin ve tüylüler, değil mi? 1809 01:36:12,939 --> 01:36:14,050 Addy ödünç almak istiyor. 1810 01:36:14,073 --> 01:36:15,577 Bir şey değil. 1811 01:36:15,609 --> 01:36:17,344 Alabilirsin. Senindir. 1812 01:36:17,377 --> 01:36:19,880 Galada kalmana gerek olmadığına emin misin? 1813 01:36:19,912 --> 01:36:21,981 Yüzde yüz. Evet? 1814 01:36:22,015 --> 01:36:23,158 Annemi oynamak için Demi Moore'u kim seçti? 1815 01:36:23,182 --> 01:36:24,952 Stüdyo. 1816 01:36:24,984 --> 01:36:27,220 Ama bu gerçekten annenin adaletini yerine getirmiyor, değil mi? 1817 01:36:27,253 --> 01:36:28,421 Oh, hadi. 1818 01:36:28,454 --> 01:36:29,556 O muhteşem. 1819 01:36:29,591 --> 01:36:30,957 Sen de öylesin Olivia. 1820 01:36:30,990 --> 01:36:33,226 Baba, anneme asılmayı kes. 1821 01:36:33,260 --> 01:36:34,927 Ona asılmıyorum. 1822 01:36:34,962 --> 01:36:37,363 Oh, iğrenç. Artık bunu dinlemek istemiyorum. 1823 01:36:37,398 --> 01:36:39,432 Biliyor musun? Ne film izlemeye ne dersiniz? 1824 01:36:39,466 --> 01:36:41,435 Evet, ne istersen baba. 1825 01:36:41,467 --> 01:36:42,935 Hayır, gerçekten. Seçin. 1826 01:36:44,238 --> 01:36:45,471 Gerçekten mi? 1827 01:36:45,506 --> 01:36:47,509 Evet, bize hoşunuza giden bir şey gösterin. 1828 01:36:47,542 --> 01:36:49,143 Bu... 1829 01:36:49,176 --> 01:36:51,345 Paddington 2'yi hiç gördün mü? 1830 01:37:37,625 --> 01:37:39,059 Sen Nick'sin. 1831 01:37:39,092 --> 01:37:41,362 kahrolası... 1832 01:37:47,601 --> 01:37:49,403 Whoa! ! 120487

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.