All language subtitles for The pleasure of his company, 1961_PT-BR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,567 --> 00:00:24,033 [Sr. e Sra. James Dougherty...] 2 00:00:24,033 --> 00:00:27,933 [...solicitam a honra de sua presença no casamento de sua filha...] 3 00:00:27,933 --> 00:00:31,000 [Jessica Anne Poole e Sr. Roger Berk Henderson.] 4 00:00:31,000 --> 00:00:34,167 [Sábado, dez de junho às quatro da tarde.] 5 00:00:34,167 --> 00:00:36,000 [Catedral Grace, São Francisco, Califórnia] 6 00:02:58,167 --> 00:03:00,800 Sra. Dougherty, acredido que ficou simplesmente lindo. 7 00:03:03,120 --> 00:03:04,699 Você está linda, querida. 8 00:03:04,755 --> 00:03:07,022 Não é a noiva mais linda do mundo? 9 00:03:07,263 --> 00:03:08,612 E mais triste. 10 00:03:09,909 --> 00:03:11,662 Só acho que a atrás ficou um pouco comprido. 11 00:03:11,687 --> 00:03:13,367 Pode-se virar, Srta Poole? 12 00:03:15,438 --> 00:03:16,438 Kate. 13 00:03:16,469 --> 00:03:18,128 Eu acho que o seu pai deveria concedê-la. 14 00:03:18,287 --> 00:03:21,286 Ela acha que é o pai dela quem deve fazer isso, e ela está certa. 15 00:03:21,355 --> 00:03:23,307 Recebeu resposta do telegrama? 16 00:03:23,363 --> 00:03:24,363 Telegrama? 17 00:03:24,514 --> 00:03:26,561 Enviei telegramas, não telegrama. 18 00:03:27,712 --> 00:03:32,908 Para Londres, Paris, Roma, Atenas, Madri, Cairo, Marrakesh, 19 00:03:32,932 --> 00:03:38,127 Bombaim, Nice, Montecarlo, Salzburgo, Viena, Lausanne... 20 00:03:38,966 --> 00:03:42,164 Custo total: $540,85. 21 00:03:42,784 --> 00:03:44,464 Respostas totais: zero. 22 00:03:45,093 --> 00:03:46,693 Aí está, bem melhor. 23 00:03:47,577 --> 00:03:48,937 É lindo, querida. 24 00:03:54,709 --> 00:03:56,042 Cuidado com a saia de baixo. 25 00:03:56,067 --> 00:03:57,740 Não deixe encostar no chão. 26 00:03:57,749 --> 00:03:58,867 Tenho vontade de matá-lo. 27 00:03:58,884 --> 00:04:01,350 Se eu pudesse pôr minhas mãos nele... 28 00:04:01,741 --> 00:04:03,607 ...eu acho que eu o mataria. 29 00:04:04,142 --> 00:04:06,213 Quinhentos e quarenta dólares e... 30 00:04:07,721 --> 00:04:09,713 Kate, não acha que é estranho? 31 00:04:09,737 --> 00:04:10,857 Não, não acho. 32 00:04:10,896 --> 00:04:14,356 Em quinze anos, ele escreveu para Jessica exatamente três vezes. 33 00:04:14,373 --> 00:04:16,578 Do aniversário dela, lembrou duas vezes. 34 00:04:16,595 --> 00:04:18,461 Sequer ouviu falar de Natal. 35 00:04:18,628 --> 00:04:21,921 Por que deixaria o casamento de sua filha atrapalhar sua alegre vida nômade? 36 00:04:21,939 --> 00:04:23,597 O fabuloso Poogo Poole? 37 00:04:23,630 --> 00:04:25,310 O playboy internacional? 38 00:04:25,328 --> 00:04:27,947 Esportista, viajante, patife. 39 00:04:28,304 --> 00:04:29,984 Onde será que ele está? 40 00:04:30,010 --> 00:04:32,621 Escolha um aeroporto, em qualquer lugar do planeta. 41 00:04:32,622 --> 00:04:34,488 É onde você vai encontrá-lo. 42 00:04:45,167 --> 00:04:47,170 [Falando em japonês] 43 00:04:53,520 --> 00:04:54,720 Muito obrigado. 44 00:05:00,100 --> 00:05:02,767 [Aeroporto Internacional de São Francisco] 45 00:05:28,571 --> 00:05:29,571 [Ring da Campainha] 46 00:05:30,746 --> 00:05:33,388 [Ring do Telefone] 47 00:05:34,476 --> 00:05:35,916 [Ring do Telefone] 48 00:05:37,184 --> 00:05:38,501 [Ring da Campainha] 49 00:05:39,549 --> 00:05:41,747 [Ring do Telefone] 50 00:05:43,184 --> 00:05:44,624 [Ring do Telefone] 51 00:05:46,223 --> 00:05:47,263 Você espera. 52 00:05:49,993 --> 00:05:51,513 [Ring da Campainha] 53 00:05:54,515 --> 00:05:55,875 [Buzina de carro] 54 00:05:57,960 --> 00:05:58,960 Boa tarde. 55 00:05:59,039 --> 00:06:00,324 Sra. Dougherty está? 56 00:06:00,341 --> 00:06:01,904 Não, moço. Ninguém está em casa. 57 00:06:01,920 --> 00:06:02,896 Que nome você tem? 58 00:06:02,920 --> 00:06:03,920 Toy. 59 00:06:04,190 --> 00:06:05,923 'Vá taxi, pega malas', Toy. 60 00:06:06,087 --> 00:06:07,687 Você vai ficar aqui? 61 00:06:07,714 --> 00:06:09,980 Eu sou o convidado essencial, Toy. 62 00:06:58,593 --> 00:06:59,593 Boa tarde. 63 00:06:59,879 --> 00:07:01,156 Oh! Boa tarde! 64 00:07:23,703 --> 00:07:26,060 Ok, Toy. Pode me instalar. Prepare-me um banho. 65 00:07:26,084 --> 00:07:27,846 A Grande Senhorita não diz que você fica aqui. 66 00:07:28,616 --> 00:07:29,695 Grande Senhorita não saber, 67 00:07:29,720 --> 00:07:30,765 mas quando Grande Senhorita descobre, 68 00:07:30,790 --> 00:07:32,028 Grande Senhorita muito feliz. 69 00:07:32,067 --> 00:07:34,076 Cuide direitinho desse mestre, Toy. 70 00:07:34,124 --> 00:07:35,631 Ele vai precisar de um amigo. 71 00:07:35,656 --> 00:07:37,171 Ele também precisa de um drink. 72 00:07:37,196 --> 00:07:38,215 Uísque e soda, Toy. 73 00:07:38,240 --> 00:07:39,240 Rapidinho. 74 00:07:39,299 --> 00:07:41,166 Como você sabe falar tão bem? 75 00:07:41,228 --> 00:07:44,688 Fiquei em Hong Kong por 5 ou 6 meses... 76 00:07:45,021 --> 00:07:48,521 [Fala em chinês] 77 00:07:53,785 --> 00:07:56,420 [Gargalhadas] 78 00:07:58,434 --> 00:07:59,794 [Toy gargalhando] 79 00:07:59,919 --> 00:08:01,919 A que horas eles devem voltar? 80 00:08:01,966 --> 00:08:02,966 Eu não sei. 81 00:08:03,363 --> 00:08:05,043 É uma casa e tanto, Toy. 82 00:08:05,083 --> 00:08:07,368 É, mas muito difícil de manter limpa. 83 00:08:07,409 --> 00:08:08,769 Sim, nem me fale. 84 00:08:10,750 --> 00:08:13,170 Alô, alguém por favor atenda o telefone... 85 00:08:13,202 --> 00:08:14,551 ...aqui é Robert Russeau. 86 00:08:14,575 --> 00:08:15,575 Sim? 87 00:08:15,655 --> 00:08:17,662 Oh, sinto muitíssimo. É que chegou alguém. 88 00:08:17,687 --> 00:08:18,146 Toy. 89 00:08:18,178 --> 00:08:20,162 Estou ligando sobre o champagne para o casamento. 90 00:08:21,901 --> 00:08:23,939 Oh, o champagne para o casamento. 91 00:08:24,027 --> 00:08:25,760 Não, Sr. Russeau, desculpe... 92 00:08:25,796 --> 00:08:28,996 ...mas as amostras que você enviou não vão servir. 93 00:08:29,598 --> 00:08:31,843 Não, são realmente nada bebíveis. 94 00:08:32,257 --> 00:08:35,851 Eu sugiro que envie um Don Perignon '49 ou '52. 95 00:08:36,828 --> 00:08:37,828 Caro? 96 00:08:38,209 --> 00:08:39,842 Ora, para batizar um navio, talvez... 97 00:08:39,867 --> 00:08:41,637 ...mas não para o casamento da minha filha. 98 00:08:42,534 --> 00:08:43,534 Está certo. 99 00:08:44,638 --> 00:08:45,638 Hm? 100 00:08:46,767 --> 00:08:48,363 Quantas garrafas? 101 00:08:48,649 --> 00:08:50,251 É uma recepção grande, Toy? 102 00:08:50,284 --> 00:08:52,212 Sim, convidaram cerca de 400. 103 00:08:53,537 --> 00:08:54,817 Quero 15 caixas. 104 00:08:55,552 --> 00:08:57,044 Quinze caixas??? 105 00:08:57,441 --> 00:08:59,838 Não se pode encontrar quinze caixas.... 106 00:09:00,423 --> 00:09:02,203 Oh, você é o pai da Senhorita. 107 00:09:02,234 --> 00:09:03,423 Você é o mesmo pai. 108 00:09:03,856 --> 00:09:05,336 'Eu ser' o mesmo pai. 109 00:09:05,623 --> 00:09:07,122 Você ficou longe muito tempo. 110 00:09:07,877 --> 00:09:09,765 Sim, muito tempo. 111 00:09:10,438 --> 00:09:12,374 Eu não a vejo desde... 112 00:09:13,469 --> 00:09:14,669 ...desde então. 113 00:09:15,993 --> 00:09:18,263 -Ok, vamos lá em cima agora. -Ok. 114 00:09:37,527 --> 00:09:38,887 Ela é linda, Toy? 115 00:09:39,035 --> 00:09:40,867 Ela é tão bonita agora como antes? 116 00:09:40,884 --> 00:09:42,264 Sim, muito bonita. 117 00:09:42,289 --> 00:09:44,328 Não é o momento para ser misterioso, Toy. 118 00:09:44,384 --> 00:09:46,851 Ela e inteligente, encantadora e alegre? 119 00:09:46,892 --> 00:09:49,010 É a coisa mais linda que você já viu? 120 00:09:49,663 --> 00:09:51,103 Sim, muito bonita. 121 00:09:51,298 --> 00:09:52,498 Muito crescida. 122 00:09:52,703 --> 00:09:55,139 Eu acho que não vai reconhecê-la agora. 123 00:09:55,163 --> 00:09:56,377 Eu acho que eu vou. 124 00:09:56,402 --> 00:09:58,917 O que me preocupa é se ela vai reconhecer a mim. 125 00:10:00,841 --> 00:10:02,641 Será que ela lembra de mim? 126 00:10:07,434 --> 00:10:09,167 É esse o quarto dela, Toy? 127 00:10:09,617 --> 00:10:11,684 Da Jovem Senhorita? Sim, senhor. 128 00:12:08,785 --> 00:12:09,570 Ok? 129 00:12:09,642 --> 00:12:10,642 Ok, Toy. 130 00:12:12,849 --> 00:12:14,289 Ela lembra de mim. 131 00:12:18,689 --> 00:12:20,451 Eu quero um quarto com vista, Toy. 132 00:12:20,476 --> 00:12:22,023 Quero olhar para a baía. 133 00:12:22,031 --> 00:12:23,388 Só quarto na frente da casa. 134 00:12:23,433 --> 00:12:24,570 Vista para a rua. 135 00:12:24,619 --> 00:12:26,332 Não quero ver rua nenhuma. 136 00:12:26,428 --> 00:12:27,548 Mas é hóspede. 137 00:12:27,714 --> 00:12:29,832 Mas os quartos deste lado têm vista para a baía, não? 138 00:12:29,966 --> 00:12:31,466 Sim. Este é o quarto do mestre, 139 00:12:31,704 --> 00:12:33,164 quarto da Jovem Senhorita, 140 00:12:33,244 --> 00:12:34,490 escritório do mestre, 141 00:12:34,506 --> 00:12:36,506 mas não há quarto de hóspedes. 142 00:12:36,576 --> 00:12:37,576 Oh! 143 00:12:38,774 --> 00:12:40,416 Oh, então este é o escritório do mestre? 144 00:12:40,441 --> 00:12:41,766 Mas aquele 'quarto para você'. 145 00:12:41,791 --> 00:12:43,917 Não, Toy. Eu acho que este 'quarto para mim'. 146 00:12:43,939 --> 00:12:45,486 Não, senhor. 'Você hospede'. 147 00:12:45,518 --> 00:12:48,184 Você pode ser misterioso, Toy, mas não deve ser impssível. 148 00:12:49,780 --> 00:12:50,930 Mude-me para cá. 149 00:12:50,937 --> 00:12:52,617 Mas 'mestre não gosta'. 150 00:12:52,667 --> 00:12:53,897 Ele não dorme aqui, dorme? 151 00:12:54,104 --> 00:12:56,048 Só quando a Grande Senhorita ordena. 152 00:12:56,263 --> 00:12:58,274 Perfeitamente. 153 00:12:58,299 --> 00:13:00,232 Irão trazer de volta os velhos tempos. 154 00:13:00,474 --> 00:13:04,783 [Fala em chinês] 155 00:13:06,212 --> 00:13:10,089 [Toy gargalhando] 156 00:13:10,296 --> 00:13:11,736 [Barulho na porta] 157 00:13:12,193 --> 00:13:13,873 [Passos se aproximando] 158 00:13:16,407 --> 00:13:17,407 Deixa eu lhe ajudar... 159 00:13:19,177 --> 00:13:22,137 -Deixe aqui meu casaco. -Não está comigo. 160 00:13:22,169 --> 00:13:24,661 -Ainda têm pacotes no carro. Vou buscar. 161 00:13:31,933 --> 00:13:33,373 Ponha bem aí, Toy. 162 00:13:36,402 --> 00:13:37,402 Uh, Toy. 163 00:13:37,735 --> 00:13:39,790 Não diga-lhes que estou aqui. Eu mesmo quero dizer. 164 00:13:39,822 --> 00:13:41,925 Não, senhor. Não vou dizer. 'Segledo'. 165 00:13:41,981 --> 00:13:43,661 Isso mesmo. 'Segledo'. 166 00:13:49,298 --> 00:13:53,234 Jessica, por que não confere os presentes o coloca-os no livro de casamento? 167 00:13:54,306 --> 00:13:55,647 Sim, mãe. 168 00:13:56,828 --> 00:13:58,240 O que será que é esse? 169 00:13:58,265 --> 00:13:59,545 Abra e descubra. 170 00:14:00,098 --> 00:14:03,280 Toy nunca me perdoaria se eu abrisse algo antes. 171 00:14:03,400 --> 00:14:04,455 Onde está meu livro? 172 00:14:04,495 --> 00:14:05,884 Deixei bem aqui na escrivaninha. 173 00:14:05,909 --> 00:14:07,852 Deve estar na sala de bilhar, com os presentes. 174 00:14:09,076 --> 00:14:10,596 Aqui está o casaco. 175 00:14:11,933 --> 00:14:12,933 Eu ajudo. 176 00:14:13,301 --> 00:14:14,421 Pode empilhar. 177 00:14:15,602 --> 00:14:17,736 Para a coleção de coqueteleiras. 178 00:14:18,372 --> 00:14:19,652 Com essa são 11. 179 00:14:23,592 --> 00:14:24,592 Jim. 180 00:14:25,114 --> 00:14:27,580 Talvez se enviasse outro telegrama... 181 00:14:27,765 --> 00:14:29,445 Sinto muito, querida. 182 00:14:29,463 --> 00:14:31,463 Mas não há mais onde procurar. 183 00:14:32,345 --> 00:14:34,345 Vá guardar suas coqueteleiras. 184 00:14:35,806 --> 00:14:36,806 Ok. 185 00:14:37,472 --> 00:14:41,120 Mas não sei porque seus amigos pensam que sou alcoólatra. 186 00:14:42,695 --> 00:14:43,695 Porbrezinha. 187 00:14:44,975 --> 00:14:47,277 Não acha que ele ao menos poderia ter enviado um presente? 188 00:14:47,325 --> 00:14:48,525 [Telefone] 189 00:14:50,595 --> 00:14:51,595 Alô? 190 00:14:51,797 --> 00:14:52,797 Um momento. 191 00:14:53,647 --> 00:14:55,713 Sr. Russeau, da loja de vinhos. 192 00:14:55,915 --> 00:14:56,915 [Campainha] 193 00:14:57,161 --> 00:14:58,521 Sim, Sr. Russeau? 194 00:14:59,597 --> 00:15:02,089 Precisa mandar vir de Nova Iorque? 195 00:15:02,470 --> 00:15:03,470 O quê? 196 00:15:04,454 --> 00:15:05,454 Quinz... 197 00:15:05,486 --> 00:15:06,882 Quinze caixas de... 198 00:15:06,938 --> 00:15:08,462 Quinze caixas de quê?? 199 00:15:08,518 --> 00:15:09,518 [Campainha] 200 00:15:10,793 --> 00:15:14,057 Você encomendou 15 caixas de champagne a $150 cada? 201 00:15:14,356 --> 00:15:15,356 Não! 202 00:15:15,928 --> 00:15:17,999 Sim! Cancele a encomenda! 203 00:15:19,025 --> 00:15:21,358 Quinze caixas de champagne, $150... 204 00:15:23,080 --> 00:15:24,760 -Papai! -Olá, querida. 205 00:15:24,779 --> 00:15:26,151 Que bom vê-lo! 206 00:15:26,255 --> 00:15:28,604 Oh! O eremita de Monterey. 207 00:15:28,834 --> 00:15:29,834 Olá, Jim. 208 00:15:29,850 --> 00:15:31,530 Bem vindo à nossa cidade. 209 00:15:31,557 --> 00:15:33,025 Não o esperávamos antes do fim de semana. 210 00:15:33,065 --> 00:15:35,572 Um punhado de neblina, pousou no meu ombro 211 00:15:35,597 --> 00:15:37,874 e teve um desejo repentino por minhas carnes. 212 00:15:38,366 --> 00:15:39,342 Onde está minha neta? 213 00:15:39,374 --> 00:15:40,620 Jessica! Venha ver. 214 00:15:42,071 --> 00:15:43,189 Onde estão suas malas, papai? 215 00:15:43,214 --> 00:15:44,467 Eu as deixei no clube. 216 00:15:44,468 --> 00:15:46,436 Achei que ia ficar conosco desta vez. 217 00:15:47,198 --> 00:15:48,174 Não. 218 00:15:48,222 --> 00:15:51,154 Gosto muito de vocês, mas as conversas no clube 219 00:15:51,178 --> 00:15:52,697 possuem mais variedade. 220 00:15:52,738 --> 00:15:53,555 Mamãe. 221 00:15:53,595 --> 00:15:55,666 Há uma grande luminária de prata mas eu... 222 00:15:56,698 --> 00:15:58,578 Oh, vovô. 223 00:15:59,332 --> 00:16:00,332 Olá, Cricket. 224 00:16:02,816 --> 00:16:05,117 Finalmente saiu do seu esconderijo. 225 00:16:05,157 --> 00:16:06,597 Que bom! 226 00:16:07,661 --> 00:16:09,169 Só uma coisa poderia me trazer aqui. 227 00:16:10,217 --> 00:16:11,217 Está feliz? 228 00:16:11,527 --> 00:16:12,812 Estou mais feliz agora. 229 00:16:12,837 --> 00:16:13,837 Senti saudades. 230 00:16:13,884 --> 00:16:15,264 Você quase nunca aparece. 231 00:16:15,281 --> 00:16:16,939 E você não aparece nunca. 232 00:16:17,114 --> 00:16:18,794 Perguntam por você em Point Lobos. 233 00:16:19,000 --> 00:16:21,637 As ondas batem nas rochas em fúria. 234 00:16:21,700 --> 00:16:25,271 E as gaivotas voam em círculos reclamando porque você está longe. 235 00:16:25,422 --> 00:16:26,747 E o meu cipreste? 236 00:16:26,867 --> 00:16:30,311 O meu cipreste solitário ainda cresce pacientemente? 237 00:16:30,433 --> 00:16:32,541 Pacientemente e resmungando. 238 00:16:32,970 --> 00:16:35,128 Eu disse-lhe que você estava casando. 239 00:16:35,557 --> 00:16:38,549 E agora o som é diferente quando o vento sopra através ele. 240 00:16:39,596 --> 00:16:40,596 Oh, vovô. 241 00:16:42,630 --> 00:16:44,605 Vocês servem bebida aqui, não? 242 00:16:45,121 --> 00:16:46,438 Você me ganhou nessa. 243 00:16:48,161 --> 00:16:50,764 Eu estava exatamente desenterrando esse Bourbon ancestral. 244 00:16:51,893 --> 00:16:52,829 Obrigado, Jim 245 00:16:52,830 --> 00:16:54,472 Vai ficar para o jantar, não vai papai? 246 00:16:54,497 --> 00:16:55,147 Eu fico. 247 00:16:55,179 --> 00:16:56,305 Será apenas Jim e eu. 248 00:16:56,338 --> 00:16:58,480 Os jovens irão se divertir na península. 249 00:16:58,583 --> 00:17:00,543 Jess, que tal abrirmos essa coisa? 250 00:17:00,647 --> 00:17:02,774 É o formato mais interessante que chegou até agora. 251 00:17:02,830 --> 00:17:04,030 Está bem, abra. 252 00:17:04,488 --> 00:17:06,718 Só preciso descobrir como abrir. 253 00:17:08,218 --> 00:17:10,176 Oh, vovô. 254 00:17:10,216 --> 00:17:12,723 Jim deu-me um casaco de vison como presente de despedida. 255 00:17:12,764 --> 00:17:15,898 Não diga! Vai matar todo mundo de inveja em Paris. 256 00:17:15,933 --> 00:17:17,782 Mas não iremos a Paris na lua-de-mel. 257 00:17:18,131 --> 00:17:19,353 Não? Por que não? 258 00:17:19,361 --> 00:17:22,702 Roger recebeu um convite para um grande leilão de gado no Hawaii. 259 00:17:22,900 --> 00:17:24,766 E há um touro premiado que ele pretende comprar, 260 00:17:24,800 --> 00:17:26,955 então ele decidiu matar dois coelhos com uma cajadada só. 261 00:17:27,289 --> 00:17:28,519 Bem prático, huh? 262 00:17:28,567 --> 00:17:30,600 Ele não poderia comprar um touro em Paris? 263 00:17:30,622 --> 00:17:32,019 -Muito bem, aí vai. 264 00:17:33,059 --> 00:17:35,249 -oops! -Oh, extraordinário! 265 00:17:35,265 --> 00:17:36,622 Não é de ninguém que eu conheça. 266 00:17:36,630 --> 00:17:39,193 Por favor, que coisa para dar a uma noiva. 267 00:17:39,200 --> 00:17:40,479 É uma piada bem cara. 268 00:17:40,500 --> 00:17:41,804 Essa coisa é item de colecionador. 269 00:17:41,900 --> 00:17:42,907 Não veio com cartão. 270 00:17:42,916 --> 00:17:43,907 Não me surpreende. 271 00:17:43,932 --> 00:17:45,550 Tem uma certa beleza, não? 272 00:17:45,749 --> 00:17:46,812 Sim, tem mesmo. 273 00:17:46,837 --> 00:17:49,037 Katherine, lembra-se de sua tia Edith? 274 00:17:49,146 --> 00:17:50,963 [Gargalhadas] 275 00:17:51,067 --> 00:17:52,646 Espere até Roger ver isso. 276 00:17:52,749 --> 00:17:54,549 Diga-lhe que é um cinzeiro. 277 00:17:54,567 --> 00:17:55,745 Quem será que enviou? 278 00:17:55,817 --> 00:17:56,817 Quem será? 279 00:18:46,382 --> 00:18:47,963 Deixe seus centavos prontos, Jim. 280 00:19:12,199 --> 00:19:13,399 Olá, Katherine. 281 00:19:18,977 --> 00:19:20,606 Você não estava me esperando? 282 00:19:20,726 --> 00:19:21,400 -Não... 283 00:19:21,451 --> 00:19:22,927 ...quero dizer! Sim. 284 00:19:23,654 --> 00:19:25,094 De onde você veio? 285 00:19:26,694 --> 00:19:27,694 -Quênia. 286 00:19:30,111 --> 00:19:31,311 Fica na África. 287 00:19:31,357 --> 00:19:33,159 -Eu sei onde fica o Quênia. 288 00:19:33,333 --> 00:19:35,467 -A maioria das pessoas não sabe. 289 00:19:35,548 --> 00:19:37,681 Não vai me convidar para descer? 290 00:19:38,816 --> 00:19:41,173 -Ora... bem... 291 00:19:50,334 --> 00:19:52,326 Ora, Pogo! 292 00:19:52,342 --> 00:19:53,985 -Como vai, Kate? -Como está? 293 00:19:54,223 --> 00:19:57,191 -Eu sinto muito não avisar que viria... 294 00:19:57,255 --> 00:19:58,700 ...mas eu estava me deslocando tão rapidamente. 295 00:19:58,717 --> 00:20:00,637 Eu também não sabia o seu endereço. 296 00:20:00,686 --> 00:20:02,725 Só descobri no aeroporto quando cheguei. 297 00:20:02,741 --> 00:20:05,193 -Está tudo bem. Além do mais, nós estávamos esperando-o. 298 00:20:05,281 --> 00:20:07,423 -Só recebi o telegrama antes de ontem, então... 299 00:20:07,440 --> 00:20:09,640 -Eu enviei uma carta meses atrás. 300 00:20:09,868 --> 00:20:10,868 -Não recebi. 301 00:20:10,954 --> 00:20:13,979 -Não trouxe sua esposa? Eu mencionei na carta. Mas você nem recebeu... 302 00:20:14,019 --> 00:20:15,699 -Não tenho uma esposa. 303 00:20:16,162 --> 00:20:17,162 -De novo? 304 00:20:17,257 --> 00:20:19,257 -Não consigo mantê-las, não é? 305 00:20:19,670 --> 00:20:21,987 -Que inesperado. Ao total são... 306 00:20:22,011 --> 00:20:23,051 -Apenas três... 307 00:20:23,432 --> 00:20:24,582 ...contando você 308 00:20:24,606 --> 00:20:26,399 -Isto é, caso você conte comigo. 309 00:20:26,463 --> 00:20:28,256 -Eu insisto em contar você. 310 00:20:28,289 --> 00:20:30,137 -Oh... é, bem. Lá, isso... 311 00:20:30,178 --> 00:20:31,618 Como foi a viagem? 312 00:20:31,828 --> 00:20:32,828 -Rápida. 313 00:20:34,303 --> 00:20:35,795 Você não mudou, Kate 314 00:20:35,800 --> 00:20:38,400 -É claro que mudei, afinal são 15 anos. 315 00:20:40,022 --> 00:20:42,188 Mas gostaria de olhar meus dentes? 316 00:20:42,204 --> 00:20:43,347 -Muito bons. -Obrigada. 317 00:20:43,363 --> 00:20:47,011 -Você é uma das sortudas que melhoram com a idade. Você... 318 00:20:47,062 --> 00:20:48,593 ...amadureceu. 319 00:20:48,618 --> 00:20:50,609 -Acho que vou começar uma dieta amanhã. 320 00:20:50,625 --> 00:20:52,878 Bem, onde você vai se hospedar? Se soubéssemos que viria-- 321 00:20:52,900 --> 00:20:54,839 -Vou ficar aqui. -Aqui? 322 00:20:55,237 --> 00:20:56,983 -Seu empregado fez a gentileza de me deixar entrar. 323 00:20:57,031 --> 00:21:00,388 Eu sei que você não gostaria que eu ficasse noutro lugar. Pai da noiva e... 324 00:21:02,705 --> 00:21:04,385 -Então Toy o instalou? 325 00:21:04,425 --> 00:21:06,202 -Muito bem instalado. Quarto maravilhoso. 326 00:21:06,338 --> 00:21:10,376 -O da rua? Fico surpresa que não tenha exigido algum virado para a baía. 327 00:21:15,049 --> 00:21:18,144 -Agora, uh... diga uma coisa. 328 00:21:21,453 --> 00:21:23,133 Fale sobre nossa filha. 329 00:21:23,786 --> 00:21:24,786 Como ela é? 330 00:21:25,520 --> 00:21:27,686 Não dá para saber muito através de cartas. 331 00:21:27,703 --> 00:21:30,603 -Ela é parecida com você em muitos aspectos. 332 00:21:30,676 --> 00:21:34,667 Ela possui todo o seu charme, e... 333 00:21:35,200 --> 00:21:36,880 ...seu dom para música. 334 00:21:36,934 --> 00:21:38,426 -Ela toca bem? -Uh-uh. 335 00:21:38,823 --> 00:21:39,823 -Bom. 336 00:21:41,156 --> 00:21:42,956 Mas ela se parece com você. 337 00:21:43,736 --> 00:21:46,184 -Não, é... mais como a sua mãe. 338 00:21:46,946 --> 00:21:48,679 -Ela não tem nada de você? 339 00:21:49,062 --> 00:21:52,696 -Bem... ela tropeça na mobílila. 340 00:21:54,212 --> 00:21:56,679 -Se parece com a Kate que eu conheci. 341 00:21:56,712 --> 00:21:59,727 -Oh, Jim, este é meu marido! 342 00:22:00,657 --> 00:22:01,657 Ops! 343 00:22:03,570 --> 00:22:06,640 -Muito prazer em conhecê-lo, Sr. Dougherty. Kate me contou tudo sobre você. 344 00:22:06,857 --> 00:22:09,188 -Mas ela não contou que éramos casados. 345 00:22:09,355 --> 00:22:10,355 -Oh, Jim... 346 00:22:11,028 --> 00:22:13,980 -Está tudo bem, Kate. Eu posso provar que sou seu marido. 347 00:22:14,036 --> 00:22:15,710 -E eu posso provar que não sou. 348 00:22:15,726 --> 00:22:19,281 Acho que deveríamos nos dar os parabéns, caso contrário pareceria rude... 349 00:22:19,762 --> 00:22:22,281 -Fico feliz que tenha vindo. Estávamos quase desistindo de você. 350 00:22:22,742 --> 00:22:24,289 E Jessica ficaria desapontada. 351 00:22:24,568 --> 00:22:27,305 -Eu ficaria terrivelmente desapontado. Devo agradecê-lo por me convidar-- 352 00:22:27,353 --> 00:22:29,043 -Naturalmente convidaríamos. 353 00:22:29,083 --> 00:22:31,043 -Não, não. Muita gente na sua posição não convidaria. 354 00:22:31,068 --> 00:22:33,543 -Bobagem, você é o pai... -Digo, como fiquei tocado 355 00:22:33,560 --> 00:22:35,099 ao receber o telegrama assinado por você. 356 00:22:35,124 --> 00:22:37,178 -Puramente acidental. Kate pediu para enviar. 357 00:22:37,203 --> 00:22:39,957 -Não, não. Foi algo extra especial, ver o seu nome ali... 358 00:22:40,013 --> 00:22:42,774 -Vocês podem parar com essa a camaradagem? 359 00:22:44,814 --> 00:22:46,901 Kate, seu pai quer os jornais da manhã. 360 00:22:47,647 --> 00:22:49,671 -Fiquei admirado com sua casa. 361 00:22:49,711 --> 00:22:52,544 -Sim, é ótima. Meu avô construiu. 362 00:22:53,146 --> 00:22:56,566 Você pode vê-lo nesse quadro ao lado de Leland Stanford. 363 00:22:56,780 --> 00:22:58,578 É a colocação do Prego de Ouro, 364 00:22:58,602 --> 00:23:00,399 que completou a primeira ferrovia transcontinental. 365 00:23:01,268 --> 00:23:02,268 -Encantador. 366 00:23:03,101 --> 00:23:04,347 -Por sinal, se você percebe à esquer-- 367 00:23:04,367 --> 00:23:06,823 -Onde está o jornal, Jim? -Aqui está. 368 00:23:07,022 --> 00:23:09,180 -E aqui está o Bourbon. -Aceita um drink? 369 00:23:09,617 --> 00:23:11,744 -Oh... sim. 370 00:23:14,100 --> 00:23:16,369 -Olá, Sr. Savage. Lembra de mim? 371 00:23:16,624 --> 00:23:18,458 -Claro que sim. Como vai, Biddeford? 372 00:23:18,483 --> 00:23:20,854 -Não podia estar melhor. Muito bom revê-lo, senhor. 373 00:23:21,156 --> 00:23:24,354 -Imagino que veio conceder a noiva. -Isso mesmo. 374 00:23:24,379 --> 00:23:26,926 -Bom. Vai deixar Jessica feliz. 375 00:23:27,212 --> 00:23:28,450 De onde você está vindo? 376 00:23:28,490 --> 00:23:29,490 -Quênia. 377 00:23:29,529 --> 00:23:30,727 -Bem longe. 378 00:23:30,736 --> 00:23:33,616 -Estava na fronteira de Tanganyika quando o telegrama chegou. 379 00:23:33,633 --> 00:23:35,567 [Jessica] -Ei, olhem para mim! 380 00:23:36,514 --> 00:23:39,378 -Vovô. Esste é o casaco que eu lhe falei. 381 00:23:41,394 --> 00:23:42,914 -Ora, é um estouro. 382 00:23:45,628 --> 00:23:46,828 Não é adorável? 383 00:23:47,849 --> 00:23:49,991 Espere até ver meu vestido. 384 00:23:52,825 --> 00:23:53,825 Gosta? 385 00:23:54,277 --> 00:23:57,737 Oh, mamãe. Você gosta da gola aberta ou prefere fec-- 386 00:24:16,869 --> 00:24:18,069 Você está aqui. 387 00:24:18,319 --> 00:24:19,319 Sim. 388 00:24:24,739 --> 00:24:27,339 Eu não tinha certeza de que você viria. 389 00:24:28,692 --> 00:24:29,692 Poderia ter certeza. 390 00:24:41,046 --> 00:24:43,513 -Oh, estou tão feliz. 391 00:24:48,980 --> 00:24:49,980 Olá, pai. 392 00:24:51,774 --> 00:24:52,774 Olá, filha. 393 00:24:54,925 --> 00:24:56,992 Você veio dos confins da Terra? 394 00:24:58,536 --> 00:24:59,210 De onde? 395 00:24:59,227 --> 00:25:01,227 -Das verdes colinas da África. 396 00:25:02,933 --> 00:25:05,631 -Oh. Então foi você que trouxe-me aquilo. 397 00:25:09,346 --> 00:25:13,628 -Sim, eu trouxe mas não pra você. Eu trouxe para sua mãe. 398 00:25:14,830 --> 00:25:15,830 Para mim? 399 00:25:16,068 --> 00:25:18,536 Sim. Encontrei em Tanga. 400 00:25:19,671 --> 00:25:22,138 Assim que pus os olhos, lembrou-me... 401 00:25:22,211 --> 00:25:24,282 ...bem, pode ser mal interpretado. 402 00:25:25,282 --> 00:25:26,949 Mas eu lembro como você era apaixonada por 403 00:25:26,973 --> 00:25:28,885 arte primitiva no nosso primeiro ano em Paris. 404 00:25:28,925 --> 00:25:30,440 E achei que fosse gostar. 405 00:25:31,155 --> 00:25:32,155 Você gosta? 406 00:25:32,480 --> 00:25:35,405 Sim. Gosto. Obrigada, Pogo. 407 00:25:37,414 --> 00:25:40,469 -Causou uma impressão e tanto, Biddeford. 408 00:25:43,235 --> 00:25:45,368 Mas tenho algo para você também. 409 00:25:45,949 --> 00:25:47,178 Posso dar-lhe agora? 410 00:25:47,203 --> 00:25:48,615 -Oh, sim. Por favor. 411 00:25:49,179 --> 00:25:50,528 -Pertenceu a minha avó. 412 00:25:51,418 --> 00:25:53,434 Ela deixou para mim com uma simples instrução. 413 00:25:53,459 --> 00:25:57,370 Que eu deveria guardá-lo e dar a alguém a quem ela teria amado. 414 00:25:58,258 --> 00:25:59,938 Eu guardei para você. 415 00:26:00,909 --> 00:26:01,909 Oh! 416 00:26:02,624 --> 00:26:04,867 Oh, é lindo! 417 00:26:04,939 --> 00:26:06,539 Perfeitamente lindo! 418 00:26:07,914 --> 00:26:11,312 Mamãe! Olhe! Estou sem palavras! 419 00:26:11,757 --> 00:26:12,757 Eu também. 420 00:26:13,070 --> 00:26:15,554 -Oh! Preciso ver. Com licença. 421 00:26:15,786 --> 00:26:17,306 -É realmente lindo. 422 00:26:17,620 --> 00:26:18,992 -É uma antiga peça italiana. 423 00:26:19,151 --> 00:26:21,175 Sete esmeraldas e não lembro quantas pérolas. 424 00:26:21,374 --> 00:26:22,654 -Setenta e seis. 425 00:26:24,034 --> 00:26:25,034 -Hm? 426 00:26:25,519 --> 00:26:27,740 -Eu disse: setenta e seis. 427 00:26:28,146 --> 00:26:31,431 -Eu acho que sua avó ficaria muito tocada, Biddeford, 428 00:26:31,440 --> 00:26:33,661 ao saber que você guardou para sua filha. 429 00:26:34,067 --> 00:26:35,987 -Obrigado, senhor. Eu também acho. 430 00:26:36,321 --> 00:26:41,495 -Hm. Que dia. Que dia. 431 00:26:42,395 --> 00:26:45,382 -Deve ser a coisa mais linda que já vi. 432 00:26:45,876 --> 00:26:48,676 -E é para a coisa mais linda que eu já vi. 433 00:26:51,598 --> 00:26:55,125 -Estou tão feliz que esteja aqui. Não só por isso. 434 00:26:55,768 --> 00:26:57,818 -Quer dizer que me aceita mesmo sem as jóias? 435 00:26:58,911 --> 00:27:01,546 Não tenho mais nada a oferecer. Além do meu amor. 436 00:27:03,450 --> 00:27:05,167 -Eu me contento com isso. 437 00:27:10,747 --> 00:27:12,992 Acho que vou subir. 438 00:27:13,270 --> 00:27:15,389 Sinto-me um pouco sujo do escritório. 439 00:27:16,912 --> 00:27:18,032 Eu gosto dele. 440 00:27:18,230 --> 00:27:20,023 -Que bom. 441 00:27:23,833 --> 00:27:25,374 Já lhe convido para um drink. Volto já. 442 00:27:25,399 --> 00:27:26,086 [Pogo] -Está bem. 443 00:27:26,158 --> 00:27:29,480 Toy, alcance minha maleta. Quero pôr na minha mesa. 444 00:27:33,842 --> 00:27:36,159 Vamos dar uma caminhada, filha? 445 00:27:38,036 --> 00:27:39,036 [Assobiando] 446 00:28:06,247 --> 00:28:08,040 [Barulho de coisas caindo] 447 00:28:08,088 --> 00:28:09,088 Toy! 448 00:28:09,398 --> 00:28:10,398 Toy! 449 00:28:11,096 --> 00:28:12,096 Toy! 450 00:28:12,495 --> 00:28:13,495 Toy!! 451 00:28:13,804 --> 00:28:14,510 Toy! 452 00:28:14,550 --> 00:28:15,621 [Música no rádio] 453 00:28:15,685 --> 00:28:16,169 Ei!! 454 00:28:17,201 --> 00:28:18,201 Toy! 455 00:28:18,749 --> 00:28:19,450 Toy! 456 00:28:20,006 --> 00:28:21,117 Você está aí embaixo? 457 00:28:21,125 --> 00:28:22,859 [Aumenta o volume] 458 00:28:23,718 --> 00:28:25,238 [Música muito alta] 459 00:28:29,608 --> 00:28:30,584 Toy! 460 00:28:32,472 --> 00:28:34,052 -O que aconteceu, Jim? 461 00:28:34,105 --> 00:28:36,565 -Você convidou aquele seu marido para ficar conosco? 462 00:28:36,573 --> 00:28:38,263 -Ex-marido. Não, não sei de nada, 463 00:28:38,264 --> 00:28:39,374 ele simplesmete foi entrando. 464 00:28:39,391 --> 00:28:41,612 -E foi nos excluindo. 465 00:28:41,637 --> 00:28:45,287 Aqueles são meus robes, minhas camisetas, meus sapatos. 466 00:28:45,551 --> 00:28:48,677 Ele tem esse hábito de se mudar para a casa dos outros sem pedir licença? 467 00:28:48,853 --> 00:28:51,209 - Sim, ele faz isso o tempo todo. Sempre fez. 468 00:28:51,233 --> 00:28:52,884 -E você ainda o defende! 469 00:28:52,924 --> 00:28:54,380 -Eu não estou mais casada com ele. 470 00:28:54,384 --> 00:28:56,598 -Se aquilo foi demais, espere até ver aqui. 471 00:28:56,667 --> 00:28:58,185 Isso sim é demais. 472 00:28:58,865 --> 00:29:00,682 Ele mudou até a mesa! 473 00:29:00,702 --> 00:29:03,812 -Oh, ele sempre gostou das mesas dele contra a parede. 474 00:29:03,853 --> 00:29:06,511 -Mas acontece que essa é minha mesa. 475 00:29:06,703 --> 00:29:07,703 E olhe ali! 476 00:29:07,878 --> 00:29:09,790 -Não. Não, eu não quero. 477 00:29:09,981 --> 00:29:11,322 -Olha isso. 478 00:29:11,695 --> 00:29:14,562 Ele inclusive desregulou minha ergométrica. 479 00:29:15,564 --> 00:29:17,794 Mande-o embora daqui! -Eu não posso. 480 00:29:17,834 --> 00:29:18,834 Toy! 481 00:29:18,854 --> 00:29:19,599 Toy! 482 00:29:19,615 --> 00:29:21,734 -Jim, eles vão ouví-lo. Estão no jardim. 483 00:29:22,533 --> 00:29:25,433 [Ao longe] -Meu escritório é meu escritório... 484 00:29:26,775 --> 00:29:29,060 [Discussão indistinta] 485 00:29:30,957 --> 00:29:32,341 Espero que não haja nada errado. 486 00:29:32,663 --> 00:29:36,075 -Não, acho que não. Costumamos gritar muito nessa casa. 487 00:29:36,939 --> 00:29:37,939 Então. 488 00:29:38,002 --> 00:29:40,652 Me fale do seu namorado. Não recebi a carta de sua mãe. 489 00:29:41,209 --> 00:29:42,652 -Seu nome é Roger Henderson. 490 00:29:42,667 --> 00:29:43,946 E é divino! 491 00:29:43,977 --> 00:29:46,057 -Bem, acho que isso já resume tudo. 492 00:29:46,374 --> 00:29:49,318 -Nós nos conhecemos na faculdade. Ele estava dois anos à minha frente. 493 00:29:49,333 --> 00:29:51,715 Foi um daqueles romances universitários intensos. 494 00:29:51,723 --> 00:29:55,017 Era atleta do time de futebol. Muito popular no campus. 495 00:29:55,033 --> 00:29:56,683 As garotas o rodeavam. 496 00:29:56,993 --> 00:29:58,993 -Mas tinha olhos só para você. 497 00:29:59,865 --> 00:30:01,404 -Ele também é inteligente. 498 00:30:01,452 --> 00:30:04,491 Doce, bondoso, gentil. 499 00:30:05,777 --> 00:30:07,269 -No que ele trabalha? 500 00:30:07,315 --> 00:30:08,309 -É rancheiro. 501 00:30:08,347 --> 00:30:11,719 A família possui umm grande rancho em Sonoma, no Valley of the Moon. 502 00:30:11,744 --> 00:30:13,727 Eles criam angus preto. 503 00:30:13,752 --> 00:30:16,315 Seus pais se aposentaram, foram para Santa Barbara... 504 00:30:16,347 --> 00:30:18,505 ...e Roger cuida de tudo sozinho agora. 505 00:30:18,522 --> 00:30:19,891 Papai, ele é ótimo nisso. 506 00:30:20,115 --> 00:30:22,217 Dizem que do jeito que ele vem levando os negócios, 507 00:30:22,226 --> 00:30:26,090 provavelmente terá o melhor rebanho de angus do país em 10 anos. 508 00:30:26,107 --> 00:30:26,670 -Sério? 509 00:30:26,694 --> 00:30:28,075 -Ele é muito progressivo. 510 00:30:28,099 --> 00:30:31,630 Tem várias ideias sobre inseminação artificial e tudo mais. 511 00:30:32,091 --> 00:30:34,359 Ele insemina no mundo todo. 512 00:30:35,733 --> 00:30:38,000 -Ele deve ter muito orgulho disso. 513 00:30:38,421 --> 00:30:40,350 Papai, você vai gostar dele. 514 00:30:40,358 --> 00:30:42,038 -Estou certo que sim. 515 00:30:42,049 --> 00:30:44,199 -Ele não possui defeitos. De verdade. 516 00:30:45,108 --> 00:30:47,163 E o rancho é lindo. 517 00:30:47,180 --> 00:30:49,631 Colinas suaves, verdes... 518 00:30:50,648 --> 00:30:51,648 Oi! 519 00:31:24,687 --> 00:31:27,416 Não está um dia radiante? 520 00:31:29,242 --> 00:31:31,042 -Crescer aqui foi divertido? 521 00:31:31,345 --> 00:31:32,218 -Hm-hm. 522 00:31:32,247 --> 00:31:33,767 Especialmente isso. 523 00:31:34,294 --> 00:31:38,119 Quando eu era pequena, meu tamanho mal permitia alcançar aqui no muro. 524 00:31:39,009 --> 00:31:40,723 Mamãe dizia que você estava na Europa. 525 00:31:40,733 --> 00:31:44,125 Eu não sabia onde ficava. Mas sabia que era distante. 526 00:31:45,333 --> 00:31:50,015 E, para mim, o além da ponte era o mais longe que existia. 527 00:31:51,303 --> 00:31:53,191 Então, eu costumava vir aqui, 528 00:31:53,231 --> 00:31:57,445 ficava na ponta dos pés e o procurava. 529 00:31:59,876 --> 00:32:02,399 Então um dia mamãe mostrou-me uma foto sua em uma revista. 530 00:32:02,439 --> 00:32:04,373 Você estava caçando na selva. 531 00:32:04,661 --> 00:32:06,861 Venha cá, quero mostrar-lhe algo. 532 00:32:09,652 --> 00:32:11,342 Eu costumava brincar aqui sozinha. 533 00:32:11,351 --> 00:32:12,791 Por horas e horas. 534 00:32:15,052 --> 00:32:16,732 Este jardim era a selva. 535 00:32:17,560 --> 00:32:19,517 Havia uma grande falsa-seringueira bem ali, 536 00:32:19,549 --> 00:32:21,724 e eu ficava andando de lá para cá, 537 00:32:21,767 --> 00:32:26,110 esperando que você surgisse de trás dela usando um capacete de safári. 538 00:32:26,546 --> 00:32:29,177 -Não tenho capacete de safári e estou um pouco atrasado. 539 00:32:30,133 --> 00:32:31,573 Mas aqui estou eu. 540 00:32:32,506 --> 00:32:33,506 -É tão bom. 541 00:32:34,289 --> 00:32:36,489 -Então você me seguiu pelo mundo. 542 00:32:36,869 --> 00:32:39,424 -Não, eu... -Eu vi seu livro de recortes. 543 00:32:42,011 --> 00:32:43,559 -Era divertido. 544 00:32:44,322 --> 00:32:46,002 Me fazia sentir que eu... 545 00:32:46,132 --> 00:32:48,243 ...que eu tinha você. 546 00:32:48,299 --> 00:32:50,699 -E da única forma que você podia. 547 00:32:51,203 --> 00:32:52,084 Sabe... 548 00:32:52,100 --> 00:32:53,659 ...não sou nada bom com cartas. 549 00:32:53,807 --> 00:32:55,338 -Não tem importância. 550 00:32:55,426 --> 00:32:57,028 Existem coisas que não se pode deixar escapar. 551 00:32:58,521 --> 00:33:00,588 Tenho tantas coisas a lamentar. 552 00:33:01,088 --> 00:33:02,580 -Não, você não tem. 553 00:33:05,731 --> 00:33:09,936 Agora eu volto para conceder algo que eu nunca tive. 554 00:33:10,270 --> 00:33:11,390 Não é verdade. 555 00:33:12,687 --> 00:33:15,598 Quanto eu tinha 13 anos, a professora de inglês pediu para falarmos... 556 00:33:15,623 --> 00:33:18,091 ...algo ou alguém que amávamos muito. 557 00:33:18,480 --> 00:33:20,089 Eu ainda lembro o que eu apresentei. 558 00:33:22,827 --> 00:33:25,858 "Meu pai. Meu pai foi um grande herói na guerra. 559 00:33:25,907 --> 00:33:28,295 "Ele foi um dos primeiros americanos a ingressar na RAF. 560 00:33:28,311 --> 00:33:30,930 "Ele derrubou muitos aviões inimigos e recebeu muitas medalhas. 561 00:33:30,946 --> 00:33:32,954 "Ele também foi um grande atleta na faculdade. 562 00:33:32,970 --> 00:33:34,668 "Ele toca piano lindamente. 563 00:33:35,263 --> 00:33:38,720 "Ele viaja muito pelo mundo. E eu o amo... 564 00:33:41,518 --> 00:33:42,518 "...demais." 565 00:33:47,600 --> 00:33:50,568 Eu fiz um desenho seu para acompanhar. 566 00:33:51,037 --> 00:33:53,037 Mas você ficou parecendo um... 567 00:33:54,293 --> 00:33:55,571 ...doberman pinscher. 568 00:33:56,603 --> 00:33:58,531 Aquele aspecto magro e faminto. 569 00:33:59,571 --> 00:34:02,294 Você poderia ser um grande pianista se trabalhasse nisso. 570 00:34:02,365 --> 00:34:03,642 Quem lhe disse isso? 571 00:34:03,904 --> 00:34:05,404 A mamãe. 572 00:34:05,467 --> 00:34:06,633 Mas não é verdade. 573 00:34:06,658 --> 00:34:09,221 Não foi porque não trabalhei nisso. Eu só não era bom o bastante. 574 00:34:09,269 --> 00:34:11,721 Uma vez decidi que seria o maior pianista do mundo. 575 00:34:12,589 --> 00:34:15,144 Então descobri que não levava jeito, então joguei tudo para o ar, 576 00:34:15,168 --> 00:34:16,580 e fui cuidar dos meus negócios. 577 00:34:16,612 --> 00:34:17,612 -Negócios? 578 00:34:17,858 --> 00:34:18,858 -Prazer. 579 00:34:19,255 --> 00:34:21,628 -Oh, não acredito que foi simples assim. 580 00:34:21,660 --> 00:34:23,810 -Não, simples não foi. 581 00:34:23,835 --> 00:34:27,448 Uma vida de prazer exige uma concentação e disciplina... 582 00:34:27,462 --> 00:34:30,062 ...bem além das capacidades da maioria. 583 00:34:30,615 --> 00:34:33,687 Jamais experimente. É assustadoramente exaustivo. 584 00:34:34,091 --> 00:34:37,535 Há tanto para ver e tanto a fazer. Mas tão pouco tempo. 585 00:34:39,965 --> 00:34:41,837 Tão pouco tempo. 586 00:34:42,973 --> 00:34:43,973 -Eu sei. 587 00:34:45,409 --> 00:34:46,409 -Você? 588 00:34:48,100 --> 00:34:51,512 -Me agustia o pensamento de pessoas morrerem sem terem a chance de 589 00:34:51,528 --> 00:34:53,305 fazer as coisas que gostariam fazer. 590 00:34:54,838 --> 00:34:56,742 Às vezes quando estou tocando Mozart, 591 00:34:56,767 --> 00:34:59,568 me pego chorando porque ele morreu tão jovem. 592 00:34:59,600 --> 00:35:01,329 Ou quando estou lendo Shelley, ou Keats, eu... 593 00:35:04,060 --> 00:35:06,679 Sabe... sou uma tremenda chorona. 594 00:35:07,332 --> 00:35:09,507 "Chore pelos apressados - não pelos mortos. 595 00:35:11,052 --> 00:35:12,647 "Aqueles que precisam continuar correndo." 596 00:35:16,280 --> 00:35:17,280 Como você? 597 00:35:20,746 --> 00:35:21,746 Como eu. 598 00:35:23,684 --> 00:35:24,684 Olá. 599 00:35:24,739 --> 00:35:25,739 -Bem. 600 00:35:26,446 --> 00:35:28,516 Já descobriram um ao outro? 601 00:35:28,541 --> 00:35:29,897 -Com certeza! 602 00:35:29,922 --> 00:35:30,922 -Gosto deste! 603 00:35:31,351 --> 00:35:33,231 -Oh, apenas um trapo velho. 604 00:35:33,267 --> 00:35:35,052 -Você foi muito modesta, Kate. 605 00:35:35,092 --> 00:35:37,361 Ela tem sim algo de você 606 00:35:37,624 --> 00:35:39,147 Alguns pequenos maneirismos. 607 00:35:39,211 --> 00:35:42,011 O jeito que ela olha para mim, por exemplo 608 00:35:42,126 --> 00:35:43,126 Lembro daquele olhar. 609 00:35:44,705 --> 00:35:45,705 Eu acho. 610 00:35:47,078 --> 00:35:49,221 Uh, não é melhor guardar o colar, querida? 611 00:35:49,280 --> 00:35:50,960 -Oh, sim, acho melhor. 612 00:35:51,327 --> 00:35:52,938 Nem tenho vontade de tirá-lo. 613 00:36:04,467 --> 00:36:06,488 É uma pequena encantadora, nossa filha. 614 00:36:07,252 --> 00:36:08,831 Mas tão inocente. 615 00:36:10,069 --> 00:36:11,450 Você a manteve encerrada, Kate. 616 00:36:11,577 --> 00:36:12,617 -Eu não acho. 617 00:36:13,109 --> 00:36:14,909 -Ela não conhece nada do mundo. 618 00:36:14,950 --> 00:36:17,817 -Não acho que ela seria mais feliz se conhecesse. 619 00:36:17,883 --> 00:36:19,804 -Acha que ela está pronta para um casamento? 620 00:36:19,836 --> 00:36:20,895 -Sim. 621 00:36:21,180 --> 00:36:23,516 -E você está feliz com isso? -Muito. 622 00:36:24,632 --> 00:36:27,994 -Não acha que Jessica é um pouco jovem e inexperiente? 623 00:36:28,026 --> 00:36:30,208 -Um pouco mais jovem que eu quando eu casei. 624 00:36:30,240 --> 00:36:34,080 -Olhe como terminou. Não queremos que isso se repita, não é? 625 00:36:38,681 --> 00:36:40,633 Uh, desculpe. Vamos mudar de assunto. 626 00:36:40,667 --> 00:36:43,435 Uh, ela realmente ficou feliz com colar, não acha? 627 00:36:43,593 --> 00:36:44,873 -Deveria, não é? 628 00:36:45,042 --> 00:36:46,402 Eu também fiquei. 629 00:36:46,598 --> 00:36:47,462 -Como assim? 630 00:36:47,487 --> 00:36:48,915 -Quando você o deu para mim. 631 00:36:48,939 --> 00:36:50,947 -Eu nunca o dei a você. 632 00:36:51,654 --> 00:36:54,833 -Você o deu a mim, na noite anterior ao nosso casamento. 633 00:36:54,857 --> 00:36:56,587 Então você o levou quando foi embora. 634 00:36:56,738 --> 00:36:57,778 Isso é roubo! 635 00:36:58,009 --> 00:37:00,294 -Besteira! Como eu teria dado a você 636 00:37:00,319 --> 00:37:02,823 se sempre guardei para minha filha? 637 00:37:02,853 --> 00:37:03,630 Você está se confundindo com Mona. 638 00:37:03,662 --> 00:37:04,662 -Quem? 639 00:37:04,678 --> 00:37:06,582 -A segunda Sra. Poole. -Nunca tive o prazer de conhecer 640 00:37:06,607 --> 00:37:08,051 a segunda Sra. Poole. 641 00:37:08,082 --> 00:37:09,083 -O prazer é imperceptível. 642 00:37:09,130 --> 00:37:10,764 Então deve ter sido Natalie, a próxima. 643 00:37:10,780 --> 00:37:12,470 É, você está se confundindo com as duas. 644 00:37:12,495 --> 00:37:14,569 -Eu não estou me confundindo com ninguém. 645 00:37:14,585 --> 00:37:16,760 Você o colocou no meu pescoço do mesmíssimo jeito. 646 00:37:16,776 --> 00:37:18,845 Você usou as mesmíssimas palavras. 647 00:37:18,861 --> 00:37:21,130 Acha que uma mulher esquece uma coisa dessa? 648 00:37:21,155 --> 00:37:23,355 As simples instruções da sua avó. 649 00:37:23,393 --> 00:37:27,696 "Devo guardá-lo e dá-lo a alguém a quem ela teria amado e guardei para você." 650 00:37:27,744 --> 00:37:30,092 Sua avó deve estar se revirando no túmulo. 651 00:37:30,458 --> 00:37:33,308 -Minha avó era uma senhora quieta e sedentária. 652 00:37:33,872 --> 00:37:35,864 E ainda é, espero. 653 00:37:35,896 --> 00:37:36,872 E mais uma coisa. 654 00:37:36,897 --> 00:37:39,562 Já que trouxe à tona o desagradável assunto "roubo". 655 00:37:39,634 --> 00:37:41,118 O que me diz desses quadros? 656 00:37:41,214 --> 00:37:42,214 Aquele é meu. 657 00:37:42,261 --> 00:37:43,165 Aquele. 658 00:37:43,189 --> 00:37:44,443 Aquele e aquele. 659 00:37:44,983 --> 00:37:47,050 Pode ficar com o Prego de Ouro. 660 00:37:47,253 --> 00:37:48,453 E aquele é meu. 661 00:37:48,844 --> 00:37:51,002 E o retrato de Paul Clemens de Jessica... 662 00:37:51,027 --> 00:37:53,927 -Se você encostar um dedo naquele retrato... 663 00:37:55,233 --> 00:37:56,240 Onde está ele? 664 00:37:56,265 --> 00:37:57,797 -Levei para o meu quarto. 665 00:37:57,861 --> 00:37:59,376 -Traga-o já de volta. 666 00:37:59,424 --> 00:38:00,424 -Eu não vou. 667 00:38:00,490 --> 00:38:03,132 Ora, igual aos velhos tempos. 668 00:38:03,220 --> 00:38:05,545 -Você vai sair imediatamente do escritório do Jim. 669 00:38:05,567 --> 00:38:07,275 -Considero isso extremamente mesquinho. 670 00:38:07,911 --> 00:38:08,911 Quantos para o jantar? 671 00:38:09,673 --> 00:38:11,109 -Você fica para o jantar? -Sim! 672 00:38:11,141 --> 00:38:12,141 -Quatro! 673 00:38:13,307 --> 00:38:16,077 -Ah, aí está você, Toy. 674 00:38:16,867 --> 00:38:20,597 Parece que você e eu temos algumas coisinhas para conversar. 675 00:38:21,005 --> 00:38:22,384 -Oh, olha só, meu velho. 676 00:38:22,533 --> 00:38:24,620 Espero não estar sendo muito inconveniente... 677 00:38:24,668 --> 00:38:27,795 Eu tive que obrigar Toy a me colocar no seu escritório. 678 00:38:28,002 --> 00:38:31,073 Eu sei que você não me faria vir até São Francisco e ser privado 679 00:38:31,097 --> 00:38:33,138 daquela vista magnífica. 680 00:38:33,347 --> 00:38:35,442 -Não. Claro que não. 681 00:38:35,467 --> 00:38:36,886 -Muita gentileza. 682 00:38:36,911 --> 00:38:40,275 -Você não se importa que eu entre de vez em quando para pegar algo? 683 00:38:40,323 --> 00:38:43,233 -Oh, não, não. Sinta-se à vontade. 684 00:38:45,260 --> 00:38:47,664 Katherine. Mudei de ideia. 685 00:38:47,712 --> 00:38:49,994 Acho que vou ficar aqui. 686 00:38:51,806 --> 00:38:53,996 [Música no piano] 687 00:38:55,941 --> 00:38:56,774 -Jessica? 688 00:38:58,059 --> 00:38:59,361 Com licença. 689 00:39:02,271 --> 00:39:09,869 [Música no piano] 690 00:39:29,505 --> 00:39:40,482 ♪ ♪ 691 00:39:40,543 --> 00:39:45,501 [MÚSICA LONGE] ♪ ♪ 692 00:39:45,544 --> 00:39:47,861 Eu ficaria surpreso se começasse a chamá-lo de Pogo. 693 00:39:48,798 --> 00:39:51,107 Todo mundo o chama de Pogo. 694 00:39:51,266 --> 00:39:54,702 Eu não. Eu o chamo de Biddeford. 695 00:39:57,465 --> 00:40:14,977 ♪ ♪ 696 00:40:15,018 --> 00:40:16,018 -Você é boa. 697 00:40:17,469 --> 00:40:18,469 -Você é bom. 698 00:40:18,494 --> 00:40:23,203 ♪ ♪ 699 00:40:23,259 --> 00:40:24,743 -Nós dois somos bons... 700 00:40:25,092 --> 00:40:25,840 ...juntos 701 00:40:26,467 --> 00:40:32,653 ♪ ♪ 702 00:40:36,001 --> 00:40:37,001 [Sinal de Navio] 703 00:40:54,933 --> 00:40:58,956 Ainda não chegou. Mas o esperamos a qualquer momento. 704 00:40:59,813 --> 00:41:01,821 Sim. Darei-lhe o recado. 705 00:41:02,713 --> 00:41:04,393 Não, não. Não esquecerei. 706 00:41:04,523 --> 00:41:06,340 Tchau. Obrigada. 707 00:41:06,522 --> 00:41:07,752 -O que nós iremos fazer hoje à noite? 708 00:41:07,767 --> 00:41:09,664 Enquanto os jovens estiverem fora dançando? 709 00:41:09,697 --> 00:41:11,297 -Iremos para a cama. 710 00:41:11,347 --> 00:41:12,998 -É o melhor que tem a oferecer? 711 00:41:13,433 --> 00:41:15,436 Não foi uma oferta. 712 00:41:15,567 --> 00:41:17,505 -Cuidado. Muito quente. 713 00:41:19,601 --> 00:41:21,370 Cuidado. Muito quente. -Obrigado. 714 00:41:22,085 --> 00:41:23,765 -Cuidado. Muito quente. 715 00:41:23,792 --> 00:41:26,458 -Toy, não precisa ficar dizendo, "cuidado, muito quente". 716 00:41:26,593 --> 00:41:27,847 Todos já escutamos na primeira vez. 717 00:41:27,855 --> 00:41:28,561 -Sim, senhor. 718 00:41:28,625 --> 00:41:30,037 [Campainha] 719 00:41:30,823 --> 00:41:32,313 Sempre ouvi dizer que São Francisco era 720 00:41:32,337 --> 00:41:35,013 a cidade mais alegre e emocionante do oeste. 721 00:41:35,030 --> 00:41:36,029 -E é mesmo. 722 00:41:36,038 --> 00:41:38,267 -E então? -Nós somos apenas pessoas velhas. 723 00:41:38,530 --> 00:41:40,021 Ouch, ouch! 724 00:41:40,906 --> 00:41:42,842 "Cuidado. Muito quente". 725 00:41:42,914 --> 00:41:43,937 [Ao longe] Olá, Toy 726 00:41:43,969 --> 00:41:45,247 Ei, olha só minha garota! 727 00:41:47,255 --> 00:41:49,596 -Ele está aqui! Meu pai está aqui. 728 00:41:49,887 --> 00:41:52,521 E veja o que ele me trouxe. -É lindo. 729 00:41:52,538 --> 00:41:54,218 -Papai. Este é Roger. 730 00:41:54,244 --> 00:41:55,958 -Olá, Sr. Poole. Fico feliz em conhecê-lo. 731 00:41:56,221 --> 00:41:59,101 -Então você é o jovem que está levando minha garotinha de mim? 732 00:41:59,200 --> 00:42:01,906 -Uh, eu espero que não se importe tanto. 733 00:42:02,613 --> 00:42:03,541 Olá, Sra. Gougherty. Jim... 734 00:42:03,573 --> 00:42:08,366 -Oh, Roger. Ligaram do rancho a alguns minutos. Disseram que era importante. 735 00:42:08,477 --> 00:42:10,112 -Obrigado. -O que vai beber, Roger? 736 00:42:10,137 --> 00:42:11,980 -Não vou querer nada, obrigado. 737 00:42:12,581 --> 00:42:15,208 Creio que sabe o quanto significa para Jessica que esteja aqui, senhor. 738 00:42:15,899 --> 00:42:17,613 É uma peça e tanto que deu a ela. 739 00:42:17,708 --> 00:42:22,002 -Ele sempre esteve confiado a ela. Uma confiança sagrada. 740 00:42:22,113 --> 00:42:24,176 -Mal posso esperar até chegarmos à festa. 741 00:42:24,185 --> 00:42:26,763 -Amanhã, a cidade toda vai estar sabendo dele. 742 00:42:27,667 --> 00:42:31,443 Eu, uh... acho que essa é a melhor hora para eu dizer que... 743 00:42:32,357 --> 00:42:34,555 ...bem, dizer como sua filha é maravilhosa. 744 00:42:36,533 --> 00:42:39,477 Sei que devo ser o cara mais sortudo do mundo. 745 00:42:43,076 --> 00:42:45,321 Bem, espero que o senhor fique feliz com... -Roger. 746 00:42:45,488 --> 00:42:48,637 Roger, por que não guarda o discurso para o jantar dos Usher? 747 00:42:48,654 --> 00:42:50,867 Venha, quero mostrar-lhe que sua tia Sarah enviou. 748 00:42:50,884 --> 00:42:51,653 -Com licença. 749 00:42:51,701 --> 00:42:54,168 -Eu não sei o que é. Você terá que... 750 00:42:56,478 --> 00:42:57,844 -Bom garoto. 751 00:42:57,922 --> 00:42:58,962 -Gostei dele. 752 00:42:59,232 --> 00:43:00,232 Gostei dele! 753 00:43:01,081 --> 00:43:02,851 Não é do tipo cabeça-oca, não é? 754 00:43:03,220 --> 00:43:07,442 Leal, confiável, esforçado, pé o chão. 755 00:43:08,895 --> 00:43:10,575 Está se divertindo, Pogo? 756 00:43:10,607 --> 00:43:12,047 Mão não o subestime. 757 00:43:12,813 --> 00:43:16,424 Roger é um jovem obstinado que sabe aonde quer chegar. 758 00:43:16,449 --> 00:43:18,129 E ele sabe o que quer. 759 00:43:18,346 --> 00:43:20,536 E ele a conseguiu. Simples assim. 760 00:43:21,090 --> 00:43:22,770 Nunca é simples assim. 761 00:43:25,606 --> 00:43:26,606 Como assim? 762 00:43:27,400 --> 00:43:28,400 Hmm... 763 00:43:29,422 --> 00:43:31,501 -Espera aí, Pogo Poole. 764 00:43:32,057 --> 00:43:35,321 Não sei o que tem em mente, mas já vou lhe avisando. 765 00:43:35,418 --> 00:43:39,322 Se você fizer qualquer coisa para perturbar esse casamento... 766 00:43:39,327 --> 00:43:43,794 ...eu corto seu pescoço de orelha a orelha em praça pública. 767 00:43:44,096 --> 00:43:45,818 [Telefone] 768 00:43:46,207 --> 00:43:47,207 -Telefone. 769 00:43:49,827 --> 00:43:50,827 -Alô! 770 00:43:52,198 --> 00:43:53,198 Roger! 771 00:43:55,571 --> 00:43:57,443 -Roger Telefone. 772 00:43:58,317 --> 00:43:59,317 Estou indo! 773 00:44:02,680 --> 00:44:03,680 Ah, Roger. Batom. 774 00:44:07,577 --> 00:44:09,097 Pode atender na mesa. -Obrigado. 775 00:44:09,315 --> 00:44:10,835 É do rancho? -Sim. 776 00:44:11,513 --> 00:44:12,513 Alô? 777 00:44:12,982 --> 00:44:13,982 E aí, Jack? 778 00:44:15,890 --> 00:44:16,890 Como assim? 779 00:44:17,620 --> 00:44:18,900 Quando foi isso? 780 00:44:19,778 --> 00:44:21,461 Ora, não havia nada de errado com ele pela manhã, 781 00:44:21,486 --> 00:44:22,809 eu o vi antes de sair. 782 00:44:22,898 --> 00:44:23,938 -O que houve? 783 00:44:24,144 --> 00:44:25,596 -Governador está com pneumonia. 784 00:44:26,548 --> 00:44:27,548 O pai dele? 785 00:44:27,560 --> 00:44:28,798 -Seu touro premiado. 786 00:44:28,823 --> 00:44:29,823 -Jack, ele está mal? 787 00:44:31,436 --> 00:44:33,013 Quem pode acalmar a respiração dele? 788 00:44:34,031 --> 00:44:35,711 Dr. Sanford não está aí? 789 00:44:37,571 --> 00:44:38,885 Sim, comecem imediatamente. 790 00:44:39,222 --> 00:44:40,134 Até logo. 791 00:44:40,190 --> 00:44:41,531 -Roger, sinto muito. 792 00:44:41,556 --> 00:44:43,777 -Você precisa ir até lá? -Sim, creio que sim. 793 00:44:43,968 --> 00:44:45,253 -Mas e a festa? 794 00:44:45,261 --> 00:44:47,995 -Sinto muito, querida, mas preciso ir lá. 795 00:44:48,193 --> 00:44:51,095 -Sim, sim... creio que deve mesmo. 796 00:44:52,277 --> 00:44:54,372 -Vou ligar de volta e dizer que posso ir amanhã pela manhã. 797 00:44:54,397 --> 00:44:55,229 -Não, você não pode! 798 00:44:55,254 --> 00:44:56,706 -Jess, o doutor está lá. 799 00:44:56,731 --> 00:45:00,539 -Mas o Governador vale 15 mil dólares, é o bem mais precioso de Roger. 800 00:45:00,596 --> 00:45:01,596 -Não é você? 801 00:45:03,831 --> 00:45:05,386 -Não, eu vou com você até o rancho. 802 00:45:05,426 --> 00:45:07,753 -Não seja boba. A festa é para você. Você precisa aparecer. 803 00:45:07,778 --> 00:45:09,182 -Sim, querida. Você precisa. 804 00:45:09,199 --> 00:45:11,674 -Mas Roger deve ir até o rancho, eu sei disso. 805 00:45:12,246 --> 00:45:14,843 -Pode não ser a solução ideal, mas... 806 00:45:14,915 --> 00:45:17,119 ...será que um cavalheiro velho e decrépito 807 00:45:17,144 --> 00:45:18,645 poderia se oferecer como substituto? 808 00:45:20,368 --> 00:45:22,241 Ei, Jess. É uma boa ideia. 809 00:45:22,781 --> 00:45:23,981 Não se importa? 810 00:45:24,089 --> 00:45:26,294 -Importar? Oh, papai! Você faria isso? 811 00:45:26,327 --> 00:45:28,937 -Uh, parece mesmo a solução ideal, não é mesmo, Katherine? 812 00:45:28,946 --> 00:45:32,525 -Oh, não Jessica. Seu pai teve uma longa viagem de avião. 813 00:45:32,549 --> 00:45:33,495 Ele está muito cansado 814 00:45:33,511 --> 00:45:34,701 -Oh, nem um pouco cansado. 815 00:45:34,726 --> 00:45:37,868 Oh, será que Toy poderia passar meu paletó? 816 00:45:38,194 --> 00:45:40,249 -Não é uma pena que ele possa não ter tempo? 817 00:45:40,305 --> 00:45:43,876 Hoje é dia de limpar as pratarias, e tem os carros para lavar... 818 00:45:43,901 --> 00:45:45,331 ...e fazer o jantar e... 819 00:45:49,096 --> 00:45:49,952 -Oh... 820 00:45:51,103 --> 00:45:52,103 -Toy? 821 00:45:55,358 --> 00:45:56,810 De quem é esse paletó? 822 00:45:57,279 --> 00:45:58,501 -Marido número um. 823 00:46:01,146 --> 00:46:02,146 -Toy! 824 00:46:02,324 --> 00:46:06,351 Ele foi meu 'primeiro' marido, não o marido 'número um'. 825 00:46:06,633 --> 00:46:07,633 Ok. 826 00:46:09,995 --> 00:46:11,275 -Bela distinção. 827 00:46:12,050 --> 00:46:13,050 Ei, Toy. 828 00:46:13,924 --> 00:46:18,775 [Fala em chinês] 829 00:46:19,447 --> 00:46:23,645 [Toy gargalhando] 830 00:46:24,159 --> 00:46:31,135 [Os dois gargalhando] 831 00:46:34,601 --> 00:46:36,799 [Jazz] 832 00:46:40,535 --> 00:46:51,116 ♪ ♪ 833 00:46:57,995 --> 00:47:01,169 -Oi, Jess. -Oi, Marge. Este é meu pai. 834 00:47:01,185 --> 00:47:02,385 -Como vai? 835 00:47:05,082 --> 00:47:07,780 Puxa, ele não dança mesmo como um pai. 836 00:47:10,209 --> 00:47:16,021 ♪ ♪ 837 00:47:19,650 --> 00:47:22,801 Oh, é uma festa linda, Sra. Thompson. -Obrigada. 838 00:47:22,826 --> 00:47:25,008 Estamos encantados por tê-lo aqui, Sr. Poole. 839 00:47:25,032 --> 00:47:26,587 -Muito obrigado. 840 00:47:27,714 --> 00:47:31,460 -Acredite, Fred. Uma filial nessa área vai valer milhões. 841 00:47:31,571 --> 00:47:33,437 -George, eu adoraria dançar. 842 00:47:33,533 --> 00:47:35,679 -Mas é claro, querida. Vá em frente. 843 00:47:35,862 --> 00:47:38,595 É uma grande oportunidade, Fred. Acredite. 844 00:47:40,167 --> 00:47:43,102 ♪ ♪ 845 00:47:45,962 --> 00:47:48,374 -Olá, Gay. -Jessica! Oi! 846 00:47:49,567 --> 00:47:52,128 ♪ ♪ 847 00:47:53,956 --> 00:47:56,210 Ei. Poderia parar de me conduzir? 848 00:47:56,853 --> 00:47:59,852 Estou constrangida, Howard. Você ainda não dançou com a Jessica. 849 00:48:00,233 --> 00:48:03,241 Afinal, ela é a convidadada de honra e eu estou dando a festa. 850 00:48:03,369 --> 00:48:04,369 -Ok... 851 00:48:10,746 --> 00:48:11,746 -Eu posso? 852 00:48:12,650 --> 00:48:14,010 -Oh, sim é claro. 853 00:48:18,669 --> 00:48:19,669 -Olá. 854 00:48:20,351 --> 00:48:21,351 -Posso? 855 00:48:29,060 --> 00:48:35,102 ♪ ♪ 856 00:48:36,865 --> 00:48:38,658 -Gay, seu pai está lhe procurando. 857 00:48:38,714 --> 00:48:40,595 -Mas, mamãe... -Acho que é importante, querida. 858 00:48:40,620 --> 00:48:42,715 A última vez que o vi, estava na sala de leitura. 859 00:48:42,733 --> 00:48:44,013 ♪ Andando.... ♪ 860 00:48:44,567 --> 00:48:45,567 -Tchau. -Tchau. 861 00:48:47,027 --> 00:48:49,352 Me concede a dança? -Ora, obrigada. 862 00:48:50,200 --> 00:48:54,965 ♪ ♪ 863 00:49:09,541 --> 00:49:10,541 -Dez. 864 00:49:13,874 --> 00:49:15,207 -Quinze. 865 00:49:15,231 --> 00:49:16,231 Dois. 866 00:49:16,599 --> 00:49:18,051 Por que está tão inquieta? 867 00:49:18,860 --> 00:49:20,146 -Eu deveria estar lá. 868 00:49:20,165 --> 00:49:21,712 Vigiando minha filha. 869 00:49:21,744 --> 00:49:23,458 -Por quê? Ela está com o pai. 870 00:49:23,546 --> 00:49:25,187 -É exatamente por isso. 871 00:49:25,342 --> 00:49:28,706 Ele tem um talento incrível de fazer as pessoas ficarem 872 00:49:28,723 --> 00:49:30,468 insatisfeitas com o que possuem. 873 00:49:30,482 --> 00:49:32,854 Imagina se ele a desecoraja de casar. 874 00:49:32,887 --> 00:49:33,887 -Ora, Kate. 875 00:49:33,990 --> 00:49:36,450 Homem nenhum faria algo assim com a própria filha. 876 00:49:36,467 --> 00:49:38,596 -Ele faria algo assim com a própria mãe. 877 00:49:40,033 --> 00:49:42,863 Daria um pouco de trabalho. 878 00:49:42,959 --> 00:49:43,959 Vinte quatro. Dois. 879 00:49:46,033 --> 00:49:47,033 -Vamos. 880 00:49:47,233 --> 00:49:49,236 Vamos subir e nos trocar. Vamos ao baile. 881 00:49:49,241 --> 00:49:50,963 -Oh, Kate. Por quê? 882 00:49:51,019 --> 00:49:54,590 -Porque de repente me deu vontade de dançar. Vamos, vamos. 883 00:50:00,899 --> 00:50:09,690 ♪ ♪ 884 00:50:14,134 --> 00:50:15,134 Quer dançar? 885 00:50:15,508 --> 00:50:16,508 -Hmm. 886 00:50:18,222 --> 00:50:19,412 -Quer um drink? 887 00:50:19,428 --> 00:50:20,428 -Hmm. 888 00:50:21,389 --> 00:50:22,563 -Importa-se se eu beber um? 889 00:50:24,373 --> 00:50:26,317 Bem, você sabe onde me encontrar. 890 00:50:26,404 --> 00:50:27,404 [Pogo rindo] 891 00:50:32,910 --> 00:50:34,632 Veja! É mamãe. 892 00:50:34,727 --> 00:50:36,407 -Imaginei que ela viria. 893 00:50:36,608 --> 00:50:37,608 -Mamãe! 894 00:50:37,791 --> 00:50:38,991 O que faz aqui? 895 00:50:39,185 --> 00:50:41,534 -Bem... Jim ficou inquieto. 896 00:50:41,567 --> 00:50:44,336 Então decidimos vir o que estava acontecendo 897 00:50:44,376 --> 00:50:45,745 A festa está boa? -Maravilhosa! 898 00:50:45,770 --> 00:50:47,396 -Você está encantadora, Katherine. -Obrigada. 899 00:50:47,420 --> 00:50:49,206 -Mamãe. Vamos, dance com ele. 900 00:50:49,238 --> 00:50:50,594 -Oh, não estou com vontade. -Por favor. 901 00:50:50,611 --> 00:50:52,348 -Eu prometo não pisar no seu pé. 902 00:50:52,365 --> 00:50:54,888 -Obrigada mas eu... -Mamãe, por mim. 903 00:50:54,928 --> 00:50:57,013 Quero ver vocês dois dançando juntos. 904 00:50:57,029 --> 00:50:59,711 -Ora, não acho que seria algum espetáculo. 905 00:51:00,593 --> 00:51:01,633 -Divirtam-se. 906 00:51:03,300 --> 00:51:05,812 ♪ ♪ 907 00:51:19,639 --> 00:51:21,551 Está especialmente linda nesse vestido, Kate. 908 00:51:21,782 --> 00:51:22,869 -Obrigada. 909 00:51:23,052 --> 00:51:25,319 -Linda como na última vez que a vi. 910 00:51:26,679 --> 00:51:28,421 Lembra-se da última vez que dançamos? 911 00:51:28,853 --> 00:51:29,853 -Não. 912 00:51:30,560 --> 00:51:31,560 -Eu lembro. 913 00:51:32,123 --> 00:51:34,329 Cap-d'Antibes. Eden Roc. 914 00:51:36,070 --> 00:51:39,448 Acabávamos de voltar daquela ilhazinha remota no Mar Egeu, 915 00:51:39,451 --> 00:51:41,340 onde Rupert Brooke está enterrado. 916 00:51:41,685 --> 00:51:44,777 Estávamos preenchidos com a luz e o clima romântico. 917 00:51:46,102 --> 00:51:49,118 E as mimosas floridas. 918 00:51:51,598 --> 00:51:53,798 Fico feliz que tenha vindo, Kate. 919 00:51:55,209 --> 00:51:57,597 É bom tê-la em meus braços de novo. 920 00:52:00,009 --> 00:52:01,689 -Estamos apenas dançando. 921 00:52:05,517 --> 00:52:07,197 -Lembra desta canção, Kate? 922 00:52:07,293 --> 00:52:08,293 -Não. 923 00:52:08,889 --> 00:52:10,964 -Já foi a nossa canção. 924 00:52:11,023 --> 00:52:12,943 A primavera que passamos em Positano. 925 00:52:12,967 --> 00:52:14,647 E as mimosas floridas. 926 00:52:14,991 --> 00:52:16,899 Em noites quentes de luar, subíamos... 927 00:52:16,923 --> 00:52:19,225 ...ao terraço do hotel Amalfi para dançar. 928 00:52:20,166 --> 00:52:22,620 E a pequena orquestra italiana tocava essa canção 929 00:52:22,644 --> 00:52:25,098 repetidas vezes. Somente para nós. 930 00:52:26,258 --> 00:52:27,607 Porque sabiam que estávamos apaixonados. 931 00:52:28,425 --> 00:52:32,137 A canção americana para os dois americanos tão apaixonados. 932 00:52:34,151 --> 00:52:35,874 [Canta "Lover"] 933 00:52:35,899 --> 00:52:39,407 ♪ Lover, when we're dancing ♪ 934 00:52:41,144 --> 00:52:45,045 ♪ uh... Keep on glancing... in my eyes ♪ 935 00:52:47,210 --> 00:52:53,247 ♪ Till love's own enchanting music dies ♪ 936 00:52:58,792 --> 00:53:02,196 ♪ All of my future is in you... ♪ 937 00:53:03,946 --> 00:53:08,231 ♪ ♪ 938 00:53:28,969 --> 00:53:30,739 ♪ ...fears depart ♪ 939 00:53:32,589 --> 00:53:39,905 ♪ Lover, I surrender to my heart. ♪ 940 00:53:41,532 --> 00:53:42,812 [Música termina] 941 00:53:43,571 --> 00:53:44,771 -Eu não lembro. 942 00:53:44,960 --> 00:53:45,960 -Não lembra? 943 00:53:46,238 --> 00:53:48,304 -Essa nunca foi 'nossa' música. 944 00:53:48,483 --> 00:53:51,419 Nunca fomos tão piegas a ponto de termos 'nossa música'. 945 00:53:51,428 --> 00:53:52,948 -Não seja tão dura. 946 00:53:52,967 --> 00:53:53,618 -Quer mais? 947 00:53:53,643 --> 00:53:56,444 Não havia uma orquestra no terraço do Hotel Amalfi. 948 00:53:56,468 --> 00:54:00,213 Havia um velho, que tocava acordeon e cheivava a peixe... 949 00:54:00,261 --> 00:54:02,237 ...e que não conhecia nenhuma música americana. 950 00:54:02,558 --> 00:54:03,518 -Bem... 951 00:54:03,535 --> 00:54:04,629 Valeu a tentativa. 952 00:54:04,646 --> 00:54:06,280 -Sra. Dougherty, me concede essa dança? 953 00:54:06,305 --> 00:54:07,337 -Desculpe, meu velho, 954 00:54:07,367 --> 00:54:09,811 prometi à mãe dela não a deixaria dançar com estranhos. 955 00:54:09,968 --> 00:54:11,248 [Música animada] 956 00:54:12,609 --> 00:54:16,426 ♪ ♪ 957 00:54:22,145 --> 00:54:26,145 ♪ ♪ 958 00:54:44,716 --> 00:54:48,093 [Cantarolando] 959 00:55:04,793 --> 00:55:05,864 Ele está aqui? 960 00:55:05,912 --> 00:55:09,496 -Não. Ele saiu para uma caminhada antes do café da manhã. 961 00:55:10,001 --> 00:55:12,525 -Roger deu notícias? -Ainda não. 962 00:55:13,081 --> 00:55:14,993 -Vai ver o touro está usando o telefone. 963 00:55:15,017 --> 00:55:17,175 -Vou chegar um pouco tarde, querida. Terei que passar a tarde no tribunal. 964 00:55:18,065 --> 00:55:19,065 Ei? 965 00:55:19,430 --> 00:55:20,430 -Oh, Jim! 966 00:55:21,366 --> 00:55:22,726 Estou preocupada. 967 00:55:23,052 --> 00:55:25,252 Ele está tramando algo, eu sinto. 968 00:55:25,885 --> 00:55:28,615 -Kate, já passamos por isso. O que ele estaria tramando agora? 969 00:55:29,496 --> 00:55:31,896 -Ontem à noite, antes de ir dormir... 970 00:55:32,187 --> 00:55:33,663 ...ele enviou um telegrama para Paris. 971 00:55:34,119 --> 00:55:35,023 -Como você sabe? 972 00:55:35,079 --> 00:55:38,531 -Hm? Oh! Por acaso peguei a extensão. 973 00:55:38,840 --> 00:55:41,887 Não, eu não escutei nada pois ele já havia ditado o telegrama, 974 00:55:41,933 --> 00:55:44,371 estava apenas perguntando à telefonista quando chegaria a Paris. 975 00:55:44,434 --> 00:55:46,363 -Você 'por acaso' pegou o Telefone? 976 00:55:46,500 --> 00:55:48,283 -Ora, eu tenho o direito de pegar meu próprio Telefone. 977 00:55:48,300 --> 00:55:49,982 -Se quiser fazer uma ligação. 978 00:55:50,252 --> 00:55:53,111 -Mas por que ele enviaria um telegrama para Paris? 979 00:55:53,421 --> 00:55:55,154 -Talvez ele tenha amigos lá. 980 00:55:55,365 --> 00:55:58,420 -Oh! Aquela deve ser a reposta, então. -Hm? 981 00:55:58,865 --> 00:56:02,063 Entregaram um telegrama a pouco. Toy o pôs aí na mesa. 982 00:56:02,919 --> 00:56:04,682 -É isso. Eu sabia. 983 00:56:05,712 --> 00:56:07,152 É isso. 984 00:56:07,569 --> 00:56:10,569 -Kate. Kate! -Um momento. 985 00:56:11,676 --> 00:56:13,882 -Existem maneiras. 986 00:56:14,938 --> 00:56:15,938 -Kate. 987 00:56:16,851 --> 00:56:18,531 Você não pode fazer isso. 988 00:56:19,518 --> 00:56:20,638 -Quer apostar? 989 00:56:21,844 --> 00:56:23,524 Eu era muito boa nisso. 990 00:56:25,019 --> 00:56:26,019 Kate. 991 00:56:26,377 --> 00:56:28,057 Kate, é contra a lei. 992 00:56:28,100 --> 00:56:30,448 Não a deixarei fazer isso. Eu a proibo. 993 00:56:30,473 --> 00:56:31,313 -Não seja bobo. 994 00:56:31,338 --> 00:56:33,520 Quem você acha que me ensinou a fazer isso? 995 00:56:33,552 --> 00:56:34,552 -Kate, não. 996 00:56:35,520 --> 00:56:38,001 -Afaste-se. Estou lutando pela felicidade da minha filha. 997 00:56:38,026 --> 00:56:40,360 -Felicidade uma pinóia. Você está apenas curiosa. 998 00:56:40,385 --> 00:56:41,932 Você não pode ler as cartas dele. 999 00:56:41,957 --> 00:56:44,638 -Não é carta. É um telegrama. 1000 00:56:44,909 --> 00:56:46,589 -Por favor, não leia. 1001 00:56:47,377 --> 00:56:48,759 O que diz? 1002 00:56:49,116 --> 00:56:51,210 "Meu barco está ancorado em Monte Carlo. 1003 00:56:51,227 --> 00:56:53,123 "Todo seu por seis semanas. Quem... 1004 00:56:54,322 --> 00:56:55,682 "Quem é a garota?" 1005 00:56:57,060 --> 00:56:58,180 -Quem assinou? 1006 00:56:58,221 --> 00:56:59,221 -François. 1007 00:56:59,325 --> 00:57:00,325 -François. 1008 00:57:00,875 --> 00:57:01,875 -Francês. 1009 00:57:01,899 --> 00:57:02,883 -Quem é a garota? 1010 00:57:02,891 --> 00:57:03,902 -Quem você acha? 1011 00:57:03,927 --> 00:57:05,419 -Ora, por favor, Kate. 1012 00:57:05,444 --> 00:57:07,704 Depois do casamento ele voltará para a Europa com uma garota, 1013 00:57:07,729 --> 00:57:09,347 e pegou o barco emprestado para fazer um cruzeiro. 1014 00:57:09,387 --> 00:57:10,577 O que poderia ser mais simples? 1015 00:57:10,800 --> 00:57:13,149 -Você, por exemplo. Papai, quem é a garota? 1016 00:57:13,174 --> 00:57:13,977 -Jessica? 1017 00:57:14,795 --> 00:57:18,263 Você acha que ele a convidou? 1018 00:57:18,327 --> 00:57:20,128 -Não. Mas vai. 1019 00:57:20,133 --> 00:57:24,117 Oh, por que ele não se perdeu na África, ou foi pisoteado por elefantes, ou... 1020 00:57:24,157 --> 00:57:25,815 -Ele está virando a esquina. 1021 00:57:26,157 --> 00:57:27,837 -A cola! A cola! Papai. 1022 00:57:27,862 --> 00:57:29,385 Naquela gaveta! Não, nessa. 1023 00:57:31,300 --> 00:57:33,767 Ali, debaixo do seu nariz. -Aqui está. 1024 00:57:36,216 --> 00:57:38,282 Ele está praticamente na porta. 1025 00:57:47,777 --> 00:57:49,217 [Chega assobiando] 1026 00:57:51,203 --> 00:57:52,178 -Bom dia? 1027 00:57:52,203 --> 00:57:53,956 [Juntos] -Bom dia! 1028 00:57:56,986 --> 00:57:58,700 Chegou um telegrama para você. 1029 00:57:58,725 --> 00:57:59,725 Na mesa. 1030 00:58:00,868 --> 00:58:02,701 Oh. Obrigado. 1031 00:58:29,349 --> 00:58:31,840 He-he. Nada seca nesse clima. 1032 00:58:38,498 --> 00:58:41,624 Com licença. Vou tomar um banho. 1033 00:58:47,432 --> 00:58:48,776 [Telefone] 1034 00:58:50,927 --> 00:58:51,927 [Telefone] 1035 00:59:09,144 --> 00:59:11,073 -Oh, alô, George Parker. 1036 00:59:12,295 --> 00:59:13,975 Sim? -Não, aqui é Roger. 1037 00:59:14,875 --> 00:59:15,915 Oh, é você, Roger.. 1038 00:59:16,121 --> 00:59:18,654 Desculpe por não estar aí. Como está Jess? 1039 00:59:19,716 --> 00:59:21,240 Não, não falei com ela desde segunda. 1040 00:59:21,621 --> 00:59:23,221 O que ela tem feito? 1041 00:59:23,534 --> 00:59:26,734 Bem, é por isso que estou ligando tão cedo, Roger. 1042 00:59:27,434 --> 00:59:30,791 Ela passa o tempo na rua com o pai desde que ele chegou. 1043 00:59:31,165 --> 00:59:34,941 Passaram fora o dia todo ontem e sei que planejam sair de novo hoje. 1044 00:59:35,289 --> 00:59:36,289 Agora... 1045 00:59:36,408 --> 00:59:37,608 Eu achei que... 1046 00:59:37,614 --> 00:59:40,248 ...seria legal se você viesse e passasse o dia com eles. 1047 00:59:40,408 --> 00:59:42,836 [Boi mugindo] 1048 00:59:43,657 --> 00:59:46,057 Ora, Roger. Não precisa ficar assim. 1049 00:59:46,339 --> 00:59:48,172 Oh, isso foi um touro? 1050 00:59:48,911 --> 00:59:50,283 Mas ele está bem agora, não está? 1051 00:59:52,666 --> 00:59:54,346 Sim, ele está bem agora. 1052 00:59:54,555 --> 00:59:56,761 Não tenho dormido bem nas últimas noites. 1053 00:59:57,642 --> 00:59:59,205 Você acha importante que eu vá, uh? 1054 01:00:00,285 --> 01:00:01,285 Está bem. 1055 01:00:01,733 --> 01:00:03,533 Estarei aí assim que puder. 1056 01:00:04,185 --> 01:00:05,185 Tchau. 1057 01:00:06,288 --> 01:00:07,288 Shorty... 1058 01:00:09,122 --> 01:00:11,875 Dê-me uma dose disso aí. Acho que vou precisar. 1059 01:00:25,212 --> 01:00:26,812 -Aqui está. -Obrigada 1060 01:00:27,136 --> 01:00:29,403 -Sua cidade é romanticamente linda. 1061 01:00:29,467 --> 01:00:31,633 É como navegar na baía de Nápoles... 1062 01:00:31,649 --> 01:00:33,329 ...no porto de Sidney 1063 01:00:33,554 --> 01:00:35,498 ...Rio de Janeiro, Hong Kong. 1064 01:00:35,533 --> 01:00:37,236 O mundo todo em uma cidade. 1065 01:00:38,205 --> 01:00:41,823 Fico pensando se os moradores de São Francisco a apreciam. 1066 01:00:41,839 --> 01:00:43,519 -É claro que apreciam. 1067 01:00:44,220 --> 01:00:45,220 -Oh... 1068 01:00:47,507 --> 01:00:48,799 Pipoca, Roger? 1069 01:01:02,797 --> 01:01:19,435 [Conversa em italiano] 1070 01:01:23,497 --> 01:01:26,861 Sabe? Provavelmente eu vi essas uvas crescendo. 1071 01:01:27,267 --> 01:01:30,226 Em '55 eu visitei um velho amigo, Baron von Kranz 1072 01:01:30,449 --> 01:01:32,441 Ele tem um pequeno e encantador castelo no Reno 1073 01:01:32,500 --> 01:01:34,476 com vista para todos os vinhedos de Oppenheim. 1074 01:01:34,603 --> 01:01:35,603 -Oh! 1075 01:01:36,939 --> 01:01:38,690 -Pai. A você. 1076 01:02:09,852 --> 01:02:11,034 [Conversas e Risadas] 1077 01:02:15,802 --> 01:02:17,868 [Homem cumprimenta em francês] 1078 01:02:17,889 --> 01:02:19,622 [Pogo responde em francês] 1079 01:02:20,754 --> 01:02:21,754 -Oh, não... 1080 01:02:24,636 --> 01:02:27,215 [Conversa em francês] 1081 01:02:35,134 --> 01:02:40,428 [Conta um causo em francês] 1082 01:02:40,500 --> 01:02:41,500 [Risadas] 1083 01:02:43,121 --> 01:02:46,263 [Repete a frase em francês] 1084 01:02:49,533 --> 01:02:50,973 [Conversa continua] 1085 01:02:52,171 --> 01:02:53,451 -O que é aquilo? 1086 01:02:53,949 --> 01:02:55,309 -Alface no vapor. 1087 01:02:57,020 --> 01:02:58,020 -Alface? 1088 01:02:59,972 --> 01:03:01,092 Alface quente? 1089 01:03:03,670 --> 01:03:05,350 -É no vapor, seu bobo. 1090 01:03:06,837 --> 01:03:09,437 -Papai, este prato é simplesmente divino. 1091 01:03:09,580 --> 01:03:12,074 Est enchanteur merveilleux. 1092 01:03:14,861 --> 01:03:17,540 [Navio emite apito de neblina] 1093 01:03:20,700 --> 01:03:23,894 [Jazz alegre ao fundo] 1094 01:03:28,707 --> 01:03:31,239 [Apito de neblina] 1095 01:03:34,650 --> 01:03:39,309 [Jazz alegre] 1096 01:03:42,025 --> 01:03:44,858 ♪ ♪ 1097 01:03:46,966 --> 01:03:48,166 [Jessica rindo] 1098 01:03:49,772 --> 01:03:55,755 ♪ ♪ 1099 01:03:58,348 --> 01:03:59,507 Onde aprendeu este passo? 1100 01:03:59,960 --> 01:04:02,221 Foi-me ensinado em um pequeno nightclub em Portofino 1101 01:04:02,221 --> 01:04:03,741 pela duquesa de Crèvecoeur. 1102 01:04:03,753 --> 01:04:05,721 A duquesa... Oh, uma duquesa de verdade? 1103 01:04:05,817 --> 01:04:07,229 -Sim, eu a belisquei para ter certeza. 1104 01:04:07,253 --> 01:04:08,253 [Risadas] 1105 01:04:08,515 --> 01:04:09,906 -Viro o disco? 1106 01:04:09,952 --> 01:04:11,491 -Oh, eu sempre acho que outro lado de um disco é sempre 1107 01:04:11,499 --> 01:04:13,030 'anticlimático'. Não acha? 1108 01:04:13,547 --> 01:04:14,827 -Uh, sim, papai. 1109 01:04:15,870 --> 01:04:17,269 Dança é um ótimo exercício. 1110 01:04:17,267 --> 01:04:18,707 Mantém tudo solto. 1111 01:04:20,648 --> 01:04:22,560 Você está casando com uma garota encantadora, Roger. 1112 01:04:22,585 --> 01:04:23,801 Espero que saiba disso. 1113 01:04:23,904 --> 01:04:25,504 Sim, senhor. Eu sei. 1114 01:04:27,176 --> 01:04:28,946 Se eu tivesse sua idade e não fosse o pai dela, 1115 01:04:28,954 --> 01:04:30,755 teríamos que brigar por ela, garoto. 1116 01:04:31,851 --> 01:04:33,291 Bem que eu queria. 1117 01:04:34,765 --> 01:04:35,765 Hmm? 1118 01:04:40,167 --> 01:04:42,139 [Apito de neblina ao fundo] 1119 01:04:46,368 --> 01:04:48,101 Oh, que noite maravilhosa! 1120 01:04:48,471 --> 01:04:50,582 Que noite absolutamente perfeita! 1121 01:04:51,105 --> 01:04:54,891 Jantar, vinho, voltar caminhando na neblina... 1122 01:04:55,667 --> 01:04:57,365 Papai, não devíamos ter caminhado na neblina. 1123 01:04:57,571 --> 01:04:58,857 Você pode pegar um resfriado. 1124 01:04:58,867 --> 01:05:00,547 -Eu nunca pego resfriado. 1125 01:05:01,286 --> 01:05:03,086 -Bem, já etá na minha hora. 1126 01:05:03,740 --> 01:05:04,478 -Roger. 1127 01:05:04,510 --> 01:05:05,264 -Jess, lamento, 1128 01:05:05,280 --> 01:05:07,057 mas passei duas noites em claro com aquele touro. 1129 01:05:07,082 --> 01:05:07,851 Estou quebrado. 1130 01:05:07,876 --> 01:05:09,947 -Não, não. Eu serei o primeiro a dizer boa noite. 1131 01:05:10,058 --> 01:05:11,418 O momento chegou. 1132 01:05:12,066 --> 01:05:13,666 -Jessica. -Boa noite. 1133 01:05:14,482 --> 01:05:16,415 -Jamais esquecerei essa noite. 1134 01:05:16,855 --> 01:05:18,295 O jantar do papai. 1135 01:05:18,584 --> 01:05:20,760 -Nos divertimos muito nesses dois dias. 1136 01:05:20,769 --> 01:05:21,769 -Diversão maravilhosa! 1137 01:05:22,806 --> 01:05:24,568 Obrigado por me mostrar a sua cidade. 1138 01:05:24,600 --> 01:05:28,744 Oh, tudo foi novo. Tudo pareceu novo através dos seu olhar. 1139 01:05:29,378 --> 01:05:31,844 Obrigada por mostrar-me minha cidade. 1140 01:05:31,993 --> 01:05:33,127 [Apito de neblina ao fundo] 1141 01:05:33,771 --> 01:05:36,305 Gostaria de poder mostrar-lhe o mundo. 1142 01:05:37,279 --> 01:05:38,479 -Seria tão bom. 1143 01:05:39,280 --> 01:05:40,280 -Bem. 1144 01:05:41,344 --> 01:05:43,129 Roger. -Boa noite, senhor. Obrigado. 1145 01:05:44,122 --> 01:05:46,161 -Você parece mesmo um pouco quebrado. 1146 01:05:46,280 --> 01:05:47,880 Melhor ir descansar. 1147 01:05:50,153 --> 01:05:51,153 -Boa noite. 1148 01:05:52,755 --> 01:05:53,755 Bem...! 1149 01:05:54,207 --> 01:05:55,937 "Boa noite. Boa noite! 1150 01:05:56,151 --> 01:05:58,218 "Partir é uma tristeza tão doce 1151 01:05:58,628 --> 01:06:02,219 "que direi boa noite até ser amanhã. 1152 01:06:03,219 --> 01:06:05,663 "-O sono habita teus olhos, 1153 01:06:05,700 --> 01:06:08,041 "paz... paz..." 1154 01:06:09,800 --> 01:06:10,800 Não lembro. 1155 01:06:12,740 --> 01:06:13,740 Boa noite. 1156 01:06:14,749 --> 01:06:17,018 Oh, ele é maravilhoso, não é? 1157 01:06:17,566 --> 01:06:20,574 Ele lembrou que mamãe gosta de mimosa mais que tudo. 1158 01:06:20,614 --> 01:06:21,894 Eu também gosto. 1159 01:06:23,250 --> 01:06:24,250 Roger? 1160 01:06:24,275 --> 01:06:25,275 Qual o problema? 1161 01:06:25,554 --> 01:06:26,554 -Hm, nada. 1162 01:06:26,673 --> 01:06:29,609 -Deve haver algo. Você não disse uma palavra a noite toda. 1163 01:06:29,641 --> 01:06:31,910 -Só preciso ir dormir, tenho que dirigir um bocado... 1164 01:06:31,933 --> 01:06:34,932 -Ei, será que pode ficar parado e dizer o que há de errado? 1165 01:06:34,967 --> 01:06:36,220 -Bem, pra começo de conversa, 1166 01:06:36,244 --> 01:06:38,331 eu não conheço duquesas, meu francês é um horror, 1167 01:06:38,356 --> 01:06:40,300 não cito poesia... -Como assim? 1168 01:06:41,132 --> 01:06:42,132 Roger... 1169 01:06:42,148 --> 01:06:43,828 Estávamos nos divertindo. 1170 01:06:43,846 --> 01:06:45,980 -Ok, vocês estavam se divertindo. 1171 01:06:46,580 --> 01:06:47,333 -Oh? 1172 01:06:47,500 --> 01:06:49,180 Você não se divertiu? 1173 01:06:50,801 --> 01:06:52,920 -Uh, eu ligo amanhã. Boa noite. 1174 01:06:55,055 --> 01:06:56,055 -Roger! 1175 01:06:57,698 --> 01:06:59,936 Não sou o tipo culto, é só isso. 1176 01:07:00,428 --> 01:07:02,634 Assim: divirta-se até se acabar com seu pai, 1177 01:07:02,666 --> 01:07:04,261 nos vemos na igreja sábado. Boa noite. 1178 01:07:04,309 --> 01:07:06,610 -Roger Henderson. Volte já aqui. 1179 01:07:08,420 --> 01:07:10,154 -Eu tentei manter a calma. 1180 01:07:10,499 --> 01:07:12,991 Mas que quer saber qual o problema, eu digo. 1181 01:07:13,129 --> 01:07:17,097 Passei o dia todo ouvindo ele falar sobre por onde ele andou... 1182 01:07:18,446 --> 01:07:19,446 Jim 1183 01:07:20,692 --> 01:07:21,692 Jim. 1184 01:07:24,039 --> 01:07:25,039 Jim! 1185 01:07:25,847 --> 01:07:27,410 Jim! Jim! -O quê? O quê? 1186 01:07:27,435 --> 01:07:28,466 -Começou! 1187 01:07:28,744 --> 01:07:30,283 -Como assim 'me exibindo'? 1188 01:07:30,308 --> 01:07:31,267 -É isso mesmo. 1189 01:07:31,292 --> 01:07:32,553 -Não passamos a noite falando francês. 1190 01:07:32,578 --> 01:07:33,751 -Então o que era aquilo? 1191 01:07:33,768 --> 01:07:36,109 -É o que acontece quando se vai a um restaurante francês 1192 01:07:36,134 --> 01:07:37,553 e o proprietário é francês! 1193 01:07:37,578 --> 01:07:39,649 E quando você conversa com um francês, você fala em francês. 1194 01:07:39,681 --> 01:07:42,998 -Mas não se ele vive nos EUA por 30 anos e fala inglês melhor que eu! 1195 01:07:43,174 --> 01:07:45,039 -Paece que você é fraco em todas as línguas! 1196 01:07:45,064 --> 01:07:46,635 -Oh, meu francês é quase tão bom quanto o seu! 1197 01:07:46,660 --> 01:07:50,604 "Ei patrron! Merrveiê! La saladê etê manhifiquê!" 1198 01:07:50,636 --> 01:07:51,636 Era salada! 1199 01:07:51,716 --> 01:07:53,334 Salada comum! 1200 01:07:53,442 --> 01:07:55,122 -Não era salada comum! 1201 01:07:55,147 --> 01:07:57,679 Tinha croissant de maçã e folhas de dente-de-leão selvagem! 1202 01:07:57,711 --> 01:07:59,218 -Isso é o que o meu gado come! 1203 01:07:59,243 --> 01:08:02,774 E você não os vê dançando e gritando "ei patrron! Merrveiê!" 1204 01:08:03,417 --> 01:08:07,734 [Roger ao fundo resmungando em "francês"] 1205 01:08:08,496 --> 01:08:11,594 Acontece que são os dois melhores vinhos do mundo! 1206 01:08:11,619 --> 01:08:14,705 -Meu rancho fica em uma área vinícola. Estou cercado de videiras. 1207 01:08:14,786 --> 01:08:16,444 E quando a gente quer uma taça de vinho a gente bebe, 1208 01:08:16,476 --> 01:08:18,103 a gente não reza por ela. 1209 01:08:18,111 --> 01:08:19,992 -Vinhos domésticos. Esses eram importados! 1210 01:08:20,000 --> 01:08:21,801 -O que queria que eu fizesse? Desmaiasse? 1211 01:08:22,816 --> 01:08:24,871 E deixa eu falar uma coisa como criador de gado. 1212 01:08:24,896 --> 01:08:27,300 É um crime pegar uma bela carne de primeira e 1213 01:08:27,317 --> 01:08:29,530 derramar aquela gosma marrom por cima. 1214 01:08:30,467 --> 01:08:31,507 -Gosma marrom? 1215 01:08:31,817 --> 01:08:34,372 Você chama aquele molho dos deuses de 'gosma marrom'? 1216 01:08:34,412 --> 01:08:35,665 -Gosma marrom, isso mesmo. 1217 01:08:35,721 --> 01:08:38,062 E o que faz você pensar que seu pai descobriu aquele 1218 01:08:38,079 --> 01:08:39,308 restaurantezinho francês? 1219 01:08:39,491 --> 01:08:41,602 Minha tia Sarah janta lá duas vezes por semana. 1220 01:08:41,929 --> 01:08:44,103 -Sua tia Sarah me dá nos nervos! 1221 01:08:44,128 --> 01:08:46,153 -O que me dá nos nervos... -Roger! Jessica!! 1222 01:08:46,209 --> 01:08:48,216 -Ele ficou sentado, como um ás de pau o dia todo... 1223 01:08:48,241 --> 01:08:50,986 [Discussão] 1224 01:08:51,058 --> 01:08:53,169 -Ora! Quem vê pensa que vocês já estão casados! 1225 01:08:53,201 --> 01:08:54,351 -Roger odiou toda a noite. 1226 01:08:54,376 --> 01:08:55,407 Eu não disse isso. 1227 01:08:55,447 --> 01:08:57,612 Só não entendo porque me igoraram a noite toda, só isso. 1228 01:08:57,700 --> 01:09:01,161 -Não entendi. Você e seu pai não tiveram uma noite agradável? 1229 01:09:01,167 --> 01:09:02,287 -Sim, tivemos. 1230 01:09:02,381 --> 01:09:03,587 -Mas o Roger não? 1231 01:09:03,627 --> 01:09:04,907 Certamente não! 1232 01:09:05,500 --> 01:09:06,880 -Acho que eu poderia tê-lo prevenido. 1233 01:09:07,055 --> 01:09:09,547 Fui deixado para escanteio a noite toda. 1234 01:09:09,587 --> 01:09:10,707 Não é verdade! 1235 01:09:10,984 --> 01:09:14,102 Papai fez um tremendo esforço. Dirigia-se a Roger o tempo todo. 1236 01:09:14,253 --> 01:09:17,440 Ele até... ele até perguntou como estava o seu touro doente. 1237 01:09:17,742 --> 01:09:19,797 Ele me perguntou em francês! 1238 01:09:26,158 --> 01:09:29,245 Oh. Jim, foi um jantar maravilhoso. 1239 01:09:29,397 --> 01:09:32,348 Papai foi até lá ontem, 24 horas antes, 1240 01:09:32,733 --> 01:09:36,185 e planejou absolutamente tudo com atencedência, 1241 01:09:36,202 --> 01:09:37,882 simplesmente perfeito. 1242 01:09:38,416 --> 01:09:40,483 Então, quando serviram a carne, 1243 01:09:40,525 --> 01:09:41,200 1244 01:09:41,650 --> 01:09:44,094 ele raspou todo o molho. 1245 01:09:46,500 --> 01:09:48,180 Oh, Jess, sinto muito. 1246 01:09:48,194 --> 01:09:49,861 Não achei que você havia percebido. 1247 01:09:52,321 --> 01:09:54,388 -Oh, Jess. Não tem importância. 1248 01:09:54,401 --> 01:09:57,301 E estou certo de que seu pai não se importou. 1249 01:09:57,541 --> 01:10:01,009 Pra falar a verdade, exige uma certa bravura raspar o molho da carne. 1250 01:10:01,239 --> 01:10:03,310 Tantas vezes eu quis fazer isso mas nunca tive coragem. 1251 01:10:03,834 --> 01:10:05,034 Jim está certo. 1252 01:10:05,059 --> 01:10:06,794 Recomponha-se. Aqui. 1253 01:10:07,694 --> 01:10:10,294 A noite acabou. Seu pai foi para a cama. 1254 01:10:10,812 --> 01:10:13,884 E quando casarem, você serve o molho à parte, hm? 1255 01:10:14,987 --> 01:10:17,097 Roger, por que não vai pra casa? 1256 01:10:17,574 --> 01:10:18,835 Todos precisamos dormir. 1257 01:10:18,891 --> 01:10:21,264 Depois darem um beijo e se acertarem, é claro. 1258 01:10:23,852 --> 01:10:26,318 Gostariam que os velhos se retirassem? 1259 01:10:28,500 --> 01:10:29,500 -Jess, eu... 1260 01:10:30,658 --> 01:10:32,018 bem, sinto muito. 1261 01:10:35,539 --> 01:10:37,595 -Poderiam se retirar? -Oh, não! 1262 01:10:37,786 --> 01:10:40,110 Não estou pronta pra isso. 1263 01:10:41,935 --> 01:10:43,126 -Está bem. Boa noite. 1264 01:10:44,532 --> 01:10:45,238 Boa noite. 1265 01:10:45,310 --> 01:10:46,310 -Boa noite, Sra. Dougherty. 1266 01:10:46,595 --> 01:10:47,595 -Boa noite, Roger. 1267 01:10:48,721 --> 01:10:49,721 -Boa noite, Jim. 1268 01:10:49,856 --> 01:10:51,220 Oh, não se preocupe. 1269 01:10:51,356 --> 01:10:52,356 -Boa noite, Roger. -Boa noite. 1270 01:11:18,730 --> 01:11:20,410 Qual o problema comigo? 1271 01:11:20,752 --> 01:11:22,188 -Nada de mais. 1272 01:11:23,702 --> 01:11:24,702 E agora? 1273 01:11:28,828 --> 01:11:31,375 -Suspeito que você está sofrendo de um severo 1274 01:11:31,400 --> 01:11:33,939 ataque de Pogo Poole. 1275 01:11:36,840 --> 01:11:38,816 É uma queixa muito comum entre as mulheres, 1276 01:11:39,213 --> 01:11:40,493 mas não é fatal. 1277 01:11:41,784 --> 01:11:43,411 Você trata disso como se fosse, uhm... 1278 01:11:43,491 --> 01:11:45,069 uma dor no fígado. 1279 01:11:45,093 --> 01:11:46,124 Come comidas leves, 1280 01:11:46,284 --> 01:11:47,804 bebe moderadamente, 1281 01:11:48,019 --> 01:11:49,699 faz longas caminhadas. 1282 01:11:50,785 --> 01:11:52,785 Nesse assunto, sou autoridade. 1283 01:11:53,992 --> 01:11:56,602 Já tive um dos ataques mas graves... 1284 01:11:56,984 --> 01:11:58,199 ...jamais vistos. 1285 01:11:59,356 --> 01:12:00,396 -Você superou? 1286 01:12:01,157 --> 01:12:02,277 -Graças a Deus. 1287 01:12:04,861 --> 01:12:05,858 -Mãe! 1288 01:12:05,883 --> 01:12:07,683 -Preferia me ver definhando? 1289 01:12:08,035 --> 01:12:10,115 Depois que você tem um ataque, fica imune. 1290 01:12:11,210 --> 01:12:12,496 Ainda bem que você teve. 1291 01:12:12,853 --> 01:12:14,456 É como uma vacina. 1292 01:12:17,385 --> 01:12:20,442 -Passei a vida romantizando meu pai. 1293 01:12:20,990 --> 01:12:23,857 Eu... eu criei uma imagem imaginária do... 1294 01:12:23,903 --> 01:12:28,021 homem mais alegre, mais encantador, mais incrível do mundo. 1295 01:12:29,411 --> 01:12:31,011 E quando ele voltou, 1296 01:12:32,589 --> 01:12:36,296 não fiquei desapontada, desiludida ou decepcionada. 1297 01:12:37,368 --> 01:12:39,082 Não é tão mal, é? 1298 01:12:39,415 --> 01:12:40,415 Não. 1299 01:12:41,415 --> 01:12:42,669 É muito bom. 1300 01:12:44,074 --> 01:12:45,074 E eu... 1301 01:12:45,365 --> 01:12:47,165 ...eu quero que você o ame. 1302 01:12:47,682 --> 01:12:49,615 Especialmente agora, eu acho. 1303 01:12:51,634 --> 01:12:53,334 Por que especialmete agora? 1304 01:12:53,700 --> 01:12:57,730 Suspeito que ele está no meio de duas pessoas no momento, 1305 01:12:57,865 --> 01:12:59,809 e isso sempre foi duro pra ele. 1306 01:13:00,273 --> 01:13:02,153 Ele precisa ter alguém, 1307 01:13:02,217 --> 01:13:05,145 não um monte de gente, embora ele adore uma platéia. 1308 01:13:05,628 --> 01:13:09,453 Não. Alguém que o ame, 1309 01:13:09,540 --> 01:13:12,937 que busque nele alegria e diversão, 1310 01:13:13,191 --> 01:13:15,108 e que dê a ele substância. 1311 01:13:16,184 --> 01:13:19,421 Ele depende demais dos outros mas nunca admite. 1312 01:13:22,782 --> 01:13:26,036 O tempo tournou-se o inimigo. 1313 01:13:28,211 --> 01:13:29,891 O que a fez dizer isso? 1314 01:13:29,984 --> 01:13:32,118 Ele disse. No dia em que chegou. 1315 01:13:32,416 --> 01:13:36,555 O tempo o persegue mas ele tem que continuar fugindo. 1316 01:13:37,865 --> 01:13:39,932 Nunca pensei que ele admitiria. 1317 01:13:40,238 --> 01:13:42,643 Mas é verdade. É verdade... 1318 01:13:44,245 --> 01:13:47,943 E vai piorar conforme ele envelhecer, não vai? 1319 01:13:49,407 --> 01:13:52,799 Oh, não começe a chorar pela velhice dele, ainda não. 1320 01:13:52,930 --> 01:13:55,197 Ainda lhe restam alguns bons anos. 1321 01:13:55,549 --> 01:13:57,219 -Ele precisava encontrar alguém como você. 1322 01:13:57,601 --> 01:13:59,281 -Ele teve alguém como eu. 1323 01:13:59,593 --> 01:14:01,859 Não preciso me candidatar de novo. 1324 01:14:02,029 --> 01:14:04,229 Isso se chama "dupla penalidade". 1325 01:14:04,750 --> 01:14:05,750 Além disso, 1326 01:14:06,647 --> 01:14:08,580 ele já achou alguém como eu. 1327 01:14:08,766 --> 01:14:09,766 -Quem? -Você. 1328 01:14:10,609 --> 01:14:13,291 Oh, sim. Alguém como eu, 1329 01:14:14,037 --> 01:14:16,164 e alguém como ele próprio. 1330 01:14:16,474 --> 01:14:19,140 Sua filha recém descoberta. 1331 01:14:19,530 --> 01:14:23,114 É como se recém estivece dando à luz a você, já crescida. 1332 01:14:23,523 --> 01:14:26,323 E ele está maravilhado com o que produziu. 1333 01:14:27,916 --> 01:14:31,042 Eu queria que ele tivesse voltado a cinco anos atrás. 1334 01:14:31,876 --> 01:14:34,185 -Eu também. Por vocês dois. 1335 01:14:34,970 --> 01:14:37,978 Vocês poderiam ter feito uma viagenzinha juntos. 1336 01:14:39,582 --> 01:14:41,472 Ele poderia ter-lhe mostrado o mundo. 1337 01:14:43,888 --> 01:14:45,555 Mas ele perdeu o barco. 1338 01:14:45,618 --> 01:14:46,896 Você já tem algém. 1339 01:14:47,190 --> 01:14:49,057 Você consegue ver isso, não? 1340 01:14:50,414 --> 01:14:51,414 -Sim. 1341 01:14:52,596 --> 01:14:54,247 -Você vai casar. 1342 01:14:58,156 --> 01:14:59,156 -Sim... 1343 01:15:01,981 --> 01:15:02,751 -Engraçado... 1344 01:15:02,830 --> 01:15:05,040 ...eu deveria sentir uma satisfação enorme 1345 01:15:05,239 --> 01:15:07,052 por ele estar sozinho. 1346 01:15:10,381 --> 01:15:12,009 Vamos dormir. 1347 01:15:15,771 --> 01:15:16,771 -Mãe... 1348 01:15:17,635 --> 01:15:21,857 Está mesmo completamente curada do seu caso de Pogo Poole? 1349 01:15:22,561 --> 01:15:25,785 O médico disse que eu tive uma recuperação incrível. 1350 01:15:25,998 --> 01:15:27,475 -Eu achei que seria... 1351 01:15:27,602 --> 01:15:31,674 bem estranho tê-lo aqui em casa com o Jim. 1352 01:15:32,347 --> 01:15:34,600 -Bem, eu sinto mesmo um pouco ilegal. 1353 01:15:35,069 --> 01:15:37,545 -E quando ele apareceu aqui com toda essas mimosas, 1354 01:15:37,593 --> 01:15:39,568 igual ele fazia nos velhos tempos? 1355 01:15:40,837 --> 01:15:41,837 -Quê? 1356 01:15:42,711 --> 01:15:44,977 -Você não sentiu um... arrepiozinho? 1357 01:15:47,131 --> 01:15:48,331 -Nenhum arrepio. 1358 01:15:48,588 --> 01:15:51,151 Só pensei se elas iriam durar até sábado. 1359 01:15:51,874 --> 01:15:53,314 Mas creio que não. 1360 01:15:56,244 --> 01:15:58,244 Esse é o problema das mimosas. 1361 01:15:59,132 --> 01:16:00,584 Secam rápido. 1362 01:16:04,496 --> 01:16:06,895 Achei que eu era o único com dificuldade pra dormir. 1363 01:16:06,936 --> 01:16:08,936 É exclusivo para mães e filhas? 1364 01:16:09,226 --> 01:16:11,109 Ou um velho pai pode interromper? 1365 01:16:11,213 --> 01:16:13,577 -Oh, é só uma conversa de meninas grandes. 1366 01:16:13,761 --> 01:16:15,041 Você sabe: vida. 1367 01:16:15,340 --> 01:16:16,736 -Chegaram a alguma conclusão? 1368 01:16:16,879 --> 01:16:18,474 -Que a vida é triste. 1369 01:16:18,561 --> 01:16:21,958 -Oh, é só a neblina e aquela buzina fazendo "muuu, muuu". 1370 01:16:22,165 --> 01:16:24,561 Já ouviu alguma vez rinocerontes em trabalho de parto? 1371 01:16:29,182 --> 01:16:30,769 Desci pra um drink antes de dormir. 1372 01:16:30,857 --> 01:16:32,888 -Maravilha. Eu preparo pra você. O que quer? 1373 01:16:33,392 --> 01:16:36,328 -Um pouco de brandy, em um copo alto de soda. Sem gelo, por favor. 1374 01:16:36,345 --> 01:16:38,590 -Parece ótimo. Acho que vou beber um também. 1375 01:16:39,626 --> 01:16:41,306 Não, acho que não vou. 1376 01:16:43,234 --> 01:16:44,765 -Foi um jantar e tanto. 1377 01:16:45,019 --> 01:16:46,447 -Foi o que eu soube. 1378 01:16:46,805 --> 01:16:49,916 -O forte e silencioso noivo parecia um tanto abatido. 1379 01:16:49,972 --> 01:16:51,130 -Oh, ele sabe até fala... 1380 01:16:51,186 --> 01:16:52,582 ...se deixarem. 1381 01:16:53,011 --> 01:16:54,691 [Navio ao longe] -Muuuu! 1382 01:16:55,566 --> 01:16:56,566 -Está bom de soda? 1383 01:16:56,884 --> 01:16:58,201 -Está perfeito, querida. Obrigado. 1384 01:16:58,226 --> 01:16:59,479 -Boa noite, papai. -Boa noite. 1385 01:16:59,535 --> 01:17:01,455 -Boa noite mamãe. -Não, eu vou com você, 1386 01:17:01,488 --> 01:17:03,360 se seu pai puder apagar as luzes. 1387 01:17:03,447 --> 01:17:04,646 -Não sei como é. 1388 01:17:04,987 --> 01:17:05,987 -Uh... boa noite. 1389 01:17:06,185 --> 01:17:07,185 -Boa noite, querida. 1390 01:17:07,336 --> 01:17:08,336 -É bem fácil. 1391 01:17:08,979 --> 01:17:11,245 O interruptor está aqui no hall. 1392 01:17:11,804 --> 01:17:13,121 Aqui está um, por exemplo. 1393 01:17:14,145 --> 01:17:15,425 Aqui está outro. 1394 01:17:15,589 --> 01:17:16,589 -Incrível. 1395 01:17:16,940 --> 01:17:19,082 -Você vai levar isso pra cima, não vai? 1396 01:17:19,194 --> 01:17:21,487 -Eu preferia terminar aqui embaixo, se você ficar. 1397 01:17:21,591 --> 01:17:23,680 -Oh, eu não acho que eu seria uma boa companhia. 1398 01:17:23,767 --> 01:17:25,203 -Nunca achei você chata. 1399 01:17:25,315 --> 01:17:26,995 -Isso foi noutro país. 1400 01:17:27,885 --> 01:17:29,933 -E as mimosas não a levam de volta? 1401 01:17:29,997 --> 01:17:30,631 -Não. 1402 01:17:30,810 --> 01:17:32,618 ♪ -Lover, when I'm near-- ♪ 1403 01:17:32,643 --> 01:17:34,524 -Músicas antigas também não causam efeito nenhum. 1404 01:17:36,284 --> 01:17:38,141 -Você está me evitando, não está, Kate? 1405 01:17:38,467 --> 01:17:39,554 -Estou, é? 1406 01:17:39,704 --> 01:17:42,267 Não percebi. Estou organizando um casamento, sabia? 1407 01:17:42,355 --> 01:17:43,355 -Senti saudades, Kate, 1408 01:17:43,707 --> 01:17:45,080 nesses anos. 1409 01:17:45,962 --> 01:17:47,752 -Sabe que não precisa dizer isso. 1410 01:17:47,902 --> 01:17:48,902 -Mas é verdade. 1411 01:17:49,968 --> 01:17:52,034 -E você me desejou? 1412 01:17:52,122 --> 01:17:54,066 -Quer que eu mostre? -Não! 1413 01:18:00,785 --> 01:18:02,586 [Navio ao fundo] 1414 01:18:03,341 --> 01:18:05,388 -É uma pena que nosso casamento não tenha dado certo. 1415 01:18:05,444 --> 01:18:06,444 -Trágico! 1416 01:18:06,730 --> 01:18:08,599 -Eu finalmente descobri porquê. Você não? 1417 01:18:08,663 --> 01:18:10,179 Sim, você ficou entediado. 1418 01:18:10,195 --> 01:18:12,349 -Não. É porque amávamos tanto um ao outro, 1419 01:18:12,381 --> 01:18:14,369 que desejávamos possuir um ao outro ferozmente. 1420 01:18:14,417 --> 01:18:16,131 -Poderia fazer disso uma música também. 1421 01:18:16,489 --> 01:18:17,529 -Estou errado? 1422 01:18:19,013 --> 01:18:21,210 -Você não suportaria ser possuído, não é? 1423 01:18:21,418 --> 01:18:24,123 Você sempre quis possuir sem ser possuído. 1424 01:18:24,156 --> 01:18:25,156 -Ainda sou assim. 1425 01:18:25,878 --> 01:18:27,151 -Posso ir agora? 1426 01:18:28,143 --> 01:18:29,913 -O que você faz, Kate? -Quando? 1427 01:18:29,938 --> 01:18:32,140 -Quando não está organizando um casamento, o que é a sua vida? 1428 01:18:33,460 --> 01:18:37,178 -Sou uma mulher feliz e satisfeita. 1429 01:18:38,130 --> 01:18:39,710 -Você se diverte? -Sim. 1430 01:18:39,735 --> 01:18:41,292 -Mas não a diversão que tínhamos juntos? 1431 01:18:41,459 --> 01:18:42,252 -Não. 1432 01:18:42,348 --> 01:18:44,415 Descobri uma diversão diferente. 1433 01:18:44,496 --> 01:18:47,096 A diversão de uma tranqüilidade divina. 1434 01:18:47,861 --> 01:18:49,593 [Navio ao longe] 1435 01:18:49,885 --> 01:18:52,204 -E você gosta disso? -Hm-hm. 1436 01:18:54,615 --> 01:18:57,081 -'A diversão de uma tranqüilidade divina'? 1437 01:18:58,324 --> 01:18:59,220 -Boa noite. 1438 01:18:59,252 --> 01:19:00,284 -'A diversão de uma 1439 01:19:00,355 --> 01:19:01,903 "tranqüilidade divina'? 1440 01:19:02,744 --> 01:19:03,744 Pobre Kate! 1441 01:19:04,554 --> 01:19:06,554 -Não me venha com 'pobre Kate'! 1442 01:19:07,029 --> 01:19:08,029 -Tsc, tsc... 1443 01:19:08,307 --> 01:19:09,747 Pode apagar a luz? 1444 01:19:10,482 --> 01:19:11,762 [Navio ao longe] 1445 01:19:14,044 --> 01:19:15,044 Kate? 1446 01:19:18,899 --> 01:19:20,579 Quer me deixar em paz? 1447 01:19:20,598 --> 01:19:21,970 -Houve um tempo em que você tinha ânsia por viver. 1448 01:19:22,018 --> 01:19:24,272 -Eu ainda tenho... -Adorava as coisas que aprendia comigo. 1449 01:19:24,336 --> 01:19:26,899 -E o que eram? Plantar bananeira na Praça Pigalle 1450 01:19:26,963 --> 01:19:28,323 assobiando 'Dixie'. 1451 01:19:28,549 --> 01:19:30,855 E em seis anos como uma cigana internacional com você, 1452 01:19:30,879 --> 01:19:31,771 o que eu aprendi? 1453 01:19:31,780 --> 01:19:34,081 Um punhado de línguas inúteis ou como preparar um shashlik. 1454 01:19:34,188 --> 01:19:35,160 O que mais? 1455 01:19:35,219 --> 01:19:38,547 -Tudo mais, pobre Kate. E a mimosa traz de volta, não? 1456 01:19:38,616 --> 01:19:40,314 Você está adorável com a mimosa ao fundo, Kate, 1457 01:19:40,338 --> 01:19:41,338 e eu me lembro-- 1458 01:19:41,363 --> 01:19:43,774 Não é tão fácil. Você não pode fugir disso. 1459 01:19:43,798 --> 01:19:45,845 Você ainda está lá. Naquela ilhazinha solitária 1460 01:19:45,877 --> 01:19:47,107 onde Rupert Brooke está enterrado. 1461 01:19:47,337 --> 01:19:50,329 No topo da colina! Agora! Com o céu escuro ao fundo. 1462 01:19:50,488 --> 01:19:52,168 O vento soprando forte, 1463 01:19:52,274 --> 01:19:53,821 vibrante e jovem. 1464 01:19:54,370 --> 01:19:56,806 Estamos no topo da colina em São Francisco! 1465 01:19:57,139 --> 01:19:58,873 E mil e oitenta anos depois, 1466 01:19:59,115 --> 01:20:00,925 e sou levada pelo vento todo santo dia! 1467 01:20:00,989 --> 01:20:03,345 Não tente me enrolar, Pogo Poole. 1468 01:20:03,401 --> 01:20:05,798 Sou uma mulher que freqüenta clube de meia idade e eu gosto! 1469 01:20:05,862 --> 01:20:07,258 Eu gosto! Eu gosto! 1470 01:20:08,186 --> 01:20:10,389 Não era 'Dixie'. Era 'Swanee River'. 1471 01:20:10,520 --> 01:20:12,630 -E faça a gentileza de deixar Jessica em paz. 1472 01:20:13,631 --> 01:20:15,253 -O que quer dizer com isso? 1473 01:20:15,277 --> 01:20:17,821 -Não tem necessidade de sobrecarregá-la com seu charme e 1474 01:20:17,846 --> 01:20:19,226 e fazer Roger parecer um pateta! 1475 01:20:19,251 --> 01:20:21,219 -Creio que não posso receber o crétido pra isso. 1476 01:20:21,607 --> 01:20:23,273 Estou certo de que ele chegou lá sem ajuda. 1477 01:20:23,388 --> 01:20:24,598 -Você não fez nada a não ser aborrecer coisas, 1478 01:20:24,623 --> 01:20:26,106 desde que botou o pé nessa casa. 1479 01:20:26,131 --> 01:20:28,603 Você aborreceu Jim, aborreceu Jessica, aborreceu Roger. 1480 01:20:28,683 --> 01:20:29,942 Aborreceu até o Toy! 1481 01:20:29,987 --> 01:20:31,402 -Ora, como aborreci o Toy? 1482 01:20:31,427 --> 01:20:33,132 -Ora, você entra na cozinha dele dez vezes por dia! 1483 01:20:33,185 --> 01:20:34,859 -Eu sou convidado pelo Toy! 1484 01:20:34,922 --> 01:20:36,311 -Pois fique longe da minha cozinha! 1485 01:20:38,637 --> 01:20:39,637 Oh... 1486 01:20:40,643 --> 01:20:41,425 Oh, eu sinto muito. 1487 01:20:41,839 --> 01:20:43,605 Eu... sinto muito mesmo. 1488 01:20:44,650 --> 01:20:45,816 -Você teve todo o direito de fazer isso. 1489 01:20:46,627 --> 01:20:48,889 -Mas eu não devia ter feito isso. Sinto muito mesmo. 1490 01:20:49,039 --> 01:20:50,292 -Você fez o certo. 1491 01:20:50,545 --> 01:20:52,192 -É que você me provocou tanto! 1492 01:20:52,383 --> 01:20:53,022 -Me desculpe. 1493 01:20:53,800 --> 01:20:55,139 Você está certa em me bater. 1494 01:20:55,719 --> 01:20:56,910 Gostaria de me bater de novo? 1495 01:20:57,050 --> 01:20:58,172 -Não, obrigada. 1496 01:20:58,331 --> 01:20:59,331 Doeu? 1497 01:21:00,523 --> 01:21:03,078 -Bem, devo dizer... sua mão não perdeu o jeito. 1498 01:21:03,658 --> 01:21:05,018 -Odeio fazer isso. 1499 01:21:05,173 --> 01:21:07,537 Achei que eu havia superado fazer esse tipo de coisa. 1500 01:21:08,399 --> 01:21:09,542 -Por que deveria ter superado? 1501 01:21:09,582 --> 01:21:11,668 -Bem, sou uma menina grande agora. Adulta. 1502 01:21:12,715 --> 01:21:15,556 -Não é muito adulto manter coisas reprimidas. 1503 01:21:15,929 --> 01:21:18,318 Isso era uma das coisas que eu mais adorava em você. 1504 01:21:18,556 --> 01:21:20,143 Quando você estourava, estourava de uma vez. 1505 01:21:20,828 --> 01:21:22,605 E então, tudo ficava sereno. 1506 01:21:23,050 --> 01:21:25,540 Nossas brigas nunca tiveram um pingo de ressentimento. 1507 01:21:26,536 --> 01:21:28,210 -E eu sou feliz por isso. 1508 01:21:29,069 --> 01:21:30,457 -E tem mais uma coisa. 1509 01:21:31,715 --> 01:21:33,691 Eu não lembro de você bater em mim... 1510 01:21:34,169 --> 01:21:35,208 ...sem... 1511 01:21:35,589 --> 01:21:37,303 ...me beijar depois. 1512 01:21:38,885 --> 01:21:40,619 Pelos velhos tempos, Kate? 1513 01:21:56,333 --> 01:21:56,933 Ugh! 1514 01:21:57,005 --> 01:21:58,525 [Barulho na escada] 1515 01:22:00,648 --> 01:22:01,648 Oh! Aai! 1516 01:22:01,794 --> 01:22:02,465 Jim? 1517 01:22:02,656 --> 01:22:03,656 -Ugh... -Jim! 1518 01:22:04,766 --> 01:22:06,504 -Ugh... -O que aconteceu? 1519 01:22:06,576 --> 01:22:09,027 -O que aconceteu? Quebrei cada um dos dedos do pé! 1520 01:22:09,052 --> 01:22:09,992 Foi isso que aconteceu! -Deixa eu ver-- 1521 01:22:10,017 --> 01:22:11,484 -Não toque! 1522 01:22:11,524 --> 01:22:13,257 -Que diabos estava fazendo? 1523 01:22:13,723 --> 01:22:15,234 -O que eu estava fazendo? 1524 01:22:15,567 --> 01:22:17,908 Eu estava descendo para ver o que vocês estavam fazendo! 1525 01:22:17,933 --> 01:22:19,162 -Não estávamos fazendo nada! 1526 01:22:19,187 --> 01:22:20,741 -Grande coisa não era! 1527 01:22:20,757 --> 01:22:21,567 -Deixe-me ver! 1528 01:22:21,630 --> 01:22:23,310 -Oh! Você quebrou todos! 1529 01:22:23,928 --> 01:22:26,500 Estávamos só discutindo sobre os velhos tempos. 1530 01:22:26,987 --> 01:22:29,383 -Quando eu olhei vocês não estavam dizendo uma palavra. 1531 01:22:29,479 --> 01:22:30,716 -Ugh! -Jim! 1532 01:22:30,828 --> 01:22:31,828 Posso lhe servir um drink? 1533 01:22:32,638 --> 01:22:33,513 -Não! 1534 01:22:33,649 --> 01:22:35,849 -Eu juro. Foi totalmente inocente. 1535 01:22:36,085 --> 01:22:37,085 Sim, claro. 1536 01:22:37,465 --> 01:22:38,759 Aqui, tome um pouco desse. 1537 01:22:38,799 --> 01:22:40,473 -Eu não quero sua bebida! 1538 01:22:40,490 --> 01:22:41,442 -Mas é sua. 1539 01:22:41,466 --> 01:22:42,864 -Pareceu uma briga. 1540 01:22:43,857 --> 01:22:44,857 Oh, e é. 1541 01:22:46,130 --> 01:22:49,678 -Que civilizado. Que super, super cosmopilitano. 1542 01:22:50,086 --> 01:22:51,641 Um homem dá em cima da sua ex-esposa, 1543 01:22:51,681 --> 01:22:53,427 com o marido atual em casa, e quando é descoberto, 1544 01:22:53,459 --> 01:22:55,139 ainda diz, "posso oferecer-lhe um drink". 1545 01:22:55,320 --> 01:22:56,520 Me concede a dança? 1546 01:22:56,653 --> 01:22:57,209 Ugh! 1547 01:22:57,233 --> 01:22:59,447 -Jim, pare. Pare agora mesmo. 1548 01:23:00,344 --> 01:23:02,024 -Vejo você pela manhã! 1549 01:23:04,109 --> 01:23:05,389 [Navio ao longe] 1550 01:23:05,689 --> 01:23:06,689 [Jim cai] -Ugh! 1551 01:23:07,133 --> 01:23:07,927 Oh, Jim! 1552 01:23:08,133 --> 01:23:09,173 -Oh! -Oh, Jim! 1553 01:23:09,751 --> 01:23:10,751 De novo? 1554 01:23:11,164 --> 01:23:12,524 -Oh, meu outro pé. 1555 01:23:12,854 --> 01:23:14,695 -Você se machucou? -Não! 1556 01:23:14,743 --> 01:23:15,957 -Jessica, volte pra cama. 1557 01:23:16,024 --> 01:23:18,291 Tente se esforçar. Dá pra caminhar. 1558 01:23:18,453 --> 01:23:19,299 Como se sente? 1559 01:23:19,394 --> 01:23:21,574 -Oh, estou ótimo! Maravilha! 1560 01:23:27,669 --> 01:23:29,931 Não me deixe curiosa! Então, o que aconteceu? 1561 01:23:30,709 --> 01:23:32,502 -Oh, meio que avancei o sinal com a sua mãe... 1562 01:23:32,534 --> 01:23:33,534 -Você o quê? 1563 01:23:33,827 --> 01:23:35,327 -Foi uma coisa cruel de se fazer. 1564 01:23:35,661 --> 01:23:37,161 -Por que você fez isso? 1565 01:23:37,312 --> 01:23:38,312 -Só testando. 1566 01:23:39,226 --> 01:23:40,226 Hm, bom! 1567 01:23:41,438 --> 01:23:43,571 -Ah, por isso Jim estava furioso. 1568 01:23:44,517 --> 01:23:45,588 -A culpa foi dele. 1569 01:23:45,771 --> 01:23:48,001 Não tinha nada que se meter. 1570 01:23:49,101 --> 01:23:50,101 Pai. 1571 01:23:50,544 --> 01:23:52,224 Você realmente é imoral! 1572 01:23:52,926 --> 01:23:54,537 -Por paquerar minha ex-esposa? 1573 01:23:54,893 --> 01:23:56,076 Eu me odiaria se não o fizesse. 1574 01:23:57,394 --> 01:23:58,949 Foi sua mãe quem fez esse bolo? 1575 01:23:59,354 --> 01:24:00,632 Não. Toy. 1576 01:24:02,119 --> 01:24:03,119 Toy? 1577 01:24:07,567 --> 01:24:09,654 Será que ele tem interesse em viajar? 1578 01:24:10,099 --> 01:24:11,099 -Com você? 1579 01:24:11,297 --> 01:24:12,297 Sem chance. 1580 01:24:13,808 --> 01:24:15,490 Se for tentar roubar o Toy, 1581 01:24:15,562 --> 01:24:17,387 mamãe arranca todo seu cabelo, 1582 01:24:17,443 --> 01:24:19,252 atirava em você no meio da rua. 1583 01:24:19,562 --> 01:24:21,093 -Não deviam ser tão possessivos. 1584 01:24:22,403 --> 01:24:24,768 -Hmm, adoro chocolate. -Eu também! 1585 01:24:25,136 --> 01:24:26,576 Somos iguaizinhos, não somos? 1586 01:24:26,970 --> 01:24:27,970 -Hm-hm. 1587 01:24:28,351 --> 01:24:29,342 Eu acho que sim. 1588 01:24:29,509 --> 01:24:32,930 Sou jovial, irresponsável, romântica, imprestável, 1589 01:24:33,103 --> 01:24:34,103 e impulsiva. 1590 01:24:35,533 --> 01:24:36,668 Basta? 1591 01:24:37,231 --> 01:24:38,231 -Sim. 1592 01:24:41,358 --> 01:24:42,798 Você cresceu, não? 1593 01:24:43,313 --> 01:24:44,513 -O que esperava? 1594 01:24:44,653 --> 01:24:46,082 -Não sei, nunca imaginei você adulta, 1595 01:24:46,107 --> 01:24:47,383 mesmo quando recebi a notícia do casamento. 1596 01:24:47,408 --> 01:24:49,097 Eu via você como da última vez que a vi. 1597 01:24:49,415 --> 01:24:51,081 A menininha rechonchuda do retrato. 1598 01:24:51,764 --> 01:24:54,502 E em todos esses anos eu nunca refleti muito sobre você. 1599 01:24:56,653 --> 01:24:58,518 Agora estou corroído de arrependimento. 1600 01:24:58,824 --> 01:24:59,824 -Arrependimento? 1601 01:24:59,952 --> 01:25:01,840 -Oh, pelas coisas que poderíamos ter feito juntos. 1602 01:25:02,198 --> 01:25:04,435 Todas as coisas boas do mundo que eu teria mostrado a você. 1603 01:25:04,713 --> 01:25:06,073 -Mas você mostrou! 1604 01:25:06,145 --> 01:25:07,407 -Num livro de recortes, em segunda mão. 1605 01:25:08,264 --> 01:25:09,852 -Mas talvez tenha sido melhor assim. 1606 01:25:09,933 --> 01:25:11,733 Agora você me viu crescida. 1607 01:25:12,092 --> 01:25:15,092 Mas eu era rechonchuda e esquisita até os 16 anos. 1608 01:25:15,592 --> 01:25:17,814 Atrapalhei a sua largada. -Talvez. 1609 01:25:18,084 --> 01:25:19,364 Ah, mas agora... 1610 01:25:19,743 --> 01:25:22,157 As coisas que posso mostrar-lhe agora. Agora que está pronta. 1611 01:25:22,837 --> 01:25:24,995 Tem essa ilhazinha solitária, no Mar Egeu, 1612 01:25:25,011 --> 01:25:26,304 onde Rupert Brooke está enterrado. 1613 01:25:26,638 --> 01:25:28,455 O túmulo jaz em uma pequena clareira, 1614 01:25:28,686 --> 01:25:31,082 o caminho desde o mar é rochoso e arborizado. 1615 01:25:32,138 --> 01:25:33,670 Eu já disse isso pra você antes? 1616 01:25:34,576 --> 01:25:35,300 Não... 1617 01:25:35,499 --> 01:25:36,249 Não. 1618 01:25:36,297 --> 01:25:38,927 Ah, Jessica... tanta coisa pra ver e fazer. 1619 01:25:39,368 --> 01:25:42,130 Navegar no Golfo de Corinto, onde a água é tão azul 1620 01:25:42,186 --> 01:25:43,201 que parece um sonho. 1621 01:25:43,480 --> 01:25:45,797 Com as casas brancas caiadas no Delfo ao longe, 1622 01:25:45,910 --> 01:25:49,652 e o Parnaso, igualzinho a quando Agamenon consultou o Oráculo. 1623 01:25:58,578 --> 01:26:00,674 Um amigo meu tem um barco, 1624 01:26:00,698 --> 01:26:02,285 um elegante e silencioso iole. 1625 01:26:02,571 --> 01:26:04,246 Está ancorado em Montecarlo. 1626 01:26:04,271 --> 01:26:06,349 Posso pegar emprestado quando eu quiser. Amanhã. 1627 01:26:06,588 --> 01:26:08,850 Tudo que preciso fazer é mandar um telegrama e dizer quando. 1628 01:26:09,144 --> 01:26:11,204 -Uau! Pai! Parece divino! 1629 01:26:11,239 --> 01:26:12,517 Então, envio agora? 1630 01:26:12,603 --> 01:26:13,382 -Envia o quê? 1631 01:26:13,477 --> 01:26:15,328 -O telegrama, dizendo que preciso do barco, 1632 01:26:15,407 --> 01:26:17,439 que quero mostrar o mundo à minha filha... 1633 01:26:18,190 --> 01:26:20,161 ...e a minha filha ao mundo. 1634 01:26:21,130 --> 01:26:22,748 Oh, pai! 1635 01:26:24,242 --> 01:26:27,019 -Navegar pelo Adriático, até minha cidade dos sonhos, Veneza. 1636 01:26:27,076 --> 01:26:28,861 e ancorar na Praça San Marco. 1637 01:26:29,156 --> 01:26:30,559 Veneza ao crepúsculo... 1638 01:26:30,665 --> 01:26:32,847 Iríamos até Torcello, bem longe até a logoa, 1639 01:26:32,904 --> 01:26:34,459 até uma estalagem encantadora, 1640 01:26:34,484 --> 01:26:35,657 onde tem uma comida maravilhosa, 1641 01:26:35,761 --> 01:26:38,253 e romãzeiras florindo no jardim. 1642 01:26:38,588 --> 01:26:39,024 -Oh... 1643 01:26:39,088 --> 01:26:40,768 Preciso contar ao Roger! 1644 01:26:41,088 --> 01:26:42,088 -Roger? 1645 01:26:42,156 --> 01:26:44,322 -Parece tão encantador! Ele vai dizer que sim! 1646 01:26:44,370 --> 01:26:45,370 -A quê? 1647 01:26:45,410 --> 01:26:46,259 -A ir. 1648 01:26:46,291 --> 01:26:47,811 Ao invés do Hawaii. 1649 01:26:48,143 --> 01:26:50,984 -Não estou sugerindo que serei o guia da sua lua-de-mel. 1650 01:26:51,595 --> 01:26:52,595 -Mas, pai... 1651 01:26:52,615 --> 01:26:55,100 -Oh, Jessica. Você já ouviu as coisas sendo contadas por muito tempo. 1652 01:26:55,180 --> 01:26:57,172 E eu desejo tanto reparar isso. 1653 01:26:57,575 --> 01:27:00,012 Não quero contar como é o Vale de Kashmir, 1654 01:27:00,096 --> 01:27:02,344 ou como as montanhas se debruçam sobre as águas escuras 1655 01:27:02,369 --> 01:27:04,104 nos profundos fiordes da Noruega. 1656 01:27:04,144 --> 01:27:05,824 Eu quero mostrar a você! 1657 01:27:07,295 --> 01:27:08,786 -Mas e o Roger? 1658 01:27:09,348 --> 01:27:10,848 -Você manda um cartão-postal. 1659 01:27:11,039 --> 01:27:12,905 -Pai, nós vamos casar sábado. 1660 01:27:13,229 --> 01:27:14,761 -Dá pra casar depois. 1661 01:27:15,264 --> 01:27:17,597 -Mas... o que eu iria dizer pra ele? 1662 01:27:17,999 --> 01:27:18,999 -Tchau. 1663 01:27:19,603 --> 01:27:20,603 -Pai! 1664 01:27:24,715 --> 01:27:25,995 Você é perverso. 1665 01:27:27,680 --> 01:27:28,680 Já sei. 1666 01:27:28,767 --> 01:27:30,759 Você está testando de novo, não é? 1667 01:27:31,739 --> 01:27:32,739 -Isso. 1668 01:27:32,922 --> 01:27:33,922 Só testando. 1669 01:27:34,380 --> 01:27:35,915 -Você... não fala sério? 1670 01:27:37,401 --> 01:27:38,182 -Não. 1671 01:27:39,579 --> 01:27:41,295 Não, é claro que não. 1672 01:27:43,185 --> 01:27:45,185 -É uma coisa cruel de se fazer. 1673 01:27:45,424 --> 01:27:46,424 -Eu sei... 1674 01:27:46,455 --> 01:27:48,399 Me desculpe, eu me empolguei. 1675 01:27:53,323 --> 01:27:56,045 -Nós nunca faremos essas coisas, não é? 1676 01:27:58,561 --> 01:27:59,710 -Provavelmente não. 1677 01:28:01,480 --> 01:28:04,662 -Tantas foram as vezes que sonhei em fazer isso com você. 1678 01:28:08,093 --> 01:28:10,346 Talvez algum dia Roger e eu iremos fazer isso. 1679 01:28:10,538 --> 01:28:12,671 -Sim, é claro. Você e Roger farão. 1680 01:28:27,963 --> 01:28:29,323 -Boa noite, filha. 1681 01:28:29,519 --> 01:28:30,719 -Boa noite, pai. 1682 01:28:37,603 --> 01:28:38,603 Boa noite. 1683 01:28:38,722 --> 01:28:39,722 -Boa noite. 1684 01:29:04,490 --> 01:29:06,458 [Sinos badalando] 1685 01:29:07,997 --> 01:29:09,799 Vamos continuar com a lista dos lugares, Kate. 1686 01:29:10,275 --> 01:29:12,560 Bob e Nancy Petterson. Primeiro ou segundo banco? 1687 01:29:12,972 --> 01:29:14,544 São só primos-segundos. 1688 01:29:15,147 --> 01:29:16,740 Segundo banco. 1689 01:29:18,296 --> 01:29:20,018 -Oi. Desculpe pelo atraso. 1690 01:29:20,145 --> 01:29:21,811 Tivemos vários problemas! -Shh. 1691 01:29:21,971 --> 01:29:23,810 [Sussurrando] -Roger e Jessica ainda não chegaram. 1692 01:29:23,941 --> 01:29:24,932 [Sussurrando] -Onde estão eles? 1693 01:29:25,436 --> 01:29:28,509 [Sussurrando] -Foram ao rancho almoçar com o pai dela. 1694 01:29:29,396 --> 01:29:30,572 [Sempre sussurrando] 1695 01:29:30,692 --> 01:29:31,910 -Vamos, Kate. 1696 01:29:31,966 --> 01:29:34,689 Você pediu para eu ajudar mas estou fazendo tudo sozinho. 1697 01:29:34,705 --> 01:29:36,879 -Eu queria que eles já tivessem ido. Como que queria que eles 1698 01:29:36,919 --> 01:29:38,267 já estivessem casados e viajando. 1699 01:29:38,292 --> 01:29:39,292 -Eu também. 1700 01:29:39,789 --> 01:29:41,416 Agora, onde eu ponho os Pettersons? 1701 01:29:41,418 --> 01:29:43,362 -Não me importa onde vai pôr os Pettersons, 1702 01:29:43,387 --> 01:29:45,036 Ponha onde quiser. São sua família. 1703 01:29:45,140 --> 01:29:46,468 -Não precisa ser tão arrogante, 1704 01:29:46,493 --> 01:29:48,219 só porque seus parentes estão todos mortos. 1705 01:29:48,658 --> 01:29:50,641 Excluindo os presentes, é claro. 1706 01:29:50,793 --> 01:29:51,793 -Obrigado. 1707 01:29:52,015 --> 01:29:54,110 -Alguma coisa vai acontecer. Estou sentindo. 1708 01:29:54,347 --> 01:29:57,621 Por que resolveram ir ao rancho justo hoje? 1709 01:29:57,768 --> 01:29:58,768 -Foi minha idéia. 1710 01:29:58,903 --> 01:29:59,791 -O quê? 1711 01:29:59,911 --> 01:30:01,389 -E é brilhante, por sinal. 1712 01:30:02,022 --> 01:30:03,698 Liguei para o Roger hoje pela manhã, 1713 01:30:03,738 --> 01:30:05,071 E eu disse, "Roger, 1714 01:30:05,096 --> 01:30:08,079 "esse homem pode ser o pai da Jessica, mas ele está prejudicando você, 1715 01:30:08,142 --> 01:30:09,571 "e você precisa reagir!" 1716 01:30:10,816 --> 01:30:13,884 Agora onde ponho os Loomis? -Foi sua idéia? 1717 01:30:17,586 --> 01:30:18,586 [Sussurrando] Kate! 1718 01:30:19,094 --> 01:30:20,094 [Sussurrando] Aonde está indo? 1719 01:30:20,222 --> 01:30:22,411 [Sussurrando] -Pra algum lugar onde eu possa gritar! 1720 01:30:22,600 --> 01:30:24,370 [Sussurrando] -Roger achou uma boa idéia também. 1721 01:30:24,772 --> 01:30:26,481 Levar Pogo até o rancho, 1722 01:30:26,607 --> 01:30:29,465 fazer Jessica vê-lo diante da vida boa e simples do Roger, 1723 01:30:29,522 --> 01:30:31,901 Vai dar certo. Jessica não é boba. 1724 01:30:31,985 --> 01:30:32,985 -Só você mesmo! 1725 01:30:33,010 --> 01:30:34,572 Oh, Jim! O que você tinha-- -Oh, Kate, 1726 01:30:34,678 --> 01:30:36,954 O que poderia dar errado com isso? 1727 01:30:37,131 --> 01:30:37,907 -Eu não sei. 1728 01:30:38,093 --> 01:30:40,319 Mas algo me diz que foi um grande erro. 1729 01:30:40,536 --> 01:30:42,674 -Algo me diz que você tem razão. 1730 01:30:44,023 --> 01:30:45,023 -Hi ho Silver! 1731 01:30:45,968 --> 01:30:48,032 -Ora, ora, ora. O que aconteceu com você? 1732 01:30:48,103 --> 01:30:49,146 -Ele caiu de cima de um touro. 1733 01:30:49,195 --> 01:30:50,670 -Não vejo graça nenhuma. 1734 01:30:50,702 --> 01:30:51,840 -Se machucou muito? 1735 01:30:51,912 --> 01:30:53,356 Talvez seja melhor chamarmos o doutor Knapp. 1736 01:30:53,381 --> 01:30:54,745 -Oh, não foi nada, mesmo. 1737 01:30:54,777 --> 01:30:56,729 O veterinário do Roger cuidou muito bem de mim. 1738 01:30:56,801 --> 01:30:58,308 -Pai, acho melhor fazer um raio-X. 1739 01:30:58,551 --> 01:30:59,320 -Tolice. 1740 01:30:59,352 --> 01:31:01,772 Se tem algo que eu posso falar de mim é que não sou frágil. 1741 01:31:02,154 --> 01:31:03,518 Caí de um cavalo também. 1742 01:31:03,630 --> 01:31:04,630 -Que dia! 1743 01:31:04,927 --> 01:31:06,791 -Passei anos dizendo que nunca encontrei um cavalo 1744 01:31:06,816 --> 01:31:08,016 que não poderia montar. 1745 01:31:08,316 --> 01:31:09,916 Acabei de encontrar. 1746 01:31:10,150 --> 01:31:12,041 -Está bem, Roger. 1747 01:31:12,517 --> 01:31:13,517 O que aconteceu? 1748 01:31:14,337 --> 01:31:15,337 -Bem... 1749 01:31:15,394 --> 01:31:17,624 Achei que o Sr. Poole ia se divertir se fizéssemos 1750 01:31:17,649 --> 01:31:19,076 uma espécie de rodeio de demonstração. 1751 01:31:19,494 --> 01:31:21,303 Alguns dos rapazes fizeram laço, 1752 01:31:21,328 --> 01:31:22,907 montaram uns broncos, 1753 01:31:23,471 --> 01:31:26,051 então pegamos alguns novilhos selvagens. 1754 01:31:26,115 --> 01:31:28,615 Logo ele quis tentar... bem, eu tentei impedir-- 1755 01:31:28,639 --> 01:31:30,639 -Oh! Tentou impedí-lo! 1756 01:31:30,956 --> 01:31:32,577 Dizendo que ele era muito velho! 1757 01:31:32,649 --> 01:31:33,617 -Ué? -Ei, por q-- 1758 01:31:33,665 --> 01:31:35,974 -E você deu a ele o cavalo mais selvagem do rancho de propósito! 1759 01:31:36,014 --> 01:31:37,339 -Não foi de propósito, ele-- 1760 01:31:37,427 --> 01:31:39,140 Ele não é o cavalo mais selvagem do rancho. 1761 01:31:39,165 --> 01:31:40,034 Eu monto ele. 1762 01:31:40,074 --> 01:31:41,367 Todo mundo do rancho pode montar ele. 1763 01:31:41,495 --> 01:31:42,978 O cozinheiro chinês pode montar ele. 1764 01:31:43,161 --> 01:31:46,041 -E aquele novilho selvagem, mamãe. Ele encorajou, ele desafiou 1765 01:31:46,066 --> 01:31:48,161 o papai a montá-lo! -Ele insistiu em montar! 1766 01:31:48,376 --> 01:31:50,494 Por que eu desafiaria um homem a montar um novilho selvagem? 1767 01:31:50,519 --> 01:31:51,519 Eu não sou louco! 1768 01:31:51,544 --> 01:31:52,716 Ele poderia morrer! 1769 01:31:52,860 --> 01:31:53,860 -Oh, sim... 1770 01:31:59,566 --> 01:32:00,391 Bobagem. 1771 01:32:00,534 --> 01:32:02,788 Eu só não estava bem acomodado. Só isso. 1772 01:32:02,884 --> 01:32:04,907 Eu gostaria de tentar de novo outro dia, Roger. 1773 01:32:05,241 --> 01:32:06,241 -Amanhã? 1774 01:32:07,457 --> 01:32:08,568 -Acho que por enquanto chega. 1775 01:32:09,261 --> 01:32:10,747 Não precisa ficar indignada, filha. 1776 01:32:10,827 --> 01:32:12,534 Já sofri quedas piores. 1777 01:32:12,559 --> 01:32:14,598 Por exemplo, no inverno passado, num bobsled em St. Moritz-- 1778 01:32:14,662 --> 01:32:16,102 [Batidas na porta] 1779 01:32:17,138 --> 01:32:18,629 Estamos prontos, boneca. 1780 01:32:18,686 --> 01:32:19,806 Vamos ensaiar? 1781 01:32:19,884 --> 01:32:20,915 -Sim, é claro. 1782 01:32:20,932 --> 01:32:22,026 -Ainda não o conhecia. 1783 01:32:22,066 --> 01:32:23,187 -Sou o pai da noiva. 1784 01:32:23,203 --> 01:32:24,964 -E eu sou Sra. Mooney. Como-- 1785 01:32:25,647 --> 01:32:26,909 Quebrou alguma coisa? 1786 01:32:26,917 --> 01:32:27,917 -Não, foi só um chacoalhão. 1787 01:32:27,957 --> 01:32:29,369 Eu estava em um cavalo selvagem, sabe? 1788 01:32:29,425 --> 01:32:30,361 -Oh, sim. 1789 01:32:30,409 --> 01:32:32,687 Oh, foi o braço esquerdo! Que sorte! 1790 01:32:32,703 --> 01:32:34,383 Bem, vamos lá. Vamos lá! 1791 01:32:34,492 --> 01:32:36,936 Então, a primeira coisa que vou é como caminhar no corredor... 1792 01:32:41,110 --> 01:32:42,626 Roger, relaxe. 1793 01:32:43,063 --> 01:32:44,848 -O que ele está tentando? Que ela me odeie? 1794 01:32:45,213 --> 01:32:48,014 Olha, nós somos amigos, estava tudo bem e ele lançou-se sobre ela. 1795 01:32:48,065 --> 01:32:50,516 -Olha, Roger-- -Não gosto desse tipo de derrota. 1796 01:32:50,787 --> 01:32:53,112 Ela me odeia. É sério! Ela me odeia. 1797 01:32:53,223 --> 01:32:54,870 Ela não odeia você, ROger. 1798 01:32:55,301 --> 01:32:56,301 -Sr. Savage, 1799 01:32:57,230 --> 01:32:58,602 você conhece ela bem. 1800 01:32:58,959 --> 01:33:00,856 Ela vai se recuperar disso, não vai? 1801 01:33:01,078 --> 01:33:02,459 -Algo nela mudou. 1802 01:33:02,904 --> 01:33:04,380 Ela nunca mais será a mesma. 1803 01:33:05,007 --> 01:33:06,007 -Por quê? 1804 01:33:06,435 --> 01:33:09,728 -Quando a Serpente disse a Eva, "divirta-se", 1805 01:33:09,850 --> 01:33:12,559 então ela nunca mais foi a mesma. 1806 01:33:15,526 --> 01:33:17,350 Não é uma certeza mas... 1807 01:33:18,471 --> 01:33:19,471 ...pode ser. 1808 01:33:21,874 --> 01:33:23,334 -Ei, e se cancelarmos o casamento? 1809 01:33:23,453 --> 01:33:25,263 Se casarmos escondidos hoje à noite, ele nos deixa em paz. 1810 01:33:25,311 --> 01:33:27,929 -Oh, não! -Eu não acho que duro até sábado! 1811 01:33:28,620 --> 01:33:30,953 -Por que você não duraria até sábado? 1812 01:33:31,422 --> 01:33:32,622 -Por causa dele. 1813 01:33:33,231 --> 01:33:35,787 -Ora, talvez você não precise durar até sábado. 1814 01:33:35,863 --> 01:33:36,863 -Ok. Foi você quem disse. 1815 01:33:36,898 --> 01:33:37,898 Vamos continuar. 1816 01:33:38,164 --> 01:33:40,310 -Se é assim que-- -Roger, por que não vai dar uma volta? 1817 01:33:40,335 --> 01:33:42,346 -Se ele for, talvez a gente fique. 1818 01:33:42,608 --> 01:33:43,822 -Eu não gostaria de me intrometer. 1819 01:33:44,029 --> 01:33:45,029 -Gostaria sim. 1820 01:33:46,688 --> 01:33:48,568 -Cuidado. Eu sou o pai dela. 1821 01:33:48,754 --> 01:33:49,754 -Oh, não. Você não é. 1822 01:33:50,233 --> 01:33:52,444 Eu sei sobre isso. Eu crio touros. 1823 01:33:52,644 --> 01:33:54,621 Eu envio o sêmen, os bezerros nascem, 1824 01:33:54,645 --> 01:33:56,794 mas os touros não se sentem responsáveis. Não estão nem aí. 1825 01:33:56,992 --> 01:33:58,120 -Ah, mas eu me importo. 1826 01:33:58,406 --> 01:33:59,259 -Agora? 1827 01:33:59,418 --> 01:34:02,100 É tarde demais, Sr. Poole. Você sumiu. Você estragou tudo. 1828 01:34:02,196 --> 01:34:03,196 -Oh. Roger! 1829 01:34:03,370 --> 01:34:05,171 -Ora, eu acho que quem decide isso sou eu! 1830 01:34:05,188 --> 01:34:07,007 -Eu acho que não. Você está hipnotizada. 1831 01:34:07,055 --> 01:34:08,055 -Perdi vocês? 1832 01:34:10,733 --> 01:34:13,533 Roger, isso não vai provar nada. Por favor. 1833 01:34:13,725 --> 01:34:15,525 -Ora, isso precisa ser dito. 1834 01:34:16,374 --> 01:34:18,222 Eu quero a garota que eu amo. 1835 01:34:18,730 --> 01:34:20,381 E ele fez algo com você. 1836 01:34:20,453 --> 01:34:21,453 -Por exemplo? 1837 01:34:21,685 --> 01:34:24,002 -Como... fazê-la pensar que a vida comigo vai ser maçante. 1838 01:34:24,085 --> 01:34:26,121 Que a única coisa gloriosa e romântica que se pode fazer 1839 01:34:26,153 --> 01:34:27,489 é andar pelo mundo. 1840 01:34:27,613 --> 01:34:28,423 Fazendo nada! 1841 01:34:28,472 --> 01:34:30,185 Sendo um inútil! Se divertindo à beça! 1842 01:34:30,749 --> 01:34:33,201 -Eu não acho que a vida com você será maçante. 1843 01:34:33,226 --> 01:34:34,906 -Mas está quase achando. 1844 01:34:35,620 --> 01:34:38,398 Quero que fique satisfeita com a vida que teremos. 1845 01:34:39,025 --> 01:34:40,374 Não quero que fique inquieta. 1846 01:34:40,430 --> 01:34:41,564 -Eu não estou inquieta! 1847 01:34:41,586 --> 01:34:43,630 -Uma ova que não está! -Você não precisa desdenhar a vida dele! 1848 01:34:43,657 --> 01:34:45,204 -Não estou desdenhando! 1849 01:34:46,196 --> 01:34:47,196 Sim. 1850 01:34:48,223 --> 01:34:50,405 Sim, eu desdenho. Você tem toda razão. 1851 01:34:51,937 --> 01:34:53,615 Não gosto de gente inútil. 1852 01:34:54,060 --> 01:34:56,917 Não acho tenha algo de romântico num homem que não trabalha. 1853 01:35:00,576 --> 01:35:02,570 Meu pai começou do zero. 1854 01:35:02,749 --> 01:35:04,614 Construiu seu caminho em meio à Depressão, 1855 01:35:04,646 --> 01:35:06,981 Construiu o rancho como meio de vida para sua família. 1856 01:35:07,415 --> 01:35:10,241 É o cara mais romântico do mundo comparado a ele. 1857 01:35:12,739 --> 01:35:14,731 -Você tinha razão. Ele fala. 1858 01:35:14,890 --> 01:35:15,890 Uh, Jim, 1859 01:35:16,152 --> 01:35:18,111 Poderia me fazer um favor e ligar para a Lufthansa 1860 01:35:18,175 --> 01:35:21,032 e reservar um lugar para no vôo para Frankfurt hoje à noite? 1861 01:35:21,168 --> 01:35:22,168 -Oh, não! 1862 01:35:23,378 --> 01:35:25,377 Viu só o que você fez? 1863 01:35:26,164 --> 01:35:28,251 -Isso vai nos dar um começo e tanto, não? 1864 01:35:29,035 --> 01:35:31,249 Por que não vamos dar uma volta e-- -Ah... 1865 01:35:31,313 --> 01:35:32,313 -Muito bem, mas olha. 1866 01:35:32,776 --> 01:35:34,190 Você não precisa casar. 1867 01:35:34,492 --> 01:35:36,666 Ninguém vai forçar você. Ninguém está prendendo você. 1868 01:35:37,095 --> 01:35:38,962 Mas você precisa se decidir. 1869 01:35:39,301 --> 01:35:40,539 Você tem que saber o que quer. 1870 01:35:41,184 --> 01:35:42,864 Porque se casar comigo, 1871 01:35:43,510 --> 01:35:44,510 é pra valer. 1872 01:35:47,026 --> 01:35:48,026 Roger... 1873 01:35:53,675 --> 01:35:54,675 -Com licença. 1874 01:35:56,733 --> 01:35:58,567 -Está pronto? A primeira coisa que quer-- 1875 01:35:58,647 --> 01:35:59,647 -Jim! 1876 01:36:00,390 --> 01:36:01,815 -A primeira coisa que vou mostrar-- 1877 01:36:01,839 --> 01:36:03,573 Está indo pro lado errado! 1878 01:36:05,015 --> 01:36:06,695 Não fique aflita, filha. 1879 01:36:07,475 --> 01:36:09,342 Eu sei que será muito feliz. 1880 01:36:09,588 --> 01:36:11,223 [Chorando] -Oh, não vou ser feliz... 1881 01:36:11,311 --> 01:36:13,711 -Vou estar pensando em você no sábado, 1882 01:36:14,234 --> 01:36:15,924 quando eu estiver solitário... 1883 01:36:16,530 --> 01:36:18,530 ...em algum lugar sobre o oceano. 1884 01:36:19,965 --> 01:36:21,405 -Oh, não, pai! 1885 01:36:22,575 --> 01:36:24,687 -Haverão outras pessoas no avião. 1886 01:36:25,049 --> 01:36:26,676 Escuta aqui. Você... 1887 01:36:27,632 --> 01:36:30,362 Pode parar com esse sentimentalismo bararto e comporte-se! 1888 01:36:30,767 --> 01:36:32,973 Você fica até o sábado e então dá o fora! 1889 01:36:33,156 --> 01:36:34,756 A jato, se possível! 1890 01:36:43,461 --> 01:36:45,183 Estou feliz por ter vindo, Jessica. 1891 01:36:45,662 --> 01:36:46,796 Lembre-se disso. 1892 01:36:46,966 --> 01:36:48,965 -Sim...? -Sempre serei feliz por ter vindo. 1893 01:36:49,029 --> 01:36:50,029 -Sim... 1894 01:36:50,243 --> 01:36:52,465 -E vou guardar com carinho as lembranças desses poucos dias 1895 01:36:52,513 --> 01:36:54,193 que passei... com você. 1896 01:36:54,585 --> 01:36:56,537 -Não! Pai... 1897 01:36:58,091 --> 01:36:59,895 -Oh...! -A primeira coisa que-- 1898 01:36:59,935 --> 01:37:02,590 -Jessica! Jessica! -Estão todos indo pro lado errado! 1899 01:37:08,169 --> 01:37:12,335 "O que faço hoje é muito, muito melhor do que tudo quanto já fiz. 1900 01:37:12,566 --> 01:37:16,304 E a paz que tenho é muito, muito maior do que a paz que jamais conheci." 1901 01:37:16,544 --> 01:37:19,234 He-he-he! Você é mesmo um patife, Bidderford. 1902 01:37:20,980 --> 01:37:22,255 -Pra que esperarmos por eles? 1903 01:37:22,279 --> 01:37:24,210 Nós podemos ensaiar o caminho ao altar. 1904 01:37:25,814 --> 01:37:28,337 [Sinos da igreja tocando] 1905 01:37:57,373 --> 01:37:59,053 Ora. Olá, Bidderford. 1906 01:37:59,754 --> 01:38:01,531 -Oh? Uh... 1907 01:38:01,782 --> 01:38:03,689 Não o tinha visto, Sr. Savage. 1908 01:38:04,356 --> 01:38:06,756 Uh, eu estava procurando pelo senhor. 1909 01:38:07,206 --> 01:38:10,801 -Não sou médico, mas você está mancando com a perna errada. 1910 01:38:11,317 --> 01:38:13,825 -He-he-he. Você me pegou. 1911 01:38:14,218 --> 01:38:15,218 Será que poderia, uh... 1912 01:38:15,287 --> 01:38:17,170 me acompanhar em um drink de despedida? 1913 01:38:17,297 --> 01:38:18,567 -Sempre. 1914 01:38:20,186 --> 01:38:21,866 Já está indo, uh? 1915 01:38:21,952 --> 01:38:24,340 Achei que seu avião saía às oito. 1916 01:38:24,738 --> 01:38:27,610 -Nessas horas você não fica à disposição do horário. 1917 01:38:27,746 --> 01:38:28,531 Você vai. 1918 01:38:28,755 --> 01:38:29,588 Além disso, 1919 01:38:29,612 --> 01:38:32,773 acho que a atmosfera do aeroporto será um pouco mais amigável. 1920 01:38:33,128 --> 01:38:35,604 -Bourbon? -Uh, gelo, sem água. 1921 01:38:35,834 --> 01:38:37,072 Você viu Jessica? 1922 01:38:37,763 --> 01:38:38,992 -A porta estava trancada. 1923 01:38:39,297 --> 01:38:41,248 Melhor assim. Acho que já se disse tudo. 1924 01:38:41,803 --> 01:38:43,670 -Ela já se acertou com Roger? 1925 01:38:43,930 --> 01:38:45,470 -Não. Mas vai. 1926 01:38:46,496 --> 01:38:49,428 -Por um momento, na igreja, achei que você a tinha ganhado. 1927 01:38:50,170 --> 01:38:51,450 -Eu também achei. 1928 01:38:52,083 --> 01:38:54,591 -O que foi que derrubou você? As coisas que ele disse? 1929 01:38:55,289 --> 01:38:56,062 -Não. 1930 01:38:56,442 --> 01:38:57,918 Eu o venço com palavras. 1931 01:38:58,196 --> 01:38:59,394 Foi algo mais básico. 1932 01:38:59,872 --> 01:39:02,300 O apelo sexual de um jovem antílope em seu auge. 1933 01:39:02,586 --> 01:39:03,586 [Splash] 1934 01:39:03,793 --> 01:39:04,793 Mais nada. 1935 01:39:08,419 --> 01:39:09,419 Sr. Savage, 1936 01:39:10,125 --> 01:39:11,125 você, uh... 1937 01:39:11,648 --> 01:39:14,251 você diria, como o jovem antílope insinuou... 1938 01:39:14,458 --> 01:39:16,004 ...que eu sou simplesmente... 1939 01:39:16,770 --> 01:39:17,770 ...inútil? 1940 01:39:18,402 --> 01:39:19,402 -Bem, 1941 01:39:19,760 --> 01:39:23,176 você é uma raça que está desaparecendo rápido, Biddeford. 1942 01:39:23,428 --> 01:39:27,120 Um homem em busca de prazer e lazer em um mundo sóbrio. 1943 01:39:28,181 --> 01:39:32,101 -Sou obcecado pela beleza e pelo perigo e passo a vida atrás disso. 1944 01:39:32,499 --> 01:39:33,699 Isso é trivial? 1945 01:39:33,919 --> 01:39:35,599 -Para um homem sério, sim. 1946 01:39:36,172 --> 01:39:38,172 E você é minoria hoje em dia, Biddeford. 1947 01:39:39,196 --> 01:39:41,196 Oh, mas quem sou eu para julgar? 1948 01:39:41,791 --> 01:39:45,124 Passo minha vida num pedaço de terra tentando escrever 1949 01:39:45,149 --> 01:39:47,959 como Henry David Thoreau, e falhando. 1950 01:39:48,865 --> 01:39:51,222 -Desculpe por perguntar. -Não, não, não. 1951 01:39:51,366 --> 01:39:54,099 Você descobre que não é a verdade que dói. 1952 01:39:54,580 --> 01:39:56,953 É a percepção repentina dela. 1953 01:39:59,501 --> 01:40:01,032 Há uma coisa que direi a Kate. 1954 01:40:01,133 --> 01:40:03,949 Ela sempre casa com homens com bom gosto para uísque. 1955 01:40:04,711 --> 01:40:05,711 -Pai? 1956 01:40:10,574 --> 01:40:11,854 Eu vou com você. 1957 01:40:13,249 --> 01:40:14,891 -Sexo não é tudo! 1958 01:40:15,348 --> 01:40:17,948 -É o que eu vivo repetindo pra mim mesmo. 1959 01:40:20,602 --> 01:40:21,602 -Onde está sua mãe? 1960 01:40:22,041 --> 01:40:23,475 -Eu já vou falar com ela. 1961 01:40:23,978 --> 01:40:24,978 Mas antes... 1962 01:40:25,077 --> 01:40:26,077 ...você me leva junto? 1963 01:40:26,515 --> 01:40:27,824 Se eu a levo? 1964 01:40:32,848 --> 01:40:33,833 Jessica? 1965 01:40:35,571 --> 01:40:37,571 Não vale a pena ficar aí trancada, querida. 1966 01:40:39,642 --> 01:40:41,441 Vamos lá, querida. Não pre-- 1967 01:40:46,496 --> 01:40:47,496 Jessica? 1968 01:40:48,092 --> 01:40:49,092 Jessica! 1969 01:40:49,956 --> 01:40:50,956 Jessica! 1970 01:40:52,718 --> 01:40:54,660 Muito bem, Pogo Poole! -Mãe! 1971 01:40:54,766 --> 01:40:57,543 -Jessica! Pegue essas malas e volte já para o quarto! 1972 01:40:57,659 --> 01:41:00,635 -Ela se decidiu sozinha. -Eu vou com para a Europa com papai. 1973 01:41:00,841 --> 01:41:02,698 -Você vai voltar para o seu quarto! 1974 01:41:02,723 --> 01:41:04,121 -Mãe, não sou criança. 1975 01:41:04,287 --> 01:41:05,487 -Pense no Roger. 1976 01:41:05,893 --> 01:41:08,784 -Se eu tenho idade pra casar com ele, tenho idade pra abandoná-lo. 1977 01:41:08,956 --> 01:41:10,853 -Jessica. Olhe pra mim. 1978 01:41:13,108 --> 01:41:14,950 Quarenta e oito horas antes de um casamento, 1979 01:41:14,975 --> 01:41:16,831 você não pode simplesmente decidir não casar 1980 01:41:16,980 --> 01:41:18,696 porque prefere ir pra Europa. 1981 01:41:18,941 --> 01:41:19,981 -Por que não? 1982 01:41:20,374 --> 01:41:21,734 -E quanto a Roger? 1983 01:41:22,112 --> 01:41:24,143 -Eu escrevi uma carta pra ele, eu expliquei tudo. 1984 01:41:24,255 --> 01:41:25,476 -Que bonito! 1985 01:41:25,797 --> 01:41:28,530 Ele pode distribuir cópias dela na igreja! 1986 01:41:29,598 --> 01:41:31,749 Não olhe pra mim. 1987 01:41:32,328 --> 01:41:33,328 Querida. 1988 01:41:34,129 --> 01:41:35,129 Você o ama. 1989 01:41:35,344 --> 01:41:36,784 Você sabe que sim. 1990 01:41:36,963 --> 01:41:38,403 -Este não é o caso. 1991 01:41:38,577 --> 01:41:40,219 Ela não está pronta para casar. 1992 01:41:40,299 --> 01:41:42,482 -Ela estava até você chegar. Ela estava empolgada. 1993 01:41:42,832 --> 01:41:44,112 -Não seja vulgar. 1994 01:41:44,386 --> 01:41:46,719 -Oh, por favor. É só por um ano. 1995 01:41:46,788 --> 01:41:48,521 Quero voltar depois disso. 1996 01:41:55,803 --> 01:41:56,803 Jess? 1997 01:41:58,446 --> 01:41:59,446 Roger. 1998 01:42:00,112 --> 01:42:01,877 É só por um ano. 1999 01:42:02,103 --> 01:42:04,282 Não peço que me aceite de volta após um ano. 2000 01:42:04,802 --> 01:42:07,254 Se eu for fazer isso, quero fazer de forma limpa. 2001 01:42:09,165 --> 01:42:10,585 Mas se o homem que eu amo, 2002 01:42:11,038 --> 01:42:12,038 ainda estiver aqui, 2003 01:42:12,276 --> 01:42:13,728 e sozinho, 2004 01:42:14,538 --> 01:42:17,188 quando eu voltar e ainda me quiser... 2005 01:42:24,565 --> 01:42:25,565 Oh, mãe. 2006 01:42:26,271 --> 01:42:27,951 Não consegue entender? 2007 01:42:28,441 --> 01:42:30,641 Isso é algo que eu preciso fazer. 2008 01:42:30,910 --> 01:42:33,774 Eu sei que corro um grande risco, que posso perder tudo. 2009 01:42:34,073 --> 01:42:35,882 Mas isso é algo que eu tenho que fazer primeiro! 2010 01:42:35,970 --> 01:42:37,088 Por meu pai! 2011 01:42:37,335 --> 01:42:39,128 -Por mim? -Sim! 2012 01:42:39,581 --> 01:42:41,382 As coisas que você disse ontem à noite. 2013 01:42:41,902 --> 01:42:43,262 -O que você disse? 2014 01:42:45,208 --> 01:42:46,612 Que você é sozinho. 2015 01:42:47,732 --> 01:42:49,065 O que mais? 2016 01:42:49,441 --> 01:42:51,227 -Que você precisa de alguém que o ame. 2017 01:42:51,552 --> 01:42:53,481 Alguém que busque em você alegria e diversão. 2018 01:42:53,662 --> 01:42:55,354 Que lhe dê substância. 2019 01:42:55,584 --> 01:42:58,353 -Eu não sabia que eu precisava de "substância". 2020 01:42:59,122 --> 01:43:01,104 -Você lembra o que disse no dia em que chegou? 2021 01:43:01,605 --> 01:43:03,176 "Há tão pouco tempo". 2022 01:43:03,347 --> 01:43:04,787 "Tão pouco tempo." 2023 01:43:04,807 --> 01:43:07,743 -Não devia levar ao pé da letra-- -E ainda disse mais. 2024 01:43:08,408 --> 01:43:09,862 "Agora eu voltei, 2025 01:43:09,965 --> 01:43:12,233 "para conceder algo que eu nunca tive". 2026 01:43:12,265 --> 01:43:13,534 Você disse isso também! 2027 01:43:13,591 --> 01:43:15,857 -É verdade, mas-- -Mas não é justo! 2028 01:43:15,942 --> 01:43:18,166 Não consegue ver? Você não precisa ser sozinho. 2029 01:43:18,834 --> 01:43:21,531 Não importa o que aconteceu no passado. Não é justo! 2030 01:43:21,668 --> 01:43:24,644 A coisa mais terrível do mundo é ser sozinho e solitário 2031 01:43:24,676 --> 01:43:26,088 na sua velhice. 2032 01:43:26,692 --> 01:43:28,700 Na minha velhice? 2033 01:43:29,771 --> 01:43:32,993 -Ele precisa de mim, mãe, para preencher o vazio da vida dele. 2034 01:43:33,271 --> 01:43:35,871 Se eu deixá-lo ir embora agora, sozinho, 2035 01:43:36,035 --> 01:43:38,328 vou sentir um vazio dentro de mim, pro resto da vida. 2036 01:43:38,638 --> 01:43:40,318 Uma sensação de fracasso. 2037 01:43:42,019 --> 01:43:43,019 Porque... 2038 01:43:43,072 --> 01:43:45,539 eu nunca deixei meu pai ter sua filha 2039 01:43:45,738 --> 01:43:47,338 Por um instante. 2040 01:43:47,874 --> 01:43:48,874 Sua filha, 2041 01:43:49,326 --> 01:43:50,573 recém descoberta, 2042 01:43:50,590 --> 01:43:52,830 recém nascida, adulta e pronta, 2043 01:43:53,087 --> 01:43:55,020 para dar-lhe amor e conforto, 2044 01:43:56,254 --> 01:43:58,364 e uma adoração incondicional. 2045 01:44:05,975 --> 01:44:08,117 -Vai ter sua vingança, Kate. 2046 01:44:16,195 --> 01:44:19,345 Então é assim que se cai direto na velhice. 2047 01:44:20,155 --> 01:44:21,877 Com um empurrão nas costas. 2048 01:44:22,785 --> 01:44:23,785 -Pai? 2049 01:44:26,595 --> 01:44:29,395 -Eu disse algo-- -Não sacrifique-se por mim, querida. 2050 01:44:30,968 --> 01:44:31,968 Sou sozinho, 2051 01:44:32,574 --> 01:44:34,374 e eu... vou seguir sozinho. 2052 01:44:36,135 --> 01:44:38,517 Não é culpa de ninguém, muito menos sua. 2053 01:44:40,375 --> 01:44:42,136 Sou o pai que você nunca conheceu, 2054 01:44:43,049 --> 01:44:45,382 você é a filha que precisei conhecer para amar. 2055 01:44:47,676 --> 01:44:49,548 Nos conhecemos, mas precisamos nos separar. 2056 01:44:49,849 --> 01:44:51,620 Não tem outro jeito. 2057 01:44:54,819 --> 01:44:56,107 Sua mãe estava certa. 2058 01:44:58,117 --> 01:45:00,910 Eu perdi o barco das mais diferentes maneiras. 2059 01:45:05,421 --> 01:45:06,700 Não há nada que você possa fazer por mim agora, 2060 01:45:08,017 --> 01:45:10,833 contanto que eu saiba que você me ama. 2061 01:45:49,921 --> 01:45:50,921 Eu o escutei, 2062 01:45:54,619 --> 01:45:55,619 e escutei você. 2063 01:45:55,940 --> 01:45:56,940 -Não. 2064 01:45:57,567 --> 01:45:59,301 -Os dois homens que eu amo. 2065 01:46:00,234 --> 01:46:02,101 -Eu voltei para dizer a você, 2066 01:46:02,282 --> 01:46:04,741 onde você quiser ir é onde eu quero levar você. 2067 01:46:05,488 --> 01:46:07,726 Paris ou Roma, Veneza ou Atenas. 2068 01:46:07,948 --> 01:46:09,476 -Não importa onde, 2069 01:46:09,897 --> 01:46:11,831 desde que você esteja comigo. 2070 01:46:12,042 --> 01:46:13,218 -Você quer o mundo? 2071 01:46:13,836 --> 01:46:15,004 Eu lhe dou o mundo. 2072 01:46:15,433 --> 01:46:16,953 Agora e pra sempre. 2073 01:46:25,479 --> 01:46:28,057 Obrigada por não levá-la de nós. 2074 01:46:28,923 --> 01:46:30,883 -Foi você e você sabe, não é? 2075 01:46:31,211 --> 01:46:32,651 Foi por sua causa. 2076 01:46:33,442 --> 01:46:36,417 Eu queria mostrar a nossa filha as coisas que tivemos juntos. 2077 01:46:37,299 --> 01:46:38,979 -Você não pode voltar. 2078 01:46:39,213 --> 01:46:41,476 -Meus anos com você foram anos tão gloriosos, Kate. 2079 01:46:41,837 --> 01:46:44,765 Eu poderia reviver um pouco daqueles bons tempos com ela 2080 01:46:44,988 --> 01:46:46,797 -Não vale a pena tentar, acredite. 2081 01:46:46,837 --> 01:46:48,255 É errado voltar. 2082 01:46:48,502 --> 01:46:50,182 -Só se você estiver só. 2083 01:46:50,780 --> 01:46:52,513 Eu sei. Sozinho não é bom. 2084 01:46:53,980 --> 01:46:54,980 Kate. 2085 01:46:55,788 --> 01:46:57,398 Lembra do que fizemos juntos? 2086 01:46:58,470 --> 01:46:59,470 -Não. 2087 01:46:59,894 --> 01:47:01,132 Não, não consigo. 2088 01:47:01,211 --> 01:47:02,211 -Eu consigo. 2089 01:47:03,061 --> 01:47:04,994 Lembro de absolutamente tudo. 2090 01:47:05,302 --> 01:47:08,341 Lembro de um dia quente e cinzento numa cidadezinha na Sicília, 2091 01:47:08,850 --> 01:47:10,437 Seguimos o som de um trompete de madeira, 2092 01:47:10,462 --> 01:47:12,580 e encontramos um jovem que dizia prever nossa sorte. 2093 01:47:13,572 --> 01:47:16,042 Ele não devia ter mais que dezessete anos, olhos escuros, 2094 01:47:16,145 --> 01:47:18,595 cabelos negros e cacheados e um chapéu pontudo. 2095 01:47:19,339 --> 01:47:21,870 Você disse que ele parecia um pajem da Renascença. 2096 01:47:23,086 --> 01:47:24,086 A sorte, 2097 01:47:24,649 --> 01:47:26,782 "vida longa e muita felicidade." 2098 01:47:30,833 --> 01:47:32,467 Acho que ele pode precisar de um drink. 2099 01:47:32,611 --> 01:47:34,436 -Imagino que sim. 2100 01:48:03,971 --> 01:48:06,051 [Marcha Nupcial] 2101 01:48:14,109 --> 01:48:16,219 [Valsa] 2102 01:48:35,114 --> 01:48:37,850 ♪ Lover, when I'm near you... ♪ 2103 01:48:40,080 --> 01:48:41,760 Dei a ele cinco dólares. 2104 01:48:52,614 --> 01:48:54,811 -Tenho uma coisa pra dizer. -O quê? 2105 01:48:54,930 --> 01:48:56,536 -O avião dele sai às 6:20. 2106 01:48:56,592 --> 01:48:57,822 Acabei de verificar com o aeroporto. 2107 01:48:58,053 --> 01:48:59,053 -Biddeford? 2108 01:48:59,338 --> 01:49:00,719 Bem, ainda há bastante tempo. 2109 01:49:00,830 --> 01:49:02,322 -Ele tem duas passagens. 2110 01:49:02,492 --> 01:49:03,744 Duas reservas. 2111 01:49:03,944 --> 01:49:05,738 -Duas? No nome de quem? 2112 01:49:06,126 --> 01:49:07,373 -As duas no nome dele. 2113 01:49:07,961 --> 01:49:11,389 -Ora, não acho que seja Jessica. Ele desistiu dela. 2114 01:49:11,432 --> 01:49:12,844 -Então quem ele está-- 2115 01:49:23,474 --> 01:49:25,029 Oh, não. 2116 01:49:34,180 --> 01:49:35,860 [Pessoas se despedindo] 2117 01:49:40,633 --> 01:49:42,291 -Tchau! -Adeus! 2118 01:50:07,350 --> 01:50:10,143 A pequena Jessica casou. E agora? 2119 01:50:10,731 --> 01:50:12,731 -Hm, é mesmo. E agora? 2120 01:50:14,720 --> 01:50:16,474 -Eles viajam ao meio-dia amanhã. 2121 01:50:16,561 --> 01:50:18,081 -Bem, eles se foram. 2122 01:50:18,204 --> 01:50:20,561 -Oh, Jim. Há uma coisa que eu queria pedir a você. 2123 01:50:20,943 --> 01:50:22,521 Já está na hora de eu ir, 2124 01:50:22,545 --> 01:50:24,228 e eu quero ir da mesma forma que cheguei. 2125 01:50:24,522 --> 01:50:25,308 Sozinho. 2126 01:50:25,411 --> 01:50:28,006 -Não, senhor! Eu o acompanho até o aeroporto. 2127 01:50:28,133 --> 01:50:30,502 -Oh, Jim. O governador ainda está aí. E o prefeito. 2128 01:50:30,574 --> 01:50:33,018 Eu levo ele. -Oh, não. Eu quero vê-lo indo. 2129 01:50:33,173 --> 01:50:34,570 Na verdade, vamos no meu carro. 2130 01:50:34,626 --> 01:50:35,626 -Ok. 2131 01:50:36,386 --> 01:50:38,886 -Realmente, não precisa ir me ver decolar, 2132 01:50:38,926 --> 01:50:42,062 é mais fácil eu me despedir aqui, entrar em um táxi e ir. 2133 01:50:42,108 --> 01:50:43,388 -Pogo, meu velho. 2134 01:50:43,663 --> 01:50:45,343 Não vou sair do seu lado, 2135 01:50:45,428 --> 01:50:46,551 até que entre naquele avião. 2136 01:50:46,638 --> 01:50:47,638 -Obrigado. 2137 01:51:03,372 --> 01:51:05,157 [Mulher no alto-falante] Lufthansa German Airlines 2138 01:51:05,269 --> 01:51:10,594 Vôo 451. Embarque no portão E4 para Frankfurt. 2139 01:51:11,169 --> 01:51:13,820 [Homem no alto falante] United Airlines... 2140 01:51:17,737 --> 01:51:21,531 Não sei porque preciso ir vê-lo ir. Já me despedimos. 2141 01:51:21,627 --> 01:51:24,014 -Eu só quero vê-lo subir naquele avião. 2142 01:51:25,102 --> 01:51:27,563 -Isso é uma bobagem. Tenho tanta coisa pra fazer em casa... 2143 01:51:27,667 --> 01:51:29,127 -Aquele é o avião dele. 2144 01:51:29,421 --> 01:51:30,587 -Mas onde está ele? 2145 01:51:31,175 --> 01:51:32,833 -Acho que não estão embaracarando ainda. 2146 01:51:33,714 --> 01:51:36,095 -Oh, isso é um pouco sentimental demais para mim. 2147 01:51:36,365 --> 01:51:38,388 Quer fazer o quê? Acenar e chorar? 2148 01:51:38,476 --> 01:51:39,996 -Bem, eu vou acenar. 2149 01:51:41,870 --> 01:51:42,870 Aonde vai? 2150 01:51:42,903 --> 01:51:44,191 -Estou sem cigarros. 2151 01:51:44,248 --> 01:51:46,453 -Pode fumar um dos meus -Não gosto dos seus. 2152 01:51:47,404 --> 01:51:49,693 Jim, eu quero ir comprar cigarros. 2153 01:51:49,730 --> 01:51:51,095 -Mas não quero que vá. 2154 01:51:51,214 --> 01:51:52,926 -Está bem. Então você vai comprar pra mim. 2155 01:51:52,974 --> 01:51:53,815 -Oh, não. 2156 01:51:53,895 --> 01:51:56,188 -O que é, Jim? -Seu pai lhe dá um cigarro. 2157 01:51:56,506 --> 01:51:57,762 -Ele não tem cigarro. 2158 01:51:58,016 --> 01:51:59,296 Quer um charuto? 2159 01:52:01,494 --> 01:52:04,033 -Quer por favor me soltar? -Kate. 2160 01:52:04,240 --> 01:52:05,251 Não faça isso. 2161 01:52:05,458 --> 01:52:06,759 Volte a si. 2162 01:52:07,291 --> 01:52:08,651 Se você for agora... 2163 01:52:08,709 --> 01:52:10,105 ...será o fim de tudo. 2164 01:52:11,483 --> 01:52:13,896 -Está dizendo que se eu for comprar meus próprios cigarros, 2165 01:52:13,921 --> 01:52:14,921 você se divorcia de mim? 2166 01:52:15,555 --> 01:52:17,824 -Lá vai ele. -Mesmo? 2167 01:52:22,542 --> 01:52:25,923 Adeus, Pogo! Adeus! 2168 01:52:29,898 --> 01:52:31,631 -O que ele está carregando? 2169 01:52:33,659 --> 01:52:35,147 É o retrato da Jessica! 2170 01:52:35,299 --> 01:52:36,893 Jim! Ele pegou o retrato da Jessica! 2171 01:52:36,973 --> 01:52:39,401 Pogo! Traga isso de volta! 2172 01:52:39,501 --> 01:52:42,659 Pogo Poole, traga esse retrato de volta! 2173 01:52:43,953 --> 01:52:46,867 -Kate, deixe ele ficar. Afinal, o coitado é sozinho. 2174 01:52:46,923 --> 01:52:47,923 -É a única coisa-- 2175 01:52:48,099 --> 01:52:49,539 -Quem é que está com ele? 2176 01:52:51,657 --> 01:52:53,736 -Kate! Kate, ele está levando o Toy! 2177 01:52:54,093 --> 01:52:56,331 Toy? Toy, volte já aqui! 2178 01:52:56,776 --> 01:52:58,339 Toy, onde pensa que vai? 2179 01:52:58,939 --> 01:53:01,026 -Tchau! Vou ver o mundo! 2180 01:53:01,209 --> 01:53:04,335 Ilha no Mar Egeu, onde 'Lupert Blooke' está 'entelado.' 2181 01:53:05,077 --> 01:53:07,370 -Ok. Nós vamos ver? -Nós vamos ver! 2182 01:53:07,672 --> 01:53:10,489 Adeus! Muito obrigado por perguntar! 2183 01:53:10,700 --> 01:53:12,156 -Vou processar você, Pogo! 2184 01:53:12,267 --> 01:53:13,267 Vou pocessar! 2185 01:53:13,952 --> 01:53:15,563 Toy, volte já aqui! 2186 01:53:15,849 --> 01:53:16,849 Toy! 2187 01:53:20,690 --> 01:53:22,615 [Falando em chinês] 2188 01:53:22,767 --> 01:53:26,286 [Toy gargalhando] 2189 01:54:07,733 --> 01:54:08,733 FIM 156598

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.