All language subtitles for The.Secret.Garden(Amzn).1949.WEB-DL.1080p.DDP2.0.h.264.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,044 --> 00:00:03,960 [instrumental music] 2 00:00:32,902 --> 00:00:35,818 [music continues] 3 00:01:05,500 --> 00:01:08,372 [music continues] 4 00:01:17,947 --> 00:01:20,863 [dramatic music] 5 00:01:37,314 --> 00:01:39,751 [male #1] 'You get used to it when you've been out East a bit.' 6 00:01:39,838 --> 00:01:41,362 'The cholera, the plague.' 7 00:01:41,449 --> 00:01:43,407 'It strikes white men and natives.' 8 00:01:43,494 --> 00:01:45,366 'Men, women and children, they die by the thousands.' 9 00:01:45,453 --> 00:01:47,585 'The cholera makes no distinction.' 10 00:01:47,672 --> 00:01:49,283 'For a long while nobody knows who is dead' 11 00:01:49,370 --> 00:01:51,415 'and who got away to the hills.' 12 00:01:51,502 --> 00:01:53,025 'Nobody knows but the vultures' 13 00:01:53,113 --> 00:01:55,376 'circling, waiting..' 14 00:01:55,463 --> 00:01:57,421 Mostly, this is what you have afterwards. 15 00:01:57,508 --> 00:02:00,163 An empty place with no breathing soul. 16 00:02:01,512 --> 00:02:03,253 It's not England, Barney. 17 00:02:03,340 --> 00:02:05,299 I ventured to say you'll get used to it. 18 00:02:05,386 --> 00:02:07,866 You haven't been here long enough. I have. 19 00:02:13,437 --> 00:02:15,309 [hen clucking] 20 00:02:17,224 --> 00:02:19,965 "Sadea and her husband. No children identified." 21 00:02:26,015 --> 00:02:28,583 I had tea on this verandah once. 22 00:02:28,670 --> 00:02:32,413 "John Lennox, Mrs. John Lennox." 23 00:02:32,500 --> 00:02:35,329 If I'd been a captain or better, they'd have asked me again. 24 00:02:42,597 --> 00:02:43,815 Remember, Barney, I told you 25 00:02:43,902 --> 00:02:46,122 the cholera makes no distinctions. 26 00:03:23,115 --> 00:03:25,030 [woman humming] 27 00:03:30,384 --> 00:03:32,255 [woman humming] 28 00:03:37,739 --> 00:03:40,611 [woman humming] 29 00:03:53,929 --> 00:03:55,104 Who are you? 30 00:03:55,191 --> 00:03:57,672 I might ask, miss. Who are you? 31 00:03:59,413 --> 00:04:01,458 My name is Mary Lennox. 32 00:04:01,545 --> 00:04:03,634 And you haven't answered my question. 33 00:04:05,593 --> 00:04:07,943 Where's my servant? Where's cook? 34 00:04:08,030 --> 00:04:11,251 Sadea said my servant was ill and then Sadea never came back. 35 00:04:11,338 --> 00:04:13,209 Are you a relative of the Lennoxes? 36 00:04:13,296 --> 00:04:15,472 I told you, my name was Mary Lennox. 37 00:04:15,559 --> 00:04:17,169 My father was Mr. John Lennox 38 00:04:17,257 --> 00:04:19,520 and my mother is Mrs. John Lennox. 39 00:04:19,607 --> 00:04:22,262 They went away. They are always going away. 40 00:04:22,349 --> 00:04:26,091 Your servants. Some of your servants became very ill. 41 00:04:26,178 --> 00:04:28,833 They, they died. 42 00:04:28,920 --> 00:04:32,359 The others were frightened, they ran away to the hills. 43 00:04:32,446 --> 00:04:36,188 I knew it, I knew they didn't all die. 44 00:04:36,276 --> 00:04:40,105 Mother's right. She says, "You can't trust natives." 45 00:04:40,192 --> 00:04:42,369 They ran away. Didn't I tell you? 46 00:04:45,546 --> 00:04:46,938 [scoffs] 47 00:04:47,025 --> 00:04:48,940 He's a silly-looking man, isn't he? 48 00:04:49,027 --> 00:04:51,552 With a silly-looking hat. 49 00:04:51,639 --> 00:04:53,858 - They was identified, sir. - Well, be certain. 50 00:04:53,945 --> 00:04:56,296 Mr. and Mrs. John Lennox. Check it again. 51 00:04:56,383 --> 00:04:59,386 They died at the hospital, sir. No mistake. 52 00:04:59,473 --> 00:05:01,823 What's up, sir? What's in there? 53 00:05:01,910 --> 00:05:04,782 Their little girl. I never knew they had any children. 54 00:05:07,307 --> 00:05:09,526 - Who's he? - Uh, he's my orderly. 55 00:05:09,613 --> 00:05:12,790 - His name is Barney. - Why does he looks so funny? 56 00:05:12,877 --> 00:05:15,924 You needn't stand up. You're an officer, aren't you? 57 00:05:16,011 --> 00:05:17,926 You'd better stand. 58 00:05:18,013 --> 00:05:20,189 I'm not supposed to be in here at all, you know? 59 00:05:20,276 --> 00:05:22,104 If mama should catch me.. 60 00:05:22,191 --> 00:05:23,148 Oh. 61 00:05:25,803 --> 00:05:28,980 - You never come in here, Mary? - Of course not. 62 00:05:29,067 --> 00:05:31,331 Children aren't permitted in the front of the house. 63 00:05:31,418 --> 00:05:33,681 Don't you know anything? 64 00:05:33,768 --> 00:05:36,640 I came here once. I didn't see you. 65 00:05:36,727 --> 00:05:39,164 - Is that why? - Of course, it's why. 66 00:05:40,470 --> 00:05:44,126 There. She'll never see those. 67 00:05:44,213 --> 00:05:47,651 I never even knew Mrs. Lennox had a little girl. 68 00:05:47,738 --> 00:05:50,524 - Has she any more children? - No. 69 00:05:50,611 --> 00:05:51,829 Well, can't you see? 70 00:05:51,916 --> 00:05:53,570 I'm the only one here in the house. 71 00:05:53,657 --> 00:05:56,617 Well, I meant, home in England, perhaps? 72 00:05:56,704 --> 00:06:00,142 'Have you a grandmother? Somebody else home in England?' 73 00:06:00,229 --> 00:06:03,624 Haven't you any aunts or uncles? 74 00:06:03,711 --> 00:06:06,409 What's wrong with that man? He's a common soldier. 75 00:06:06,496 --> 00:06:08,629 He should be standing at attention. 76 00:06:08,716 --> 00:06:10,805 - Barney. - Yes, sir. 77 00:06:11,849 --> 00:06:13,982 He looks funny. 78 00:06:14,069 --> 00:06:15,897 Never mind about Barney. 79 00:06:15,984 --> 00:06:18,508 There's something I've got to tell you. 80 00:06:19,770 --> 00:06:21,598 I shan't be very good at it. 81 00:06:21,685 --> 00:06:24,340 So you'll, you'll have to forgive me. 82 00:06:25,341 --> 00:06:28,344 You see, I knew your mother. 83 00:06:28,431 --> 00:06:30,694 She was a very beautiful woman. 84 00:06:30,781 --> 00:06:33,697 I knew your father, too. He was a fine man. 85 00:06:33,784 --> 00:06:36,700 But w-w-what I'm trying to say is.. 86 00:06:36,787 --> 00:06:39,311 - You must trust me. - They're dead, too? 87 00:06:39,399 --> 00:06:40,922 Please. 88 00:06:41,009 --> 00:06:43,403 Mama didn't go away, she died! 89 00:06:43,490 --> 00:06:46,797 - I know how you loved her. - Stop talking! 90 00:06:46,884 --> 00:06:48,582 I know how she must have loved you. 91 00:06:48,669 --> 00:06:50,758 Stop talking about her. She's dead! 92 00:06:50,845 --> 00:06:52,716 And who's going to take care of me? 93 00:06:53,630 --> 00:06:54,631 [Mary sobbing] 94 00:06:54,718 --> 00:06:57,547 [mumbling] 95 00:07:00,071 --> 00:07:02,987 [clattering] 96 00:07:13,041 --> 00:07:15,913 [ship horn blaring] 97 00:07:22,398 --> 00:07:25,532 It was good of you, nurse, looking after so many of them 98 00:07:25,619 --> 00:07:27,403 the whole long voyage to England. 99 00:07:27,490 --> 00:07:29,274 Oh, they looked after themselves. 100 00:07:29,361 --> 00:07:31,668 They became great friends. 101 00:07:31,755 --> 00:07:33,975 [female #1] 'Poor things, all of them orphans.' 102 00:07:35,324 --> 00:07:37,065 Say goodbye, Muriel darling. 103 00:07:37,152 --> 00:07:38,545 - Bye, Muriel. - Goodbye, Muriel. 104 00:07:38,632 --> 00:07:40,503 - Bye, Muriel. - Bye, bye. 105 00:07:44,115 --> 00:07:47,031 Her grandmother hasn't got any money. 106 00:07:47,118 --> 00:07:49,120 I heard nurse say so. 107 00:07:49,207 --> 00:07:52,297 I hope my aunt's half as nice as Muriel's grandmother. 108 00:07:52,384 --> 00:07:55,083 Your aunt, probably, hasn't got any money, either. 109 00:07:55,170 --> 00:07:58,608 I'm going to live with my uncle in a great house in Yorkshire. 110 00:07:58,695 --> 00:08:00,654 It has a hundred rooms. 111 00:08:00,741 --> 00:08:03,091 And I shall have acres and acres of gardens 112 00:08:03,178 --> 00:08:05,659 and a great many servants. 113 00:08:05,746 --> 00:08:08,357 My uncle is Mr. Archibald Craven 114 00:08:08,444 --> 00:08:10,228 and he has a great deal of money. 115 00:08:10,315 --> 00:08:13,362 - Your uncle's a hunchback! - He is not! 116 00:08:13,449 --> 00:08:15,843 - He is, he is, he is. - He isn't, he isn't! 117 00:08:15,930 --> 00:08:18,236 - I heard nurse say so! - I'll cut out your gizzard! 118 00:08:18,323 --> 00:08:21,239 [indistinct yelling] 119 00:08:23,938 --> 00:08:26,810 No, not just as we are saying goodbye. 120 00:08:33,164 --> 00:08:34,339 Can I help you? 121 00:08:34,426 --> 00:08:35,732 These are the orphans from India 122 00:08:35,819 --> 00:08:37,473 I presume? 123 00:08:37,560 --> 00:08:39,780 - Which one is Mary Lennox? - Are you Mrs. Medlock? 124 00:08:39,867 --> 00:08:42,434 - 'Yes.' - This one. 125 00:08:42,522 --> 00:08:45,176 Hm. Unattractive, isn't she? 126 00:08:45,263 --> 00:08:47,483 Oh, well, I wouldn't say that, Mrs. Medlock. 127 00:08:47,570 --> 00:08:48,789 It's just her manner. 128 00:08:48,876 --> 00:08:50,442 I'm your uncle's housekeeper. 129 00:08:50,530 --> 00:08:52,793 We've a long journey. Come along. 130 00:08:52,880 --> 00:08:54,359 Have you no luggage? 131 00:08:55,491 --> 00:08:57,406 Unattractive, I call her. 132 00:09:04,544 --> 00:09:05,893 Oh, golly. 133 00:09:05,980 --> 00:09:07,329 [laughing] 134 00:09:07,416 --> 00:09:09,157 [female #2] 'Children, children.' 135 00:09:10,680 --> 00:09:13,509 [train chugging] 136 00:09:13,596 --> 00:09:16,512 [train horn blaring] 137 00:09:22,126 --> 00:09:23,780 [horses trotting] 138 00:09:29,481 --> 00:09:31,919 - Mrs. Medlock. - Hm? 139 00:09:32,006 --> 00:09:33,921 Are we crossing the moors? 140 00:09:38,665 --> 00:09:41,581 [dramatic music] 141 00:10:04,038 --> 00:10:05,779 A bad night, Mrs. Medlock. 142 00:10:05,866 --> 00:10:08,564 Bad, indeed, Charles, a long and nasty journey. 143 00:10:11,741 --> 00:10:14,526 - 'Mr. Pitcher about?' - 'Yes, ma'am.' 144 00:10:14,614 --> 00:10:17,312 [Medlock] 'Fetch him, will you?' 145 00:10:17,399 --> 00:10:19,270 'Wait here a minute, child.' 146 00:10:23,971 --> 00:10:26,843 [wind howling] 147 00:10:30,891 --> 00:10:33,763 [wolves howling] 148 00:10:42,816 --> 00:10:44,556 Good evening, madam. 149 00:10:44,644 --> 00:10:47,472 Oh, oh, oh. 150 00:10:47,559 --> 00:10:49,692 Something amiss? 151 00:10:49,779 --> 00:10:51,172 Oh. Oh, no. 152 00:10:51,259 --> 00:10:53,261 It's-it's just that the children on the boat said 153 00:10:53,348 --> 00:10:55,219 that you were a hunchback. 154 00:11:01,182 --> 00:11:02,705 He doesn't want to see her. 155 00:11:02,792 --> 00:11:04,533 [Medlock] 'So long as I know what's expected of me.' 156 00:11:04,620 --> 00:11:06,317 [Pitcher] 'What's expected of you, Mrs. Medlock' 157 00:11:06,404 --> 00:11:08,580 'is that he doesn't see what he doesn't want to see.' 158 00:11:08,668 --> 00:11:10,365 Well and good, Mr. Pitcher. 159 00:11:10,452 --> 00:11:12,715 He's leaving for London late tomorrow. 160 00:11:14,848 --> 00:11:16,414 Her rooms are ready. 161 00:11:18,112 --> 00:11:19,548 Goodnight, Ms. Mary. 162 00:11:21,855 --> 00:11:22,943 [Medlock] 'Come along.' 163 00:11:24,161 --> 00:11:26,033 Why, I thought he was my uncle. 164 00:11:26,120 --> 00:11:29,340 Mr. Pitcher? He's just Mr. Craven's man. 165 00:11:29,427 --> 00:11:32,256 Rules the roost like the high and mighty, I might add. 166 00:11:32,343 --> 00:11:33,475 No better than me. 167 00:11:33,562 --> 00:11:35,477 [wind howling] 168 00:11:40,351 --> 00:11:43,267 [wolves howling] 169 00:11:45,400 --> 00:11:46,531 Well? 170 00:11:48,925 --> 00:11:51,754 What's down there? The hundred rooms? 171 00:11:51,841 --> 00:11:54,844 Never you mind what's down there. Come along. 172 00:12:04,941 --> 00:12:07,422 Here's where you play. There's where you sleep. 173 00:12:09,641 --> 00:12:11,078 You might have a bright word. 174 00:12:11,165 --> 00:12:13,471 Tore out everything for you, he did. 175 00:12:13,558 --> 00:12:15,517 Painting, furnishing.. 176 00:12:15,604 --> 00:12:18,389 ...trips to London for clothes and such. 177 00:12:18,476 --> 00:12:20,565 I have my hands full, I can tell you. 178 00:12:24,004 --> 00:12:25,875 You might say you're thankful. 179 00:12:27,050 --> 00:12:28,704 What's down that hall? 180 00:12:28,791 --> 00:12:30,924 Now, let things be understood. 181 00:12:31,011 --> 00:12:33,143 You play here and you sleep there. 182 00:12:33,230 --> 00:12:35,755 Down the stairs on the right is the kitchen and the outdoors. 183 00:12:35,842 --> 00:12:37,234 All that, you're welcome. 184 00:12:37,321 --> 00:12:39,236 But don't you go poking about the house. 185 00:12:41,586 --> 00:12:43,110 Why didn't my uncle want to see me? 186 00:12:43,197 --> 00:12:45,460 I came all the way from India and his light's on 187 00:12:45,547 --> 00:12:47,897 and it's the queerest house I've ever seen in all my life 188 00:12:47,984 --> 00:12:49,856 and he doesn't want to see me. 189 00:12:49,943 --> 00:12:51,727 Well, you might say he's a queer one. 190 00:12:51,814 --> 00:12:53,729 Well, I don't want to see him. 191 00:12:54,948 --> 00:12:56,906 Hm, you're a queer one, too. 192 00:12:56,993 --> 00:12:59,866 [kid groaning] 193 00:13:07,438 --> 00:13:10,006 [kid groaning] 194 00:13:10,093 --> 00:13:11,965 I heard somebody crying. 195 00:13:14,881 --> 00:13:16,708 I told you, no gadding about the house. 196 00:13:16,796 --> 00:13:19,624 I wasn't gadding about. I heard somebody crying. 197 00:13:19,711 --> 00:13:21,539 I'm sure I heard somebody crying. 198 00:13:21,626 --> 00:13:24,281 The wind off the moors, wuthering around the house 199 00:13:24,368 --> 00:13:27,284 and you talk about someone crying. Goodnight. 200 00:13:28,677 --> 00:13:31,593 [kid sobbing] 201 00:13:40,689 --> 00:13:43,605 [wind howling] 202 00:13:55,356 --> 00:13:57,271 [door opens] 203 00:13:59,882 --> 00:14:02,754 - Hey, thar awake. - 'Who are you?' 204 00:14:02,842 --> 00:14:05,105 Why, I'm Martha. 205 00:14:05,192 --> 00:14:07,150 [chuckling] Ah.. 206 00:14:08,325 --> 00:14:09,674 What does thy think of thy room? 207 00:14:09,761 --> 00:14:10,719 I hate it. 208 00:14:10,806 --> 00:14:11,938 [laughing] 209 00:14:12,025 --> 00:14:13,983 - What's so funny? - Well, uh.. 210 00:14:14,070 --> 00:14:16,768 If you don't like it, then look out a window. 211 00:14:16,856 --> 00:14:19,728 - Look at the moors. - I hate them. 212 00:14:19,815 --> 00:14:23,297 [laughing] Well, you've none seen them yet. 213 00:14:23,384 --> 00:14:24,646 Thou says that because they're bare 214 00:14:24,733 --> 00:14:26,561 and lonely with the winter time. 215 00:14:26,648 --> 00:14:28,824 You wait till it's spring and summer 216 00:14:28,911 --> 00:14:31,479 and the gorse and the heather are smelling high with honey 217 00:14:31,566 --> 00:14:34,003 and the skylark making noises, ah.. 218 00:14:34,090 --> 00:14:35,570 What kind of language are you talking? 219 00:14:35,657 --> 00:14:37,093 Yorkshire, miss. 220 00:14:37,180 --> 00:14:39,574 Hm, Mrs. Medlock, she says I'll be a servant ever 221 00:14:39,661 --> 00:14:41,576 what with the Yorkshire drooling from my tongue 222 00:14:41,663 --> 00:14:43,273 like rancid butter. 223 00:14:43,360 --> 00:14:46,363 [laughs] Rancid butter. 224 00:14:46,450 --> 00:14:48,322 [laughing] 225 00:14:48,409 --> 00:14:49,671 Say, but the good Lord knows 226 00:14:49,758 --> 00:14:51,847 I'll never speak a proper language. 227 00:14:51,934 --> 00:14:54,894 - Are you my servant? - Well, there.. 228 00:14:54,981 --> 00:14:57,679 Aye, uh, you might say I'm Mrs. Medlock's servant 229 00:14:57,766 --> 00:14:59,594 and then, then you might say 230 00:14:59,681 --> 00:15:02,205 that Mrs. Medlock's Mr. Craven's servant 231 00:15:02,292 --> 00:15:04,425 and thee are.. 232 00:15:04,512 --> 00:15:06,209 ...thy are Mr. Craven's niece. 233 00:15:06,296 --> 00:15:09,604 So in a manner of speaking, I'm thy servant. Aye. 234 00:15:09,691 --> 00:15:11,040 [laughing] 235 00:15:11,127 --> 00:15:12,476 What's so funny? 236 00:15:12,563 --> 00:15:14,435 I, I'm always laughing. 237 00:15:14,522 --> 00:15:15,915 [laughing] 238 00:15:16,002 --> 00:15:18,439 - Martha. - In a minute. 239 00:15:18,526 --> 00:15:20,397 - Martha! - In a minute. 240 00:15:22,443 --> 00:15:25,576 Eh. Eh, but thar's thin. 241 00:15:25,663 --> 00:15:27,709 My pillow's on the floor. Pick it up. 242 00:15:27,796 --> 00:15:29,319 What thy needs is exercise. 243 00:15:29,406 --> 00:15:33,062 Fresh air, good food and exercise a-plenty. 244 00:15:33,149 --> 00:15:35,064 That's what my mother says will do for the skinniest. 245 00:15:35,151 --> 00:15:37,762 And she should know, my mother, she was raising ten of us. 246 00:15:37,849 --> 00:15:40,069 I said my pillow's on the floor. Pick it up. 247 00:15:40,156 --> 00:15:41,592 Well, pick it up by thyself 248 00:15:41,679 --> 00:15:44,639 and have a bit of exercise, for starting. 249 00:15:44,726 --> 00:15:46,336 I want another servant. 250 00:15:46,423 --> 00:15:49,252 In India, it's the custom for servants to do as they're told 251 00:15:49,339 --> 00:15:52,429 and she doesn't laugh. My servant never laughs, never! 252 00:15:52,516 --> 00:15:53,865 [sobbing] 253 00:15:53,953 --> 00:15:56,564 - I hate you! - Aye.. 254 00:15:56,651 --> 00:15:59,828 My uncle doesn't want to see me and nobody will do as I say 255 00:15:59,915 --> 00:16:01,351 and I can't go anywhere. 256 00:16:01,438 --> 00:16:04,659 Aye, it's, it's dreadful. 257 00:16:04,746 --> 00:16:07,096 Get away from me! Go away! 258 00:16:07,183 --> 00:16:09,185 There, there now. 259 00:16:09,272 --> 00:16:12,623 Thar feel strange here and lonely. 260 00:16:12,710 --> 00:16:15,931 After thy've had thy porridge and got thy self dressed 261 00:16:16,018 --> 00:16:19,021 hey, thy can go out and play. 262 00:16:19,108 --> 00:16:21,981 My brother, Dickon, will be coming up to see thee. 263 00:16:22,068 --> 00:16:24,070 - Your brother? - Aye, Dickon. 264 00:16:24,157 --> 00:16:25,810 Thy like Dickon. 265 00:16:25,897 --> 00:16:28,857 What a one he is for growing things and the animals. 266 00:16:28,944 --> 00:16:31,338 Half lives on the moors, he does. 267 00:16:31,425 --> 00:16:33,601 Almost like an animal hisself. 268 00:16:33,688 --> 00:16:36,647 My mother told him to go and play with that poor child 269 00:16:36,734 --> 00:16:38,823 she said, all by herself 270 00:16:38,910 --> 00:16:41,870 up in that great lone house. 271 00:16:41,957 --> 00:16:44,307 Yes, thy'll be a right fond of Dickon. 272 00:16:45,439 --> 00:16:47,658 I never saw such a servant. 273 00:16:47,745 --> 00:16:49,443 Does thou think I play with thy brother? 274 00:16:49,530 --> 00:16:52,707 I-I-I mean, do you think I play with your brother? 275 00:16:52,794 --> 00:16:54,187 I hate him, I hate him! 276 00:16:54,274 --> 00:16:56,276 I hate you! Go away! 277 00:16:56,363 --> 00:17:00,019 [laughing] Aye, get thy self dressed. 278 00:17:00,106 --> 00:17:01,716 [laughing] 279 00:17:01,803 --> 00:17:02,891 Wait a minute. 280 00:17:02,978 --> 00:17:04,414 Aren't you going to dress me? 281 00:17:04,501 --> 00:17:05,502 What? 282 00:17:05,589 --> 00:17:07,287 Well, in India it's the custom. 283 00:17:07,374 --> 00:17:08,984 Thy cannot dress thyself? 284 00:17:09,071 --> 00:17:11,291 [laughing] 285 00:17:12,901 --> 00:17:14,294 Of course, I can, it's, it's just.. 286 00:17:14,381 --> 00:17:15,599 [door shuts] 287 00:17:15,686 --> 00:17:18,559 [Martha laughing] 288 00:17:26,697 --> 00:17:29,570 [instrumental music] 289 00:17:46,630 --> 00:17:48,371 I do not eat porridge. 290 00:17:48,458 --> 00:17:50,591 I said, I do not eat porridge. 291 00:17:51,940 --> 00:17:53,246 It's breakfast. 292 00:17:58,686 --> 00:18:00,731 I don't want any breakfast, Mrs. Medlock. 293 00:18:00,818 --> 00:18:02,777 I'm going for a walk in the garden. 294 00:18:03,560 --> 00:18:06,433 [laughing] 295 00:18:11,438 --> 00:18:14,310 [dramatic music] 296 00:18:23,928 --> 00:18:25,365 [birds chirping] 297 00:18:54,002 --> 00:18:55,917 [bird cawing] 298 00:18:59,312 --> 00:19:02,184 [cawing] 299 00:19:25,033 --> 00:19:27,949 [cawing] 300 00:19:30,430 --> 00:19:32,910 Well, don't be so cocky about it. 301 00:19:32,997 --> 00:19:35,913 [cawing] 302 00:19:45,923 --> 00:19:48,317 [cawing] 303 00:19:49,884 --> 00:19:51,886 Go away, go away, go away. 304 00:19:51,973 --> 00:19:53,496 [cawing] 305 00:19:53,583 --> 00:19:57,283 That's frightened him. Now be the most quiet. 306 00:19:58,588 --> 00:19:59,981 [imitating crow cawing] 307 00:20:00,068 --> 00:20:01,939 [cawing] 308 00:20:02,026 --> 00:20:04,986 Come on, did she frighten ye? Come on, then. 309 00:20:05,073 --> 00:20:06,944 Come on. 310 00:20:07,031 --> 00:20:08,598 Thou must be the one from India. 311 00:20:08,685 --> 00:20:11,862 - I'm Mary Lennox. - Aye. I'm Dickon. 312 00:20:11,949 --> 00:20:14,213 My sister, Martha, swore thy'd be black. 313 00:20:14,300 --> 00:20:16,215 'At least, dark brown.' 314 00:20:16,302 --> 00:20:17,912 Hmph! 315 00:20:17,999 --> 00:20:19,392 That's frightened him. 316 00:20:19,479 --> 00:20:21,263 What are you doing here? Where did you come from? 317 00:20:21,350 --> 00:20:23,047 I came through the moor path. 318 00:20:23,134 --> 00:20:25,006 I've watched ye go about the garden. 319 00:20:25,093 --> 00:20:26,355 There's no way in. 320 00:20:26,442 --> 00:20:29,576 - In where? - The secret garden. 321 00:20:29,663 --> 00:20:32,666 'He locked the gate long years ago.' 322 00:20:32,753 --> 00:20:35,321 - Who locked the gate? - The master, Mr. Craven. 323 00:20:35,408 --> 00:20:37,497 - 'Thy uncle.' - What do you know about it? 324 00:20:37,584 --> 00:20:39,107 I know what's said. 325 00:20:39,194 --> 00:20:41,501 He locked the gate and buried the key 326 00:20:41,588 --> 00:20:43,894 and ne'er a soul's been in there since. 327 00:20:43,981 --> 00:20:46,506 I don't believe you. Do you know why I don't believe you? 328 00:20:46,593 --> 00:20:48,725 Because there isn't any gate. I looked. 329 00:20:48,812 --> 00:20:50,249 Yeah, so have I. 330 00:20:51,598 --> 00:20:52,512 [imitating crow cawing] 331 00:20:54,427 --> 00:20:56,080 Come on, come on. Come on, then. 332 00:20:56,167 --> 00:20:57,691 [cawing] 333 00:20:57,778 --> 00:20:59,475 You know everything, don't you? 334 00:20:59,562 --> 00:21:01,042 Only what's said. 335 00:21:01,129 --> 00:21:03,218 Who cares about this old garden? I don't. 336 00:21:03,305 --> 00:21:05,481 That's why thee run about it so often? 337 00:21:05,568 --> 00:21:07,527 What were you doing, hiding in the bushes watching me? 338 00:21:07,614 --> 00:21:09,180 I came to play with thee. 339 00:21:09,268 --> 00:21:10,747 My mother said thy might be lonely. 340 00:21:10,834 --> 00:21:12,183 Well, I'm not and I don't play 341 00:21:12,271 --> 00:21:13,663 with any servant's brother. 342 00:21:13,750 --> 00:21:16,275 I've never heard of anything so ridiculous. 343 00:21:16,362 --> 00:21:19,495 Thou can just go home. I mean, you can just go home. 344 00:21:20,322 --> 00:21:21,932 [cawing] 345 00:21:22,019 --> 00:21:25,327 Thou must learn not to frighten animals. 346 00:21:25,414 --> 00:21:27,286 My mother sends thee a skipping rope. 347 00:21:28,591 --> 00:21:30,550 - A what? - 'A skipping rope.' 348 00:21:30,637 --> 00:21:32,813 'Thy can play with a skipping rope.' 349 00:21:36,599 --> 00:21:37,687 Dickon, I.. 350 00:21:45,608 --> 00:21:48,481 [cawing] 351 00:21:55,052 --> 00:21:57,446 Hey, for a young lady that took no porridge or breakfast 352 00:21:57,533 --> 00:22:00,231 thar suddenly making up at tea time. 353 00:22:00,319 --> 00:22:04,061 I'm not hungry, I'm just eating. Give me another biscuit. 354 00:22:04,148 --> 00:22:06,020 With the rate thy going, thou'll soon resemble 355 00:22:06,107 --> 00:22:07,761 something lovelier than a slat. 356 00:22:07,848 --> 00:22:09,980 [laughing] 357 00:22:10,067 --> 00:22:12,592 Hey, what's that? 358 00:22:12,679 --> 00:22:14,681 A skipping rope. Any fool knows that. 359 00:22:14,768 --> 00:22:17,814 Oh, so thy saw Dickon. 360 00:22:17,901 --> 00:22:20,164 Did thy ever meet such a lad? 361 00:22:20,251 --> 00:22:21,775 No, I hate him. 362 00:22:25,344 --> 00:22:28,651 - So that's what you do with it. - Of course. 363 00:22:28,738 --> 00:22:32,002 Any fool knows that. 364 00:22:32,089 --> 00:22:34,788 Do you mean to tell me, in India they have no skipping ropes? 365 00:22:34,875 --> 00:22:38,400 It's very undignified. Can you hand me another biscuit? 366 00:22:38,487 --> 00:22:39,575 Aye. 367 00:22:41,795 --> 00:22:45,189 Martha, why would somebody lock up a garden and bury the key? 368 00:22:45,276 --> 00:22:47,366 Oh, so Dickon told thee? 369 00:22:47,453 --> 00:22:51,065 I was just wondering. How long has it been locked up? 370 00:22:51,152 --> 00:22:53,415 [sighs] Well, I'm just a servant maid. 371 00:22:53,502 --> 00:22:56,331 I have no head for such matters. 372 00:22:56,418 --> 00:22:59,769 Martha, I heard somebody crying last night when I went to bed. 373 00:22:59,856 --> 00:23:01,815 'I'm sure I heard somebody cry.' 374 00:23:01,902 --> 00:23:03,469 It was the scullery maid. 375 00:23:03,556 --> 00:23:05,384 'Aye, it was last night.' 376 00:23:05,471 --> 00:23:07,081 'Yes, she had a toothache.' 377 00:23:07,168 --> 00:23:09,562 [giggles] What a fearful row. 378 00:23:09,649 --> 00:23:11,520 Mrs. Medlock said it was the wind. 379 00:23:12,303 --> 00:23:14,218 Oh, she did? 380 00:23:14,305 --> 00:23:16,830 [Mary] 'Martha, has my uncle left for London yet?' 381 00:23:16,917 --> 00:23:18,484 He leaves tonight, miss. 382 00:23:18,571 --> 00:23:20,442 - Why thou ask? - I'm going to see my uncle. 383 00:23:20,529 --> 00:23:22,270 I don't care whether he wants to see me or not. 384 00:23:22,357 --> 00:23:23,880 You may speak to Mrs. Medlock. 385 00:23:23,967 --> 00:23:24,925 This is the funniest house 386 00:23:25,012 --> 00:23:26,579 I've ever seen in all my life. 387 00:23:26,666 --> 00:23:28,450 Gardens locked up, rooms you can't go in to 388 00:23:28,537 --> 00:23:30,887 people crying, and nobody will say anything. 389 00:23:30,974 --> 00:23:32,628 I'll make my uncle explain things. 390 00:23:32,715 --> 00:23:34,630 Child, thy does not know thy uncle. 391 00:23:34,717 --> 00:23:37,590 [kid screaming] 392 00:23:40,114 --> 00:23:41,245 [Martha] 'Mary!' 393 00:23:43,770 --> 00:23:44,684 Mary! 394 00:23:47,730 --> 00:23:48,992 [kid screaming] 395 00:23:49,079 --> 00:23:50,254 Mary! 396 00:24:00,134 --> 00:24:01,309 'Mary.' 397 00:24:06,096 --> 00:24:09,012 [kid screaming] 398 00:24:22,025 --> 00:24:24,898 [kid screaming] 399 00:24:41,567 --> 00:24:44,787 Martha! Martha! 400 00:24:44,874 --> 00:24:46,354 [kid screaming] 401 00:24:46,441 --> 00:24:48,182 [gasping] 402 00:24:55,319 --> 00:24:58,235 [kid screaming] 403 00:25:20,649 --> 00:25:24,435 You. What you doing here? What you want? 404 00:25:24,523 --> 00:25:26,437 I want to go back to my room. 405 00:25:34,184 --> 00:25:36,056 Next time you'll stay where you belong. 406 00:25:37,405 --> 00:25:39,886 Mrs. Medlock, I.. 407 00:25:39,973 --> 00:25:42,497 Please, what was in that room? 408 00:25:42,584 --> 00:25:43,846 Go to bed. 409 00:25:46,066 --> 00:25:47,067 [gasps] 410 00:25:47,154 --> 00:25:48,677 Where have you been? 411 00:25:48,764 --> 00:25:50,940 - Nowhere. - Your uncle wants to see you. 412 00:25:51,027 --> 00:25:53,682 - He's leaving for London. - I don't want to see him. 413 00:25:53,769 --> 00:25:57,425 Mary, your uncle wants to see you. 414 00:25:57,512 --> 00:25:59,427 We're keeping him waiting. 415 00:26:21,231 --> 00:26:22,711 Ms. Mary, sir. 416 00:26:27,890 --> 00:26:29,022 [Craven] 'Come closer.' 417 00:26:38,422 --> 00:26:40,294 - Closer. - 'Yes, sir.' 418 00:26:49,956 --> 00:26:51,697 I'd hoped you might be beautiful. 419 00:26:51,784 --> 00:26:52,872 [Mary] 'No, sir.' 420 00:26:54,134 --> 00:26:55,657 You're welcome in this house. 421 00:26:55,744 --> 00:26:57,137 I shall be leaving for London in a few minutes. 422 00:26:57,224 --> 00:26:59,922 I spend as little time here myself as possible. 423 00:27:00,009 --> 00:27:02,272 You'll be alone. 424 00:27:02,359 --> 00:27:04,274 You'll find my being away of no great loss to you. 425 00:27:04,361 --> 00:27:07,277 I, I'm not amusing, I keep to myself. 426 00:27:07,364 --> 00:27:08,888 I have my books.. 427 00:27:10,237 --> 00:27:11,455 'I drink.' 428 00:27:19,463 --> 00:27:21,552 I had hoped you might be beautiful. 429 00:27:24,207 --> 00:27:25,295 [glass shatters] 430 00:27:26,819 --> 00:27:28,951 Is there anything particular you want? 431 00:27:29,038 --> 00:27:30,387 'No, sir.' 432 00:27:30,474 --> 00:27:31,519 Is there anything you'd care to ask me? 433 00:27:31,606 --> 00:27:33,347 I shall be gone a long time. 434 00:27:33,434 --> 00:27:34,957 'Yes, sir. Just..' 435 00:27:35,828 --> 00:27:37,133 Just what? 436 00:27:37,220 --> 00:27:39,527 'Who's the lady in the picture?' 437 00:27:39,614 --> 00:27:41,660 My wife. She's dead. She died ten years ago. 438 00:27:44,053 --> 00:27:46,186 This is an excellent house for bitterness, for regrets 439 00:27:46,273 --> 00:27:49,319 for anger against the gods. 440 00:27:49,406 --> 00:27:51,757 It's a poor house for children, Mary. 441 00:27:51,844 --> 00:27:54,063 But perhaps, you're equal to it. I'm not. Goodnight. 442 00:28:07,816 --> 00:28:09,905 One, two, three. 443 00:28:13,735 --> 00:28:14,867 One. 444 00:28:16,346 --> 00:28:17,478 Two. 445 00:28:24,485 --> 00:28:25,660 One. 446 00:28:26,269 --> 00:28:27,270 Two. 447 00:28:27,880 --> 00:28:29,229 Two. 448 00:28:29,316 --> 00:28:31,013 Oh, why bother? 449 00:28:36,192 --> 00:28:39,108 [cawing] 450 00:28:51,077 --> 00:28:53,470 [cawing] 451 00:28:55,690 --> 00:28:56,735 Oh. 452 00:28:58,562 --> 00:29:02,305 Hello. I'm Mary Lennox. I'm from India. Who are you? 453 00:29:02,392 --> 00:29:05,787 I'm Ben Weatherstaff and I'm the head gardener 454 00:29:05,874 --> 00:29:08,529 and I come from hereabouts. 455 00:29:08,616 --> 00:29:11,053 What was thou doin' beside the wall? 456 00:29:11,140 --> 00:29:14,274 The wall? Uh, what wall? 457 00:29:14,361 --> 00:29:17,930 Oh. Oh, I was just skipping rope. I'm always skipping rope. 458 00:29:18,017 --> 00:29:19,540 Let's see thee skipping. 459 00:29:19,627 --> 00:29:21,847 Well, I don't feel like it right now. 460 00:29:21,934 --> 00:29:23,587 [bird cawing] 461 00:29:23,674 --> 00:29:26,286 Mr. Weatherstaff, what kind of bird is that? 462 00:29:26,373 --> 00:29:27,766 [Ben] 'Him? A raven.' 463 00:29:27,853 --> 00:29:30,943 [chuckles] Has thee never seen a raven before? 464 00:29:31,030 --> 00:29:33,075 Well, in India we have lots of other birds. 465 00:29:39,299 --> 00:29:40,735 Oh, look at him. 466 00:29:45,435 --> 00:29:46,828 Why, he likes me. 467 00:29:46,915 --> 00:29:48,917 Thy might say it comes natural. 468 00:29:49,004 --> 00:29:52,616 Thar and me, we have faces like pickles. 469 00:29:52,703 --> 00:29:55,010 He likes me, he likes thee. 470 00:29:55,097 --> 00:29:56,882 Does he live on the other side of the wall? 471 00:29:56,969 --> 00:29:59,014 Aye, perhaps. 472 00:29:59,101 --> 00:30:00,363 Have you ever been on the other side 473 00:30:00,450 --> 00:30:01,756 of the wall, Mr. Weatherstaff? 474 00:30:01,843 --> 00:30:04,019 Why does thou ask? 475 00:30:04,106 --> 00:30:06,326 Oh, I was just wondering. 476 00:30:06,413 --> 00:30:09,024 - Have you? - Perhaps. 477 00:30:09,111 --> 00:30:10,765 In the old days. 478 00:30:10,852 --> 00:30:12,985 How long has it been locked up? 479 00:30:13,072 --> 00:30:15,291 Ten year, come summer. 480 00:30:15,378 --> 00:30:17,163 Ten years? 481 00:30:17,250 --> 00:30:20,035 - What of that? - Oh, nothing. 482 00:30:20,122 --> 00:30:21,602 My uncle just happened to mention.. 483 00:30:21,689 --> 00:30:22,908 We were having a little talking. 484 00:30:22,995 --> 00:30:24,605 And he said that Mrs. Craven-- 485 00:30:24,692 --> 00:30:26,781 He told thee about it? 486 00:30:26,868 --> 00:30:28,827 N-not exactly. 487 00:30:28,914 --> 00:30:30,219 Let him tell thee the rest of it. 488 00:30:30,306 --> 00:30:31,525 [cawing] 489 00:30:31,612 --> 00:30:33,396 Be off! 490 00:30:33,483 --> 00:30:35,659 Both of thee! 491 00:30:35,746 --> 00:30:38,140 Well, well, good day, Mr. Weatherstaff. 492 00:30:38,227 --> 00:30:41,100 [instrumental music] 493 00:30:54,940 --> 00:30:56,071 [cawing] 494 00:31:04,645 --> 00:31:07,039 Stop following me. Go away! 495 00:31:19,007 --> 00:31:21,792 [cawing] 496 00:31:21,880 --> 00:31:23,316 It's alright as long as you don't make yourself 497 00:31:23,403 --> 00:31:24,926 so conspicuous. 498 00:31:26,406 --> 00:31:28,495 There's bound to be a gate somewhere. 499 00:31:33,892 --> 00:31:36,285 You're disgusting. 500 00:31:36,372 --> 00:31:39,941 Well, I suppose we all have to eat sometime. 501 00:31:40,028 --> 00:31:43,075 They could have walled it up so there isn't any gate. 502 00:31:43,162 --> 00:31:45,207 But why should he want to do that? 503 00:31:45,294 --> 00:31:48,036 [cawing] 504 00:31:50,865 --> 00:31:53,781 No, I'm not going to look. I saw what you did last time. 505 00:31:58,003 --> 00:31:59,265 [cawing] 506 00:32:06,620 --> 00:32:08,491 I'm not going to help you. 507 00:32:10,145 --> 00:32:13,018 [intense music] 508 00:32:14,671 --> 00:32:15,846 [cawing] 509 00:32:26,248 --> 00:32:28,033 I-I-I was just digging for worms. 510 00:32:28,120 --> 00:32:30,905 - He was hungry. - What's in thar pocket? 511 00:32:30,992 --> 00:32:32,428 Oh-oh, my skipping rope. 512 00:32:32,515 --> 00:32:34,387 That's all, just my skipping rope. 513 00:32:41,046 --> 00:32:43,396 One, two, three 514 00:32:43,483 --> 00:32:46,225 four, five, six 515 00:32:46,312 --> 00:32:49,315 seven, eight, nine, ten.. 516 00:32:54,450 --> 00:32:57,323 [woman bawling] 517 00:33:14,296 --> 00:33:17,169 [woman bawling] 518 00:33:34,664 --> 00:33:37,580 [woman bawling] 519 00:33:47,634 --> 00:33:48,852 [screams] 520 00:33:52,552 --> 00:33:55,424 [kid bawling] 521 00:34:14,226 --> 00:34:17,098 [kid bawling] 522 00:34:47,781 --> 00:34:49,043 You're a ghost! 523 00:34:49,130 --> 00:34:51,045 I'm not at all a ghost. 524 00:34:52,177 --> 00:34:54,004 - Are you? - No. 525 00:34:54,092 --> 00:34:55,397 I'm Colin Crane. And who are you? 526 00:34:55,484 --> 00:34:56,833 I'm Mary Lennox. 527 00:34:56,920 --> 00:34:58,357 Mr. Craven's my uncle. 528 00:34:58,444 --> 00:35:01,055 - He's my father. - Your father? 529 00:35:02,535 --> 00:35:05,842 Well, so I have a cousin. 530 00:35:05,929 --> 00:35:09,019 But you can't be the one who was making all that noise. 531 00:35:09,107 --> 00:35:10,412 When? 532 00:35:10,499 --> 00:35:13,067 The night Mr. Craven left for London. 533 00:35:13,154 --> 00:35:16,636 Oh. Oh, yes. I was having a tantrum. 534 00:35:16,723 --> 00:35:18,899 A tantrum? Why, that's ridiculous. 535 00:35:18,986 --> 00:35:20,553 - 'Not at all.' - It is. 536 00:35:20,640 --> 00:35:21,989 I've had dozens of tantrums 537 00:35:22,076 --> 00:35:23,599 and I've never made that much noise. 538 00:35:23,686 --> 00:35:25,123 Of course not. 539 00:35:25,210 --> 00:35:26,994 Dr. Griddlestone says I have the worst tantrums 540 00:35:27,081 --> 00:35:28,517 south of the Scottish border. 541 00:35:28,604 --> 00:35:30,432 It's 85 miles from the Scottish border. 542 00:35:30,519 --> 00:35:33,000 - 'I looked it up on the map.' - Well, I never-- 543 00:35:33,087 --> 00:35:36,090 'You may ask Dr. Griddlestone.' 544 00:35:36,177 --> 00:35:38,005 Why hasn't anyone ever told me about you? 545 00:35:38,092 --> 00:35:39,702 Oh, they're not allowed to talk about me. 546 00:35:39,789 --> 00:35:41,574 Who won't allow it? Your father? 547 00:35:41,661 --> 00:35:43,315 No. I won't allow it. 548 00:35:43,402 --> 00:35:45,317 They have to do what I say. 549 00:35:45,404 --> 00:35:47,275 I don't like to be looked at, either. 550 00:35:47,362 --> 00:35:49,364 A lady looked at me and she said once 551 00:35:49,451 --> 00:35:52,062 said, "Poor child." And put her face not that far from mine. 552 00:35:52,150 --> 00:35:54,108 - What did you do? - I barked like a dog. 553 00:35:54,195 --> 00:35:56,719 And she ran away! 554 00:35:56,806 --> 00:36:00,593 Well, I never in all my life.. 555 00:36:00,680 --> 00:36:01,811 Why don't you like to be looked at? 556 00:36:01,898 --> 00:36:04,118 Because I'm a cripple. 557 00:36:04,205 --> 00:36:05,641 Of course, you didn't know. 558 00:36:05,728 --> 00:36:07,861 Yes, I'm a cripple. 559 00:36:07,948 --> 00:36:10,429 I hate the word cripple. Don't you hate it? 560 00:36:10,516 --> 00:36:12,300 W-well, I never thought about it, I really-- 561 00:36:12,387 --> 00:36:14,172 I can't move my legs. 562 00:36:14,259 --> 00:36:16,696 I can't move them an inch. 563 00:36:16,783 --> 00:36:18,785 I'll tell you something else. 564 00:36:18,872 --> 00:36:20,482 If I live to grow up 565 00:36:20,569 --> 00:36:22,615 I'll get a hump on my back. 566 00:36:23,616 --> 00:36:24,921 Horrid, isn't it? 567 00:36:25,008 --> 00:36:26,575 - Well, I, I really-- - It's alright. 568 00:36:26,662 --> 00:36:29,578 - I shan't live to grow up. - How do you know? 569 00:36:29,665 --> 00:36:32,886 Oh, everybody says so. They don't know I'm listening. 570 00:36:32,973 --> 00:36:35,018 I keep my eyes closed, so they think I'm asleep. 571 00:36:35,105 --> 00:36:37,717 But that's what they say. I'll never live to grow up. 572 00:36:37,804 --> 00:36:39,153 I don't believe you. 573 00:36:39,240 --> 00:36:41,721 Well, I don't. How does anybody know? 574 00:36:41,808 --> 00:36:43,505 I don't know whether I like you or not. 575 00:36:43,592 --> 00:36:45,812 And I don't believe you're going to get a hump on your back. 576 00:36:45,899 --> 00:36:47,988 - Don't say that! - Well, I don't. 577 00:36:48,075 --> 00:36:49,468 If you're going to get one, where is it? 578 00:36:49,555 --> 00:36:51,078 Don't you dare talk like that! 579 00:36:51,165 --> 00:36:52,688 Sometimes I can almost feel it! 580 00:36:52,775 --> 00:36:55,778 Go away! I don't wanna ever see you again. Never, never! 581 00:36:55,865 --> 00:36:58,607 No. Stay here. 582 00:36:58,694 --> 00:37:01,088 I swear to goodness, I never met anyone like you 583 00:37:01,175 --> 00:37:03,873 in all my life. 584 00:37:03,960 --> 00:37:06,180 Didn't you? Honestly? 585 00:37:06,267 --> 00:37:08,400 Doesn't anyone ever come to see you? 586 00:37:08,487 --> 00:37:10,924 Oh, my father. He doesn't like to see me, though. 587 00:37:11,011 --> 00:37:12,447 He doesn't come very often. 588 00:37:12,534 --> 00:37:14,362 Why doesn't he like to see you? 589 00:37:14,449 --> 00:37:17,365 Oh, he knows when I grow up, I'll be just like him. 590 00:37:17,452 --> 00:37:18,714 He hates me. 591 00:37:18,801 --> 00:37:20,150 Of course, I shan't live to grow up. 592 00:37:20,238 --> 00:37:23,458 - So he knows that, too. - Oh. 593 00:37:23,545 --> 00:37:25,460 Do you know what I think you are? 594 00:37:25,547 --> 00:37:28,115 I think you're crazy. I do. 595 00:37:28,202 --> 00:37:29,943 You and your father. 596 00:37:30,030 --> 00:37:31,336 What was your mother like? 597 00:37:31,423 --> 00:37:33,251 I don't know. She died when I was born. 598 00:37:36,123 --> 00:37:38,256 - Then you're ten years old. - How did you know? 599 00:37:38,343 --> 00:37:39,866 Well, your father said that, well.. 600 00:37:39,953 --> 00:37:42,303 - What? - Oh, nothing. 601 00:37:42,390 --> 00:37:44,262 Hm, just that she died ten years ago. 602 00:37:45,437 --> 00:37:46,829 Colin, do you know anything 603 00:37:46,916 --> 00:37:49,049 about a secret garden? 604 00:37:49,136 --> 00:37:50,485 A garden that's been all locked up 605 00:37:50,572 --> 00:37:51,704 and no one's been into 606 00:37:51,791 --> 00:37:53,880 for, oh, ten years? 607 00:37:53,967 --> 00:37:57,013 I never go outdoors. I detest going outdoors. 608 00:37:57,100 --> 00:37:58,450 Well, have you ever heard anyone say-- 609 00:37:58,537 --> 00:38:00,016 That's silly, if there was any such place 610 00:38:00,103 --> 00:38:01,235 I'd have made them show it to me. 611 00:38:01,322 --> 00:38:02,323 But, oh.. 612 00:38:03,498 --> 00:38:05,108 What happened to your mother? 613 00:38:05,195 --> 00:38:06,719 She was killed. 614 00:38:08,286 --> 00:38:10,026 You're a very dull person. 615 00:38:10,113 --> 00:38:12,028 Colin, what do you mean she was killed? 616 00:38:12,115 --> 00:38:14,335 Oh, a tree fell down or a limb or something. 617 00:38:14,422 --> 00:38:16,468 It was an accident. That's her over there. 618 00:38:21,908 --> 00:38:23,431 'Pull the curtain.' 619 00:38:26,913 --> 00:38:29,089 'She's beautiful, isn't she?' 620 00:38:29,176 --> 00:38:31,657 'Did you ever see anyone so strong-looking?' 621 00:38:33,136 --> 00:38:36,226 That's enough, close the curtains. 622 00:38:36,314 --> 00:38:39,142 People must do as I say. I said, close the curtains! 623 00:38:39,229 --> 00:38:40,405 Don't you want to look at her? 624 00:38:40,492 --> 00:38:42,058 No, I hate her. 625 00:38:47,063 --> 00:38:49,718 [chuckles] You're shocked because I hate my mother. 626 00:38:49,805 --> 00:38:52,025 - I am not. - 'No?' 627 00:38:53,069 --> 00:38:54,636 Most people are shocked. 628 00:38:54,723 --> 00:38:57,160 After all, she was my mother and she is dead. 629 00:38:57,247 --> 00:38:59,119 What's that? I hate my mother. 630 00:38:59,902 --> 00:39:01,382 Really? 631 00:39:01,469 --> 00:39:04,254 She never let anyone see me because I wasn't pretty. 632 00:39:04,342 --> 00:39:06,474 You needn't think hating your mother's so special. 633 00:39:08,258 --> 00:39:10,435 But it isn't so wicked for you. 634 00:39:10,522 --> 00:39:12,915 After all, your mother isn't dead. 635 00:39:13,002 --> 00:39:14,526 Oh, yes, she is. 636 00:39:14,613 --> 00:39:17,964 She is? Really? 637 00:39:18,051 --> 00:39:19,922 You must tell me about yourself some day. 638 00:39:20,009 --> 00:39:21,315 - Well, I-- - Not now. 639 00:39:22,882 --> 00:39:25,667 Colin, Colin, you don't know where it was 640 00:39:25,754 --> 00:39:28,017 that your mother was killed? 641 00:39:28,104 --> 00:39:29,976 You act as if you know something that I don't know. 642 00:39:30,063 --> 00:39:32,370 I don't like people who know things I don't know. 643 00:39:32,457 --> 00:39:33,806 I don't like secrets. 644 00:39:35,764 --> 00:39:38,376 It was somewhere on the grounds, that's all I know. 645 00:39:38,463 --> 00:39:41,509 I'm sleepy. You may come and play with me tomorrow. 646 00:39:41,596 --> 00:39:43,119 Do you know what you remind me of? 647 00:39:43,206 --> 00:39:44,469 A young raja. 648 00:39:45,905 --> 00:39:47,863 A raja? 649 00:39:47,950 --> 00:39:49,561 That's a kind of a king, isn't it? 650 00:39:49,648 --> 00:39:50,779 'In India.' 651 00:39:52,215 --> 00:39:53,869 I like that. 652 00:39:53,956 --> 00:39:55,958 A raja. 653 00:39:56,045 --> 00:39:57,917 What did you say your name is? 654 00:39:58,570 --> 00:39:59,701 Mary. 655 00:40:02,312 --> 00:40:04,184 You may sing me to sleep, Mary. 656 00:40:17,110 --> 00:40:19,982 [singing in foreign language] 657 00:40:40,263 --> 00:40:42,265 That's a strange song. 658 00:40:42,352 --> 00:40:44,224 I must ask you about it some day. 659 00:40:46,313 --> 00:40:49,229 [humming] 660 00:40:58,630 --> 00:41:01,502 [birds chirping] 661 00:41:05,506 --> 00:41:06,899 Ah, oh. 662 00:41:10,859 --> 00:41:12,339 [cock crowing] 663 00:41:12,426 --> 00:41:15,211 - Are you Dickon's mother? - I am. 664 00:41:15,298 --> 00:41:17,562 Thou must be Mary Lennox. 665 00:41:17,649 --> 00:41:20,260 Well, thank you so much for the skipping rope, Mrs. Sowerby. 666 00:41:20,347 --> 00:41:21,566 Do you think if I spoke to Dickon 667 00:41:21,653 --> 00:41:22,915 Dickon would speak to me? 668 00:41:23,002 --> 00:41:24,482 [laughs] 669 00:41:24,569 --> 00:41:26,919 Thou might try and see. 670 00:41:27,006 --> 00:41:28,921 He's caring for the little one. 671 00:41:29,008 --> 00:41:30,183 [sighs] 672 00:41:33,012 --> 00:41:35,884 - Oh. What's that? - A fox cub. 673 00:41:35,971 --> 00:41:37,233 [Dickon] 'His name's Captain.' 674 00:41:38,147 --> 00:41:39,279 Oh. 675 00:41:40,236 --> 00:41:41,237 Oh. 676 00:41:42,891 --> 00:41:44,676 Dickon, are you still angry with me? 677 00:41:44,763 --> 00:41:46,460 When was I ever angry with thee? 678 00:41:46,547 --> 00:41:48,897 Oh, good. Well, Dickon, I've got so many secrets. 679 00:41:48,984 --> 00:41:52,205 - I'm dying, I'm just dying. - Thou seems most healthy. 680 00:41:52,292 --> 00:41:54,424 Oh, I don't mean that kind of dying, it's just that.. 681 00:41:54,512 --> 00:41:56,688 Oh, Dickon, I need you terribly, terribly. 682 00:41:56,775 --> 00:41:58,994 All you have to do is listen to me. 683 00:41:59,081 --> 00:42:01,214 What good's a secret if there's no to tell it to? 684 00:42:01,301 --> 00:42:03,782 - But first you must swear. - I swear. 685 00:42:03,869 --> 00:42:06,306 Oh, good, Dickon. There's a secret boy, you know? 686 00:42:06,393 --> 00:42:08,526 - A what? - A secret boy. 687 00:42:08,613 --> 00:42:10,179 He lives in one of those hundred rooms. 688 00:42:10,266 --> 00:42:12,051 And nobody ever gets to see him and he's ten years old 689 00:42:12,138 --> 00:42:15,054 and he doesn't go anywhere and he's Mr. Craven's son. 690 00:42:15,141 --> 00:42:17,752 Colin, the one that can't walk. 691 00:42:17,839 --> 00:42:19,711 Why, I thought it was a secret. 692 00:42:19,798 --> 00:42:23,192 Well, Mary, I've never seen him, but he's no secret. 693 00:42:23,279 --> 00:42:25,064 My sister, Martha, tends him some. 694 00:42:25,151 --> 00:42:27,283 Why, I was never so disappointed in all my life. 695 00:42:27,370 --> 00:42:29,155 I hate you. I hate you. 696 00:42:30,548 --> 00:42:33,028 - What's that? - Thar knows everything. 697 00:42:33,115 --> 00:42:35,770 Now, it'd be a deal I don't.. 698 00:42:35,857 --> 00:42:38,338 - The garden. - The secret garden. 699 00:42:38,425 --> 00:42:40,645 - Thou found the gate? - No, not yet. 700 00:42:40,732 --> 00:42:42,429 [goat bleating] 701 00:42:42,516 --> 00:42:45,650 Dickon, Dickon, wait for me! 702 00:42:45,737 --> 00:42:48,609 [goat bleating] 703 00:42:55,311 --> 00:42:57,226 It's bound to be behind those bushes. 704 00:42:57,313 --> 00:42:58,750 What if there is no gate? 705 00:42:58,837 --> 00:43:01,100 What if he sealed the wall up with stone? 706 00:43:01,187 --> 00:43:03,711 If he had done that, then why should he bury the key? 707 00:43:03,798 --> 00:43:05,887 That's not sensible. 708 00:43:05,974 --> 00:43:08,411 That man, he's always working behind those bushes. 709 00:43:08,498 --> 00:43:10,979 It's the only place I haven't had a chance to look. 710 00:43:13,286 --> 00:43:15,680 [raven cawing] 711 00:43:17,029 --> 00:43:18,596 Good morning. 712 00:43:18,683 --> 00:43:19,814 [cawing] 713 00:43:23,426 --> 00:43:25,864 [cawing] 714 00:43:25,951 --> 00:43:27,082 Go away. 715 00:43:28,693 --> 00:43:30,346 Go away, go away. 716 00:43:30,433 --> 00:43:33,219 [cawing] 717 00:43:43,751 --> 00:43:45,666 What ails thee? 718 00:43:45,753 --> 00:43:46,885 [cawing] 719 00:43:48,408 --> 00:43:49,670 You know what.. 720 00:43:53,413 --> 00:43:55,067 [imitating crow cawing] 721 00:43:56,677 --> 00:43:58,331 [cawing] 722 00:44:24,923 --> 00:44:27,055 I'm afraid they sealed the door. 723 00:44:30,450 --> 00:44:31,625 Dickon. 724 00:44:39,372 --> 00:44:40,721 - Oh, Dickon, we-- - Shh. 725 00:44:42,680 --> 00:44:43,985 Thar? 726 00:44:44,072 --> 00:44:45,508 [laughing] 727 00:44:45,595 --> 00:44:48,163 Ah, true, it's dinner time. 728 00:44:48,250 --> 00:44:49,425 [laughing] 729 00:44:49,512 --> 00:44:52,428 [rattling] 730 00:44:59,000 --> 00:45:00,523 The key, Dickon. 731 00:45:02,482 --> 00:45:04,658 Oh. Open it up, Dickon. 732 00:45:04,745 --> 00:45:05,877 Please. 733 00:45:20,065 --> 00:45:21,196 [creaking] 734 00:45:25,853 --> 00:45:28,726 [dramatic music] 735 00:45:32,207 --> 00:45:33,339 [gate creaking] 736 00:45:40,607 --> 00:45:43,001 [gate creaking] 737 00:45:56,057 --> 00:45:59,931 It's thar and me, Mary, and none else in ten years. 738 00:46:02,150 --> 00:46:03,978 Roses? 739 00:46:04,065 --> 00:46:07,373 How that old bush would bloom with a bit of pruning.. 740 00:46:07,460 --> 00:46:10,768 Why, you could prune it, Dickon. No one would know, except us. 741 00:46:16,382 --> 00:46:17,731 Lilacs. 742 00:46:18,601 --> 00:46:20,038 Such lilacs. 743 00:46:20,952 --> 00:46:22,518 What are lilacs? 744 00:46:22,605 --> 00:46:24,564 Thou's never seen lilacs? 745 00:46:24,651 --> 00:46:26,044 Mary. 746 00:46:26,131 --> 00:46:28,742 In India thy never spied a lilac bush in bloom? 747 00:46:31,397 --> 00:46:33,268 Thy'll see lilacs. 748 00:46:39,492 --> 00:46:40,754 [water splashes] 749 00:46:41,842 --> 00:46:43,017 Dickon! 750 00:46:44,627 --> 00:46:46,978 Dickon, look, something's coming up already. 751 00:46:47,065 --> 00:46:48,370 Daffodils. 752 00:46:50,459 --> 00:46:52,200 I can't tell you what a daffodil's like 753 00:46:52,287 --> 00:46:54,202 except it's yellow. 754 00:46:54,289 --> 00:46:57,249 Oh, Dickon, we can take care of them. 755 00:46:57,336 --> 00:47:00,252 - Aye. - We can come here every day. 756 00:47:00,339 --> 00:47:02,994 We can dig around them and get rid of all those weeds. 757 00:47:03,081 --> 00:47:05,953 We can make it just the way it used to be. 758 00:47:06,040 --> 00:47:08,695 And nobody would know, just us. 759 00:47:08,782 --> 00:47:11,306 - Oh, what a secret. - Aye. 760 00:47:14,483 --> 00:47:15,658 Dickon. 761 00:47:32,458 --> 00:47:33,633 Two? 762 00:47:44,209 --> 00:47:46,341 Colin said his mother had an accident. 763 00:47:46,428 --> 00:47:48,909 That a tree fell on her or a limb or something. 764 00:47:48,996 --> 00:47:51,781 - You don't suppose? - Aye. 765 00:47:53,000 --> 00:47:54,349 Just the two of them. 766 00:47:54,436 --> 00:47:56,656 They were taking their tea. 767 00:47:56,743 --> 00:47:58,440 Mr. Craven over there. 768 00:48:00,094 --> 00:48:02,575 Oh, how dreadful. 769 00:48:02,662 --> 00:48:05,143 He locked up the garden and left things just as they were. 770 00:48:06,057 --> 00:48:07,536 Could be. 771 00:48:07,623 --> 00:48:09,364 I always heard it was her garden. 772 00:48:09,451 --> 00:48:11,018 And none came here but just herself 773 00:48:11,105 --> 00:48:13,803 and the master and old Ben Weatherstaff. 774 00:48:13,891 --> 00:48:15,370 - Ben? - Aye. 775 00:48:15,457 --> 00:48:17,416 He tended it. 776 00:48:17,503 --> 00:48:19,461 Just the two of them 777 00:48:19,548 --> 00:48:21,289 taking their tea. 778 00:48:21,376 --> 00:48:22,900 And then.. 779 00:48:22,987 --> 00:48:24,553 ...the limb of the tree 780 00:48:24,640 --> 00:48:27,078 falling from nowhere. 781 00:48:27,165 --> 00:48:30,472 Poor Mr. Craven. What a terrible accident. 782 00:48:34,041 --> 00:48:35,129 Dickon! 783 00:48:38,002 --> 00:48:39,786 - Oh. - Mary. 784 00:48:41,396 --> 00:48:43,485 I just didn't want to look at it any longer. 785 00:48:43,572 --> 00:48:44,704 Aye. 786 00:48:50,057 --> 00:48:51,798 But he couldn't have. 787 00:48:51,885 --> 00:48:54,061 Colin said how his father loved her. 788 00:48:54,148 --> 00:48:57,760 And if he loved her, it must have been an accident. 789 00:48:57,847 --> 00:49:00,546 - It just must have. - Aye. 790 00:49:04,550 --> 00:49:07,553 A man, let's say, who done a bad thing 791 00:49:07,640 --> 00:49:09,772 he'd not leave his axe for all to see. 792 00:49:09,859 --> 00:49:11,339 Of course, he did lock up the garden 793 00:49:11,426 --> 00:49:12,732 and bury the key, but-- 794 00:49:12,819 --> 00:49:14,473 Well, all the same. 795 00:49:14,560 --> 00:49:16,736 The master, I've not seen him. 796 00:49:16,823 --> 00:49:20,392 But from all I've heard tell, he's a shy and a crippled man. 797 00:49:20,479 --> 00:49:21,915 Thar's met him, Mary. 798 00:49:22,002 --> 00:49:25,701 Would thar say he was the sort of a man to, to.. 799 00:49:26,702 --> 00:49:28,574 I don't know, Dickon. 800 00:49:30,402 --> 00:49:32,186 Mary, it's ten long years. 801 00:49:32,273 --> 00:49:35,146 And I can't put my mind on dead things in the spring time. 802 00:49:35,233 --> 00:49:37,191 I'm not going to think about it, either. 803 00:49:37,278 --> 00:49:39,150 I'm not going to think about it one bit. 804 00:49:39,237 --> 00:49:42,240 [laughs] Thou's not such a bad-looking lass at that. 805 00:49:44,851 --> 00:49:47,549 Why, thou's blushing like a beet. 806 00:49:52,728 --> 00:49:55,862 Now, we'll need a hoe, two hoes. One for you and one for me. 807 00:49:55,949 --> 00:49:57,864 You might make a list of what we need. 808 00:49:57,951 --> 00:50:00,171 We have to have something to cut away all that dead stuff. 809 00:50:00,258 --> 00:50:02,260 I hate dead stuff. Don't you? 810 00:50:02,347 --> 00:50:03,870 Thou's an odd one, Mary. 811 00:50:03,957 --> 00:50:05,524 Why, I'm not odd one bit. 812 00:50:05,611 --> 00:50:07,091 I don't know what you're talking about. 813 00:50:07,178 --> 00:50:08,788 It's lunchtime and I'm hungry. 814 00:50:08,875 --> 00:50:10,920 I'll meet you here at two o'clock. 815 00:50:11,008 --> 00:50:13,358 [gate creaking] 816 00:50:13,445 --> 00:50:16,100 Dickon, did you really mean what you said about 817 00:50:16,187 --> 00:50:18,363 that, that I'm not so bad-looking? 818 00:50:22,758 --> 00:50:24,934 There they were. Lions all around me. 819 00:50:25,022 --> 00:50:26,066 I'll finish the story some other time. 820 00:50:26,153 --> 00:50:27,981 Mary Lennox, I told Martha 821 00:50:28,068 --> 00:50:29,200 that if you didn't tell me stories this afternoon 822 00:50:29,287 --> 00:50:30,984 I'd have a tantrum. 823 00:50:31,071 --> 00:50:33,247 - But if Mrs. Medlock should-- - I'll fire Mrs. Medlock. 824 00:50:33,334 --> 00:50:35,554 She has to do what I say. Everybody has to do what I say. 825 00:50:35,641 --> 00:50:36,903 Now you finish that story. 826 00:50:36,990 --> 00:50:38,557 Well, the lions attacked me, of course. 827 00:50:38,644 --> 00:50:40,167 - And the elephants? - Oh, the elephants were tamed. 828 00:50:40,254 --> 00:50:41,516 - They were helping me. - What'd you do? 829 00:50:41,603 --> 00:50:43,779 Well, I hid behind the tree like this. 830 00:50:43,866 --> 00:50:46,173 And the elephants all lined up in front of me like this. 831 00:50:46,260 --> 00:50:48,915 The lions were over there and they all roared like this. 832 00:50:49,002 --> 00:50:51,874 [imitating lion roaring] 833 00:50:51,961 --> 00:50:54,486 And the elephants all went with their trunks like this. 834 00:50:55,748 --> 00:50:57,054 What time is it? 835 00:50:59,795 --> 00:51:01,928 It's only three o'clock. What, what happened then? 836 00:51:02,015 --> 00:51:04,191 - Never mind what happened then. - You're not going to go. 837 00:51:04,278 --> 00:51:05,932 - What happened then? - Well, I ran home. 838 00:51:06,019 --> 00:51:08,674 The last I heard, the elephants were fighting the lions. 839 00:51:08,761 --> 00:51:10,502 Your story doesn't come out very well. 840 00:51:10,589 --> 00:51:11,851 Well, it's a true story. 841 00:51:11,938 --> 00:51:13,374 If it doesn't come out well, I can't help it. 842 00:51:13,461 --> 00:51:14,680 I forbid you to leave until 843 00:51:14,767 --> 00:51:15,942 you make the story come out better. 844 00:51:16,029 --> 00:51:17,726 You forbid me? 845 00:51:17,813 --> 00:51:20,207 Or you might play with me, instead. Whichever you choose. 846 00:51:20,294 --> 00:51:22,731 I'll play with you some other time. I'll have to meet Dickon. 847 00:51:22,818 --> 00:51:24,951 - Who's Dickon? - 'Oh, a boy I know.' 848 00:51:25,038 --> 00:51:27,606 - I don't like him! - 'You don't like anything.' 849 00:51:27,693 --> 00:51:30,435 I do. I want you to stay here and play with me. 850 00:51:30,522 --> 00:51:32,393 Oh, Colin, I don't want you to be angry with me 851 00:51:32,480 --> 00:51:33,916 but I promised Dickon. 852 00:51:34,003 --> 00:51:36,223 Like he's not some common, dirty little boy! 853 00:51:36,310 --> 00:51:38,182 - 'He is not!' - Common, dirty! Common, dirty! 854 00:51:38,269 --> 00:51:40,314 Don't you dare talk that way about Dickon! 855 00:51:40,401 --> 00:51:42,229 Why, he's the most wonderful, the most.. 856 00:51:42,316 --> 00:51:44,405 - I'm leaving! - Here I am, ill. 857 00:51:44,492 --> 00:51:46,364 I can't walk, and you won't stay and play with me. 858 00:51:46,451 --> 00:51:48,409 Oh, Colin, please stop crying. 859 00:51:48,496 --> 00:51:50,281 I can't help it if I cry. 860 00:51:50,368 --> 00:51:52,935 I'm not happy. I want somebody to play with me. 861 00:51:53,022 --> 00:51:54,850 You won't play with me. You don't like me! 862 00:51:54,937 --> 00:51:56,243 Oh, stop it! I do like you! 863 00:51:56,330 --> 00:51:58,115 You don't! You don't! You don't! 864 00:51:58,202 --> 00:52:00,465 I can't walk like other boys, I'm ill. You don't care. 865 00:52:00,552 --> 00:52:02,249 You don't even care if I'll ever live to grow up. 866 00:52:02,336 --> 00:52:04,077 Oh, stop it! You'll live as long as I will! 867 00:52:04,164 --> 00:52:06,166 - I won't, I won't! - You will, you will! 868 00:52:06,253 --> 00:52:07,428 - And in future-- - Get out of here! 869 00:52:07,515 --> 00:52:09,300 Get out of here, get out of here! 870 00:52:09,387 --> 00:52:10,649 I hate you, I hate you, I hate you! 871 00:52:10,736 --> 00:52:12,390 I don't wanna ever see you again! 872 00:52:12,477 --> 00:52:14,218 Make her go away! No one asked her here. 873 00:52:14,305 --> 00:52:16,002 I can't make her go away! 874 00:52:16,089 --> 00:52:18,004 You good for nothing little scamp. 875 00:52:18,091 --> 00:52:19,658 Why, I could cut off your head! 876 00:52:19,745 --> 00:52:21,747 You frightful child! Can't you see that he's ill? 877 00:52:21,834 --> 00:52:23,923 - 'But, Mrs. Medlock--' - 'Get out of this room.' 878 00:52:24,010 --> 00:52:26,360 [Medlock] 'I told you to stay away, if ever I find you here again' 879 00:52:26,447 --> 00:52:28,754 I'll have to talk to your uncle. You understand me? 880 00:52:28,841 --> 00:52:30,930 You're only living here by your uncle's kindness. 881 00:52:32,018 --> 00:52:33,846 Did you hear what I said? 882 00:52:33,933 --> 00:52:35,848 Yes, Mrs. Medlock. 883 00:52:35,935 --> 00:52:38,285 Oh, I'm so ill, Mrs. Medlock. 884 00:52:41,027 --> 00:52:43,725 What a wretched child. 885 00:52:43,812 --> 00:52:46,337 I'll die, Mrs. Medlock. I want to die. 886 00:52:46,424 --> 00:52:48,817 There, there, I've got dear Dr. Griddlestone to see you. 887 00:52:48,904 --> 00:52:51,298 She wouldn't go and I couldn't get out of bed. 888 00:52:51,385 --> 00:52:52,473 Poor boy. 889 00:52:54,214 --> 00:52:56,608 'Our poor helpless boy.' 890 00:52:58,175 --> 00:53:00,481 We'll never let this happen again. 891 00:53:00,568 --> 00:53:02,527 - Will we, Mrs. Medlock? - Never. 892 00:53:02,614 --> 00:53:03,702 Never. 893 00:53:05,312 --> 00:53:06,357 Poor boy. 894 00:53:08,054 --> 00:53:09,577 Now, have you been taking all of the medicine 895 00:53:09,664 --> 00:53:10,796 that I left you last time? 896 00:53:10,883 --> 00:53:12,450 Oh, yes, Dr. Griddlestone. 897 00:53:12,537 --> 00:53:15,888 And I'm sure that you've kept the windows closed 898 00:53:15,975 --> 00:53:18,195 and the irons. 899 00:53:18,282 --> 00:53:20,588 You've kept the irons on the legs constantly? 900 00:53:20,675 --> 00:53:21,937 Oh, yes, doctor. 901 00:53:25,854 --> 00:53:27,769 The pulse is a trifle weak. 902 00:53:29,989 --> 00:53:32,905 [instrumental music] 903 00:53:57,756 --> 00:54:00,628 [dramatic music] 904 00:54:04,980 --> 00:54:07,896 [gate creaking] 905 00:54:14,860 --> 00:54:18,124 My garden. My very own garden. 906 00:54:24,522 --> 00:54:26,524 [raven cawing] 907 00:54:27,742 --> 00:54:30,049 [cawing] 908 00:54:31,485 --> 00:54:34,140 Hello. Dickon will come back soon. 909 00:54:34,227 --> 00:54:37,099 His spelling isn't very good, but, but he'll come back. 910 00:54:38,666 --> 00:54:40,277 Then we'll help all we can. 911 00:54:40,364 --> 00:54:43,018 'Maybe it'll live and grow and have a flower.' 912 00:54:43,105 --> 00:54:45,630 'Just the way we like things. Dickon and I.' 913 00:54:57,294 --> 00:55:00,209 [Colin screaming] 914 00:55:02,255 --> 00:55:05,040 - Hurry, hurry. - I am hurrying. 915 00:55:05,127 --> 00:55:06,694 We may need another hot water bottle. 916 00:55:06,781 --> 00:55:08,087 Hurry, hurry. 917 00:55:11,569 --> 00:55:14,441 [Colin screaming] 918 00:55:21,883 --> 00:55:24,277 [footsteps approaching] 919 00:55:25,147 --> 00:55:26,714 [Colin screaming] 920 00:55:26,801 --> 00:55:28,281 - Oh. - It's a daffodil. 921 00:55:28,368 --> 00:55:30,936 - I know. - But you don't understand. 922 00:55:31,023 --> 00:55:32,938 I've never seen a daffodil before. 923 00:55:33,025 --> 00:55:36,202 Thou unfeeling child, does thou not hear the noise 924 00:55:36,289 --> 00:55:37,943 that's been going on since morning? 925 00:55:38,030 --> 00:55:39,292 Oh, it's a tantrum. 926 00:55:39,379 --> 00:55:40,946 Lord have mercy, he'll die of it. 927 00:55:41,033 --> 00:55:42,556 No one ever died of a tantrum. 928 00:55:42,643 --> 00:55:44,906 - Ha-ha-ha! - I know. 929 00:55:47,953 --> 00:55:50,825 [Colin screaming] 930 00:55:55,743 --> 00:55:57,789 [door creaking] 931 00:55:57,876 --> 00:55:59,181 Oh, bother. 932 00:56:00,922 --> 00:56:02,663 [glass shattering] 933 00:56:04,273 --> 00:56:05,710 [Colin] 'Get out, get out, get out!' 934 00:56:05,797 --> 00:56:08,887 'Get o-o-out!' 935 00:56:08,974 --> 00:56:10,976 'He-e-elp!' 936 00:56:11,063 --> 00:56:12,717 'I hate you!' 937 00:56:12,804 --> 00:56:15,459 [glass shattering] 938 00:56:15,546 --> 00:56:17,025 'Get out!' 939 00:56:17,112 --> 00:56:18,549 [glass shattering] 940 00:56:18,636 --> 00:56:19,941 You're doing all the wrong things. 941 00:56:20,028 --> 00:56:21,856 Oh. Thy nerves. 942 00:56:21,943 --> 00:56:23,728 I only said you're doing all the wrong things. 943 00:56:23,815 --> 00:56:25,773 Go away, child. He's hysterical. 944 00:56:25,860 --> 00:56:28,733 - 'Do you hear? Hysterical.' - Why, of all the nonsense. 945 00:56:28,820 --> 00:56:30,212 You act like children. 946 00:56:30,299 --> 00:56:32,476 If you're so clever, go in there yourself. 947 00:56:32,563 --> 00:56:33,781 - Why, I would, but.. - Mary. 948 00:56:33,868 --> 00:56:36,654 Mary Lennox, stop where you are. 949 00:56:36,741 --> 00:56:38,046 You're the one that started him off 950 00:56:38,133 --> 00:56:39,700 you worthless little scamp. 951 00:56:39,787 --> 00:56:40,919 Ever since I found you in his room 952 00:56:41,006 --> 00:56:42,790 he's been getting worse and worse. 953 00:56:42,877 --> 00:56:44,662 And now he says he can feel the bump on his back. 954 00:56:44,749 --> 00:56:46,925 - And whose fault is that? - Stop shaking me, Mrs. Medlock! 955 00:56:47,012 --> 00:56:49,057 I'll let your uncle know. You'll be sent away! 956 00:56:49,144 --> 00:56:50,929 You're making me angry, Mrs. Medlock! 957 00:56:51,016 --> 00:56:52,670 I'm making you angry? 958 00:56:52,757 --> 00:56:55,107 Why, you cold-hearted little animal. 959 00:56:55,194 --> 00:56:56,761 What you did to that poor boy? 960 00:56:56,848 --> 00:56:59,285 Breaking into his room, taunting him, teasing him. 961 00:56:59,372 --> 00:57:02,157 But, Mrs. Medlock, he asked me. He wouldn't let me go. 962 00:57:02,244 --> 00:57:05,726 And now you can't even tell the truth. 963 00:57:05,813 --> 00:57:08,294 - Mary Lennox. - I'm in charge of this case. 964 00:57:08,381 --> 00:57:10,992 - Get out! - I won't get out! 965 00:57:11,079 --> 00:57:12,951 - Get out! - Wake your head up! 966 00:57:13,038 --> 00:57:15,910 - See if I care. If I have to-- - 'Get out!' 967 00:57:15,997 --> 00:57:17,129 - 'Ah!' - I hate you! 968 00:57:17,216 --> 00:57:19,479 I hope you die! 969 00:57:19,566 --> 00:57:22,221 - I hope you die! - 'Get out!' 970 00:57:22,308 --> 00:57:25,180 You lied to Mrs. Medlock! You don't care what you say! 971 00:57:25,267 --> 00:57:28,270 You only care about yourself! You're mean and selfish! 972 00:57:28,357 --> 00:57:31,796 Stop being so proud of yourself! I'm worse than you are! 973 00:57:31,883 --> 00:57:34,973 I hate you, I hate you! 974 00:57:35,060 --> 00:57:36,191 I hate you! 975 00:57:36,278 --> 00:57:37,454 [Colin screaming] 976 00:57:37,541 --> 00:57:39,151 Everybody hates you! 977 00:57:39,238 --> 00:57:41,632 'Get out, get out, get out!' 978 00:57:41,719 --> 00:57:43,982 Get out! Get out! 979 00:57:44,069 --> 00:57:46,593 I won't, I won't, I won't! 980 00:57:46,680 --> 00:57:47,899 [screaming] 981 00:57:47,986 --> 00:57:50,684 You're mean and selfish! 982 00:57:50,771 --> 00:57:53,687 [indistinct yelling] 983 00:57:53,774 --> 00:57:55,341 Go on, yell your head off! 984 00:57:55,428 --> 00:57:57,604 - Get out! - Scream! 985 00:57:57,691 --> 00:57:59,693 [screaming] 986 00:57:59,780 --> 00:58:02,174 Scream! Scream! 987 00:58:02,261 --> 00:58:03,958 I can scream louder than you can! 988 00:58:04,045 --> 00:58:06,918 [screaming] 989 00:58:13,141 --> 00:58:15,317 I told you so. 990 00:58:15,404 --> 00:58:16,928 Nurse. Mrs. Medlock. 991 00:58:17,015 --> 00:58:18,669 And don't start that crying again. 992 00:58:18,756 --> 00:58:20,627 I can scream louder than you can 993 00:58:20,714 --> 00:58:23,325 and I can cry harder, too. Although, I'm not going to. 994 00:58:23,412 --> 00:58:25,719 Why, you never met anyone as bad as I am. 995 00:58:25,806 --> 00:58:28,113 You don't care how I'll never live to grow up. 996 00:58:28,200 --> 00:58:30,115 Oh, stop it. You'll live as long as I will. 997 00:58:30,202 --> 00:58:32,247 You just say that to make people do what you say. 998 00:58:32,334 --> 00:58:35,381 I will die. Don't you dare say that I won't die! 999 00:58:35,468 --> 00:58:37,165 Why, you're proud that you're going to die. 1000 00:58:37,252 --> 00:58:38,297 It makes you feel a little special. 1001 00:58:38,384 --> 00:58:40,125 It makes you feel important. 1002 00:58:40,212 --> 00:58:43,389 - You're proud. - Nurse. 1003 00:58:43,476 --> 00:58:45,652 Don't you think I don't know all the tricks. 1004 00:58:45,739 --> 00:58:47,785 Why, I was worse the day I was born 1005 00:58:47,872 --> 00:58:49,569 than you are this very minute. 1006 00:58:49,656 --> 00:58:52,746 And don't start that crying. I won't listen. 1007 00:58:52,833 --> 00:58:55,706 [Colin sobbing] 1008 00:59:10,938 --> 00:59:13,506 I do want to die. Mary, really, I do. 1009 00:59:13,593 --> 00:59:16,596 - You shouldn't. - There's a bump on my back. 1010 00:59:16,683 --> 00:59:19,033 - I don't believe it. - There is. 1011 00:59:19,120 --> 00:59:21,079 I could feel it this morning. 1012 00:59:21,166 --> 00:59:23,908 - Well, it isn't there now. - It is. 1013 00:59:23,995 --> 00:59:26,432 My father always said.. 1014 00:59:26,519 --> 00:59:29,217 Oh, Mary, I don't want to live to grow up. 1015 00:59:31,872 --> 00:59:33,004 Nurse? 1016 00:59:36,834 --> 00:59:38,705 - Show me his back. - No! 1017 00:59:38,792 --> 00:59:40,446 I don't want anybody to see me. 1018 00:59:40,533 --> 00:59:41,752 - There. - No, please! 1019 00:59:41,839 --> 00:59:43,101 Now, I'm not going to hurt you. 1020 00:59:43,188 --> 00:59:45,016 Now, there's a good boy. Just a minute. 1021 00:59:45,103 --> 00:59:46,583 There we are. 1022 00:59:46,670 --> 00:59:48,323 Now turn over. 1023 00:59:48,410 --> 00:59:50,499 Come along now. 1024 00:59:50,587 --> 00:59:51,718 That's it. 1025 00:59:58,551 --> 01:00:00,466 [Mary] 'Why, there isn't a bump as big as a pin.' 1026 01:00:00,553 --> 01:00:02,773 'Just backbone lumps. And I have those.' 1027 01:00:02,860 --> 01:00:05,427 Everybody has. 1028 01:00:05,514 --> 01:00:07,255 And if you ever say there's a bump coming up 1029 01:00:07,342 --> 01:00:09,127 if you ever once say it 1030 01:00:09,214 --> 01:00:11,129 why, I'll laugh and laugh and laugh. 1031 01:00:17,135 --> 01:00:18,571 Make everybody go away. 1032 01:00:27,711 --> 01:00:29,669 [Colin] 'Mary.' 1033 01:00:29,756 --> 01:00:32,193 'I'm tired. Hold my hand.' 1034 01:00:35,719 --> 01:00:36,763 Go to sleep. 1035 01:00:38,591 --> 01:00:41,942 My father always said that some day I'd be like him. 1036 01:00:42,029 --> 01:00:45,729 He likely believes it. Grownups can be awfully silly. 1037 01:00:45,816 --> 01:00:48,819 But let's not think about him. 1038 01:00:48,906 --> 01:00:50,734 It's been so awfully long since I've seen you. 1039 01:00:51,865 --> 01:00:53,693 Tell me a story, Mary. 1040 01:00:53,780 --> 01:00:56,435 Tell me a story about what you've been doing. 1041 01:00:56,522 --> 01:00:58,393 I can't, Colin. 1042 01:00:58,480 --> 01:01:00,918 - Please? - Well, it's a secret. 1043 01:01:01,005 --> 01:01:02,615 Dickon and I have a secret. 1044 01:01:03,790 --> 01:01:05,879 I never see anybody. 1045 01:01:05,966 --> 01:01:08,490 I don't have any secrets. 1046 01:01:08,577 --> 01:01:11,102 - Could I meet Dickon some day? - Why, of course. 1047 01:01:11,189 --> 01:01:12,712 I'll bring him to see you tomorrow. 1048 01:01:14,540 --> 01:01:17,064 Tell me some kind of story, Mary. 1049 01:01:17,151 --> 01:01:20,285 Well, once upon a time.. 1050 01:01:20,372 --> 01:01:22,983 It isn't a true story, of course 1051 01:01:23,070 --> 01:01:26,683 but once upon a time, there was a secret garden. 1052 01:01:27,858 --> 01:01:29,468 Oh, it was a lovely garden 1053 01:01:29,555 --> 01:01:31,818 'with walls all around it' 1054 01:01:31,905 --> 01:01:34,342 'with vines and flowers.' 1055 01:01:34,429 --> 01:01:36,605 'And grownups never came there' 1056 01:01:36,693 --> 01:01:38,564 only children. 1057 01:01:38,651 --> 01:01:40,871 It was just like a make-believe garden. 1058 01:01:40,958 --> 01:01:43,090 Only it wasn't make-believe. 1059 01:01:43,177 --> 01:01:46,050 The lilacs and the tulips and the daffodils 1060 01:01:46,137 --> 01:01:49,096 'were the most beautiful flowers in all the world.' 1061 01:01:49,183 --> 01:01:52,839 'And no one could see them, except the children.' 1062 01:01:52,926 --> 01:01:55,668 'Oh, and the children were so happy.' 1063 01:01:55,755 --> 01:01:58,715 They were never mean and they never quarreled. 1064 01:01:58,802 --> 01:01:59,977 But sometimes they wished 1065 01:02:00,064 --> 01:02:03,632 that all the children in all the world 1066 01:02:03,720 --> 01:02:05,939 could have a secret garden 1067 01:02:06,026 --> 01:02:07,680 just like theirs. 1068 01:02:07,767 --> 01:02:10,683 [instrumental music] 1069 01:02:22,260 --> 01:02:25,132 [birds chirping] 1070 01:02:34,533 --> 01:02:37,449 [raven cawing] 1071 01:02:43,977 --> 01:02:46,850 [lamb bleating] 1072 01:02:50,157 --> 01:02:51,811 [cawing] 1073 01:02:51,898 --> 01:02:54,771 [bleating] 1074 01:02:58,252 --> 01:02:59,384 [Captain whimpers] 1075 01:03:01,690 --> 01:03:04,606 [bleating] 1076 01:03:06,739 --> 01:03:09,176 Hello. This is Dickon. 1077 01:03:09,263 --> 01:03:11,483 - Hello. - Hello. 1078 01:03:11,570 --> 01:03:14,399 She wants a bit of breakfast. She's very starving. 1079 01:03:14,486 --> 01:03:16,357 It was mean not to feed her sooner 1080 01:03:16,444 --> 01:03:18,403 but I thought thou might like to feed her. 1081 01:03:18,490 --> 01:03:19,665 Uh, here. 1082 01:03:21,493 --> 01:03:24,365 There. That's right. 1083 01:03:24,452 --> 01:03:25,845 Just like a baby. 1084 01:03:27,020 --> 01:03:28,500 [Captain whimpers] 1085 01:03:28,587 --> 01:03:31,111 - What's that? - 'It's a fox cub.' 1086 01:03:31,198 --> 01:03:32,678 [Mary] 'Dickon found it on the moors.' 1087 01:03:32,765 --> 01:03:35,289 His name's Captain. 1088 01:03:35,376 --> 01:03:37,204 He's what you might call a volunteer. Ha-ha! 1089 01:03:39,816 --> 01:03:42,035 Colin, can you keep a secret? 1090 01:03:42,122 --> 01:03:44,908 But you've got to swear it on blood or something. 1091 01:03:44,995 --> 01:03:46,997 - What secret? - Here. 1092 01:03:47,084 --> 01:03:49,086 Swear on this key that you'll never, never tell. 1093 01:03:49,173 --> 01:03:50,435 - Tell what? - Well.. 1094 01:03:50,522 --> 01:03:51,915 How can I tell you unless you swear? 1095 01:03:52,002 --> 01:03:53,003 How can I swear unless I know 1096 01:03:53,090 --> 01:03:54,178 what I'm swearing about? 1097 01:03:54,265 --> 01:03:55,483 We can tell him, Mary. 1098 01:03:55,570 --> 01:03:57,311 It's just about an old garden. 1099 01:03:57,398 --> 01:03:58,660 And that's the key. 1100 01:03:58,747 --> 01:04:01,315 An old garden, full of things in bloom 1101 01:04:01,402 --> 01:04:02,969 and lovely smells. 1102 01:04:03,056 --> 01:04:05,319 And no one's been in there for ten whole years 1103 01:04:05,406 --> 01:04:06,668 'but just Mary and me.' 1104 01:04:06,755 --> 01:04:08,670 The secret garden! 1105 01:04:08,757 --> 01:04:11,238 Mary I thought it was just a story you were making up. 1106 01:04:11,325 --> 01:04:12,892 Why, I dreamed about it last night. 1107 01:04:12,979 --> 01:04:15,242 Aye, and Mary and me, we dreamed of nought else 1108 01:04:15,329 --> 01:04:16,809 since we first found it. 1109 01:04:16,896 --> 01:04:18,680 We dreamed how fine it could be 1110 01:04:18,767 --> 01:04:21,988 and the weeds all gone and the roses pruned 1111 01:04:22,075 --> 01:04:24,382 and none but us to see. 1112 01:04:24,469 --> 01:04:26,340 We must take thee there so thou may see it. 1113 01:04:28,081 --> 01:04:30,257 Oh, that's Dickon. He's always talking Yorkshire. 1114 01:04:30,344 --> 01:04:32,956 - And he gets me talking. - Must I talk Yorkshire? 1115 01:04:33,043 --> 01:04:34,871 No, you don't have to do anything. 1116 01:04:34,958 --> 01:04:36,873 Just swear that you won't tell. 1117 01:04:36,960 --> 01:04:38,787 And then we'll show the garden to you. 1118 01:04:38,875 --> 01:04:40,746 I never go outdoors. 1119 01:04:40,833 --> 01:04:43,053 Servants look at me and.. 1120 01:04:43,140 --> 01:04:44,489 Anyway, that stupid old 1121 01:04:44,576 --> 01:04:46,534 Dr. Griddlestone's coming this morning. 1122 01:04:46,621 --> 01:04:48,275 He's bringing another doctor from London 1123 01:04:48,362 --> 01:04:50,756 and they'll probably say I'm worse. 1124 01:04:50,843 --> 01:04:53,367 Oh, don't pay any attention to any old doctors. 1125 01:04:53,454 --> 01:04:54,934 And about the servants, all you have to do 1126 01:04:55,021 --> 01:04:56,805 is tell them to keep out of the gardens. 1127 01:04:56,893 --> 01:04:58,459 They have to do what you say. 1128 01:04:58,546 --> 01:04:59,939 And it'd do us a big favor. 1129 01:05:01,158 --> 01:05:02,159 [footsteps approaching] 1130 01:05:02,246 --> 01:05:03,377 [cawing] 1131 01:05:05,031 --> 01:05:07,077 - Don't say anything. - Swear. 1132 01:05:07,164 --> 01:05:08,513 I-I swear. 1133 01:05:14,998 --> 01:05:17,914 [cawing] 1134 01:05:21,874 --> 01:05:23,920 [cawing] 1135 01:05:24,007 --> 01:05:25,965 Oh, oh.. 1136 01:05:26,052 --> 01:05:27,445 [groans] Ooh, ooh.. 1137 01:05:27,532 --> 01:05:29,795 [laughing] 1138 01:05:29,882 --> 01:05:32,667 Never in all my life have I.. Oh, oh, oh, oh.. 1139 01:05:32,754 --> 01:05:33,973 [indistinct chatter] 1140 01:05:34,060 --> 01:05:36,454 [groaning] 1141 01:05:37,585 --> 01:05:40,501 [laughing] 1142 01:05:44,549 --> 01:05:45,854 [Colin laughing] 1143 01:05:45,942 --> 01:05:48,161 My wig, my wig.. 1144 01:05:48,248 --> 01:05:49,771 My wig. Give me my wig. 1145 01:05:49,858 --> 01:05:51,251 Give me, give me my.. Oh.. 1146 01:05:51,338 --> 01:05:54,733 My wig, my wig! My wig! My wig! 1147 01:05:54,820 --> 01:05:57,214 [lamb bleating] 1148 01:05:58,302 --> 01:06:00,304 [laughing] 1149 01:06:00,391 --> 01:06:02,306 [laughing] 1150 01:06:02,393 --> 01:06:04,177 [coughs] 1151 01:06:04,264 --> 01:06:05,918 I'm Dr. Fortescue. 1152 01:06:06,005 --> 01:06:08,529 You'll pardon me, my boy, but I practice in London. 1153 01:06:08,616 --> 01:06:10,575 Is all this customary on a rural call? 1154 01:06:10,662 --> 01:06:12,794 [laughing] 1155 01:06:12,881 --> 01:06:14,927 I'm beginning to understand why your father thought 1156 01:06:15,014 --> 01:06:17,625 Dr. Griddlestone needed a little help. 1157 01:06:17,712 --> 01:06:19,453 If you are the patient, and I presume you are 1158 01:06:19,540 --> 01:06:21,281 I wonder if you'll live to such a ripe old age. 1159 01:06:21,368 --> 01:06:23,980 [giggling] 1160 01:06:25,677 --> 01:06:28,375 - And what are these for? - I can't walk. 1161 01:06:28,462 --> 01:06:30,203 I don't blame you, my boy. 1162 01:06:30,290 --> 01:06:31,509 If I had to live in this house 1163 01:06:31,596 --> 01:06:33,293 I'd want to stay safe in bed, too. 1164 01:06:33,380 --> 01:06:36,253 [laughing] 1165 01:06:40,431 --> 01:06:42,737 You're old enough. Why don't you just retire? 1166 01:06:42,824 --> 01:06:45,044 Dr. Fortescue, I'm so ashamed. 1167 01:06:45,131 --> 01:06:46,524 [chuckles] What did you lose? 1168 01:06:46,611 --> 01:06:48,265 - What? - I thought.. 1169 01:06:48,352 --> 01:06:51,094 - You said this boy was ill. - I beg your pardon, sir? 1170 01:06:51,181 --> 01:06:53,270 Why don't you sell that stuff to the rag-and-bone man? 1171 01:06:53,357 --> 01:06:54,923 What are you trying to do? Build a bridge? 1172 01:06:55,011 --> 01:06:57,056 You speak most unprofessionally, sir. 1173 01:06:57,143 --> 01:06:58,753 If you think that what happened this morning 1174 01:06:58,840 --> 01:07:01,974 to...poor Dr. Griddlestone 1175 01:07:02,061 --> 01:07:03,628 has ever happened before, you're wrong. 1176 01:07:03,715 --> 01:07:05,021 Never in this house! 1177 01:07:05,108 --> 01:07:06,935 I assumed such things never happened before. 1178 01:07:07,023 --> 01:07:09,590 If they had, he'd be a different boy. 1179 01:07:09,677 --> 01:07:11,505 If I speak unprofessionally, doctor 1180 01:07:11,592 --> 01:07:13,551 it's because I haven't the slightest hope 1181 01:07:13,638 --> 01:07:15,901 of influencing you. 1182 01:07:15,988 --> 01:07:18,643 It's my safe assumption, though, that the walls have ears 1183 01:07:18,730 --> 01:07:21,515 'and that the walls can understand what you cannot.' 1184 01:07:21,602 --> 01:07:24,562 What kind of doctor is this? He's mad. 1185 01:07:24,649 --> 01:07:26,564 I shall report your conduct to Mr. Craven. 1186 01:07:26,651 --> 01:07:29,523 You will and he'll pack you up, not me. 1187 01:07:29,610 --> 01:07:31,917 I diagnosed this case, accurately, I believe 1188 01:07:32,004 --> 01:07:33,832 when I met the father. 1189 01:07:33,919 --> 01:07:35,747 Examining the child was a formality. 1190 01:07:35,834 --> 01:07:38,054 How dare you say such things in front of the patient? 1191 01:07:38,141 --> 01:07:41,361 I speak in front of the patient with purpose. 1192 01:07:41,448 --> 01:07:43,929 Fear is a disease, fear can waste muscles 1193 01:07:44,016 --> 01:07:47,454 destroy men, paralyze nations. 1194 01:07:47,541 --> 01:07:50,544 You're not the first, my boy, nor the last. 1195 01:07:50,631 --> 01:07:52,981 I prescribe fresh air, exercise 1196 01:07:53,069 --> 01:07:55,201 wild animals and children. 1197 01:07:55,288 --> 01:07:57,856 And take off those irons. 1198 01:07:57,943 --> 01:08:00,119 I write the prescription on the wind. 1199 01:08:01,729 --> 01:08:04,036 You terrible children! 1200 01:08:04,123 --> 01:08:06,734 - The irons stay on. - You can rest assured, doctor. 1201 01:08:06,821 --> 01:08:09,128 - I'll take my orders from you. - Thank you, Mrs. Medlock. 1202 01:08:09,215 --> 01:08:10,825 It is, of course, for Mr. Craven to decide. 1203 01:08:10,912 --> 01:08:13,132 I'll report the whole matter to him without prejudice. 1204 01:08:13,219 --> 01:08:15,091 Dr. Griddlestone. 1205 01:08:15,178 --> 01:08:17,702 - I'm going outdoors. - You're not! You'll catch cold. 1206 01:08:17,789 --> 01:08:19,486 You'll allow me to go outdoors, Mrs. Medlock 1207 01:08:19,573 --> 01:08:21,532 or I can make myself quite difficult. 1208 01:08:21,619 --> 01:08:23,577 'You'll tell the servants to stay in the house.' 1209 01:08:23,664 --> 01:08:25,101 'Dickon will wheel me.' 1210 01:08:25,188 --> 01:08:26,754 Tell Ben Weatherstaff and the gardeners 1211 01:08:26,841 --> 01:08:28,408 to work in the greenhouses. 1212 01:08:28,495 --> 01:08:30,236 - I'll have no one about. - Dr. Griddlestone. 1213 01:08:30,323 --> 01:08:31,933 In India, Mrs. Medlock, it's a custom 1214 01:08:32,020 --> 01:08:33,979 to do as you're told. 1215 01:08:34,066 --> 01:08:35,589 That wretch! 1216 01:08:35,676 --> 01:08:37,852 Let him have his way. 1217 01:08:37,939 --> 01:08:39,680 Poor boy. 1218 01:08:39,767 --> 01:08:41,769 He's had a difficult time of it. 1219 01:08:41,856 --> 01:08:43,902 I may say I've had a difficult time of it myself. 1220 01:08:45,251 --> 01:08:46,687 - Oh.. - I'm good, thank you. 1221 01:08:46,774 --> 01:08:48,167 Oh, Dr. Griddlestone 1222 01:08:48,254 --> 01:08:50,996 I assure you this will never happen again. 1223 01:08:51,083 --> 01:08:52,606 - Good day. - Good day, Mrs. Medlock. 1224 01:08:52,693 --> 01:08:53,825 Good day. 1225 01:08:53,912 --> 01:08:55,435 [cawing] 1226 01:08:55,522 --> 01:08:56,697 Oh, no. 1227 01:08:58,090 --> 01:08:59,787 - Not again! - Ha-ha. 1228 01:08:59,874 --> 01:09:02,181 [bleating] 1229 01:09:02,268 --> 01:09:05,141 [instrumental music] 1230 01:09:09,797 --> 01:09:11,669 It's right in there behind those bushes. 1231 01:09:13,975 --> 01:09:15,325 [lamb bleats] 1232 01:09:17,283 --> 01:09:19,938 - Dickon, right now. - Before thy goes in-- 1233 01:09:20,025 --> 01:09:21,679 I want to know right now. 1234 01:09:38,870 --> 01:09:41,786 [dramatic music] 1235 01:09:51,187 --> 01:09:52,884 Colin. 1236 01:09:52,971 --> 01:09:55,887 [Mary sobbing] 1237 01:10:07,638 --> 01:10:08,943 Go away, Ben. 1238 01:10:09,030 --> 01:10:10,902 Go to the greenhouses, Weatherstaff. 1239 01:10:10,989 --> 01:10:12,860 You were told to work in the greenhouses! 1240 01:10:18,779 --> 01:10:20,303 You were wonderful, Colin. 1241 01:10:21,826 --> 01:10:23,480 I'd hoped I might walk in. 1242 01:10:24,872 --> 01:10:27,048 [birds chirping] 1243 01:10:27,135 --> 01:10:29,181 - Could you wheel me? - Aye. 1244 01:10:37,320 --> 01:10:38,364 [lock clicks] 1245 01:10:38,451 --> 01:10:40,018 I was so frightened the first time 1246 01:10:40,105 --> 01:10:41,715 I could hardly turn the lock. 1247 01:10:45,023 --> 01:10:47,939 [instrumental music] 1248 01:10:50,507 --> 01:10:53,336 [birds chirping] 1249 01:10:59,255 --> 01:11:00,647 These are roses. 1250 01:11:05,739 --> 01:11:06,958 Those are lilacs. 1251 01:11:08,612 --> 01:11:09,700 Oh. 1252 01:11:23,235 --> 01:11:24,715 See the little lake? 1253 01:11:30,590 --> 01:11:32,549 I shall live forever. 1254 01:11:34,420 --> 01:11:36,161 I shall live forever. 1255 01:11:42,776 --> 01:11:45,649 [Big Ben tolling] 1256 01:12:06,409 --> 01:12:07,714 Send the gentleman in. 1257 01:12:16,680 --> 01:12:18,116 Good evening, Dr. Fortescue. 1258 01:12:18,203 --> 01:12:20,292 Good evening, Mr. Craven. 1259 01:12:20,379 --> 01:12:21,467 Sit down. 1260 01:12:23,121 --> 01:12:25,036 - Brandy? - No, thank you. 1261 01:12:26,646 --> 01:12:28,300 Last spring you went up to my country place 1262 01:12:28,387 --> 01:12:30,607 to examine my son. 1263 01:12:30,694 --> 01:12:31,999 I had your report. 1264 01:12:33,174 --> 01:12:35,916 - I resented it. - Naturally. 1265 01:12:36,003 --> 01:12:37,831 Now after some months you write me a letter. 1266 01:12:37,918 --> 01:12:40,312 Your fee was paid at the time of the examination. 1267 01:12:40,399 --> 01:12:43,837 I'd assumed that you regarded your services as ended. 1268 01:12:43,924 --> 01:12:46,840 I resented your report. I regard the letter as outrageous. 1269 01:12:46,927 --> 01:12:49,277 Naturally. 1270 01:12:49,365 --> 01:12:50,801 You persist in regarding me as the patient 1271 01:12:50,888 --> 01:12:52,019 as well as my boy. 1272 01:12:52,106 --> 01:12:53,891 Perhaps I should double my fee. 1273 01:12:53,978 --> 01:12:54,935 Why did you write me that letter? 1274 01:12:55,022 --> 01:12:56,023 Curiosity. 1275 01:12:56,110 --> 01:12:57,851 I may tell you, Dr. Fortescue 1276 01:12:57,938 --> 01:12:59,462 that when I engaged you, I assumed 1277 01:12:59,549 --> 01:13:02,160 you were a doctor of medicine. 1278 01:13:02,247 --> 01:13:03,857 Would it be impudent, sir 1279 01:13:03,944 --> 01:13:06,599 to call a physician of your standing an imposter 1280 01:13:06,686 --> 01:13:08,993 and a most dangerous charlatan? 1281 01:13:09,080 --> 01:13:10,690 It'd be impudence. 1282 01:13:10,777 --> 01:13:12,562 I'm an impudent man myself, Mr. Craven. 1283 01:13:12,649 --> 01:13:13,867 I could understand. 1284 01:13:19,177 --> 01:13:22,093 There is his mother. You asked. 1285 01:13:22,180 --> 01:13:23,486 I may tell that our marriage 1286 01:13:23,573 --> 01:13:25,313 was the one superbly happy experience 1287 01:13:25,401 --> 01:13:27,141 in my less than happy life. 1288 01:13:27,228 --> 01:13:29,013 And if you imply otherwise, I shall kill you! 1289 01:13:29,100 --> 01:13:31,624 Don't. I believe you. 1290 01:13:31,711 --> 01:13:34,148 For ten years, Dr. Fortescue 1291 01:13:34,235 --> 01:13:36,586 my sanity has been a matter of 1292 01:13:36,673 --> 01:13:39,893 shall we say, touch and go. 1293 01:13:39,980 --> 01:13:41,329 I've walked the most delicate balance 1294 01:13:41,417 --> 01:13:43,419 between the gods and lightning 1295 01:13:43,506 --> 01:13:45,464 between life and the chasm. 1296 01:13:45,551 --> 01:13:47,771 I have buried certain memories with utter care. 1297 01:13:47,858 --> 01:13:49,207 I have vilified others. 1298 01:13:51,035 --> 01:13:54,473 And I don't enjoy the prospect of going insane. 1299 01:13:54,560 --> 01:13:57,694 Your letter, Dr. Fortescue, has made my balance no easier. 1300 01:13:57,781 --> 01:13:58,956 That was its purpose. 1301 01:14:00,523 --> 01:14:01,567 [glass shatters] 1302 01:14:05,310 --> 01:14:06,877 You are a passionate man, Mr. Craven. 1303 01:14:06,964 --> 01:14:08,356 You may leave. 1304 01:14:08,444 --> 01:14:09,749 That's a fine boy you have up there. 1305 01:14:09,836 --> 01:14:11,055 You ought to go and see him once in-- 1306 01:14:11,142 --> 01:14:12,752 I said, you may leave! 1307 01:14:12,839 --> 01:14:14,145 I'm not too concerned with what happened 1308 01:14:14,232 --> 01:14:16,495 between you and your wife. 1309 01:14:16,582 --> 01:14:18,889 I'm a doctor, not a detective. 1310 01:14:18,976 --> 01:14:20,847 I do know, though, that some kinds of memories 1311 01:14:20,934 --> 01:14:24,068 won't stay buried and so we have to bury the patient. 1312 01:14:24,155 --> 01:14:26,897 'What does concern me is the boy.' 1313 01:14:26,984 --> 01:14:28,812 You said in your letter I wanted him to die. 1314 01:14:28,899 --> 01:14:31,205 Did I? Well, I'm not too diplomatic a man. 1315 01:14:31,292 --> 01:14:33,381 It's a technical point, anyway. 1316 01:14:33,469 --> 01:14:36,123 I just suggest...well, perhaps 1317 01:14:36,210 --> 01:14:39,257 while you were keeping your own balance with such care 1318 01:14:39,344 --> 01:14:41,825 you transferred your longing to die to your son. 1319 01:14:44,088 --> 01:14:46,525 Leave my house! You.. 1320 01:14:46,612 --> 01:14:48,440 You're a normal man. 1321 01:14:48,527 --> 01:14:50,181 Do you know what it is to be ugly 1322 01:14:50,268 --> 01:14:53,184 to be cursed and set apart? 1323 01:14:53,271 --> 01:14:55,882 To live in fear, to be hated for things you can't help? 1324 01:14:57,318 --> 01:14:58,668 To be pitied 1325 01:14:58,755 --> 01:15:00,713 to see your curse in every mirror 1326 01:15:00,800 --> 01:15:03,107 prying eyes in every face? 1327 01:15:03,194 --> 01:15:05,370 Your son is as normal as I am. 1328 01:15:05,457 --> 01:15:07,372 You lie! 1329 01:15:07,459 --> 01:15:11,245 Well, I should be going. 1330 01:15:11,332 --> 01:15:14,292 And it's been a fascinating case, Mr. Craven. 1331 01:15:14,379 --> 01:15:16,120 Give my regards to the children when you see them. 1332 01:15:16,207 --> 01:15:17,513 I enjoy children. 1333 01:15:24,520 --> 01:15:25,651 Goodnight. 1334 01:15:32,484 --> 01:15:35,008 Would thou call it an everlast of summer, Dickon? 1335 01:15:35,095 --> 01:15:36,836 Aye. 1336 01:15:36,923 --> 01:15:39,709 There's a smell of rain in the air. 1337 01:15:39,796 --> 01:15:41,667 What a fine summer it's been. 1338 01:15:41,754 --> 01:15:43,060 What with digging and weeding and eating 1339 01:15:43,147 --> 01:15:45,323 your mother's bread and jam, I'm fat like a pig. 1340 01:15:45,410 --> 01:15:47,586 [laughing] 1341 01:15:47,673 --> 01:15:50,937 Listen to the way thy talk. Why, I'm fat, too. 1342 01:15:51,024 --> 01:15:53,461 I haven't got a single wrinkle left in my stocking. 1343 01:15:53,549 --> 01:15:55,507 [laughing] 1344 01:15:55,594 --> 01:15:57,640 Perhaps we shouldn't laugh. 1345 01:15:57,727 --> 01:15:59,772 Dr. Griddlestone's getting suspicious. 1346 01:15:59,859 --> 01:16:02,514 He keeps asking me what we've been doing. 1347 01:16:02,601 --> 01:16:05,648 I can hardly get my irons on anymore. They aren't big enough. 1348 01:16:05,735 --> 01:16:07,954 It's Mrs. Medlock I'm worried about. 1349 01:16:08,041 --> 01:16:10,348 First she got suspicious because we ate too much 1350 01:16:10,435 --> 01:16:12,742 and then when we started bringing things from your house 1351 01:16:12,829 --> 01:16:16,397 and ate hardly anything at home, then she got more suspicious. 1352 01:16:16,484 --> 01:16:18,269 She's a suspicious woman. 1353 01:16:18,356 --> 01:16:20,314 Hm. Should I give her the sack? 1354 01:16:20,401 --> 01:16:21,751 No, that wouldn't do any good. 1355 01:16:21,838 --> 01:16:24,536 Your father would just come back from London. 1356 01:16:24,623 --> 01:16:26,103 Do you know what I think, Colin? 1357 01:16:26,190 --> 01:16:28,279 I think you should have a tantrum. 1358 01:16:28,366 --> 01:16:29,802 A tantrum? 1359 01:16:29,889 --> 01:16:31,325 What if he doesn't feel like it? 1360 01:16:31,412 --> 01:16:33,893 You don't have to feel like it. 1361 01:16:33,980 --> 01:16:36,461 I don't think I could have a tantrum even if I wanted to. 1362 01:16:36,548 --> 01:16:38,855 Colin, not even for our secret? 1363 01:16:38,942 --> 01:16:41,640 Just like Dickon says, I-I don't feel like it. 1364 01:16:42,902 --> 01:16:44,164 Men! 1365 01:16:46,514 --> 01:16:48,038 Thou could have one. 1366 01:16:49,648 --> 01:16:51,345 Somebody has to have a tantrum. 1367 01:16:51,432 --> 01:16:53,478 Dickon's not the sort. Thar, Mary. 1368 01:16:58,091 --> 01:16:59,092 Oh, dear. 1369 01:17:00,659 --> 01:17:03,270 I don't feel like a tantrum, either. 1370 01:17:03,357 --> 01:17:05,403 Oh, what's wrong with us? 1371 01:17:05,490 --> 01:17:08,406 [cawing] 1372 01:17:10,451 --> 01:17:11,714 What's wrong with him? 1373 01:17:11,801 --> 01:17:12,802 He's angry. 1374 01:17:12,889 --> 01:17:14,455 It must be the coming of winter. 1375 01:17:14,542 --> 01:17:17,415 [cawing] 1376 01:17:17,502 --> 01:17:19,330 Mary. 1377 01:17:19,417 --> 01:17:20,940 - Run and hide. - I can't. 1378 01:17:21,027 --> 01:17:22,376 - Dickon. - Quick. 1379 01:17:25,684 --> 01:17:26,816 [dramatic music] 1380 01:17:26,903 --> 01:17:28,426 Open the gate. 1381 01:17:29,949 --> 01:17:31,298 I hate him. I hate him. 1382 01:17:31,385 --> 01:17:33,257 He had his orders. I'll discharge him. 1383 01:17:42,440 --> 01:17:43,963 You have no right to be here, Weatherstaff. 1384 01:17:44,050 --> 01:17:46,662 Nor has thee. Get thee back to the house. 1385 01:17:46,749 --> 01:17:49,142 Fine. I suppose you'll tell Mrs. Medlock. 1386 01:17:49,229 --> 01:17:52,058 I've known where thy was all summer and I've said nought. 1387 01:17:52,145 --> 01:17:54,931 I beg of thee, I beg of thee. 1388 01:17:55,018 --> 01:17:56,976 Get back to the house. 1389 01:17:57,063 --> 01:17:58,978 I have no one working here who knows. 1390 01:17:59,065 --> 01:18:00,980 I can't tell you what'd happen if he found me here. 1391 01:18:01,067 --> 01:18:03,026 - If who found us here? - Your father. 1392 01:18:03,113 --> 01:18:06,072 Your father's here with some gentleman from London. 1393 01:18:06,159 --> 01:18:09,075 Let him not find me here. I beg of thee. 1394 01:18:10,076 --> 01:18:11,208 Dickon. 1395 01:18:15,647 --> 01:18:17,736 I hate you! I hate everybody! 1396 01:18:17,823 --> 01:18:20,696 [music continues] 1397 01:18:30,836 --> 01:18:33,709 [instrumental music] 1398 01:18:48,419 --> 01:18:50,682 [birds chirping] 1399 01:19:03,913 --> 01:19:06,785 [rain splattering] 1400 01:19:09,657 --> 01:19:12,573 [wind howling] 1401 01:19:15,098 --> 01:19:16,273 [sighs] 1402 01:19:17,274 --> 01:19:18,275 [door opens] 1403 01:19:18,362 --> 01:19:19,537 [gasps] 1404 01:19:24,150 --> 01:19:25,456 [sighs] Dickon. 1405 01:19:28,676 --> 01:19:30,113 Heaven help me from coming through the hall 1406 01:19:30,200 --> 01:19:32,593 and getting lost in this ghost trap. 1407 01:19:32,680 --> 01:19:34,421 It was easier coming up the vine. 1408 01:19:34,508 --> 01:19:36,249 Dickon, what is it? What's happened? 1409 01:19:36,336 --> 01:19:37,816 Can thy find a way to Colin's room? 1410 01:19:37,903 --> 01:19:38,817 Yes. 1411 01:19:43,300 --> 01:19:44,692 Take hold of me hand, Mary. 1412 01:19:44,780 --> 01:19:46,782 If I get lost in this wuthering house 1413 01:19:46,869 --> 01:19:48,784 I'll show them what a tantrum is. 1414 01:19:56,574 --> 01:19:57,749 [Colin] 'Mary.' 1415 01:20:02,754 --> 01:20:04,538 'I thought it was going to be my father.' 1416 01:20:04,625 --> 01:20:05,888 Thou hasn't seen him yet? 1417 01:20:05,975 --> 01:20:08,542 All this time? Then I'm not too late. 1418 01:20:08,629 --> 01:20:11,197 What are you doing here this time of night? What's happened? 1419 01:20:11,284 --> 01:20:13,417 When thou sees the father, say nought about the garden. 1420 01:20:13,504 --> 01:20:15,854 - Of course, I wouldn't. - I would just the same. 1421 01:20:15,941 --> 01:20:17,421 When I tell thee Ben's story.. 1422 01:20:17,508 --> 01:20:19,466 - Ben Weatherstaff came to me. - Ben? 1423 01:20:19,553 --> 01:20:21,251 Tonight, and me in bed 1424 01:20:21,338 --> 01:20:24,384 and the wind howling and it's Ben off the moors. 1425 01:20:24,471 --> 01:20:25,777 - Dickon. - Ben. 1426 01:20:25,864 --> 01:20:27,997 A man so afraid I've never seen. 1427 01:20:28,084 --> 01:20:30,956 Afraid to tell, yet fearing to come to thee or Mary 1428 01:20:31,043 --> 01:20:33,567 that thy might not listen. So he came to me. 1429 01:20:33,654 --> 01:20:35,004 Well, what did he say? 1430 01:20:35,091 --> 01:20:36,048 Then there was the old table 1431 01:20:36,135 --> 01:20:37,136 and the broken chair 1432 01:20:37,223 --> 01:20:39,095 and the axe in the old oak tree. 1433 01:20:39,182 --> 01:20:40,879 Thy mother.. 1434 01:20:40,966 --> 01:20:44,187 Mary and me, we knew. We never told thee. 1435 01:20:44,274 --> 01:20:46,232 - Dickon. - Ben was there. 1436 01:20:46,319 --> 01:20:48,887 He told me all. It was an accident, Mary. 1437 01:20:48,974 --> 01:20:50,410 We were wrong to suspect. 1438 01:20:50,497 --> 01:20:52,935 - Suspect what? - 'It is of no importance.' 1439 01:20:53,022 --> 01:20:55,067 Thy father loved thy mother like none can tell 1440 01:20:55,154 --> 01:20:57,678 or so Ben says. It was her garden. 1441 01:20:57,765 --> 01:21:00,377 And every afternoon, they took their tea under the oak 1442 01:21:00,464 --> 01:21:03,815 and none was there but old Ben tending the roses. 1443 01:21:03,902 --> 01:21:07,775 And then one day, the limb fell. 1444 01:21:07,863 --> 01:21:10,430 The men carried your mother back to the house 1445 01:21:10,517 --> 01:21:12,693 and there she died after thee was born. 1446 01:21:14,521 --> 01:21:15,958 Why do you have to tell me about it? 1447 01:21:16,045 --> 01:21:18,830 I must Colin. The garden. 1448 01:21:18,917 --> 01:21:21,006 Ben stayed in the garden all that night. 1449 01:21:21,093 --> 01:21:23,835 He can't say why, he just did. 1450 01:21:23,922 --> 01:21:26,533 With the sun not up yet, thy father came back. 1451 01:21:26,620 --> 01:21:29,493 His eyes were like bloody ghosts from the weeping 1452 01:21:29,580 --> 01:21:31,016 and his mind gone from him 1453 01:21:31,103 --> 01:21:33,410 and an axe in his hand. The axe. 1454 01:21:33,497 --> 01:21:35,020 'He tried to chop down the tree.' 1455 01:21:35,107 --> 01:21:36,065 'He tried to kill the tree' 1456 01:21:36,152 --> 01:21:37,762 'that killed thee mother.' 1457 01:21:37,849 --> 01:21:39,068 Chopping, chopping. 1458 01:21:39,155 --> 01:21:40,199 And the tree's stronger than 1459 01:21:40,286 --> 01:21:41,984 thee father's crippled back. 1460 01:21:42,071 --> 01:21:44,116 He couldn't chop it down, Colin 1461 01:21:44,203 --> 01:21:45,813 and he fell to the ground 1462 01:21:45,901 --> 01:21:48,033 with the axe still in the tree 1463 01:21:48,120 --> 01:21:50,601 and the tree not dented. 1464 01:21:50,688 --> 01:21:52,733 And he wept like a man crazy 1465 01:21:52,820 --> 01:21:56,259 and he cursed at Ben when Ben wouldn't finish the chopping. 1466 01:21:56,346 --> 01:21:58,435 And then it was sunup 1467 01:21:58,522 --> 01:22:00,611 and thee father got up from the ground 1468 01:22:00,698 --> 01:22:03,266 and he was a man, different and changed 1469 01:22:03,353 --> 01:22:06,660 'and his eyes were like ice, yet burning.' 1470 01:22:06,747 --> 01:22:09,489 He swore how he'd lock the garden and bury the key. 1471 01:22:09,576 --> 01:22:12,144 And if ever a human being laid eyes on it again 1472 01:22:12,231 --> 01:22:15,104 he'd see the garden destroyed forever more. 1473 01:22:15,191 --> 01:22:17,584 He'd tear out the vines, the roses, the lilacs. 1474 01:22:17,671 --> 01:22:19,978 He'd see the trees cut down and nothing left. 1475 01:22:20,065 --> 01:22:21,980 He'd mix salt with the earth and blight the dirt. 1476 01:22:22,067 --> 01:22:24,374 - That was what he swore. - Our garden. 1477 01:22:24,461 --> 01:22:26,985 It was ten years ago. A man can change. 1478 01:22:27,072 --> 01:22:28,117 'I can't believe he'd still do it.' 1479 01:22:28,204 --> 01:22:29,292 You don't know him! 1480 01:22:29,379 --> 01:22:30,554 What kind of a man is it that'd kill 1481 01:22:30,641 --> 01:22:32,686 a growing thing, a bush of roses 1482 01:22:32,773 --> 01:22:34,427 a lily bulb waiting to bloom? 1483 01:22:34,514 --> 01:22:36,255 I can't believe it, I'll not. 1484 01:22:36,342 --> 01:22:37,517 He could, he could. 1485 01:22:37,604 --> 01:22:38,997 I said these things to Ben 1486 01:22:39,084 --> 01:22:40,738 and Ben said, "But he loved her." 1487 01:22:40,825 --> 01:22:42,087 And I said, "What of that? 1488 01:22:42,174 --> 01:22:44,133 Is loving somebody a reason to kill?" 1489 01:22:44,220 --> 01:22:46,439 And Ben said, "How old are thee?" 1490 01:22:48,093 --> 01:22:50,966 [instrumental music] 1491 01:22:56,754 --> 01:22:57,755 Mary. 1492 01:23:14,424 --> 01:23:16,861 My father must have loved my mother very much. 1493 01:23:20,908 --> 01:23:22,649 Mother. 1494 01:23:22,736 --> 01:23:25,652 [sobbing] 1495 01:23:29,308 --> 01:23:31,484 I suppose. 1496 01:23:31,571 --> 01:23:34,792 I-I mean, I suppose we are not old enough. 1497 01:23:34,879 --> 01:23:36,794 There must be an awful lot we don't know. 1498 01:23:38,970 --> 01:23:42,017 Well, I don't want to know. I don't want to grow up! 1499 01:23:43,105 --> 01:23:45,759 [sobbing] 1500 01:23:52,679 --> 01:23:53,854 Mary? 1501 01:23:56,509 --> 01:23:58,468 You told me a story once.. 1502 01:24:00,383 --> 01:24:02,776 ...about a secret garden 1503 01:24:02,863 --> 01:24:04,865 that no one but children could see.. 1504 01:24:06,476 --> 01:24:08,478 ...and grownups never came. 1505 01:24:09,696 --> 01:24:11,568 The children were very happy. 1506 01:24:13,222 --> 01:24:16,007 It's a long time until we're grownups. 1507 01:24:17,313 --> 01:24:18,836 We're going to be happy. 1508 01:24:20,838 --> 01:24:23,058 Nothing's ever going to happen to our garden. 1509 01:24:24,233 --> 01:24:26,148 No one's ever going to know. 1510 01:24:26,235 --> 01:24:28,411 [footsteps approaching] 1511 01:24:28,498 --> 01:24:30,804 My father. Hide. 1512 01:24:42,860 --> 01:24:45,776 [wind howling] 1513 01:24:48,083 --> 01:24:50,215 You're awake. 1514 01:24:50,302 --> 01:24:51,608 Where were you when I arrived this afternoon? 1515 01:24:51,695 --> 01:24:54,001 I asked for you. No one knew. 1516 01:24:54,089 --> 01:24:55,873 I was out of doors. 1517 01:24:55,960 --> 01:24:58,658 I came back as soon as I heard you were here. 1518 01:24:58,745 --> 01:25:00,617 Mrs. Medlock tells me you've spent much of the summer 1519 01:25:00,704 --> 01:25:02,184 out of doors. I'm surprised. 1520 01:25:03,750 --> 01:25:05,448 The house gets stuffy. 1521 01:25:05,535 --> 01:25:07,798 But what do you do? You can't run and play. 1522 01:25:08,973 --> 01:25:10,844 I watch the others. 1523 01:25:10,931 --> 01:25:12,542 Mary Lennox and the neighbor boy. 1524 01:25:12,629 --> 01:25:15,153 - 'Where do you go?' - 'Nowhere, father.' 1525 01:25:15,240 --> 01:25:16,763 [Colin] 'Just out of doors.' 1526 01:25:18,156 --> 01:25:21,420 I'm taking you to Italy for the winter. 1527 01:25:21,507 --> 01:25:23,944 - To Italy? - 'Just you and I.' 1528 01:25:24,031 --> 01:25:26,295 [Craven] 'I've been a wretched father. I shall try to do better.' 1529 01:25:26,382 --> 01:25:29,559 We'll not come back to England for a long, long time. 1530 01:25:29,646 --> 01:25:30,995 I don't want.. 1531 01:25:31,082 --> 01:25:32,736 I mean.. 1532 01:25:32,823 --> 01:25:35,521 ...who's to look after the house and.. 1533 01:25:35,608 --> 01:25:37,480 So I'm selling the house. 1534 01:25:37,567 --> 01:25:39,612 I've brought a gentleman up from London with me. 1535 01:25:39,699 --> 01:25:40,700 'If he likes the house, he'll buy it.' 1536 01:25:40,787 --> 01:25:42,485 I shall know in the morning. 1537 01:25:42,572 --> 01:25:45,749 Sell the house? The gardens, everything? 1538 01:25:45,836 --> 01:25:47,142 Of course. Why not? 1539 01:25:49,840 --> 01:25:52,147 You look at me so strangely. What's the matter, Colin? 1540 01:25:52,234 --> 01:25:53,974 I-I don't want you to sell it. 1541 01:25:54,061 --> 01:25:55,498 This is absurd, you've always hated it. 1542 01:25:55,585 --> 01:25:57,674 Why do you want me to keep it now? 1543 01:25:57,761 --> 01:25:59,545 - You can't sell it! - Well, stop this nonsense. 1544 01:25:59,632 --> 01:26:01,678 - I'm trying to help you. - I won't leave it, I won't! 1545 01:26:01,765 --> 01:26:03,027 Colin, Colin, I.. 1546 01:26:03,114 --> 01:26:04,942 I'd die, I'd die! You can't sell it. 1547 01:26:05,029 --> 01:26:06,161 You can't, you can't, you can't! 1548 01:26:06,248 --> 01:26:07,205 Stop it! 1549 01:26:13,385 --> 01:26:15,431 Oh, Colin, my son. 1550 01:26:15,518 --> 01:26:17,041 We'll go away, we'll rid ourselves of this place 1551 01:26:17,128 --> 01:26:18,608 and never come back. 1552 01:26:18,695 --> 01:26:19,913 I've shared my curse with you 1553 01:26:20,000 --> 01:26:22,394 and I can no more cure your poor body 1554 01:26:22,481 --> 01:26:25,223 than you can cure my mind. 1555 01:26:25,310 --> 01:26:27,443 But I swear to you, I swear before God 1556 01:26:27,530 --> 01:26:29,749 we'll be happy together 1557 01:26:29,836 --> 01:26:31,273 while there's still time. 1558 01:26:33,536 --> 01:26:36,539 I owe you everything a father can owe a son. 1559 01:26:44,503 --> 01:26:47,854 - We'll be very happy, papa. - Thank you. 1560 01:26:47,941 --> 01:26:49,987 We'll leave for Italy in a few days. 1561 01:26:52,729 --> 01:26:53,773 [door shuts] 1562 01:26:57,647 --> 01:27:00,040 [wind howling] 1563 01:27:02,304 --> 01:27:05,220 [birds chirping] 1564 01:27:08,266 --> 01:27:10,877 But I couldn't help wondering while I was poking about 1565 01:27:10,964 --> 01:27:13,880 what stories these old country houses could tell. 1566 01:27:13,967 --> 01:27:15,578 Century after century 1567 01:27:15,665 --> 01:27:17,841 generation after generation 1568 01:27:17,928 --> 01:27:20,365 what tragedies, what comedies they've seen. 1569 01:27:20,452 --> 01:27:22,802 Would you say you've poked about sufficiently? 1570 01:27:22,889 --> 01:27:25,414 Forgive me, I'm a man with a great deal of money 1571 01:27:25,501 --> 01:27:27,372 and no background whatsoever. 1572 01:27:27,459 --> 01:27:29,592 So that makes me a romantic. 1573 01:27:29,679 --> 01:27:31,507 Yes, I think I've poked about sufficiently. 1574 01:27:31,594 --> 01:27:33,857 - Hm. Shall we go in? - Thank you. 1575 01:27:36,381 --> 01:27:37,730 I'll give you my check. 1576 01:27:37,817 --> 01:27:39,602 Our lawyers in town will arrange the balance 1577 01:27:39,689 --> 01:27:41,952 and the transfer. Oh, thank you. 1578 01:27:42,039 --> 01:27:44,694 It's understood, however, that the check will be binding? 1579 01:27:44,781 --> 01:27:45,999 It's understood. 1580 01:27:46,086 --> 01:27:47,392 [sighs] If you had children 1581 01:27:47,479 --> 01:27:49,655 you wouldn't want to part with those gardens. 1582 01:27:49,742 --> 01:27:52,049 I have a son. He's crippled. He can't walk. 1583 01:27:52,136 --> 01:27:55,270 'Oh. Well, I'm sorry to hear that.' 1584 01:27:55,357 --> 01:27:56,923 I'll take the check. 1585 01:27:57,010 --> 01:27:58,708 What about the garden that's locked up? 1586 01:27:58,795 --> 01:28:00,753 You may do with it whatever you like. 1587 01:28:00,840 --> 01:28:02,538 I hardly dared to ask, but I hoped 1588 01:28:02,625 --> 01:28:05,280 you might have an outside ghost or something. 1589 01:28:05,367 --> 01:28:07,630 'You're a man of old family, you lock up your garden' 1590 01:28:07,717 --> 01:28:10,023 'just to protect your valuable plants.' 1591 01:28:10,110 --> 01:28:12,809 I'm a businessman and I want 1592 01:28:12,896 --> 01:28:15,072 a secret garden and ghosts. 1593 01:28:15,159 --> 01:28:17,117 If you actually expect valuable plants 1594 01:28:17,204 --> 01:28:18,902 you'll be disappointed. 1595 01:28:18,989 --> 01:28:20,556 The garden has been locked for ten years. 1596 01:28:20,643 --> 01:28:22,775 'No one's been in it in that time.' 1597 01:28:22,862 --> 01:28:25,256 It's inhabited, in all probability, by weeds. 1598 01:28:25,343 --> 01:28:27,084 'I beg your pardon?' 1599 01:28:27,171 --> 01:28:29,826 Why, it's as beautifully kept a garden as I've ever seen. 1600 01:28:29,913 --> 01:28:32,437 What? You saw it? 1601 01:28:32,524 --> 01:28:34,396 Of course. There was a ladder. 1602 01:28:34,483 --> 01:28:36,659 - I climbed the ladder. - You're lying! 1603 01:28:36,746 --> 01:28:38,704 I don't know what's the matter with you, Mr. Craven 1604 01:28:38,791 --> 01:28:40,706 but it's your garden. 1605 01:28:40,793 --> 01:28:43,230 And I tell you, it's magnificent! 1606 01:28:43,318 --> 01:28:46,233 I tell you, nobody has been in it for ten years! 1607 01:28:49,933 --> 01:28:52,022 Nobody's been in it for ten years. 1608 01:28:53,545 --> 01:28:56,418 [dramatic music] 1609 01:29:00,465 --> 01:29:01,553 - Ben Weatherstaff. - Sir? 1610 01:29:01,640 --> 01:29:02,989 Get me Ben Weatherstaff. 1611 01:29:03,076 --> 01:29:04,034 He's somewhere in the grounds, sir, yes-- 1612 01:29:04,121 --> 01:29:05,340 Never mind. That's all. 1613 01:29:07,559 --> 01:29:10,432 [music continues] 1614 01:29:14,871 --> 01:29:16,481 I'm selling the house, Mr. Bromley, to escape 1615 01:29:16,568 --> 01:29:19,789 if possible, the temptation of madness. 1616 01:29:19,876 --> 01:29:21,312 It would seem that the gods have arranged for me 1617 01:29:21,399 --> 01:29:22,661 one last chance. 1618 01:29:24,924 --> 01:29:27,536 I've resisted as long as I can. 1619 01:29:27,623 --> 01:29:30,495 [music continues] 1620 01:29:44,030 --> 01:29:45,162 [raven cawing] 1621 01:29:45,249 --> 01:29:46,859 - Mr. Craven, sir. - Get away. 1622 01:29:46,946 --> 01:29:48,426 You must not go in there. 1623 01:29:48,513 --> 01:29:49,862 Get away or I'll kill you! 1624 01:29:53,083 --> 01:29:55,999 [cawing] 1625 01:29:59,002 --> 01:30:01,918 - 'The raven, Dickon.' - 'Maybe it's Ben.' 1626 01:30:02,005 --> 01:30:03,136 [Mary] 'Lock the gate!' 1627 01:30:05,704 --> 01:30:08,577 [dramatic music] 1628 01:30:11,275 --> 01:30:13,712 You! 1629 01:30:13,799 --> 01:30:15,932 Please, please, Mr. Craven, we were just leaving. 1630 01:30:16,019 --> 01:30:18,848 - Get away from me! - Don't do it again! Please! 1631 01:30:18,935 --> 01:30:21,807 - Please, Mr. Craven! - Colin! Colin! 1632 01:30:21,894 --> 01:30:23,983 - Colin? - Father. 1633 01:30:30,773 --> 01:30:32,339 It's our garden. 1634 01:30:33,515 --> 01:30:35,691 Please. 1635 01:30:35,778 --> 01:30:37,649 Please don't hurt our garden. 1636 01:30:38,955 --> 01:30:41,827 [birds chirping] 1637 01:31:02,500 --> 01:31:05,416 [birds chirping] 1638 01:31:11,030 --> 01:31:12,031 Papa. 1639 01:31:15,295 --> 01:31:16,993 Oh, Colin. 1640 01:31:20,562 --> 01:31:22,302 You should have come sooner. 1641 01:31:22,389 --> 01:31:24,435 You should've seen the lilacs. 1642 01:31:24,522 --> 01:31:26,132 Thou may see 'em next year, sir. 1643 01:31:26,219 --> 01:31:28,787 - They'll be better by far. - Next year? 1644 01:31:28,874 --> 01:31:31,573 Colin will be helping us prune 'em. 1645 01:31:31,660 --> 01:31:33,357 Thou may help us, too. 1646 01:31:34,314 --> 01:31:35,925 [chuckles] 1647 01:31:36,012 --> 01:31:38,884 [instrumental music] 1648 01:32:08,000 --> 01:32:10,873 [music continues]117343

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.