All language subtitles for The Son - 02x10 - Legend.AMZN.WEB-DL.AJP69-MEMENTO-ION10.French.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:50,906 --> 00:01:53,807 Ces vieilleries valent-elles le coup de mourir ? 2 00:01:55,344 --> 00:01:57,411 Tu n'aurais jamais d� revenir. 3 00:01:57,413 --> 00:01:58,882 J'ai besoin d'argent. 4 00:01:58,885 --> 00:02:01,053 T'auras tout le temps de r�fl�chir � tes erreurs 5 00:02:01,056 --> 00:02:02,655 durant le trajet pour le Mexique. 6 00:02:02,658 --> 00:02:03,717 Assieds-toi. 7 00:02:03,719 --> 00:02:05,457 J'appelle la s�curit�. 8 00:02:05,460 --> 00:02:11,858 L'autre jour apr�s votre discours, vous m'avez vu au fond de la salle. 9 00:02:11,860 --> 00:02:13,427 Et ? 10 00:02:13,429 --> 00:02:15,229 Vous avez envoy� des hommes apr�s moi. 11 00:02:15,231 --> 00:02:16,763 T'avais rien � faire l�. 12 00:02:16,765 --> 00:02:19,773 Il est possible que votre famille vous ait menti. 13 00:02:19,776 --> 00:02:20,740 Je t'ai dit de t'asseoir. 14 00:02:20,743 --> 00:02:23,703 Ils vous ont menti � propos de votre grand-p�re. 15 00:02:23,706 --> 00:02:27,374 Eli McCullough n'a pas �t� tu� par un ours. 16 00:02:27,376 --> 00:02:28,509 Demandez-moi comment je le sais. 17 00:02:28,511 --> 00:02:29,610 N'approche pas. 18 00:02:29,612 --> 00:02:31,745 Vous n'allez pas me tuer. 19 00:02:31,747 --> 00:02:33,747 Je fais partie de votre famille. 20 00:02:33,749 --> 00:02:36,450 Mon v�ritable nom est Ulises McCullough. 21 00:02:36,452 --> 00:02:37,988 Je t'ai dit de ne pas approcher ! 22 00:02:37,991 --> 00:02:40,554 Mon grand-p�re �tait Pete McCullough. 23 00:02:40,556 --> 00:02:43,290 Ma grand-m�re �tait Maria Garc�a. 24 00:02:45,901 --> 00:02:48,494 Posez votre arme. 25 00:02:56,796 --> 00:02:58,196 Menteur. 26 00:05:28,604 --> 00:05:32,679 - Synchro par VitoSilans - - Traduit par Syndrax - -- www.Addic7ed.com -- 27 00:06:19,408 --> 00:06:21,141 Attendez ici. 28 00:06:32,955 --> 00:06:35,822 M. McCullough, ceci n'est pas une d�position officielle. 29 00:06:35,824 --> 00:06:39,493 Vous n'avez que des amis dans cette pi�ce. 30 00:06:39,495 --> 00:06:40,827 Dites-moi ce que vous savez 31 00:06:40,829 --> 00:06:43,497 du pass� criminel d'Eli McCullough. 32 00:06:47,970 --> 00:06:49,736 Jusqu'o� je dois remonter ? 33 00:06:49,738 --> 00:06:52,405 Aussi loin que votre m�moire le permet. 34 00:06:56,612 --> 00:06:58,144 J'avais neuf ans la premi�re fois 35 00:06:58,146 --> 00:07:00,481 que j'ai vu mon p�re tuer un homme. 36 00:07:25,107 --> 00:07:27,708 Le Comanche Blanc. Bienvenue. 37 00:07:27,710 --> 00:07:29,776 M. Endicott. 38 00:07:29,778 --> 00:07:31,277 Vous �tes bien conserv�. 39 00:07:31,279 --> 00:07:33,416 Une vie saine et du bon whisky. 40 00:07:33,419 --> 00:07:37,283 Ces deux choses sont pour moi incompatibles. 41 00:07:37,285 --> 00:07:39,152 J'ai lu que vous ne buviez pas d'alcool. 42 00:07:39,154 --> 00:07:42,255 Je vois que vous �tes bien renseign�. 43 00:07:42,257 --> 00:07:43,857 Comment trouvez-vous la maison ? 44 00:07:43,859 --> 00:07:46,159 C'est une tr�s belle demeure. 45 00:07:46,161 --> 00:07:48,128 Je l'ai achet� il y a deux mois 46 00:07:48,130 --> 00:07:50,447 en pr�vision de mon implantation au Texas. 47 00:07:50,450 --> 00:07:55,001 Mais aujourd'hui cette implantation se complique... 48 00:07:55,003 --> 00:07:59,673 Certains de mes employ�s ont r�cemment disparu 49 00:07:59,675 --> 00:08:01,107 sans laisser de traces. 50 00:08:01,109 --> 00:08:05,779 Buddy Monahan �tait votre homme de main et il m'a d�clar� la guerre. 51 00:08:05,781 --> 00:08:09,215 Il a tu� mon cheptel, sabot� mes affaires 52 00:08:09,217 --> 00:08:11,885 et fait beaucoup de mal � ma famile. 53 00:08:11,887 --> 00:08:14,655 Ce qu'il a fait � mon fils Phineas 54 00:08:14,657 --> 00:08:17,090 ne peut pas �tre r�par�. 55 00:08:17,092 --> 00:08:19,593 Je suis d�sol� de ce qu'il a fait � votre fils. 56 00:08:19,595 --> 00:08:22,729 Monahan est all� trop loin sur ce coup. Je suis tout � fait d'accord. 57 00:08:22,731 --> 00:08:24,330 C'est un... 58 00:08:24,332 --> 00:08:26,600 C'�tait un homme sans limite. 59 00:08:26,602 --> 00:08:29,002 Mais pour r�ussir au Texas 60 00:08:29,004 --> 00:08:31,572 on m'avait dit qu'il fallait �tre un vrai Texan. 61 00:08:31,574 --> 00:08:35,510 Vous savez, tous les Texans ne sont pas de la m�me trempe. 62 00:08:37,212 --> 00:08:41,081 Il y a ceux d'entre nous qui prennent les scalps... 63 00:08:41,083 --> 00:08:44,787 et puis il y a les autres. 64 00:08:47,289 --> 00:08:49,623 Je n'en avais jamais vu un d'aussi pr�s. 65 00:08:51,093 --> 00:08:54,360 Avez-vous demand� � me voir pour cette raison ? 66 00:08:54,362 --> 00:08:57,798 Suis-je cens� �tre impressionn� ? 67 00:08:57,800 --> 00:09:00,500 Do� je viens, 68 00:09:00,502 --> 00:09:05,205 un scalp pris durant un combat a une grande valeur. 69 00:09:05,207 --> 00:09:07,808 Comme vous venez de le confier, on vous a dit 70 00:09:07,810 --> 00:09:10,443 que pour r�ussir au Texas il vous fallait un homme sans limite. 71 00:09:10,445 --> 00:09:16,683 Bien, ce scalp ici a appartenu � un homme de ce genre 72 00:09:16,685 --> 00:09:19,886 jusqu'� ce que je le lui prenne. 73 00:09:19,888 --> 00:09:22,956 Je ne suis pas n'importe quel Texan. 74 00:09:22,958 --> 00:09:26,159 Je suis le premier fils du Texas. 75 00:09:26,161 --> 00:09:30,330 J'ai pass� ma vie � combattre toute sorte d'ennemis. 76 00:09:30,332 --> 00:09:32,298 Ce n'est pas le premier scalp que j'ai pris 77 00:09:32,300 --> 00:09:35,135 et ce ne sera pas le dernier. 78 00:09:35,137 --> 00:09:39,940 Alors avec qui voulez-vous travailler ? 79 00:09:39,942 --> 00:09:42,275 Avec un homme qui a plus que sa biographie � offir. 80 00:09:44,179 --> 00:09:47,914 Eh bien, personne ne pourra vous offrir mes contacts 81 00:09:47,916 --> 00:09:49,282 ni mon influence sur les gens d'ici. 82 00:09:49,284 --> 00:09:52,381 Je peux vous l'assurer M. Endicott., je connais les r�gles. 83 00:09:52,384 --> 00:09:54,254 Et quelles sont les r�gles exactement ? 84 00:09:54,256 --> 00:09:56,957 Tuer ses adversaires pour gagner ? 85 00:09:56,959 --> 00:09:59,926 �a c'est le Texas. 86 00:09:59,928 --> 00:10:03,496 Bien, apr�s tout qui suis-je pour ignorer vos coutumes ? 87 00:10:03,498 --> 00:10:04,831 Leonard ? 88 00:10:04,833 --> 00:10:06,466 Emmenez M. McCullough 89 00:10:06,468 --> 00:10:10,436 dans un coin isol� de cette tr�s belle demeure, 90 00:10:10,438 --> 00:10:13,807 collez-lui une balle dans la t�te et enterrez-le. 91 00:10:13,809 --> 00:10:15,041 Oui, monsieur. 92 00:10:15,043 --> 00:10:16,943 Je n'ai aucune envie de mourir de cette fa�on, 93 00:10:16,945 --> 00:10:18,879 mais si c'est dans cette direction que le vent devait tourner, 94 00:10:18,881 --> 00:10:20,180 J'ai pr�par�... 95 00:10:20,182 --> 00:10:24,584 Justement hier, une nouvelle version de mon testament. 96 00:10:24,586 --> 00:10:27,120 Eh bien, peut-�tre que vos h�ritiers 97 00:10:27,122 --> 00:10:28,855 seront plus faciles en affaires que vous. 98 00:10:28,857 --> 00:10:30,090 Oh, j'en doute. 99 00:10:30,092 --> 00:10:32,392 Je l�gue mes terres, ma concession de p�trole 100 00:10:32,394 --> 00:10:34,427 et tout ce qui s'en suit 101 00:10:34,429 --> 00:10:37,599 au plus grand magnat du p�trole qui existe. 102 00:10:38,867 --> 00:10:41,634 Plus grand que vous. 103 00:10:41,636 --> 00:10:43,369 M. Edward Doheny. 104 00:10:43,371 --> 00:10:46,139 C'est absurde. Le connaissez-vous au moins ? 105 00:10:46,141 --> 00:10:47,908 Bien s�r que non. 106 00:10:47,910 --> 00:10:51,144 Mais mon testament est r�dig� 107 00:10:51,146 --> 00:10:53,146 et M. Doheny n'est pas le genre d'homme 108 00:10:53,148 --> 00:10:54,514 a laiss� passer une opportunit� 109 00:10:54,516 --> 00:10:56,116 quand elle s'offre � lui sur un plateau. 110 00:10:56,118 --> 00:10:59,720 Une opportunit� d'humilier et de vexer 111 00:10:59,722 --> 00:11:02,055 son plus grand rival. 112 00:11:02,057 --> 00:11:04,057 Roy Endicott. 113 00:11:04,059 --> 00:11:06,693 Vous d�sh�riteriez vos propres enfants 114 00:11:06,695 --> 00:11:08,795 sans le moindre scrupule ? 115 00:11:10,098 --> 00:11:13,033 Bien, j'esp�re que je n'aurais pas � en arriver l�. 116 00:11:18,540 --> 00:11:22,275 Mon p�re a dit que Pedro Garc�a avait du p�trole sur ses terres. 117 00:11:22,277 --> 00:11:24,077 Il n'en savait rien. 118 00:11:37,159 --> 00:11:39,192 Et il a dit que le juge Thaddeus Kilborne 119 00:11:39,194 --> 00:11:41,261 allait faire coire que M. Garcia 120 00:11:41,263 --> 00:11:43,429 n'avait pas r�gl� ses affaires. 121 00:11:43,431 --> 00:11:45,365 J'ai demand�... 122 00:11:45,367 --> 00:11:47,768 Veuillez m'excuser, M. McCullough. 123 00:11:47,770 --> 00:11:49,970 On va devoir arr�ter l�. 124 00:11:49,972 --> 00:11:51,004 Pourquoi ? 125 00:11:51,006 --> 00:11:52,672 Le proc�s n'aura pas lieu. 126 00:11:52,674 --> 00:11:53,874 Quoi ? 127 00:11:53,876 --> 00:11:55,742 M. Endicott ne couvre plus les fonds. 128 00:12:06,554 --> 00:12:07,958 Vous ne pouvez pas faire �a. 129 00:12:07,961 --> 00:12:09,895 Monahan m'avait donn� sa parole. 130 00:12:09,897 --> 00:12:11,958 Si Monahan �tait encore en vie, il aurait fait pareil. 131 00:12:11,960 --> 00:12:13,760 C'est pas correct. 132 00:12:28,610 --> 00:12:31,646 Comment il a r�ussi � le faire se retirer ? 133 00:12:33,315 --> 00:12:35,317 J'avais tout. 134 00:12:37,285 --> 00:12:40,253 J'avais la Standard Oil. 135 00:12:40,255 --> 00:12:41,922 Les meilleurs avocats. 136 00:12:44,426 --> 00:12:46,659 Je t'avais toi. 137 00:12:48,796 --> 00:12:50,964 Dis-toi que tu as fait tout ce que tu as pu. 138 00:12:50,966 --> 00:12:52,765 Arr�te. 139 00:12:52,767 --> 00:12:54,202 Arr�te, Peter. 140 00:12:55,437 --> 00:12:58,406 Tu rends les choses plus difficile en �tant gentil. 141 00:13:03,645 --> 00:13:05,713 Et pourquoi t'es encore l� ? 142 00:13:07,049 --> 00:13:10,350 Tu devrais �tre avec eux maintenant. 143 00:13:10,352 --> 00:13:12,520 Qu'est-ce que tu veux ? 144 00:13:29,704 --> 00:13:31,804 J'attends absolument rien de toi. 145 00:13:34,676 --> 00:13:36,178 Foutaises. 146 00:13:37,412 --> 00:13:39,381 Tu veux qu'on en discute ? 147 00:14:07,742 --> 00:14:09,511 Maria ? 148 00:15:23,785 --> 00:15:26,386 Tout le monde est sorti. 149 00:15:26,388 --> 00:15:28,823 Il est temps qu'on cr�ve l'abc�s tous les deux. 150 00:15:35,897 --> 00:15:37,697 Comment t'as r�ussi ? 151 00:15:37,699 --> 00:15:41,901 J'ai donn� au plus fort ce qu'il voulait 152 00:15:41,903 --> 00:15:46,106 et il a accept� de me laisser une petite part. 153 00:15:46,108 --> 00:15:48,276 Tu peux �tre fier de toi. 154 00:15:49,978 --> 00:15:52,714 Tu m'as rendu plus faible. 155 00:15:56,918 --> 00:15:57,950 Et maintenant ? 156 00:15:57,952 --> 00:16:00,853 On passe � autre chose. 157 00:16:00,855 --> 00:16:02,190 Vraiment ? C'est tout ? 158 00:16:04,792 --> 00:16:06,461 C'est tout. 159 00:16:07,795 --> 00:16:09,397 Papa. 160 00:16:13,568 --> 00:16:16,571 Pourquoi suis-je ton pr�f�r� ? 161 00:16:20,008 --> 00:16:22,242 Je n'ai jamais rien fait pour. 162 00:16:22,244 --> 00:16:24,312 Je ne le veux pas. 163 00:16:25,780 --> 00:16:27,415 Pourquoi ? 164 00:16:38,593 --> 00:16:40,893 Tu fais de moi un homme meilleur. 165 00:16:47,135 --> 00:16:49,035 Repose-toi. 166 00:16:49,037 --> 00:16:51,704 Je vais pr�parer le d�jeuner. 167 00:16:58,313 --> 00:17:00,513 Donc, ces deux chasseurs de bisons 168 00:17:00,515 --> 00:17:02,948 trouvent finalement une ville avec un saloon. 169 00:17:02,950 --> 00:17:05,451 Ils commandent ce qu'il y a de plus copieux sur le menu. 170 00:17:05,453 --> 00:17:07,187 Et on leur rapporte 171 00:17:07,189 --> 00:17:11,124 deux �normes assiettes du meilleur rago�t qu'ils ont jamais mang�. 172 00:17:11,126 --> 00:17:14,260 Ils ont demand� au patron ce qu'il y avait dedans. 173 00:17:14,262 --> 00:17:16,890 Et le patron a r�pondu : 174 00:17:16,893 --> 00:17:18,798 "Vous voulez conna�tre mon secret ? 175 00:17:18,800 --> 00:17:21,267 "Je vais vous dire mon secret. 176 00:17:21,269 --> 00:17:23,879 "� chaque fois que je pr�pare ce plat, 177 00:17:23,882 --> 00:17:28,408 "j'ajoute quelques gouttes d'une huile sp�ciale d'Italie." 178 00:17:30,378 --> 00:17:32,145 Puis le patron s'en va, 179 00:17:32,147 --> 00:17:36,216 et un homme au bar se penche vers eux et dit, 180 00:17:36,218 --> 00:17:38,451 "Italie est le nom de son cheval." 181 00:17:40,288 --> 00:17:41,454 J'adore celle-l�. 182 00:17:41,456 --> 00:17:43,456 Allez, assez plaisant�. 183 00:17:43,458 --> 00:17:46,759 Je voudrais qu'on l�ve nos verres... 184 00:17:46,761 --> 00:17:48,761 Tiens. 185 00:17:50,031 --> 00:17:55,801 Et qu'on porte un toast au jeune ma�tre Eli Stevenson 186 00:17:55,803 --> 00:17:57,036 et � sa femme. 187 00:17:57,038 --> 00:17:58,338 Bon... 188 00:18:05,580 --> 00:18:07,847 Vas-y mollo sur le deuxi�me, gar�on. 189 00:18:10,785 --> 00:18:13,453 Je crois que tout le monde aimerait entendre 190 00:18:13,455 --> 00:18:16,021 un aper�u de la vie parmi les Comanches. 191 00:18:17,392 --> 00:18:19,659 Il y a pas grand chose � dire. 192 00:18:19,661 --> 00:18:22,162 On a tous les deux �t� enlev�s � nos familles. 193 00:18:22,164 --> 00:18:23,463 Pour servir d'esclaves. 194 00:18:23,465 --> 00:18:26,699 �a peut pas �tre si simple que �a. 195 00:18:26,701 --> 00:18:29,239 Le vieux chef Toshaway a refus� de se s�parer du gar�on, 196 00:18:29,242 --> 00:18:32,472 m�me contre trois chevaux. 197 00:18:32,474 --> 00:18:34,307 Et j'ai jamais entendu parler d'un esclave 198 00:18:34,309 --> 00:18:36,644 qui aurait eu le droit de porter un arc et une lame. 199 00:18:38,246 --> 00:18:40,882 Alez, explique. 200 00:18:42,617 --> 00:18:44,284 Il me consid�rait comme son fils. 201 00:18:44,286 --> 00:18:48,022 On dirait que tu t'�tais trouv� un nouveau foyer aupr�s d'eux. 202 00:18:51,393 --> 00:18:54,194 T'avais une femme ? 203 00:18:54,196 --> 00:18:57,230 Est-ce que t'as goutt� la belle cerise bien rouge ? 204 00:19:00,502 --> 00:19:01,867 J'avais une femme. 205 00:19:01,869 --> 00:19:04,136 Une femme ? 206 00:19:05,973 --> 00:19:07,573 Elle �tait sauvage ? 207 00:19:09,244 --> 00:19:11,711 Je parie qu'elle l'�tait vraiment. 208 00:19:11,713 --> 00:19:13,446 J'ai pas envie de parler d'elle. 209 00:19:13,448 --> 00:19:15,236 On peut savoir pourquoi ? 210 00:19:15,239 --> 00:19:16,538 Laissez tomber. 211 00:19:16,541 --> 00:19:19,284 Je parie qu'elle �tait pleine de douce sauvagerie. 212 00:19:20,588 --> 00:19:22,455 As-tu succomb�, gar�on ? 213 00:19:22,457 --> 00:19:25,525 T'est-elle tomb� dessus toutes griffes dehors ? 214 00:19:25,527 --> 00:19:27,593 Eli, non. 215 00:19:27,595 --> 00:19:30,330 Arr�te ! Eli ! 216 00:19:30,332 --> 00:19:31,797 Assieds-toi. 217 00:19:34,035 --> 00:19:35,735 J'ai touch� un point sensible. 218 00:19:35,737 --> 00:19:39,106 Je t'en prie, Eli. Assieds-toi. 219 00:19:51,553 --> 00:19:55,623 Alors, dis moi, ma�tre Stevenson. 220 00:19:56,858 --> 00:20:00,027 As-tu d�j� pris le scalp d'un homme blanc ? 221 00:20:07,201 --> 00:20:09,103 Bien s�r que non. 222 00:20:37,565 --> 00:20:38,598 Eli ! 223 00:20:38,600 --> 00:20:40,633 Ne lui faites pas de mal ! 224 00:20:40,635 --> 00:20:42,968 Ne lui faites pas de mal ! 225 00:20:42,970 --> 00:20:44,103 Eli ! 226 00:20:44,105 --> 00:20:46,372 Eli ! 227 00:20:48,343 --> 00:20:49,375 L�chez-moi ! 228 00:20:49,377 --> 00:20:50,643 Regardez ce que j'ai trouv�. 229 00:20:52,880 --> 00:20:56,048 Si tu te ram�nes dans n'importe quelle ville du Texas 230 00:20:56,050 --> 00:20:57,917 avec ta collection de scalps, 231 00:20:57,919 --> 00:21:00,252 tu te feras tuer. 232 00:21:01,656 --> 00:21:03,723 Un jour, tu me remercieras. 233 00:21:09,597 --> 00:21:10,930 Je vous en supplie ! 234 00:21:15,346 --> 00:21:16,435 D�shabillez-le. 235 00:21:24,946 --> 00:21:27,179 C'est quoi �a ? 236 00:21:27,181 --> 00:21:28,448 De l'argent mexicain ? 237 00:21:28,450 --> 00:21:29,449 Rendez-moi �a ! 238 00:21:29,451 --> 00:21:30,450 Non. 239 00:21:35,957 --> 00:21:38,391 Tu leur ressembles beaucoup trop. 240 00:21:41,863 --> 00:21:44,063 Je vais devoir te couper ces horreurs. 241 00:21:57,394 --> 00:21:58,844 Se�ora McCullough ? 242 00:21:58,846 --> 00:22:00,646 le sh�rif est pass�. 243 00:22:00,648 --> 00:22:01,781 Que voulait-il ? 244 00:22:01,783 --> 00:22:03,785 Il a d�pos� ceci pour vous. 245 00:22:04,752 --> 00:22:07,054 �a sera tout, Rosa. 246 00:22:32,717 --> 00:22:33,846 Avance. 247 00:22:56,404 --> 00:22:57,770 Oui, monsieur. 248 00:22:57,772 --> 00:23:00,005 On a envoy� une partrouille l�-bas. 249 00:23:00,007 --> 00:23:02,207 Je serai juste dehors, madame. 250 00:23:02,209 --> 00:23:03,809 Merci, Clay. 251 00:23:07,603 --> 00:23:10,014 Ils ont retir� la balle de ta jambe ? 252 00:23:10,017 --> 00:23:11,917 Vous auriez pu toucher une art�re. 253 00:23:11,919 --> 00:23:14,587 Alors tu as eu de la chance. 254 00:23:14,589 --> 00:23:16,257 Assieds-toi. 255 00:23:23,998 --> 00:23:27,900 Ulises, � quoi tu pensais. Venir me cambrioler ? 256 00:23:27,902 --> 00:23:30,237 Ces objets m'appartient autant qu'� vous. 257 00:23:31,673 --> 00:23:36,609 Le sh�rif est pass� chez moi 258 00:23:36,611 --> 00:23:38,746 et il a d�pos� cette arme. 259 00:23:40,381 --> 00:23:42,049 O� l'as-tu trouv� ? 260 00:23:43,751 --> 00:23:46,418 Tu la tiens directement de lui ? 261 00:23:46,420 --> 00:23:48,654 Il l'a donn� � son fils, 262 00:23:48,656 --> 00:23:53,292 Emiliano... mon p�re. 263 00:23:53,294 --> 00:23:55,828 Et c'est lui qui me l'a donn�. 264 00:23:55,830 --> 00:23:58,733 Tu l'as connu ? 265 00:24:01,569 --> 00:24:04,105 J'�tais tout petit quand il est mort. 266 00:24:06,040 --> 00:24:10,375 Mais mon p�re, quand il �tait bourr�, 267 00:24:10,377 --> 00:24:14,847 il me parlait souvent de Abuelo Pete. 268 00:24:14,849 --> 00:24:17,216 Votre p�re. 269 00:24:17,218 --> 00:24:18,820 Et que te racontait-il ? 270 00:24:20,688 --> 00:24:23,623 Qu'il avait fourni des armes aux Carrancistas. 271 00:24:23,625 --> 00:24:25,057 Quoi ? 272 00:24:25,059 --> 00:24:26,025 Oui. 273 00:24:26,027 --> 00:24:27,359 Mais il �tait plus pr�cieux pour eux 274 00:24:27,361 --> 00:24:30,029 pour ses contacts aux �tats-Unis. 275 00:24:30,031 --> 00:24:31,564 Alors il est revenu. 276 00:24:31,566 --> 00:24:32,765 Il est revenu ? 277 00:24:32,767 --> 00:24:35,367 C'est ce qu'on m'a dit. 278 00:24:35,369 --> 00:24:37,469 Comme un espion. 279 00:24:39,674 --> 00:24:41,206 C'est peut-�tre des conneries. 280 00:24:41,208 --> 00:24:46,848 Mais il a v�cu comme un homme qui n'avait rien � perdre. 281 00:24:48,583 --> 00:24:51,050 Apr�s la guerre, il s'est install�. 282 00:24:51,052 --> 00:24:54,587 Il est devenu un vrai rancher. Il s'est marri�. 283 00:24:54,589 --> 00:24:55,888 Avec Maria ? 284 00:24:55,890 --> 00:24:58,090 Voil�. 285 00:24:58,092 --> 00:25:01,260 Ils ont eu deux fils, et huit petits-enfants. 286 00:25:01,262 --> 00:25:04,254 Ils avaient une hacienda pr�s du golfe. 287 00:25:04,257 --> 00:25:05,535 Ils l'avaient appel�... 288 00:25:05,538 --> 00:25:07,668 Le gringo qui parle lentement. 289 00:25:12,807 --> 00:25:16,776 Il a l'air d'avoir �t� heureux. 290 00:25:16,778 --> 00:25:18,644 Il �tait libre. 291 00:25:25,920 --> 00:25:28,287 Tu as faim ? 292 00:27:56,170 --> 00:27:59,038 L�che ce couteau. 293 00:27:59,040 --> 00:28:00,806 Je veux le collier. 294 00:28:02,777 --> 00:28:05,778 Je t'ai dit de l�cher ce couteau. 295 00:28:08,515 --> 00:28:10,390 Non. 296 00:28:11,461 --> 00:28:12,761 Putain de... 297 00:28:14,500 --> 00:28:16,388 Pas un bruit. 298 00:28:23,197 --> 00:28:25,397 Tu comptes t'enfuir ? 299 00:28:27,234 --> 00:28:28,700 Oh, t'as pas de plan. 300 00:28:29,904 --> 00:28:34,006 Stevenson, t'es vraiment un pauvre abruti. 301 00:28:36,077 --> 00:28:37,810 Je m'appelle McCullough. 302 00:28:38,874 --> 00:28:41,246 Et voil� mon plan. 303 00:28:41,248 --> 00:28:43,582 Ne jamais laisser personne me voler. 304 00:28:43,584 --> 00:28:46,986 Ni m'enfoncer le visage dans la terre. 305 00:28:46,988 --> 00:28:49,588 Je suis pas un sauvage que tu dois dresser. 306 00:30:59,053 --> 00:31:00,287 Vous avez faim ? 307 00:31:42,363 --> 00:31:44,196 Pousse-toi, Pete. 308 00:31:46,350 --> 00:31:47,466 Pousse-toi ! 309 00:31:47,468 --> 00:31:48,800 Maria, pose cette arme. 310 00:31:48,802 --> 00:31:51,803 Je te jure que je te tuerai s'il le faut. 311 00:31:51,805 --> 00:31:54,373 Vous tuer tous les deux ! 312 00:31:54,375 --> 00:31:57,109 Si tu le tues, tu devras regarder par dessus ton �paule 313 00:31:57,111 --> 00:31:58,177 jusqu'� la fin de ta vie. 314 00:31:58,179 --> 00:31:59,580 �a vaut pas le coup. 315 00:32:02,149 --> 00:32:04,151 Tu oses le d�fendre ? 316 00:32:05,552 --> 00:32:07,254 Encore ? 317 00:32:31,112 --> 00:32:34,281 Tu es pire que lui. 318 00:33:13,220 --> 00:33:15,322 Merci. 319 00:33:21,562 --> 00:33:24,265 Va me chercher des bandages pour mon �paule. 320 00:33:25,299 --> 00:33:26,967 Vas-y. 321 00:33:47,888 --> 00:33:49,454 Maria. 322 00:33:49,456 --> 00:33:51,656 Maria, attends. 323 00:33:53,194 --> 00:33:54,993 Non ! 324 00:36:29,516 --> 00:36:32,417 C'�tait le sermon le plus ennuyeux 325 00:36:32,419 --> 00:36:34,453 de tous les sermons les plus ennuyeux de l'histoire. 326 00:36:34,455 --> 00:36:35,920 Arr�te de blasph�mer. 327 00:36:35,922 --> 00:36:39,391 Je vais me changer. Je vais faire un tour avec Poco Bueno. 328 00:36:39,393 --> 00:36:41,393 Je peux venir ? 329 00:36:41,395 --> 00:36:42,994 Tant que tu restes loin de moi. 330 00:36:42,996 --> 00:36:44,062 D'accord. 331 00:36:44,064 --> 00:36:45,797 Je viens avec vous. Attendez moi. 332 00:36:45,799 --> 00:36:47,934 Grand-p�re fait des steaks ? 333 00:36:55,041 --> 00:36:57,141 Oh, mon Dieu. 334 00:36:57,143 --> 00:36:58,443 Reste l�. 335 00:36:58,445 --> 00:37:00,178 Finn ! 336 00:37:10,056 --> 00:37:13,191 Oh, non. Non. 337 00:37:13,193 --> 00:37:14,225 Grand-p�re ? 338 00:37:14,227 --> 00:37:16,328 Oh, grand-p�re. 339 00:37:16,330 --> 00:37:17,829 Oh, mon Dieu. 340 00:37:17,831 --> 00:37:20,071 Je t'en prie. 341 00:37:20,074 --> 00:37:21,333 Non. 342 00:37:22,736 --> 00:37:25,770 Je croyais qu'il �tait �ternel. 343 00:37:25,772 --> 00:37:28,573 Je n'aurais jamais imagin� 344 00:37:28,575 --> 00:37:31,843 qu'il mourrait de cette fa�on. 345 00:37:33,980 --> 00:37:36,581 Je n'�tais pas la seule. 346 00:37:36,583 --> 00:37:38,617 C'est comme si le temps c'�tait arr�t�. 347 00:37:41,388 --> 00:37:44,122 Maman a voulu appeler le sh�rif, 348 00:37:44,124 --> 00:37:48,192 mais mon oncle Phineas l'en a emp�ch�e. 349 00:37:48,194 --> 00:37:49,694 Il cherchait � gagner du temps. 350 00:37:49,696 --> 00:37:52,464 - Finn ? - Il n'a pas pu mourir comme �a. 351 00:37:52,466 --> 00:37:54,533 Si, il est mort comme �a. 352 00:37:54,535 --> 00:37:56,000 Non ! 353 00:37:56,002 --> 00:37:58,269 Il �tait bien trop fort pour �a. 354 00:37:58,271 --> 00:38:00,939 Pour se faire surprendre et tirer dans le dos par un tra�tre. 355 00:38:00,941 --> 00:38:02,173 Non, madame. 356 00:38:04,044 --> 00:38:07,111 Nous sommes les enfants d'une l�gende. 357 00:38:07,113 --> 00:38:10,515 Les l�gendes ne se vident pas de leur sang dans la poussi�re 358 00:38:10,517 --> 00:38:11,950 comme un daim � la chasse. 359 00:38:14,020 --> 00:38:17,489 Tr�s bien, alors que sugg�res-tu ? 360 00:38:17,491 --> 00:38:20,392 Qu'on dise que c'�tait un homme fort. 361 00:38:20,394 --> 00:38:22,461 Qu'on est forts. 362 00:38:22,463 --> 00:38:24,896 Je veux que tout le monde de Percy Midkiff � Roy Endicott 363 00:38:24,898 --> 00:38:28,633 que la famille McCullough reste invaincue. 364 00:38:28,635 --> 00:38:30,335 Parce que c'est le cas. 365 00:38:30,337 --> 00:38:32,937 On est d�barrass� du plus faible d'entre nous. 366 00:38:32,939 --> 00:38:35,942 Peter McCullough est parti. 367 00:38:36,777 --> 00:38:38,377 On ne reparlera plus jamais de lui. 368 00:38:38,379 --> 00:38:40,812 Il a dit... 369 00:38:40,814 --> 00:38:45,116 "D�s aujourd'hui, cette famille sera unie et le restera. 370 00:38:45,118 --> 00:38:49,089 "Le si�cle qui s'ouvre sera le n�tre." 371 00:38:52,459 --> 00:38:56,728 Le Colonel disait toujours que si tu sais raconter les histoires 372 00:38:56,731 --> 00:39:00,032 ils te suivront dans le feu et te remercieront pour leurs br�lures. 373 00:39:00,035 --> 00:39:01,666 ... o� tu voudrais que �a ait eu lieu. 374 00:39:01,668 --> 00:39:03,602 Il nous fallait une bonne histoire. 375 00:39:03,604 --> 00:39:07,439 Le genre d'histoire auquelle les gens croient 376 00:39:07,441 --> 00:39:10,675 parce qu'ils ont envie d'y croire. 377 00:39:10,677 --> 00:39:13,878 �a ne peut pas �tre arriv� ici. 378 00:39:13,880 --> 00:39:17,582 On a d� faire rapatrier sa d�pouille de tr�s loin... 379 00:39:17,584 --> 00:39:19,050 Et d'o� ? 380 00:39:19,052 --> 00:39:22,921 C'�tait le meilleur chasseur de tout l'�tat. 381 00:39:22,923 --> 00:39:24,689 On peut dire que c'�tait un accident. 382 00:39:26,527 --> 00:39:29,494 Non, pas un accident. 383 00:39:29,496 --> 00:39:31,996 Il �tait malade. 384 00:39:31,998 --> 00:39:33,665 Il savait que ses jours �taient compt�s... 385 00:39:33,667 --> 00:39:35,099 Il a voulu mourir avec honneur. 386 00:39:35,101 --> 00:39:39,438 Il a d�fi� l'animal le plus dangereux qu'il a pu trouver. 387 00:39:39,440 --> 00:39:40,905 Un ours. 388 00:39:40,907 --> 00:39:42,807 Il n'y a pas d'ours par ici. 389 00:39:42,809 --> 00:39:45,644 Il y en a �norm�ment dans l'est. 390 00:39:45,646 --> 00:39:48,413 Dans la for�t de Piney Woods. 391 00:39:48,415 --> 00:39:50,048 Eli McCullough, 392 00:39:50,050 --> 00:39:53,918 a vaincu son pire ennemi. 393 00:39:53,920 --> 00:39:58,056 Le grand industriel venu du nord. 394 00:39:58,058 --> 00:40:00,692 Il ne lui restait plus aucun homme auquel se mesurer. 395 00:40:02,729 --> 00:40:05,029 C'est vraiment excellent. 396 00:40:05,031 --> 00:40:07,432 Il a voulu mourir en combattant le seul �tre 397 00:40:07,434 --> 00:40:10,141 aussi puissant que lui. 398 00:40:10,144 --> 00:40:13,237 J'ai racont� cette histoire tellement de fois... 399 00:40:13,239 --> 00:40:15,273 Il voulait revenir � ses racines. 400 00:40:15,275 --> 00:40:17,821 - Non, il voulait nous inspirer. - ... Elle a fini par devenir vraie. 401 00:40:17,824 --> 00:40:20,712 Les d�tails �taient si pr�cis. 402 00:40:22,783 --> 00:40:29,788 C'�tait comme si j'�tais avec lui quand �a s'est pass�, 403 00:40:29,790 --> 00:40:32,924 le regardant jeter son fusil � terre 404 00:40:32,926 --> 00:40:37,328 et quitter cette terre en h�ros Comanche. 405 00:40:37,330 --> 00:40:39,798 La v�rit� est fragile. 406 00:40:39,800 --> 00:40:43,401 Elle s'�teint et disparait en silence. 407 00:40:49,075 --> 00:40:52,143 Je n'ai jamais racont� �a � personne. 408 00:40:53,680 --> 00:40:55,346 Soyez rassur�e. 409 00:40:59,219 --> 00:41:00,652 On est de la m�me famille. 410 00:41:20,774 --> 00:41:22,306 Comment �a s'est pass� ? 411 00:41:22,308 --> 00:41:25,744 Bien, il a sa version des faits, et j'ai la mienne. 412 00:41:25,746 --> 00:41:28,613 Il a l'air d'un gentil gar�on, cependant. 413 00:41:28,615 --> 00:41:30,982 Que va-t-il lui arriver ? 414 00:41:30,984 --> 00:41:32,528 Quand il sera assez en forme pour voyager, 415 00:41:32,531 --> 00:41:35,281 il sera remis aux services de l'immigration pour son expulsion. 416 00:41:36,590 --> 00:41:38,089 Si on suit la proc�dure. 417 00:41:38,091 --> 00:41:39,824 Pourquoi �a ne serait pas le cas ? 418 00:41:41,261 --> 00:41:43,327 Je veux pas me m�ler de vos affaires, Mme McCullough. 419 00:41:43,329 --> 00:41:44,395 Mais j'ai l'impression 420 00:41:44,397 --> 00:41:46,765 que vous avez un lien avec ce jeune homme. 421 00:41:46,767 --> 00:41:50,168 Je vous dis �a parce que si vous voulez, 422 00:41:50,170 --> 00:41:53,271 on peut oublier toute l'affaire. 423 00:41:53,273 --> 00:41:55,942 Et il sortirait d'ici libre. 424 00:42:03,650 --> 00:42:05,952 Vous �tes un amour, Clay. 425 00:42:08,303 --> 00:42:10,771 Mais on a des lois pour une bonne raison. 426 00:42:10,774 --> 00:42:14,294 Et il sera plus heureux dans son pays avec ses semblables. 427 00:42:15,353 --> 00:42:18,687 Que �a soit bien clair, Clay, 428 00:42:18,690 --> 00:42:23,762 ce jeune homme n'a aucun lien avec ma famille. 429 00:42:26,139 --> 00:42:28,840 De quel jeune homme parlez-vous ? 430 00:42:31,612 --> 00:42:33,845 J'ai envie d'un Dr Pepper. 431 00:43:11,752 --> 00:43:13,553 On allait enfin �tre libres. 432 00:43:16,723 --> 00:43:18,522 C'est pas �a la libert�. 433 00:43:18,524 --> 00:43:22,326 Eli, tu ne peux pas tuer chaque personne qui croise ta route. 434 00:43:22,328 --> 00:43:24,219 Tu ne peux pas fuir � chaque fois 435 00:43:24,222 --> 00:43:25,655 que tu ne te plais pas quelque part. 436 00:43:25,658 --> 00:43:26,960 Et pourquoi ? 437 00:43:28,635 --> 00:43:31,970 Je t'�coute. Pourquoi ? 438 00:43:31,972 --> 00:43:33,539 Qui va m'en emp�cher ? 439 00:43:36,843 --> 00:43:38,376 Allez, viens. 440 00:43:38,378 --> 00:43:41,047 Je ne retournerai pas avec les Comanches, Eli. 441 00:43:42,315 --> 00:43:43,483 Moi non plus. 442 00:43:45,986 --> 00:43:47,686 Je besoin de... 443 00:43:49,923 --> 00:43:51,990 Je besoin d'autre chose. 444 00:44:25,859 --> 00:44:28,026 Allez, hue. 445 00:44:32,298 --> 00:44:35,566 Tout le monde recule ! 446 00:45:00,460 --> 00:45:03,527 Du p�trole ! 447 00:45:32,923 --> 00:45:40,563 - Synchro par VitoSilans - - Traduit par Syndrax - -- www.Addic7ed.com -- 32169

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.