All language subtitles for The.Island.of.Lies.2020.SPANISH.WEBRip.x264-VXT.www.RapidMovieZ.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,280 --> 00:01:21,680 Loosely based on real facts and characters. 2 00:01:22,959 --> 00:01:28,359 Sálvora Island. 2 January 1921 3 00:02:12,960 --> 00:02:14,159 Cousin! 4 00:02:14,919 --> 00:02:17,319 Wish a happy New Year to all our cousins. 5 00:02:17,400 --> 00:02:18,919 You can come and tell them yourself. 6 00:02:19,000 --> 00:02:21,319 You might stop being single. 7 00:02:21,400 --> 00:02:24,439 I'm not missing anything on the mainland, Benito. 8 00:02:24,520 --> 00:02:27,360 I am. Take me with you. 9 00:02:29,199 --> 00:02:30,639 Only men go there. 10 00:02:31,000 --> 00:02:32,439 To have fun. 11 00:02:33,879 --> 00:02:37,479 Go sell this. Let's see if you can make anything. 12 00:02:37,879 --> 00:02:39,560 Will you give me one? 13 00:02:39,639 --> 00:02:41,360 I don't have any of my own yet. 14 00:02:44,520 --> 00:02:47,919 Come back soon. The island is very lonely without you. 15 00:02:48,000 --> 00:02:50,199 When the sea allows our return. 16 00:02:50,280 --> 00:02:51,840 Don't rush. 17 00:02:51,919 --> 00:02:54,000 We'll be fine without you. 18 00:03:15,120 --> 00:03:17,280 There'll be no men on the island. 19 00:03:18,879 --> 00:03:20,240 Only the worst of them, 20 00:03:20,319 --> 00:03:21,639 the overseer. 21 00:03:21,719 --> 00:03:24,039 It's not a good night to be left alone. 22 00:03:24,120 --> 00:03:26,080 The sea is rough. 23 00:03:28,520 --> 00:03:34,719 THE ISLAND OF SECRETS 24 00:03:40,800 --> 00:03:42,719 These animals live in the African savannah. 25 00:03:44,080 --> 00:03:45,680 Can't we see them here? 26 00:03:49,360 --> 00:03:51,680 Aside from the animals that you brought to the island, 27 00:03:52,680 --> 00:03:54,039 there's hardly anything here. 28 00:04:04,439 --> 00:04:06,039 I have a surprise for you. 29 00:04:09,120 --> 00:04:10,560 Will you read it, María? 30 00:04:16,199 --> 00:04:22,360 U-Under... the mild... sky of 31 00:04:25,920 --> 00:04:32,560 the no-ble Ga-li-cia, bro-ther... 32 00:04:33,360 --> 00:04:34,439 Ok, stop. 33 00:04:35,000 --> 00:04:39,959 lies... an en-chan-ted island... 34 00:04:40,279 --> 00:04:43,279 ...of co-ral rocks. 35 00:04:43,639 --> 00:04:44,560 You can stop there, María. 36 00:04:44,959 --> 00:04:49,720 Light emerald... 37 00:04:50,040 --> 00:04:55,839 ...un-der the moon-light. 38 00:04:55,920 --> 00:04:58,879 Kissed by the calm crystal water... 39 00:04:58,959 --> 00:05:02,240 where mermaids rehearse their captivating songs. 40 00:05:05,160 --> 00:05:06,439 Our island. 41 00:05:07,279 --> 00:05:08,519 Sálvora. 42 00:05:08,600 --> 00:05:09,519 That's right. 43 00:05:10,000 --> 00:05:12,079 It was written by Ramón Cabanillas. 44 00:05:12,399 --> 00:05:14,360 He dedicated an entire book to your island. 45 00:05:14,439 --> 00:05:17,879 We have to go now, to check on the land. 46 00:05:17,959 --> 00:05:19,959 Yes. I have to go to the lighthouse too. 47 00:05:20,040 --> 00:05:21,759 See you tomorrow. 48 00:05:48,199 --> 00:05:50,560 There's a ship coming tonight. 49 00:05:52,319 --> 00:05:54,000 Hush, María. 50 00:05:54,920 --> 00:05:57,199 We've done our part. What else can we do? 51 00:05:58,240 --> 00:05:59,759 That corner over there. 52 00:06:14,040 --> 00:06:16,240 Looks like the orc left the sea. 53 00:06:16,319 --> 00:06:19,439 Manolo, please, be quiet! 54 00:06:21,519 --> 00:06:23,439 Good afternoon, Overseer. 55 00:06:24,319 --> 00:06:26,800 Come on, work faster! 56 00:06:26,879 --> 00:06:31,240 At this pace it'll get dark and the spirits will come out. 57 00:06:34,120 --> 00:06:36,439 I'm more scared of some of the living. 58 00:06:40,120 --> 00:06:42,680 With the little you speak... 59 00:06:42,759 --> 00:06:45,720 you'd better stay quiet sometimes, María. 60 00:06:46,160 --> 00:06:48,319 Maybe in your house, 61 00:06:48,399 --> 00:06:49,519 but not outside. 62 00:06:50,040 --> 00:06:52,240 Well, let's hurry up 63 00:06:52,319 --> 00:06:54,279 otherwise it'll get dark. 64 00:06:54,360 --> 00:06:55,759 Good afternoon, Overseer. 65 00:07:01,920 --> 00:07:06,000 Tomorrow I want the tribute from the 7 houses on my doorstep. 66 00:07:06,079 --> 00:07:07,439 The master is in a hurry. 67 00:07:07,519 --> 00:07:08,439 Sir... 68 00:07:08,839 --> 00:07:10,680 It was due in 3 days... 69 00:07:10,759 --> 00:07:13,000 Without delay I said. 70 00:07:13,079 --> 00:07:15,360 You're surely quick to speak. 71 00:07:18,319 --> 00:07:19,600 A couple of rabbits. 72 00:07:20,879 --> 00:07:23,040 Two shitty rabbits 73 00:07:23,120 --> 00:07:25,759 was all they paid for this island more than 200 years ago. 74 00:07:25,839 --> 00:07:27,879 And they still make money off it. 75 00:07:27,959 --> 00:07:30,360 When you're supposed to speak, not a word. 76 00:07:30,839 --> 00:07:33,800 But when you should be quiet, you sure speak! 77 00:08:16,120 --> 00:08:17,480 María! 78 00:08:17,560 --> 00:08:19,279 María! Come! 79 00:08:19,920 --> 00:08:20,839 Come! 80 00:08:33,559 --> 00:08:34,919 Let her go! 81 00:08:37,759 --> 00:08:39,399 Let her go! 82 00:10:21,919 --> 00:10:23,240 Be quiet! 83 00:10:59,559 --> 00:11:00,559 Overseer! 84 00:11:05,440 --> 00:11:07,840 - Tell your husband to come out. - He's not here. 85 00:11:07,919 --> 00:11:10,759 What do you mean he's not here? Where is he? 86 00:11:11,159 --> 00:11:13,200 He must be home. 87 00:11:13,879 --> 00:11:15,679 They'll all die. 88 00:11:15,759 --> 00:11:17,240 What happened, Tomás? 89 00:11:17,320 --> 00:11:18,840 A shipwreck. 90 00:11:18,919 --> 00:11:21,840 A big ship just hit the rocks of Apejar. 91 00:11:23,679 --> 00:11:24,720 My goodness. 92 00:11:24,799 --> 00:11:26,279 And the overseer is missing. 93 00:11:30,360 --> 00:11:33,120 - The sea will smash them on the rocks. - Why's that? 94 00:11:33,200 --> 00:11:36,279 They'll try to reach shore if they hear it so close. 95 00:11:37,240 --> 00:11:38,600 It's impossible that way. 96 00:11:43,720 --> 00:11:45,600 The fog is everywhere. 97 00:11:45,679 --> 00:11:47,159 I don't think they even saw the lighthouse. 98 00:11:47,240 --> 00:11:49,039 They'll see this for sure. 99 00:11:49,120 --> 00:11:50,600 They'll know something's going on. 100 00:11:50,679 --> 00:11:53,039 To warm up the survivors that make it. 101 00:11:53,120 --> 00:11:54,360 If they make it... 102 00:11:57,039 --> 00:11:59,360 The Overseer's missing, the only one who could do something. 103 00:12:00,200 --> 00:12:01,840 For now, let's pray. 104 00:12:01,919 --> 00:12:03,960 There's nothing else we can do. 105 00:12:04,600 --> 00:12:06,120 We can go. 106 00:12:11,360 --> 00:12:13,759 Let's go tell Ribeira about this. 107 00:12:13,840 --> 00:12:17,039 Benigno, Secundino, take that boat! 108 00:12:17,120 --> 00:12:19,200 We still know the way. 109 00:12:22,240 --> 00:12:25,120 You're going to take a little dinghy on a sea like this? 110 00:12:25,200 --> 00:12:28,559 We've gone out to catch octopus on days like this. 111 00:12:31,960 --> 00:12:33,679 How will they know the way? 112 00:12:34,120 --> 00:12:36,960 If they're south while we're north? 113 00:12:37,720 --> 00:12:39,200 Be careful. 114 00:12:40,000 --> 00:12:43,799 There's nothing more dangerous than the clutches of a drowning man. 115 00:13:09,639 --> 00:13:11,159 I can't see anything. 116 00:13:11,639 --> 00:13:13,120 Not even the lighthouse. 117 00:13:13,519 --> 00:13:14,919 Then listen! 118 00:13:16,519 --> 00:13:18,480 I can only hear the waves, María. 119 00:13:22,320 --> 00:13:23,799 We have to get away from the coast. 120 00:13:23,879 --> 00:13:24,799 Come on. 121 00:13:27,399 --> 00:13:29,159 Help! 122 00:13:31,000 --> 00:13:32,440 We can't make it. 123 00:13:32,519 --> 00:13:34,120 Where do we start? 124 00:13:35,279 --> 00:13:36,879 Oh lord... 125 00:13:40,679 --> 00:13:41,919 Help! 126 00:13:47,279 --> 00:13:49,360 Don't go towards the shore! 127 00:13:49,679 --> 00:13:52,000 You'll die on the rocks! 128 00:13:58,879 --> 00:13:59,879 Here! 129 00:14:03,240 --> 00:14:04,360 The tholepin just broke! 130 00:14:04,440 --> 00:14:05,879 It's pulling us in! 131 00:14:28,039 --> 00:14:29,399 My children! 132 00:14:29,480 --> 00:14:30,879 My children! 133 00:14:30,960 --> 00:14:32,080 María! 134 00:14:32,519 --> 00:14:33,679 Just her. 135 00:14:34,559 --> 00:14:36,240 I need to find them. 136 00:14:36,320 --> 00:14:37,960 It's easier if you come here. 137 00:14:45,879 --> 00:14:46,960 Alberto! 138 00:14:48,000 --> 00:14:49,080 Conchi! 139 00:14:50,080 --> 00:14:52,440 -You'll make us fall. -I need to find them. 140 00:14:52,519 --> 00:14:53,440 Don't move! 141 00:15:01,519 --> 00:15:02,799 Help! 142 00:15:03,240 --> 00:15:04,480 Help! 143 00:16:25,320 --> 00:16:27,759 Hail Mary, full of grace, 144 00:16:27,840 --> 00:16:30,080 our Lord is with thee, 145 00:16:30,159 --> 00:16:33,519 blessed art thou among women, 146 00:16:33,600 --> 00:16:36,879 and blessed is the fruit of thy womb, Jesus. 147 00:16:37,879 --> 00:16:40,519 Holy Mary, Mother of God, 148 00:16:40,879 --> 00:16:45,039 pray for us sinners, 149 00:16:45,120 --> 00:16:48,360 now and at the hour of our death. 150 00:16:48,840 --> 00:16:49,759 Amen. 151 00:16:52,600 --> 00:16:53,759 Tomás Jáuregui. 152 00:16:55,360 --> 00:16:56,399 Juana. 153 00:16:57,519 --> 00:16:58,679 Juana? 154 00:17:00,080 --> 00:17:01,039 Orbea. 155 00:17:04,359 --> 00:17:06,799 All that time in the seminary has served its purpose. 156 00:17:13,000 --> 00:17:15,640 We must be neighbours, Juana. 157 00:17:16,880 --> 00:17:18,440 I'm from Donostia. 158 00:17:20,000 --> 00:17:22,039 We're from Rentería, sir. 159 00:17:28,720 --> 00:17:31,519 How long does it take for the sea to bring back a corpse? 160 00:17:36,039 --> 00:17:40,880 It's... it's hard to know. 161 00:17:41,359 --> 00:17:42,359 Yeah. 162 00:17:45,519 --> 00:17:47,920 I just don't want them to be left alone. 163 00:17:49,039 --> 00:17:50,599 It's so cold. 164 00:17:54,480 --> 00:17:57,160 This was his last journey before he could retire. 165 00:17:58,079 --> 00:17:59,680 The last one... 166 00:18:00,359 --> 00:18:01,599 Last one... 167 00:18:18,000 --> 00:18:19,759 María, what did we do? 168 00:19:10,319 --> 00:19:12,240 I'd never seen the sea before. 169 00:19:14,000 --> 00:19:15,559 How could I know what to do? 170 00:19:27,920 --> 00:19:29,160 Juana... 171 00:19:30,559 --> 00:19:32,400 They've done all they could. 172 00:19:34,279 --> 00:19:36,400 No one is to blame for this nightmare. 173 00:19:51,799 --> 00:19:53,839 Why isn't your husband here? 174 00:19:55,880 --> 00:19:57,880 Sir... I don't know where he is. 175 00:20:00,039 --> 00:20:02,559 Was he swallowed by the earth, Francisca? 176 00:20:03,960 --> 00:20:05,559 Doesn't matter. Don't say a word. 177 00:20:05,640 --> 00:20:09,279 I don't want to hear any of your superstitions about spirits. 178 00:20:36,039 --> 00:20:37,359 Where are the survivors? 179 00:20:38,000 --> 00:20:40,000 At the pub, warming up. 180 00:20:40,799 --> 00:20:42,079 How many are first class? 181 00:20:47,400 --> 00:20:50,000 From now on, don't get near these bodies. 182 00:20:50,079 --> 00:20:51,920 They are in our custody. 183 00:20:52,519 --> 00:20:55,079 We're taking them to Ribeira as soon as we can. 184 00:20:57,960 --> 00:20:59,319 Congratulations. 185 00:21:05,640 --> 00:21:09,920 What they did... raises up the people on this island. 186 00:21:10,000 --> 00:21:11,680 My tenants are heroes. 187 00:21:12,039 --> 00:21:14,240 In this case, heroines. 188 00:21:14,319 --> 00:21:17,720 The three of you will receive the highest honours. 189 00:21:17,799 --> 00:21:19,279 -Sir. -Yes. 190 00:21:26,480 --> 00:21:27,400 Don't move. 191 00:21:28,839 --> 00:21:30,319 -Sir. -Gentlemen, please. 192 00:21:58,319 --> 00:22:00,480 What are you doing? 193 00:22:01,920 --> 00:22:04,599 You can't touch the bodies. 194 00:22:05,559 --> 00:22:07,960 Looks like someone has already done that. 195 00:22:13,960 --> 00:22:16,559 The visibility was close to zero. 196 00:22:17,160 --> 00:22:20,119 And the old lighthouse has a very weak light. 197 00:22:20,200 --> 00:22:22,519 Yes. We couldn't figure out the location of the lighthouse. 198 00:22:23,319 --> 00:22:25,079 Sometimes we thought it was there, and sometimes not. 199 00:22:26,079 --> 00:22:27,839 The sea pushed us towards the rocks. 200 00:22:28,240 --> 00:22:30,440 It was stronger than us because... 201 00:22:31,480 --> 00:22:32,480 we were going at half speed. 202 00:22:34,559 --> 00:22:36,920 We tried to go backwards but it was already too late. 203 00:22:37,920 --> 00:22:38,839 What destination? 204 00:22:39,400 --> 00:22:41,680 - Buenos Aires. - How many were on the ship? 205 00:22:42,799 --> 00:22:44,359 256 people. 206 00:22:44,680 --> 00:22:46,319 Emigrants and crew members. 207 00:22:47,680 --> 00:22:49,400 You know how many were rescued? 208 00:22:50,519 --> 00:22:52,839 Look, I only speak of corpses. 209 00:22:52,920 --> 00:22:55,039 All of them third class, I assume. 210 00:22:56,519 --> 00:22:57,440 I don't think so. 211 00:22:58,119 --> 00:23:02,440 They must have died on the boat. The sleeping area was... a rathole. 212 00:23:02,519 --> 00:23:04,440 And the smell of vomit, disgusting. 213 00:23:04,519 --> 00:23:06,640 Even pigs had no reason to envy them. 214 00:23:06,720 --> 00:23:08,400 What about the lifeboats? 215 00:23:10,119 --> 00:23:13,599 As far as I'm concerned, the Santa Isabel had enough. 216 00:23:13,680 --> 00:23:16,640 Yes, but some were destroyed when we sank, 217 00:23:16,720 --> 00:23:19,839 and the first boats that went out hit the rocks full of people. 218 00:23:19,920 --> 00:23:21,200 Poor people... 219 00:23:21,279 --> 00:23:25,000 They heard the coast so close, came straight to it 220 00:23:25,079 --> 00:23:26,920 and hit the rocks. 221 00:23:27,440 --> 00:23:28,680 It all went wrong. 222 00:23:30,200 --> 00:23:32,440 The ship, did it have more problems? 223 00:23:32,519 --> 00:23:34,720 Would you care to shut up? 224 00:23:35,559 --> 00:23:36,519 Write that down. 225 00:23:38,240 --> 00:23:41,880 On its maiden voyage there was a problem with the turbines. 226 00:23:43,519 --> 00:23:45,519 Was there a safe on board? 227 00:23:45,599 --> 00:23:48,200 -Yes. -Tell us when you find it. 228 00:23:48,279 --> 00:23:51,039 Well... we're done here. 229 00:23:51,720 --> 00:23:54,839 I'll give this report to the port captain of Vilagarcía. 230 00:24:02,680 --> 00:24:05,960 Don Luis, if you're ready we'll take you to the mainland. 231 00:24:06,039 --> 00:24:07,039 Yes. 232 00:24:07,119 --> 00:24:09,279 Once again, this shipwreck couldn't knock down our strongman. 233 00:24:10,960 --> 00:24:12,920 Now we just have to wait for the next one; 234 00:24:13,000 --> 00:24:14,039 there's always one. 235 00:24:14,880 --> 00:24:18,559 When your drunken husband shows up tell him to come to the mainland. 236 00:24:19,119 --> 00:24:21,480 To my house, right away. 237 00:24:22,319 --> 00:24:23,880 If he shows up. 238 00:24:25,440 --> 00:24:27,200 He will show up. 239 00:24:29,799 --> 00:24:33,920 Excuse me, I was told there is another boat later on.... 240 00:24:34,759 --> 00:24:37,880 I'd like to find out a bit more for my article. 241 00:24:37,960 --> 00:24:40,039 I hope you don't mind. 242 00:24:40,119 --> 00:24:41,599 No problem. 243 00:24:42,359 --> 00:24:44,960 Francisca will kindly help with all you need. 244 00:24:49,640 --> 00:24:50,559 María! 245 00:25:02,720 --> 00:25:04,359 Allow me to introduce myself, 246 00:25:04,440 --> 00:25:08,359 León Cofré, distinguished correspondent from Buenos Aires, 247 00:25:09,039 --> 00:25:11,640 the final destination of the steamer Santa Isabel. 248 00:25:12,640 --> 00:25:15,720 I'd like an interview with you 249 00:25:15,799 --> 00:25:18,160 to learn everything about your brave deed. 250 00:25:21,400 --> 00:25:22,319 What? 251 00:25:23,519 --> 00:25:26,480 How did you manage to save the lives of these 48 people? 252 00:25:28,359 --> 00:25:29,640 You want me to talk about that? 253 00:25:30,880 --> 00:25:31,799 That's right. 254 00:25:34,880 --> 00:25:35,799 Josefa! 255 00:25:55,480 --> 00:25:56,559 Let's start. 256 00:25:58,119 --> 00:26:00,359 What you did is really moving. 257 00:26:03,240 --> 00:26:05,720 What made you leap into the sea? 258 00:26:12,960 --> 00:26:14,240 Why did you go?! 259 00:26:15,880 --> 00:26:17,359 What else could we have done? 260 00:26:19,279 --> 00:26:21,359 Wait onshore, safe and sound. 261 00:26:21,440 --> 00:26:22,720 It was the right thing to do. 262 00:26:25,119 --> 00:26:28,480 You could have waited for some help from the mainland. 263 00:26:28,839 --> 00:26:33,119 We'd be in trouble if we had to wait for people to come from the mainland. 264 00:26:33,680 --> 00:26:35,880 If we'd thought it through, we wouldn't have gone. 265 00:26:42,519 --> 00:26:47,759 But you must be... very happy and proud. 266 00:26:48,799 --> 00:26:49,720 Yes. 267 00:26:52,480 --> 00:26:53,400 Why? 268 00:26:54,119 --> 00:26:56,519 Because you saved the lives of 48 people. 269 00:26:57,480 --> 00:26:59,119 What about the ones we couldn't save? 270 00:27:07,599 --> 00:27:09,400 Everyone will be talking about you. 271 00:27:16,039 --> 00:27:20,200 And what a series of coincidences leading to this shipwreck, right? 272 00:27:22,359 --> 00:27:25,200 An old lighthouse, the storm, 273 00:27:25,599 --> 00:27:28,559 an island with no men, a missing overseer... 274 00:27:28,640 --> 00:27:29,960 What a tragedy. 275 00:27:30,799 --> 00:27:31,880 A disaster. 276 00:27:35,480 --> 00:27:37,240 Thank god you were there. 277 00:27:45,640 --> 00:27:47,440 Well, I won't keep you any longer. 278 00:27:48,799 --> 00:27:50,480 You must be exhausted. 279 00:27:58,039 --> 00:28:03,119 Do you know the reason why... some of the bodies have their fingers cut? 280 00:28:03,200 --> 00:28:05,160 Or their teeth pulled out? 281 00:28:05,240 --> 00:28:07,480 The sea can do horrible things to a body. 282 00:28:08,279 --> 00:28:10,559 Not to mention men and women... 283 00:28:22,559 --> 00:28:24,359 They don't collect all that? 284 00:28:24,759 --> 00:28:28,039 Half of what falls to the ground belongs to the one who finds it 285 00:28:28,119 --> 00:28:29,400 or to the owner of the land. 286 00:28:35,240 --> 00:28:37,599 This is the best sea wall ever. 287 00:28:37,680 --> 00:28:40,200 We feel safe on the mainland thanks to it, 288 00:28:40,279 --> 00:28:42,880 but they cope with the worst waves. 289 00:29:21,759 --> 00:29:23,119 Are you awake? 290 00:29:25,960 --> 00:29:27,680 You just woke me up. 291 00:29:29,880 --> 00:29:32,200 -That night... -What? 292 00:29:35,160 --> 00:29:36,480 María? 293 00:29:36,559 --> 00:29:38,799 Go to sleep, it's still dark. 294 00:29:40,359 --> 00:29:42,359 María... 295 00:29:42,440 --> 00:29:44,079 I'm going to confess. 296 00:29:44,160 --> 00:29:45,559 To a priest. 297 00:29:46,640 --> 00:29:49,839 What are you talking about, Josefa? Are you out of your mind? 298 00:29:50,519 --> 00:29:52,160 I can't take it anymore. 299 00:29:52,240 --> 00:29:55,200 Of course you can take it, just as well as I can. 300 00:31:34,960 --> 00:31:36,759 How are you, Maximiliano? 301 00:31:39,440 --> 00:31:43,839 Yes, yes. It's a very interesting subject... 302 00:31:43,920 --> 00:31:46,200 I'd like to stay a bit longer. 303 00:31:49,200 --> 00:31:53,960 Yes, I know they were Galician emigrants but the ship was going to Argentina. 304 00:31:59,319 --> 00:32:02,119 Seven people died from the same family. 305 00:32:03,200 --> 00:32:07,200 This popular Basque businessman... I can't remember his name. 306 00:32:08,279 --> 00:32:12,359 From Pehuajó. He knew how to advertise himself in the paper. 307 00:32:12,440 --> 00:32:13,599 What was his name? 308 00:32:15,920 --> 00:32:19,839 That's the one! That one, well, 309 00:32:19,920 --> 00:32:21,759 he's not just any Galician. 310 00:32:24,200 --> 00:32:30,839 I don't intend to split hairs but that island has something going on. 311 00:32:34,039 --> 00:32:35,119 May I? 312 00:32:38,119 --> 00:32:41,119 Yes, of course I talked to the heroines. 313 00:32:42,200 --> 00:32:46,640 But those girls, they don't seem okay... 314 00:32:49,279 --> 00:32:50,720 Would you bring me a coffee? 315 00:32:54,000 --> 00:32:58,720 Yes, Maximiliano, it's as if they felt guilty... 316 00:32:58,799 --> 00:33:00,319 There's something weird. 317 00:33:02,480 --> 00:33:06,480 Look, the report was published too quickly, 318 00:33:06,559 --> 00:33:09,160 and everyone is cleared of any responsibility. 319 00:33:09,240 --> 00:33:12,440 A horrible accident. That's it. No more. 320 00:33:13,559 --> 00:33:15,759 And... I'm not so sure. 321 00:33:21,759 --> 00:33:23,960 Also, can we talk about my business? 322 00:34:25,960 --> 00:34:30,559 -María, what happened to your hand? -Nothing, I fell. 323 00:34:30,639 --> 00:34:32,920 Come, I'll take a look. 324 00:34:35,760 --> 00:34:37,599 They say the men will arrive today. 325 00:34:37,679 --> 00:34:40,199 If only they'd been here the other night. 326 00:34:40,280 --> 00:34:42,880 We'll see if your husband comes with them. 327 00:34:42,960 --> 00:34:45,360 I hope so, Francisca. 328 00:34:45,440 --> 00:34:47,559 If he's dead it's better to know now. 329 00:34:48,039 --> 00:34:50,440 Every newspaper is talking about you. 330 00:34:51,119 --> 00:34:52,960 The three heroines of Sálvora. 331 00:34:53,039 --> 00:34:56,199 Three? All of us were there doing what we could. 332 00:34:56,280 --> 00:34:58,559 Some in the water and some onshore. 333 00:35:03,519 --> 00:35:06,960 Josefa! The sea has brought back the body of the overseer. 334 00:35:08,199 --> 00:35:09,280 What? 335 00:35:09,360 --> 00:35:11,719 Come on. We have to go to the beach. 336 00:35:11,800 --> 00:35:14,519 We'll fill him up with stones and throw him back in the sea. 337 00:35:14,599 --> 00:35:17,960 They'll catch us. Oh god, they will. 338 00:35:19,880 --> 00:35:22,559 We're not going to prison. Do you hear me? 339 00:35:22,639 --> 00:35:25,320 Prison, that's the least of my worries. 340 00:35:46,360 --> 00:35:47,519 It's gone. 341 00:35:49,519 --> 00:35:51,039 María, it's not here! 342 00:35:51,920 --> 00:35:54,719 May I speak now to the captain of the Santa Isabel? 343 00:35:55,239 --> 00:35:58,360 I was told not to allow any visits for now. 344 00:35:58,840 --> 00:36:00,920 He's not fully recovered yet. 345 00:36:01,000 --> 00:36:04,119 He got pneumonia and something else... 346 00:36:04,440 --> 00:36:08,480 -Something else? -After this shock he refuses to talk. 347 00:36:09,239 --> 00:36:10,440 He doesn't speak at all. 348 00:36:13,039 --> 00:36:15,280 He tried to shoot himself at sea. 349 00:36:17,159 --> 00:36:19,199 -Of course. You saw that happening. -No. 350 00:36:19,280 --> 00:36:22,480 -Don't be like that! I heard about it. -Ah, right. 351 00:36:29,840 --> 00:36:31,199 She's there all day. 352 00:36:31,280 --> 00:36:36,400 At 7 am, waiting for someone to bring the bodies of her children. 353 00:36:37,960 --> 00:36:40,840 The marquis is very generous with her, 354 00:36:40,920 --> 00:36:43,719 he pays for all of her expenses while she's here. 355 00:37:02,639 --> 00:37:05,920 My deepest condolences. León Cofré. 356 00:37:06,000 --> 00:37:09,239 What were you doing in the port the other day, searching the dead? 357 00:37:09,320 --> 00:37:12,159 -What did you see? -The same as you. 358 00:37:14,199 --> 00:37:16,800 Somebody took advantage of this shipwreck. 359 00:37:18,239 --> 00:37:19,840 Don't keep quiet. 360 00:37:20,719 --> 00:37:22,880 Don't fail the memory of my children, 361 00:37:25,280 --> 00:37:27,039 how I failed them. 362 00:37:28,679 --> 00:37:30,519 No, don't say that. 363 00:37:31,239 --> 00:37:33,159 What could you have done? 364 00:37:37,000 --> 00:37:41,519 Not get on that cursed boat my husband convinced me to take. 365 00:37:43,559 --> 00:37:45,719 I could have thrown myself in the water. 366 00:37:46,599 --> 00:37:48,360 Got them out... 367 00:37:51,440 --> 00:37:56,880 I could have warned the captain when I saw the strange lights on the coast. 368 00:37:56,960 --> 00:37:58,800 Why were they strange? 369 00:37:58,880 --> 00:38:02,960 I'm not sure. I was on the deck with my Alberto. 370 00:38:03,039 --> 00:38:04,719 He was feeling sick. 371 00:38:05,360 --> 00:38:09,599 -And I saw those lights on the coast. -The lighthouse. 372 00:38:12,119 --> 00:38:13,480 These were two lights. 373 00:38:15,440 --> 00:38:16,800 Two lights? 374 00:38:18,679 --> 00:38:20,239 I hadn't heard anything. 375 00:38:30,559 --> 00:38:32,559 Still no news from your husband? 376 00:38:33,400 --> 00:38:36,320 -He hasn't come back with the men? -No, sir. 377 00:38:36,400 --> 00:38:39,599 I was waiting for him on the island. Who else is going to hunt with me? 378 00:38:43,639 --> 00:38:47,000 Everybody out! The master is here! 379 00:39:04,280 --> 00:39:08,400 Let's see, the famous María, Josefa and Cipriana. 380 00:39:09,159 --> 00:39:10,079 Come. 381 00:39:10,920 --> 00:39:12,199 Come here! Come on. 382 00:39:15,800 --> 00:39:17,639 I have great news for you. 383 00:39:19,199 --> 00:39:23,760 As promised, a tribute will take place for you. 384 00:39:24,440 --> 00:39:26,519 You're the heroines of Sálvora now. 385 00:39:30,159 --> 00:39:35,440 On the mainland everybody is... talking about you. 386 00:39:38,679 --> 00:39:40,320 We want to thank you for what you've done. 387 00:39:40,400 --> 00:39:44,920 On top of that, you will receive 5000 pesetas. 388 00:39:45,000 --> 00:39:46,440 And that's only the beginning. 389 00:39:53,400 --> 00:39:54,880 Are we going to the mainland? 390 00:39:55,360 --> 00:39:56,519 Of course. 391 00:39:56,840 --> 00:39:58,079 The tribute will take place in Vigo. 392 00:40:01,960 --> 00:40:05,320 Tomás, apart from teaching them to read 393 00:40:05,400 --> 00:40:08,159 you could show them how to behave in public, for the tribute. 394 00:40:08,559 --> 00:40:10,039 Could we speak for a minute? 395 00:40:11,000 --> 00:40:14,320 We're running out of daylight; I don't have time to hunt. 396 00:40:14,400 --> 00:40:15,960 We'll talk after I get my game. 397 00:40:35,320 --> 00:40:37,679 Congratulations on your tribute. 398 00:40:39,880 --> 00:40:40,800 Thank you. 399 00:40:46,280 --> 00:40:47,719 You need any help, Julia? 400 00:40:48,719 --> 00:40:49,920 No, thank you. 401 00:41:13,280 --> 00:41:15,320 Oh, heroines... 402 00:41:15,800 --> 00:41:18,239 If I were you I'd go to the bar. 403 00:41:19,480 --> 00:41:23,320 Those poor souls were lucky to have you there. 404 00:41:28,840 --> 00:41:30,159 You must be proud. 405 00:41:30,840 --> 00:41:31,760 Thank you. 406 00:41:32,800 --> 00:41:34,039 It was the right thing to do. 407 00:41:34,639 --> 00:41:37,519 I'm sure there were some who didn't do the same in the past. 408 00:41:37,599 --> 00:41:38,840 Those are tall tales. 409 00:41:38,920 --> 00:41:41,199 -They're not true. -Yes, I know... 410 00:41:41,280 --> 00:41:42,599 I know... 411 00:41:49,920 --> 00:41:50,840 And... 412 00:41:52,320 --> 00:41:54,639 And what do those legends tell? 413 00:41:54,719 --> 00:41:55,960 You know... 414 00:41:57,000 --> 00:41:58,679 The thieves... 415 00:42:01,440 --> 00:42:02,559 The lights... 416 00:42:04,519 --> 00:42:05,440 What lights? 417 00:42:07,079 --> 00:42:09,320 Cipriana, we have to go to the sea. 418 00:42:09,920 --> 00:42:12,039 -Good afternoon, María. -Hello. 419 00:42:12,119 --> 00:42:16,320 It's funny, one of the survivors told me she saw lights on the coast 420 00:42:16,400 --> 00:42:18,840 before the shipwreck. 421 00:42:22,119 --> 00:42:25,119 Whom should I speak to if I want to stay for a few days? 422 00:42:34,400 --> 00:42:35,599 Good morning. 423 00:42:38,519 --> 00:42:42,199 I'm sorry to bother but... 424 00:42:42,280 --> 00:42:45,840 I was looking for a place to stay for a few days. 425 00:42:47,559 --> 00:42:48,920 You can't stay here. 426 00:42:54,159 --> 00:42:57,280 A-And is there any other place? 427 00:43:01,440 --> 00:43:02,599 Perhaps. 428 00:43:23,119 --> 00:43:24,920 I guess you like visitors. 429 00:43:25,400 --> 00:43:26,559 We don't. 430 00:43:28,360 --> 00:43:29,559 I see... 431 00:43:33,960 --> 00:43:35,280 The toilet...? 432 00:43:43,119 --> 00:43:44,400 There are gardens. 433 00:43:45,199 --> 00:43:46,320 Quite big gardens. 434 00:44:25,960 --> 00:44:28,400 Merry Christmas and a Happy New Year. 435 00:45:00,480 --> 00:45:01,679 Why are you lame? 436 00:45:03,159 --> 00:45:04,079 Crippled. 437 00:45:05,679 --> 00:45:06,800 I was beaten up. 438 00:45:11,599 --> 00:45:13,159 I'm very sorry for... 439 00:45:13,519 --> 00:45:14,599 what happened to your father. 440 00:45:17,039 --> 00:45:19,800 What an unlucky coincidence... 441 00:45:21,440 --> 00:45:24,199 that he disappeared on the night of the shipwreck. 442 00:45:26,039 --> 00:45:27,519 He did not disappear. 443 00:45:30,480 --> 00:45:31,599 He left? 444 00:45:31,679 --> 00:45:32,960 He walked away? 445 00:45:34,280 --> 00:45:35,639 Certainly not. 446 00:45:36,280 --> 00:45:38,840 There's no better place to boss about than this one. 447 00:45:40,559 --> 00:45:42,039 So he was murdered? 448 00:45:49,320 --> 00:45:52,199 He was murdered by the thieves of the shipwrecked. 449 00:45:55,679 --> 00:45:57,360 The thieves of the shipwrecked... 450 00:45:58,679 --> 00:46:00,639 so that he couldn't stop them. 451 00:46:21,639 --> 00:46:23,559 It's the first time since... 452 00:46:23,639 --> 00:46:26,239 Cipriana, what are you doing talking to that journalist?! 453 00:46:26,320 --> 00:46:28,199 Huh? What are you doing? 454 00:46:29,320 --> 00:46:30,800 I wasn't doing anything wrong. 455 00:46:31,199 --> 00:46:32,960 He just wanted to talk to me. 456 00:46:37,960 --> 00:46:39,119 And I... 457 00:46:40,199 --> 00:46:42,639 I want to talk about that night but... 458 00:46:43,199 --> 00:46:45,480 I can't speak to anyone in the village... 459 00:46:46,360 --> 00:46:47,960 they don't look at me the same way. 460 00:46:49,079 --> 00:46:50,159 It will pass. 461 00:46:52,360 --> 00:46:53,280 Or not. 462 00:47:06,239 --> 00:47:09,320 Do you... sleep well? 463 00:47:10,840 --> 00:47:12,760 I have very bad dreams. 464 00:47:20,519 --> 00:47:22,159 Those faces and... 465 00:47:24,039 --> 00:47:25,840 those hands and... all that screaming. 466 00:47:25,920 --> 00:47:28,159 It's not the first time you see a dead man in the sea! 467 00:47:31,280 --> 00:47:32,639 And I hit him... 468 00:47:33,480 --> 00:47:35,239 I hit him in the hand. 469 00:47:36,639 --> 00:47:38,719 Did you see it? And now... 470 00:47:38,800 --> 00:47:39,760 Now you're alive. 471 00:47:41,079 --> 00:47:42,920 And he's at the bottom of the sea. 472 00:47:44,480 --> 00:47:46,320 And... what about his wife? 473 00:47:47,119 --> 00:47:48,559 What about his children? 474 00:47:49,920 --> 00:47:51,199 Leave, Cipriana. 475 00:47:52,000 --> 00:47:54,239 If you're going to act like this, it's better to leave now, 476 00:47:54,320 --> 00:47:55,400 you'll be a risk for us at sea. 477 00:47:55,480 --> 00:47:56,400 Go! 478 00:48:25,719 --> 00:48:26,639 You too? 479 00:48:27,840 --> 00:48:30,079 If they stir up the thing with the lights 480 00:48:30,519 --> 00:48:31,679 we're done for. 481 00:48:33,320 --> 00:48:34,320 What about the body? 482 00:48:34,400 --> 00:48:35,840 I'll take care of that, Josefa. 483 00:48:37,079 --> 00:48:38,000 Let's go. 484 00:48:54,920 --> 00:48:57,880 You know where to find me if you need me, Francisca. 485 00:48:58,280 --> 00:48:59,440 Don't worry, ok? 486 00:49:05,920 --> 00:49:07,119 You and me have to talk. 487 00:49:09,599 --> 00:49:11,159 Look, Marquis, Sir. 488 00:49:13,760 --> 00:49:16,000 -Yes? -Will the tribute be only for them? 489 00:49:17,599 --> 00:49:18,519 Don't worry. 490 00:49:22,920 --> 00:49:25,360 I heard you'll stay around for a while. 491 00:49:27,360 --> 00:49:30,559 I would have preferred to arrive, hunt and leave 492 00:49:31,079 --> 00:49:32,679 but my job entails these things. 493 00:49:37,079 --> 00:49:40,639 This island means more to me than it has ever meant to anyone else. 494 00:49:42,480 --> 00:49:45,480 If only the authorities had made the effort 495 00:49:45,559 --> 00:49:46,599 to inaugurate the lighthouse once and for all 496 00:49:46,960 --> 00:49:49,719 hundreds of people wouldn't have died on my coasts 497 00:49:50,079 --> 00:49:51,599 putting my tenants in danger. 498 00:49:51,679 --> 00:49:52,880 Servants. 499 00:49:57,239 --> 00:50:00,239 If the island had radio or telegraph to contact land, 500 00:50:00,320 --> 00:50:02,039 a lot of people wouldn't have died. 501 00:50:02,480 --> 00:50:04,239 For them, they won't put it. 502 00:50:05,800 --> 00:50:09,599 Now we have a lot of first class people dead and perhaps they'll reconsider it. 503 00:50:09,679 --> 00:50:12,039 Why are there corpses with their fingers cut? 504 00:50:15,360 --> 00:50:18,239 The Civil Guard has to return the belongings to their loved ones somehow, 505 00:50:18,320 --> 00:50:19,280 don't you think? 506 00:50:19,960 --> 00:50:20,880 Aha. 507 00:50:22,400 --> 00:50:23,920 I hope you have a nice stay. 508 00:50:25,519 --> 00:50:26,440 Me too. 509 00:50:42,320 --> 00:50:43,280 León Cofré. 510 00:50:44,119 --> 00:50:46,000 We didn't introduce ourselves properly. 511 00:50:46,719 --> 00:50:47,679 Tomás Jáuregui. 512 00:50:52,760 --> 00:50:54,239 This is the lighthouse then. 513 00:51:00,199 --> 00:51:01,280 Why? 514 00:51:02,920 --> 00:51:04,880 The new lens is coming from Germany. 515 00:51:06,320 --> 00:51:08,320 How long have you been waiting for it? 516 00:51:09,119 --> 00:51:10,159 For two years. 517 00:51:10,880 --> 00:51:12,239 For two years... 518 00:51:13,119 --> 00:51:16,360 It's not so long if we consider it's been 16 years under construction. 519 00:51:16,760 --> 00:51:18,400 What is it? A cathedral? 520 00:51:18,480 --> 00:51:19,719 Let me guess... 521 00:51:21,119 --> 00:51:22,719 You'll inaugurate it just now. 522 00:51:26,760 --> 00:51:29,199 It's too late for 216 people. 523 00:51:33,000 --> 00:51:35,599 And why are the rocks shaped like that? 524 00:51:38,400 --> 00:51:40,239 If you ask somebody on the island 525 00:51:40,320 --> 00:51:44,679 they'll tell you stories of kings, jaws and tongues turned into rocks. 526 00:51:44,760 --> 00:51:45,880 I'm asking you. 527 00:51:48,559 --> 00:51:50,800 They are a perfect mixture. 528 00:51:52,039 --> 00:51:53,840 A material that can be easily eroded, 529 00:51:54,679 --> 00:51:58,360 strong wind blowing for hundreds of years and the humidity of the sea. 530 00:51:59,400 --> 00:52:00,679 They're just like the shipwreck. 531 00:52:04,960 --> 00:52:08,559 One could spend a lifetime trying to figure out their shape. 532 00:52:09,559 --> 00:52:11,719 Depending on the point of view they have one shape or another. 533 00:52:13,559 --> 00:52:14,800 Buy me a whisky. 534 00:52:35,840 --> 00:52:39,239 I guess it must be hard for a man like you to live here. 535 00:52:39,320 --> 00:52:40,239 Well... 536 00:52:40,880 --> 00:52:43,000 The sea is not that idyllic when you see it every day 537 00:52:43,079 --> 00:52:44,679 and it surrounds you everywhere. 538 00:52:45,920 --> 00:52:47,280 You had a change of plans. 539 00:52:47,920 --> 00:52:48,840 Excuse me? 540 00:52:50,239 --> 00:52:54,559 You have to be willing to get away from something to end up here. 541 00:52:55,000 --> 00:52:57,280 You tell me. You're here at Christmas time. 542 00:52:57,360 --> 00:52:58,559 Far away from your country, 543 00:52:59,039 --> 00:53:01,360 -...from your people. -I can run away in a few days. 544 00:53:03,079 --> 00:53:04,880 There's no hell like a small town. 545 00:53:14,239 --> 00:53:16,000 I believe I'm out of whisky. 546 00:53:17,119 --> 00:53:19,400 Yes. I won't bother you any longer, don't worry. 547 00:53:20,800 --> 00:53:23,119 Just a simple question... 548 00:53:23,840 --> 00:53:25,239 What are these "raqueiros"? 549 00:53:28,320 --> 00:53:29,519 What are you looking for? 550 00:53:30,920 --> 00:53:32,800 That word belongs to another time. 551 00:53:32,880 --> 00:53:34,639 Old wives' tales, legends. 552 00:53:34,719 --> 00:53:36,800 Did they use lights to sink ships? 553 00:53:37,159 --> 00:53:38,079 Torches, 554 00:53:39,519 --> 00:53:41,320 sometimes tied to the horns of oxen. 555 00:53:41,400 --> 00:53:43,800 That tricked the captain into thinking it was the lighthouse 556 00:53:43,880 --> 00:53:45,119 and then he would crash. 557 00:53:57,599 --> 00:53:58,960 Savages. 558 00:53:59,719 --> 00:54:01,440 Illiterates. 559 00:54:06,480 --> 00:54:07,840 We're finally rid of him. 560 00:54:27,920 --> 00:54:29,440 Maybe we should leave too. 561 00:54:29,960 --> 00:54:30,960 Leave? 562 00:54:54,639 --> 00:54:55,679 Is everything ok, María? 563 00:55:01,800 --> 00:55:02,719 Tell me. 564 00:55:17,159 --> 00:55:18,360 Can I borrow a book? 565 00:55:21,960 --> 00:55:22,880 Of course. 566 00:55:23,800 --> 00:55:24,800 I keep them in the lighthouse. 567 00:55:26,360 --> 00:55:27,400 Let's go then. 568 00:55:27,480 --> 00:55:28,679 Oh, it has sold well? 569 00:55:32,559 --> 00:55:33,760 You want more morbid stuff? 570 00:55:36,039 --> 00:55:36,960 Yes. 571 00:55:37,599 --> 00:55:38,519 Blood... 572 00:55:38,960 --> 00:55:40,400 Thorny details. 573 00:55:42,320 --> 00:55:44,639 If you want more morbid stuff let's talk about my issue. 574 00:55:45,800 --> 00:55:48,920 Once my article is sent my situation changes. 575 00:55:49,000 --> 00:55:49,920 I can go back. 576 00:55:53,039 --> 00:55:54,159 Good. Bye. 577 00:56:02,960 --> 00:56:05,199 Could you pour a little something? 578 00:56:06,559 --> 00:56:08,719 Can I talk to the captain now? 579 00:56:09,400 --> 00:56:10,360 H-He left. 580 00:56:13,920 --> 00:56:16,800 But you didn't miss much. He would only say: 581 00:56:16,880 --> 00:56:18,559 "I saw nothing" "I saw nothing" 582 00:56:20,320 --> 00:56:24,719 But you might be interested in the testimony of the good souls 583 00:56:24,800 --> 00:56:27,880 that selflessly hosted the survivors. 584 00:56:30,519 --> 00:56:31,440 Of course. 585 00:56:34,320 --> 00:56:36,280 It's better if you don't mention my name. 586 00:56:36,920 --> 00:56:40,400 What matters is that the public understands our charity, 587 00:56:40,480 --> 00:56:43,320 just like that of the people in Sálvora, that's even more commendable. 588 00:56:43,400 --> 00:56:44,519 What? 589 00:56:44,599 --> 00:56:46,800 Illiterate and uneducated as they are, 590 00:56:47,440 --> 00:56:49,199 that kind of charity is very commendable. 591 00:56:51,039 --> 00:56:54,079 I think charity goes from top to bottom, 592 00:56:54,639 --> 00:56:56,079 and not among equals. 593 00:56:57,960 --> 00:57:00,960 What those women in Sálvora did is solidarity, 594 00:57:01,440 --> 00:57:02,360 not charity. 595 00:57:03,280 --> 00:57:05,039 What you're doing is charity. 596 00:57:14,079 --> 00:57:16,280 The journalist thinks there is something weird about the shipwreck. 597 00:57:16,679 --> 00:57:17,800 Like what? 598 00:57:17,880 --> 00:57:19,400 In any case, he's gone. 599 00:57:19,920 --> 00:57:21,360 For now, María. 600 00:57:22,280 --> 00:57:24,960 You could use the money they'll give you to leave the island. 601 00:57:25,039 --> 00:57:25,960 Why? 602 00:57:27,360 --> 00:57:29,119 So that you can see other places, María. 603 00:57:30,760 --> 00:57:32,280 Every day is the same here. 604 00:57:32,880 --> 00:57:33,880 Nothing ever changes. 605 00:57:34,719 --> 00:57:35,840 So? 606 00:57:35,920 --> 00:57:37,599 There are places where... 607 00:57:38,000 --> 00:57:39,760 where it isn't that hard to survive. 608 00:57:40,280 --> 00:57:42,920 We have everything we need here. We don't need money. 609 00:57:44,000 --> 00:57:46,079 -I don't miss anything. -Because you don't know anything! 610 00:57:51,199 --> 00:57:52,480 You're trapped here. 611 00:57:56,639 --> 00:57:57,599 Speak for yourself. 612 00:58:29,360 --> 00:58:30,280 María... 613 00:58:32,840 --> 00:58:33,920 María! 614 00:58:35,920 --> 00:58:36,920 María! 615 00:59:20,840 --> 00:59:22,000 Say hello. 616 00:59:22,760 --> 00:59:23,840 Wave at them. 617 00:59:29,880 --> 00:59:32,320 -Ladies. -'Hurry up, the heroines are coming'. 618 00:59:36,960 --> 00:59:38,519 Welcome! 619 00:59:39,239 --> 00:59:40,320 Come up here. 620 00:59:40,400 --> 00:59:41,400 Come. 621 00:59:46,960 --> 00:59:48,840 The heroines of Sálvora! 622 00:59:56,440 --> 00:59:57,639 Thank you. 623 00:59:57,719 --> 01:00:00,440 - Thank you. - Congratulations, my girls. 624 01:00:00,760 --> 01:00:02,800 'Thank you so much'. 'Thank you'. 625 01:00:18,920 --> 01:00:20,559 The four mermaids. 626 01:00:37,360 --> 01:00:39,639 A board made up of men 627 01:00:39,719 --> 01:00:45,800 has decided to award these modest people of Sálvora 628 01:00:46,960 --> 01:00:49,519 the medals they deserve. 629 01:00:49,599 --> 01:00:51,320 Because these three... 630 01:00:52,440 --> 01:00:54,639 I mean, four, women from Sálvora 631 01:00:55,079 --> 01:00:59,519 they are the sisters of our wives, our mothers and our daughters. 632 01:00:59,920 --> 01:01:01,599 Because there is no greater love in life. 633 01:01:04,400 --> 01:01:05,320 María... 634 01:01:06,239 --> 01:01:08,000 They're clapping for us. 635 01:01:08,079 --> 01:01:11,199 When have you ever seen applause for a woman outside of a procession? 636 01:01:12,079 --> 01:01:13,559 Why else would they be clapping? 637 01:01:13,639 --> 01:01:16,800 -Come with me, ladies. -What about the deceased, the families? 638 01:01:19,920 --> 01:01:21,079 Today is your day. 639 01:01:21,400 --> 01:01:22,320 Enjoy. 640 01:01:28,599 --> 01:01:29,599 Good morning. 641 01:01:29,679 --> 01:01:31,599 I am delighted to have you here. 642 01:01:32,079 --> 01:01:34,760 I've been refused the insurance for emigrants for three days. 643 01:01:34,840 --> 01:01:36,800 Because I embarked on December 29th. 644 01:01:37,679 --> 01:01:40,119 We'll study your case, of course. 645 01:01:40,199 --> 01:01:41,559 But now is not the right time, madam. 646 01:01:41,960 --> 01:01:45,400 This ceremony is for the shipwreck of the Santa Isabel, right? 647 01:01:45,480 --> 01:01:46,519 Well, yes. 648 01:01:47,199 --> 01:01:49,119 All of my children died, the four of them. 649 01:01:49,960 --> 01:01:51,960 And I paid the premium for each one of them. 650 01:01:53,760 --> 01:01:55,639 I'm very sorry for your loss. 651 01:01:57,000 --> 01:01:58,519 But those children... 652 01:01:59,199 --> 01:02:01,360 were economically dependent on you. 653 01:02:02,199 --> 01:02:04,840 The insurance does not cover those cases. 654 01:02:04,920 --> 01:02:06,679 Excuse me. Follow me this way. 655 01:02:06,760 --> 01:02:09,039 They want to give the donation to the heroines on the balcony. 656 01:02:09,119 --> 01:02:10,039 Very well. 657 01:02:30,599 --> 01:02:32,400 Are you in mourning already, Francisca? 658 01:02:37,519 --> 01:02:39,960 I'll be wearing black until my husband shows up. 659 01:02:40,920 --> 01:02:41,840 I see. 660 01:02:42,320 --> 01:02:44,599 And I think I'll wear it forever. 661 01:02:46,840 --> 01:02:49,840 Come on, hope is the last thing we lose. 662 01:02:50,559 --> 01:02:53,440 My girl, either they made him disappear or... 663 01:02:53,519 --> 01:02:55,360 Okay, Francisca, let's not resort to madness. 664 01:02:55,440 --> 01:02:58,440 I'll report it to the Civil Guard as soon as we get back. 665 01:02:58,519 --> 01:03:00,519 This disappearance has gone too far now. 666 01:03:02,000 --> 01:03:04,519 We should find out where everyone was that night. 667 01:03:05,719 --> 01:03:07,519 Come on, where could we have been? 668 01:03:08,119 --> 01:03:09,760 At home, with our families. 669 01:03:12,519 --> 01:03:13,440 Everyone? 670 01:03:20,079 --> 01:03:21,679 Let's see if your father shows up. 671 01:03:21,760 --> 01:03:23,159 We're worried. 672 01:03:23,239 --> 01:03:24,360 I'm sorry. 673 01:03:25,440 --> 01:03:27,280 If you're so sorry, why don't you comfort me? 674 01:03:34,519 --> 01:03:35,760 Pig... 675 01:03:35,840 --> 01:03:36,840 Pig! 676 01:03:40,199 --> 01:03:42,159 If you don't do it, I'll tell them everything! 677 01:03:44,760 --> 01:03:46,440 I saw you, María, I saw you. 678 01:03:47,760 --> 01:03:49,159 Saw what, retarded? 679 01:03:50,719 --> 01:03:52,000 Saw what? 680 01:03:52,079 --> 01:03:53,239 I'll tell everything. 681 01:03:54,960 --> 01:03:56,480 That you killed my father. 682 01:04:13,280 --> 01:04:14,920 You're going to be mine, María. 683 01:04:15,480 --> 01:04:17,360 I'll be the first on the island to do it. 684 01:04:22,519 --> 01:04:23,559 You bitch. 685 01:04:23,639 --> 01:04:25,519 Bitch. Bitch. 686 01:04:27,199 --> 01:04:29,119 It'll be your word against mine. 687 01:04:29,199 --> 01:04:30,199 Did you hear me? 688 01:04:30,960 --> 01:04:33,199 You had more reasons to kill him than I did. 689 01:04:33,280 --> 01:04:35,880 That bastard used to beat you and your mother up. 690 01:04:35,960 --> 01:04:37,400 So shut up! 691 01:04:37,480 --> 01:04:38,519 Shut up! 692 01:05:13,079 --> 01:05:14,079 What have they done to you? 693 01:05:43,280 --> 01:05:44,199 Paloma. 694 01:06:10,920 --> 01:06:12,239 That cures everything. 695 01:06:17,960 --> 01:06:20,239 This is what you use here when you're sick? 696 01:06:21,920 --> 01:06:23,199 We're never sick. 697 01:06:30,239 --> 01:06:32,480 That thing you're doing will cure me for sure. 698 01:06:35,440 --> 01:06:36,360 Here. 699 01:06:47,400 --> 01:06:49,239 What happened to your foot? 700 01:07:01,719 --> 01:07:03,320 I'm going to show you something. 701 01:07:17,159 --> 01:07:18,679 Pepe, where are we going? 702 01:07:35,960 --> 01:07:37,360 Is this your father? 703 01:07:41,639 --> 01:07:43,920 What are you doing with your father's corpse, Pepe? 704 01:07:44,760 --> 01:07:45,760 I found it. 705 01:07:46,960 --> 01:07:48,519 What do you mean you found it? 706 01:07:51,039 --> 01:07:53,360 But your father was killed, Pepe. 707 01:07:54,480 --> 01:07:55,800 A murder. 708 01:07:58,719 --> 01:07:59,679 Was it you? 709 01:08:00,320 --> 01:08:01,239 No. 710 01:08:02,480 --> 01:08:03,960 Tell me the truth. 711 01:08:04,039 --> 01:08:06,119 He hit you again and you killed him. 712 01:08:07,199 --> 01:08:08,800 Don't touch it! Don't touch it! 713 01:08:09,840 --> 01:08:11,280 Tell me the truth, Pepe. 714 01:08:11,840 --> 01:08:12,920 You killed him. 715 01:08:14,719 --> 01:08:16,239 Don't lie to me, Pepe. 716 01:08:16,319 --> 01:08:17,840 Where are you going? Come here. 717 01:08:17,920 --> 01:08:20,079 María did it! With Josefa! 718 01:08:20,159 --> 01:08:21,720 What are you talking about, Pepe? 719 01:08:22,119 --> 01:08:23,439 I saw them. 720 01:08:24,159 --> 01:08:25,680 Why would they kill him? 721 01:08:26,640 --> 01:08:29,800 Because they were leading the ship towards the rocks... 722 01:08:30,760 --> 01:08:31,880 and he saw them. 723 01:08:34,239 --> 01:08:35,159 With lights? 724 01:08:37,760 --> 01:08:39,159 With torches! 725 01:08:40,199 --> 01:08:41,479 She's an evil beast. 726 01:08:42,520 --> 01:08:44,039 She did this to me! 727 01:08:45,920 --> 01:08:48,439 But w-why were you hiding the corpse? 728 01:08:48,840 --> 01:08:50,119 An evil beast... 729 01:08:55,600 --> 01:08:56,880 Don't touch anything. 730 01:08:56,960 --> 01:08:58,199 Leave the corpse where it is. 731 01:08:58,960 --> 01:09:01,119 I'll come with the Civil Guard first thing in the morning. 732 01:09:03,000 --> 01:09:03,920 Don't touch anything. 733 01:09:26,479 --> 01:09:27,479 María. 734 01:10:02,840 --> 01:10:04,680 There's no evidence here. 735 01:10:06,279 --> 01:10:08,640 We only have the word of a retarded man. 736 01:10:08,960 --> 01:10:09,960 And the body. 737 01:10:12,560 --> 01:10:14,840 That's why I brought her, to tell us what she saw. 738 01:10:15,159 --> 01:10:17,880 It would explain what Pepe says and some other things. 739 01:10:19,439 --> 01:10:21,239 Juana, tell them what you saw from the ship 740 01:10:21,319 --> 01:10:24,119 on the night of the shipwreck, when the deceased man disappeared. 741 01:10:26,319 --> 01:10:27,720 Don't worry, Juana. 742 01:10:27,800 --> 01:10:29,239 We're going to believe you, don't worry. 743 01:11:22,960 --> 01:11:24,359 Please, Juana. 744 01:11:25,479 --> 01:11:27,560 You have to tell what you saw from the ship. 745 01:11:29,560 --> 01:11:31,279 Juana, stop for a second, please! 746 01:11:33,840 --> 01:11:35,359 I can guarantee that... 747 01:11:35,920 --> 01:11:36,880 they will believe you. 748 01:11:41,079 --> 01:11:42,039 I didn't see anything. 749 01:11:45,159 --> 01:11:46,079 Pardon? 750 01:11:47,039 --> 01:11:47,960 I didn't see anything. 751 01:11:51,039 --> 01:11:51,960 The lights. 752 01:11:52,399 --> 01:11:53,319 I didn't see them. 753 01:11:55,279 --> 01:11:57,199 I was in the cabin, not on the deck. 754 01:11:58,359 --> 01:11:59,399 I lied. 755 01:12:00,439 --> 01:12:01,600 I made it up. 756 01:12:01,680 --> 01:12:03,960 Juana, were you threatened not to speak? 757 01:12:05,760 --> 01:12:07,720 What do I care what they do to me? 758 01:12:08,640 --> 01:12:10,399 Why would you lie then? 759 01:12:16,039 --> 01:12:17,359 I wanted to hurt them. 760 01:12:19,319 --> 01:12:21,319 Those who had stolen from the dead. 761 01:12:24,239 --> 01:12:25,159 Those women. 762 01:12:26,960 --> 01:12:27,880 Those women? 763 01:12:33,079 --> 01:12:34,840 It's their fault that I'm alive. 764 01:12:41,560 --> 01:12:43,800 I have to put up with this pain every day. 765 01:12:48,640 --> 01:12:49,680 I'm sorry, León. 766 01:12:52,239 --> 01:12:54,880 I heard the stories about the lights and I couldn't help it. 767 01:13:57,199 --> 01:13:58,640 Look at what I have to go through. 768 01:14:00,760 --> 01:14:01,760 Because of you. 769 01:14:01,840 --> 01:14:02,760 Josefa... 770 01:14:06,359 --> 01:14:07,640 Why do you have to be like this? 771 01:14:08,239 --> 01:14:11,079 Always pushing forward, like an ox. 772 01:14:13,039 --> 01:14:14,520 Josefa... 773 01:14:14,600 --> 01:14:16,399 They couldn't find anything. It's over. 774 01:14:17,279 --> 01:14:18,199 It's over? 775 01:14:18,800 --> 01:14:19,720 It's over? 776 01:14:20,439 --> 01:14:21,399 Just for now, María. 777 01:14:22,239 --> 01:14:23,199 Calm down. 778 01:14:23,680 --> 01:14:26,079 I'm going to pay for something you did. 779 01:14:26,159 --> 01:14:27,279 I defended you. 780 01:14:28,720 --> 01:14:30,840 -He was trying to drown you. -Why were we there, María? 781 01:14:32,079 --> 01:14:33,000 Why? 782 01:14:34,039 --> 01:14:34,960 Why, huh? 783 01:14:35,840 --> 01:14:37,920 They were about to sink another ship, Josefa. 784 01:14:39,159 --> 01:14:40,359 Are you sure that's why? 785 01:14:42,680 --> 01:14:43,600 Josefa... 786 01:14:44,079 --> 01:14:46,600 Are you sure that's why you went and dragged me with you? 787 01:14:47,239 --> 01:14:48,239 I didn't drag you. 788 01:14:48,800 --> 01:14:50,119 And I didn't ask you to come. 789 01:14:50,520 --> 01:14:52,479 I went because I didn't want you to commit an atrocity. 790 01:14:52,560 --> 01:14:54,279 And I'm good for nothing, 791 01:14:54,359 --> 01:14:55,600 because you did it anyway. 792 01:14:57,279 --> 01:14:58,840 -They were about to... -Don't talk nonsense, María. 793 01:14:59,399 --> 01:15:00,319 Don't talk nonsense. 794 01:15:00,640 --> 01:15:01,760 You're like a plague, María. 795 01:15:02,520 --> 01:15:03,479 Stay away from me. 796 01:15:22,800 --> 01:15:23,760 My condolences. 797 01:15:30,359 --> 01:15:33,600 ARE THE HEROINES OF SÁLVORA THIEVES? 798 01:15:38,159 --> 01:15:39,199 Poor Cipriana. 799 01:15:40,800 --> 01:15:46,000 The marquis sends word that all tributes and donations have stopped. 800 01:17:19,439 --> 01:17:20,359 What are you doing here? 801 01:17:21,239 --> 01:17:22,279 I was looking for you. 802 01:17:43,039 --> 01:17:44,119 Well, here I am. 803 01:17:45,960 --> 01:17:47,319 What did you do, Tomás? 804 01:17:48,960 --> 01:17:50,159 Did you turn off the lighthouse? 805 01:17:53,479 --> 01:17:55,520 It was impossible to see the lighthouse on a night like that. 806 01:17:55,920 --> 01:17:57,880 A true lightkeeper would never say that. 807 01:18:01,079 --> 01:18:02,119 They tricked me. 808 01:18:04,439 --> 01:18:06,239 They asked me to turn off the lighthouse but... 809 01:18:06,960 --> 01:18:10,119 -...but they didn't tell me what for. -And you didn't ask what it was for. 810 01:18:13,479 --> 01:18:15,199 The marquis gave me no choice. 811 01:18:16,079 --> 01:18:17,920 Did you do that to the dead? 812 01:18:18,760 --> 01:18:20,000 Of course not. 813 01:18:21,439 --> 01:18:22,479 Pepe did it. 814 01:18:35,439 --> 01:18:38,079 The overseer would have done it as well if you hadn't killed him. 815 01:18:39,840 --> 01:18:41,079 Pepe told me. 816 01:18:44,239 --> 01:18:46,960 You always poke your nose into other people's business. 817 01:18:52,239 --> 01:18:53,359 Just like now. 818 01:19:08,680 --> 01:19:09,880 You're a coward. 819 01:19:13,760 --> 01:19:17,039 We look like thieves and it's all some bastards' fault. 820 01:19:39,159 --> 01:19:40,640 Where do you think you're going? 821 01:19:44,239 --> 01:19:46,239 If they find out about this we'll all go down. 822 01:19:46,319 --> 01:19:48,079 But you'll fall first. 823 01:19:48,720 --> 01:19:49,680 Understand? 824 01:19:53,079 --> 01:19:55,680 Do you know that if you speak the marquis will put you in prison? 825 01:19:56,920 --> 01:19:59,199 Who will believe the words of a simple mule against a deputy? 826 01:20:00,199 --> 01:20:01,359 Do you understand? 827 01:20:01,920 --> 01:20:03,159 Do you understand? 828 01:20:36,079 --> 01:20:37,199 Pepe! 829 01:20:46,239 --> 01:20:48,119 Pepe, did you kill him? 830 01:20:48,439 --> 01:20:50,239 Did he tell you why he did it? 831 01:20:50,319 --> 01:20:51,439 Out of greed. 832 01:20:51,520 --> 01:20:53,600 He wanted to keep the loot of the corpses. 833 01:20:56,720 --> 01:21:00,279 Don't you think the actual catch might be a big game? 834 01:21:00,920 --> 01:21:02,399 Case closed. 835 01:21:12,640 --> 01:21:14,279 The best sea wall. 836 01:21:27,920 --> 01:21:29,920 How much must have the marquis paid them not to speak,... 837 01:21:30,760 --> 01:21:32,239 not to talk about that night? 838 01:21:39,880 --> 01:21:41,159 He makes us all be quiet. 839 01:22:13,000 --> 01:22:14,279 I came to say goodbye. 840 01:22:15,279 --> 01:22:17,720 Good riddance to bad rubbish. 841 01:22:23,680 --> 01:22:25,399 I came to apologize actually. 842 01:22:27,479 --> 01:22:30,079 You're the only ones who know what happened on that night. 843 01:22:36,079 --> 01:22:38,600 And I obviously failed to find out about it. 844 01:22:42,479 --> 01:22:44,119 But one thing is certain. 845 01:22:49,399 --> 01:22:51,520 You saved the lives of many people 846 01:22:52,039 --> 01:22:53,560 without asking anything in return. 847 01:22:58,760 --> 01:23:00,279 It must have been really hard. 848 01:23:03,960 --> 01:23:05,840 I guess I was unable to understand it. 849 01:23:12,840 --> 01:23:13,760 Thank you. 850 01:24:10,000 --> 01:24:11,119 Forgive me, Josefa. 851 01:24:13,560 --> 01:24:14,479 Forgive me. 852 01:26:01,880 --> 01:26:04,279 THE STEAMER SANTA ISABEL HIT THE ROCKS OF APEJAR 853 01:26:04,359 --> 01:26:05,680 DUE TO A GREAT STORM. 854 01:26:05,760 --> 01:26:07,720 THE BEAM OF THE LIGHTHOUSE, OF JUST TWO METERS, 855 01:26:07,800 --> 01:26:09,319 COULDN'T PENETRATE THE DENSE FOG. 856 01:26:09,399 --> 01:26:11,560 213 PEOPLE DIED. HARDLY ANYONE REMEMBERS THEM TODAY. 857 01:26:11,640 --> 01:26:13,119 THE THREE "HEROINES OF SÁLVORA" 858 01:26:13,199 --> 01:26:15,159 (JOSEFA PARADA, CIPRIANA OUJO AND LITTLE MARÍA FERNÁNDEZ), 859 01:26:15,239 --> 01:26:16,880 PLUS A 4TH ONE, WERE FORGOTTEN FOR ALMOST A CENTURY. 860 01:26:16,960 --> 01:26:18,640 THE FAKE RUMOUR THAT THEY HAD STOLEN FROM THE VICTIMS 861 01:26:18,720 --> 01:26:20,000 MIGHT BE THE REASON. 862 01:26:20,079 --> 01:26:22,640 To my grandmother, Concha Salgado 56913

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.