Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,280 --> 00:01:21,680
Loosely based on real facts
and characters.
2
00:01:22,959 --> 00:01:28,359
Sálvora Island. 2 January 1921
3
00:02:12,960 --> 00:02:14,159
Cousin!
4
00:02:14,919 --> 00:02:17,319
Wish a happy New Year
to all our cousins.
5
00:02:17,400 --> 00:02:18,919
You can come and tell them yourself.
6
00:02:19,000 --> 00:02:21,319
You might stop being single.
7
00:02:21,400 --> 00:02:24,439
I'm not missing anything on the mainland,
Benito.
8
00:02:24,520 --> 00:02:27,360
I am. Take me with you.
9
00:02:29,199 --> 00:02:30,639
Only men go there.
10
00:02:31,000 --> 00:02:32,439
To have fun.
11
00:02:33,879 --> 00:02:37,479
Go sell this.
Let's see if you can make anything.
12
00:02:37,879 --> 00:02:39,560
Will you give me one?
13
00:02:39,639 --> 00:02:41,360
I don't have any of my own yet.
14
00:02:44,520 --> 00:02:47,919
Come back soon.
The island is very lonely without you.
15
00:02:48,000 --> 00:02:50,199
When the sea allows our return.
16
00:02:50,280 --> 00:02:51,840
Don't rush.
17
00:02:51,919 --> 00:02:54,000
We'll be fine without you.
18
00:03:15,120 --> 00:03:17,280
There'll be no men on the island.
19
00:03:18,879 --> 00:03:20,240
Only the worst of them,
20
00:03:20,319 --> 00:03:21,639
the overseer.
21
00:03:21,719 --> 00:03:24,039
It's not a good night to be left alone.
22
00:03:24,120 --> 00:03:26,080
The sea is rough.
23
00:03:28,520 --> 00:03:34,719
THE ISLAND OF SECRETS
24
00:03:40,800 --> 00:03:42,719
These animals live
in the African savannah.
25
00:03:44,080 --> 00:03:45,680
Can't we see them here?
26
00:03:49,360 --> 00:03:51,680
Aside from the animals
that you brought to the island,
27
00:03:52,680 --> 00:03:54,039
there's hardly anything here.
28
00:04:04,439 --> 00:04:06,039
I have a surprise for you.
29
00:04:09,120 --> 00:04:10,560
Will you read it, María?
30
00:04:16,199 --> 00:04:22,360
U-Under... the mild... sky of
31
00:04:25,920 --> 00:04:32,560
the no-ble Ga-li-cia, bro-ther...
32
00:04:33,360 --> 00:04:34,439
Ok, stop.
33
00:04:35,000 --> 00:04:39,959
lies... an en-chan-ted island...
34
00:04:40,279 --> 00:04:43,279
...of co-ral rocks.
35
00:04:43,639 --> 00:04:44,560
You can stop there, María.
36
00:04:44,959 --> 00:04:49,720
Light emerald...
37
00:04:50,040 --> 00:04:55,839
...un-der the moon-light.
38
00:04:55,920 --> 00:04:58,879
Kissed by the calm crystal water...
39
00:04:58,959 --> 00:05:02,240
where mermaids rehearse
their captivating songs.
40
00:05:05,160 --> 00:05:06,439
Our island.
41
00:05:07,279 --> 00:05:08,519
Sálvora.
42
00:05:08,600 --> 00:05:09,519
That's right.
43
00:05:10,000 --> 00:05:12,079
It was written by Ramón Cabanillas.
44
00:05:12,399 --> 00:05:14,360
He dedicated an entire book
to your island.
45
00:05:14,439 --> 00:05:17,879
We have to go now,
to check on the land.
46
00:05:17,959 --> 00:05:19,959
Yes. I have to go to the lighthouse too.
47
00:05:20,040 --> 00:05:21,759
See you tomorrow.
48
00:05:48,199 --> 00:05:50,560
There's a ship coming tonight.
49
00:05:52,319 --> 00:05:54,000
Hush, María.
50
00:05:54,920 --> 00:05:57,199
We've done our part.
What else can we do?
51
00:05:58,240 --> 00:05:59,759
That corner over there.
52
00:06:14,040 --> 00:06:16,240
Looks like the orc left the sea.
53
00:06:16,319 --> 00:06:19,439
Manolo, please, be quiet!
54
00:06:21,519 --> 00:06:23,439
Good afternoon, Overseer.
55
00:06:24,319 --> 00:06:26,800
Come on, work faster!
56
00:06:26,879 --> 00:06:31,240
At this pace it'll get dark
and the spirits will come out.
57
00:06:34,120 --> 00:06:36,439
I'm more scared of some of the living.
58
00:06:40,120 --> 00:06:42,680
With the little you speak...
59
00:06:42,759 --> 00:06:45,720
you'd better stay quiet sometimes, María.
60
00:06:46,160 --> 00:06:48,319
Maybe in your house,
61
00:06:48,399 --> 00:06:49,519
but not outside.
62
00:06:50,040 --> 00:06:52,240
Well, let's hurry up
63
00:06:52,319 --> 00:06:54,279
otherwise it'll get dark.
64
00:06:54,360 --> 00:06:55,759
Good afternoon, Overseer.
65
00:07:01,920 --> 00:07:06,000
Tomorrow I want the tribute
from the 7 houses on my doorstep.
66
00:07:06,079 --> 00:07:07,439
The master is in a hurry.
67
00:07:07,519 --> 00:07:08,439
Sir...
68
00:07:08,839 --> 00:07:10,680
It was due in 3 days...
69
00:07:10,759 --> 00:07:13,000
Without delay I said.
70
00:07:13,079 --> 00:07:15,360
You're surely quick to speak.
71
00:07:18,319 --> 00:07:19,600
A couple of rabbits.
72
00:07:20,879 --> 00:07:23,040
Two shitty rabbits
73
00:07:23,120 --> 00:07:25,759
was all they paid for this island
more than 200 years ago.
74
00:07:25,839 --> 00:07:27,879
And they still make money off it.
75
00:07:27,959 --> 00:07:30,360
When you're supposed to speak,
not a word.
76
00:07:30,839 --> 00:07:33,800
But when you should be quiet,
you sure speak!
77
00:08:16,120 --> 00:08:17,480
María!
78
00:08:17,560 --> 00:08:19,279
María! Come!
79
00:08:19,920 --> 00:08:20,839
Come!
80
00:08:33,559 --> 00:08:34,919
Let her go!
81
00:08:37,759 --> 00:08:39,399
Let her go!
82
00:10:21,919 --> 00:10:23,240
Be quiet!
83
00:10:59,559 --> 00:11:00,559
Overseer!
84
00:11:05,440 --> 00:11:07,840
- Tell your husband to come out.
- He's not here.
85
00:11:07,919 --> 00:11:10,759
What do you mean he's not here?
Where is he?
86
00:11:11,159 --> 00:11:13,200
He must be home.
87
00:11:13,879 --> 00:11:15,679
They'll all die.
88
00:11:15,759 --> 00:11:17,240
What happened, Tomás?
89
00:11:17,320 --> 00:11:18,840
A shipwreck.
90
00:11:18,919 --> 00:11:21,840
A big ship just hit the rocks of Apejar.
91
00:11:23,679 --> 00:11:24,720
My goodness.
92
00:11:24,799 --> 00:11:26,279
And the overseer is missing.
93
00:11:30,360 --> 00:11:33,120
- The sea will smash them on the rocks.
- Why's that?
94
00:11:33,200 --> 00:11:36,279
They'll try to reach shore
if they hear it so close.
95
00:11:37,240 --> 00:11:38,600
It's impossible that way.
96
00:11:43,720 --> 00:11:45,600
The fog is everywhere.
97
00:11:45,679 --> 00:11:47,159
I don't think they even saw
the lighthouse.
98
00:11:47,240 --> 00:11:49,039
They'll see this for sure.
99
00:11:49,120 --> 00:11:50,600
They'll know something's going on.
100
00:11:50,679 --> 00:11:53,039
To warm up the survivors that make it.
101
00:11:53,120 --> 00:11:54,360
If they make it...
102
00:11:57,039 --> 00:11:59,360
The Overseer's missing,
the only one who could do something.
103
00:12:00,200 --> 00:12:01,840
For now, let's pray.
104
00:12:01,919 --> 00:12:03,960
There's nothing else we can do.
105
00:12:04,600 --> 00:12:06,120
We can go.
106
00:12:11,360 --> 00:12:13,759
Let's go tell Ribeira about this.
107
00:12:13,840 --> 00:12:17,039
Benigno, Secundino, take that boat!
108
00:12:17,120 --> 00:12:19,200
We still know the way.
109
00:12:22,240 --> 00:12:25,120
You're going to take
a little dinghy on a sea like this?
110
00:12:25,200 --> 00:12:28,559
We've gone out to catch
octopus on days like this.
111
00:12:31,960 --> 00:12:33,679
How will they know the way?
112
00:12:34,120 --> 00:12:36,960
If they're south while we're north?
113
00:12:37,720 --> 00:12:39,200
Be careful.
114
00:12:40,000 --> 00:12:43,799
There's nothing more dangerous
than the clutches of a drowning man.
115
00:13:09,639 --> 00:13:11,159
I can't see anything.
116
00:13:11,639 --> 00:13:13,120
Not even the lighthouse.
117
00:13:13,519 --> 00:13:14,919
Then listen!
118
00:13:16,519 --> 00:13:18,480
I can only hear the waves, María.
119
00:13:22,320 --> 00:13:23,799
We have to get away
from the coast.
120
00:13:23,879 --> 00:13:24,799
Come on.
121
00:13:27,399 --> 00:13:29,159
Help!
122
00:13:31,000 --> 00:13:32,440
We can't make it.
123
00:13:32,519 --> 00:13:34,120
Where do we start?
124
00:13:35,279 --> 00:13:36,879
Oh lord...
125
00:13:40,679 --> 00:13:41,919
Help!
126
00:13:47,279 --> 00:13:49,360
Don't go towards the shore!
127
00:13:49,679 --> 00:13:52,000
You'll die on the rocks!
128
00:13:58,879 --> 00:13:59,879
Here!
129
00:14:03,240 --> 00:14:04,360
The tholepin just broke!
130
00:14:04,440 --> 00:14:05,879
It's pulling us in!
131
00:14:28,039 --> 00:14:29,399
My children!
132
00:14:29,480 --> 00:14:30,879
My children!
133
00:14:30,960 --> 00:14:32,080
María!
134
00:14:32,519 --> 00:14:33,679
Just her.
135
00:14:34,559 --> 00:14:36,240
I need to find them.
136
00:14:36,320 --> 00:14:37,960
It's easier if you come here.
137
00:14:45,879 --> 00:14:46,960
Alberto!
138
00:14:48,000 --> 00:14:49,080
Conchi!
139
00:14:50,080 --> 00:14:52,440
-You'll make us fall.
-I need to find them.
140
00:14:52,519 --> 00:14:53,440
Don't move!
141
00:15:01,519 --> 00:15:02,799
Help!
142
00:15:03,240 --> 00:15:04,480
Help!
143
00:16:25,320 --> 00:16:27,759
Hail Mary, full of grace,
144
00:16:27,840 --> 00:16:30,080
our Lord is with thee,
145
00:16:30,159 --> 00:16:33,519
blessed art thou among women,
146
00:16:33,600 --> 00:16:36,879
and blessed is the fruit of thy womb,
Jesus.
147
00:16:37,879 --> 00:16:40,519
Holy Mary, Mother of God,
148
00:16:40,879 --> 00:16:45,039
pray for us sinners,
149
00:16:45,120 --> 00:16:48,360
now and at the hour of our death.
150
00:16:48,840 --> 00:16:49,759
Amen.
151
00:16:52,600 --> 00:16:53,759
Tomás Jáuregui.
152
00:16:55,360 --> 00:16:56,399
Juana.
153
00:16:57,519 --> 00:16:58,679
Juana?
154
00:17:00,080 --> 00:17:01,039
Orbea.
155
00:17:04,359 --> 00:17:06,799
All that time in the seminary
has served its purpose.
156
00:17:13,000 --> 00:17:15,640
We must be neighbours, Juana.
157
00:17:16,880 --> 00:17:18,440
I'm from Donostia.
158
00:17:20,000 --> 00:17:22,039
We're from Rentería, sir.
159
00:17:28,720 --> 00:17:31,519
How long does it take for
the sea to bring back a corpse?
160
00:17:36,039 --> 00:17:40,880
It's... it's hard to know.
161
00:17:41,359 --> 00:17:42,359
Yeah.
162
00:17:45,519 --> 00:17:47,920
I just don't want them
to be left alone.
163
00:17:49,039 --> 00:17:50,599
It's so cold.
164
00:17:54,480 --> 00:17:57,160
This was his last journey
before he could retire.
165
00:17:58,079 --> 00:17:59,680
The last one...
166
00:18:00,359 --> 00:18:01,599
Last one...
167
00:18:18,000 --> 00:18:19,759
María, what did we do?
168
00:19:10,319 --> 00:19:12,240
I'd never seen
the sea before.
169
00:19:14,000 --> 00:19:15,559
How could I know what to do?
170
00:19:27,920 --> 00:19:29,160
Juana...
171
00:19:30,559 --> 00:19:32,400
They've done all they could.
172
00:19:34,279 --> 00:19:36,400
No one is to blame
for this nightmare.
173
00:19:51,799 --> 00:19:53,839
Why isn't your husband here?
174
00:19:55,880 --> 00:19:57,880
Sir... I don't know where he is.
175
00:20:00,039 --> 00:20:02,559
Was he swallowed by the earth,
Francisca?
176
00:20:03,960 --> 00:20:05,559
Doesn't matter.
Don't say a word.
177
00:20:05,640 --> 00:20:09,279
I don't want to hear any of
your superstitions about spirits.
178
00:20:36,039 --> 00:20:37,359
Where are the survivors?
179
00:20:38,000 --> 00:20:40,000
At the pub, warming up.
180
00:20:40,799 --> 00:20:42,079
How many are first class?
181
00:20:47,400 --> 00:20:50,000
From now on, don't get
near these bodies.
182
00:20:50,079 --> 00:20:51,920
They are in our custody.
183
00:20:52,519 --> 00:20:55,079
We're taking them
to Ribeira as soon as we can.
184
00:20:57,960 --> 00:20:59,319
Congratulations.
185
00:21:05,640 --> 00:21:09,920
What they did... raises up
the people on this island.
186
00:21:10,000 --> 00:21:11,680
My tenants are heroes.
187
00:21:12,039 --> 00:21:14,240
In this case, heroines.
188
00:21:14,319 --> 00:21:17,720
The three of you will receive
the highest honours.
189
00:21:17,799 --> 00:21:19,279
-Sir.
-Yes.
190
00:21:26,480 --> 00:21:27,400
Don't move.
191
00:21:28,839 --> 00:21:30,319
-Sir.
-Gentlemen, please.
192
00:21:58,319 --> 00:22:00,480
What are you doing?
193
00:22:01,920 --> 00:22:04,599
You can't touch the bodies.
194
00:22:05,559 --> 00:22:07,960
Looks like someone
has already done that.
195
00:22:13,960 --> 00:22:16,559
The visibility was close to zero.
196
00:22:17,160 --> 00:22:20,119
And the old lighthouse
has a very weak light.
197
00:22:20,200 --> 00:22:22,519
Yes. We couldn't figure out
the location of the lighthouse.
198
00:22:23,319 --> 00:22:25,079
Sometimes we thought it was there,
and sometimes not.
199
00:22:26,079 --> 00:22:27,839
The sea pushed us
towards the rocks.
200
00:22:28,240 --> 00:22:30,440
It was stronger than us because...
201
00:22:31,480 --> 00:22:32,480
we were going at half speed.
202
00:22:34,559 --> 00:22:36,920
We tried to go backwards
but it was already too late.
203
00:22:37,920 --> 00:22:38,839
What destination?
204
00:22:39,400 --> 00:22:41,680
- Buenos Aires.
- How many were on the ship?
205
00:22:42,799 --> 00:22:44,359
256 people.
206
00:22:44,680 --> 00:22:46,319
Emigrants and crew members.
207
00:22:47,680 --> 00:22:49,400
You know how many were rescued?
208
00:22:50,519 --> 00:22:52,839
Look, I only speak of corpses.
209
00:22:52,920 --> 00:22:55,039
All of them third class, I assume.
210
00:22:56,519 --> 00:22:57,440
I don't think so.
211
00:22:58,119 --> 00:23:02,440
They must have died on the boat.
The sleeping area was... a rathole.
212
00:23:02,519 --> 00:23:04,440
And the smell of vomit, disgusting.
213
00:23:04,519 --> 00:23:06,640
Even pigs had no reason to envy them.
214
00:23:06,720 --> 00:23:08,400
What about the lifeboats?
215
00:23:10,119 --> 00:23:13,599
As far as I'm concerned,
the Santa Isabel had enough.
216
00:23:13,680 --> 00:23:16,640
Yes, but some were destroyed
when we sank,
217
00:23:16,720 --> 00:23:19,839
and the first boats that went out
hit the rocks full of people.
218
00:23:19,920 --> 00:23:21,200
Poor people...
219
00:23:21,279 --> 00:23:25,000
They heard the coast
so close, came straight to it
220
00:23:25,079 --> 00:23:26,920
and hit the rocks.
221
00:23:27,440 --> 00:23:28,680
It all went wrong.
222
00:23:30,200 --> 00:23:32,440
The ship, did it have more problems?
223
00:23:32,519 --> 00:23:34,720
Would you care to shut up?
224
00:23:35,559 --> 00:23:36,519
Write that down.
225
00:23:38,240 --> 00:23:41,880
On its maiden voyage there was
a problem with the turbines.
226
00:23:43,519 --> 00:23:45,519
Was there a safe on board?
227
00:23:45,599 --> 00:23:48,200
-Yes.
-Tell us when you find it.
228
00:23:48,279 --> 00:23:51,039
Well... we're done here.
229
00:23:51,720 --> 00:23:54,839
I'll give this report to
the port captain of Vilagarcía.
230
00:24:02,680 --> 00:24:05,960
Don Luis, if you're ready
we'll take you to the mainland.
231
00:24:06,039 --> 00:24:07,039
Yes.
232
00:24:07,119 --> 00:24:09,279
Once again, this shipwreck
couldn't knock down our strongman.
233
00:24:10,960 --> 00:24:12,920
Now we just have to wait
for the next one;
234
00:24:13,000 --> 00:24:14,039
there's always one.
235
00:24:14,880 --> 00:24:18,559
When your drunken husband shows up
tell him to come to the mainland.
236
00:24:19,119 --> 00:24:21,480
To my house, right away.
237
00:24:22,319 --> 00:24:23,880
If he shows up.
238
00:24:25,440 --> 00:24:27,200
He will show up.
239
00:24:29,799 --> 00:24:33,920
Excuse me, I was told there is
another boat later on....
240
00:24:34,759 --> 00:24:37,880
I'd like to find out
a bit more for my article.
241
00:24:37,960 --> 00:24:40,039
I hope you don't mind.
242
00:24:40,119 --> 00:24:41,599
No problem.
243
00:24:42,359 --> 00:24:44,960
Francisca will kindly
help with all you need.
244
00:24:49,640 --> 00:24:50,559
María!
245
00:25:02,720 --> 00:25:04,359
Allow me to introduce myself,
246
00:25:04,440 --> 00:25:08,359
León Cofré, distinguished
correspondent from Buenos Aires,
247
00:25:09,039 --> 00:25:11,640
the final destination of
the steamer Santa Isabel.
248
00:25:12,640 --> 00:25:15,720
I'd like an interview with you
249
00:25:15,799 --> 00:25:18,160
to learn everything about
your brave deed.
250
00:25:21,400 --> 00:25:22,319
What?
251
00:25:23,519 --> 00:25:26,480
How did you manage to save
the lives of these 48 people?
252
00:25:28,359 --> 00:25:29,640
You want me to talk about that?
253
00:25:30,880 --> 00:25:31,799
That's right.
254
00:25:34,880 --> 00:25:35,799
Josefa!
255
00:25:55,480 --> 00:25:56,559
Let's start.
256
00:25:58,119 --> 00:26:00,359
What you did is really moving.
257
00:26:03,240 --> 00:26:05,720
What made you leap into the sea?
258
00:26:12,960 --> 00:26:14,240
Why did you go?!
259
00:26:15,880 --> 00:26:17,359
What else could we have done?
260
00:26:19,279 --> 00:26:21,359
Wait onshore, safe and sound.
261
00:26:21,440 --> 00:26:22,720
It was the right thing to do.
262
00:26:25,119 --> 00:26:28,480
You could have waited for
some help from the mainland.
263
00:26:28,839 --> 00:26:33,119
We'd be in trouble if we had to wait
for people to come from the mainland.
264
00:26:33,680 --> 00:26:35,880
If we'd thought it through,
we wouldn't have gone.
265
00:26:42,519 --> 00:26:47,759
But you must be... very happy and proud.
266
00:26:48,799 --> 00:26:49,720
Yes.
267
00:26:52,480 --> 00:26:53,400
Why?
268
00:26:54,119 --> 00:26:56,519
Because you saved the lives
of 48 people.
269
00:26:57,480 --> 00:26:59,119
What about the ones we couldn't save?
270
00:27:07,599 --> 00:27:09,400
Everyone will be talking about you.
271
00:27:16,039 --> 00:27:20,200
And what a series of coincidences
leading to this shipwreck, right?
272
00:27:22,359 --> 00:27:25,200
An old lighthouse, the storm,
273
00:27:25,599 --> 00:27:28,559
an island with no men,
a missing overseer...
274
00:27:28,640 --> 00:27:29,960
What a tragedy.
275
00:27:30,799 --> 00:27:31,880
A disaster.
276
00:27:35,480 --> 00:27:37,240
Thank god you were there.
277
00:27:45,640 --> 00:27:47,440
Well, I won't keep you any longer.
278
00:27:48,799 --> 00:27:50,480
You must be exhausted.
279
00:27:58,039 --> 00:28:03,119
Do you know the reason why... some
of the bodies have their fingers cut?
280
00:28:03,200 --> 00:28:05,160
Or their teeth pulled out?
281
00:28:05,240 --> 00:28:07,480
The sea can do horrible things to a body.
282
00:28:08,279 --> 00:28:10,559
Not to mention men and women...
283
00:28:22,559 --> 00:28:24,359
They don't collect all that?
284
00:28:24,759 --> 00:28:28,039
Half of what falls to the ground belongs
to the one who finds it
285
00:28:28,119 --> 00:28:29,400
or to the owner of the land.
286
00:28:35,240 --> 00:28:37,599
This is the best sea wall ever.
287
00:28:37,680 --> 00:28:40,200
We feel safe on the mainland thanks to it,
288
00:28:40,279 --> 00:28:42,880
but they cope with the worst waves.
289
00:29:21,759 --> 00:29:23,119
Are you awake?
290
00:29:25,960 --> 00:29:27,680
You just woke me up.
291
00:29:29,880 --> 00:29:32,200
-That night...
-What?
292
00:29:35,160 --> 00:29:36,480
María?
293
00:29:36,559 --> 00:29:38,799
Go to sleep, it's still dark.
294
00:29:40,359 --> 00:29:42,359
María...
295
00:29:42,440 --> 00:29:44,079
I'm going to confess.
296
00:29:44,160 --> 00:29:45,559
To a priest.
297
00:29:46,640 --> 00:29:49,839
What are you talking about, Josefa?
Are you out of your mind?
298
00:29:50,519 --> 00:29:52,160
I can't take it anymore.
299
00:29:52,240 --> 00:29:55,200
Of course you can take it,
just as well as I can.
300
00:31:34,960 --> 00:31:36,759
How are you, Maximiliano?
301
00:31:39,440 --> 00:31:43,839
Yes, yes.
It's a very interesting subject...
302
00:31:43,920 --> 00:31:46,200
I'd like to stay a bit longer.
303
00:31:49,200 --> 00:31:53,960
Yes, I know they were Galician emigrants
but the ship was going to Argentina.
304
00:31:59,319 --> 00:32:02,119
Seven people died from the same family.
305
00:32:03,200 --> 00:32:07,200
This popular Basque businessman...
I can't remember his name.
306
00:32:08,279 --> 00:32:12,359
From Pehuajó. He knew how
to advertise himself in the paper.
307
00:32:12,440 --> 00:32:13,599
What was his name?
308
00:32:15,920 --> 00:32:19,839
That's the one! That one, well,
309
00:32:19,920 --> 00:32:21,759
he's not just any Galician.
310
00:32:24,200 --> 00:32:30,839
I don't intend to split hairs but
that island has something going on.
311
00:32:34,039 --> 00:32:35,119
May I?
312
00:32:38,119 --> 00:32:41,119
Yes, of course I talked to the heroines.
313
00:32:42,200 --> 00:32:46,640
But those girls, they don't seem okay...
314
00:32:49,279 --> 00:32:50,720
Would you bring me a coffee?
315
00:32:54,000 --> 00:32:58,720
Yes, Maximiliano,
it's as if they felt guilty...
316
00:32:58,799 --> 00:33:00,319
There's something weird.
317
00:33:02,480 --> 00:33:06,480
Look, the report was
published too quickly,
318
00:33:06,559 --> 00:33:09,160
and everyone is cleared
of any responsibility.
319
00:33:09,240 --> 00:33:12,440
A horrible accident.
That's it. No more.
320
00:33:13,559 --> 00:33:15,759
And... I'm not so sure.
321
00:33:21,759 --> 00:33:23,960
Also, can we talk about my business?
322
00:34:25,960 --> 00:34:30,559
-María, what happened to your hand?
-Nothing, I fell.
323
00:34:30,639 --> 00:34:32,920
Come, I'll take a look.
324
00:34:35,760 --> 00:34:37,599
They say the men will arrive today.
325
00:34:37,679 --> 00:34:40,199
If only they'd been here the other night.
326
00:34:40,280 --> 00:34:42,880
We'll see if your husband
comes with them.
327
00:34:42,960 --> 00:34:45,360
I hope so, Francisca.
328
00:34:45,440 --> 00:34:47,559
If he's dead it's better to know now.
329
00:34:48,039 --> 00:34:50,440
Every newspaper is talking about you.
330
00:34:51,119 --> 00:34:52,960
The three heroines of Sálvora.
331
00:34:53,039 --> 00:34:56,199
Three? All of us were there
doing what we could.
332
00:34:56,280 --> 00:34:58,559
Some in the water
and some onshore.
333
00:35:03,519 --> 00:35:06,960
Josefa! The sea has brought back
the body of the overseer.
334
00:35:08,199 --> 00:35:09,280
What?
335
00:35:09,360 --> 00:35:11,719
Come on. We have to go to the beach.
336
00:35:11,800 --> 00:35:14,519
We'll fill him up with stones
and throw him back in the sea.
337
00:35:14,599 --> 00:35:17,960
They'll catch us.
Oh god, they will.
338
00:35:19,880 --> 00:35:22,559
We're not going to prison.
Do you hear me?
339
00:35:22,639 --> 00:35:25,320
Prison, that's the least of my worries.
340
00:35:46,360 --> 00:35:47,519
It's gone.
341
00:35:49,519 --> 00:35:51,039
María, it's not here!
342
00:35:51,920 --> 00:35:54,719
May I speak now to the captain
of the Santa Isabel?
343
00:35:55,239 --> 00:35:58,360
I was told not to allow
any visits for now.
344
00:35:58,840 --> 00:36:00,920
He's not fully recovered yet.
345
00:36:01,000 --> 00:36:04,119
He got pneumonia
and something else...
346
00:36:04,440 --> 00:36:08,480
-Something else?
-After this shock he refuses to talk.
347
00:36:09,239 --> 00:36:10,440
He doesn't speak at all.
348
00:36:13,039 --> 00:36:15,280
He tried to shoot himself at sea.
349
00:36:17,159 --> 00:36:19,199
-Of course. You saw that happening.
-No.
350
00:36:19,280 --> 00:36:22,480
-Don't be like that! I heard about it.
-Ah, right.
351
00:36:29,840 --> 00:36:31,199
She's there all day.
352
00:36:31,280 --> 00:36:36,400
At 7 am, waiting for someone
to bring the bodies of her children.
353
00:36:37,960 --> 00:36:40,840
The marquis is very generous with her,
354
00:36:40,920 --> 00:36:43,719
he pays for all of her
expenses while she's here.
355
00:37:02,639 --> 00:37:05,920
My deepest condolences. León Cofré.
356
00:37:06,000 --> 00:37:09,239
What were you doing in the port
the other day, searching the dead?
357
00:37:09,320 --> 00:37:12,159
-What did you see?
-The same as you.
358
00:37:14,199 --> 00:37:16,800
Somebody took advantage
of this shipwreck.
359
00:37:18,239 --> 00:37:19,840
Don't keep quiet.
360
00:37:20,719 --> 00:37:22,880
Don't fail the memory of my children,
361
00:37:25,280 --> 00:37:27,039
how I failed them.
362
00:37:28,679 --> 00:37:30,519
No, don't say that.
363
00:37:31,239 --> 00:37:33,159
What could you have done?
364
00:37:37,000 --> 00:37:41,519
Not get on that cursed boat
my husband convinced me to take.
365
00:37:43,559 --> 00:37:45,719
I could have thrown myself in the water.
366
00:37:46,599 --> 00:37:48,360
Got them out...
367
00:37:51,440 --> 00:37:56,880
I could have warned the captain when
I saw the strange lights on the coast.
368
00:37:56,960 --> 00:37:58,800
Why were they strange?
369
00:37:58,880 --> 00:38:02,960
I'm not sure.
I was on the deck with my Alberto.
370
00:38:03,039 --> 00:38:04,719
He was feeling sick.
371
00:38:05,360 --> 00:38:09,599
-And I saw those lights on the coast.
-The lighthouse.
372
00:38:12,119 --> 00:38:13,480
These were two lights.
373
00:38:15,440 --> 00:38:16,800
Two lights?
374
00:38:18,679 --> 00:38:20,239
I hadn't heard anything.
375
00:38:30,559 --> 00:38:32,559
Still no news from your husband?
376
00:38:33,400 --> 00:38:36,320
-He hasn't come back with the men?
-No, sir.
377
00:38:36,400 --> 00:38:39,599
I was waiting for him on the island.
Who else is going to hunt with me?
378
00:38:43,639 --> 00:38:47,000
Everybody out!
The master is here!
379
00:39:04,280 --> 00:39:08,400
Let's see, the famous María,
Josefa and Cipriana.
380
00:39:09,159 --> 00:39:10,079
Come.
381
00:39:10,920 --> 00:39:12,199
Come here!
Come on.
382
00:39:15,800 --> 00:39:17,639
I have great news for you.
383
00:39:19,199 --> 00:39:23,760
As promised,
a tribute will take place for you.
384
00:39:24,440 --> 00:39:26,519
You're the heroines of Sálvora now.
385
00:39:30,159 --> 00:39:35,440
On the mainland everybody is...
talking about you.
386
00:39:38,679 --> 00:39:40,320
We want to thank you
for what you've done.
387
00:39:40,400 --> 00:39:44,920
On top of that, you will receive
5000 pesetas.
388
00:39:45,000 --> 00:39:46,440
And that's only the beginning.
389
00:39:53,400 --> 00:39:54,880
Are we going to the mainland?
390
00:39:55,360 --> 00:39:56,519
Of course.
391
00:39:56,840 --> 00:39:58,079
The tribute will take place in Vigo.
392
00:40:01,960 --> 00:40:05,320
Tomás, apart from teaching them
to read
393
00:40:05,400 --> 00:40:08,159
you could show them how to behave
in public, for the tribute.
394
00:40:08,559 --> 00:40:10,039
Could we speak for a minute?
395
00:40:11,000 --> 00:40:14,320
We're running out of daylight;
I don't have time to hunt.
396
00:40:14,400 --> 00:40:15,960
We'll talk after I get my game.
397
00:40:35,320 --> 00:40:37,679
Congratulations on your tribute.
398
00:40:39,880 --> 00:40:40,800
Thank you.
399
00:40:46,280 --> 00:40:47,719
You need any help, Julia?
400
00:40:48,719 --> 00:40:49,920
No, thank you.
401
00:41:13,280 --> 00:41:15,320
Oh, heroines...
402
00:41:15,800 --> 00:41:18,239
If I were you I'd go to the bar.
403
00:41:19,480 --> 00:41:23,320
Those poor souls were lucky
to have you there.
404
00:41:28,840 --> 00:41:30,159
You must be proud.
405
00:41:30,840 --> 00:41:31,760
Thank you.
406
00:41:32,800 --> 00:41:34,039
It was the right thing to do.
407
00:41:34,639 --> 00:41:37,519
I'm sure there were some
who didn't do the same in the past.
408
00:41:37,599 --> 00:41:38,840
Those are tall tales.
409
00:41:38,920 --> 00:41:41,199
-They're not true.
-Yes, I know...
410
00:41:41,280 --> 00:41:42,599
I know...
411
00:41:49,920 --> 00:41:50,840
And...
412
00:41:52,320 --> 00:41:54,639
And what do those legends tell?
413
00:41:54,719 --> 00:41:55,960
You know...
414
00:41:57,000 --> 00:41:58,679
The thieves...
415
00:42:01,440 --> 00:42:02,559
The lights...
416
00:42:04,519 --> 00:42:05,440
What lights?
417
00:42:07,079 --> 00:42:09,320
Cipriana, we have to go to the sea.
418
00:42:09,920 --> 00:42:12,039
-Good afternoon, María.
-Hello.
419
00:42:12,119 --> 00:42:16,320
It's funny, one of the survivors told me
she saw lights on the coast
420
00:42:16,400 --> 00:42:18,840
before the shipwreck.
421
00:42:22,119 --> 00:42:25,119
Whom should I speak to
if I want to stay for a few days?
422
00:42:34,400 --> 00:42:35,599
Good morning.
423
00:42:38,519 --> 00:42:42,199
I'm sorry to bother but...
424
00:42:42,280 --> 00:42:45,840
I was looking for a place
to stay for a few days.
425
00:42:47,559 --> 00:42:48,920
You can't stay here.
426
00:42:54,159 --> 00:42:57,280
A-And is there any other place?
427
00:43:01,440 --> 00:43:02,599
Perhaps.
428
00:43:23,119 --> 00:43:24,920
I guess you like visitors.
429
00:43:25,400 --> 00:43:26,559
We don't.
430
00:43:28,360 --> 00:43:29,559
I see...
431
00:43:33,960 --> 00:43:35,280
The toilet...?
432
00:43:43,119 --> 00:43:44,400
There are gardens.
433
00:43:45,199 --> 00:43:46,320
Quite big gardens.
434
00:44:25,960 --> 00:44:28,400
Merry Christmas and a Happy New Year.
435
00:45:00,480 --> 00:45:01,679
Why are you lame?
436
00:45:03,159 --> 00:45:04,079
Crippled.
437
00:45:05,679 --> 00:45:06,800
I was beaten up.
438
00:45:11,599 --> 00:45:13,159
I'm very sorry for...
439
00:45:13,519 --> 00:45:14,599
what happened to your father.
440
00:45:17,039 --> 00:45:19,800
What an unlucky coincidence...
441
00:45:21,440 --> 00:45:24,199
that he disappeared
on the night of the shipwreck.
442
00:45:26,039 --> 00:45:27,519
He did not disappear.
443
00:45:30,480 --> 00:45:31,599
He left?
444
00:45:31,679 --> 00:45:32,960
He walked away?
445
00:45:34,280 --> 00:45:35,639
Certainly not.
446
00:45:36,280 --> 00:45:38,840
There's no better place
to boss about than this one.
447
00:45:40,559 --> 00:45:42,039
So he was murdered?
448
00:45:49,320 --> 00:45:52,199
He was murdered by
the thieves of the shipwrecked.
449
00:45:55,679 --> 00:45:57,360
The thieves of the shipwrecked...
450
00:45:58,679 --> 00:46:00,639
so that he couldn't stop them.
451
00:46:21,639 --> 00:46:23,559
It's the first time since...
452
00:46:23,639 --> 00:46:26,239
Cipriana, what are you doing
talking to that journalist?!
453
00:46:26,320 --> 00:46:28,199
Huh? What are you doing?
454
00:46:29,320 --> 00:46:30,800
I wasn't doing anything wrong.
455
00:46:31,199 --> 00:46:32,960
He just wanted to talk to me.
456
00:46:37,960 --> 00:46:39,119
And I...
457
00:46:40,199 --> 00:46:42,639
I want to talk about that night but...
458
00:46:43,199 --> 00:46:45,480
I can't speak to anyone in the village...
459
00:46:46,360 --> 00:46:47,960
they don't look at me
the same way.
460
00:46:49,079 --> 00:46:50,159
It will pass.
461
00:46:52,360 --> 00:46:53,280
Or not.
462
00:47:06,239 --> 00:47:09,320
Do you... sleep well?
463
00:47:10,840 --> 00:47:12,760
I have very bad dreams.
464
00:47:20,519 --> 00:47:22,159
Those faces and...
465
00:47:24,039 --> 00:47:25,840
those hands and...
all that screaming.
466
00:47:25,920 --> 00:47:28,159
It's not the first time you see
a dead man in the sea!
467
00:47:31,280 --> 00:47:32,639
And I hit him...
468
00:47:33,480 --> 00:47:35,239
I hit him in the hand.
469
00:47:36,639 --> 00:47:38,719
Did you see it? And now...
470
00:47:38,800 --> 00:47:39,760
Now you're alive.
471
00:47:41,079 --> 00:47:42,920
And he's at the bottom of the sea.
472
00:47:44,480 --> 00:47:46,320
And... what about his wife?
473
00:47:47,119 --> 00:47:48,559
What about his children?
474
00:47:49,920 --> 00:47:51,199
Leave, Cipriana.
475
00:47:52,000 --> 00:47:54,239
If you're going to act like this,
it's better to leave now,
476
00:47:54,320 --> 00:47:55,400
you'll be a risk for us at sea.
477
00:47:55,480 --> 00:47:56,400
Go!
478
00:48:25,719 --> 00:48:26,639
You too?
479
00:48:27,840 --> 00:48:30,079
If they stir up the thing with the lights
480
00:48:30,519 --> 00:48:31,679
we're done for.
481
00:48:33,320 --> 00:48:34,320
What about the body?
482
00:48:34,400 --> 00:48:35,840
I'll take care of that, Josefa.
483
00:48:37,079 --> 00:48:38,000
Let's go.
484
00:48:54,920 --> 00:48:57,880
You know where to find me
if you need me, Francisca.
485
00:48:58,280 --> 00:48:59,440
Don't worry, ok?
486
00:49:05,920 --> 00:49:07,119
You and me have to talk.
487
00:49:09,599 --> 00:49:11,159
Look, Marquis, Sir.
488
00:49:13,760 --> 00:49:16,000
-Yes?
-Will the tribute be only for them?
489
00:49:17,599 --> 00:49:18,519
Don't worry.
490
00:49:22,920 --> 00:49:25,360
I heard you'll stay
around for a while.
491
00:49:27,360 --> 00:49:30,559
I would have preferred
to arrive, hunt and leave
492
00:49:31,079 --> 00:49:32,679
but my job entails these things.
493
00:49:37,079 --> 00:49:40,639
This island means more to me than
it has ever meant to anyone else.
494
00:49:42,480 --> 00:49:45,480
If only the authorities had made
the effort
495
00:49:45,559 --> 00:49:46,599
to inaugurate the lighthouse
once and for all
496
00:49:46,960 --> 00:49:49,719
hundreds of people
wouldn't have died on my coasts
497
00:49:50,079 --> 00:49:51,599
putting my tenants in danger.
498
00:49:51,679 --> 00:49:52,880
Servants.
499
00:49:57,239 --> 00:50:00,239
If the island had radio or
telegraph to contact land,
500
00:50:00,320 --> 00:50:02,039
a lot of people wouldn't have died.
501
00:50:02,480 --> 00:50:04,239
For them, they won't put it.
502
00:50:05,800 --> 00:50:09,599
Now we have a lot of first class people
dead and perhaps they'll reconsider it.
503
00:50:09,679 --> 00:50:12,039
Why are there corpses
with their fingers cut?
504
00:50:15,360 --> 00:50:18,239
The Civil Guard has to return the
belongings to their loved ones somehow,
505
00:50:18,320 --> 00:50:19,280
don't you think?
506
00:50:19,960 --> 00:50:20,880
Aha.
507
00:50:22,400 --> 00:50:23,920
I hope you have a nice stay.
508
00:50:25,519 --> 00:50:26,440
Me too.
509
00:50:42,320 --> 00:50:43,280
León Cofré.
510
00:50:44,119 --> 00:50:46,000
We didn't introduce ourselves properly.
511
00:50:46,719 --> 00:50:47,679
Tomás Jáuregui.
512
00:50:52,760 --> 00:50:54,239
This is the lighthouse then.
513
00:51:00,199 --> 00:51:01,280
Why?
514
00:51:02,920 --> 00:51:04,880
The new lens is coming from Germany.
515
00:51:06,320 --> 00:51:08,320
How long have you been waiting for it?
516
00:51:09,119 --> 00:51:10,159
For two years.
517
00:51:10,880 --> 00:51:12,239
For two years...
518
00:51:13,119 --> 00:51:16,360
It's not so long if we consider
it's been 16 years under construction.
519
00:51:16,760 --> 00:51:18,400
What is it? A cathedral?
520
00:51:18,480 --> 00:51:19,719
Let me guess...
521
00:51:21,119 --> 00:51:22,719
You'll inaugurate it just now.
522
00:51:26,760 --> 00:51:29,199
It's too late for 216 people.
523
00:51:33,000 --> 00:51:35,599
And why are the rocks
shaped like that?
524
00:51:38,400 --> 00:51:40,239
If you ask somebody on the island
525
00:51:40,320 --> 00:51:44,679
they'll tell you stories of kings, jaws
and tongues turned into rocks.
526
00:51:44,760 --> 00:51:45,880
I'm asking you.
527
00:51:48,559 --> 00:51:50,800
They are a perfect mixture.
528
00:51:52,039 --> 00:51:53,840
A material that can be easily eroded,
529
00:51:54,679 --> 00:51:58,360
strong wind blowing for hundreds
of years and the humidity of the sea.
530
00:51:59,400 --> 00:52:00,679
They're just like the shipwreck.
531
00:52:04,960 --> 00:52:08,559
One could spend a lifetime
trying to figure out their shape.
532
00:52:09,559 --> 00:52:11,719
Depending on the point of view
they have one shape or another.
533
00:52:13,559 --> 00:52:14,800
Buy me a whisky.
534
00:52:35,840 --> 00:52:39,239
I guess it must be hard
for a man like you to live here.
535
00:52:39,320 --> 00:52:40,239
Well...
536
00:52:40,880 --> 00:52:43,000
The sea is not that idyllic
when you see it every day
537
00:52:43,079 --> 00:52:44,679
and it surrounds you everywhere.
538
00:52:45,920 --> 00:52:47,280
You had a change of plans.
539
00:52:47,920 --> 00:52:48,840
Excuse me?
540
00:52:50,239 --> 00:52:54,559
You have to be willing to get away
from something to end up here.
541
00:52:55,000 --> 00:52:57,280
You tell me.
You're here at Christmas time.
542
00:52:57,360 --> 00:52:58,559
Far away from your country,
543
00:52:59,039 --> 00:53:01,360
-...from your people.
-I can run away in a few days.
544
00:53:03,079 --> 00:53:04,880
There's no hell like a small town.
545
00:53:14,239 --> 00:53:16,000
I believe I'm out of whisky.
546
00:53:17,119 --> 00:53:19,400
Yes. I won't bother you
any longer, don't worry.
547
00:53:20,800 --> 00:53:23,119
Just a simple question...
548
00:53:23,840 --> 00:53:25,239
What are these "raqueiros"?
549
00:53:28,320 --> 00:53:29,519
What are you looking for?
550
00:53:30,920 --> 00:53:32,800
That word belongs to another time.
551
00:53:32,880 --> 00:53:34,639
Old wives' tales,
legends.
552
00:53:34,719 --> 00:53:36,800
Did they use lights to sink ships?
553
00:53:37,159 --> 00:53:38,079
Torches,
554
00:53:39,519 --> 00:53:41,320
sometimes tied to the horns of oxen.
555
00:53:41,400 --> 00:53:43,800
That tricked the captain into thinking
it was the lighthouse
556
00:53:43,880 --> 00:53:45,119
and then he would crash.
557
00:53:57,599 --> 00:53:58,960
Savages.
558
00:53:59,719 --> 00:54:01,440
Illiterates.
559
00:54:06,480 --> 00:54:07,840
We're finally rid of him.
560
00:54:27,920 --> 00:54:29,440
Maybe we should leave too.
561
00:54:29,960 --> 00:54:30,960
Leave?
562
00:54:54,639 --> 00:54:55,679
Is everything ok, María?
563
00:55:01,800 --> 00:55:02,719
Tell me.
564
00:55:17,159 --> 00:55:18,360
Can I borrow a book?
565
00:55:21,960 --> 00:55:22,880
Of course.
566
00:55:23,800 --> 00:55:24,800
I keep them in the lighthouse.
567
00:55:26,360 --> 00:55:27,400
Let's go then.
568
00:55:27,480 --> 00:55:28,679
Oh, it has sold well?
569
00:55:32,559 --> 00:55:33,760
You want more morbid stuff?
570
00:55:36,039 --> 00:55:36,960
Yes.
571
00:55:37,599 --> 00:55:38,519
Blood...
572
00:55:38,960 --> 00:55:40,400
Thorny details.
573
00:55:42,320 --> 00:55:44,639
If you want more morbid stuff
let's talk about my issue.
574
00:55:45,800 --> 00:55:48,920
Once my article is sent
my situation changes.
575
00:55:49,000 --> 00:55:49,920
I can go back.
576
00:55:53,039 --> 00:55:54,159
Good. Bye.
577
00:56:02,960 --> 00:56:05,199
Could you pour a little something?
578
00:56:06,559 --> 00:56:08,719
Can I talk to the captain now?
579
00:56:09,400 --> 00:56:10,360
H-He left.
580
00:56:13,920 --> 00:56:16,800
But you didn't miss much.
He would only say:
581
00:56:16,880 --> 00:56:18,559
"I saw nothing"
"I saw nothing"
582
00:56:20,320 --> 00:56:24,719
But you might be interested in
the testimony of the good souls
583
00:56:24,800 --> 00:56:27,880
that selflessly hosted the survivors.
584
00:56:30,519 --> 00:56:31,440
Of course.
585
00:56:34,320 --> 00:56:36,280
It's better if you don't
mention my name.
586
00:56:36,920 --> 00:56:40,400
What matters is that the public
understands our charity,
587
00:56:40,480 --> 00:56:43,320
just like that of the people in Sálvora,
that's even more commendable.
588
00:56:43,400 --> 00:56:44,519
What?
589
00:56:44,599 --> 00:56:46,800
Illiterate and uneducated as they are,
590
00:56:47,440 --> 00:56:49,199
that kind of charity
is very commendable.
591
00:56:51,039 --> 00:56:54,079
I think charity goes from top to bottom,
592
00:56:54,639 --> 00:56:56,079
and not among equals.
593
00:56:57,960 --> 00:57:00,960
What those women in Sálvora
did is solidarity,
594
00:57:01,440 --> 00:57:02,360
not charity.
595
00:57:03,280 --> 00:57:05,039
What you're doing is charity.
596
00:57:14,079 --> 00:57:16,280
The journalist thinks there is
something weird about the shipwreck.
597
00:57:16,679 --> 00:57:17,800
Like what?
598
00:57:17,880 --> 00:57:19,400
In any case, he's gone.
599
00:57:19,920 --> 00:57:21,360
For now, María.
600
00:57:22,280 --> 00:57:24,960
You could use the money
they'll give you to leave the island.
601
00:57:25,039 --> 00:57:25,960
Why?
602
00:57:27,360 --> 00:57:29,119
So that you can see
other places, María.
603
00:57:30,760 --> 00:57:32,280
Every day is the same here.
604
00:57:32,880 --> 00:57:33,880
Nothing ever changes.
605
00:57:34,719 --> 00:57:35,840
So?
606
00:57:35,920 --> 00:57:37,599
There are places where...
607
00:57:38,000 --> 00:57:39,760
where it isn't that hard to survive.
608
00:57:40,280 --> 00:57:42,920
We have everything we need here.
We don't need money.
609
00:57:44,000 --> 00:57:46,079
-I don't miss anything.
-Because you don't know anything!
610
00:57:51,199 --> 00:57:52,480
You're trapped here.
611
00:57:56,639 --> 00:57:57,599
Speak for yourself.
612
00:58:29,360 --> 00:58:30,280
María...
613
00:58:32,840 --> 00:58:33,920
María!
614
00:58:35,920 --> 00:58:36,920
María!
615
00:59:20,840 --> 00:59:22,000
Say hello.
616
00:59:22,760 --> 00:59:23,840
Wave at them.
617
00:59:29,880 --> 00:59:32,320
-Ladies.
-'Hurry up, the heroines are coming'.
618
00:59:36,960 --> 00:59:38,519
Welcome!
619
00:59:39,239 --> 00:59:40,320
Come up here.
620
00:59:40,400 --> 00:59:41,400
Come.
621
00:59:46,960 --> 00:59:48,840
The heroines of Sálvora!
622
00:59:56,440 --> 00:59:57,639
Thank you.
623
00:59:57,719 --> 01:00:00,440
- Thank you.
- Congratulations, my girls.
624
01:00:00,760 --> 01:00:02,800
'Thank you so much'.
'Thank you'.
625
01:00:18,920 --> 01:00:20,559
The four mermaids.
626
01:00:37,360 --> 01:00:39,639
A board made up of men
627
01:00:39,719 --> 01:00:45,800
has decided to award
these modest people of Sálvora
628
01:00:46,960 --> 01:00:49,519
the medals they deserve.
629
01:00:49,599 --> 01:00:51,320
Because these three...
630
01:00:52,440 --> 01:00:54,639
I mean, four, women from Sálvora
631
01:00:55,079 --> 01:00:59,519
they are the sisters of our wives,
our mothers and our daughters.
632
01:00:59,920 --> 01:01:01,599
Because there is no greater love in life.
633
01:01:04,400 --> 01:01:05,320
María...
634
01:01:06,239 --> 01:01:08,000
They're clapping for us.
635
01:01:08,079 --> 01:01:11,199
When have you ever seen applause
for a woman outside of a procession?
636
01:01:12,079 --> 01:01:13,559
Why else would they be clapping?
637
01:01:13,639 --> 01:01:16,800
-Come with me, ladies.
-What about the deceased, the families?
638
01:01:19,920 --> 01:01:21,079
Today is your day.
639
01:01:21,400 --> 01:01:22,320
Enjoy.
640
01:01:28,599 --> 01:01:29,599
Good morning.
641
01:01:29,679 --> 01:01:31,599
I am delighted to have you here.
642
01:01:32,079 --> 01:01:34,760
I've been refused the insurance
for emigrants for three days.
643
01:01:34,840 --> 01:01:36,800
Because I embarked on December 29th.
644
01:01:37,679 --> 01:01:40,119
We'll study your case, of course.
645
01:01:40,199 --> 01:01:41,559
But now is not the right time, madam.
646
01:01:41,960 --> 01:01:45,400
This ceremony is for the shipwreck
of the Santa Isabel, right?
647
01:01:45,480 --> 01:01:46,519
Well, yes.
648
01:01:47,199 --> 01:01:49,119
All of my children died,
the four of them.
649
01:01:49,960 --> 01:01:51,960
And I paid the premium
for each one of them.
650
01:01:53,760 --> 01:01:55,639
I'm very sorry for your loss.
651
01:01:57,000 --> 01:01:58,519
But those children...
652
01:01:59,199 --> 01:02:01,360
were economically dependent on you.
653
01:02:02,199 --> 01:02:04,840
The insurance does not cover
those cases.
654
01:02:04,920 --> 01:02:06,679
Excuse me.
Follow me this way.
655
01:02:06,760 --> 01:02:09,039
They want to give the donation
to the heroines on the balcony.
656
01:02:09,119 --> 01:02:10,039
Very well.
657
01:02:30,599 --> 01:02:32,400
Are you in mourning
already, Francisca?
658
01:02:37,519 --> 01:02:39,960
I'll be wearing black until
my husband shows up.
659
01:02:40,920 --> 01:02:41,840
I see.
660
01:02:42,320 --> 01:02:44,599
And I think I'll wear it forever.
661
01:02:46,840 --> 01:02:49,840
Come on, hope is the last thing we lose.
662
01:02:50,559 --> 01:02:53,440
My girl, either they made him
disappear or...
663
01:02:53,519 --> 01:02:55,360
Okay, Francisca, let's not resort
to madness.
664
01:02:55,440 --> 01:02:58,440
I'll report it to the Civil Guard
as soon as we get back.
665
01:02:58,519 --> 01:03:00,519
This disappearance
has gone too far now.
666
01:03:02,000 --> 01:03:04,519
We should find out where
everyone was that night.
667
01:03:05,719 --> 01:03:07,519
Come on, where could
we have been?
668
01:03:08,119 --> 01:03:09,760
At home, with our families.
669
01:03:12,519 --> 01:03:13,440
Everyone?
670
01:03:20,079 --> 01:03:21,679
Let's see if your father shows up.
671
01:03:21,760 --> 01:03:23,159
We're worried.
672
01:03:23,239 --> 01:03:24,360
I'm sorry.
673
01:03:25,440 --> 01:03:27,280
If you're so sorry,
why don't you comfort me?
674
01:03:34,519 --> 01:03:35,760
Pig...
675
01:03:35,840 --> 01:03:36,840
Pig!
676
01:03:40,199 --> 01:03:42,159
If you don't do it,
I'll tell them everything!
677
01:03:44,760 --> 01:03:46,440
I saw you, María, I saw you.
678
01:03:47,760 --> 01:03:49,159
Saw what, retarded?
679
01:03:50,719 --> 01:03:52,000
Saw what?
680
01:03:52,079 --> 01:03:53,239
I'll tell everything.
681
01:03:54,960 --> 01:03:56,480
That you killed my father.
682
01:04:13,280 --> 01:04:14,920
You're going to be mine, María.
683
01:04:15,480 --> 01:04:17,360
I'll be the first on the island to do it.
684
01:04:22,519 --> 01:04:23,559
You bitch.
685
01:04:23,639 --> 01:04:25,519
Bitch. Bitch.
686
01:04:27,199 --> 01:04:29,119
It'll be your word against mine.
687
01:04:29,199 --> 01:04:30,199
Did you hear me?
688
01:04:30,960 --> 01:04:33,199
You had more reasons
to kill him than I did.
689
01:04:33,280 --> 01:04:35,880
That bastard used to beat
you and your mother up.
690
01:04:35,960 --> 01:04:37,400
So shut up!
691
01:04:37,480 --> 01:04:38,519
Shut up!
692
01:05:13,079 --> 01:05:14,079
What have they done to you?
693
01:05:43,280 --> 01:05:44,199
Paloma.
694
01:06:10,920 --> 01:06:12,239
That cures everything.
695
01:06:17,960 --> 01:06:20,239
This is what you use
here when you're sick?
696
01:06:21,920 --> 01:06:23,199
We're never sick.
697
01:06:30,239 --> 01:06:32,480
That thing you're doing
will cure me for sure.
698
01:06:35,440 --> 01:06:36,360
Here.
699
01:06:47,400 --> 01:06:49,239
What happened to your foot?
700
01:07:01,719 --> 01:07:03,320
I'm going to show you something.
701
01:07:17,159 --> 01:07:18,679
Pepe, where are we going?
702
01:07:35,960 --> 01:07:37,360
Is this your father?
703
01:07:41,639 --> 01:07:43,920
What are you doing with
your father's corpse, Pepe?
704
01:07:44,760 --> 01:07:45,760
I found it.
705
01:07:46,960 --> 01:07:48,519
What do you mean you found it?
706
01:07:51,039 --> 01:07:53,360
But your father was killed, Pepe.
707
01:07:54,480 --> 01:07:55,800
A murder.
708
01:07:58,719 --> 01:07:59,679
Was it you?
709
01:08:00,320 --> 01:08:01,239
No.
710
01:08:02,480 --> 01:08:03,960
Tell me the truth.
711
01:08:04,039 --> 01:08:06,119
He hit you again
and you killed him.
712
01:08:07,199 --> 01:08:08,800
Don't touch it!
Don't touch it!
713
01:08:09,840 --> 01:08:11,280
Tell me the truth, Pepe.
714
01:08:11,840 --> 01:08:12,920
You killed him.
715
01:08:14,719 --> 01:08:16,239
Don't lie to me, Pepe.
716
01:08:16,319 --> 01:08:17,840
Where are you going?
Come here.
717
01:08:17,920 --> 01:08:20,079
María did it! With Josefa!
718
01:08:20,159 --> 01:08:21,720
What are you talking about, Pepe?
719
01:08:22,119 --> 01:08:23,439
I saw them.
720
01:08:24,159 --> 01:08:25,680
Why would they kill him?
721
01:08:26,640 --> 01:08:29,800
Because they were leading
the ship towards the rocks...
722
01:08:30,760 --> 01:08:31,880
and he saw them.
723
01:08:34,239 --> 01:08:35,159
With lights?
724
01:08:37,760 --> 01:08:39,159
With torches!
725
01:08:40,199 --> 01:08:41,479
She's an evil beast.
726
01:08:42,520 --> 01:08:44,039
She did this to me!
727
01:08:45,920 --> 01:08:48,439
But w-why were you
hiding the corpse?
728
01:08:48,840 --> 01:08:50,119
An evil beast...
729
01:08:55,600 --> 01:08:56,880
Don't touch anything.
730
01:08:56,960 --> 01:08:58,199
Leave the corpse where it is.
731
01:08:58,960 --> 01:09:01,119
I'll come with the Civil Guard
first thing in the morning.
732
01:09:03,000 --> 01:09:03,920
Don't touch anything.
733
01:09:26,479 --> 01:09:27,479
María.
734
01:10:02,840 --> 01:10:04,680
There's no evidence here.
735
01:10:06,279 --> 01:10:08,640
We only have the word
of a retarded man.
736
01:10:08,960 --> 01:10:09,960
And the body.
737
01:10:12,560 --> 01:10:14,840
That's why I brought her,
to tell us what she saw.
738
01:10:15,159 --> 01:10:17,880
It would explain what Pepe says
and some other things.
739
01:10:19,439 --> 01:10:21,239
Juana, tell them what
you saw from the ship
740
01:10:21,319 --> 01:10:24,119
on the night of the shipwreck,
when the deceased man disappeared.
741
01:10:26,319 --> 01:10:27,720
Don't worry, Juana.
742
01:10:27,800 --> 01:10:29,239
We're going to believe you, don't worry.
743
01:11:22,960 --> 01:11:24,359
Please, Juana.
744
01:11:25,479 --> 01:11:27,560
You have to tell what
you saw from the ship.
745
01:11:29,560 --> 01:11:31,279
Juana, stop for a second, please!
746
01:11:33,840 --> 01:11:35,359
I can guarantee that...
747
01:11:35,920 --> 01:11:36,880
they will believe you.
748
01:11:41,079 --> 01:11:42,039
I didn't see anything.
749
01:11:45,159 --> 01:11:46,079
Pardon?
750
01:11:47,039 --> 01:11:47,960
I didn't see anything.
751
01:11:51,039 --> 01:11:51,960
The lights.
752
01:11:52,399 --> 01:11:53,319
I didn't see them.
753
01:11:55,279 --> 01:11:57,199
I was in the cabin, not on the deck.
754
01:11:58,359 --> 01:11:59,399
I lied.
755
01:12:00,439 --> 01:12:01,600
I made it up.
756
01:12:01,680 --> 01:12:03,960
Juana,
were you threatened not to speak?
757
01:12:05,760 --> 01:12:07,720
What do I care what they do to me?
758
01:12:08,640 --> 01:12:10,399
Why would you lie then?
759
01:12:16,039 --> 01:12:17,359
I wanted to hurt them.
760
01:12:19,319 --> 01:12:21,319
Those who had stolen from the dead.
761
01:12:24,239 --> 01:12:25,159
Those women.
762
01:12:26,960 --> 01:12:27,880
Those women?
763
01:12:33,079 --> 01:12:34,840
It's their fault that I'm alive.
764
01:12:41,560 --> 01:12:43,800
I have to put up with
this pain every day.
765
01:12:48,640 --> 01:12:49,680
I'm sorry, León.
766
01:12:52,239 --> 01:12:54,880
I heard the stories about
the lights and I couldn't help it.
767
01:13:57,199 --> 01:13:58,640
Look at what I have to go through.
768
01:14:00,760 --> 01:14:01,760
Because of you.
769
01:14:01,840 --> 01:14:02,760
Josefa...
770
01:14:06,359 --> 01:14:07,640
Why do you have to be like this?
771
01:14:08,239 --> 01:14:11,079
Always pushing forward, like an ox.
772
01:14:13,039 --> 01:14:14,520
Josefa...
773
01:14:14,600 --> 01:14:16,399
They couldn't find
anything. It's over.
774
01:14:17,279 --> 01:14:18,199
It's over?
775
01:14:18,800 --> 01:14:19,720
It's over?
776
01:14:20,439 --> 01:14:21,399
Just for now, María.
777
01:14:22,239 --> 01:14:23,199
Calm down.
778
01:14:23,680 --> 01:14:26,079
I'm going to pay for
something you did.
779
01:14:26,159 --> 01:14:27,279
I defended you.
780
01:14:28,720 --> 01:14:30,840
-He was trying to drown you.
-Why were we there, María?
781
01:14:32,079 --> 01:14:33,000
Why?
782
01:14:34,039 --> 01:14:34,960
Why, huh?
783
01:14:35,840 --> 01:14:37,920
They were about to sink
another ship, Josefa.
784
01:14:39,159 --> 01:14:40,359
Are you sure that's why?
785
01:14:42,680 --> 01:14:43,600
Josefa...
786
01:14:44,079 --> 01:14:46,600
Are you sure that's why you went
and dragged me with you?
787
01:14:47,239 --> 01:14:48,239
I didn't drag you.
788
01:14:48,800 --> 01:14:50,119
And I didn't ask you to come.
789
01:14:50,520 --> 01:14:52,479
I went because I didn't want you
to commit an atrocity.
790
01:14:52,560 --> 01:14:54,279
And I'm good for nothing,
791
01:14:54,359 --> 01:14:55,600
because you did it anyway.
792
01:14:57,279 --> 01:14:58,840
-They were about to...
-Don't talk nonsense, María.
793
01:14:59,399 --> 01:15:00,319
Don't talk nonsense.
794
01:15:00,640 --> 01:15:01,760
You're like a plague, María.
795
01:15:02,520 --> 01:15:03,479
Stay away from me.
796
01:15:22,800 --> 01:15:23,760
My condolences.
797
01:15:30,359 --> 01:15:33,600
ARE THE HEROINES OF SÁLVORA
THIEVES?
798
01:15:38,159 --> 01:15:39,199
Poor Cipriana.
799
01:15:40,800 --> 01:15:46,000
The marquis sends word that all
tributes and donations have stopped.
800
01:17:19,439 --> 01:17:20,359
What are you doing here?
801
01:17:21,239 --> 01:17:22,279
I was looking for you.
802
01:17:43,039 --> 01:17:44,119
Well, here I am.
803
01:17:45,960 --> 01:17:47,319
What did you do, Tomás?
804
01:17:48,960 --> 01:17:50,159
Did you turn off the lighthouse?
805
01:17:53,479 --> 01:17:55,520
It was impossible to see
the lighthouse on a night like that.
806
01:17:55,920 --> 01:17:57,880
A true lightkeeper
would never say that.
807
01:18:01,079 --> 01:18:02,119
They tricked me.
808
01:18:04,439 --> 01:18:06,239
They asked me to turn off
the lighthouse but...
809
01:18:06,960 --> 01:18:10,119
-...but they didn't tell me what for.
-And you didn't ask what it was for.
810
01:18:13,479 --> 01:18:15,199
The marquis gave me no choice.
811
01:18:16,079 --> 01:18:17,920
Did you do that to the dead?
812
01:18:18,760 --> 01:18:20,000
Of course not.
813
01:18:21,439 --> 01:18:22,479
Pepe did it.
814
01:18:35,439 --> 01:18:38,079
The overseer would have done it
as well if you hadn't killed him.
815
01:18:39,840 --> 01:18:41,079
Pepe told me.
816
01:18:44,239 --> 01:18:46,960
You always poke your nose
into other people's business.
817
01:18:52,239 --> 01:18:53,359
Just like now.
818
01:19:08,680 --> 01:19:09,880
You're a coward.
819
01:19:13,760 --> 01:19:17,039
We look like thieves and
it's all some bastards' fault.
820
01:19:39,159 --> 01:19:40,640
Where do you think you're going?
821
01:19:44,239 --> 01:19:46,239
If they find out about this
we'll all go down.
822
01:19:46,319 --> 01:19:48,079
But you'll fall first.
823
01:19:48,720 --> 01:19:49,680
Understand?
824
01:19:53,079 --> 01:19:55,680
Do you know that if you speak
the marquis will put you in prison?
825
01:19:56,920 --> 01:19:59,199
Who will believe the words of
a simple mule against a deputy?
826
01:20:00,199 --> 01:20:01,359
Do you understand?
827
01:20:01,920 --> 01:20:03,159
Do you understand?
828
01:20:36,079 --> 01:20:37,199
Pepe!
829
01:20:46,239 --> 01:20:48,119
Pepe, did you kill him?
830
01:20:48,439 --> 01:20:50,239
Did he tell you why he did it?
831
01:20:50,319 --> 01:20:51,439
Out of greed.
832
01:20:51,520 --> 01:20:53,600
He wanted to keep
the loot of the corpses.
833
01:20:56,720 --> 01:21:00,279
Don't you think the actual catch
might be a big game?
834
01:21:00,920 --> 01:21:02,399
Case closed.
835
01:21:12,640 --> 01:21:14,279
The best sea wall.
836
01:21:27,920 --> 01:21:29,920
How much must have
the marquis paid them not to speak,...
837
01:21:30,760 --> 01:21:32,239
not to talk about that night?
838
01:21:39,880 --> 01:21:41,159
He makes us all be quiet.
839
01:22:13,000 --> 01:22:14,279
I came to say goodbye.
840
01:22:15,279 --> 01:22:17,720
Good riddance to bad rubbish.
841
01:22:23,680 --> 01:22:25,399
I came to apologize actually.
842
01:22:27,479 --> 01:22:30,079
You're the only ones who know
what happened on that night.
843
01:22:36,079 --> 01:22:38,600
And I obviously failed to find out
about it.
844
01:22:42,479 --> 01:22:44,119
But one thing is certain.
845
01:22:49,399 --> 01:22:51,520
You saved the lives of many people
846
01:22:52,039 --> 01:22:53,560
without asking anything in return.
847
01:22:58,760 --> 01:23:00,279
It must have been really hard.
848
01:23:03,960 --> 01:23:05,840
I guess I was unable to understand it.
849
01:23:12,840 --> 01:23:13,760
Thank you.
850
01:24:10,000 --> 01:24:11,119
Forgive me, Josefa.
851
01:24:13,560 --> 01:24:14,479
Forgive me.
852
01:26:01,880 --> 01:26:04,279
THE STEAMER SANTA ISABEL
HIT THE ROCKS OF APEJAR
853
01:26:04,359 --> 01:26:05,680
DUE TO A GREAT STORM.
854
01:26:05,760 --> 01:26:07,720
THE BEAM OF THE LIGHTHOUSE,
OF JUST TWO METERS,
855
01:26:07,800 --> 01:26:09,319
COULDN'T PENETRATE
THE DENSE FOG.
856
01:26:09,399 --> 01:26:11,560
213 PEOPLE DIED. HARDLY ANYONE
REMEMBERS THEM TODAY.
857
01:26:11,640 --> 01:26:13,119
THE THREE "HEROINES
OF SÁLVORA"
858
01:26:13,199 --> 01:26:15,159
(JOSEFA PARADA, CIPRIANA OUJO
AND LITTLE MARÍA FERNÁNDEZ),
859
01:26:15,239 --> 01:26:16,880
PLUS A 4TH ONE, WERE FORGOTTEN
FOR ALMOST A CENTURY.
860
01:26:16,960 --> 01:26:18,640
THE FAKE RUMOUR THAT THEY
HAD STOLEN FROM THE VICTIMS
861
01:26:18,720 --> 01:26:20,000
MIGHT BE THE REASON.
862
01:26:20,079 --> 01:26:22,640
To my grandmother,
Concha Salgado
56913
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.