Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,567 --> 00:00:24,033
[Sr. e Sra. James Dougherty...]
2
00:00:24,033 --> 00:00:27,933
[...solicitam a honra de sua presença
no casamento de sua filha...]
3
00:00:27,933 --> 00:00:31,000
[Jessica Anne Poole e
Sr. Roger Berk Henderson.]
4
00:00:31,000 --> 00:00:34,167
[Sábado, dez de junho às
quatro da tarde.]
5
00:00:34,167 --> 00:00:36,000
[Catedral Grace, São Francisco,
Califórnia]
6
00:02:58,167 --> 00:03:00,800
Sra. Dougherty, acredido que ficou
simplesmente lindo.
7
00:03:03,120 --> 00:03:04,699
Você está linda, querida.
8
00:03:04,755 --> 00:03:07,022
Não é a noiva mais linda do mundo?
9
00:03:07,263 --> 00:03:08,612
E mais triste.
10
00:03:09,909 --> 00:03:11,662
Só acho que a atrás ficou um
pouco comprido.
11
00:03:11,687 --> 00:03:13,367
Pode-se virar, Srta Poole?
12
00:03:15,438 --> 00:03:16,438
Kate.
13
00:03:16,469 --> 00:03:18,128
Eu acho que o seu pai
deveria concedê-la.
14
00:03:18,287 --> 00:03:21,286
Ela acha que é o pai dela quem
deve fazer isso, e ela está certa.
15
00:03:21,355 --> 00:03:23,307
Recebeu resposta do telegrama?
16
00:03:23,363 --> 00:03:24,363
Telegrama?
17
00:03:24,514 --> 00:03:26,561
Enviei telegramas, não telegrama.
18
00:03:27,712 --> 00:03:32,908
Para Londres, Paris, Roma,
Atenas, Madri, Cairo, Marrakesh,
19
00:03:32,932 --> 00:03:38,127
Bombaim, Nice, Montecarlo,
Salzburgo, Viena, Lausanne...
20
00:03:38,966 --> 00:03:42,164
Custo total: $540,85.
21
00:03:42,784 --> 00:03:44,464
Respostas totais: zero.
22
00:03:45,093 --> 00:03:46,693
Aí está, bem melhor.
23
00:03:47,577 --> 00:03:48,937
É lindo, querida.
24
00:03:54,709 --> 00:03:56,042
Cuidado com a saia de
baixo.
25
00:03:56,067 --> 00:03:57,740
Não deixe encostar no chão.
26
00:03:57,749 --> 00:03:58,867
Tenho vontade de matá-lo.
27
00:03:58,884 --> 00:04:01,350
Se eu pudesse pôr minhas mãos nele...
28
00:04:01,741 --> 00:04:03,607
...eu acho que eu o mataria.
29
00:04:04,142 --> 00:04:06,213
Quinhentos e quarenta dólares e...
30
00:04:07,721 --> 00:04:09,713
Kate, não acha que é estranho?
31
00:04:09,737 --> 00:04:10,857
Não, não acho.
32
00:04:10,896 --> 00:04:14,356
Em quinze anos, ele escreveu para
Jessica exatamente três vezes.
33
00:04:14,373 --> 00:04:16,578
Do aniversário dela, lembrou duas vezes.
34
00:04:16,595 --> 00:04:18,461
Sequer ouviu falar de Natal.
35
00:04:18,628 --> 00:04:21,921
Por que deixaria o casamento de sua filha
atrapalhar sua alegre vida nômade?
36
00:04:21,939 --> 00:04:23,597
O fabuloso Poogo Poole?
37
00:04:23,630 --> 00:04:25,310
O playboy internacional?
38
00:04:25,328 --> 00:04:27,947
Esportista, viajante, patife.
39
00:04:28,304 --> 00:04:29,984
Onde será que ele está?
40
00:04:30,010 --> 00:04:32,621
Escolha um aeroporto,
em qualquer lugar do planeta.
41
00:04:32,622 --> 00:04:34,488
É onde você vai encontrá-lo.
42
00:04:45,167 --> 00:04:47,170
[Falando em japonês]
43
00:04:53,520 --> 00:04:54,720
Muito obrigado.
44
00:05:00,100 --> 00:05:02,767
[Aeroporto Internacional
de São Francisco]
45
00:05:28,571 --> 00:05:29,571
[Ring da Campainha]
46
00:05:30,746 --> 00:05:33,388
[Ring do Telefone]
47
00:05:34,476 --> 00:05:35,916
[Ring do Telefone]
48
00:05:37,184 --> 00:05:38,501
[Ring da Campainha]
49
00:05:39,549 --> 00:05:41,747
[Ring do Telefone]
50
00:05:43,184 --> 00:05:44,624
[Ring do Telefone]
51
00:05:46,223 --> 00:05:47,263
Você espera.
52
00:05:49,993 --> 00:05:51,513
[Ring da Campainha]
53
00:05:54,515 --> 00:05:55,875
[Buzina de carro]
54
00:05:57,960 --> 00:05:58,960
Boa tarde.
55
00:05:59,039 --> 00:06:00,324
Sra. Dougherty está?
56
00:06:00,341 --> 00:06:01,904
Não, moço. Ninguém está em casa.
57
00:06:01,920 --> 00:06:02,896
Que nome você tem?
58
00:06:02,920 --> 00:06:03,920
Toy.
59
00:06:04,190 --> 00:06:05,923
'Vá taxi, pega malas', Toy.
60
00:06:06,087 --> 00:06:07,687
Você vai ficar aqui?
61
00:06:07,714 --> 00:06:09,980
Eu sou o convidado essencial, Toy.
62
00:06:58,593 --> 00:06:59,593
Boa tarde.
63
00:06:59,879 --> 00:07:01,156
Oh! Boa tarde!
64
00:07:23,703 --> 00:07:26,060
Ok, Toy. Pode me instalar.
Prepare-me um banho.
65
00:07:26,084 --> 00:07:27,846
A Grande Senhorita não diz
que você fica aqui.
66
00:07:28,616 --> 00:07:29,695
Grande Senhorita não saber,
67
00:07:29,720 --> 00:07:30,765
mas quando Grande Senhorita
descobre,
68
00:07:30,790 --> 00:07:32,028
Grande Senhorita muito feliz.
69
00:07:32,067 --> 00:07:34,076
Cuide direitinho desse mestre, Toy.
70
00:07:34,124 --> 00:07:35,631
Ele vai precisar de um amigo.
71
00:07:35,656 --> 00:07:37,171
Ele também precisa de um drink.
72
00:07:37,196 --> 00:07:38,215
Uísque e soda, Toy.
73
00:07:38,240 --> 00:07:39,240
Rapidinho.
74
00:07:39,299 --> 00:07:41,166
Como você sabe falar
tão bem?
75
00:07:41,228 --> 00:07:44,688
Fiquei em Hong Kong por
5 ou 6 meses...
76
00:07:45,021 --> 00:07:48,521
[Fala em chinês]
77
00:07:53,785 --> 00:07:56,420
[Gargalhadas]
78
00:07:58,434 --> 00:07:59,794
[Toy gargalhando]
79
00:07:59,919 --> 00:08:01,919
A que horas eles devem voltar?
80
00:08:01,966 --> 00:08:02,966
Eu não sei.
81
00:08:03,363 --> 00:08:05,043
É uma casa e tanto, Toy.
82
00:08:05,083 --> 00:08:07,368
É, mas muito difícil de
manter limpa.
83
00:08:07,409 --> 00:08:08,769
Sim, nem me fale.
84
00:08:10,750 --> 00:08:13,170
Alô, alguém por favor atenda o telefone...
85
00:08:13,202 --> 00:08:14,551
...aqui é Robert Russeau.
86
00:08:14,575 --> 00:08:15,575
Sim?
87
00:08:15,655 --> 00:08:17,662
Oh, sinto muitíssimo. É que
chegou alguém.
88
00:08:17,687 --> 00:08:18,146
Toy.
89
00:08:18,178 --> 00:08:20,162
Estou ligando sobre o
champagne para o casamento.
90
00:08:21,901 --> 00:08:23,939
Oh, o champagne para o casamento.
91
00:08:24,027 --> 00:08:25,760
Não, Sr. Russeau, desculpe...
92
00:08:25,796 --> 00:08:28,996
...mas as amostras que você
enviou não vão servir.
93
00:08:29,598 --> 00:08:31,843
Não, são realmente nada bebíveis.
94
00:08:32,257 --> 00:08:35,851
Eu sugiro que envie um
Don Perignon '49 ou '52.
95
00:08:36,828 --> 00:08:37,828
Caro?
96
00:08:38,209 --> 00:08:39,842
Ora, para batizar um navio, talvez...
97
00:08:39,867 --> 00:08:41,637
...mas não para o
casamento da minha filha.
98
00:08:42,534 --> 00:08:43,534
Está certo.
99
00:08:44,638 --> 00:08:45,638
Hm?
100
00:08:46,767 --> 00:08:48,363
Quantas garrafas?
101
00:08:48,649 --> 00:08:50,251
É uma recepção grande, Toy?
102
00:08:50,284 --> 00:08:52,212
Sim, convidaram cerca de 400.
103
00:08:53,537 --> 00:08:54,817
Quero 15 caixas.
104
00:08:55,552 --> 00:08:57,044
Quinze caixas???
105
00:08:57,441 --> 00:08:59,838
Não se pode encontrar quinze caixas....
106
00:09:00,423 --> 00:09:02,203
Oh, você é o pai da Senhorita.
107
00:09:02,234 --> 00:09:03,423
Você é o mesmo pai.
108
00:09:03,856 --> 00:09:05,336
'Eu ser' o mesmo pai.
109
00:09:05,623 --> 00:09:07,122
Você ficou longe muito tempo.
110
00:09:07,877 --> 00:09:09,765
Sim, muito tempo.
111
00:09:10,438 --> 00:09:12,374
Eu não a vejo desde...
112
00:09:13,469 --> 00:09:14,669
...desde então.
113
00:09:15,993 --> 00:09:18,263
-Ok, vamos lá em cima agora.
-Ok.
114
00:09:37,527 --> 00:09:38,887
Ela é linda, Toy?
115
00:09:39,035 --> 00:09:40,867
Ela é tão bonita agora como antes?
116
00:09:40,884 --> 00:09:42,264
Sim, muito bonita.
117
00:09:42,289 --> 00:09:44,328
Não é o momento para
ser misterioso, Toy.
118
00:09:44,384 --> 00:09:46,851
Ela e inteligente, encantadora
e alegre?
119
00:09:46,892 --> 00:09:49,010
É a coisa mais linda que você já viu?
120
00:09:49,663 --> 00:09:51,103
Sim, muito bonita.
121
00:09:51,298 --> 00:09:52,498
Muito crescida.
122
00:09:52,703 --> 00:09:55,139
Eu acho que não vai
reconhecê-la agora.
123
00:09:55,163 --> 00:09:56,377
Eu acho que eu vou.
124
00:09:56,402 --> 00:09:58,917
O que me preocupa é se ela
vai reconhecer a mim.
125
00:10:00,841 --> 00:10:02,641
Será que ela lembra de mim?
126
00:10:07,434 --> 00:10:09,167
É esse o quarto dela, Toy?
127
00:10:09,617 --> 00:10:11,684
Da Jovem Senhorita?
Sim, senhor.
128
00:12:08,785 --> 00:12:09,570
Ok?
129
00:12:09,642 --> 00:12:10,642
Ok, Toy.
130
00:12:12,849 --> 00:12:14,289
Ela lembra de mim.
131
00:12:18,689 --> 00:12:20,451
Eu quero um quarto com vista, Toy.
132
00:12:20,476 --> 00:12:22,023
Quero olhar para a baía.
133
00:12:22,031 --> 00:12:23,388
Só quarto na frente da casa.
134
00:12:23,433 --> 00:12:24,570
Vista para a rua.
135
00:12:24,619 --> 00:12:26,332
Não quero ver rua nenhuma.
136
00:12:26,428 --> 00:12:27,548
Mas é hóspede.
137
00:12:27,714 --> 00:12:29,832
Mas os quartos deste lado têm
vista para a baía, não?
138
00:12:29,966 --> 00:12:31,466
Sim. Este é o quarto do mestre,
139
00:12:31,704 --> 00:12:33,164
quarto da Jovem Senhorita,
140
00:12:33,244 --> 00:12:34,490
escritório do mestre,
141
00:12:34,506 --> 00:12:36,506
mas não há quarto de hóspedes.
142
00:12:36,576 --> 00:12:37,576
Oh!
143
00:12:38,774 --> 00:12:40,416
Oh, então este é o escritório do mestre?
144
00:12:40,441 --> 00:12:41,766
Mas aquele 'quarto para você'.
145
00:12:41,791 --> 00:12:43,917
Não, Toy. Eu acho que este
'quarto para mim'.
146
00:12:43,939 --> 00:12:45,486
Não, senhor. 'Você hospede'.
147
00:12:45,518 --> 00:12:48,184
Você pode ser misterioso, Toy,
mas não deve ser impssível.
148
00:12:49,780 --> 00:12:50,930
Mude-me para cá.
149
00:12:50,937 --> 00:12:52,617
Mas 'mestre não gosta'.
150
00:12:52,667 --> 00:12:53,897
Ele não dorme aqui, dorme?
151
00:12:54,104 --> 00:12:56,048
Só quando a Grande Senhorita ordena.
152
00:12:56,263 --> 00:12:58,274
Perfeitamente.
153
00:12:58,299 --> 00:13:00,232
Irão trazer de volta os velhos tempos.
154
00:13:00,474 --> 00:13:04,783
[Fala em chinês]
155
00:13:06,212 --> 00:13:10,089
[Toy gargalhando]
156
00:13:10,296 --> 00:13:11,736
[Barulho na porta]
157
00:13:12,193 --> 00:13:13,873
[Passos se aproximando]
158
00:13:16,407 --> 00:13:17,407
Deixa eu lhe ajudar...
159
00:13:19,177 --> 00:13:22,137
-Deixe aqui meu casaco.
-Não está comigo.
160
00:13:22,169 --> 00:13:24,661
-Ainda têm pacotes no carro.
Vou buscar.
161
00:13:31,933 --> 00:13:33,373
Ponha bem aí, Toy.
162
00:13:36,402 --> 00:13:37,402
Uh, Toy.
163
00:13:37,735 --> 00:13:39,790
Não diga-lhes que estou aqui.
Eu mesmo quero dizer.
164
00:13:39,822 --> 00:13:41,925
Não, senhor. Não vou dizer.
'Segledo'.
165
00:13:41,981 --> 00:13:43,661
Isso mesmo. 'Segledo'.
166
00:13:49,298 --> 00:13:53,234
Jessica, por que não confere os presentes
o coloca-os no livro de casamento?
167
00:13:54,306 --> 00:13:55,647
Sim, mãe.
168
00:13:56,828 --> 00:13:58,240
O que será que é esse?
169
00:13:58,265 --> 00:13:59,545
Abra e descubra.
170
00:14:00,098 --> 00:14:03,280
Toy nunca me perdoaria se eu
abrisse algo antes.
171
00:14:03,400 --> 00:14:04,455
Onde está meu livro?
172
00:14:04,495 --> 00:14:05,884
Deixei bem aqui na escrivaninha.
173
00:14:05,909 --> 00:14:07,852
Deve estar na sala de bilhar,
com os presentes.
174
00:14:09,076 --> 00:14:10,596
Aqui está o casaco.
175
00:14:11,933 --> 00:14:12,933
Eu ajudo.
176
00:14:13,301 --> 00:14:14,421
Pode empilhar.
177
00:14:15,602 --> 00:14:17,736
Para a coleção de coqueteleiras.
178
00:14:18,372 --> 00:14:19,652
Com essa são 11.
179
00:14:23,592 --> 00:14:24,592
Jim.
180
00:14:25,114 --> 00:14:27,580
Talvez se enviasse outro telegrama...
181
00:14:27,765 --> 00:14:29,445
Sinto muito, querida.
182
00:14:29,463 --> 00:14:31,463
Mas não há mais onde procurar.
183
00:14:32,345 --> 00:14:34,345
Vá guardar suas coqueteleiras.
184
00:14:35,806 --> 00:14:36,806
Ok.
185
00:14:37,472 --> 00:14:41,120
Mas não sei porque seus amigos
pensam que sou alcoólatra.
186
00:14:42,695 --> 00:14:43,695
Porbrezinha.
187
00:14:44,975 --> 00:14:47,277
Não acha que ele ao menos
poderia ter enviado um presente?
188
00:14:47,325 --> 00:14:48,525
[Telefone]
189
00:14:50,595 --> 00:14:51,595
Alô?
190
00:14:51,797 --> 00:14:52,797
Um momento.
191
00:14:53,647 --> 00:14:55,713
Sr. Russeau, da loja de vinhos.
192
00:14:55,915 --> 00:14:56,915
[Campainha]
193
00:14:57,161 --> 00:14:58,521
Sim, Sr. Russeau?
194
00:14:59,597 --> 00:15:02,089
Precisa mandar vir de Nova Iorque?
195
00:15:02,470 --> 00:15:03,470
O quê?
196
00:15:04,454 --> 00:15:05,454
Quinz...
197
00:15:05,486 --> 00:15:06,882
Quinze caixas de...
198
00:15:06,938 --> 00:15:08,462
Quinze caixas de quê??
199
00:15:08,518 --> 00:15:09,518
[Campainha]
200
00:15:10,793 --> 00:15:14,057
Você encomendou 15 caixas de
champagne a $150 cada?
201
00:15:14,356 --> 00:15:15,356
Não!
202
00:15:15,928 --> 00:15:17,999
Sim! Cancele a encomenda!
203
00:15:19,025 --> 00:15:21,358
Quinze caixas de champagne, $150...
204
00:15:23,080 --> 00:15:24,760
-Papai!
-Olá, querida.
205
00:15:24,779 --> 00:15:26,151
Que bom vê-lo!
206
00:15:26,255 --> 00:15:28,604
Oh! O eremita de Monterey.
207
00:15:28,834 --> 00:15:29,834
Olá, Jim.
208
00:15:29,850 --> 00:15:31,530
Bem vindo à nossa cidade.
209
00:15:31,557 --> 00:15:33,025
Não o esperávamos antes
do fim de semana.
210
00:15:33,065 --> 00:15:35,572
Um punhado de neblina, pousou no
meu ombro
211
00:15:35,597 --> 00:15:37,874
e teve um desejo repentino
por minhas carnes.
212
00:15:38,366 --> 00:15:39,342
Onde está minha neta?
213
00:15:39,374 --> 00:15:40,620
Jessica! Venha ver.
214
00:15:42,071 --> 00:15:43,189
Onde estão suas malas, papai?
215
00:15:43,214 --> 00:15:44,467
Eu as deixei no clube.
216
00:15:44,468 --> 00:15:46,436
Achei que ia ficar conosco desta vez.
217
00:15:47,198 --> 00:15:48,174
Não.
218
00:15:48,222 --> 00:15:51,154
Gosto muito de vocês,
mas as conversas no clube
219
00:15:51,178 --> 00:15:52,697
possuem mais variedade.
220
00:15:52,738 --> 00:15:53,555
Mamãe.
221
00:15:53,595 --> 00:15:55,666
Há uma grande luminária de prata mas eu...
222
00:15:56,698 --> 00:15:58,578
Oh, vovô.
223
00:15:59,332 --> 00:16:00,332
Olá, Cricket.
224
00:16:02,816 --> 00:16:05,117
Finalmente saiu do seu esconderijo.
225
00:16:05,157 --> 00:16:06,597
Que bom!
226
00:16:07,661 --> 00:16:09,169
Só uma coisa poderia me trazer aqui.
227
00:16:10,217 --> 00:16:11,217
Está feliz?
228
00:16:11,527 --> 00:16:12,812
Estou mais feliz agora.
229
00:16:12,837 --> 00:16:13,837
Senti saudades.
230
00:16:13,884 --> 00:16:15,264
Você quase nunca aparece.
231
00:16:15,281 --> 00:16:16,939
E você não aparece nunca.
232
00:16:17,114 --> 00:16:18,794
Perguntam por você em Point Lobos.
233
00:16:19,000 --> 00:16:21,637
As ondas batem nas rochas
em fúria.
234
00:16:21,700 --> 00:16:25,271
E as gaivotas voam em círculos
reclamando porque você está longe.
235
00:16:25,422 --> 00:16:26,747
E o meu cipreste?
236
00:16:26,867 --> 00:16:30,311
O meu cipreste solitário ainda
cresce pacientemente?
237
00:16:30,433 --> 00:16:32,541
Pacientemente e resmungando.
238
00:16:32,970 --> 00:16:35,128
Eu disse-lhe que você estava casando.
239
00:16:35,557 --> 00:16:38,549
E agora o som é diferente quando
o vento sopra através ele.
240
00:16:39,596 --> 00:16:40,596
Oh, vovô.
241
00:16:42,630 --> 00:16:44,605
Vocês servem bebida aqui, não?
242
00:16:45,121 --> 00:16:46,438
Você me ganhou nessa.
243
00:16:48,161 --> 00:16:50,764
Eu estava exatamente desenterrando esse
Bourbon ancestral.
244
00:16:51,893 --> 00:16:52,829
Obrigado, Jim
245
00:16:52,830 --> 00:16:54,472
Vai ficar para o jantar,
não vai papai?
246
00:16:54,497 --> 00:16:55,147
Eu fico.
247
00:16:55,179 --> 00:16:56,305
Será apenas Jim e eu.
248
00:16:56,338 --> 00:16:58,480
Os jovens irão se divertir na península.
249
00:16:58,583 --> 00:17:00,543
Jess, que tal abrirmos essa coisa?
250
00:17:00,647 --> 00:17:02,774
É o formato mais interessante
que chegou até agora.
251
00:17:02,830 --> 00:17:04,030
Está bem, abra.
252
00:17:04,488 --> 00:17:06,718
Só preciso descobrir como abrir.
253
00:17:08,218 --> 00:17:10,176
Oh, vovô.
254
00:17:10,216 --> 00:17:12,723
Jim deu-me um casaco de vison como
presente de despedida.
255
00:17:12,764 --> 00:17:15,898
Não diga! Vai matar todo mundo de
inveja em Paris.
256
00:17:15,933 --> 00:17:17,782
Mas não iremos a Paris na
lua-de-mel.
257
00:17:18,131 --> 00:17:19,353
Não? Por que não?
258
00:17:19,361 --> 00:17:22,702
Roger recebeu um convite para um
grande leilão de gado no Hawaii.
259
00:17:22,900 --> 00:17:24,766
E há um touro premiado que ele
pretende comprar,
260
00:17:24,800 --> 00:17:26,955
então ele decidiu matar dois
coelhos com uma cajadada só.
261
00:17:27,289 --> 00:17:28,519
Bem prático, huh?
262
00:17:28,567 --> 00:17:30,600
Ele não poderia comprar um touro em Paris?
263
00:17:30,622 --> 00:17:32,019
-Muito bem, aí vai.
264
00:17:33,059 --> 00:17:35,249
-oops!
-Oh, extraordinário!
265
00:17:35,265 --> 00:17:36,622
Não é de ninguém que eu conheça.
266
00:17:36,630 --> 00:17:39,193
Por favor, que coisa para dar a
uma noiva.
267
00:17:39,200 --> 00:17:40,479
É uma piada bem cara.
268
00:17:40,500 --> 00:17:41,804
Essa coisa é item de colecionador.
269
00:17:41,900 --> 00:17:42,907
Não veio com cartão.
270
00:17:42,916 --> 00:17:43,907
Não me surpreende.
271
00:17:43,932 --> 00:17:45,550
Tem uma certa beleza, não?
272
00:17:45,749 --> 00:17:46,812
Sim, tem mesmo.
273
00:17:46,837 --> 00:17:49,037
Katherine, lembra-se de sua tia Edith?
274
00:17:49,146 --> 00:17:50,963
[Gargalhadas]
275
00:17:51,067 --> 00:17:52,646
Espere até Roger ver isso.
276
00:17:52,749 --> 00:17:54,549
Diga-lhe que é um cinzeiro.
277
00:17:54,567 --> 00:17:55,745
Quem será que enviou?
278
00:17:55,817 --> 00:17:56,817
Quem será?
279
00:18:46,382 --> 00:18:47,963
Deixe seus centavos prontos, Jim.
280
00:19:12,199 --> 00:19:13,399
Olá, Katherine.
281
00:19:18,977 --> 00:19:20,606
Você não estava me esperando?
282
00:19:20,726 --> 00:19:21,400
-Não...
283
00:19:21,451 --> 00:19:22,927
...quero dizer! Sim.
284
00:19:23,654 --> 00:19:25,094
De onde você veio?
285
00:19:26,694 --> 00:19:27,694
-Quênia.
286
00:19:30,111 --> 00:19:31,311
Fica na África.
287
00:19:31,357 --> 00:19:33,159
-Eu sei onde fica o Quênia.
288
00:19:33,333 --> 00:19:35,467
-A maioria das pessoas não sabe.
289
00:19:35,548 --> 00:19:37,681
Não vai me convidar para descer?
290
00:19:38,816 --> 00:19:41,173
-Ora... bem...
291
00:19:50,334 --> 00:19:52,326
Ora, Pogo!
292
00:19:52,342 --> 00:19:53,985
-Como vai, Kate?
-Como está?
293
00:19:54,223 --> 00:19:57,191
-Eu sinto muito não avisar que viria...
294
00:19:57,255 --> 00:19:58,700
...mas eu estava me deslocando
tão rapidamente.
295
00:19:58,717 --> 00:20:00,637
Eu também não sabia o seu endereço.
296
00:20:00,686 --> 00:20:02,725
Só descobri no aeroporto
quando cheguei.
297
00:20:02,741 --> 00:20:05,193
-Está tudo bem. Além do mais,
nós estávamos esperando-o.
298
00:20:05,281 --> 00:20:07,423
-Só recebi o telegrama antes
de ontem, então...
299
00:20:07,440 --> 00:20:09,640
-Eu enviei uma carta meses atrás.
300
00:20:09,868 --> 00:20:10,868
-Não recebi.
301
00:20:10,954 --> 00:20:13,979
-Não trouxe sua esposa? Eu mencionei
na carta. Mas você nem recebeu...
302
00:20:14,019 --> 00:20:15,699
-Não tenho uma esposa.
303
00:20:16,162 --> 00:20:17,162
-De novo?
304
00:20:17,257 --> 00:20:19,257
-Não consigo mantê-las, não é?
305
00:20:19,670 --> 00:20:21,987
-Que inesperado. Ao total são...
306
00:20:22,011 --> 00:20:23,051
-Apenas três...
307
00:20:23,432 --> 00:20:24,582
...contando você
308
00:20:24,606 --> 00:20:26,399
-Isto é, caso você conte comigo.
309
00:20:26,463 --> 00:20:28,256
-Eu insisto em contar você.
310
00:20:28,289 --> 00:20:30,137
-Oh... é, bem. Lá, isso...
311
00:20:30,178 --> 00:20:31,618
Como foi a viagem?
312
00:20:31,828 --> 00:20:32,828
-Rápida.
313
00:20:34,303 --> 00:20:35,795
Você não mudou, Kate
314
00:20:35,800 --> 00:20:38,400
-É claro que mudei, afinal são 15 anos.
315
00:20:40,022 --> 00:20:42,188
Mas gostaria de olhar meus dentes?
316
00:20:42,204 --> 00:20:43,347
-Muito bons.
-Obrigada.
317
00:20:43,363 --> 00:20:47,011
-Você é uma das sortudas que melhoram
com a idade. Você...
318
00:20:47,062 --> 00:20:48,593
...amadureceu.
319
00:20:48,618 --> 00:20:50,609
-Acho que vou começar uma
dieta amanhã.
320
00:20:50,625 --> 00:20:52,878
Bem, onde você vai se hospedar?
Se soubéssemos que viria--
321
00:20:52,900 --> 00:20:54,839
-Vou ficar aqui.
-Aqui?
322
00:20:55,237 --> 00:20:56,983
-Seu empregado fez a gentileza de me
deixar entrar.
323
00:20:57,031 --> 00:21:00,388
Eu sei que você não gostaria que eu
ficasse noutro lugar. Pai da noiva e...
324
00:21:02,705 --> 00:21:04,385
-Então Toy o instalou?
325
00:21:04,425 --> 00:21:06,202
-Muito bem instalado. Quarto maravilhoso.
326
00:21:06,338 --> 00:21:10,376
-O da rua? Fico surpresa que
não tenha exigido algum virado para a baía.
327
00:21:15,049 --> 00:21:18,144
-Agora, uh... diga uma coisa.
328
00:21:21,453 --> 00:21:23,133
Fale sobre nossa filha.
329
00:21:23,786 --> 00:21:24,786
Como ela é?
330
00:21:25,520 --> 00:21:27,686
Não dá para saber muito
através de cartas.
331
00:21:27,703 --> 00:21:30,603
-Ela é parecida com você
em muitos aspectos.
332
00:21:30,676 --> 00:21:34,667
Ela possui todo o seu charme, e...
333
00:21:35,200 --> 00:21:36,880
...seu dom para música.
334
00:21:36,934 --> 00:21:38,426
-Ela toca bem?
-Uh-uh.
335
00:21:38,823 --> 00:21:39,823
-Bom.
336
00:21:41,156 --> 00:21:42,956
Mas ela se parece com você.
337
00:21:43,736 --> 00:21:46,184
-Não, é... mais como a sua mãe.
338
00:21:46,946 --> 00:21:48,679
-Ela não tem nada de você?
339
00:21:49,062 --> 00:21:52,696
-Bem... ela tropeça na mobílila.
340
00:21:54,212 --> 00:21:56,679
-Se parece com a Kate que eu conheci.
341
00:21:56,712 --> 00:21:59,727
-Oh, Jim, este é meu marido!
342
00:22:00,657 --> 00:22:01,657
Ops!
343
00:22:03,570 --> 00:22:06,640
-Muito prazer em conhecê-lo, Sr. Dougherty.
Kate me contou tudo sobre você.
344
00:22:06,857 --> 00:22:09,188
-Mas ela não contou que éramos casados.
345
00:22:09,355 --> 00:22:10,355
-Oh, Jim...
346
00:22:11,028 --> 00:22:13,980
-Está tudo bem, Kate. Eu posso
provar que sou seu marido.
347
00:22:14,036 --> 00:22:15,710
-E eu posso provar que não sou.
348
00:22:15,726 --> 00:22:19,281
Acho que deveríamos nos dar os parabéns,
caso contrário pareceria rude...
349
00:22:19,762 --> 00:22:22,281
-Fico feliz que tenha vindo.
Estávamos quase desistindo de você.
350
00:22:22,742 --> 00:22:24,289
E Jessica ficaria desapontada.
351
00:22:24,568 --> 00:22:27,305
-Eu ficaria terrivelmente desapontado.
Devo agradecê-lo por me convidar--
352
00:22:27,353 --> 00:22:29,043
-Naturalmente convidaríamos.
353
00:22:29,083 --> 00:22:31,043
-Não, não. Muita gente na sua posição
não convidaria.
354
00:22:31,068 --> 00:22:33,543
-Bobagem, você é o pai...
-Digo, como fiquei tocado
355
00:22:33,560 --> 00:22:35,099
ao receber o telegrama assinado
por você.
356
00:22:35,124 --> 00:22:37,178
-Puramente acidental. Kate
pediu para enviar.
357
00:22:37,203 --> 00:22:39,957
-Não, não. Foi algo extra especial, ver
o seu nome ali...
358
00:22:40,013 --> 00:22:42,774
-Vocês podem parar com essa
a camaradagem?
359
00:22:44,814 --> 00:22:46,901
Kate, seu pai quer os jornais da manhã.
360
00:22:47,647 --> 00:22:49,671
-Fiquei admirado com sua casa.
361
00:22:49,711 --> 00:22:52,544
-Sim, é ótima. Meu avô construiu.
362
00:22:53,146 --> 00:22:56,566
Você pode vê-lo nesse quadro ao lado de
Leland Stanford.
363
00:22:56,780 --> 00:22:58,578
É a colocação do Prego de Ouro,
364
00:22:58,602 --> 00:23:00,399
que completou a primeira
ferrovia transcontinental.
365
00:23:01,268 --> 00:23:02,268
-Encantador.
366
00:23:03,101 --> 00:23:04,347
-Por sinal, se você percebe à esquer--
367
00:23:04,367 --> 00:23:06,823
-Onde está o jornal, Jim?
-Aqui está.
368
00:23:07,022 --> 00:23:09,180
-E aqui está o Bourbon.
-Aceita um drink?
369
00:23:09,617 --> 00:23:11,744
-Oh... sim.
370
00:23:14,100 --> 00:23:16,369
-Olá, Sr. Savage.
Lembra de mim?
371
00:23:16,624 --> 00:23:18,458
-Claro que sim. Como vai, Biddeford?
372
00:23:18,483 --> 00:23:20,854
-Não podia estar melhor.
Muito bom revê-lo, senhor.
373
00:23:21,156 --> 00:23:24,354
-Imagino que veio conceder a noiva.
-Isso mesmo.
374
00:23:24,379 --> 00:23:26,926
-Bom. Vai deixar Jessica feliz.
375
00:23:27,212 --> 00:23:28,450
De onde você está vindo?
376
00:23:28,490 --> 00:23:29,490
-Quênia.
377
00:23:29,529 --> 00:23:30,727
-Bem longe.
378
00:23:30,736 --> 00:23:33,616
-Estava na fronteira de Tanganyika
quando o telegrama chegou.
379
00:23:33,633 --> 00:23:35,567
[Jessica]
-Ei, olhem para mim!
380
00:23:36,514 --> 00:23:39,378
-Vovô. Esste é o casaco que eu lhe falei.
381
00:23:41,394 --> 00:23:42,914
-Ora, é um estouro.
382
00:23:45,628 --> 00:23:46,828
Não é adorável?
383
00:23:47,849 --> 00:23:49,991
Espere até ver meu vestido.
384
00:23:52,825 --> 00:23:53,825
Gosta?
385
00:23:54,277 --> 00:23:57,737
Oh, mamãe. Você gosta da gola
aberta ou prefere fec--
386
00:24:16,869 --> 00:24:18,069
Você está aqui.
387
00:24:18,319 --> 00:24:19,319
Sim.
388
00:24:24,739 --> 00:24:27,339
Eu não tinha certeza de que você viria.
389
00:24:28,692 --> 00:24:29,692
Poderia ter certeza.
390
00:24:41,046 --> 00:24:43,513
-Oh, estou tão feliz.
391
00:24:48,980 --> 00:24:49,980
Olá, pai.
392
00:24:51,774 --> 00:24:52,774
Olá, filha.
393
00:24:54,925 --> 00:24:56,992
Você veio dos confins da Terra?
394
00:24:58,536 --> 00:24:59,210
De onde?
395
00:24:59,227 --> 00:25:01,227
-Das verdes colinas da África.
396
00:25:02,933 --> 00:25:05,631
-Oh. Então foi você que
trouxe-me aquilo.
397
00:25:09,346 --> 00:25:13,628
-Sim, eu trouxe mas não pra você.
Eu trouxe para sua mãe.
398
00:25:14,830 --> 00:25:15,830
Para mim?
399
00:25:16,068 --> 00:25:18,536
Sim. Encontrei em Tanga.
400
00:25:19,671 --> 00:25:22,138
Assim que pus os olhos,
lembrou-me...
401
00:25:22,211 --> 00:25:24,282
...bem, pode ser mal interpretado.
402
00:25:25,282 --> 00:25:26,949
Mas eu lembro como
você era apaixonada por
403
00:25:26,973 --> 00:25:28,885
arte primitiva no nosso
primeiro ano em Paris.
404
00:25:28,925 --> 00:25:30,440
E achei que fosse gostar.
405
00:25:31,155 --> 00:25:32,155
Você gosta?
406
00:25:32,480 --> 00:25:35,405
Sim. Gosto.
Obrigada, Pogo.
407
00:25:37,414 --> 00:25:40,469
-Causou uma impressão e
tanto, Biddeford.
408
00:25:43,235 --> 00:25:45,368
Mas tenho algo para você também.
409
00:25:45,949 --> 00:25:47,178
Posso dar-lhe agora?
410
00:25:47,203 --> 00:25:48,615
-Oh, sim. Por favor.
411
00:25:49,179 --> 00:25:50,528
-Pertenceu a minha avó.
412
00:25:51,418 --> 00:25:53,434
Ela deixou para mim com uma
simples instrução.
413
00:25:53,459 --> 00:25:57,370
Que eu deveria guardá-lo e dar
a alguém a quem ela teria amado.
414
00:25:58,258 --> 00:25:59,938
Eu guardei para você.
415
00:26:00,909 --> 00:26:01,909
Oh!
416
00:26:02,624 --> 00:26:04,867
Oh, é lindo!
417
00:26:04,939 --> 00:26:06,539
Perfeitamente lindo!
418
00:26:07,914 --> 00:26:11,312
Mamãe! Olhe!
Estou sem palavras!
419
00:26:11,757 --> 00:26:12,757
Eu também.
420
00:26:13,070 --> 00:26:15,554
-Oh! Preciso ver.
Com licença.
421
00:26:15,786 --> 00:26:17,306
-É realmente lindo.
422
00:26:17,620 --> 00:26:18,992
-É uma antiga peça italiana.
423
00:26:19,151 --> 00:26:21,175
Sete esmeraldas e não
lembro quantas pérolas.
424
00:26:21,374 --> 00:26:22,654
-Setenta e seis.
425
00:26:24,034 --> 00:26:25,034
-Hm?
426
00:26:25,519 --> 00:26:27,740
-Eu disse: setenta e seis.
427
00:26:28,146 --> 00:26:31,431
-Eu acho que sua avó ficaria
muito tocada, Biddeford,
428
00:26:31,440 --> 00:26:33,661
ao saber que você
guardou para sua filha.
429
00:26:34,067 --> 00:26:35,987
-Obrigado, senhor. Eu também acho.
430
00:26:36,321 --> 00:26:41,495
-Hm. Que dia. Que dia.
431
00:26:42,395 --> 00:26:45,382
-Deve ser a coisa mais linda que já vi.
432
00:26:45,876 --> 00:26:48,676
-E é para a coisa mais
linda que eu já vi.
433
00:26:51,598 --> 00:26:55,125
-Estou tão feliz que esteja aqui.
Não só por isso.
434
00:26:55,768 --> 00:26:57,818
-Quer dizer que me aceita mesmo
sem as jóias?
435
00:26:58,911 --> 00:27:01,546
Não tenho mais nada a oferecer.
Além do meu amor.
436
00:27:03,450 --> 00:27:05,167
-Eu me contento com isso.
437
00:27:10,747 --> 00:27:12,992
Acho que vou subir.
438
00:27:13,270 --> 00:27:15,389
Sinto-me um pouco sujo do escritório.
439
00:27:16,912 --> 00:27:18,032
Eu gosto dele.
440
00:27:18,230 --> 00:27:20,023
-Que bom.
441
00:27:23,833 --> 00:27:25,374
Já lhe convido para um drink.
Volto já.
442
00:27:25,399 --> 00:27:26,086
[Pogo]
-Está bem.
443
00:27:26,158 --> 00:27:29,480
Toy, alcance minha maleta.
Quero pôr na minha mesa.
444
00:27:33,842 --> 00:27:36,159
Vamos dar uma caminhada, filha?
445
00:27:38,036 --> 00:27:39,036
[Assobiando]
446
00:28:06,247 --> 00:28:08,040
[Barulho de coisas caindo]
447
00:28:08,088 --> 00:28:09,088
Toy!
448
00:28:09,398 --> 00:28:10,398
Toy!
449
00:28:11,096 --> 00:28:12,096
Toy!
450
00:28:12,495 --> 00:28:13,495
Toy!!
451
00:28:13,804 --> 00:28:14,510
Toy!
452
00:28:14,550 --> 00:28:15,621
[Música no rádio]
453
00:28:15,685 --> 00:28:16,169
Ei!!
454
00:28:17,201 --> 00:28:18,201
Toy!
455
00:28:18,749 --> 00:28:19,450
Toy!
456
00:28:20,006 --> 00:28:21,117
Você está aí embaixo?
457
00:28:21,125 --> 00:28:22,859
[Aumenta o volume]
458
00:28:23,718 --> 00:28:25,238
[Música muito alta]
459
00:28:29,608 --> 00:28:30,584
Toy!
460
00:28:32,472 --> 00:28:34,052
-O que aconteceu, Jim?
461
00:28:34,105 --> 00:28:36,565
-Você convidou aquele seu marido
para ficar conosco?
462
00:28:36,573 --> 00:28:38,263
-Ex-marido.
Não, não sei de nada,
463
00:28:38,264 --> 00:28:39,374
ele simplesmete foi entrando.
464
00:28:39,391 --> 00:28:41,612
-E foi nos excluindo.
465
00:28:41,637 --> 00:28:45,287
Aqueles são meus robes, minhas
camisetas, meus sapatos.
466
00:28:45,551 --> 00:28:48,677
Ele tem esse hábito de se mudar para a
casa dos outros sem pedir licença?
467
00:28:48,853 --> 00:28:51,209
- Sim, ele faz isso o tempo todo.
Sempre fez.
468
00:28:51,233 --> 00:28:52,884
-E você ainda o defende!
469
00:28:52,924 --> 00:28:54,380
-Eu não estou mais casada com ele.
470
00:28:54,384 --> 00:28:56,598
-Se aquilo foi demais, espere até ver aqui.
471
00:28:56,667 --> 00:28:58,185
Isso sim é demais.
472
00:28:58,865 --> 00:29:00,682
Ele mudou até a mesa!
473
00:29:00,702 --> 00:29:03,812
-Oh, ele sempre gostou das
mesas dele contra a parede.
474
00:29:03,853 --> 00:29:06,511
-Mas acontece que essa é minha mesa.
475
00:29:06,703 --> 00:29:07,703
E olhe ali!
476
00:29:07,878 --> 00:29:09,790
-Não.
Não, eu não quero.
477
00:29:09,981 --> 00:29:11,322
-Olha isso.
478
00:29:11,695 --> 00:29:14,562
Ele inclusive desregulou
minha ergométrica.
479
00:29:15,564 --> 00:29:17,794
Mande-o embora daqui!
-Eu não posso.
480
00:29:17,834 --> 00:29:18,834
Toy!
481
00:29:18,854 --> 00:29:19,599
Toy!
482
00:29:19,615 --> 00:29:21,734
-Jim, eles vão ouví-lo. Estão no jardim.
483
00:29:22,533 --> 00:29:25,433
[Ao longe]
-Meu escritório é meu escritório...
484
00:29:26,775 --> 00:29:29,060
[Discussão indistinta]
485
00:29:30,957 --> 00:29:32,341
Espero que não haja nada errado.
486
00:29:32,663 --> 00:29:36,075
-Não, acho que não.
Costumamos gritar muito nessa casa.
487
00:29:36,939 --> 00:29:37,939
Então.
488
00:29:38,002 --> 00:29:40,652
Me fale do seu namorado.
Não recebi a carta de sua mãe.
489
00:29:41,209 --> 00:29:42,652
-Seu nome é Roger Henderson.
490
00:29:42,667 --> 00:29:43,946
E é divino!
491
00:29:43,977 --> 00:29:46,057
-Bem, acho que isso já resume tudo.
492
00:29:46,374 --> 00:29:49,318
-Nós nos conhecemos na faculdade.
Ele estava dois anos à minha frente.
493
00:29:49,333 --> 00:29:51,715
Foi um daqueles romances
universitários intensos.
494
00:29:51,723 --> 00:29:55,017
Era atleta do time de futebol.
Muito popular no campus.
495
00:29:55,033 --> 00:29:56,683
As garotas o rodeavam.
496
00:29:56,993 --> 00:29:58,993
-Mas tinha olhos só para você.
497
00:29:59,865 --> 00:30:01,404
-Ele também é inteligente.
498
00:30:01,452 --> 00:30:04,491
Doce, bondoso, gentil.
499
00:30:05,777 --> 00:30:07,269
-No que ele trabalha?
500
00:30:07,315 --> 00:30:08,309
-É rancheiro.
501
00:30:08,347 --> 00:30:11,719
A família possui umm grande rancho
em Sonoma, no Valley of the Moon.
502
00:30:11,744 --> 00:30:13,727
Eles criam angus preto.
503
00:30:13,752 --> 00:30:16,315
Seus pais se aposentaram, foram
para Santa Barbara...
504
00:30:16,347 --> 00:30:18,505
...e Roger cuida de tudo sozinho agora.
505
00:30:18,522 --> 00:30:19,891
Papai, ele é ótimo nisso.
506
00:30:20,115 --> 00:30:22,217
Dizem que do jeito que ele vem
levando os negócios,
507
00:30:22,226 --> 00:30:26,090
provavelmente terá o melhor
rebanho de angus do país em 10 anos.
508
00:30:26,107 --> 00:30:26,670
-Sério?
509
00:30:26,694 --> 00:30:28,075
-Ele é muito progressivo.
510
00:30:28,099 --> 00:30:31,630
Tem várias ideias sobre
inseminação artificial e tudo mais.
511
00:30:32,091 --> 00:30:34,359
Ele insemina no mundo todo.
512
00:30:35,733 --> 00:30:38,000
-Ele deve ter muito orgulho disso.
513
00:30:38,421 --> 00:30:40,350
Papai, você vai gostar dele.
514
00:30:40,358 --> 00:30:42,038
-Estou certo que sim.
515
00:30:42,049 --> 00:30:44,199
-Ele não possui defeitos.
De verdade.
516
00:30:45,108 --> 00:30:47,163
E o rancho é lindo.
517
00:30:47,180 --> 00:30:49,631
Colinas suaves, verdes...
518
00:30:50,648 --> 00:30:51,648
Oi!
519
00:31:24,687 --> 00:31:27,416
Não está um dia radiante?
520
00:31:29,242 --> 00:31:31,042
-Crescer aqui foi divertido?
521
00:31:31,345 --> 00:31:32,218
-Hm-hm.
522
00:31:32,247 --> 00:31:33,767
Especialmente isso.
523
00:31:34,294 --> 00:31:38,119
Quando eu era pequena, meu tamanho mal
permitia alcançar aqui no muro.
524
00:31:39,009 --> 00:31:40,723
Mamãe dizia que você estava na Europa.
525
00:31:40,733 --> 00:31:44,125
Eu não sabia onde ficava.
Mas sabia que era distante.
526
00:31:45,333 --> 00:31:50,015
E, para mim, o além da ponte era o
mais longe que existia.
527
00:31:51,303 --> 00:31:53,191
Então, eu costumava vir aqui,
528
00:31:53,231 --> 00:31:57,445
ficava na ponta dos pés e o procurava.
529
00:31:59,876 --> 00:32:02,399
Então um dia mamãe mostrou-me uma foto
sua em uma revista.
530
00:32:02,439 --> 00:32:04,373
Você estava caçando na selva.
531
00:32:04,661 --> 00:32:06,861
Venha cá, quero mostrar-lhe algo.
532
00:32:09,652 --> 00:32:11,342
Eu costumava brincar aqui sozinha.
533
00:32:11,351 --> 00:32:12,791
Por horas e horas.
534
00:32:15,052 --> 00:32:16,732
Este jardim era a selva.
535
00:32:17,560 --> 00:32:19,517
Havia uma grande
falsa-seringueira bem ali,
536
00:32:19,549 --> 00:32:21,724
e eu ficava andando de lá para cá,
537
00:32:21,767 --> 00:32:26,110
esperando que você surgisse de trás
dela usando um capacete de safári.
538
00:32:26,546 --> 00:32:29,177
-Não tenho capacete de safári
e estou um pouco atrasado.
539
00:32:30,133 --> 00:32:31,573
Mas aqui estou eu.
540
00:32:32,506 --> 00:32:33,506
-É tão bom.
541
00:32:34,289 --> 00:32:36,489
-Então você me seguiu pelo mundo.
542
00:32:36,869 --> 00:32:39,424
-Não, eu...
-Eu vi seu livro de recortes.
543
00:32:42,011 --> 00:32:43,559
-Era divertido.
544
00:32:44,322 --> 00:32:46,002
Me fazia sentir que eu...
545
00:32:46,132 --> 00:32:48,243
...que eu tinha você.
546
00:32:48,299 --> 00:32:50,699
-E da única forma que você podia.
547
00:32:51,203 --> 00:32:52,084
Sabe...
548
00:32:52,100 --> 00:32:53,659
...não sou nada bom com cartas.
549
00:32:53,807 --> 00:32:55,338
-Não tem importância.
550
00:32:55,426 --> 00:32:57,028
Existem coisas que não se
pode deixar escapar.
551
00:32:58,521 --> 00:33:00,588
Tenho tantas coisas a lamentar.
552
00:33:01,088 --> 00:33:02,580
-Não, você não tem.
553
00:33:05,731 --> 00:33:09,936
Agora eu volto para conceder algo
que eu nunca tive.
554
00:33:10,270 --> 00:33:11,390
Não é verdade.
555
00:33:12,687 --> 00:33:15,598
Quanto eu tinha 13 anos, a professora
de inglês pediu para falarmos...
556
00:33:15,623 --> 00:33:18,091
...algo ou alguém que amávamos muito.
557
00:33:18,480 --> 00:33:20,089
Eu ainda lembro o que eu apresentei.
558
00:33:22,827 --> 00:33:25,858
"Meu pai.
Meu pai foi um grande herói na guerra.
559
00:33:25,907 --> 00:33:28,295
"Ele foi um dos primeiros americanos
a ingressar na RAF.
560
00:33:28,311 --> 00:33:30,930
"Ele derrubou muitos aviões inimigos
e recebeu muitas medalhas.
561
00:33:30,946 --> 00:33:32,954
"Ele também foi um grande atleta
na faculdade.
562
00:33:32,970 --> 00:33:34,668
"Ele toca piano lindamente.
563
00:33:35,263 --> 00:33:38,720
"Ele viaja muito pelo mundo.
E eu o amo...
564
00:33:41,518 --> 00:33:42,518
"...demais."
565
00:33:47,600 --> 00:33:50,568
Eu fiz um desenho seu para acompanhar.
566
00:33:51,037 --> 00:33:53,037
Mas você ficou parecendo um...
567
00:33:54,293 --> 00:33:55,571
...doberman pinscher.
568
00:33:56,603 --> 00:33:58,531
Aquele aspecto magro e faminto.
569
00:33:59,571 --> 00:34:02,294
Você poderia ser um grande
pianista se trabalhasse nisso.
570
00:34:02,365 --> 00:34:03,642
Quem lhe disse isso?
571
00:34:03,904 --> 00:34:05,404
A mamãe.
572
00:34:05,467 --> 00:34:06,633
Mas não é verdade.
573
00:34:06,658 --> 00:34:09,221
Não foi porque não trabalhei nisso.
Eu só não era bom o bastante.
574
00:34:09,269 --> 00:34:11,721
Uma vez decidi que seria o maior
pianista do mundo.
575
00:34:12,589 --> 00:34:15,144
Então descobri que não levava jeito,
então joguei tudo para o ar,
576
00:34:15,168 --> 00:34:16,580
e fui cuidar dos meus negócios.
577
00:34:16,612 --> 00:34:17,612
-Negócios?
578
00:34:17,858 --> 00:34:18,858
-Prazer.
579
00:34:19,255 --> 00:34:21,628
-Oh, não acredito que foi simples assim.
580
00:34:21,660 --> 00:34:23,810
-Não, simples não foi.
581
00:34:23,835 --> 00:34:27,448
Uma vida de prazer exige uma
concentação e disciplina...
582
00:34:27,462 --> 00:34:30,062
...bem além das capacidades da maioria.
583
00:34:30,615 --> 00:34:33,687
Jamais experimente.
É assustadoramente exaustivo.
584
00:34:34,091 --> 00:34:37,535
Há tanto para ver e tanto a fazer.
Mas tão pouco tempo.
585
00:34:39,965 --> 00:34:41,837
Tão pouco tempo.
586
00:34:42,973 --> 00:34:43,973
-Eu sei.
587
00:34:45,409 --> 00:34:46,409
-Você?
588
00:34:48,100 --> 00:34:51,512
-Me agustia o pensamento de pessoas
morrerem sem terem a chance de
589
00:34:51,528 --> 00:34:53,305
fazer as coisas que
gostariam fazer.
590
00:34:54,838 --> 00:34:56,742
Às vezes quando estou tocando Mozart,
591
00:34:56,767 --> 00:34:59,568
me pego chorando porque
ele morreu tão jovem.
592
00:34:59,600 --> 00:35:01,329
Ou quando estou lendo Shelley,
ou Keats, eu...
593
00:35:04,060 --> 00:35:06,679
Sabe... sou uma tremenda chorona.
594
00:35:07,332 --> 00:35:09,507
"Chore pelos apressados - não pelos mortos.
595
00:35:11,052 --> 00:35:12,647
"Aqueles que precisam
continuar correndo."
596
00:35:16,280 --> 00:35:17,280
Como você?
597
00:35:20,746 --> 00:35:21,746
Como eu.
598
00:35:23,684 --> 00:35:24,684
Olá.
599
00:35:24,739 --> 00:35:25,739
-Bem.
600
00:35:26,446 --> 00:35:28,516
Já descobriram um ao outro?
601
00:35:28,541 --> 00:35:29,897
-Com certeza!
602
00:35:29,922 --> 00:35:30,922
-Gosto deste!
603
00:35:31,351 --> 00:35:33,231
-Oh, apenas um trapo velho.
604
00:35:33,267 --> 00:35:35,052
-Você foi muito modesta, Kate.
605
00:35:35,092 --> 00:35:37,361
Ela tem sim algo de você
606
00:35:37,624 --> 00:35:39,147
Alguns pequenos maneirismos.
607
00:35:39,211 --> 00:35:42,011
O jeito que ela olha para
mim, por exemplo
608
00:35:42,126 --> 00:35:43,126
Lembro daquele olhar.
609
00:35:44,705 --> 00:35:45,705
Eu acho.
610
00:35:47,078 --> 00:35:49,221
Uh, não é melhor guardar
o colar, querida?
611
00:35:49,280 --> 00:35:50,960
-Oh, sim, acho melhor.
612
00:35:51,327 --> 00:35:52,938
Nem tenho vontade de tirá-lo.
613
00:36:04,467 --> 00:36:06,488
É uma pequena encantadora,
nossa filha.
614
00:36:07,252 --> 00:36:08,831
Mas tão inocente.
615
00:36:10,069 --> 00:36:11,450
Você a manteve encerrada, Kate.
616
00:36:11,577 --> 00:36:12,617
-Eu não acho.
617
00:36:13,109 --> 00:36:14,909
-Ela não conhece nada do mundo.
618
00:36:14,950 --> 00:36:17,817
-Não acho que ela seria
mais feliz se conhecesse.
619
00:36:17,883 --> 00:36:19,804
-Acha que ela está pronta para
um casamento?
620
00:36:19,836 --> 00:36:20,895
-Sim.
621
00:36:21,180 --> 00:36:23,516
-E você está feliz com isso?
-Muito.
622
00:36:24,632 --> 00:36:27,994
-Não acha que Jessica é um pouco
jovem e inexperiente?
623
00:36:28,026 --> 00:36:30,208
-Um pouco mais jovem que eu
quando eu casei.
624
00:36:30,240 --> 00:36:34,080
-Olhe como terminou. Não queremos
que isso se repita, não é?
625
00:36:38,681 --> 00:36:40,633
Uh, desculpe. Vamos
mudar de assunto.
626
00:36:40,667 --> 00:36:43,435
Uh, ela realmente ficou feliz
com colar, não acha?
627
00:36:43,593 --> 00:36:44,873
-Deveria, não é?
628
00:36:45,042 --> 00:36:46,402
Eu também fiquei.
629
00:36:46,598 --> 00:36:47,462
-Como assim?
630
00:36:47,487 --> 00:36:48,915
-Quando você o deu para mim.
631
00:36:48,939 --> 00:36:50,947
-Eu nunca o dei a você.
632
00:36:51,654 --> 00:36:54,833
-Você o deu a mim, na noite anterior
ao nosso casamento.
633
00:36:54,857 --> 00:36:56,587
Então você o levou
quando foi embora.
634
00:36:56,738 --> 00:36:57,778
Isso é roubo!
635
00:36:58,009 --> 00:37:00,294
-Besteira! Como eu teria
dado a você
636
00:37:00,319 --> 00:37:02,823
se sempre guardei para
minha filha?
637
00:37:02,853 --> 00:37:03,630
Você está se confundindo com Mona.
638
00:37:03,662 --> 00:37:04,662
-Quem?
639
00:37:04,678 --> 00:37:06,582
-A segunda Sra. Poole.
-Nunca tive o prazer de conhecer
640
00:37:06,607 --> 00:37:08,051
a segunda Sra. Poole.
641
00:37:08,082 --> 00:37:09,083
-O prazer é imperceptível.
642
00:37:09,130 --> 00:37:10,764
Então deve ter sido Natalie, a próxima.
643
00:37:10,780 --> 00:37:12,470
É, você está se confundindo com as duas.
644
00:37:12,495 --> 00:37:14,569
-Eu não estou me confundindo com ninguém.
645
00:37:14,585 --> 00:37:16,760
Você o colocou no meu pescoço do
mesmíssimo jeito.
646
00:37:16,776 --> 00:37:18,845
Você usou as mesmíssimas palavras.
647
00:37:18,861 --> 00:37:21,130
Acha que uma mulher esquece
uma coisa dessa?
648
00:37:21,155 --> 00:37:23,355
As simples instruções da sua avó.
649
00:37:23,393 --> 00:37:27,696
"Devo guardá-lo e dá-lo a alguém a quem
ela teria amado e guardei para você."
650
00:37:27,744 --> 00:37:30,092
Sua avó deve estar se revirando no túmulo.
651
00:37:30,458 --> 00:37:33,308
-Minha avó era uma senhora
quieta e sedentária.
652
00:37:33,872 --> 00:37:35,864
E ainda é, espero.
653
00:37:35,896 --> 00:37:36,872
E mais uma coisa.
654
00:37:36,897 --> 00:37:39,562
Já que trouxe à tona o desagradável
assunto "roubo".
655
00:37:39,634 --> 00:37:41,118
O que me diz desses quadros?
656
00:37:41,214 --> 00:37:42,214
Aquele é meu.
657
00:37:42,261 --> 00:37:43,165
Aquele.
658
00:37:43,189 --> 00:37:44,443
Aquele e aquele.
659
00:37:44,983 --> 00:37:47,050
Pode ficar com o Prego de Ouro.
660
00:37:47,253 --> 00:37:48,453
E aquele é meu.
661
00:37:48,844 --> 00:37:51,002
E o retrato de Paul Clemens de Jessica...
662
00:37:51,027 --> 00:37:53,927
-Se você encostar um dedo
naquele retrato...
663
00:37:55,233 --> 00:37:56,240
Onde está ele?
664
00:37:56,265 --> 00:37:57,797
-Levei para o meu quarto.
665
00:37:57,861 --> 00:37:59,376
-Traga-o já de volta.
666
00:37:59,424 --> 00:38:00,424
-Eu não vou.
667
00:38:00,490 --> 00:38:03,132
Ora, igual aos velhos tempos.
668
00:38:03,220 --> 00:38:05,545
-Você vai sair imediatamente do
escritório do Jim.
669
00:38:05,567 --> 00:38:07,275
-Considero isso extremamente mesquinho.
670
00:38:07,911 --> 00:38:08,911
Quantos para o jantar?
671
00:38:09,673 --> 00:38:11,109
-Você fica para o jantar?
-Sim!
672
00:38:11,141 --> 00:38:12,141
-Quatro!
673
00:38:13,307 --> 00:38:16,077
-Ah, aí está você, Toy.
674
00:38:16,867 --> 00:38:20,597
Parece que você e eu temos algumas
coisinhas para conversar.
675
00:38:21,005 --> 00:38:22,384
-Oh, olha só, meu velho.
676
00:38:22,533 --> 00:38:24,620
Espero não estar sendo
muito inconveniente...
677
00:38:24,668 --> 00:38:27,795
Eu tive que obrigar Toy a me
colocar no seu escritório.
678
00:38:28,002 --> 00:38:31,073
Eu sei que você não me faria vir até
São Francisco e ser privado
679
00:38:31,097 --> 00:38:33,138
daquela vista magnífica.
680
00:38:33,347 --> 00:38:35,442
-Não. Claro que não.
681
00:38:35,467 --> 00:38:36,886
-Muita gentileza.
682
00:38:36,911 --> 00:38:40,275
-Você não se importa que eu entre
de vez em quando para pegar algo?
683
00:38:40,323 --> 00:38:43,233
-Oh, não, não. Sinta-se à vontade.
684
00:38:45,260 --> 00:38:47,664
Katherine. Mudei de ideia.
685
00:38:47,712 --> 00:38:49,994
Acho que vou ficar aqui.
686
00:38:51,806 --> 00:38:53,996
[Música no piano]
687
00:38:55,941 --> 00:38:56,774
-Jessica?
688
00:38:58,059 --> 00:38:59,361
Com licença.
689
00:39:02,271 --> 00:39:09,869
[Música no piano]
690
00:39:29,505 --> 00:39:40,482
♪ ♪
691
00:39:40,543 --> 00:39:45,501
[MÚSICA LONGE]
♪ ♪
692
00:39:45,544 --> 00:39:47,861
Eu ficaria surpreso se começasse
a chamá-lo de Pogo.
693
00:39:48,798 --> 00:39:51,107
Todo mundo o chama de Pogo.
694
00:39:51,266 --> 00:39:54,702
Eu não. Eu o chamo de Biddeford.
695
00:39:57,465 --> 00:40:14,977
♪ ♪
696
00:40:15,018 --> 00:40:16,018
-Você é boa.
697
00:40:17,469 --> 00:40:18,469
-Você é bom.
698
00:40:18,494 --> 00:40:23,203
♪ ♪
699
00:40:23,259 --> 00:40:24,743
-Nós dois somos bons...
700
00:40:25,092 --> 00:40:25,840
...juntos
701
00:40:26,467 --> 00:40:32,653
♪ ♪
702
00:40:36,001 --> 00:40:37,001
[Sinal de Navio]
703
00:40:54,933 --> 00:40:58,956
Ainda não chegou.
Mas o esperamos a qualquer momento.
704
00:40:59,813 --> 00:41:01,821
Sim. Darei-lhe o recado.
705
00:41:02,713 --> 00:41:04,393
Não, não. Não esquecerei.
706
00:41:04,523 --> 00:41:06,340
Tchau. Obrigada.
707
00:41:06,522 --> 00:41:07,752
-O que nós iremos fazer hoje à noite?
708
00:41:07,767 --> 00:41:09,664
Enquanto os jovens estiverem
fora dançando?
709
00:41:09,697 --> 00:41:11,297
-Iremos para a cama.
710
00:41:11,347 --> 00:41:12,998
-É o melhor que tem a oferecer?
711
00:41:13,433 --> 00:41:15,436
Não foi uma oferta.
712
00:41:15,567 --> 00:41:17,505
-Cuidado. Muito quente.
713
00:41:19,601 --> 00:41:21,370
Cuidado. Muito quente.
-Obrigado.
714
00:41:22,085 --> 00:41:23,765
-Cuidado. Muito quente.
715
00:41:23,792 --> 00:41:26,458
-Toy, não precisa ficar dizendo,
"cuidado, muito quente".
716
00:41:26,593 --> 00:41:27,847
Todos já escutamos na
primeira vez.
717
00:41:27,855 --> 00:41:28,561
-Sim, senhor.
718
00:41:28,625 --> 00:41:30,037
[Campainha]
719
00:41:30,823 --> 00:41:32,313
Sempre ouvi dizer
que São Francisco era
720
00:41:32,337 --> 00:41:35,013
a cidade mais alegre e
emocionante do oeste.
721
00:41:35,030 --> 00:41:36,029
-E é mesmo.
722
00:41:36,038 --> 00:41:38,267
-E então?
-Nós somos apenas pessoas velhas.
723
00:41:38,530 --> 00:41:40,021
Ouch, ouch!
724
00:41:40,906 --> 00:41:42,842
"Cuidado. Muito quente".
725
00:41:42,914 --> 00:41:43,937
[Ao longe]
Olá, Toy
726
00:41:43,969 --> 00:41:45,247
Ei, olha só minha garota!
727
00:41:47,255 --> 00:41:49,596
-Ele está aqui! Meu pai está aqui.
728
00:41:49,887 --> 00:41:52,521
E veja o que ele me trouxe.
-É lindo.
729
00:41:52,538 --> 00:41:54,218
-Papai. Este é Roger.
730
00:41:54,244 --> 00:41:55,958
-Olá, Sr. Poole. Fico feliz em conhecê-lo.
731
00:41:56,221 --> 00:41:59,101
-Então você é o jovem que está
levando minha garotinha de mim?
732
00:41:59,200 --> 00:42:01,906
-Uh, eu espero que não se importe tanto.
733
00:42:02,613 --> 00:42:03,541
Olá, Sra. Gougherty. Jim...
734
00:42:03,573 --> 00:42:08,366
-Oh, Roger. Ligaram do rancho a alguns
minutos. Disseram que era importante.
735
00:42:08,477 --> 00:42:10,112
-Obrigado.
-O que vai beber, Roger?
736
00:42:10,137 --> 00:42:11,980
-Não vou querer nada, obrigado.
737
00:42:12,581 --> 00:42:15,208
Creio que sabe o quanto significa para
Jessica que esteja aqui, senhor.
738
00:42:15,899 --> 00:42:17,613
É uma peça e tanto que deu a ela.
739
00:42:17,708 --> 00:42:22,002
-Ele sempre esteve confiado a ela.
Uma confiança sagrada.
740
00:42:22,113 --> 00:42:24,176
-Mal posso esperar até
chegarmos à festa.
741
00:42:24,185 --> 00:42:26,763
-Amanhã, a cidade toda vai estar
sabendo dele.
742
00:42:27,667 --> 00:42:31,443
Eu, uh... acho que essa é a melhor hora
para eu dizer que...
743
00:42:32,357 --> 00:42:34,555
...bem, dizer como sua filha é maravilhosa.
744
00:42:36,533 --> 00:42:39,477
Sei que devo ser o cara mais
sortudo do mundo.
745
00:42:43,076 --> 00:42:45,321
Bem, espero que o senhor fique feliz com...
-Roger.
746
00:42:45,488 --> 00:42:48,637
Roger, por que não guarda
o discurso para o jantar dos Usher?
747
00:42:48,654 --> 00:42:50,867
Venha, quero mostrar-lhe
que sua tia Sarah enviou.
748
00:42:50,884 --> 00:42:51,653
-Com licença.
749
00:42:51,701 --> 00:42:54,168
-Eu não sei o que é. Você terá que...
750
00:42:56,478 --> 00:42:57,844
-Bom garoto.
751
00:42:57,922 --> 00:42:58,962
-Gostei dele.
752
00:42:59,232 --> 00:43:00,232
Gostei dele!
753
00:43:01,081 --> 00:43:02,851
Não é do tipo cabeça-oca, não é?
754
00:43:03,220 --> 00:43:07,442
Leal, confiável, esforçado, pé o chão.
755
00:43:08,895 --> 00:43:10,575
Está se divertindo, Pogo?
756
00:43:10,607 --> 00:43:12,047
Mão não o subestime.
757
00:43:12,813 --> 00:43:16,424
Roger é um jovem obstinado que
sabe aonde quer chegar.
758
00:43:16,449 --> 00:43:18,129
E ele sabe o que quer.
759
00:43:18,346 --> 00:43:20,536
E ele a conseguiu. Simples assim.
760
00:43:21,090 --> 00:43:22,770
Nunca é simples assim.
761
00:43:25,606 --> 00:43:26,606
Como assim?
762
00:43:27,400 --> 00:43:28,400
Hmm...
763
00:43:29,422 --> 00:43:31,501
-Espera aí, Pogo Poole.
764
00:43:32,057 --> 00:43:35,321
Não sei o que tem em mente, mas já
vou lhe avisando.
765
00:43:35,418 --> 00:43:39,322
Se você fizer qualquer coisa para
perturbar esse casamento...
766
00:43:39,327 --> 00:43:43,794
...eu corto seu pescoço de orelha a
orelha em praça pública.
767
00:43:44,096 --> 00:43:45,818
[Telefone]
768
00:43:46,207 --> 00:43:47,207
-Telefone.
769
00:43:49,827 --> 00:43:50,827
-Alô!
770
00:43:52,198 --> 00:43:53,198
Roger!
771
00:43:55,571 --> 00:43:57,443
-Roger
Telefone.
772
00:43:58,317 --> 00:43:59,317
Estou indo!
773
00:44:02,680 --> 00:44:03,680
Ah, Roger. Batom.
774
00:44:07,577 --> 00:44:09,097
Pode atender na mesa.
-Obrigado.
775
00:44:09,315 --> 00:44:10,835
É do rancho?
-Sim.
776
00:44:11,513 --> 00:44:12,513
Alô?
777
00:44:12,982 --> 00:44:13,982
E aí, Jack?
778
00:44:15,890 --> 00:44:16,890
Como assim?
779
00:44:17,620 --> 00:44:18,900
Quando foi isso?
780
00:44:19,778 --> 00:44:21,461
Ora, não havia nada de errado
com ele pela manhã,
781
00:44:21,486 --> 00:44:22,809
eu o vi antes de sair.
782
00:44:22,898 --> 00:44:23,938
-O que houve?
783
00:44:24,144 --> 00:44:25,596
-Governador está com pneumonia.
784
00:44:26,548 --> 00:44:27,548
O pai dele?
785
00:44:27,560 --> 00:44:28,798
-Seu touro premiado.
786
00:44:28,823 --> 00:44:29,823
-Jack, ele está mal?
787
00:44:31,436 --> 00:44:33,013
Quem pode acalmar
a respiração dele?
788
00:44:34,031 --> 00:44:35,711
Dr. Sanford não está aí?
789
00:44:37,571 --> 00:44:38,885
Sim, comecem imediatamente.
790
00:44:39,222 --> 00:44:40,134
Até logo.
791
00:44:40,190 --> 00:44:41,531
-Roger, sinto muito.
792
00:44:41,556 --> 00:44:43,777
-Você precisa ir até lá?
-Sim, creio que sim.
793
00:44:43,968 --> 00:44:45,253
-Mas e a festa?
794
00:44:45,261 --> 00:44:47,995
-Sinto muito, querida, mas preciso ir lá.
795
00:44:48,193 --> 00:44:51,095
-Sim, sim... creio
que deve mesmo.
796
00:44:52,277 --> 00:44:54,372
-Vou ligar de volta e dizer que
posso ir amanhã pela manhã.
797
00:44:54,397 --> 00:44:55,229
-Não, você não pode!
798
00:44:55,254 --> 00:44:56,706
-Jess, o doutor está lá.
799
00:44:56,731 --> 00:45:00,539
-Mas o Governador vale 15 mil dólares,
é o bem mais precioso de Roger.
800
00:45:00,596 --> 00:45:01,596
-Não é você?
801
00:45:03,831 --> 00:45:05,386
-Não, eu vou com você até o rancho.
802
00:45:05,426 --> 00:45:07,753
-Não seja boba. A festa é para você.
Você precisa aparecer.
803
00:45:07,778 --> 00:45:09,182
-Sim, querida. Você precisa.
804
00:45:09,199 --> 00:45:11,674
-Mas Roger deve ir até o rancho,
eu sei disso.
805
00:45:12,246 --> 00:45:14,843
-Pode não ser a solução ideal, mas...
806
00:45:14,915 --> 00:45:17,119
...será que um cavalheiro
velho e decrépito
807
00:45:17,144 --> 00:45:18,645
poderia se oferecer como substituto?
808
00:45:20,368 --> 00:45:22,241
Ei, Jess. É uma boa ideia.
809
00:45:22,781 --> 00:45:23,981
Não se importa?
810
00:45:24,089 --> 00:45:26,294
-Importar?
Oh, papai! Você faria isso?
811
00:45:26,327 --> 00:45:28,937
-Uh, parece mesmo a solução ideal,
não é mesmo, Katherine?
812
00:45:28,946 --> 00:45:32,525
-Oh, não Jessica. Seu pai teve uma
longa viagem de avião.
813
00:45:32,549 --> 00:45:33,495
Ele está muito cansado
814
00:45:33,511 --> 00:45:34,701
-Oh, nem um pouco cansado.
815
00:45:34,726 --> 00:45:37,868
Oh, será que Toy poderia passar
meu paletó?
816
00:45:38,194 --> 00:45:40,249
-Não é uma pena que ele
possa não ter tempo?
817
00:45:40,305 --> 00:45:43,876
Hoje é dia de limpar as pratarias,
e tem os carros para lavar...
818
00:45:43,901 --> 00:45:45,331
...e fazer o jantar e...
819
00:45:49,096 --> 00:45:49,952
-Oh...
820
00:45:51,103 --> 00:45:52,103
-Toy?
821
00:45:55,358 --> 00:45:56,810
De quem é esse paletó?
822
00:45:57,279 --> 00:45:58,501
-Marido número um.
823
00:46:01,146 --> 00:46:02,146
-Toy!
824
00:46:02,324 --> 00:46:06,351
Ele foi meu 'primeiro' marido, não
o marido 'número um'.
825
00:46:06,633 --> 00:46:07,633
Ok.
826
00:46:09,995 --> 00:46:11,275
-Bela distinção.
827
00:46:12,050 --> 00:46:13,050
Ei, Toy.
828
00:46:13,924 --> 00:46:18,775
[Fala em chinês]
829
00:46:19,447 --> 00:46:23,645
[Toy gargalhando]
830
00:46:24,159 --> 00:46:31,135
[Os dois gargalhando]
831
00:46:34,601 --> 00:46:36,799
[Jazz]
832
00:46:40,535 --> 00:46:51,116
♪ ♪
833
00:46:57,995 --> 00:47:01,169
-Oi, Jess.
-Oi, Marge. Este é meu pai.
834
00:47:01,185 --> 00:47:02,385
-Como vai?
835
00:47:05,082 --> 00:47:07,780
Puxa, ele não dança mesmo
como um pai.
836
00:47:10,209 --> 00:47:16,021
♪ ♪
837
00:47:19,650 --> 00:47:22,801
Oh, é uma festa linda, Sra. Thompson.
-Obrigada.
838
00:47:22,826 --> 00:47:25,008
Estamos encantados
por tê-lo aqui, Sr. Poole.
839
00:47:25,032 --> 00:47:26,587
-Muito obrigado.
840
00:47:27,714 --> 00:47:31,460
-Acredite, Fred. Uma filial nessa
área vai valer milhões.
841
00:47:31,571 --> 00:47:33,437
-George, eu adoraria dançar.
842
00:47:33,533 --> 00:47:35,679
-Mas é claro, querida.
Vá em frente.
843
00:47:35,862 --> 00:47:38,595
É uma grande oportunidade, Fred.
Acredite.
844
00:47:40,167 --> 00:47:43,102
♪ ♪
845
00:47:45,962 --> 00:47:48,374
-Olá, Gay.
-Jessica! Oi!
846
00:47:49,567 --> 00:47:52,128
♪ ♪
847
00:47:53,956 --> 00:47:56,210
Ei. Poderia parar de me conduzir?
848
00:47:56,853 --> 00:47:59,852
Estou constrangida, Howard.
Você ainda não dançou com a Jessica.
849
00:48:00,233 --> 00:48:03,241
Afinal, ela é a convidadada de
honra e eu estou dando a festa.
850
00:48:03,369 --> 00:48:04,369
-Ok...
851
00:48:10,746 --> 00:48:11,746
-Eu posso?
852
00:48:12,650 --> 00:48:14,010
-Oh, sim é claro.
853
00:48:18,669 --> 00:48:19,669
-Olá.
854
00:48:20,351 --> 00:48:21,351
-Posso?
855
00:48:29,060 --> 00:48:35,102
♪ ♪
856
00:48:36,865 --> 00:48:38,658
-Gay, seu pai está lhe procurando.
857
00:48:38,714 --> 00:48:40,595
-Mas, mamãe...
-Acho que é importante, querida.
858
00:48:40,620 --> 00:48:42,715
A última vez que o vi, estava
na sala de leitura.
859
00:48:42,733 --> 00:48:44,013
♪ Andando.... ♪
860
00:48:44,567 --> 00:48:45,567
-Tchau.
-Tchau.
861
00:48:47,027 --> 00:48:49,352
Me concede a dança?
-Ora, obrigada.
862
00:48:50,200 --> 00:48:54,965
♪ ♪
863
00:49:09,541 --> 00:49:10,541
-Dez.
864
00:49:13,874 --> 00:49:15,207
-Quinze.
865
00:49:15,231 --> 00:49:16,231
Dois.
866
00:49:16,599 --> 00:49:18,051
Por que está tão inquieta?
867
00:49:18,860 --> 00:49:20,146
-Eu deveria estar lá.
868
00:49:20,165 --> 00:49:21,712
Vigiando minha filha.
869
00:49:21,744 --> 00:49:23,458
-Por quê? Ela está com o pai.
870
00:49:23,546 --> 00:49:25,187
-É exatamente por isso.
871
00:49:25,342 --> 00:49:28,706
Ele tem um talento incrível de fazer as
pessoas ficarem
872
00:49:28,723 --> 00:49:30,468
insatisfeitas com o que possuem.
873
00:49:30,482 --> 00:49:32,854
Imagina se ele a
desecoraja de casar.
874
00:49:32,887 --> 00:49:33,887
-Ora, Kate.
875
00:49:33,990 --> 00:49:36,450
Homem nenhum faria algo assim
com a própria filha.
876
00:49:36,467 --> 00:49:38,596
-Ele faria algo assim com a
própria mãe.
877
00:49:40,033 --> 00:49:42,863
Daria um pouco de trabalho.
878
00:49:42,959 --> 00:49:43,959
Vinte quatro. Dois.
879
00:49:46,033 --> 00:49:47,033
-Vamos.
880
00:49:47,233 --> 00:49:49,236
Vamos subir e nos trocar.
Vamos ao baile.
881
00:49:49,241 --> 00:49:50,963
-Oh, Kate. Por quê?
882
00:49:51,019 --> 00:49:54,590
-Porque de repente me deu vontade
de dançar. Vamos, vamos.
883
00:50:00,899 --> 00:50:09,690
♪ ♪
884
00:50:14,134 --> 00:50:15,134
Quer dançar?
885
00:50:15,508 --> 00:50:16,508
-Hmm.
886
00:50:18,222 --> 00:50:19,412
-Quer um drink?
887
00:50:19,428 --> 00:50:20,428
-Hmm.
888
00:50:21,389 --> 00:50:22,563
-Importa-se se eu beber um?
889
00:50:24,373 --> 00:50:26,317
Bem, você sabe onde
me encontrar.
890
00:50:26,404 --> 00:50:27,404
[Pogo rindo]
891
00:50:32,910 --> 00:50:34,632
Veja!
É mamãe.
892
00:50:34,727 --> 00:50:36,407
-Imaginei que ela viria.
893
00:50:36,608 --> 00:50:37,608
-Mamãe!
894
00:50:37,791 --> 00:50:38,991
O que faz aqui?
895
00:50:39,185 --> 00:50:41,534
-Bem... Jim ficou inquieto.
896
00:50:41,567 --> 00:50:44,336
Então decidimos vir o que
estava acontecendo
897
00:50:44,376 --> 00:50:45,745
A festa está boa?
-Maravilhosa!
898
00:50:45,770 --> 00:50:47,396
-Você está encantadora, Katherine.
-Obrigada.
899
00:50:47,420 --> 00:50:49,206
-Mamãe. Vamos, dance com ele.
900
00:50:49,238 --> 00:50:50,594
-Oh, não estou com vontade.
-Por favor.
901
00:50:50,611 --> 00:50:52,348
-Eu prometo não pisar no seu pé.
902
00:50:52,365 --> 00:50:54,888
-Obrigada mas eu...
-Mamãe, por mim.
903
00:50:54,928 --> 00:50:57,013
Quero ver vocês dois dançando juntos.
904
00:50:57,029 --> 00:50:59,711
-Ora, não acho que seria algum
espetáculo.
905
00:51:00,593 --> 00:51:01,633
-Divirtam-se.
906
00:51:03,300 --> 00:51:05,812
♪ ♪
907
00:51:19,639 --> 00:51:21,551
Está especialmente linda nesse
vestido, Kate.
908
00:51:21,782 --> 00:51:22,869
-Obrigada.
909
00:51:23,052 --> 00:51:25,319
-Linda como na última
vez que a vi.
910
00:51:26,679 --> 00:51:28,421
Lembra-se da última vez que dançamos?
911
00:51:28,853 --> 00:51:29,853
-Não.
912
00:51:30,560 --> 00:51:31,560
-Eu lembro.
913
00:51:32,123 --> 00:51:34,329
Cap-d'Antibes. Eden Roc.
914
00:51:36,070 --> 00:51:39,448
Acabávamos de voltar daquela
ilhazinha remota no Mar Egeu,
915
00:51:39,451 --> 00:51:41,340
onde Rupert Brooke está enterrado.
916
00:51:41,685 --> 00:51:44,777
Estávamos preenchidos com
a luz e o clima romântico.
917
00:51:46,102 --> 00:51:49,118
E as mimosas floridas.
918
00:51:51,598 --> 00:51:53,798
Fico feliz que tenha vindo, Kate.
919
00:51:55,209 --> 00:51:57,597
É bom tê-la em meus braços de novo.
920
00:52:00,009 --> 00:52:01,689
-Estamos apenas dançando.
921
00:52:05,517 --> 00:52:07,197
-Lembra desta canção, Kate?
922
00:52:07,293 --> 00:52:08,293
-Não.
923
00:52:08,889 --> 00:52:10,964
-Já foi a nossa canção.
924
00:52:11,023 --> 00:52:12,943
A primavera que passamos em Positano.
925
00:52:12,967 --> 00:52:14,647
E as mimosas floridas.
926
00:52:14,991 --> 00:52:16,899
Em noites quentes
de luar, subíamos...
927
00:52:16,923 --> 00:52:19,225
...ao terraço do hotel
Amalfi para dançar.
928
00:52:20,166 --> 00:52:22,620
E a pequena orquestra
italiana tocava essa canção
929
00:52:22,644 --> 00:52:25,098
repetidas vezes.
Somente para nós.
930
00:52:26,258 --> 00:52:27,607
Porque sabiam que
estávamos apaixonados.
931
00:52:28,425 --> 00:52:32,137
A canção americana para os dois
americanos tão apaixonados.
932
00:52:34,151 --> 00:52:35,874
[Canta "Lover"]
933
00:52:35,899 --> 00:52:39,407
♪ Lover, when we're dancing ♪
934
00:52:41,144 --> 00:52:45,045
♪ uh... Keep on glancing... in my eyes ♪
935
00:52:47,210 --> 00:52:53,247
♪ Till love's own enchanting music dies ♪
936
00:52:58,792 --> 00:53:02,196
♪ All of my future is in you... ♪
937
00:53:03,946 --> 00:53:08,231
♪ ♪
938
00:53:28,969 --> 00:53:30,739
♪ ...fears depart ♪
939
00:53:32,589 --> 00:53:39,905
♪ Lover, I surrender to my heart. ♪
940
00:53:41,532 --> 00:53:42,812
[Música termina]
941
00:53:43,571 --> 00:53:44,771
-Eu não lembro.
942
00:53:44,960 --> 00:53:45,960
-Não lembra?
943
00:53:46,238 --> 00:53:48,304
-Essa nunca foi 'nossa' música.
944
00:53:48,483 --> 00:53:51,419
Nunca fomos tão piegas a ponto
de termos 'nossa música'.
945
00:53:51,428 --> 00:53:52,948
-Não seja tão dura.
946
00:53:52,967 --> 00:53:53,618
-Quer mais?
947
00:53:53,643 --> 00:53:56,444
Não havia uma orquestra no
terraço do Hotel Amalfi.
948
00:53:56,468 --> 00:54:00,213
Havia um velho, que tocava acordeon
e cheivava a peixe...
949
00:54:00,261 --> 00:54:02,237
...e que não conhecia nenhuma
música americana.
950
00:54:02,558 --> 00:54:03,518
-Bem...
951
00:54:03,535 --> 00:54:04,629
Valeu a tentativa.
952
00:54:04,646 --> 00:54:06,280
-Sra. Dougherty, me concede essa dança?
953
00:54:06,305 --> 00:54:07,337
-Desculpe, meu velho,
954
00:54:07,367 --> 00:54:09,811
prometi à mãe dela não a
deixaria dançar com estranhos.
955
00:54:09,968 --> 00:54:11,248
[Música animada]
956
00:54:12,609 --> 00:54:16,426
♪ ♪
957
00:54:22,145 --> 00:54:26,145
♪ ♪
958
00:54:44,716 --> 00:54:48,093
[Cantarolando]
959
00:55:04,793 --> 00:55:05,864
Ele está aqui?
960
00:55:05,912 --> 00:55:09,496
-Não. Ele saiu para uma caminhada
antes do café da manhã.
961
00:55:10,001 --> 00:55:12,525
-Roger deu notícias?
-Ainda não.
962
00:55:13,081 --> 00:55:14,993
-Vai ver o touro está
usando o telefone.
963
00:55:15,017 --> 00:55:17,175
-Vou chegar um pouco tarde, querida.
Terei que passar a tarde no tribunal.
964
00:55:18,065 --> 00:55:19,065
Ei?
965
00:55:19,430 --> 00:55:20,430
-Oh, Jim!
966
00:55:21,366 --> 00:55:22,726
Estou preocupada.
967
00:55:23,052 --> 00:55:25,252
Ele está tramando algo, eu sinto.
968
00:55:25,885 --> 00:55:28,615
-Kate, já passamos por isso.
O que ele estaria tramando agora?
969
00:55:29,496 --> 00:55:31,896
-Ontem à noite, antes
de ir dormir...
970
00:55:32,187 --> 00:55:33,663
...ele enviou um telegrama
para Paris.
971
00:55:34,119 --> 00:55:35,023
-Como você sabe?
972
00:55:35,079 --> 00:55:38,531
-Hm? Oh!
Por acaso peguei a extensão.
973
00:55:38,840 --> 00:55:41,887
Não, eu não escutei nada pois
ele já havia ditado o telegrama,
974
00:55:41,933 --> 00:55:44,371
estava apenas perguntando à
telefonista quando chegaria a Paris.
975
00:55:44,434 --> 00:55:46,363
-Você 'por acaso' pegou
o Telefone?
976
00:55:46,500 --> 00:55:48,283
-Ora, eu tenho o direito de pegar
meu próprio Telefone.
977
00:55:48,300 --> 00:55:49,982
-Se quiser fazer uma ligação.
978
00:55:50,252 --> 00:55:53,111
-Mas por que ele enviaria um
telegrama para Paris?
979
00:55:53,421 --> 00:55:55,154
-Talvez ele tenha amigos lá.
980
00:55:55,365 --> 00:55:58,420
-Oh! Aquela deve ser a reposta, então.
-Hm?
981
00:55:58,865 --> 00:56:02,063
Entregaram um telegrama a pouco.
Toy o pôs aí na mesa.
982
00:56:02,919 --> 00:56:04,682
-É isso. Eu sabia.
983
00:56:05,712 --> 00:56:07,152
É isso.
984
00:56:07,569 --> 00:56:10,569
-Kate. Kate!
-Um momento.
985
00:56:11,676 --> 00:56:13,882
-Existem maneiras.
986
00:56:14,938 --> 00:56:15,938
-Kate.
987
00:56:16,851 --> 00:56:18,531
Você não pode fazer isso.
988
00:56:19,518 --> 00:56:20,638
-Quer apostar?
989
00:56:21,844 --> 00:56:23,524
Eu era muito boa nisso.
990
00:56:25,019 --> 00:56:26,019
Kate.
991
00:56:26,377 --> 00:56:28,057
Kate, é contra a lei.
992
00:56:28,100 --> 00:56:30,448
Não a deixarei fazer isso.
Eu a proibo.
993
00:56:30,473 --> 00:56:31,313
-Não seja bobo.
994
00:56:31,338 --> 00:56:33,520
Quem você acha que me
ensinou a fazer isso?
995
00:56:33,552 --> 00:56:34,552
-Kate, não.
996
00:56:35,520 --> 00:56:38,001
-Afaste-se. Estou lutando pela
felicidade da minha filha.
997
00:56:38,026 --> 00:56:40,360
-Felicidade uma pinóia. Você está
apenas curiosa.
998
00:56:40,385 --> 00:56:41,932
Você não pode ler as cartas dele.
999
00:56:41,957 --> 00:56:44,638
-Não é carta. É um telegrama.
1000
00:56:44,909 --> 00:56:46,589
-Por favor, não leia.
1001
00:56:47,377 --> 00:56:48,759
O que diz?
1002
00:56:49,116 --> 00:56:51,210
"Meu barco está ancorado
em Monte Carlo.
1003
00:56:51,227 --> 00:56:53,123
"Todo seu por seis semanas.
Quem...
1004
00:56:54,322 --> 00:56:55,682
"Quem é a garota?"
1005
00:56:57,060 --> 00:56:58,180
-Quem assinou?
1006
00:56:58,221 --> 00:56:59,221
-François.
1007
00:56:59,325 --> 00:57:00,325
-François.
1008
00:57:00,875 --> 00:57:01,875
-Francês.
1009
00:57:01,899 --> 00:57:02,883
-Quem é a garota?
1010
00:57:02,891 --> 00:57:03,902
-Quem você acha?
1011
00:57:03,927 --> 00:57:05,419
-Ora, por favor, Kate.
1012
00:57:05,444 --> 00:57:07,704
Depois do casamento ele voltará para
a Europa com uma garota,
1013
00:57:07,729 --> 00:57:09,347
e pegou o barco emprestado para
fazer um cruzeiro.
1014
00:57:09,387 --> 00:57:10,577
O que poderia ser mais simples?
1015
00:57:10,800 --> 00:57:13,149
-Você, por exemplo.
Papai, quem é a garota?
1016
00:57:13,174 --> 00:57:13,977
-Jessica?
1017
00:57:14,795 --> 00:57:18,263
Você acha que ele a convidou?
1018
00:57:18,327 --> 00:57:20,128
-Não. Mas vai.
1019
00:57:20,133 --> 00:57:24,117
Oh, por que ele não se perdeu na África,
ou foi pisoteado por elefantes, ou...
1020
00:57:24,157 --> 00:57:25,815
-Ele está virando a esquina.
1021
00:57:26,157 --> 00:57:27,837
-A cola! A cola! Papai.
1022
00:57:27,862 --> 00:57:29,385
Naquela gaveta! Não, nessa.
1023
00:57:31,300 --> 00:57:33,767
Ali, debaixo do seu nariz.
-Aqui está.
1024
00:57:36,216 --> 00:57:38,282
Ele está praticamente na porta.
1025
00:57:47,777 --> 00:57:49,217
[Chega assobiando]
1026
00:57:51,203 --> 00:57:52,178
-Bom dia?
1027
00:57:52,203 --> 00:57:53,956
[Juntos]
-Bom dia!
1028
00:57:56,986 --> 00:57:58,700
Chegou um telegrama para você.
1029
00:57:58,725 --> 00:57:59,725
Na mesa.
1030
00:58:00,868 --> 00:58:02,701
Oh. Obrigado.
1031
00:58:29,349 --> 00:58:31,840
He-he.
Nada seca nesse clima.
1032
00:58:38,498 --> 00:58:41,624
Com licença. Vou tomar um banho.
1033
00:58:47,432 --> 00:58:48,776
[Telefone]
1034
00:58:50,927 --> 00:58:51,927
[Telefone]
1035
00:59:09,144 --> 00:59:11,073
-Oh, alô, George Parker.
1036
00:59:12,295 --> 00:59:13,975
Sim?
-Não, aqui é Roger.
1037
00:59:14,875 --> 00:59:15,915
Oh, é você, Roger..
1038
00:59:16,121 --> 00:59:18,654
Desculpe por não estar aí.
Como está Jess?
1039
00:59:19,716 --> 00:59:21,240
Não, não falei com ela desde segunda.
1040
00:59:21,621 --> 00:59:23,221
O que ela tem feito?
1041
00:59:23,534 --> 00:59:26,734
Bem, é por isso que estou
ligando tão cedo, Roger.
1042
00:59:27,434 --> 00:59:30,791
Ela passa o tempo na rua com o
pai desde que ele chegou.
1043
00:59:31,165 --> 00:59:34,941
Passaram fora o dia todo ontem e
sei que planejam sair de novo hoje.
1044
00:59:35,289 --> 00:59:36,289
Agora...
1045
00:59:36,408 --> 00:59:37,608
Eu achei que...
1046
00:59:37,614 --> 00:59:40,248
...seria legal se você viesse
e passasse o dia com eles.
1047
00:59:40,408 --> 00:59:42,836
[Boi mugindo]
1048
00:59:43,657 --> 00:59:46,057
Ora, Roger. Não precisa ficar assim.
1049
00:59:46,339 --> 00:59:48,172
Oh, isso foi um touro?
1050
00:59:48,911 --> 00:59:50,283
Mas ele está bem agora, não está?
1051
00:59:52,666 --> 00:59:54,346
Sim, ele está bem agora.
1052
00:59:54,555 --> 00:59:56,761
Não tenho dormido bem nas
últimas noites.
1053
00:59:57,642 --> 00:59:59,205
Você acha importante que eu vá, uh?
1054
01:00:00,285 --> 01:00:01,285
Está bem.
1055
01:00:01,733 --> 01:00:03,533
Estarei aí assim que puder.
1056
01:00:04,185 --> 01:00:05,185
Tchau.
1057
01:00:06,288 --> 01:00:07,288
Shorty...
1058
01:00:09,122 --> 01:00:11,875
Dê-me uma dose disso aí.
Acho que vou precisar.
1059
01:00:25,212 --> 01:00:26,812
-Aqui está.
-Obrigada
1060
01:00:27,136 --> 01:00:29,403
-Sua cidade é
romanticamente linda.
1061
01:00:29,467 --> 01:00:31,633
É como navegar na baía
de Nápoles...
1062
01:00:31,649 --> 01:00:33,329
...no porto de Sidney
1063
01:00:33,554 --> 01:00:35,498
...Rio de Janeiro,
Hong Kong.
1064
01:00:35,533 --> 01:00:37,236
O mundo todo em uma cidade.
1065
01:00:38,205 --> 01:00:41,823
Fico pensando se os moradores
de São Francisco a apreciam.
1066
01:00:41,839 --> 01:00:43,519
-É claro que apreciam.
1067
01:00:44,220 --> 01:00:45,220
-Oh...
1068
01:00:47,507 --> 01:00:48,799
Pipoca, Roger?
1069
01:01:02,797 --> 01:01:19,435
[Conversa em italiano]
1070
01:01:23,497 --> 01:01:26,861
Sabe? Provavelmente eu vi
essas uvas crescendo.
1071
01:01:27,267 --> 01:01:30,226
Em '55 eu visitei um velho
amigo, Baron von Kranz
1072
01:01:30,449 --> 01:01:32,441
Ele tem um pequeno e
encantador castelo no Reno
1073
01:01:32,500 --> 01:01:34,476
com vista para todos os
vinhedos de Oppenheim.
1074
01:01:34,603 --> 01:01:35,603
-Oh!
1075
01:01:36,939 --> 01:01:38,690
-Pai.
A você.
1076
01:02:09,852 --> 01:02:11,034
[Conversas e Risadas]
1077
01:02:15,802 --> 01:02:17,868
[Homem cumprimenta em francês]
1078
01:02:17,889 --> 01:02:19,622
[Pogo responde em francês]
1079
01:02:20,754 --> 01:02:21,754
-Oh, não...
1080
01:02:24,636 --> 01:02:27,215
[Conversa em francês]
1081
01:02:35,134 --> 01:02:40,428
[Conta um causo em francês]
1082
01:02:40,500 --> 01:02:41,500
[Risadas]
1083
01:02:43,121 --> 01:02:46,263
[Repete a frase em francês]
1084
01:02:49,533 --> 01:02:50,973
[Conversa continua]
1085
01:02:52,171 --> 01:02:53,451
-O que é aquilo?
1086
01:02:53,949 --> 01:02:55,309
-Alface no vapor.
1087
01:02:57,020 --> 01:02:58,020
-Alface?
1088
01:02:59,972 --> 01:03:01,092
Alface quente?
1089
01:03:03,670 --> 01:03:05,350
-É no vapor, seu bobo.
1090
01:03:06,837 --> 01:03:09,437
-Papai, este prato é
simplesmente divino.
1091
01:03:09,580 --> 01:03:12,074
Est enchanteur merveilleux.
1092
01:03:14,861 --> 01:03:17,540
[Navio emite apito de neblina]
1093
01:03:20,700 --> 01:03:23,894
[Jazz alegre ao fundo]
1094
01:03:28,707 --> 01:03:31,239
[Apito de neblina]
1095
01:03:34,650 --> 01:03:39,309
[Jazz alegre]
1096
01:03:42,025 --> 01:03:44,858
♪ ♪
1097
01:03:46,966 --> 01:03:48,166
[Jessica rindo]
1098
01:03:49,772 --> 01:03:55,755
♪ ♪
1099
01:03:58,348 --> 01:03:59,507
Onde aprendeu este passo?
1100
01:03:59,960 --> 01:04:02,221
Foi-me ensinado em um pequeno
nightclub em Portofino
1101
01:04:02,221 --> 01:04:03,741
pela duquesa de Crèvecoeur.
1102
01:04:03,753 --> 01:04:05,721
A duquesa...
Oh, uma duquesa de verdade?
1103
01:04:05,817 --> 01:04:07,229
-Sim, eu a belisquei para
ter certeza.
1104
01:04:07,253 --> 01:04:08,253
[Risadas]
1105
01:04:08,515 --> 01:04:09,906
-Viro o disco?
1106
01:04:09,952 --> 01:04:11,491
-Oh, eu sempre acho que outro
lado de um disco é sempre
1107
01:04:11,499 --> 01:04:13,030
'anticlimático'. Não acha?
1108
01:04:13,547 --> 01:04:14,827
-Uh, sim, papai.
1109
01:04:15,870 --> 01:04:17,269
Dança é um ótimo exercício.
1110
01:04:17,267 --> 01:04:18,707
Mantém tudo solto.
1111
01:04:20,648 --> 01:04:22,560
Você está casando com uma
garota encantadora, Roger.
1112
01:04:22,585 --> 01:04:23,801
Espero que saiba disso.
1113
01:04:23,904 --> 01:04:25,504
Sim, senhor. Eu sei.
1114
01:04:27,176 --> 01:04:28,946
Se eu tivesse sua idade
e não fosse o pai dela,
1115
01:04:28,954 --> 01:04:30,755
teríamos que brigar
por ela, garoto.
1116
01:04:31,851 --> 01:04:33,291
Bem que eu queria.
1117
01:04:34,765 --> 01:04:35,765
Hmm?
1118
01:04:40,167 --> 01:04:42,139
[Apito de neblina ao fundo]
1119
01:04:46,368 --> 01:04:48,101
Oh, que noite maravilhosa!
1120
01:04:48,471 --> 01:04:50,582
Que noite absolutamente
perfeita!
1121
01:04:51,105 --> 01:04:54,891
Jantar, vinho, voltar
caminhando na neblina...
1122
01:04:55,667 --> 01:04:57,365
Papai, não devíamos ter
caminhado na neblina.
1123
01:04:57,571 --> 01:04:58,857
Você pode pegar um resfriado.
1124
01:04:58,867 --> 01:05:00,547
-Eu nunca pego resfriado.
1125
01:05:01,286 --> 01:05:03,086
-Bem, já etá na minha hora.
1126
01:05:03,740 --> 01:05:04,478
-Roger.
1127
01:05:04,510 --> 01:05:05,264
-Jess, lamento,
1128
01:05:05,280 --> 01:05:07,057
mas passei duas noites
em claro com aquele touro.
1129
01:05:07,082 --> 01:05:07,851
Estou quebrado.
1130
01:05:07,876 --> 01:05:09,947
-Não, não. Eu serei o
primeiro a dizer boa noite.
1131
01:05:10,058 --> 01:05:11,418
O momento chegou.
1132
01:05:12,066 --> 01:05:13,666
-Jessica.
-Boa noite.
1133
01:05:14,482 --> 01:05:16,415
-Jamais esquecerei
essa noite.
1134
01:05:16,855 --> 01:05:18,295
O jantar do papai.
1135
01:05:18,584 --> 01:05:20,760
-Nos divertimos muito
nesses dois dias.
1136
01:05:20,769 --> 01:05:21,769
-Diversão maravilhosa!
1137
01:05:22,806 --> 01:05:24,568
Obrigado por me mostrar
a sua cidade.
1138
01:05:24,600 --> 01:05:28,744
Oh, tudo foi novo. Tudo pareceu
novo através dos seu olhar.
1139
01:05:29,378 --> 01:05:31,844
Obrigada por mostrar-me
minha cidade.
1140
01:05:31,993 --> 01:05:33,127
[Apito de neblina ao fundo]
1141
01:05:33,771 --> 01:05:36,305
Gostaria de poder
mostrar-lhe o mundo.
1142
01:05:37,279 --> 01:05:38,479
-Seria tão bom.
1143
01:05:39,280 --> 01:05:40,280
-Bem.
1144
01:05:41,344 --> 01:05:43,129
Roger.
-Boa noite, senhor. Obrigado.
1145
01:05:44,122 --> 01:05:46,161
-Você parece mesmo
um pouco quebrado.
1146
01:05:46,280 --> 01:05:47,880
Melhor ir descansar.
1147
01:05:50,153 --> 01:05:51,153
-Boa noite.
1148
01:05:52,755 --> 01:05:53,755
Bem...!
1149
01:05:54,207 --> 01:05:55,937
"Boa noite. Boa noite!
1150
01:05:56,151 --> 01:05:58,218
"Partir é uma
tristeza tão doce
1151
01:05:58,628 --> 01:06:02,219
"que direi boa noite
até ser amanhã.
1152
01:06:03,219 --> 01:06:05,663
"-O sono habita teus olhos,
1153
01:06:05,700 --> 01:06:08,041
"paz... paz..."
1154
01:06:09,800 --> 01:06:10,800
Não lembro.
1155
01:06:12,740 --> 01:06:13,740
Boa noite.
1156
01:06:14,749 --> 01:06:17,018
Oh, ele é maravilhoso,
não é?
1157
01:06:17,566 --> 01:06:20,574
Ele lembrou que mamãe
gosta de mimosa mais que tudo.
1158
01:06:20,614 --> 01:06:21,894
Eu também gosto.
1159
01:06:23,250 --> 01:06:24,250
Roger?
1160
01:06:24,275 --> 01:06:25,275
Qual o problema?
1161
01:06:25,554 --> 01:06:26,554
-Hm, nada.
1162
01:06:26,673 --> 01:06:29,609
-Deve haver algo. Você não
disse uma palavra a noite toda.
1163
01:06:29,641 --> 01:06:31,910
-Só preciso ir dormir, tenho que
dirigir um bocado...
1164
01:06:31,933 --> 01:06:34,932
-Ei, será que pode ficar parado
e dizer o que há de errado?
1165
01:06:34,967 --> 01:06:36,220
-Bem, pra começo de conversa,
1166
01:06:36,244 --> 01:06:38,331
eu não conheço duquesas,
meu francês é um horror,
1167
01:06:38,356 --> 01:06:40,300
não cito poesia...
-Como assim?
1168
01:06:41,132 --> 01:06:42,132
Roger...
1169
01:06:42,148 --> 01:06:43,828
Estávamos nos divertindo.
1170
01:06:43,846 --> 01:06:45,980
-Ok, vocês estavam se divertindo.
1171
01:06:46,580 --> 01:06:47,333
-Oh?
1172
01:06:47,500 --> 01:06:49,180
Você não se divertiu?
1173
01:06:50,801 --> 01:06:52,920
-Uh, eu ligo amanhã. Boa noite.
1174
01:06:55,055 --> 01:06:56,055
-Roger!
1175
01:06:57,698 --> 01:06:59,936
Não sou o tipo culto, é só isso.
1176
01:07:00,428 --> 01:07:02,634
Assim: divirta-se até se acabar
com seu pai,
1177
01:07:02,666 --> 01:07:04,261
nos vemos na igreja sábado.
Boa noite.
1178
01:07:04,309 --> 01:07:06,610
-Roger Henderson.
Volte já aqui.
1179
01:07:08,420 --> 01:07:10,154
-Eu tentei manter a calma.
1180
01:07:10,499 --> 01:07:12,991
Mas que quer saber qual
o problema, eu digo.
1181
01:07:13,129 --> 01:07:17,097
Passei o dia todo ouvindo ele
falar sobre por onde ele andou...
1182
01:07:18,446 --> 01:07:19,446
Jim
1183
01:07:20,692 --> 01:07:21,692
Jim.
1184
01:07:24,039 --> 01:07:25,039
Jim!
1185
01:07:25,847 --> 01:07:27,410
Jim! Jim!
-O quê? O quê?
1186
01:07:27,435 --> 01:07:28,466
-Começou!
1187
01:07:28,744 --> 01:07:30,283
-Como assim 'me exibindo'?
1188
01:07:30,308 --> 01:07:31,267
-É isso mesmo.
1189
01:07:31,292 --> 01:07:32,553
-Não passamos a noite
falando francês.
1190
01:07:32,578 --> 01:07:33,751
-Então o que era aquilo?
1191
01:07:33,768 --> 01:07:36,109
-É o que acontece quando se vai
a um restaurante francês
1192
01:07:36,134 --> 01:07:37,553
e o proprietário é francês!
1193
01:07:37,578 --> 01:07:39,649
E quando você conversa com um
francês, você fala em francês.
1194
01:07:39,681 --> 01:07:42,998
-Mas não se ele vive nos EUA por
30 anos e fala inglês melhor que eu!
1195
01:07:43,174 --> 01:07:45,039
-Paece que você é fraco em
todas as línguas!
1196
01:07:45,064 --> 01:07:46,635
-Oh, meu francês é quase tão bom
quanto o seu!
1197
01:07:46,660 --> 01:07:50,604
"Ei patrron! Merrveiê!
La saladê etê manhifiquê!"
1198
01:07:50,636 --> 01:07:51,636
Era salada!
1199
01:07:51,716 --> 01:07:53,334
Salada comum!
1200
01:07:53,442 --> 01:07:55,122
-Não era salada comum!
1201
01:07:55,147 --> 01:07:57,679
Tinha croissant de maçã
e folhas de dente-de-leão selvagem!
1202
01:07:57,711 --> 01:07:59,218
-Isso é o que o meu gado come!
1203
01:07:59,243 --> 01:08:02,774
E você não os vê dançando e
gritando "ei patrron! Merrveiê!"
1204
01:08:03,417 --> 01:08:07,734
[Roger ao fundo resmungando
em "francês"]
1205
01:08:08,496 --> 01:08:11,594
Acontece que são os dois
melhores vinhos do mundo!
1206
01:08:11,619 --> 01:08:14,705
-Meu rancho fica em uma área
vinícola. Estou cercado de videiras.
1207
01:08:14,786 --> 01:08:16,444
E quando a gente quer uma taça
de vinho a gente bebe,
1208
01:08:16,476 --> 01:08:18,103
a gente não reza por ela.
1209
01:08:18,111 --> 01:08:19,992
-Vinhos domésticos. Esses
eram importados!
1210
01:08:20,000 --> 01:08:21,801
-O que queria que eu fizesse?
Desmaiasse?
1211
01:08:22,816 --> 01:08:24,871
E deixa eu falar uma coisa como
criador de gado.
1212
01:08:24,896 --> 01:08:27,300
É um crime pegar uma bela
carne de primeira e
1213
01:08:27,317 --> 01:08:29,530
derramar aquela gosma
marrom por cima.
1214
01:08:30,467 --> 01:08:31,507
-Gosma marrom?
1215
01:08:31,817 --> 01:08:34,372
Você chama aquele molho
dos deuses de 'gosma marrom'?
1216
01:08:34,412 --> 01:08:35,665
-Gosma marrom, isso mesmo.
1217
01:08:35,721 --> 01:08:38,062
E o que faz você pensar que seu
pai descobriu aquele
1218
01:08:38,079 --> 01:08:39,308
restaurantezinho francês?
1219
01:08:39,491 --> 01:08:41,602
Minha tia Sarah janta lá
duas vezes por semana.
1220
01:08:41,929 --> 01:08:44,103
-Sua tia Sarah me dá nos nervos!
1221
01:08:44,128 --> 01:08:46,153
-O que me dá nos nervos...
-Roger! Jessica!!
1222
01:08:46,209 --> 01:08:48,216
-Ele ficou sentado, como um
ás de pau o dia todo...
1223
01:08:48,241 --> 01:08:50,986
[Discussão]
1224
01:08:51,058 --> 01:08:53,169
-Ora! Quem vê pensa que vocês já
estão casados!
1225
01:08:53,201 --> 01:08:54,351
-Roger odiou toda a noite.
1226
01:08:54,376 --> 01:08:55,407
Eu não disse isso.
1227
01:08:55,447 --> 01:08:57,612
Só não entendo porque me
igoraram a noite toda, só isso.
1228
01:08:57,700 --> 01:09:01,161
-Não entendi. Você e seu pai
não tiveram uma noite agradável?
1229
01:09:01,167 --> 01:09:02,287
-Sim, tivemos.
1230
01:09:02,381 --> 01:09:03,587
-Mas o Roger não?
1231
01:09:03,627 --> 01:09:04,907
Certamente não!
1232
01:09:05,500 --> 01:09:06,880
-Acho que eu poderia
tê-lo prevenido.
1233
01:09:07,055 --> 01:09:09,547
Fui deixado para escanteio
a noite toda.
1234
01:09:09,587 --> 01:09:10,707
Não é verdade!
1235
01:09:10,984 --> 01:09:14,102
Papai fez um tremendo esforço.
Dirigia-se a Roger o tempo todo.
1236
01:09:14,253 --> 01:09:17,440
Ele até... ele até perguntou
como estava o seu touro doente.
1237
01:09:17,742 --> 01:09:19,797
Ele me perguntou em francês!
1238
01:09:26,158 --> 01:09:29,245
Oh. Jim, foi um jantar
maravilhoso.
1239
01:09:29,397 --> 01:09:32,348
Papai foi até lá ontem,
24 horas antes,
1240
01:09:32,733 --> 01:09:36,185
e planejou absolutamente
tudo com atencedência,
1241
01:09:36,202 --> 01:09:37,882
simplesmente perfeito.
1242
01:09:38,416 --> 01:09:40,483
Então, quando serviram a carne,
1243
01:09:40,525 --> 01:09:41,200
1244
01:09:41,650 --> 01:09:44,094
ele raspou todo o molho.
1245
01:09:46,500 --> 01:09:48,180
Oh, Jess, sinto muito.
1246
01:09:48,194 --> 01:09:49,861
Não achei que você
havia percebido.
1247
01:09:52,321 --> 01:09:54,388
-Oh, Jess. Não tem importância.
1248
01:09:54,401 --> 01:09:57,301
E estou certo de que seu
pai não se importou.
1249
01:09:57,541 --> 01:10:01,009
Pra falar a verdade, exige uma certa
bravura raspar o molho da carne.
1250
01:10:01,239 --> 01:10:03,310
Tantas vezes eu quis fazer isso
mas nunca tive coragem.
1251
01:10:03,834 --> 01:10:05,034
Jim está certo.
1252
01:10:05,059 --> 01:10:06,794
Recomponha-se.
Aqui.
1253
01:10:07,694 --> 01:10:10,294
A noite acabou.
Seu pai foi para a cama.
1254
01:10:10,812 --> 01:10:13,884
E quando casarem, você serve
o molho à parte, hm?
1255
01:10:14,987 --> 01:10:17,097
Roger, por que não
vai pra casa?
1256
01:10:17,574 --> 01:10:18,835
Todos precisamos dormir.
1257
01:10:18,891 --> 01:10:21,264
Depois darem um beijo e
se acertarem, é claro.
1258
01:10:23,852 --> 01:10:26,318
Gostariam que os velhos se
retirassem?
1259
01:10:28,500 --> 01:10:29,500
-Jess, eu...
1260
01:10:30,658 --> 01:10:32,018
bem, sinto muito.
1261
01:10:35,539 --> 01:10:37,595
-Poderiam se retirar?
-Oh, não!
1262
01:10:37,786 --> 01:10:40,110
Não estou pronta pra isso.
1263
01:10:41,935 --> 01:10:43,126
-Está bem. Boa noite.
1264
01:10:44,532 --> 01:10:45,238
Boa noite.
1265
01:10:45,310 --> 01:10:46,310
-Boa noite, Sra. Dougherty.
1266
01:10:46,595 --> 01:10:47,595
-Boa noite, Roger.
1267
01:10:48,721 --> 01:10:49,721
-Boa noite, Jim.
1268
01:10:49,856 --> 01:10:51,220
Oh, não se preocupe.
1269
01:10:51,356 --> 01:10:52,356
-Boa noite, Roger.
-Boa noite.
1270
01:11:18,730 --> 01:11:20,410
Qual o problema comigo?
1271
01:11:20,752 --> 01:11:22,188
-Nada de mais.
1272
01:11:23,702 --> 01:11:24,702
E agora?
1273
01:11:28,828 --> 01:11:31,375
-Suspeito que você está
sofrendo de um severo
1274
01:11:31,400 --> 01:11:33,939
ataque de Pogo Poole.
1275
01:11:36,840 --> 01:11:38,816
É uma queixa muito
comum entre as mulheres,
1276
01:11:39,213 --> 01:11:40,493
mas não é fatal.
1277
01:11:41,784 --> 01:11:43,411
Você trata disso como se fosse, uhm...
1278
01:11:43,491 --> 01:11:45,069
uma dor no fígado.
1279
01:11:45,093 --> 01:11:46,124
Come comidas leves,
1280
01:11:46,284 --> 01:11:47,804
bebe moderadamente,
1281
01:11:48,019 --> 01:11:49,699
faz longas caminhadas.
1282
01:11:50,785 --> 01:11:52,785
Nesse assunto, sou autoridade.
1283
01:11:53,992 --> 01:11:56,602
Já tive um dos ataques mas graves...
1284
01:11:56,984 --> 01:11:58,199
...jamais vistos.
1285
01:11:59,356 --> 01:12:00,396
-Você superou?
1286
01:12:01,157 --> 01:12:02,277
-Graças a Deus.
1287
01:12:04,861 --> 01:12:05,858
-Mãe!
1288
01:12:05,883 --> 01:12:07,683
-Preferia me ver definhando?
1289
01:12:08,035 --> 01:12:10,115
Depois que você tem um
ataque, fica imune.
1290
01:12:11,210 --> 01:12:12,496
Ainda bem que você teve.
1291
01:12:12,853 --> 01:12:14,456
É como uma vacina.
1292
01:12:17,385 --> 01:12:20,442
-Passei a vida romantizando
meu pai.
1293
01:12:20,990 --> 01:12:23,857
Eu... eu criei uma imagem
imaginária do...
1294
01:12:23,903 --> 01:12:28,021
homem mais alegre, mais encantador,
mais incrível do mundo.
1295
01:12:29,411 --> 01:12:31,011
E quando ele voltou,
1296
01:12:32,589 --> 01:12:36,296
não fiquei desapontada, desiludida
ou decepcionada.
1297
01:12:37,368 --> 01:12:39,082
Não é tão mal, é?
1298
01:12:39,415 --> 01:12:40,415
Não.
1299
01:12:41,415 --> 01:12:42,669
É muito bom.
1300
01:12:44,074 --> 01:12:45,074
E eu...
1301
01:12:45,365 --> 01:12:47,165
...eu quero que você o ame.
1302
01:12:47,682 --> 01:12:49,615
Especialmente agora, eu acho.
1303
01:12:51,634 --> 01:12:53,334
Por que especialmete agora?
1304
01:12:53,700 --> 01:12:57,730
Suspeito que ele está no
meio de duas pessoas no momento,
1305
01:12:57,865 --> 01:12:59,809
e isso sempre foi duro pra ele.
1306
01:13:00,273 --> 01:13:02,153
Ele precisa ter alguém,
1307
01:13:02,217 --> 01:13:05,145
não um monte de gente,
embora ele adore uma platéia.
1308
01:13:05,628 --> 01:13:09,453
Não. Alguém que o ame,
1309
01:13:09,540 --> 01:13:12,937
que busque nele alegria e diversão,
1310
01:13:13,191 --> 01:13:15,108
e que dê a ele substância.
1311
01:13:16,184 --> 01:13:19,421
Ele depende demais dos outros
mas nunca admite.
1312
01:13:22,782 --> 01:13:26,036
O tempo tournou-se o inimigo.
1313
01:13:28,211 --> 01:13:29,891
O que a fez dizer isso?
1314
01:13:29,984 --> 01:13:32,118
Ele disse. No dia em que chegou.
1315
01:13:32,416 --> 01:13:36,555
O tempo o persegue mas ele
tem que continuar fugindo.
1316
01:13:37,865 --> 01:13:39,932
Nunca pensei que ele admitiria.
1317
01:13:40,238 --> 01:13:42,643
Mas é verdade. É verdade...
1318
01:13:44,245 --> 01:13:47,943
E vai piorar conforme ele envelhecer,
não vai?
1319
01:13:49,407 --> 01:13:52,799
Oh, não começe a chorar pela
velhice dele, ainda não.
1320
01:13:52,930 --> 01:13:55,197
Ainda lhe restam alguns bons anos.
1321
01:13:55,549 --> 01:13:57,219
-Ele precisava encontrar alguém
como você.
1322
01:13:57,601 --> 01:13:59,281
-Ele teve alguém como eu.
1323
01:13:59,593 --> 01:14:01,859
Não preciso me candidatar de novo.
1324
01:14:02,029 --> 01:14:04,229
Isso se chama "dupla penalidade".
1325
01:14:04,750 --> 01:14:05,750
Além disso,
1326
01:14:06,647 --> 01:14:08,580
ele já achou alguém como eu.
1327
01:14:08,766 --> 01:14:09,766
-Quem?
-Você.
1328
01:14:10,609 --> 01:14:13,291
Oh, sim. Alguém como eu,
1329
01:14:14,037 --> 01:14:16,164
e alguém como ele próprio.
1330
01:14:16,474 --> 01:14:19,140
Sua filha recém descoberta.
1331
01:14:19,530 --> 01:14:23,114
É como se recém estivece dando
à luz a você, já crescida.
1332
01:14:23,523 --> 01:14:26,323
E ele está maravilhado com
o que produziu.
1333
01:14:27,916 --> 01:14:31,042
Eu queria que ele tivesse voltado
a cinco anos atrás.
1334
01:14:31,876 --> 01:14:34,185
-Eu também. Por vocês dois.
1335
01:14:34,970 --> 01:14:37,978
Vocês poderiam ter feito uma
viagenzinha juntos.
1336
01:14:39,582 --> 01:14:41,472
Ele poderia ter-lhe
mostrado o mundo.
1337
01:14:43,888 --> 01:14:45,555
Mas ele perdeu o barco.
1338
01:14:45,618 --> 01:14:46,896
Você já tem algém.
1339
01:14:47,190 --> 01:14:49,057
Você consegue ver isso, não?
1340
01:14:50,414 --> 01:14:51,414
-Sim.
1341
01:14:52,596 --> 01:14:54,247
-Você vai casar.
1342
01:14:58,156 --> 01:14:59,156
-Sim...
1343
01:15:01,981 --> 01:15:02,751
-Engraçado...
1344
01:15:02,830 --> 01:15:05,040
...eu deveria sentir uma
satisfação enorme
1345
01:15:05,239 --> 01:15:07,052
por ele estar sozinho.
1346
01:15:10,381 --> 01:15:12,009
Vamos dormir.
1347
01:15:15,771 --> 01:15:16,771
-Mãe...
1348
01:15:17,635 --> 01:15:21,857
Está mesmo completamente
curada do seu caso de Pogo Poole?
1349
01:15:22,561 --> 01:15:25,785
O médico disse que eu tive
uma recuperação incrível.
1350
01:15:25,998 --> 01:15:27,475
-Eu achei que seria...
1351
01:15:27,602 --> 01:15:31,674
bem estranho tê-lo aqui em
casa com o Jim.
1352
01:15:32,347 --> 01:15:34,600
-Bem, eu sinto mesmo um
pouco ilegal.
1353
01:15:35,069 --> 01:15:37,545
-E quando ele apareceu aqui
com toda essas mimosas,
1354
01:15:37,593 --> 01:15:39,568
igual ele fazia nos velhos tempos?
1355
01:15:40,837 --> 01:15:41,837
-Quê?
1356
01:15:42,711 --> 01:15:44,977
-Você não sentiu um...
arrepiozinho?
1357
01:15:47,131 --> 01:15:48,331
-Nenhum arrepio.
1358
01:15:48,588 --> 01:15:51,151
Só pensei se elas iriam
durar até sábado.
1359
01:15:51,874 --> 01:15:53,314
Mas creio que não.
1360
01:15:56,244 --> 01:15:58,244
Esse é o problema das mimosas.
1361
01:15:59,132 --> 01:16:00,584
Secam rápido.
1362
01:16:04,496 --> 01:16:06,895
Achei que eu era o único
com dificuldade pra dormir.
1363
01:16:06,936 --> 01:16:08,936
É exclusivo para
mães e filhas?
1364
01:16:09,226 --> 01:16:11,109
Ou um velho pai pode interromper?
1365
01:16:11,213 --> 01:16:13,577
-Oh, é só uma conversa
de meninas grandes.
1366
01:16:13,761 --> 01:16:15,041
Você sabe: vida.
1367
01:16:15,340 --> 01:16:16,736
-Chegaram a alguma conclusão?
1368
01:16:16,879 --> 01:16:18,474
-Que a vida é triste.
1369
01:16:18,561 --> 01:16:21,958
-Oh, é só a neblina e aquela
buzina fazendo "muuu, muuu".
1370
01:16:22,165 --> 01:16:24,561
Já ouviu alguma vez rinocerontes
em trabalho de parto?
1371
01:16:29,182 --> 01:16:30,769
Desci pra um drink
antes de dormir.
1372
01:16:30,857 --> 01:16:32,888
-Maravilha.
Eu preparo pra você. O que quer?
1373
01:16:33,392 --> 01:16:36,328
-Um pouco de brandy, em um
copo alto de soda. Sem gelo, por favor.
1374
01:16:36,345 --> 01:16:38,590
-Parece ótimo. Acho que vou
beber um também.
1375
01:16:39,626 --> 01:16:41,306
Não, acho que não vou.
1376
01:16:43,234 --> 01:16:44,765
-Foi um jantar e tanto.
1377
01:16:45,019 --> 01:16:46,447
-Foi o que eu soube.
1378
01:16:46,805 --> 01:16:49,916
-O forte e silencioso noivo
parecia um tanto abatido.
1379
01:16:49,972 --> 01:16:51,130
-Oh, ele sabe até fala...
1380
01:16:51,186 --> 01:16:52,582
...se deixarem.
1381
01:16:53,011 --> 01:16:54,691
[Navio ao longe]
-Muuuu!
1382
01:16:55,566 --> 01:16:56,566
-Está bom de soda?
1383
01:16:56,884 --> 01:16:58,201
-Está perfeito, querida.
Obrigado.
1384
01:16:58,226 --> 01:16:59,479
-Boa noite, papai.
-Boa noite.
1385
01:16:59,535 --> 01:17:01,455
-Boa noite mamãe.
-Não, eu vou com você,
1386
01:17:01,488 --> 01:17:03,360
se seu pai puder apagar as luzes.
1387
01:17:03,447 --> 01:17:04,646
-Não sei como é.
1388
01:17:04,987 --> 01:17:05,987
-Uh... boa noite.
1389
01:17:06,185 --> 01:17:07,185
-Boa noite, querida.
1390
01:17:07,336 --> 01:17:08,336
-É bem fácil.
1391
01:17:08,979 --> 01:17:11,245
O interruptor está aqui no hall.
1392
01:17:11,804 --> 01:17:13,121
Aqui está um, por exemplo.
1393
01:17:14,145 --> 01:17:15,425
Aqui está outro.
1394
01:17:15,589 --> 01:17:16,589
-Incrível.
1395
01:17:16,940 --> 01:17:19,082
-Você vai levar isso pra cima,
não vai?
1396
01:17:19,194 --> 01:17:21,487
-Eu preferia terminar aqui embaixo,
se você ficar.
1397
01:17:21,591 --> 01:17:23,680
-Oh, eu não acho que eu
seria uma boa companhia.
1398
01:17:23,767 --> 01:17:25,203
-Nunca achei você chata.
1399
01:17:25,315 --> 01:17:26,995
-Isso foi noutro país.
1400
01:17:27,885 --> 01:17:29,933
-E as mimosas não a levam de volta?
1401
01:17:29,997 --> 01:17:30,631
-Não.
1402
01:17:30,810 --> 01:17:32,618
♪ -Lover, when I'm near-- ♪
1403
01:17:32,643 --> 01:17:34,524
-Músicas antigas também não
causam efeito nenhum.
1404
01:17:36,284 --> 01:17:38,141
-Você está me evitando,
não está, Kate?
1405
01:17:38,467 --> 01:17:39,554
-Estou, é?
1406
01:17:39,704 --> 01:17:42,267
Não percebi. Estou organizando
um casamento, sabia?
1407
01:17:42,355 --> 01:17:43,355
-Senti saudades, Kate,
1408
01:17:43,707 --> 01:17:45,080
nesses anos.
1409
01:17:45,962 --> 01:17:47,752
-Sabe que não precisa dizer isso.
1410
01:17:47,902 --> 01:17:48,902
-Mas é verdade.
1411
01:17:49,968 --> 01:17:52,034
-E você me desejou?
1412
01:17:52,122 --> 01:17:54,066
-Quer que eu mostre?
-Não!
1413
01:18:00,785 --> 01:18:02,586
[Navio ao fundo]
1414
01:18:03,341 --> 01:18:05,388
-É uma pena que nosso casamento
não tenha dado certo.
1415
01:18:05,444 --> 01:18:06,444
-Trágico!
1416
01:18:06,730 --> 01:18:08,599
-Eu finalmente descobri
porquê. Você não?
1417
01:18:08,663 --> 01:18:10,179
Sim, você ficou entediado.
1418
01:18:10,195 --> 01:18:12,349
-Não. É porque amávamos
tanto um ao outro,
1419
01:18:12,381 --> 01:18:14,369
que desejávamos possuir um
ao outro ferozmente.
1420
01:18:14,417 --> 01:18:16,131
-Poderia fazer disso
uma música também.
1421
01:18:16,489 --> 01:18:17,529
-Estou errado?
1422
01:18:19,013 --> 01:18:21,210
-Você não suportaria ser
possuído, não é?
1423
01:18:21,418 --> 01:18:24,123
Você sempre quis possuirsem ser possuído.
1424
01:18:24,156 --> 01:18:25,156
-Ainda sou assim.
1425
01:18:25,878 --> 01:18:27,151
-Posso ir agora?
1426
01:18:28,143 --> 01:18:29,913
-O que você faz, Kate?
-Quando?
1427
01:18:29,938 --> 01:18:32,140
-Quando não está organizando um
casamento, o que é a sua vida?
1428
01:18:33,460 --> 01:18:37,178
-Sou uma mulher feliz e satisfeita.
1429
01:18:38,130 --> 01:18:39,710
-Você se diverte?
-Sim.
1430
01:18:39,735 --> 01:18:41,292
-Mas não a diversão que
tínhamos juntos?
1431
01:18:41,459 --> 01:18:42,252
-Não.
1432
01:18:42,348 --> 01:18:44,415
Descobri uma diversão
diferente.
1433
01:18:44,496 --> 01:18:47,096
A diversão de uma
tranqüilidade divina.
1434
01:18:47,861 --> 01:18:49,593
[Navio ao longe]
1435
01:18:49,885 --> 01:18:52,204
-E você gosta disso?
-Hm-hm.
1436
01:18:54,615 --> 01:18:57,081
-'A diversão de uma
tranqüilidade divina'?
1437
01:18:58,324 --> 01:18:59,220
-Boa noite.
1438
01:18:59,252 --> 01:19:00,284
-'A diversão de uma
1439
01:19:00,355 --> 01:19:01,903
"tranqüilidade divina'?
1440
01:19:02,744 --> 01:19:03,744
Pobre Kate!
1441
01:19:04,554 --> 01:19:06,554
-Não me venha com 'pobre Kate'!
1442
01:19:07,029 --> 01:19:08,029
-Tsc, tsc...
1443
01:19:08,307 --> 01:19:09,747
Pode apagar a luz?
1444
01:19:10,482 --> 01:19:11,762
[Navio ao longe]
1445
01:19:14,044 --> 01:19:15,044
Kate?
1446
01:19:18,899 --> 01:19:20,579
Quer me deixar em paz?
1447
01:19:20,598 --> 01:19:21,970
-Houve um tempo em que você
tinha ânsia por viver.
1448
01:19:22,018 --> 01:19:24,272
-Eu ainda tenho...
-Adorava as coisas que aprendia comigo.
1449
01:19:24,336 --> 01:19:26,899
-E o que eram?
Plantar bananeira na Praça Pigalle
1450
01:19:26,963 --> 01:19:28,323
assobiando 'Dixie'.
1451
01:19:28,549 --> 01:19:30,855
E em seis anos como uma cigana
internacional com você,
1452
01:19:30,879 --> 01:19:31,771
o que eu aprendi?
1453
01:19:31,780 --> 01:19:34,081
Um punhado de línguas inúteis ou
como preparar um shashlik.
1454
01:19:34,188 --> 01:19:35,160
O que mais?
1455
01:19:35,219 --> 01:19:38,547
-Tudo mais, pobre Kate.
E a mimosa traz de volta, não?
1456
01:19:38,616 --> 01:19:40,314
Você está adorável com a mimosa
ao fundo, Kate,
1457
01:19:40,338 --> 01:19:41,338
e eu me lembro--
1458
01:19:41,363 --> 01:19:43,774
Não é tão fácil.
Você não pode fugir disso.
1459
01:19:43,798 --> 01:19:45,845
Você ainda está lá.
Naquela ilhazinha solitária
1460
01:19:45,877 --> 01:19:47,107
onde Rupert Brooke está enterrado.
1461
01:19:47,337 --> 01:19:50,329
No topo da colina! Agora!
Com o céu escuro ao fundo.
1462
01:19:50,488 --> 01:19:52,168
O vento soprando forte,
1463
01:19:52,274 --> 01:19:53,821
vibrante e jovem.
1464
01:19:54,370 --> 01:19:56,806
Estamos no topo da colina
em São Francisco!
1465
01:19:57,139 --> 01:19:58,873
E mil e oitenta anos depois,
1466
01:19:59,115 --> 01:20:00,925
e sou levada pelo vento
todo santo dia!
1467
01:20:00,989 --> 01:20:03,345
Não tente me enrolar, Pogo Poole.
1468
01:20:03,401 --> 01:20:05,798
Sou uma mulher que freqüenta
clube de meia idade e eu gosto!
1469
01:20:05,862 --> 01:20:07,258
Eu gosto! Eu gosto!
1470
01:20:08,186 --> 01:20:10,389
Não era 'Dixie'.
Era 'Swanee River'.
1471
01:20:10,520 --> 01:20:12,630
-E faça a gentileza de deixar
Jessica em paz.
1472
01:20:13,631 --> 01:20:15,253
-O que quer dizer com isso?
1473
01:20:15,277 --> 01:20:17,821
-Não tem necessidade de
sobrecarregá-la com seu charme e
1474
01:20:17,846 --> 01:20:19,226
e fazer Roger parecer um pateta!
1475
01:20:19,251 --> 01:20:21,219
-Creio que não posso receber
o crétido pra isso.
1476
01:20:21,607 --> 01:20:23,273
Estou certo de que ele chegou
lá sem ajuda.
1477
01:20:23,388 --> 01:20:24,598
-Você não fez nada a não
ser aborrecer coisas,
1478
01:20:24,623 --> 01:20:26,106
desde que botou o pé
nessa casa.
1479
01:20:26,131 --> 01:20:28,603
Você aborreceu Jim, aborreceu
Jessica, aborreceu Roger.
1480
01:20:28,683 --> 01:20:29,942
Aborreceu até o Toy!
1481
01:20:29,987 --> 01:20:31,402
-Ora, como aborreci o Toy?
1482
01:20:31,427 --> 01:20:33,132
-Ora, você entra na cozinha
dele dez vezes por dia!
1483
01:20:33,185 --> 01:20:34,859
-Eu sou convidado pelo Toy!
1484
01:20:34,922 --> 01:20:36,311
-Pois fique longe da minha cozinha!
1485
01:20:38,637 --> 01:20:39,637
Oh...
1486
01:20:40,643 --> 01:20:41,425
Oh, eu sinto muito.
1487
01:20:41,839 --> 01:20:43,605
Eu... sinto muito mesmo.
1488
01:20:44,650 --> 01:20:45,816
-Você teve todo o direito
de fazer isso.
1489
01:20:46,627 --> 01:20:48,889
-Mas eu não devia ter feito isso.
Sinto muito mesmo.
1490
01:20:49,039 --> 01:20:50,292
-Você fez o certo.
1491
01:20:50,545 --> 01:20:52,192
-É que você me provocou tanto!
1492
01:20:52,383 --> 01:20:53,022
-Me desculpe.
1493
01:20:53,800 --> 01:20:55,139
Você está certa em
me bater.
1494
01:20:55,719 --> 01:20:56,910
Gostaria de me bater de novo?
1495
01:20:57,050 --> 01:20:58,172
-Não, obrigada.
1496
01:20:58,331 --> 01:20:59,331
Doeu?
1497
01:21:00,523 --> 01:21:03,078
-Bem, devo dizer... sua mão
não perdeu o jeito.
1498
01:21:03,658 --> 01:21:05,018
-Odeio fazer isso.
1499
01:21:05,173 --> 01:21:07,537
Achei que eu havia superado
fazer esse tipo de coisa.
1500
01:21:08,399 --> 01:21:09,542
-Por que deveria ter superado?
1501
01:21:09,582 --> 01:21:11,668
-Bem, sou uma menina grande agora.
Adulta.
1502
01:21:12,715 --> 01:21:15,556
-Não é muito adulto manter
coisas reprimidas.
1503
01:21:15,929 --> 01:21:18,318
Isso era uma das coisas que eu
mais adorava em você.
1504
01:21:18,556 --> 01:21:20,143
Quando você estourava,
estourava de uma vez.
1505
01:21:20,828 --> 01:21:22,605
E então, tudo ficava sereno.
1506
01:21:23,050 --> 01:21:25,540
Nossas brigas nunca tiveram
um pingo de ressentimento.
1507
01:21:26,536 --> 01:21:28,210
-E eu sou feliz por isso.
1508
01:21:29,069 --> 01:21:30,457
-E tem mais uma coisa.
1509
01:21:31,715 --> 01:21:33,691
Eu não lembro de você
bater em mim...
1510
01:21:34,169 --> 01:21:35,208
...sem...
1511
01:21:35,589 --> 01:21:37,303
...me beijar depois.
1512
01:21:38,885 --> 01:21:40,619
Pelos velhos tempos, Kate?
1513
01:21:56,333 --> 01:21:56,933
Ugh!
1514
01:21:57,005 --> 01:21:58,525
[Barulho na escada]
1515
01:22:00,648 --> 01:22:01,648
Oh! Aai!
1516
01:22:01,794 --> 01:22:02,465
Jim?
1517
01:22:02,656 --> 01:22:03,656
-Ugh...
-Jim!
1518
01:22:04,766 --> 01:22:06,504
-Ugh...
-O que aconteceu?
1519
01:22:06,576 --> 01:22:09,027
-O que aconceteu? Quebrei cada
um dos dedos do pé!
1520
01:22:09,052 --> 01:22:09,992
Foi isso que aconteceu!
-Deixa eu ver--
1521
01:22:10,017 --> 01:22:11,484
-Não toque!
1522
01:22:11,524 --> 01:22:13,257
-Que diabos estava fazendo?
1523
01:22:13,723 --> 01:22:15,234
-O que eu estava fazendo?
1524
01:22:15,567 --> 01:22:17,908
Eu estava descendo para ver o
que vocês estavam fazendo!
1525
01:22:17,933 --> 01:22:19,162
-Não estávamos fazendo nada!
1526
01:22:19,187 --> 01:22:20,741
-Grande coisa não era!
1527
01:22:20,757 --> 01:22:21,567
-Deixe-me ver!
1528
01:22:21,630 --> 01:22:23,310
-Oh! Você quebrou todos!
1529
01:22:23,928 --> 01:22:26,500
Estávamos só discutindo
sobre os velhos tempos.
1530
01:22:26,987 --> 01:22:29,383
-Quando eu olhei vocês
não estavam dizendo uma palavra.
1531
01:22:29,479 --> 01:22:30,716
-Ugh!
-Jim!
1532
01:22:30,828 --> 01:22:31,828
Posso lhe servir um drink?
1533
01:22:32,638 --> 01:22:33,513
-Não!
1534
01:22:33,649 --> 01:22:35,849
-Eu juro. Foi totalmente inocente.
1535
01:22:36,085 --> 01:22:37,085
Sim, claro.
1536
01:22:37,465 --> 01:22:38,759
Aqui, tome um pouco desse.
1537
01:22:38,799 --> 01:22:40,473
-Eu não quero sua bebida!
1538
01:22:40,490 --> 01:22:41,442
-Mas é sua.
1539
01:22:41,466 --> 01:22:42,864
-Pareceu uma briga.
1540
01:22:43,857 --> 01:22:44,857
Oh, e é.
1541
01:22:46,130 --> 01:22:49,678
-Que civilizado.
Que super, super cosmopilitano.
1542
01:22:50,086 --> 01:22:51,641
Um homem dá em cima
da sua ex-esposa,
1543
01:22:51,681 --> 01:22:53,427
com o marido atual em casa,
e quando é descoberto,
1544
01:22:53,459 --> 01:22:55,139
ainda diz, "posso oferecer-lhe
um drink".
1545
01:22:55,320 --> 01:22:56,520
Me concede a dança?
1546
01:22:56,653 --> 01:22:57,209
Ugh!
1547
01:22:57,233 --> 01:22:59,447
-Jim, pare. Pare agora mesmo.
1548
01:23:00,344 --> 01:23:02,024
-Vejo você pela manhã!
1549
01:23:04,109 --> 01:23:05,389
[Navio ao longe]
1550
01:23:05,689 --> 01:23:06,689
[Jim cai]
-Ugh!
1551
01:23:07,133 --> 01:23:07,927
Oh, Jim!
1552
01:23:08,133 --> 01:23:09,173
-Oh!
-Oh, Jim!
1553
01:23:09,751 --> 01:23:10,751
De novo?
1554
01:23:11,164 --> 01:23:12,524
-Oh, meu outro pé.
1555
01:23:12,854 --> 01:23:14,695
-Você se machucou?
-Não!
1556
01:23:14,743 --> 01:23:15,957
-Jessica, volte pra cama.
1557
01:23:16,024 --> 01:23:18,291
Tente se esforçar.
Dá pra caminhar.
1558
01:23:18,453 --> 01:23:19,299
Como se sente?
1559
01:23:19,394 --> 01:23:21,574
-Oh, estou ótimo!
Maravilha!
1560
01:23:27,669 --> 01:23:29,931
Não me deixe curiosa!
Então, o que aconteceu?
1561
01:23:30,709 --> 01:23:32,502
-Oh, meio que avancei o
sinal com a sua mãe...
1562
01:23:32,534 --> 01:23:33,534
-Você o quê?
1563
01:23:33,827 --> 01:23:35,327
-Foi uma coisa cruel de se fazer.
1564
01:23:35,661 --> 01:23:37,161
-Por que você fez isso?
1565
01:23:37,312 --> 01:23:38,312
-Só testando.
1566
01:23:39,226 --> 01:23:40,226
Hm, bom!
1567
01:23:41,438 --> 01:23:43,571
-Ah, por isso Jim estava furioso.
1568
01:23:44,517 --> 01:23:45,588
-A culpa foi dele.
1569
01:23:45,771 --> 01:23:48,001
Não tinha nada que
se meter.
1570
01:23:49,101 --> 01:23:50,101
Pai.
1571
01:23:50,544 --> 01:23:52,224
Você realmente é imoral!
1572
01:23:52,926 --> 01:23:54,537
-Por paquerar minha ex-esposa?
1573
01:23:54,893 --> 01:23:56,076
Eu me odiaria se não o fizesse.
1574
01:23:57,394 --> 01:23:58,949
Foi sua mãe quem fez esse bolo?
1575
01:23:59,354 --> 01:24:00,632
Não.
Toy.
1576
01:24:02,119 --> 01:24:03,119
Toy?
1577
01:24:07,567 --> 01:24:09,654
Será que ele tem interesse em viajar?
1578
01:24:10,099 --> 01:24:11,099
-Com você?
1579
01:24:11,297 --> 01:24:12,297
Sem chance.
1580
01:24:13,808 --> 01:24:15,490
Se for tentar roubar o Toy,
1581
01:24:15,562 --> 01:24:17,387
mamãe arranca todo seu cabelo,
1582
01:24:17,443 --> 01:24:19,252
atirava em você no meio
da rua.
1583
01:24:19,562 --> 01:24:21,093
-Não deviam ser tão possessivos.
1584
01:24:22,403 --> 01:24:24,768
-Hmm, adoro chocolate.
-Eu também!
1585
01:24:25,136 --> 01:24:26,576
Somos iguaizinhos, não somos?
1586
01:24:26,970 --> 01:24:27,970
-Hm-hm.
1587
01:24:28,351 --> 01:24:29,342
Eu acho que sim.
1588
01:24:29,509 --> 01:24:32,930
Sou jovial, irresponsável,
romântica, imprestável,
1589
01:24:33,103 --> 01:24:34,103
e impulsiva.
1590
01:24:35,533 --> 01:24:36,668
Basta?
1591
01:24:37,231 --> 01:24:38,231
-Sim.
1592
01:24:41,358 --> 01:24:42,798
Você cresceu, não?
1593
01:24:43,313 --> 01:24:44,513
-O que esperava?
1594
01:24:44,653 --> 01:24:46,082
-Não sei, nunca imaginei
você adulta,
1595
01:24:46,107 --> 01:24:47,383
mesmo quando recebi
a notícia do casamento.
1596
01:24:47,408 --> 01:24:49,097
Eu via você como da última
vez que a vi.
1597
01:24:49,415 --> 01:24:51,081
A menininha rechonchuda
do retrato.
1598
01:24:51,764 --> 01:24:54,502
E em todos esses anos eu
nunca refleti muito sobre você.
1599
01:24:56,653 --> 01:24:58,518
Agora estou corroído
de arrependimento.
1600
01:24:58,824 --> 01:24:59,824
-Arrependimento?
1601
01:24:59,952 --> 01:25:01,840
-Oh, pelas coisas que poderíamos
ter feito juntos.
1602
01:25:02,198 --> 01:25:04,435
Todas as coisas boas do mundo
que eu teria mostrado a você.
1603
01:25:04,713 --> 01:25:06,073
-Mas você mostrou!
1604
01:25:06,145 --> 01:25:07,407
-Num livro de recortes,
em segunda mão.
1605
01:25:08,264 --> 01:25:09,852
-Mas talvez tenha sido
melhor assim.
1606
01:25:09,933 --> 01:25:11,733
Agora você me viu crescida.
1607
01:25:12,092 --> 01:25:15,092
Mas eu era rechonchuda e
esquisita até os 16 anos.
1608
01:25:15,592 --> 01:25:17,814
Atrapalhei a sua largada.
-Talvez.
1609
01:25:18,084 --> 01:25:19,364
Ah, mas agora...
1610
01:25:19,743 --> 01:25:22,157
As coisas que posso mostrar-lhe
agora. Agora que está pronta.
1611
01:25:22,837 --> 01:25:24,995
Tem essa ilhazinha solitária,
no Mar Egeu,
1612
01:25:25,011 --> 01:25:26,304
onde Rupert Brooke
está enterrado.
1613
01:25:26,638 --> 01:25:28,455
O túmulo jaz em uma
pequena clareira,
1614
01:25:28,686 --> 01:25:31,082
o caminho desde o mar
é rochoso e arborizado.
1615
01:25:32,138 --> 01:25:33,670
Eu já disse isso pra você antes?
1616
01:25:34,576 --> 01:25:35,300
Não...
1617
01:25:35,499 --> 01:25:36,249
Não.
1618
01:25:36,297 --> 01:25:38,927
Ah, Jessica... tanta coisa pra ver
e fazer.
1619
01:25:39,368 --> 01:25:42,130
Navegar no Golfo de Corinto,
onde a água é tão azul
1620
01:25:42,186 --> 01:25:43,201
que parece um sonho.
1621
01:25:43,480 --> 01:25:45,797
Com as casas brancas caiadas
no Delfo ao longe,
1622
01:25:45,910 --> 01:25:49,652
e o Parnaso, igualzinho a quando
Agamenon consultou o Oráculo.
1623
01:25:58,578 --> 01:26:00,674
Um amigo meu tem um barco,
1624
01:26:00,698 --> 01:26:02,285
um elegante e silencioso iole.
1625
01:26:02,571 --> 01:26:04,246
Está ancorado em Montecarlo.
1626
01:26:04,271 --> 01:26:06,349
Posso pegar emprestado quando
eu quiser. Amanhã.
1627
01:26:06,588 --> 01:26:08,850
Tudo que preciso fazer é mandar
um telegrama e dizer quando.
1628
01:26:09,144 --> 01:26:11,204
-Uau! Pai!
Parece divino!
1629
01:26:11,239 --> 01:26:12,517
Então, envio agora?
1630
01:26:12,603 --> 01:26:13,382
-Envia o quê?
1631
01:26:13,477 --> 01:26:15,328
-O telegrama, dizendo
que preciso do barco,
1632
01:26:15,407 --> 01:26:17,439
que quero mostrar o mundo
à minha filha...
1633
01:26:18,190 --> 01:26:20,161
...e a minha filha ao mundo.
1634
01:26:21,130 --> 01:26:22,748
Oh, pai!
1635
01:26:24,242 --> 01:26:27,019
-Navegar pelo Adriático, até
minha cidade dos sonhos, Veneza.
1636
01:26:27,076 --> 01:26:28,861
e ancorar na Praça San Marco.
1637
01:26:29,156 --> 01:26:30,559
Veneza ao crepúsculo...
1638
01:26:30,665 --> 01:26:32,847
Iríamos até Torcello,
bem longe até a logoa,
1639
01:26:32,904 --> 01:26:34,459
até uma estalagem encantadora,
1640
01:26:34,484 --> 01:26:35,657
onde tem uma comida maravilhosa,
1641
01:26:35,761 --> 01:26:38,253
e romãzeiras florindo no jardim.
1642
01:26:38,588 --> 01:26:39,024
-Oh...
1643
01:26:39,088 --> 01:26:40,768
Preciso contar ao Roger!
1644
01:26:41,088 --> 01:26:42,088
-Roger?
1645
01:26:42,156 --> 01:26:44,322
-Parece tão encantador!
Ele vai dizer que sim!
1646
01:26:44,370 --> 01:26:45,370
-A quê?
1647
01:26:45,410 --> 01:26:46,259
-A ir.
1648
01:26:46,291 --> 01:26:47,811
Ao invés do Hawaii.
1649
01:26:48,143 --> 01:26:50,984
-Não estou sugerindo que serei
o guia da sua lua-de-mel.
1650
01:26:51,595 --> 01:26:52,595
-Mas, pai...
1651
01:26:52,615 --> 01:26:55,100
-Oh, Jessica. Você já ouviu as coisas
sendo contadas por muito tempo.
1652
01:26:55,180 --> 01:26:57,172
E eu desejo tanto
reparar isso.
1653
01:26:57,575 --> 01:27:00,012
Não quero contar como é o
Vale de Kashmir,
1654
01:27:00,096 --> 01:27:02,344
ou como as montanhas se debruçam
sobre as águas escuras
1655
01:27:02,369 --> 01:27:04,104
nos profundos fiordes da Noruega.
1656
01:27:04,144 --> 01:27:05,824
Eu quero mostrar a você!
1657
01:27:07,295 --> 01:27:08,786
-Mas e o Roger?
1658
01:27:09,348 --> 01:27:10,848
-Você manda um cartão-postal.
1659
01:27:11,039 --> 01:27:12,905
-Pai, nós vamos casar sábado.
1660
01:27:13,229 --> 01:27:14,761
-Dá pra casar depois.
1661
01:27:15,264 --> 01:27:17,597
-Mas... o que eu iria dizer pra ele?
1662
01:27:17,999 --> 01:27:18,999
-Tchau.
1663
01:27:19,603 --> 01:27:20,603
-Pai!
1664
01:27:24,715 --> 01:27:25,995
Você é perverso.
1665
01:27:27,680 --> 01:27:28,680
Já sei.
1666
01:27:28,767 --> 01:27:30,759
Você está testando de novo, não é?
1667
01:27:31,739 --> 01:27:32,739
-Isso.
1668
01:27:32,922 --> 01:27:33,922
Só testando.
1669
01:27:34,380 --> 01:27:35,915
-Você... não fala sério?
1670
01:27:37,401 --> 01:27:38,182
-Não.
1671
01:27:39,579 --> 01:27:41,295
Não, é claro que não.
1672
01:27:43,185 --> 01:27:45,185
-É uma coisa cruel de se fazer.
1673
01:27:45,424 --> 01:27:46,424
-Eu sei...
1674
01:27:46,455 --> 01:27:48,399
Me desculpe, eu me empolguei.
1675
01:27:53,323 --> 01:27:56,045
-Nós nunca faremos essas coisas, não é?
1676
01:27:58,561 --> 01:27:59,710
-Provavelmente não.
1677
01:28:01,480 --> 01:28:04,662
-Tantas foram as vezes que sonhei
em fazer isso com você.
1678
01:28:08,093 --> 01:28:10,346
Talvez algum dia Roger e eu
iremos fazer isso.
1679
01:28:10,538 --> 01:28:12,671
-Sim, é claro.
Você e Roger farão.
1680
01:28:27,963 --> 01:28:29,323
-Boa noite, filha.
1681
01:28:29,519 --> 01:28:30,719
-Boa noite, pai.
1682
01:28:37,603 --> 01:28:38,603
Boa noite.
1683
01:28:38,722 --> 01:28:39,722
-Boa noite.
1684
01:29:04,490 --> 01:29:06,458
[Sinos badalando]
1685
01:29:07,997 --> 01:29:09,799
Vamos continuar com a
lista dos lugares, Kate.
1686
01:29:10,275 --> 01:29:12,560
Bob e Nancy Petterson. Primeiro
ou segundo banco?
1687
01:29:12,972 --> 01:29:14,544
São só primos-segundos.
1688
01:29:15,147 --> 01:29:16,740
Segundo banco.
1689
01:29:18,296 --> 01:29:20,018
-Oi. Desculpe pelo atraso.
1690
01:29:20,145 --> 01:29:21,811
Tivemos vários problemas!
-Shh.
1691
01:29:21,971 --> 01:29:23,810
[Sussurrando]
-Roger e Jessica ainda não chegaram.
1692
01:29:23,941 --> 01:29:24,932
[Sussurrando]
-Onde estão eles?
1693
01:29:25,436 --> 01:29:28,509
[Sussurrando]
-Foram ao rancho almoçar com o pai dela.
1694
01:29:29,396 --> 01:29:30,572
[Sempre sussurrando]
1695
01:29:30,692 --> 01:29:31,910
-Vamos, Kate.
1696
01:29:31,966 --> 01:29:34,689
Você pediu para eu ajudar
mas estou fazendo tudo sozinho.
1697
01:29:34,705 --> 01:29:36,879
-Eu queria que eles já tivessem ido.
Como que queria que eles
1698
01:29:36,919 --> 01:29:38,267
já estivessem casados e viajando.
1699
01:29:38,292 --> 01:29:39,292
-Eu também.
1700
01:29:39,789 --> 01:29:41,416
Agora, onde eu ponho os Pettersons?
1701
01:29:41,418 --> 01:29:43,362
-Não me importa onde
vai pôr os Pettersons,
1702
01:29:43,387 --> 01:29:45,036
Ponha onde quiser.
São sua família.
1703
01:29:45,140 --> 01:29:46,468
-Não precisa ser tão arrogante,
1704
01:29:46,493 --> 01:29:48,219
só porque seus parentes
estão todos mortos.
1705
01:29:48,658 --> 01:29:50,641
Excluindo os presentes, é claro.
1706
01:29:50,793 --> 01:29:51,793
-Obrigado.
1707
01:29:52,015 --> 01:29:54,110
-Alguma coisa vai acontecer.
Estou sentindo.
1708
01:29:54,347 --> 01:29:57,621
Por que resolveram ir ao
rancho justo hoje?
1709
01:29:57,768 --> 01:29:58,768
-Foi minha idéia.
1710
01:29:58,903 --> 01:29:59,791
-O quê?
1711
01:29:59,911 --> 01:30:01,389
-E é brilhante, por sinal.
1712
01:30:02,022 --> 01:30:03,698
Liguei para o Roger hoje
pela manhã,
1713
01:30:03,738 --> 01:30:05,071
E eu disse, "Roger,
1714
01:30:05,096 --> 01:30:08,079
"esse homem pode ser o pai da Jessica,
mas ele está prejudicando você,
1715
01:30:08,142 --> 01:30:09,571
"e você precisa reagir!"
1716
01:30:10,816 --> 01:30:13,884
Agora onde ponho os Loomis?
-Foi sua idéia?
1717
01:30:17,586 --> 01:30:18,586
[Sussurrando]
Kate!
1718
01:30:19,094 --> 01:30:20,094
[Sussurrando]
Aonde está indo?
1719
01:30:20,222 --> 01:30:22,411
[Sussurrando]
-Pra algum lugar onde eu possa gritar!
1720
01:30:22,600 --> 01:30:24,370
[Sussurrando]
-Roger achou uma boa idéia também.
1721
01:30:24,772 --> 01:30:26,481
Levar Pogo até o rancho,
1722
01:30:26,607 --> 01:30:29,465
fazer Jessica vê-lo diante da vida boa
e simples do Roger,
1723
01:30:29,522 --> 01:30:31,901
Vai dar certo. Jessica não é boba.
1724
01:30:31,985 --> 01:30:32,985
-Só você mesmo!
1725
01:30:33,010 --> 01:30:34,572
Oh, Jim! O que você tinha--
-Oh, Kate,
1726
01:30:34,678 --> 01:30:36,954
O que poderia dar errado com isso?
1727
01:30:37,131 --> 01:30:37,907
-Eu não sei.
1728
01:30:38,093 --> 01:30:40,319
Mas algo me diz que
foi um grande erro.
1729
01:30:40,536 --> 01:30:42,674
-Algo me diz que você tem razão.
1730
01:30:44,023 --> 01:30:45,023
-Hi ho Silver!
1731
01:30:45,968 --> 01:30:48,032
-Ora, ora, ora. O que aconteceu
com você?
1732
01:30:48,103 --> 01:30:49,146
-Ele caiu de cima de um touro.
1733
01:30:49,195 --> 01:30:50,670
-Não vejo graça nenhuma.
1734
01:30:50,702 --> 01:30:51,840
-Se machucou muito?
1735
01:30:51,912 --> 01:30:53,356
Talvez seja melhor chamarmos
o doutor Knapp.
1736
01:30:53,381 --> 01:30:54,745
-Oh, não foi nada, mesmo.
1737
01:30:54,777 --> 01:30:56,729
O veterinário do Roger
cuidou muito bem de mim.
1738
01:30:56,801 --> 01:30:58,308
-Pai, acho melhor fazer um raio-X.
1739
01:30:58,551 --> 01:30:59,320
-Tolice.
1740
01:30:59,352 --> 01:31:01,772
Se tem algo que eu posso falar
de mim é que não sou frágil.
1741
01:31:02,154 --> 01:31:03,518
Caí de um cavalo também.
1742
01:31:03,630 --> 01:31:04,630
-Que dia!
1743
01:31:04,927 --> 01:31:06,791
-Passei anos dizendo que nunca
encontrei um cavalo
1744
01:31:06,816 --> 01:31:08,016
que não poderia montar.
1745
01:31:08,316 --> 01:31:09,916
Acabei de encontrar.
1746
01:31:10,150 --> 01:31:12,041
-Está bem, Roger.
1747
01:31:12,517 --> 01:31:13,517
O que aconteceu?
1748
01:31:14,337 --> 01:31:15,337
-Bem...
1749
01:31:15,394 --> 01:31:17,624
Achei que o Sr. Poole ia se
divertir se fizéssemos
1750
01:31:17,649 --> 01:31:19,076
uma espécie de rodeio
de demonstração.
1751
01:31:19,494 --> 01:31:21,303
Alguns dos rapazes fizeram laço,
1752
01:31:21,328 --> 01:31:22,907
montaram uns broncos,
1753
01:31:23,471 --> 01:31:26,051
então pegamos alguns
novilhos selvagens.
1754
01:31:26,115 --> 01:31:28,615
Logo ele quis tentar...
bem, eu tentei impedir--
1755
01:31:28,639 --> 01:31:30,639
-Oh! Tentou impedí-lo!
1756
01:31:30,956 --> 01:31:32,577
Dizendo que ele era muito velho!
1757
01:31:32,649 --> 01:31:33,617
-Ué?
-Ei, por q--
1758
01:31:33,665 --> 01:31:35,974
-E você deu a ele o cavalo mais
selvagem do rancho de propósito!
1759
01:31:36,014 --> 01:31:37,339
-Não foi de propósito, ele--
1760
01:31:37,427 --> 01:31:39,140
Ele não é o cavalo mais
selvagem do rancho.
1761
01:31:39,165 --> 01:31:40,034
Eu monto ele.
1762
01:31:40,074 --> 01:31:41,367
Todo mundo do rancho
pode montar ele.
1763
01:31:41,495 --> 01:31:42,978
O cozinheiro chinês
pode montar ele.
1764
01:31:43,161 --> 01:31:46,041
-E aquele novilho selvagem, mamãe.
Ele encorajou, ele desafiou
1765
01:31:46,066 --> 01:31:48,161
o papai a montá-lo!
-Ele insistiu em montar!
1766
01:31:48,376 --> 01:31:50,494
Por que eu desafiaria um homem
a montar um novilho selvagem?
1767
01:31:50,519 --> 01:31:51,519
Eu não sou louco!
1768
01:31:51,544 --> 01:31:52,716
Ele poderia morrer!
1769
01:31:52,860 --> 01:31:53,860
-Oh, sim...
1770
01:31:59,566 --> 01:32:00,391
Bobagem.
1771
01:32:00,534 --> 01:32:02,788
Eu só não estava bem
acomodado. Só isso.
1772
01:32:02,884 --> 01:32:04,907
Eu gostaria de tentar de novo
outro dia, Roger.
1773
01:32:05,241 --> 01:32:06,241
-Amanhã?
1774
01:32:07,457 --> 01:32:08,568
-Acho que por enquanto chega.
1775
01:32:09,261 --> 01:32:10,747
Não precisa ficar indignada, filha.
1776
01:32:10,827 --> 01:32:12,534
Já sofri quedas piores.
1777
01:32:12,559 --> 01:32:14,598
Por exemplo, no inverno passado,
num bobsled em St. Moritz--
1778
01:32:14,662 --> 01:32:16,102
[Batidas na porta]
1779
01:32:17,138 --> 01:32:18,629
Estamos prontos, boneca.
1780
01:32:18,686 --> 01:32:19,806
Vamos ensaiar?
1781
01:32:19,884 --> 01:32:20,915
-Sim, é claro.
1782
01:32:20,932 --> 01:32:22,026
-Ainda não o conhecia.
1783
01:32:22,066 --> 01:32:23,187
-Sou o pai da noiva.
1784
01:32:23,203 --> 01:32:24,964
-E eu sou Sra. Mooney. Como--
1785
01:32:25,647 --> 01:32:26,909
Quebrou alguma coisa?
1786
01:32:26,917 --> 01:32:27,917
-Não, foi só um chacoalhão.
1787
01:32:27,957 --> 01:32:29,369
Eu estava em um cavalo selvagem, sabe?
1788
01:32:29,425 --> 01:32:30,361
-Oh, sim.
1789
01:32:30,409 --> 01:32:32,687
Oh, foi o braço esquerdo!
Que sorte!
1790
01:32:32,703 --> 01:32:34,383
Bem, vamos lá. Vamos lá!
1791
01:32:34,492 --> 01:32:36,936
Então, a primeira coisa que vou
é como caminhar no corredor...
1792
01:32:41,110 --> 01:32:42,626
Roger, relaxe.
1793
01:32:43,063 --> 01:32:44,848
-O que ele está tentando?
Que ela me odeie?
1794
01:32:45,213 --> 01:32:48,014
Olha, nós somos amigos, estava
tudo bem e ele lançou-se sobre ela.
1795
01:32:48,065 --> 01:32:50,516
-Olha, Roger--
-Não gosto desse tipo de derrota.
1796
01:32:50,787 --> 01:32:53,112
Ela me odeia. É sério!
Ela me odeia.
1797
01:32:53,223 --> 01:32:54,870
Ela não odeia você, ROger.
1798
01:32:55,301 --> 01:32:56,301
-Sr. Savage,
1799
01:32:57,230 --> 01:32:58,602
você conhece ela bem.
1800
01:32:58,959 --> 01:33:00,856
Ela vai se recuperar disso, não vai?
1801
01:33:01,078 --> 01:33:02,459
-Algo nela mudou.
1802
01:33:02,904 --> 01:33:04,380
Ela nunca mais será a mesma.
1803
01:33:05,007 --> 01:33:06,007
-Por quê?
1804
01:33:06,435 --> 01:33:09,728
-Quando a Serpente disse a Eva,
"divirta-se",
1805
01:33:09,850 --> 01:33:12,559
então ela nunca mais foi a mesma.
1806
01:33:15,526 --> 01:33:17,350
Não é uma certeza mas...
1807
01:33:18,471 --> 01:33:19,471
...pode ser.
1808
01:33:21,874 --> 01:33:23,334
-Ei, e se cancelarmos o casamento?
1809
01:33:23,453 --> 01:33:25,263
Se casarmos escondidos hoje
à noite, ele nos deixa em paz.
1810
01:33:25,311 --> 01:33:27,929
-Oh, não!
-Eu não acho que duro até sábado!
1811
01:33:28,620 --> 01:33:30,953
-Por que você não duraria
até sábado?
1812
01:33:31,422 --> 01:33:32,622
-Por causa dele.
1813
01:33:33,231 --> 01:33:35,787
-Ora, talvez você não precise
durar até sábado.
1814
01:33:35,863 --> 01:33:36,863
-Ok. Foi você quem disse.
1815
01:33:36,898 --> 01:33:37,898
Vamos continuar.
1816
01:33:38,164 --> 01:33:40,310
-Se é assim que--
-Roger, por que não vai dar uma volta?
1817
01:33:40,335 --> 01:33:42,346
-Se ele for,
talvez a gente fique.
1818
01:33:42,608 --> 01:33:43,822
-Eu não gostaria de me intrometer.
1819
01:33:44,029 --> 01:33:45,029
-Gostaria sim.
1820
01:33:46,688 --> 01:33:48,568
-Cuidado. Eu sou o pai dela.
1821
01:33:48,754 --> 01:33:49,754
-Oh, não. Você não é.
1822
01:33:50,233 --> 01:33:52,444
Eu sei sobre isso.
Eu crio touros.
1823
01:33:52,644 --> 01:33:54,621
Eu envio o sêmen, os bezerros nascem,
1824
01:33:54,645 --> 01:33:56,794
mas os touros não se sentem
responsáveis. Não estão nem aí.
1825
01:33:56,992 --> 01:33:58,120
-Ah, mas eu me importo.
1826
01:33:58,406 --> 01:33:59,259
-Agora?
1827
01:33:59,418 --> 01:34:02,100
É tarde demais, Sr. Poole. Você sumiu.
Você estragou tudo.
1828
01:34:02,196 --> 01:34:03,196
-Oh. Roger!
1829
01:34:03,370 --> 01:34:05,171
-Ora, eu acho que quem decide
isso sou eu!
1830
01:34:05,188 --> 01:34:07,007
-Eu acho que não. Você está
hipnotizada.
1831
01:34:07,055 --> 01:34:08,055
-Perdi vocês?
1832
01:34:10,733 --> 01:34:13,533
Roger, isso não vai provar
nada. Por favor.
1833
01:34:13,725 --> 01:34:15,525
-Ora, isso precisa ser dito.
1834
01:34:16,374 --> 01:34:18,222
Eu quero a garota que eu amo.
1835
01:34:18,730 --> 01:34:20,381
E ele fez algo com você.
1836
01:34:20,453 --> 01:34:21,453
-Por exemplo?
1837
01:34:21,685 --> 01:34:24,002
-Como... fazê-la pensar que a vida
comigo vai ser maçante.
1838
01:34:24,085 --> 01:34:26,121
Que a única coisa gloriosa
e romântica que se pode fazer
1839
01:34:26,153 --> 01:34:27,489
é andar pelo mundo.
1840
01:34:27,613 --> 01:34:28,423
Fazendo nada!
1841
01:34:28,472 --> 01:34:30,185
Sendo um inútil!
Se divertindo à beça!
1842
01:34:30,749 --> 01:34:33,201
-Eu não acho que a vida
com você será maçante.
1843
01:34:33,226 --> 01:34:34,906
-Mas está quase achando.
1844
01:34:35,620 --> 01:34:38,398
Quero que fique satisfeita
com a vida que teremos.
1845
01:34:39,025 --> 01:34:40,374
Não quero que fique inquieta.
1846
01:34:40,430 --> 01:34:41,564
-Eu não estou inquieta!
1847
01:34:41,586 --> 01:34:43,630
-Uma ova que não está!
-Você não precisa desdenhar a vida dele!
1848
01:34:43,657 --> 01:34:45,204
-Não estou desdenhando!
1849
01:34:46,196 --> 01:34:47,196
Sim.
1850
01:34:48,223 --> 01:34:50,405
Sim, eu desdenho.
Você tem toda razão.
1851
01:34:51,937 --> 01:34:53,615
Não gosto de gente inútil.
1852
01:34:54,060 --> 01:34:56,917
Não acho tenha algo de romântico
num homem que não trabalha.
1853
01:35:00,576 --> 01:35:02,570
Meu pai começou do zero.
1854
01:35:02,749 --> 01:35:04,614
Construiu seu caminho em
meio à Depressão,
1855
01:35:04,646 --> 01:35:06,981
Construiu o rancho como
meio de vida para sua família.
1856
01:35:07,415 --> 01:35:10,241
É o cara mais romântico do
mundo comparado a ele.
1857
01:35:12,739 --> 01:35:14,731
-Você tinha razão. Ele fala.
1858
01:35:14,890 --> 01:35:15,890
Uh, Jim,
1859
01:35:16,152 --> 01:35:18,111
Poderia me fazer um favor e
ligar para a Lufthansa
1860
01:35:18,175 --> 01:35:21,032
e reservar um lugar para no vôo
para Frankfurt hoje à noite?
1861
01:35:21,168 --> 01:35:22,168
-Oh, não!
1862
01:35:23,378 --> 01:35:25,377
Viu só o que você fez?
1863
01:35:26,164 --> 01:35:28,251
-Isso vai nos dar um começo
e tanto, não?
1864
01:35:29,035 --> 01:35:31,249
Por que não vamos dar uma volta e--
-Ah...
1865
01:35:31,313 --> 01:35:32,313
-Muito bem, mas olha.
1866
01:35:32,776 --> 01:35:34,190
Você não precisa casar.
1867
01:35:34,492 --> 01:35:36,666
Ninguém vai forçar você.
Ninguém está prendendo você.
1868
01:35:37,095 --> 01:35:38,962
Mas você precisa se decidir.
1869
01:35:39,301 --> 01:35:40,539
Você tem que saber o que quer.
1870
01:35:41,184 --> 01:35:42,864
Porque se casar comigo,
1871
01:35:43,510 --> 01:35:44,510
é pra valer.
1872
01:35:47,026 --> 01:35:48,026
Roger...
1873
01:35:53,675 --> 01:35:54,675
-Com licença.
1874
01:35:56,733 --> 01:35:58,567
-Está pronto?
A primeira coisa que quer--
1875
01:35:58,647 --> 01:35:59,647
-Jim!
1876
01:36:00,390 --> 01:36:01,815
-A primeira coisa que vou mostrar--
1877
01:36:01,839 --> 01:36:03,573
Está indo pro lado errado!
1878
01:36:05,015 --> 01:36:06,695
Não fique aflita, filha.
1879
01:36:07,475 --> 01:36:09,342
Eu sei que será muito feliz.
1880
01:36:09,588 --> 01:36:11,223
[Chorando]
-Oh, não vou ser feliz...
1881
01:36:11,311 --> 01:36:13,711
-Vou estar pensando
em você no sábado,
1882
01:36:14,234 --> 01:36:15,924
quando eu estiver solitário...
1883
01:36:16,530 --> 01:36:18,530
...em algum lugar sobre o oceano.
1884
01:36:19,965 --> 01:36:21,405
-Oh, não, pai!
1885
01:36:22,575 --> 01:36:24,687
-Haverão outras pessoas no avião.
1886
01:36:25,049 --> 01:36:26,676
Escuta aqui.
Você...
1887
01:36:27,632 --> 01:36:30,362
Pode parar com esse sentimentalismo
bararto e comporte-se!
1888
01:36:30,767 --> 01:36:32,973
Você fica até o sábado e então
dá o fora!
1889
01:36:33,156 --> 01:36:34,756
A jato, se possível!
1890
01:36:43,461 --> 01:36:45,183
Estou feliz por ter vindo, Jessica.
1891
01:36:45,662 --> 01:36:46,796
Lembre-se disso.
1892
01:36:46,966 --> 01:36:48,965
-Sim...?
-Sempre serei feliz por ter vindo.
1893
01:36:49,029 --> 01:36:50,029
-Sim...
1894
01:36:50,243 --> 01:36:52,465
-E vou guardar com carinho as
lembranças desses poucos dias
1895
01:36:52,513 --> 01:36:54,193
que passei... com você.
1896
01:36:54,585 --> 01:36:56,537
-Não! Pai...
1897
01:36:58,091 --> 01:36:59,895
-Oh...!
-A primeira coisa que--
1898
01:36:59,935 --> 01:37:02,590
-Jessica! Jessica!
-Estão todos indo pro lado errado!
1899
01:37:08,169 --> 01:37:12,335
"O que faço hoje é muito, muito melhor
do que tudo quanto já fiz.
1900
01:37:12,566 --> 01:37:16,304
E a paz que tenho é muito, muito maior
do que a paz que jamais conheci."
1901
01:37:16,544 --> 01:37:19,234
He-he-he!
Você é mesmo um patife, Bidderford.
1902
01:37:20,980 --> 01:37:22,255
-Pra que esperarmos por eles?
1903
01:37:22,279 --> 01:37:24,210
Nós podemos ensaiar o
caminho ao altar.
1904
01:37:25,814 --> 01:37:28,337
[Sinos da igreja tocando]
1905
01:37:57,373 --> 01:37:59,053
Ora. Olá, Bidderford.
1906
01:37:59,754 --> 01:38:01,531
-Oh? Uh...
1907
01:38:01,782 --> 01:38:03,689
Não o tinha visto, Sr. Savage.
1908
01:38:04,356 --> 01:38:06,756
Uh, eu estava procurando
pelo senhor.
1909
01:38:07,206 --> 01:38:10,801
-Não sou médico, mas você
está mancando com a perna errada.
1910
01:38:11,317 --> 01:38:13,825
-He-he-he.
Você me pegou.
1911
01:38:14,218 --> 01:38:15,218
Será que poderia, uh...
1912
01:38:15,287 --> 01:38:17,170
me acompanhar em um
drink de despedida?
1913
01:38:17,297 --> 01:38:18,567
-Sempre.
1914
01:38:20,186 --> 01:38:21,866
Já está indo, uh?
1915
01:38:21,952 --> 01:38:24,340
Achei que seu avião saía às oito.
1916
01:38:24,738 --> 01:38:27,610
-Nessas horas você não fica à
disposição do horário.
1917
01:38:27,746 --> 01:38:28,531
Você vai.
1918
01:38:28,755 --> 01:38:29,588
Além disso,
1919
01:38:29,612 --> 01:38:32,773
acho que a atmosfera do aeroporto
será um pouco mais amigável.
1920
01:38:33,128 --> 01:38:35,604
-Bourbon?
-Uh, gelo, sem água.
1921
01:38:35,834 --> 01:38:37,072
Você viu Jessica?
1922
01:38:37,763 --> 01:38:38,992
-A porta estava trancada.
1923
01:38:39,297 --> 01:38:41,248
Melhor assim. Acho que
já se disse tudo.
1924
01:38:41,803 --> 01:38:43,670
-Ela já se acertou com Roger?
1925
01:38:43,930 --> 01:38:45,470
-Não. Mas vai.
1926
01:38:46,496 --> 01:38:49,428
-Por um momento, na igreja,
achei que você a tinha ganhado.
1927
01:38:50,170 --> 01:38:51,450
-Eu também achei.
1928
01:38:52,083 --> 01:38:54,591
-O que foi que derrubou você?
As coisas que ele disse?
1929
01:38:55,289 --> 01:38:56,062
-Não.
1930
01:38:56,442 --> 01:38:57,918
Eu o venço com palavras.
1931
01:38:58,196 --> 01:38:59,394
Foi algo mais básico.
1932
01:38:59,872 --> 01:39:02,300
O apelo sexual de um jovem
antílope em seu auge.
1933
01:39:02,586 --> 01:39:03,586
[Splash]
1934
01:39:03,793 --> 01:39:04,793
Mais nada.
1935
01:39:08,419 --> 01:39:09,419
Sr. Savage,
1936
01:39:10,125 --> 01:39:11,125
você, uh...
1937
01:39:11,648 --> 01:39:14,251
você diria, como o jovem
antílope insinuou...
1938
01:39:14,458 --> 01:39:16,004
...que eu sou simplesmente...
1939
01:39:16,770 --> 01:39:17,770
...inútil?
1940
01:39:18,402 --> 01:39:19,402
-Bem,
1941
01:39:19,760 --> 01:39:23,176
você é uma raça que está
desaparecendo rápido, Biddeford.
1942
01:39:23,428 --> 01:39:27,120
Um homem em busca de prazer e
lazer em um mundo sóbrio.
1943
01:39:28,181 --> 01:39:32,101
-Sou obcecado pela beleza e pelo
perigo e passo a vida atrás disso.
1944
01:39:32,499 --> 01:39:33,699
Isso é trivial?
1945
01:39:33,919 --> 01:39:35,599
-Para um homem sério, sim.
1946
01:39:36,172 --> 01:39:38,172
E você é minoria hoje em
dia, Biddeford.
1947
01:39:39,196 --> 01:39:41,196
Oh, mas quem sou eu
para julgar?
1948
01:39:41,791 --> 01:39:45,124
Passo minha vida num pedaço de
terra tentando escrever
1949
01:39:45,149 --> 01:39:47,959
como Henry David Thoreau,
e falhando.
1950
01:39:48,865 --> 01:39:51,222
-Desculpe por perguntar.
-Não, não, não.
1951
01:39:51,366 --> 01:39:54,099
Você descobre que não é
a verdade que dói.
1952
01:39:54,580 --> 01:39:56,953
É a percepção repentina dela.
1953
01:39:59,501 --> 01:40:01,032
Há uma coisa que direi a Kate.
1954
01:40:01,133 --> 01:40:03,949
Ela sempre casa com homens
com bom gosto para uísque.
1955
01:40:04,711 --> 01:40:05,711
-Pai?
1956
01:40:10,574 --> 01:40:11,854
Eu vou com você.
1957
01:40:13,249 --> 01:40:14,891
-Sexo não é tudo!
1958
01:40:15,348 --> 01:40:17,948
-É o que eu vivo repetindo
pra mim mesmo.
1959
01:40:20,602 --> 01:40:21,602
-Onde está sua mãe?
1960
01:40:22,041 --> 01:40:23,475
-Eu já vou falar com ela.
1961
01:40:23,978 --> 01:40:24,978
Mas antes...
1962
01:40:25,077 --> 01:40:26,077
...você me leva junto?
1963
01:40:26,515 --> 01:40:27,824
Se eu a levo?
1964
01:40:32,848 --> 01:40:33,833
Jessica?
1965
01:40:35,571 --> 01:40:37,571
Não vale a pena ficar
aí trancada, querida.
1966
01:40:39,642 --> 01:40:41,441
Vamos lá, querida.
Não pre--
1967
01:40:46,496 --> 01:40:47,496
Jessica?
1968
01:40:48,092 --> 01:40:49,092
Jessica!
1969
01:40:49,956 --> 01:40:50,956
Jessica!
1970
01:40:52,718 --> 01:40:54,660
Muito bem, Pogo Poole!
-Mãe!
1971
01:40:54,766 --> 01:40:57,543
-Jessica! Pegue essas malas e
volte já para o quarto!
1972
01:40:57,659 --> 01:41:00,635
-Ela se decidiu sozinha.
-Eu vou com para a Europa com papai.
1973
01:41:00,841 --> 01:41:02,698
-Você vai voltar para o seu quarto!
1974
01:41:02,723 --> 01:41:04,121
-Mãe, não sou criança.
1975
01:41:04,287 --> 01:41:05,487
-Pense no Roger.
1976
01:41:05,893 --> 01:41:08,784
-Se eu tenho idade pra casar com ele,
tenho idade pra abandoná-lo.
1977
01:41:08,956 --> 01:41:10,853
-Jessica.
Olhe pra mim.
1978
01:41:13,108 --> 01:41:14,950
Quarenta e oito horas antes
de um casamento,
1979
01:41:14,975 --> 01:41:16,831
você não pode simplesmente
decidir não casar
1980
01:41:16,980 --> 01:41:18,696
porque prefere ir pra Europa.
1981
01:41:18,941 --> 01:41:19,981
-Por que não?
1982
01:41:20,374 --> 01:41:21,734
-E quanto a Roger?
1983
01:41:22,112 --> 01:41:24,143
-Eu escrevi uma carta pra ele,
eu expliquei tudo.
1984
01:41:24,255 --> 01:41:25,476
-Que bonito!
1985
01:41:25,797 --> 01:41:28,530
Ele pode distribuir cópias dela
na igreja!
1986
01:41:29,598 --> 01:41:31,749
Não olhe pra mim.
1987
01:41:32,328 --> 01:41:33,328
Querida.
1988
01:41:34,129 --> 01:41:35,129
Você o ama.
1989
01:41:35,344 --> 01:41:36,784
Você sabe que sim.
1990
01:41:36,963 --> 01:41:38,403
-Este não é o caso.
1991
01:41:38,577 --> 01:41:40,219
Ela não está pronta para casar.
1992
01:41:40,299 --> 01:41:42,482
-Ela estava até você chegar.
Ela estava empolgada.
1993
01:41:42,832 --> 01:41:44,112
-Não seja vulgar.
1994
01:41:44,386 --> 01:41:46,719
-Oh, por favor.
É só por um ano.
1995
01:41:46,788 --> 01:41:48,521
Quero voltar depois disso.
1996
01:41:55,803 --> 01:41:56,803
Jess?
1997
01:41:58,446 --> 01:41:59,446
Roger.
1998
01:42:00,112 --> 01:42:01,877
É só por um ano.
1999
01:42:02,103 --> 01:42:04,282
Não peço que me aceite de
volta após um ano.
2000
01:42:04,802 --> 01:42:07,254
Se eu for fazer isso, quero fazer
de forma limpa.
2001
01:42:09,165 --> 01:42:10,585
Mas se o homem que eu amo,
2002
01:42:11,038 --> 01:42:12,038
ainda estiver aqui,
2003
01:42:12,276 --> 01:42:13,728
e sozinho,
2004
01:42:14,538 --> 01:42:17,188
quando eu voltar
e ainda me quiser...
2005
01:42:24,565 --> 01:42:25,565
Oh, mãe.
2006
01:42:26,271 --> 01:42:27,951
Não consegue entender?
2007
01:42:28,441 --> 01:42:30,641
Isso é algo que eu
preciso fazer.
2008
01:42:30,910 --> 01:42:33,774
Eu sei que corro um grande risco,
que posso perder tudo.
2009
01:42:34,073 --> 01:42:35,882
Mas isso é algo que eu tenho
que fazer primeiro!
2010
01:42:35,970 --> 01:42:37,088
Por meu pai!
2011
01:42:37,335 --> 01:42:39,128
-Por mim?
-Sim!
2012
01:42:39,581 --> 01:42:41,382
As coisas que você disse
ontem à noite.
2013
01:42:41,902 --> 01:42:43,262
-O que você disse?
2014
01:42:45,208 --> 01:42:46,612
Que você é sozinho.
2015
01:42:47,732 --> 01:42:49,065
O que mais?
2016
01:42:49,441 --> 01:42:51,227
-Que você precisa de alguém
que o ame.
2017
01:42:51,552 --> 01:42:53,481
Alguém que busque em você
alegria e diversão.
2018
01:42:53,662 --> 01:42:55,354
Que lhe dê substância.
2019
01:42:55,584 --> 01:42:58,353
-Eu não sabia que eu
precisava de "substância".
2020
01:42:59,122 --> 01:43:01,104
-Você lembra o que disse no
dia em que chegou?
2021
01:43:01,605 --> 01:43:03,176
"Há tão pouco tempo".
2022
01:43:03,347 --> 01:43:04,787
"Tão pouco tempo."
2023
01:43:04,807 --> 01:43:07,743
-Não devia levar ao pé da letra--
-E ainda disse mais.
2024
01:43:08,408 --> 01:43:09,862
"Agora eu voltei,
2025
01:43:09,965 --> 01:43:12,233
"para conceder algo que
eu nunca tive".
2026
01:43:12,265 --> 01:43:13,534
Você disse isso também!
2027
01:43:13,591 --> 01:43:15,857
-É verdade, mas--
-Mas não é justo!
2028
01:43:15,942 --> 01:43:18,166
Não consegue ver? Você
não precisa ser sozinho.
2029
01:43:18,834 --> 01:43:21,531
Não importa o que aconteceu no
passado. Não é justo!
2030
01:43:21,668 --> 01:43:24,644
A coisa mais terrível do mundo
é ser sozinho e solitário
2031
01:43:24,676 --> 01:43:26,088
na sua velhice.
2032
01:43:26,692 --> 01:43:28,700
Na minha velhice?
2033
01:43:29,771 --> 01:43:32,993
-Ele precisa de mim, mãe,
para preencher o vazio da vida dele.
2034
01:43:33,271 --> 01:43:35,871
Se eu deixá-lo ir embora agora,
sozinho,
2035
01:43:36,035 --> 01:43:38,328
vou sentir um vazio dentro
de mim, pro resto da vida.
2036
01:43:38,638 --> 01:43:40,318
Uma sensação de fracasso.
2037
01:43:42,019 --> 01:43:43,019
Porque...
2038
01:43:43,072 --> 01:43:45,539
eu nunca deixei meu
pai ter sua filha
2039
01:43:45,738 --> 01:43:47,338
Por um instante.
2040
01:43:47,874 --> 01:43:48,874
Sua filha,
2041
01:43:49,326 --> 01:43:50,573
recém descoberta,
2042
01:43:50,590 --> 01:43:52,830
recém nascida, adulta e pronta,
2043
01:43:53,087 --> 01:43:55,020
para dar-lhe amor e conforto,
2044
01:43:56,254 --> 01:43:58,364
e uma adoração incondicional.
2045
01:44:05,975 --> 01:44:08,117
-Vai ter sua vingança, Kate.
2046
01:44:16,195 --> 01:44:19,345
Então é assim que se
cai direto na velhice.
2047
01:44:20,155 --> 01:44:21,877
Com um empurrão nas costas.
2048
01:44:22,785 --> 01:44:23,785
-Pai?
2049
01:44:26,595 --> 01:44:29,395
-Eu disse algo--
-Não sacrifique-se por mim, querida.
2050
01:44:30,968 --> 01:44:31,968
Sou sozinho,
2051
01:44:32,574 --> 01:44:34,374
e eu... vou seguir sozinho.
2052
01:44:36,135 --> 01:44:38,517
Não é culpa de ninguém,
muito menos sua.
2053
01:44:40,375 --> 01:44:42,136
Sou o pai que você nunca conheceu,
2054
01:44:43,049 --> 01:44:45,382
você é a filha que precisei
conhecer para amar.
2055
01:44:47,676 --> 01:44:49,548
Nos conhecemos, mas precisamos
nos separar.
2056
01:44:49,849 --> 01:44:51,620
Não tem outro jeito.
2057
01:44:54,819 --> 01:44:56,107
Sua mãe estava certa.
2058
01:44:58,117 --> 01:45:00,910
Eu perdi o barco das mais
diferentes maneiras.
2059
01:45:05,421 --> 01:45:06,700
Não há nada que você possa
fazer por mim agora,
2060
01:45:08,017 --> 01:45:10,833
contanto que eu saiba
que você me ama.
2061
01:45:49,921 --> 01:45:50,921
Eu o escutei,
2062
01:45:54,619 --> 01:45:55,619
e escutei você.
2063
01:45:55,940 --> 01:45:56,940
-Não.
2064
01:45:57,567 --> 01:45:59,301
-Os dois homens que eu amo.
2065
01:46:00,234 --> 01:46:02,101
-Eu voltei para dizer a você,
2066
01:46:02,282 --> 01:46:04,741
onde você quiser ir é
onde eu quero levar você.
2067
01:46:05,488 --> 01:46:07,726
Paris ou Roma,
Veneza ou Atenas.
2068
01:46:07,948 --> 01:46:09,476
-Não importa onde,
2069
01:46:09,897 --> 01:46:11,831
desde que você esteja comigo.
2070
01:46:12,042 --> 01:46:13,218
-Você quer o mundo?
2071
01:46:13,836 --> 01:46:15,004
Eu lhe dou o mundo.
2072
01:46:15,433 --> 01:46:16,953
Agora e pra sempre.
2073
01:46:25,479 --> 01:46:28,057
Obrigada por não levá-la de nós.
2074
01:46:28,923 --> 01:46:30,883
-Foi você e você sabe, não é?
2075
01:46:31,211 --> 01:46:32,651
Foi por sua causa.
2076
01:46:33,442 --> 01:46:36,417
Eu queria mostrar a nossa filha
as coisas que tivemos juntos.
2077
01:46:37,299 --> 01:46:38,979
-Você não pode voltar.
2078
01:46:39,213 --> 01:46:41,476
-Meus anos com você foram anos
tão gloriosos, Kate.
2079
01:46:41,837 --> 01:46:44,765
Eu poderia reviver um pouco
daqueles bons tempos com ela
2080
01:46:44,988 --> 01:46:46,797
-Não vale a pena tentar,
acredite.
2081
01:46:46,837 --> 01:46:48,255
É errado voltar.
2082
01:46:48,502 --> 01:46:50,182
-Só se você estiver só.
2083
01:46:50,780 --> 01:46:52,513
Eu sei. Sozinho não é bom.
2084
01:46:53,980 --> 01:46:54,980
Kate.
2085
01:46:55,788 --> 01:46:57,398
Lembra do que fizemos juntos?
2086
01:46:58,470 --> 01:46:59,470
-Não.
2087
01:46:59,894 --> 01:47:01,132
Não, não consigo.
2088
01:47:01,211 --> 01:47:02,211
-Eu consigo.
2089
01:47:03,061 --> 01:47:04,994
Lembro de absolutamente tudo.
2090
01:47:05,302 --> 01:47:08,341
Lembro de um dia quente e cinzento
numa cidadezinha na Sicília,
2091
01:47:08,850 --> 01:47:10,437
Seguimos o som de um
trompete de madeira,
2092
01:47:10,462 --> 01:47:12,580
e encontramos um jovem que
dizia prever nossa sorte.
2093
01:47:13,572 --> 01:47:16,042
Ele não devia ter mais que dezessete
anos, olhos escuros,
2094
01:47:16,145 --> 01:47:18,595
cabelos negros e cacheados e
um chapéu pontudo.
2095
01:47:19,339 --> 01:47:21,870
Você disse que ele parecia um
pajem da Renascença.
2096
01:47:23,086 --> 01:47:24,086
A sorte,
2097
01:47:24,649 --> 01:47:26,782
"vida longa e muita felicidade."
2098
01:47:30,833 --> 01:47:32,467
Acho que ele pode precisar
de um drink.
2099
01:47:32,611 --> 01:47:34,436
-Imagino que sim.
2100
01:48:03,971 --> 01:48:06,051
[Marcha Nupcial]
2101
01:48:14,109 --> 01:48:16,219
[Valsa]
2102
01:48:35,114 --> 01:48:37,850
♪ Lover, when I'm near you... ♪
2103
01:48:40,080 --> 01:48:41,760
Dei a ele cinco dólares.
2104
01:48:52,614 --> 01:48:54,811
-Tenho uma coisa pra dizer.
-O quê?
2105
01:48:54,930 --> 01:48:56,536
-O avião dele sai às 6:20.
2106
01:48:56,592 --> 01:48:57,822
Acabei de verificar com
o aeroporto.
2107
01:48:58,053 --> 01:48:59,053
-Biddeford?
2108
01:48:59,338 --> 01:49:00,719
Bem, ainda há bastante tempo.
2109
01:49:00,830 --> 01:49:02,322
-Ele tem duas passagens.
2110
01:49:02,492 --> 01:49:03,744
Duas reservas.
2111
01:49:03,944 --> 01:49:05,738
-Duas?
No nome de quem?
2112
01:49:06,126 --> 01:49:07,373
-As duas no nome dele.
2113
01:49:07,961 --> 01:49:11,389
-Ora, não acho que seja Jessica.
Ele desistiu dela.
2114
01:49:11,432 --> 01:49:12,844
-Então quem ele está--
2115
01:49:23,474 --> 01:49:25,029
Oh, não.
2116
01:49:34,180 --> 01:49:35,860
[Pessoas se despedindo]
2117
01:49:40,633 --> 01:49:42,291
-Tchau!
-Adeus!
2118
01:50:07,350 --> 01:50:10,143
A pequena Jessica casou.
E agora?
2119
01:50:10,731 --> 01:50:12,731
-Hm, é mesmo. E agora?
2120
01:50:14,720 --> 01:50:16,474
-Eles viajam ao meio-dia amanhã.
2121
01:50:16,561 --> 01:50:18,081
-Bem, eles se foram.
2122
01:50:18,204 --> 01:50:20,561
-Oh, Jim. Há uma coisa que eu
queria pedir a você.
2123
01:50:20,943 --> 01:50:22,521
Já está na hora de eu ir,
2124
01:50:22,545 --> 01:50:24,228
e eu quero ir da mesma
forma que cheguei.
2125
01:50:24,522 --> 01:50:25,308
Sozinho.
2126
01:50:25,411 --> 01:50:28,006
-Não, senhor! Eu o acompanho
até o aeroporto.
2127
01:50:28,133 --> 01:50:30,502
-Oh, Jim. O governador ainda
está aí. E o prefeito.
2128
01:50:30,574 --> 01:50:33,018
Eu levo ele.
-Oh, não. Eu quero vê-lo indo.
2129
01:50:33,173 --> 01:50:34,570
Na verdade, vamos no meu carro.
2130
01:50:34,626 --> 01:50:35,626
-Ok.
2131
01:50:36,386 --> 01:50:38,886
-Realmente, não precisa ir
me ver decolar,
2132
01:50:38,926 --> 01:50:42,062
é mais fácil eu me despedir aqui,
entrar em um táxi e ir.
2133
01:50:42,108 --> 01:50:43,388
-Pogo, meu velho.
2134
01:50:43,663 --> 01:50:45,343
Não vou sair do seu lado,
2135
01:50:45,428 --> 01:50:46,551
até que entre naquele avião.
2136
01:50:46,638 --> 01:50:47,638
-Obrigado.
2137
01:51:03,372 --> 01:51:05,157
[Mulher no alto-falante]
Lufthansa German Airlines
2138
01:51:05,269 --> 01:51:10,594
Vôo 451. Embarque no portão
E4 para Frankfurt.
2139
01:51:11,169 --> 01:51:13,820
[Homem no alto falante]
United Airlines...
2140
01:51:17,737 --> 01:51:21,531
Não sei porque preciso ir
vê-lo ir. Já me despedimos.
2141
01:51:21,627 --> 01:51:24,014
-Eu só quero vê-lo subir
naquele avião.
2142
01:51:25,102 --> 01:51:27,563
-Isso é uma bobagem.
Tenho tanta coisa pra fazer em casa...
2143
01:51:27,667 --> 01:51:29,127
-Aquele é o avião dele.
2144
01:51:29,421 --> 01:51:30,587
-Mas onde está ele?
2145
01:51:31,175 --> 01:51:32,833
-Acho que não estão
embaracarando ainda.
2146
01:51:33,714 --> 01:51:36,095
-Oh, isso é um pouco sentimental
demais para mim.
2147
01:51:36,365 --> 01:51:38,388
Quer fazer o quê?
Acenar e chorar?
2148
01:51:38,476 --> 01:51:39,996
-Bem, eu vou acenar.
2149
01:51:41,870 --> 01:51:42,870
Aonde vai?
2150
01:51:42,903 --> 01:51:44,191
-Estou sem cigarros.
2151
01:51:44,248 --> 01:51:46,453
-Pode fumar um dos meus
-Não gosto dos seus.
2152
01:51:47,404 --> 01:51:49,693
Jim, eu quero ir comprar cigarros.
2153
01:51:49,730 --> 01:51:51,095
-Mas não quero que vá.
2154
01:51:51,214 --> 01:51:52,926
-Está bem. Então você
vai comprar pra mim.
2155
01:51:52,974 --> 01:51:53,815
-Oh, não.
2156
01:51:53,895 --> 01:51:56,188
-O que é, Jim?
-Seu pai lhe dá um cigarro.
2157
01:51:56,506 --> 01:51:57,762
-Ele não tem cigarro.
2158
01:51:58,016 --> 01:51:59,296
Quer um charuto?
2159
01:52:01,494 --> 01:52:04,033
-Quer por favor me soltar?
-Kate.
2160
01:52:04,240 --> 01:52:05,251
Não faça isso.
2161
01:52:05,458 --> 01:52:06,759
Volte a si.
2162
01:52:07,291 --> 01:52:08,651
Se você for agora...
2163
01:52:08,709 --> 01:52:10,105
...será o fim de tudo.
2164
01:52:11,483 --> 01:52:13,896
-Está dizendo que se eu for
comprar meus próprios cigarros,
2165
01:52:13,921 --> 01:52:14,921
você se divorcia de mim?
2166
01:52:15,555 --> 01:52:17,824
-Lá vai ele.
-Mesmo?
2167
01:52:22,542 --> 01:52:25,923
Adeus, Pogo!
Adeus!
2168
01:52:29,898 --> 01:52:31,631
-O que ele está carregando?
2169
01:52:33,659 --> 01:52:35,147
É o retrato da Jessica!
2170
01:52:35,299 --> 01:52:36,893
Jim! Ele pegou o
retrato da Jessica!
2171
01:52:36,973 --> 01:52:39,401
Pogo! Traga isso de volta!
2172
01:52:39,501 --> 01:52:42,659
Pogo Poole, traga esse
retrato de volta!
2173
01:52:43,953 --> 01:52:46,867
-Kate, deixe ele ficar.
Afinal, o coitado é sozinho.
2174
01:52:46,923 --> 01:52:47,923
-É a única coisa--
2175
01:52:48,099 --> 01:52:49,539
-Quem é que está com ele?
2176
01:52:51,657 --> 01:52:53,736
-Kate! Kate, ele está levando o Toy!
2177
01:52:54,093 --> 01:52:56,331
Toy? Toy, volte já aqui!
2178
01:52:56,776 --> 01:52:58,339
Toy, onde pensa que vai?
2179
01:52:58,939 --> 01:53:01,026
-Tchau! Vou ver o mundo!
2180
01:53:01,209 --> 01:53:04,335
Ilha no Mar Egeu, onde 'Lupert
Blooke' está 'entelado.'
2181
01:53:05,077 --> 01:53:07,370
-Ok. Nós vamos ver?
-Nós vamos ver!
2182
01:53:07,672 --> 01:53:10,489
Adeus! Muito obrigado
por perguntar!
2183
01:53:10,700 --> 01:53:12,156
-Vou processar você, Pogo!
2184
01:53:12,267 --> 01:53:13,267
Vou pocessar!
2185
01:53:13,952 --> 01:53:15,563
Toy, volte já aqui!
2186
01:53:15,849 --> 01:53:16,849
Toy!
2187
01:53:20,690 --> 01:53:22,615
[Falando em chinês]
2188
01:53:22,767 --> 01:53:26,286
[Toy gargalhando]
2189
01:54:07,733 --> 01:54:08,733
FIM
156598
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.