Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:50,906 --> 00:01:53,807
Ces vieilleries valent-elles
le coup de mourir ?
2
00:01:55,344 --> 00:01:57,411
Tu n'aurais jamais d� revenir.
3
00:01:57,413 --> 00:01:58,882
J'ai besoin d'argent.
4
00:01:58,885 --> 00:02:01,053
T'auras tout le temps de r�fl�chir
� tes erreurs
5
00:02:01,056 --> 00:02:02,655
durant le trajet pour le Mexique.
6
00:02:02,658 --> 00:02:03,717
Assieds-toi.
7
00:02:03,719 --> 00:02:05,457
J'appelle la s�curit�.
8
00:02:05,460 --> 00:02:11,858
L'autre jour apr�s votre discours,
vous m'avez vu au fond de la salle.
9
00:02:11,860 --> 00:02:13,427
Et ?
10
00:02:13,429 --> 00:02:15,229
Vous avez envoy� des hommes apr�s moi.
11
00:02:15,231 --> 00:02:16,763
T'avais rien � faire l�.
12
00:02:16,765 --> 00:02:19,773
Il est possible
que votre famille vous ait menti.
13
00:02:19,776 --> 00:02:20,740
Je t'ai dit de t'asseoir.
14
00:02:20,743 --> 00:02:23,703
Ils vous ont menti
� propos de votre grand-p�re.
15
00:02:23,706 --> 00:02:27,374
Eli McCullough n'a pas �t� tu�
par un ours.
16
00:02:27,376 --> 00:02:28,509
Demandez-moi comment je le sais.
17
00:02:28,511 --> 00:02:29,610
N'approche pas.
18
00:02:29,612 --> 00:02:31,745
Vous n'allez pas me tuer.
19
00:02:31,747 --> 00:02:33,747
Je fais partie de votre famille.
20
00:02:33,749 --> 00:02:36,450
Mon v�ritable nom est Ulises McCullough.
21
00:02:36,452 --> 00:02:37,988
Je t'ai dit de ne pas approcher !
22
00:02:37,991 --> 00:02:40,554
Mon grand-p�re �tait Pete McCullough.
23
00:02:40,556 --> 00:02:43,290
Ma grand-m�re �tait Maria Garc�a.
24
00:02:45,901 --> 00:02:48,494
Posez votre arme.
25
00:02:56,796 --> 00:02:58,196
Menteur.
26
00:05:28,604 --> 00:05:32,679
- Synchro par VitoSilans -
- Traduit par Syndrax -
-- www.Addic7ed.com --
27
00:06:19,408 --> 00:06:21,141
Attendez ici.
28
00:06:32,955 --> 00:06:35,822
M. McCullough, ceci n'est pas
une d�position officielle.
29
00:06:35,824 --> 00:06:39,493
Vous n'avez que des amis
dans cette pi�ce.
30
00:06:39,495 --> 00:06:40,827
Dites-moi ce que vous savez
31
00:06:40,829 --> 00:06:43,497
du pass� criminel d'Eli McCullough.
32
00:06:47,970 --> 00:06:49,736
Jusqu'o� je dois remonter ?
33
00:06:49,738 --> 00:06:52,405
Aussi loin que votre m�moire le permet.
34
00:06:56,612 --> 00:06:58,144
J'avais neuf ans la premi�re fois
35
00:06:58,146 --> 00:07:00,481
que j'ai vu mon p�re tuer un homme.
36
00:07:25,107 --> 00:07:27,708
Le Comanche Blanc. Bienvenue.
37
00:07:27,710 --> 00:07:29,776
M. Endicott.
38
00:07:29,778 --> 00:07:31,277
Vous �tes bien conserv�.
39
00:07:31,279 --> 00:07:33,416
Une vie saine et du bon whisky.
40
00:07:33,419 --> 00:07:37,283
Ces deux choses
sont pour moi incompatibles.
41
00:07:37,285 --> 00:07:39,152
J'ai lu que vous ne buviez pas
d'alcool.
42
00:07:39,154 --> 00:07:42,255
Je vois que vous �tes bien renseign�.
43
00:07:42,257 --> 00:07:43,857
Comment trouvez-vous la maison ?
44
00:07:43,859 --> 00:07:46,159
C'est une tr�s belle demeure.
45
00:07:46,161 --> 00:07:48,128
Je l'ai achet� il y a deux mois
46
00:07:48,130 --> 00:07:50,447
en pr�vision de mon implantation
au Texas.
47
00:07:50,450 --> 00:07:55,001
Mais aujourd'hui
cette implantation se complique...
48
00:07:55,003 --> 00:07:59,673
Certains de mes employ�s
ont r�cemment disparu
49
00:07:59,675 --> 00:08:01,107
sans laisser de traces.
50
00:08:01,109 --> 00:08:05,779
Buddy Monahan �tait votre homme de main
et il m'a d�clar� la guerre.
51
00:08:05,781 --> 00:08:09,215
Il a tu� mon cheptel,
sabot� mes affaires
52
00:08:09,217 --> 00:08:11,885
et fait beaucoup de mal � ma famile.
53
00:08:11,887 --> 00:08:14,655
Ce qu'il a fait � mon fils Phineas
54
00:08:14,657 --> 00:08:17,090
ne peut pas �tre r�par�.
55
00:08:17,092 --> 00:08:19,593
Je suis d�sol�
de ce qu'il a fait � votre fils.
56
00:08:19,595 --> 00:08:22,729
Monahan est all� trop loin sur ce coup.
Je suis tout � fait d'accord.
57
00:08:22,731 --> 00:08:24,330
C'est un...
58
00:08:24,332 --> 00:08:26,600
C'�tait un homme sans limite.
59
00:08:26,602 --> 00:08:29,002
Mais pour r�ussir au Texas
60
00:08:29,004 --> 00:08:31,572
on m'avait dit
qu'il fallait �tre un vrai Texan.
61
00:08:31,574 --> 00:08:35,510
Vous savez, tous les Texans
ne sont pas de la m�me trempe.
62
00:08:37,212 --> 00:08:41,081
Il y a ceux d'entre nous
qui prennent les scalps...
63
00:08:41,083 --> 00:08:44,787
et puis il y a les autres.
64
00:08:47,289 --> 00:08:49,623
Je n'en avais jamais vu un d'aussi pr�s.
65
00:08:51,093 --> 00:08:54,360
Avez-vous demand� � me voir
pour cette raison ?
66
00:08:54,362 --> 00:08:57,798
Suis-je cens� �tre impressionn� ?
67
00:08:57,800 --> 00:09:00,500
Do� je viens,
68
00:09:00,502 --> 00:09:05,205
un scalp pris durant un combat
a une grande valeur.
69
00:09:05,207 --> 00:09:07,808
Comme vous venez de le confier,
on vous a dit
70
00:09:07,810 --> 00:09:10,443
que pour r�ussir au Texas
il vous fallait un homme sans limite.
71
00:09:10,445 --> 00:09:16,683
Bien, ce scalp ici a appartenu
� un homme de ce genre
72
00:09:16,685 --> 00:09:19,886
jusqu'� ce que je le lui prenne.
73
00:09:19,888 --> 00:09:22,956
Je ne suis pas n'importe quel Texan.
74
00:09:22,958 --> 00:09:26,159
Je suis le premier fils du Texas.
75
00:09:26,161 --> 00:09:30,330
J'ai pass� ma vie � combattre
toute sorte d'ennemis.
76
00:09:30,332 --> 00:09:32,298
Ce n'est pas le premier scalp
que j'ai pris
77
00:09:32,300 --> 00:09:35,135
et ce ne sera pas le dernier.
78
00:09:35,137 --> 00:09:39,940
Alors avec qui voulez-vous travailler ?
79
00:09:39,942 --> 00:09:42,275
Avec un homme qui a plus
que sa biographie � offir.
80
00:09:44,179 --> 00:09:47,914
Eh bien, personne ne pourra
vous offrir mes contacts
81
00:09:47,916 --> 00:09:49,282
ni mon influence sur les gens d'ici.
82
00:09:49,284 --> 00:09:52,381
Je peux vous l'assurer M. Endicott.,
je connais les r�gles.
83
00:09:52,384 --> 00:09:54,254
Et quelles sont les r�gles exactement ?
84
00:09:54,256 --> 00:09:56,957
Tuer ses adversaires pour gagner ?
85
00:09:56,959 --> 00:09:59,926
�a c'est le Texas.
86
00:09:59,928 --> 00:10:03,496
Bien, apr�s tout qui suis-je
pour ignorer vos coutumes ?
87
00:10:03,498 --> 00:10:04,831
Leonard ?
88
00:10:04,833 --> 00:10:06,466
Emmenez M. McCullough
89
00:10:06,468 --> 00:10:10,436
dans un coin isol�
de cette tr�s belle demeure,
90
00:10:10,438 --> 00:10:13,807
collez-lui une balle dans la t�te
et enterrez-le.
91
00:10:13,809 --> 00:10:15,041
Oui, monsieur.
92
00:10:15,043 --> 00:10:16,943
Je n'ai aucune envie de mourir
de cette fa�on,
93
00:10:16,945 --> 00:10:18,879
mais si c'est dans cette direction
que le vent devait tourner,
94
00:10:18,881 --> 00:10:20,180
J'ai pr�par�...
95
00:10:20,182 --> 00:10:24,584
Justement hier, une nouvelle version
de mon testament.
96
00:10:24,586 --> 00:10:27,120
Eh bien, peut-�tre que vos h�ritiers
97
00:10:27,122 --> 00:10:28,855
seront plus faciles en affaires
que vous.
98
00:10:28,857 --> 00:10:30,090
Oh, j'en doute.
99
00:10:30,092 --> 00:10:32,392
Je l�gue mes terres,
ma concession de p�trole
100
00:10:32,394 --> 00:10:34,427
et tout ce qui s'en suit
101
00:10:34,429 --> 00:10:37,599
au plus grand magnat du p�trole
qui existe.
102
00:10:38,867 --> 00:10:41,634
Plus grand que vous.
103
00:10:41,636 --> 00:10:43,369
M. Edward Doheny.
104
00:10:43,371 --> 00:10:46,139
C'est absurde. Le connaissez-vous
au moins ?
105
00:10:46,141 --> 00:10:47,908
Bien s�r que non.
106
00:10:47,910 --> 00:10:51,144
Mais mon testament est r�dig�
107
00:10:51,146 --> 00:10:53,146
et M. Doheny n'est pas le genre d'homme
108
00:10:53,148 --> 00:10:54,514
a laiss� passer une opportunit�
109
00:10:54,516 --> 00:10:56,116
quand elle s'offre � lui sur un plateau.
110
00:10:56,118 --> 00:10:59,720
Une opportunit� d'humilier et de vexer
111
00:10:59,722 --> 00:11:02,055
son plus grand rival.
112
00:11:02,057 --> 00:11:04,057
Roy Endicott.
113
00:11:04,059 --> 00:11:06,693
Vous d�sh�riteriez vos propres enfants
114
00:11:06,695 --> 00:11:08,795
sans le moindre scrupule ?
115
00:11:10,098 --> 00:11:13,033
Bien, j'esp�re que je n'aurais pas
� en arriver l�.
116
00:11:18,540 --> 00:11:22,275
Mon p�re a dit que Pedro Garc�a
avait du p�trole sur ses terres.
117
00:11:22,277 --> 00:11:24,077
Il n'en savait rien.
118
00:11:37,159 --> 00:11:39,192
Et il a dit que le juge Thaddeus Kilborne
119
00:11:39,194 --> 00:11:41,261
allait faire coire que M. Garcia
120
00:11:41,263 --> 00:11:43,429
n'avait pas r�gl� ses affaires.
121
00:11:43,431 --> 00:11:45,365
J'ai demand�...
122
00:11:45,367 --> 00:11:47,768
Veuillez m'excuser, M. McCullough.
123
00:11:47,770 --> 00:11:49,970
On va devoir arr�ter l�.
124
00:11:49,972 --> 00:11:51,004
Pourquoi ?
125
00:11:51,006 --> 00:11:52,672
Le proc�s n'aura pas lieu.
126
00:11:52,674 --> 00:11:53,874
Quoi ?
127
00:11:53,876 --> 00:11:55,742
M. Endicott ne couvre plus les fonds.
128
00:12:06,554 --> 00:12:07,958
Vous ne pouvez pas faire �a.
129
00:12:07,961 --> 00:12:09,895
Monahan m'avait donn� sa parole.
130
00:12:09,897 --> 00:12:11,958
Si Monahan �tait encore en vie,
il aurait fait pareil.
131
00:12:11,960 --> 00:12:13,760
C'est pas correct.
132
00:12:28,610 --> 00:12:31,646
Comment il a r�ussi
� le faire se retirer ?
133
00:12:33,315 --> 00:12:35,317
J'avais tout.
134
00:12:37,285 --> 00:12:40,253
J'avais la Standard Oil.
135
00:12:40,255 --> 00:12:41,922
Les meilleurs avocats.
136
00:12:44,426 --> 00:12:46,659
Je t'avais toi.
137
00:12:48,796 --> 00:12:50,964
Dis-toi que tu as fait tout
ce que tu as pu.
138
00:12:50,966 --> 00:12:52,765
Arr�te.
139
00:12:52,767 --> 00:12:54,202
Arr�te, Peter.
140
00:12:55,437 --> 00:12:58,406
Tu rends les choses plus difficile
en �tant gentil.
141
00:13:03,645 --> 00:13:05,713
Et pourquoi t'es encore l� ?
142
00:13:07,049 --> 00:13:10,350
Tu devrais �tre avec eux maintenant.
143
00:13:10,352 --> 00:13:12,520
Qu'est-ce que tu veux ?
144
00:13:29,704 --> 00:13:31,804
J'attends absolument rien de toi.
145
00:13:34,676 --> 00:13:36,178
Foutaises.
146
00:13:37,412 --> 00:13:39,381
Tu veux qu'on en discute ?
147
00:14:07,742 --> 00:14:09,511
Maria ?
148
00:15:23,785 --> 00:15:26,386
Tout le monde est sorti.
149
00:15:26,388 --> 00:15:28,823
Il est temps qu'on cr�ve l'abc�s
tous les deux.
150
00:15:35,897 --> 00:15:37,697
Comment t'as r�ussi ?
151
00:15:37,699 --> 00:15:41,901
J'ai donn� au plus fort ce qu'il voulait
152
00:15:41,903 --> 00:15:46,106
et il a accept� de me laisser
une petite part.
153
00:15:46,108 --> 00:15:48,276
Tu peux �tre fier de toi.
154
00:15:49,978 --> 00:15:52,714
Tu m'as rendu plus faible.
155
00:15:56,918 --> 00:15:57,950
Et maintenant ?
156
00:15:57,952 --> 00:16:00,853
On passe � autre chose.
157
00:16:00,855 --> 00:16:02,190
Vraiment ? C'est tout ?
158
00:16:04,792 --> 00:16:06,461
C'est tout.
159
00:16:07,795 --> 00:16:09,397
Papa.
160
00:16:13,568 --> 00:16:16,571
Pourquoi suis-je ton pr�f�r� ?
161
00:16:20,008 --> 00:16:22,242
Je n'ai jamais rien fait pour.
162
00:16:22,244 --> 00:16:24,312
Je ne le veux pas.
163
00:16:25,780 --> 00:16:27,415
Pourquoi ?
164
00:16:38,593 --> 00:16:40,893
Tu fais de moi un homme meilleur.
165
00:16:47,135 --> 00:16:49,035
Repose-toi.
166
00:16:49,037 --> 00:16:51,704
Je vais pr�parer le d�jeuner.
167
00:16:58,313 --> 00:17:00,513
Donc, ces deux chasseurs de bisons
168
00:17:00,515 --> 00:17:02,948
trouvent finalement
une ville avec un saloon.
169
00:17:02,950 --> 00:17:05,451
Ils commandent ce qu'il y a
de plus copieux sur le menu.
170
00:17:05,453 --> 00:17:07,187
Et on leur rapporte
171
00:17:07,189 --> 00:17:11,124
deux �normes assiettes du meilleur rago�t
qu'ils ont jamais mang�.
172
00:17:11,126 --> 00:17:14,260
Ils ont demand� au patron
ce qu'il y avait dedans.
173
00:17:14,262 --> 00:17:16,890
Et le patron a r�pondu :
174
00:17:16,893 --> 00:17:18,798
"Vous voulez conna�tre mon secret ?
175
00:17:18,800 --> 00:17:21,267
"Je vais vous dire mon secret.
176
00:17:21,269 --> 00:17:23,879
"� chaque fois que je pr�pare ce plat,
177
00:17:23,882 --> 00:17:28,408
"j'ajoute quelques gouttes
d'une huile sp�ciale d'Italie."
178
00:17:30,378 --> 00:17:32,145
Puis le patron s'en va,
179
00:17:32,147 --> 00:17:36,216
et un homme au bar
se penche vers eux et dit,
180
00:17:36,218 --> 00:17:38,451
"Italie est le nom de son cheval."
181
00:17:40,288 --> 00:17:41,454
J'adore celle-l�.
182
00:17:41,456 --> 00:17:43,456
Allez, assez plaisant�.
183
00:17:43,458 --> 00:17:46,759
Je voudrais qu'on l�ve nos verres...
184
00:17:46,761 --> 00:17:48,761
Tiens.
185
00:17:50,031 --> 00:17:55,801
Et qu'on porte un toast
au jeune ma�tre Eli Stevenson
186
00:17:55,803 --> 00:17:57,036
et � sa femme.
187
00:17:57,038 --> 00:17:58,338
Bon...
188
00:18:05,580 --> 00:18:07,847
Vas-y mollo sur le deuxi�me, gar�on.
189
00:18:10,785 --> 00:18:13,453
Je crois que tout le monde
aimerait entendre
190
00:18:13,455 --> 00:18:16,021
un aper�u de la vie parmi les Comanches.
191
00:18:17,392 --> 00:18:19,659
Il y a pas grand chose � dire.
192
00:18:19,661 --> 00:18:22,162
On a tous les deux �t� enlev�s
� nos familles.
193
00:18:22,164 --> 00:18:23,463
Pour servir d'esclaves.
194
00:18:23,465 --> 00:18:26,699
�a peut pas �tre si simple que �a.
195
00:18:26,701 --> 00:18:29,239
Le vieux chef Toshaway
a refus� de se s�parer du gar�on,
196
00:18:29,242 --> 00:18:32,472
m�me contre trois chevaux.
197
00:18:32,474 --> 00:18:34,307
Et j'ai jamais entendu parler
d'un esclave
198
00:18:34,309 --> 00:18:36,644
qui aurait eu le droit de porter
un arc et une lame.
199
00:18:38,246 --> 00:18:40,882
Alez, explique.
200
00:18:42,617 --> 00:18:44,284
Il me consid�rait comme son fils.
201
00:18:44,286 --> 00:18:48,022
On dirait que tu t'�tais trouv�
un nouveau foyer aupr�s d'eux.
202
00:18:51,393 --> 00:18:54,194
T'avais une femme ?
203
00:18:54,196 --> 00:18:57,230
Est-ce que t'as goutt�
la belle cerise bien rouge ?
204
00:19:00,502 --> 00:19:01,867
J'avais une femme.
205
00:19:01,869 --> 00:19:04,136
Une femme ?
206
00:19:05,973 --> 00:19:07,573
Elle �tait sauvage ?
207
00:19:09,244 --> 00:19:11,711
Je parie qu'elle l'�tait vraiment.
208
00:19:11,713 --> 00:19:13,446
J'ai pas envie de parler d'elle.
209
00:19:13,448 --> 00:19:15,236
On peut savoir pourquoi ?
210
00:19:15,239 --> 00:19:16,538
Laissez tomber.
211
00:19:16,541 --> 00:19:19,284
Je parie qu'elle �tait pleine
de douce sauvagerie.
212
00:19:20,588 --> 00:19:22,455
As-tu succomb�, gar�on ?
213
00:19:22,457 --> 00:19:25,525
T'est-elle tomb� dessus
toutes griffes dehors ?
214
00:19:25,527 --> 00:19:27,593
Eli, non.
215
00:19:27,595 --> 00:19:30,330
Arr�te ! Eli !
216
00:19:30,332 --> 00:19:31,797
Assieds-toi.
217
00:19:34,035 --> 00:19:35,735
J'ai touch� un point sensible.
218
00:19:35,737 --> 00:19:39,106
Je t'en prie, Eli. Assieds-toi.
219
00:19:51,553 --> 00:19:55,623
Alors, dis moi, ma�tre Stevenson.
220
00:19:56,858 --> 00:20:00,027
As-tu d�j� pris le scalp
d'un homme blanc ?
221
00:20:07,201 --> 00:20:09,103
Bien s�r que non.
222
00:20:37,565 --> 00:20:38,598
Eli !
223
00:20:38,600 --> 00:20:40,633
Ne lui faites pas de mal !
224
00:20:40,635 --> 00:20:42,968
Ne lui faites pas de mal !
225
00:20:42,970 --> 00:20:44,103
Eli !
226
00:20:44,105 --> 00:20:46,372
Eli !
227
00:20:48,343 --> 00:20:49,375
L�chez-moi !
228
00:20:49,377 --> 00:20:50,643
Regardez ce que j'ai trouv�.
229
00:20:52,880 --> 00:20:56,048
Si tu te ram�nes
dans n'importe quelle ville du Texas
230
00:20:56,050 --> 00:20:57,917
avec ta collection de scalps,
231
00:20:57,919 --> 00:21:00,252
tu te feras tuer.
232
00:21:01,656 --> 00:21:03,723
Un jour, tu me remercieras.
233
00:21:09,597 --> 00:21:10,930
Je vous en supplie !
234
00:21:15,346 --> 00:21:16,435
D�shabillez-le.
235
00:21:24,946 --> 00:21:27,179
C'est quoi �a ?
236
00:21:27,181 --> 00:21:28,448
De l'argent mexicain ?
237
00:21:28,450 --> 00:21:29,449
Rendez-moi �a !
238
00:21:29,451 --> 00:21:30,450
Non.
239
00:21:35,957 --> 00:21:38,391
Tu leur ressembles beaucoup trop.
240
00:21:41,863 --> 00:21:44,063
Je vais devoir te couper ces horreurs.
241
00:21:57,394 --> 00:21:58,844
Se�ora McCullough ?
242
00:21:58,846 --> 00:22:00,646
le sh�rif est pass�.
243
00:22:00,648 --> 00:22:01,781
Que voulait-il ?
244
00:22:01,783 --> 00:22:03,785
Il a d�pos� ceci pour vous.
245
00:22:04,752 --> 00:22:07,054
�a sera tout, Rosa.
246
00:22:32,717 --> 00:22:33,846
Avance.
247
00:22:56,404 --> 00:22:57,770
Oui, monsieur.
248
00:22:57,772 --> 00:23:00,005
On a envoy� une partrouille l�-bas.
249
00:23:00,007 --> 00:23:02,207
Je serai juste dehors, madame.
250
00:23:02,209 --> 00:23:03,809
Merci, Clay.
251
00:23:07,603 --> 00:23:10,014
Ils ont retir� la balle de ta jambe ?
252
00:23:10,017 --> 00:23:11,917
Vous auriez pu toucher une art�re.
253
00:23:11,919 --> 00:23:14,587
Alors tu as eu de la chance.
254
00:23:14,589 --> 00:23:16,257
Assieds-toi.
255
00:23:23,998 --> 00:23:27,900
Ulises, � quoi tu pensais.
Venir me cambrioler ?
256
00:23:27,902 --> 00:23:30,237
Ces objets m'appartient autant
qu'� vous.
257
00:23:31,673 --> 00:23:36,609
Le sh�rif est pass� chez moi
258
00:23:36,611 --> 00:23:38,746
et il a d�pos� cette arme.
259
00:23:40,381 --> 00:23:42,049
O� l'as-tu trouv� ?
260
00:23:43,751 --> 00:23:46,418
Tu la tiens directement de lui ?
261
00:23:46,420 --> 00:23:48,654
Il l'a donn� � son fils,
262
00:23:48,656 --> 00:23:53,292
Emiliano... mon p�re.
263
00:23:53,294 --> 00:23:55,828
Et c'est lui qui me l'a donn�.
264
00:23:55,830 --> 00:23:58,733
Tu l'as connu ?
265
00:24:01,569 --> 00:24:04,105
J'�tais tout petit quand il est mort.
266
00:24:06,040 --> 00:24:10,375
Mais mon p�re, quand il �tait bourr�,
267
00:24:10,377 --> 00:24:14,847
il me parlait souvent de Abuelo Pete.
268
00:24:14,849 --> 00:24:17,216
Votre p�re.
269
00:24:17,218 --> 00:24:18,820
Et que te racontait-il ?
270
00:24:20,688 --> 00:24:23,623
Qu'il avait fourni des armes
aux Carrancistas.
271
00:24:23,625 --> 00:24:25,057
Quoi ?
272
00:24:25,059 --> 00:24:26,025
Oui.
273
00:24:26,027 --> 00:24:27,359
Mais il �tait plus pr�cieux pour eux
274
00:24:27,361 --> 00:24:30,029
pour ses contacts aux �tats-Unis.
275
00:24:30,031 --> 00:24:31,564
Alors il est revenu.
276
00:24:31,566 --> 00:24:32,765
Il est revenu ?
277
00:24:32,767 --> 00:24:35,367
C'est ce qu'on m'a dit.
278
00:24:35,369 --> 00:24:37,469
Comme un espion.
279
00:24:39,674 --> 00:24:41,206
C'est peut-�tre des conneries.
280
00:24:41,208 --> 00:24:46,848
Mais il a v�cu comme un homme
qui n'avait rien � perdre.
281
00:24:48,583 --> 00:24:51,050
Apr�s la guerre, il s'est install�.
282
00:24:51,052 --> 00:24:54,587
Il est devenu un vrai rancher.
Il s'est marri�.
283
00:24:54,589 --> 00:24:55,888
Avec Maria ?
284
00:24:55,890 --> 00:24:58,090
Voil�.
285
00:24:58,092 --> 00:25:01,260
Ils ont eu deux fils,
et huit petits-enfants.
286
00:25:01,262 --> 00:25:04,254
Ils avaient une hacienda pr�s du golfe.
287
00:25:04,257 --> 00:25:05,535
Ils l'avaient appel�...
288
00:25:05,538 --> 00:25:07,668
Le gringo qui parle lentement.
289
00:25:12,807 --> 00:25:16,776
Il a l'air d'avoir �t� heureux.
290
00:25:16,778 --> 00:25:18,644
Il �tait libre.
291
00:25:25,920 --> 00:25:28,287
Tu as faim ?
292
00:27:56,170 --> 00:27:59,038
L�che ce couteau.
293
00:27:59,040 --> 00:28:00,806
Je veux le collier.
294
00:28:02,777 --> 00:28:05,778
Je t'ai dit de l�cher ce couteau.
295
00:28:08,515 --> 00:28:10,390
Non.
296
00:28:11,461 --> 00:28:12,761
Putain de...
297
00:28:14,500 --> 00:28:16,388
Pas un bruit.
298
00:28:23,197 --> 00:28:25,397
Tu comptes t'enfuir ?
299
00:28:27,234 --> 00:28:28,700
Oh, t'as pas de plan.
300
00:28:29,904 --> 00:28:34,006
Stevenson, t'es vraiment
un pauvre abruti.
301
00:28:36,077 --> 00:28:37,810
Je m'appelle McCullough.
302
00:28:38,874 --> 00:28:41,246
Et voil� mon plan.
303
00:28:41,248 --> 00:28:43,582
Ne jamais laisser personne me voler.
304
00:28:43,584 --> 00:28:46,986
Ni m'enfoncer le visage dans la terre.
305
00:28:46,988 --> 00:28:49,588
Je suis pas un sauvage
que tu dois dresser.
306
00:30:59,053 --> 00:31:00,287
Vous avez faim ?
307
00:31:42,363 --> 00:31:44,196
Pousse-toi, Pete.
308
00:31:46,350 --> 00:31:47,466
Pousse-toi !
309
00:31:47,468 --> 00:31:48,800
Maria, pose cette arme.
310
00:31:48,802 --> 00:31:51,803
Je te jure que je te tuerai
s'il le faut.
311
00:31:51,805 --> 00:31:54,373
Vous tuer tous les deux !
312
00:31:54,375 --> 00:31:57,109
Si tu le tues, tu devras regarder
par dessus ton �paule
313
00:31:57,111 --> 00:31:58,177
jusqu'� la fin de ta vie.
314
00:31:58,179 --> 00:31:59,580
�a vaut pas le coup.
315
00:32:02,149 --> 00:32:04,151
Tu oses le d�fendre ?
316
00:32:05,552 --> 00:32:07,254
Encore ?
317
00:32:31,112 --> 00:32:34,281
Tu es pire que lui.
318
00:33:13,220 --> 00:33:15,322
Merci.
319
00:33:21,562 --> 00:33:24,265
Va me chercher des bandages
pour mon �paule.
320
00:33:25,299 --> 00:33:26,967
Vas-y.
321
00:33:47,888 --> 00:33:49,454
Maria.
322
00:33:49,456 --> 00:33:51,656
Maria, attends.
323
00:33:53,194 --> 00:33:54,993
Non !
324
00:36:29,516 --> 00:36:32,417
C'�tait le sermon le plus ennuyeux
325
00:36:32,419 --> 00:36:34,453
de tous les sermons
les plus ennuyeux de l'histoire.
326
00:36:34,455 --> 00:36:35,920
Arr�te de blasph�mer.
327
00:36:35,922 --> 00:36:39,391
Je vais me changer. Je vais faire
un tour avec Poco Bueno.
328
00:36:39,393 --> 00:36:41,393
Je peux venir ?
329
00:36:41,395 --> 00:36:42,994
Tant que tu restes loin de moi.
330
00:36:42,996 --> 00:36:44,062
D'accord.
331
00:36:44,064 --> 00:36:45,797
Je viens avec vous. Attendez moi.
332
00:36:45,799 --> 00:36:47,934
Grand-p�re fait des steaks ?
333
00:36:55,041 --> 00:36:57,141
Oh, mon Dieu.
334
00:36:57,143 --> 00:36:58,443
Reste l�.
335
00:36:58,445 --> 00:37:00,178
Finn !
336
00:37:10,056 --> 00:37:13,191
Oh, non. Non.
337
00:37:13,193 --> 00:37:14,225
Grand-p�re ?
338
00:37:14,227 --> 00:37:16,328
Oh, grand-p�re.
339
00:37:16,330 --> 00:37:17,829
Oh, mon Dieu.
340
00:37:17,831 --> 00:37:20,071
Je t'en prie.
341
00:37:20,074 --> 00:37:21,333
Non.
342
00:37:22,736 --> 00:37:25,770
Je croyais qu'il �tait �ternel.
343
00:37:25,772 --> 00:37:28,573
Je n'aurais jamais imagin�
344
00:37:28,575 --> 00:37:31,843
qu'il mourrait de cette fa�on.
345
00:37:33,980 --> 00:37:36,581
Je n'�tais pas la seule.
346
00:37:36,583 --> 00:37:38,617
C'est comme si le temps c'�tait arr�t�.
347
00:37:41,388 --> 00:37:44,122
Maman a voulu appeler le sh�rif,
348
00:37:44,124 --> 00:37:48,192
mais mon oncle Phineas l'en a emp�ch�e.
349
00:37:48,194 --> 00:37:49,694
Il cherchait � gagner du temps.
350
00:37:49,696 --> 00:37:52,464
- Finn ?
- Il n'a pas pu mourir comme �a.
351
00:37:52,466 --> 00:37:54,533
Si, il est mort comme �a.
352
00:37:54,535 --> 00:37:56,000
Non !
353
00:37:56,002 --> 00:37:58,269
Il �tait bien trop fort pour �a.
354
00:37:58,271 --> 00:38:00,939
Pour se faire surprendre
et tirer dans le dos par un tra�tre.
355
00:38:00,941 --> 00:38:02,173
Non, madame.
356
00:38:04,044 --> 00:38:07,111
Nous sommes les enfants d'une l�gende.
357
00:38:07,113 --> 00:38:10,515
Les l�gendes ne se vident pas
de leur sang dans la poussi�re
358
00:38:10,517 --> 00:38:11,950
comme un daim � la chasse.
359
00:38:14,020 --> 00:38:17,489
Tr�s bien, alors que sugg�res-tu ?
360
00:38:17,491 --> 00:38:20,392
Qu'on dise que c'�tait un homme fort.
361
00:38:20,394 --> 00:38:22,461
Qu'on est forts.
362
00:38:22,463 --> 00:38:24,896
Je veux que tout le monde
de Percy Midkiff � Roy Endicott
363
00:38:24,898 --> 00:38:28,633
que la famille McCullough
reste invaincue.
364
00:38:28,635 --> 00:38:30,335
Parce que c'est le cas.
365
00:38:30,337 --> 00:38:32,937
On est d�barrass�
du plus faible d'entre nous.
366
00:38:32,939 --> 00:38:35,942
Peter McCullough est parti.
367
00:38:36,777 --> 00:38:38,377
On ne reparlera plus jamais de lui.
368
00:38:38,379 --> 00:38:40,812
Il a dit...
369
00:38:40,814 --> 00:38:45,116
"D�s aujourd'hui, cette famille
sera unie et le restera.
370
00:38:45,118 --> 00:38:49,089
"Le si�cle qui s'ouvre sera le n�tre."
371
00:38:52,459 --> 00:38:56,728
Le Colonel disait toujours
que si tu sais raconter les histoires
372
00:38:56,731 --> 00:39:00,032
ils te suivront dans le feu
et te remercieront pour leurs br�lures.
373
00:39:00,035 --> 00:39:01,666
... o� tu voudrais que �a ait eu lieu.
374
00:39:01,668 --> 00:39:03,602
Il nous fallait une bonne histoire.
375
00:39:03,604 --> 00:39:07,439
Le genre d'histoire auquelle
les gens croient
376
00:39:07,441 --> 00:39:10,675
parce qu'ils ont envie d'y croire.
377
00:39:10,677 --> 00:39:13,878
�a ne peut pas �tre arriv� ici.
378
00:39:13,880 --> 00:39:17,582
On a d� faire rapatrier sa d�pouille
de tr�s loin...
379
00:39:17,584 --> 00:39:19,050
Et d'o� ?
380
00:39:19,052 --> 00:39:22,921
C'�tait le meilleur chasseur
de tout l'�tat.
381
00:39:22,923 --> 00:39:24,689
On peut dire que c'�tait un accident.
382
00:39:26,527 --> 00:39:29,494
Non, pas un accident.
383
00:39:29,496 --> 00:39:31,996
Il �tait malade.
384
00:39:31,998 --> 00:39:33,665
Il savait
que ses jours �taient compt�s...
385
00:39:33,667 --> 00:39:35,099
Il a voulu mourir avec honneur.
386
00:39:35,101 --> 00:39:39,438
Il a d�fi� l'animal le plus dangereux
qu'il a pu trouver.
387
00:39:39,440 --> 00:39:40,905
Un ours.
388
00:39:40,907 --> 00:39:42,807
Il n'y a pas d'ours par ici.
389
00:39:42,809 --> 00:39:45,644
Il y en a �norm�ment dans l'est.
390
00:39:45,646 --> 00:39:48,413
Dans la for�t de Piney Woods.
391
00:39:48,415 --> 00:39:50,048
Eli McCullough,
392
00:39:50,050 --> 00:39:53,918
a vaincu son pire ennemi.
393
00:39:53,920 --> 00:39:58,056
Le grand industriel venu du nord.
394
00:39:58,058 --> 00:40:00,692
Il ne lui restait plus aucun homme
auquel se mesurer.
395
00:40:02,729 --> 00:40:05,029
C'est vraiment excellent.
396
00:40:05,031 --> 00:40:07,432
Il a voulu mourir
en combattant le seul �tre
397
00:40:07,434 --> 00:40:10,141
aussi puissant que lui.
398
00:40:10,144 --> 00:40:13,237
J'ai racont� cette histoire
tellement de fois...
399
00:40:13,239 --> 00:40:15,273
Il voulait revenir � ses racines.
400
00:40:15,275 --> 00:40:17,821
- Non, il voulait nous inspirer.
- ... Elle a fini par devenir vraie.
401
00:40:17,824 --> 00:40:20,712
Les d�tails �taient si pr�cis.
402
00:40:22,783 --> 00:40:29,788
C'�tait comme si j'�tais avec lui
quand �a s'est pass�,
403
00:40:29,790 --> 00:40:32,924
le regardant jeter son fusil � terre
404
00:40:32,926 --> 00:40:37,328
et quitter cette terre
en h�ros Comanche.
405
00:40:37,330 --> 00:40:39,798
La v�rit� est fragile.
406
00:40:39,800 --> 00:40:43,401
Elle s'�teint et disparait en silence.
407
00:40:49,075 --> 00:40:52,143
Je n'ai jamais racont� �a � personne.
408
00:40:53,680 --> 00:40:55,346
Soyez rassur�e.
409
00:40:59,219 --> 00:41:00,652
On est de la m�me famille.
410
00:41:20,774 --> 00:41:22,306
Comment �a s'est pass� ?
411
00:41:22,308 --> 00:41:25,744
Bien, il a sa version des faits,
et j'ai la mienne.
412
00:41:25,746 --> 00:41:28,613
Il a l'air d'un gentil gar�on, cependant.
413
00:41:28,615 --> 00:41:30,982
Que va-t-il lui arriver ?
414
00:41:30,984 --> 00:41:32,528
Quand il sera assez en forme
pour voyager,
415
00:41:32,531 --> 00:41:35,281
il sera remis aux services
de l'immigration pour son expulsion.
416
00:41:36,590 --> 00:41:38,089
Si on suit la proc�dure.
417
00:41:38,091 --> 00:41:39,824
Pourquoi �a ne serait pas le cas ?
418
00:41:41,261 --> 00:41:43,327
Je veux pas me m�ler de vos affaires,
Mme McCullough.
419
00:41:43,329 --> 00:41:44,395
Mais j'ai l'impression
420
00:41:44,397 --> 00:41:46,765
que vous avez un lien
avec ce jeune homme.
421
00:41:46,767 --> 00:41:50,168
Je vous dis �a parce que
si vous voulez,
422
00:41:50,170 --> 00:41:53,271
on peut oublier toute l'affaire.
423
00:41:53,273 --> 00:41:55,942
Et il sortirait d'ici libre.
424
00:42:03,650 --> 00:42:05,952
Vous �tes un amour, Clay.
425
00:42:08,303 --> 00:42:10,771
Mais on a des lois
pour une bonne raison.
426
00:42:10,774 --> 00:42:14,294
Et il sera plus heureux dans son pays
avec ses semblables.
427
00:42:15,353 --> 00:42:18,687
Que �a soit bien clair, Clay,
428
00:42:18,690 --> 00:42:23,762
ce jeune homme n'a aucun lien
avec ma famille.
429
00:42:26,139 --> 00:42:28,840
De quel jeune homme parlez-vous ?
430
00:42:31,612 --> 00:42:33,845
J'ai envie d'un Dr Pepper.
431
00:43:11,752 --> 00:43:13,553
On allait enfin �tre libres.
432
00:43:16,723 --> 00:43:18,522
C'est pas �a la libert�.
433
00:43:18,524 --> 00:43:22,326
Eli, tu ne peux pas tuer
chaque personne qui croise ta route.
434
00:43:22,328 --> 00:43:24,219
Tu ne peux pas fuir � chaque fois
435
00:43:24,222 --> 00:43:25,655
que tu ne te plais pas quelque part.
436
00:43:25,658 --> 00:43:26,960
Et pourquoi ?
437
00:43:28,635 --> 00:43:31,970
Je t'�coute. Pourquoi ?
438
00:43:31,972 --> 00:43:33,539
Qui va m'en emp�cher ?
439
00:43:36,843 --> 00:43:38,376
Allez, viens.
440
00:43:38,378 --> 00:43:41,047
Je ne retournerai pas
avec les Comanches, Eli.
441
00:43:42,315 --> 00:43:43,483
Moi non plus.
442
00:43:45,986 --> 00:43:47,686
Je besoin de...
443
00:43:49,923 --> 00:43:51,990
Je besoin d'autre chose.
444
00:44:25,859 --> 00:44:28,026
Allez, hue.
445
00:44:32,298 --> 00:44:35,566
Tout le monde recule !
446
00:45:00,460 --> 00:45:03,527
Du p�trole !
447
00:45:32,923 --> 00:45:40,563
- Synchro par VitoSilans -
- Traduit par Syndrax -
-- www.Addic7ed.com --
32169
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.