All language subtitles for The Erotic Adventures of the Three Musketeers 1992

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,461 --> 00:00:15,211 (dramatic music) 2 00:00:35,720 --> 00:00:36,553 - Halt. 3 00:00:44,818 --> 00:00:47,485 Guard you had been expecting us. 4 00:00:57,736 --> 00:01:00,011 - [Prisoner] Water. 5 00:01:00,011 --> 00:01:02,011 (yells) 6 00:01:06,274 --> 00:01:08,107 - [Prisoner] Bastille. 7 00:03:59,208 --> 00:04:00,041 - Hot? 8 00:04:01,203 --> 00:04:02,036 - Yes sir. 9 00:04:11,891 --> 00:04:14,872 (muffled groans) 10 00:04:14,872 --> 00:04:16,451 - Iron becomes him. 11 00:04:16,451 --> 00:04:18,201 Do you agree captain? 12 00:04:28,154 --> 00:04:30,987 (heavy breathing) 13 00:04:46,417 --> 00:04:48,500 - Ah Duke, you have come. 14 00:04:49,597 --> 00:04:50,919 Somehow I didn't think you would come. 15 00:04:50,919 --> 00:04:53,011 - When one is summoned by the Queen of France 16 00:04:53,011 --> 00:04:55,091 one makes it ones business to come. 17 00:04:55,091 --> 00:04:57,218 How may I help you my lady? 18 00:04:57,218 --> 00:04:58,051 - Well, 19 00:04:59,246 --> 00:05:01,544 as the Ambassador of England 20 00:05:01,544 --> 00:05:04,686 I'd like to take this opportunity to welcome you 21 00:05:04,686 --> 00:05:06,505 to France personally. 22 00:05:06,505 --> 00:05:08,046 - I'm deeply honored, 23 00:05:08,046 --> 00:05:11,625 but is this customary for all visitors? 24 00:05:11,625 --> 00:05:15,250 - Well usually it is the King or the Cardinal. 25 00:05:15,250 --> 00:05:17,417 In fact it is very unusual 26 00:05:18,452 --> 00:05:21,145 for me to be alone with a gentleman. 27 00:05:21,145 --> 00:05:22,425 - I see. 28 00:05:22,425 --> 00:05:24,686 Then why was I summoned here? 29 00:05:24,686 --> 00:05:27,936 - I just wanted to see if it were true. 30 00:05:29,849 --> 00:05:31,432 - If what was true? 31 00:05:34,489 --> 00:05:37,289 - What they say about your eyes. 32 00:05:37,289 --> 00:05:39,500 - And what do they say? 33 00:05:39,500 --> 00:05:41,500 - That they sparkle like 34 00:05:44,441 --> 00:05:46,608 sapphires from the Orient. 35 00:05:49,488 --> 00:05:51,306 - [Desmond] Do they? 36 00:05:51,306 --> 00:05:53,056 - I'm afraid they do. 37 00:05:55,568 --> 00:05:59,024 - What a shame, such a beautiful Queen with no-- 38 00:05:59,024 --> 00:05:59,857 - No what? 39 00:06:00,826 --> 00:06:01,659 - No mate. 40 00:06:05,306 --> 00:06:07,808 (dramatic music) 41 00:06:07,808 --> 00:06:09,424 - Meet me later. 42 00:06:09,424 --> 00:06:10,666 - When? 43 00:06:10,666 --> 00:06:11,583 - Tomorrow. 44 00:06:12,691 --> 00:06:14,941 I'll send me servants away. 45 00:06:18,832 --> 00:06:19,749 - The Duke? 46 00:06:21,873 --> 00:06:23,153 The Queen. 47 00:06:23,153 --> 00:06:26,070 Like sampling a foreign tongue huh? 48 00:06:33,559 --> 00:06:35,059 - Oh I don't know. 49 00:06:36,279 --> 00:06:37,756 Is it to much? 50 00:06:37,756 --> 00:06:40,455 - Your Majesty it's most definitely you. 51 00:06:40,455 --> 00:06:42,736 Especially bad lace perhaps? 52 00:06:42,736 --> 00:06:44,337 - Thank you darling. 53 00:06:44,337 --> 00:06:45,170 Oh. 54 00:06:47,559 --> 00:06:48,556 That'll be all Prudence. 55 00:06:48,556 --> 00:06:50,139 - Yes your Majesty. 56 00:06:51,179 --> 00:06:52,379 - What is it this time Fallwell, 57 00:06:52,379 --> 00:06:53,516 what is it this time? 58 00:06:53,516 --> 00:06:54,956 - Excuse the interruption sire, 59 00:06:54,956 --> 00:06:56,439 but it's about the Queen. 60 00:06:56,439 --> 00:06:58,176 - Now what has she done? 61 00:06:58,176 --> 00:07:00,174 - I'm quite concerned about her 62 00:07:00,174 --> 00:07:01,516 transgressions. 63 00:07:01,516 --> 00:07:03,676 - Well give her two hail Mary's 64 00:07:03,676 --> 00:07:06,300 and a quick pat on the bottom and she'll be fine. 65 00:07:06,300 --> 00:07:08,977 - Sire her sins are far more serious than that. 66 00:07:08,977 --> 00:07:10,396 They are sins of the flesh. 67 00:07:10,396 --> 00:07:11,396 - The flesh? 68 00:07:12,599 --> 00:07:14,716 - Excuse my frankness, 69 00:07:14,716 --> 00:07:17,466 but the Queen is cuckholding you. 70 00:07:19,559 --> 00:07:23,726 She is involved in illicit episodes of wanton debauchery. 71 00:07:26,279 --> 00:07:27,446 Prurient lust. 72 00:07:28,641 --> 00:07:30,558 - Well you see I don't, 73 00:07:32,241 --> 00:07:33,761 I mean (laughs). 74 00:07:33,761 --> 00:07:35,261 We don't you know. 75 00:07:37,479 --> 00:07:39,339 - Regardless of that fact sire, 76 00:07:39,339 --> 00:07:41,441 the Queen is making a fool of you. 77 00:07:41,441 --> 00:07:43,714 The people are talking 78 00:07:43,714 --> 00:07:45,719 and they're saying if you can't control her 79 00:07:45,719 --> 00:07:48,386 how can you control the country? 80 00:07:50,423 --> 00:07:53,319 I fear that she flirts with treason. 81 00:07:53,319 --> 00:07:54,773 - Treason? (gasps) 82 00:07:54,773 --> 00:07:56,023 Not my queenie. 83 00:07:56,919 --> 00:07:58,999 Do you have proof of this? 84 00:07:58,999 --> 00:08:00,721 - Proof is what you want? 85 00:08:00,721 --> 00:08:03,054 Proof is what you shall get. 86 00:08:09,298 --> 00:08:10,859 (peppy music) 87 00:08:10,859 --> 00:08:12,776 - Fine by me Alexandra. 88 00:08:16,702 --> 00:08:18,869 (mumbles) 89 00:08:22,997 --> 00:08:23,830 Arm up. 90 00:08:25,436 --> 00:08:26,269 Good. 91 00:08:27,503 --> 00:08:29,086 Eyes on me darling. 92 00:08:30,319 --> 00:08:33,486 Alexandra you're fighting like a girl. 93 00:08:36,698 --> 00:08:37,531 Good. 94 00:08:46,433 --> 00:08:47,350 Eyes on me. 95 00:08:53,912 --> 00:08:55,635 You have my heart Alexandra. 96 00:08:55,635 --> 00:08:57,153 - Again? 97 00:08:57,153 --> 00:09:00,630 What else do I have besides your heart? 98 00:09:00,630 --> 00:09:02,752 (romantic music) 99 00:09:02,752 --> 00:09:04,531 - You have my soul, 100 00:09:04,531 --> 00:09:05,364 my mind. 101 00:09:09,731 --> 00:09:11,148 You have my body. 102 00:09:12,792 --> 00:09:13,959 - Yeah, go on. 103 00:09:48,853 --> 00:09:50,686 - Let me just do this. 104 00:09:55,834 --> 00:09:58,417 (soft moaning) 105 00:10:31,309 --> 00:10:34,275 (dramatic music) 106 00:10:34,275 --> 00:10:37,291 - [Man] Aramis look we have more water. 107 00:10:37,291 --> 00:10:38,771 - [Aramis] Ah water. 108 00:10:38,771 --> 00:10:40,392 - [Man] I am so thirsty. 109 00:10:40,392 --> 00:10:43,142 (dramatic music) 110 00:11:08,211 --> 00:11:09,044 - Ah yes. 111 00:11:10,451 --> 00:11:12,531 Come on pigs, let's go. 112 00:11:12,531 --> 00:11:14,650 - [Man] Aramis shall we not at least wait 113 00:11:14,650 --> 00:11:16,570 for the horses to be well rested? 114 00:11:16,570 --> 00:11:18,232 - I don't wanna wait. 115 00:11:18,232 --> 00:11:20,429 - Aramis is to worried to go to Paris. 116 00:11:20,429 --> 00:11:22,131 He's got a lady in Britain. 117 00:11:22,131 --> 00:11:23,587 - Yes well we all know that 118 00:11:23,587 --> 00:11:25,511 and is there anything wrong with it? 119 00:11:25,511 --> 00:11:27,133 God. 120 00:11:27,133 --> 00:11:28,589 - Athos would not stand for this. 121 00:11:28,589 --> 00:11:30,339 Not from a musketeer. 122 00:11:32,493 --> 00:11:36,660 - Athos is dead and all I want is a stinking frigid beer, 123 00:11:38,134 --> 00:11:40,134 is that too much to ask? 124 00:11:42,552 --> 00:11:43,549 - Fine then. 125 00:11:43,549 --> 00:11:44,893 If we ride let us ride for liberty. 126 00:11:44,893 --> 00:11:45,810 - Equality. 127 00:11:46,971 --> 00:11:48,649 - Oh not this again. 128 00:11:48,649 --> 00:11:49,646 Honey. 129 00:11:49,646 --> 00:11:50,893 - Honey? 130 00:11:50,893 --> 00:11:51,949 - No, cunny? 131 00:11:51,949 --> 00:11:53,910 - No it's fraternity. 132 00:11:53,910 --> 00:11:56,152 Liberty, equality, fraternity. 133 00:11:56,152 --> 00:11:57,771 Jesus. - Whatever. 134 00:11:57,771 --> 00:12:01,612 - Aramis can't you get it right one time? 135 00:12:01,612 --> 00:12:04,362 (dramatic music) 136 00:12:06,070 --> 00:12:06,903 - Oh. 137 00:12:07,832 --> 00:12:08,893 - [Musketeer] Excuse us fair lady, 138 00:12:08,893 --> 00:12:10,529 I hope we did not frighten you. 139 00:12:10,529 --> 00:12:12,792 - [Musketeer] It is not safe for a woman like you 140 00:12:12,792 --> 00:12:14,753 to be in the woods by yourself. 141 00:12:14,753 --> 00:12:16,509 - [Aramis] Yes but you could also meet up 142 00:12:16,509 --> 00:12:18,781 with all kinds of riffraff. 143 00:12:18,781 --> 00:12:21,149 - I'm just going to the well to draw some water sir. 144 00:12:21,149 --> 00:12:23,822 - But still it is very dangerous. 145 00:12:23,822 --> 00:12:25,650 A woman like you could meet up with 146 00:12:25,650 --> 00:12:27,184 all kinds of harm. 147 00:12:27,184 --> 00:12:29,027 You might even 148 00:12:29,027 --> 00:12:30,328 be ravished. 149 00:12:30,328 --> 00:12:31,910 - [Catherine] Ravished? 150 00:12:31,910 --> 00:12:33,243 - Yes and worse. 151 00:12:34,790 --> 00:12:38,957 - I was fetching some water as I do every morning. 152 00:12:39,891 --> 00:12:42,371 - A beautiful girl like 153 00:12:42,371 --> 00:12:43,204 like? 154 00:12:44,168 --> 00:12:45,171 - Catherine. 155 00:12:45,171 --> 00:12:47,288 My name is Catherine. 156 00:12:47,288 --> 00:12:49,342 - Ah Catherine. 157 00:12:49,342 --> 00:12:50,175 Catherine. 158 00:12:52,067 --> 00:12:53,069 - [Catherine] Yes sir? 159 00:12:53,069 --> 00:12:55,549 - I just wanted to speak your name that's all. 160 00:12:55,549 --> 00:12:57,873 (romantic music) 161 00:12:57,873 --> 00:13:00,007 - [Musketeer] Come Aramis. 162 00:13:00,007 --> 00:13:04,174 Let us ride now if we plan to make Paris by nightfall. 163 00:13:06,630 --> 00:13:07,670 - [Aramis] Take this. 164 00:13:07,670 --> 00:13:09,048 - What's this? 165 00:13:09,048 --> 00:13:10,707 - [Aramis] It is a token of my esteem. 166 00:13:10,707 --> 00:13:13,576 Something so that you will 167 00:13:13,576 --> 00:13:15,306 not forget me. 168 00:13:15,306 --> 00:13:18,312 - You're rather unforgettable sir. 169 00:13:18,312 --> 00:13:19,895 And these markings? 170 00:13:20,812 --> 00:13:24,979 - They are the King's insignia for the musketeers. 171 00:13:25,971 --> 00:13:26,968 - You mean you're a? 172 00:13:26,968 --> 00:13:27,971 - Yes. 173 00:13:27,971 --> 00:13:30,109 Aramis at your service. 174 00:13:30,109 --> 00:13:30,942 - My lord. 175 00:13:32,451 --> 00:13:34,201 - [Aramis] I must go. 176 00:13:39,608 --> 00:13:42,358 (dramatic music) 177 00:13:56,944 --> 00:13:58,424 - But I'll never succeed Byron. 178 00:13:58,424 --> 00:14:01,928 You know as well as I that there are no female musketeers. 179 00:14:01,928 --> 00:14:03,261 - Not until now. 180 00:14:04,662 --> 00:14:05,495 Here. 181 00:14:08,605 --> 00:14:10,706 Here's 15 aque just to get you started 182 00:14:10,706 --> 00:14:12,467 and a letter of recommendation. 183 00:14:12,467 --> 00:14:15,634 You already have my sword and my love. 184 00:14:16,739 --> 00:14:17,572 Go now. 185 00:14:18,744 --> 00:14:19,747 - But I'll never-- 186 00:14:19,747 --> 00:14:21,303 - [Byron] Never say never. 187 00:14:21,303 --> 00:14:22,824 Never run from a fight 188 00:14:22,824 --> 00:14:24,581 never turn your back on the enemy 189 00:14:24,581 --> 00:14:26,883 and never never submit to insult. 190 00:14:26,883 --> 00:14:30,584 Except from the King or the Cardinal. 191 00:14:30,584 --> 00:14:32,504 - Is it true what they say about the King? 192 00:14:32,504 --> 00:14:34,787 - Yes, he's a kind soul though, 193 00:14:34,787 --> 00:14:37,037 but beware of the Cardinal. 194 00:14:38,285 --> 00:14:39,553 - But I thought he was harmless. 195 00:14:39,553 --> 00:14:41,080 A man of the cloth. 196 00:14:41,080 --> 00:14:42,387 - Under her his guise of holiness 197 00:14:42,387 --> 00:14:44,412 beats the heart of a coldblooded killer. 198 00:14:44,412 --> 00:14:45,805 The Cardinal will stop at nothing 199 00:14:45,805 --> 00:14:47,322 to control France so beware. 200 00:14:47,322 --> 00:14:50,903 And remember your allegiance is to the king and queen only. 201 00:14:50,903 --> 00:14:53,187 - But what of the musketeers? 202 00:14:53,187 --> 00:14:55,527 - I admit it won't be easy to join their ranks. 203 00:14:55,527 --> 00:14:57,528 They're very suspicious of strangers. 204 00:14:57,528 --> 00:14:59,767 Especially after Athos was murdered, 205 00:14:59,767 --> 00:15:02,684 but I think they'll take a liking to you. 206 00:15:02,684 --> 00:15:03,517 Now go. 207 00:15:04,627 --> 00:15:06,877 Go. (slaps) 208 00:15:14,104 --> 00:15:15,640 (dramatic music) 209 00:15:15,640 --> 00:15:17,302 - Whoa, whoa, whoa. 210 00:15:17,302 --> 00:15:18,385 - Oh lord no. 211 00:15:19,276 --> 00:15:21,612 - Not even the lord can save you now. 212 00:15:21,612 --> 00:15:23,237 (screams) 213 00:15:23,237 --> 00:15:24,070 - No, no! 214 00:15:25,052 --> 00:15:27,504 - Sir should we be doing this? 215 00:15:27,504 --> 00:15:28,651 - Oh no. 216 00:15:28,651 --> 00:15:30,430 - Not here, not now. 217 00:15:30,430 --> 00:15:32,235 We must make haste back to the castle. 218 00:15:32,235 --> 00:15:35,408 We have to try to catch her with the Duke (mumbles). 219 00:15:35,408 --> 00:15:37,131 (screams) 220 00:15:37,131 --> 00:15:37,964 Let's go. 221 00:15:38,811 --> 00:15:40,030 - Some ale for you sir? 222 00:15:40,030 --> 00:15:43,113 Oh, there's fresh mutton in the back. 223 00:15:44,288 --> 00:15:48,455 (peppy music) (chatter) 224 00:16:01,774 --> 00:16:03,738 - You know something? 225 00:16:03,738 --> 00:16:05,440 This woman's gorgeous. 226 00:16:05,440 --> 00:16:07,397 Just so gorgeous. 227 00:16:07,397 --> 00:16:08,976 She's a lady. 228 00:16:08,976 --> 00:16:09,978 A real lady. 229 00:16:09,978 --> 00:16:11,338 - That she was, that she was, 230 00:16:11,338 --> 00:16:12,400 but let me ask you. 231 00:16:12,400 --> 00:16:13,998 - What? 232 00:16:13,998 --> 00:16:16,032 - Would a peasant girl like that 233 00:16:16,032 --> 00:16:18,282 lie with somebody like you? 234 00:16:20,757 --> 00:16:22,257 - Oh Duke or Earl? 235 00:16:23,557 --> 00:16:24,560 - It's both or neither. 236 00:16:24,560 --> 00:16:26,800 Actually my real name's Desmond. 237 00:16:26,800 --> 00:16:27,633 - Then. 238 00:16:31,061 --> 00:16:31,894 Hurry. 239 00:16:34,277 --> 00:16:35,600 Hurry. 240 00:16:35,600 --> 00:16:36,799 - I'm hurrying, 241 00:16:36,799 --> 00:16:37,797 but what about our husband? 242 00:16:37,797 --> 00:16:38,798 - My husband? 243 00:16:38,798 --> 00:16:39,797 What do you mean? 244 00:16:39,797 --> 00:16:40,799 You want him too? 245 00:16:40,799 --> 00:16:41,797 - No I mean what if he catches us? 246 00:16:41,797 --> 00:16:43,001 - Oh, he won't catch us. 247 00:16:43,001 --> 00:16:46,052 He's playing queen for the day with my dressmaker Prudence. 248 00:16:46,052 --> 00:16:47,385 - So I've heard. 249 00:16:55,332 --> 00:16:56,415 - Knot, Duke. 250 00:16:57,314 --> 00:16:58,147 - What? 251 00:16:58,147 --> 00:16:59,620 Knot, oh I'm sorry. - Knot. 252 00:16:59,620 --> 00:17:01,120 - Oh there you go. 253 00:17:02,661 --> 00:17:04,828 - I've missed you so Duke. 254 00:17:05,861 --> 00:17:07,402 - And I you. 255 00:17:07,402 --> 00:17:09,578 I can't wait to kiss your royal rump. 256 00:17:09,578 --> 00:17:11,161 If I could find it. 257 00:17:12,442 --> 00:17:14,585 - Getting closer. 258 00:17:14,585 --> 00:17:16,164 Would you care to take this one off? 259 00:17:16,164 --> 00:17:17,162 - Which one? 260 00:17:17,162 --> 00:17:18,783 - The top one. 261 00:17:18,783 --> 00:17:20,264 The black one. 262 00:17:20,264 --> 00:17:22,002 - The black one. 263 00:17:22,002 --> 00:17:23,005 Oh this one? 264 00:17:23,005 --> 00:17:23,838 - Yes. 265 00:17:26,002 --> 00:17:27,606 Oh now you're definitely 266 00:17:27,606 --> 00:17:29,273 getting much closer. 267 00:17:33,565 --> 00:17:35,232 - Another round sir? 268 00:17:36,621 --> 00:17:38,082 - Absolutely. 269 00:17:38,082 --> 00:17:39,362 Come here. 270 00:17:39,362 --> 00:17:41,900 (laughs) 271 00:17:41,900 --> 00:17:43,766 - Got a space there? 272 00:17:43,766 --> 00:17:46,242 - Oh here take two mister drinker. 273 00:17:46,242 --> 00:17:48,221 - I'm hungry too. 274 00:17:48,221 --> 00:17:49,762 - Oh I think there's fresh mutton stew. 275 00:17:49,762 --> 00:17:52,189 - I'll bring you some now sir. 276 00:17:52,189 --> 00:17:53,192 (mumbles) 277 00:17:53,192 --> 00:17:55,571 (laughs) 278 00:17:55,571 --> 00:17:56,568 - Crazy sons of bitches. 279 00:17:56,568 --> 00:17:57,485 Here we go. 280 00:17:58,429 --> 00:17:59,524 - You're getting closer. 281 00:17:59,524 --> 00:18:00,357 - This one? 282 00:18:00,357 --> 00:18:02,214 - Yes, sort of. 283 00:18:02,214 --> 00:18:03,214 Right there. 284 00:18:08,509 --> 00:18:10,257 You got it. 285 00:18:10,257 --> 00:18:11,554 - [Desmond] How many more are there? 286 00:18:11,554 --> 00:18:13,138 - About five. 287 00:18:13,138 --> 00:18:14,135 - [Desmond] Oh my God. 288 00:18:14,135 --> 00:18:16,658 - [Queen] Keep doing that, yes. 289 00:18:16,658 --> 00:18:19,408 - [Desmond] Okay wait don't move. 290 00:18:20,978 --> 00:18:22,215 - Okay. 291 00:18:22,215 --> 00:18:24,048 What took you so long? 292 00:18:27,335 --> 00:18:28,338 - [Desmond] Another one? 293 00:18:28,338 --> 00:18:31,314 - [Queen] Yes, we're getting close. 294 00:18:31,314 --> 00:18:32,322 Yes. 295 00:18:32,322 --> 00:18:34,182 - [Desmond] Okay. 296 00:18:34,182 --> 00:18:37,099 - [Queen] How about your own jacket too? 297 00:18:37,099 --> 00:18:38,195 - [Desmond] Okay. 298 00:18:38,195 --> 00:18:39,362 - Take it off. 299 00:18:40,263 --> 00:18:41,943 Take it off. 300 00:18:41,943 --> 00:18:42,940 - Oh Queen. 301 00:18:42,940 --> 00:18:44,300 Oh wait. 302 00:18:44,300 --> 00:18:46,923 - [Queen] What are you doing? 303 00:18:46,923 --> 00:18:48,180 Can you please hurry? 304 00:18:48,180 --> 00:18:50,379 - Off with this garment. 305 00:18:50,379 --> 00:18:51,714 - [Queen] Yes. 306 00:18:51,714 --> 00:18:53,797 (laughs) 307 00:18:56,919 --> 00:18:59,741 - Sir this isn't on the menu. 308 00:18:59,741 --> 00:19:01,319 - Well then maybe it should be. 309 00:19:01,319 --> 00:19:04,182 (laughs) 310 00:19:04,182 --> 00:19:07,075 (screams) 311 00:19:07,075 --> 00:19:08,082 - Another one. 312 00:19:08,082 --> 00:19:09,341 Oh God. 313 00:19:09,341 --> 00:19:10,461 - [Queen] One, two. 314 00:19:10,461 --> 00:19:11,602 - Okay. 315 00:19:11,602 --> 00:19:12,599 - [Queen] Yes. 316 00:19:12,599 --> 00:19:14,016 - Oh what's this? 317 00:19:17,299 --> 00:19:19,541 (mumbles) 318 00:19:19,541 --> 00:19:20,525 Oh I don't wanna rip it. 319 00:19:20,525 --> 00:19:21,543 Wait it's tied. 320 00:19:21,543 --> 00:19:22,918 Okay. 321 00:19:22,918 --> 00:19:24,423 Another one. 322 00:19:24,423 --> 00:19:28,421 - [Queen] The King wears these too, careful. 323 00:19:28,421 --> 00:19:30,802 - One more, one more. 324 00:19:30,802 --> 00:19:32,219 No it's two more. 325 00:19:35,792 --> 00:19:36,709 Oh finally. 326 00:19:39,575 --> 00:19:40,575 What's this? 327 00:19:42,140 --> 00:19:43,537 - [Queen] What you don't like it? 328 00:19:43,537 --> 00:19:45,415 - [Desmond] I hope you have a key. 329 00:19:45,415 --> 00:19:46,657 Please tell me you have a key. 330 00:19:46,657 --> 00:19:47,914 - [Queen] I do, I do. 331 00:19:47,914 --> 00:19:49,414 - Such a big lock. 332 00:19:52,550 --> 00:19:55,050 (light music) 333 00:19:57,008 --> 00:19:58,175 Yes, yes, yes. 334 00:20:04,246 --> 00:20:05,079 - Please. 335 00:20:08,365 --> 00:20:10,615 - Don't tease me like this. 336 00:20:17,613 --> 00:20:18,446 Which one? 337 00:20:20,400 --> 00:20:22,777 No it's that one, I know. 338 00:20:22,777 --> 00:20:23,610 Oh yeah. 339 00:20:28,778 --> 00:20:30,176 - [Queen] You know the King has one of these too? 340 00:20:30,176 --> 00:20:31,255 - [Desmond] Does he? 341 00:20:31,255 --> 00:20:33,172 I don't care about him. 342 00:20:37,637 --> 00:20:39,440 (mumbles) 343 00:20:39,440 --> 00:20:40,523 Oh come here. 344 00:20:51,236 --> 00:20:53,236 - Oh yeah kiss my royal. 345 00:20:56,557 --> 00:20:58,397 Oh my God yes. 346 00:20:58,397 --> 00:20:59,327 Yes. 347 00:20:59,327 --> 00:21:01,174 (speaking foreign language) 348 00:21:01,174 --> 00:21:02,812 - Oh yeah, I forgot about these. 349 00:21:02,812 --> 00:21:03,815 I got 'em. 350 00:21:03,815 --> 00:21:05,074 Wait, wait, wait, wait. 351 00:21:05,074 --> 00:21:07,132 Okay, one more. 352 00:21:07,132 --> 00:21:08,299 - What's this? 353 00:21:48,151 --> 00:21:50,234 (groans) 354 00:21:53,308 --> 00:21:54,141 - Yes. 355 00:21:55,147 --> 00:21:56,668 Oh sir command me. 356 00:21:56,668 --> 00:21:58,668 (moans) 357 00:22:00,328 --> 00:22:01,161 Aramis. 358 00:22:02,631 --> 00:22:04,714 (laughs) 359 00:22:16,104 --> 00:22:19,132 Yes, (mumbles) 360 00:22:19,132 --> 00:22:21,965 - He'll never know what he missed. 361 00:22:28,522 --> 00:22:30,673 - Elizabeth, Elizabeth. 362 00:22:30,673 --> 00:22:32,887 I love you, come with me. 363 00:22:32,887 --> 00:22:34,412 - [Queen] What, go away from here? 364 00:22:34,412 --> 00:22:35,588 It's not that bad. 365 00:22:35,588 --> 00:22:36,972 - You're kidding. 366 00:22:36,972 --> 00:22:38,092 He's no husband to you. 367 00:22:38,092 --> 00:22:40,012 - [Queen] No he's more like 368 00:22:40,012 --> 00:22:41,429 a younger sister. 369 00:22:43,252 --> 00:22:45,415 - You know the Cardinal Fallwell 370 00:22:45,415 --> 00:22:48,172 would like nothing better than to see you in the Bastille. 371 00:22:48,172 --> 00:22:49,599 - [Queen] What? 372 00:22:49,599 --> 00:22:50,602 In jail? 373 00:22:50,602 --> 00:22:51,882 On what charges? 374 00:22:51,882 --> 00:22:52,879 - Treason? 375 00:22:52,879 --> 00:22:53,882 Consorting with the enemy? 376 00:22:53,882 --> 00:22:54,879 Me? 377 00:22:54,879 --> 00:22:56,659 - You know I would 378 00:22:56,659 --> 00:22:58,718 die a thousand deaths if I could feel your 379 00:22:58,718 --> 00:23:03,320 manhood throbbing inside my privates just once again. 380 00:23:03,320 --> 00:23:04,317 - Really? 381 00:23:04,317 --> 00:23:07,180 - No, but it sounds nice. 382 00:23:07,180 --> 00:23:08,959 - My ship leaves for England in a few hours. 383 00:23:08,959 --> 00:23:09,792 I must go 384 00:23:10,639 --> 00:23:12,101 but I implore you to give me something 385 00:23:12,101 --> 00:23:13,115 to take with me. 386 00:23:13,115 --> 00:23:14,120 Something I can wear close to my-- 387 00:23:14,120 --> 00:23:16,021 - Well the King wears my pantaloons, 388 00:23:16,021 --> 00:23:18,354 but I've got something else. 389 00:23:23,343 --> 00:23:24,821 How about this? 390 00:23:24,821 --> 00:23:26,703 - My lady the king gave this to you for your birthday 391 00:23:26,703 --> 00:23:28,155 in front of the entire kingdom. 392 00:23:28,155 --> 00:23:29,275 He was so proud of it. 393 00:23:29,275 --> 00:23:31,595 - Yes but it doesn't really mean anything to me unless 394 00:23:31,595 --> 00:23:32,595 you wear it. 395 00:23:34,292 --> 00:23:35,915 - I will wear it with honor. 396 00:23:35,915 --> 00:23:36,748 - Good. 397 00:23:41,393 --> 00:23:43,414 - I must go now. 398 00:23:43,414 --> 00:23:44,247 - Alright. 399 00:23:47,654 --> 00:23:49,871 - Until we meet again. 400 00:23:49,871 --> 00:23:50,704 - Aye. 401 00:23:54,932 --> 00:23:56,655 Fool what is the meaning of this? 402 00:23:56,655 --> 00:23:59,494 - I was just looking for the king. 403 00:23:59,494 --> 00:24:00,913 - Well he's not here. 404 00:24:00,913 --> 00:24:03,030 - I can see that. 405 00:24:03,030 --> 00:24:04,113 My apologies. 406 00:24:11,793 --> 00:24:14,376 (sneaky music) 407 00:24:29,131 --> 00:24:31,691 - Sir are you the proprietor of this establishment? 408 00:24:31,691 --> 00:24:32,790 - I am. 409 00:24:32,790 --> 00:24:34,513 - Look I've come a long way. 410 00:24:34,513 --> 00:24:36,372 I need a room and a hot bath. 411 00:24:36,372 --> 00:24:38,214 - I can have one of the girls fetch you a bowl of stew 412 00:24:38,214 --> 00:24:41,125 but as for lodgings we haven't got a spare spot. 413 00:24:41,125 --> 00:24:42,127 - But I-- 414 00:24:42,127 --> 00:24:43,765 - My apologies, boy. 415 00:24:43,765 --> 00:24:44,848 - I'm a girl. 416 00:24:54,543 --> 00:24:57,427 (groaning and laughing) 417 00:24:57,427 --> 00:24:58,506 Excuse me. 418 00:24:58,506 --> 00:24:59,807 Excuse me. 419 00:24:59,807 --> 00:25:01,605 - What, what, what? 420 00:25:01,605 --> 00:25:03,445 - [Alexandra] I have a letter of recommendation. 421 00:25:03,445 --> 00:25:06,028 - I'm sure you're a fine wench. 422 00:25:07,786 --> 00:25:10,800 But a letter of recommendation? 423 00:25:10,800 --> 00:25:11,633 Go away. 424 00:25:33,461 --> 00:25:36,623 I'm really sorry but we don't need 425 00:25:36,623 --> 00:25:39,873 another musketeer, thank you very much. 426 00:25:40,903 --> 00:25:41,820 - En garde! 427 00:25:42,906 --> 00:25:44,383 (laughing) 428 00:25:44,383 --> 00:25:45,983 - You've gotta be kidding. 429 00:25:45,983 --> 00:25:49,644 - Are you afraid, Aramis, of a woman? 430 00:25:49,644 --> 00:25:50,477 - Never! 431 00:25:52,895 --> 00:25:54,312 Not bad, not bad. 432 00:25:55,889 --> 00:25:57,722 Byron taught you well. 433 00:25:59,427 --> 00:26:01,677 (laughing) 434 00:26:07,550 --> 00:26:08,547 Yeah. 435 00:26:08,547 --> 00:26:09,929 Pussy (mumbles). 436 00:26:09,929 --> 00:26:10,969 - Are you calling me-- 437 00:26:10,969 --> 00:26:11,987 - A pussy! 438 00:26:11,987 --> 00:26:13,654 - Aramis, beautiful. 439 00:26:18,413 --> 00:26:22,413 - You must fight with your head, not your heart. 440 00:26:23,790 --> 00:26:27,751 Your swordwork is good, but your form needs some work. 441 00:26:27,751 --> 00:26:29,773 - Does that mean that I get to be a musketeer? 442 00:26:29,773 --> 00:26:30,830 - No. 443 00:26:30,830 --> 00:26:33,452 - Aramis, (mumbles). 444 00:26:33,452 --> 00:26:35,774 You're going to make her cry. 445 00:26:35,774 --> 00:26:37,691 - Don't go and do that. 446 00:26:40,429 --> 00:26:42,254 Look, you're really good, you really are, 447 00:26:42,254 --> 00:26:45,504 and besides, you got a nice bottom too. 448 00:26:46,793 --> 00:26:50,211 Look, musketeering is hard work. 449 00:26:50,211 --> 00:26:52,974 Why would you want to be a musketeer? 450 00:26:52,974 --> 00:26:56,073 The pay is little, the days are long, the work is hard. 451 00:26:56,073 --> 00:26:57,833 - I wanna be a musketeer! 452 00:26:57,833 --> 00:26:59,752 I wanna be able to fight for the king and queen! 453 00:26:59,752 --> 00:27:02,510 I want to defend my country! 454 00:27:02,510 --> 00:27:04,974 - You love the queen, then why would you want to do this? 455 00:27:04,974 --> 00:27:06,371 - Why? 456 00:27:06,371 --> 00:27:07,390 Because I want to help people. 457 00:27:07,390 --> 00:27:08,713 And I want to make my mark. 458 00:27:08,713 --> 00:27:09,811 Do you understand? 459 00:27:09,811 --> 00:27:12,561 - Come on, let's get out of here. 460 00:27:25,453 --> 00:27:26,894 - She's been here for days. 461 00:27:26,894 --> 00:27:29,561 She even sleeps on our doorstep. 462 00:27:31,331 --> 00:27:32,590 - We could give her a job. 463 00:27:32,590 --> 00:27:35,007 That of polishing our swords. 464 00:27:36,750 --> 00:27:38,771 - Now D'Artagnan you have something there. 465 00:27:38,771 --> 00:27:40,873 My sword has been needing a polishing 466 00:27:40,873 --> 00:27:42,623 for a very long time. 467 00:27:43,550 --> 00:27:44,553 - And there you have it. 468 00:27:44,553 --> 00:27:47,134 I will make sure that she has proper lodgings for tonight. 469 00:27:47,134 --> 00:27:47,967 Let us go. 470 00:28:03,934 --> 00:28:06,233 - Need a hand with that, missy? 471 00:28:06,233 --> 00:28:09,193 - I don't think the lady needs any help. 472 00:28:09,193 --> 00:28:11,031 - Who asked you anyways? 473 00:28:11,031 --> 00:28:12,313 - Away with you, man. 474 00:28:12,313 --> 00:28:13,896 - Have it your way. 475 00:28:16,840 --> 00:28:19,090 (crashing) 476 00:28:25,913 --> 00:28:27,536 - Thank you, my lord. 477 00:28:27,536 --> 00:28:29,296 - [D'Artagnan] You know a fair woman like yourself 478 00:28:29,296 --> 00:28:31,007 should not be walking these streets unescorted. 479 00:28:31,007 --> 00:28:33,284 - I fear you're right. 480 00:28:33,284 --> 00:28:35,117 I should be going now. 481 00:28:36,266 --> 00:28:37,099 - Oh. 482 00:28:40,686 --> 00:28:43,283 May I carry this or give you a hand? 483 00:28:43,283 --> 00:28:47,167 - Thank you my lord, I appear to have an escort now. 484 00:28:47,167 --> 00:28:49,006 So what parts are you from? 485 00:28:49,006 --> 00:28:50,346 - I am from all parts. 486 00:28:50,346 --> 00:28:51,546 I am from all places. 487 00:28:51,546 --> 00:28:53,764 I am a citizen of the world. 488 00:28:53,764 --> 00:28:57,466 - [Prudence] And how do you find our humble land? 489 00:28:57,466 --> 00:29:00,049 - I find them very captivating. 490 00:29:02,366 --> 00:29:04,845 Are these clothes going someplace special? 491 00:29:04,845 --> 00:29:06,445 - Yes, they're going to the royal palace. 492 00:29:06,445 --> 00:29:08,164 Where are you going? 493 00:29:08,164 --> 00:29:11,187 - Oh, I am just seeking some simple lodgings. 494 00:29:11,187 --> 00:29:14,744 - Lodgings for a citizen of the world? 495 00:29:14,744 --> 00:29:16,586 - You tease, my lady. 496 00:29:16,586 --> 00:29:18,984 - I hear the miller has a room for rent. 497 00:29:18,984 --> 00:29:20,986 - That is grand, then we ride to the miller. 498 00:29:20,986 --> 00:29:23,327 - [Prudence] I fear not, he's not at home. 499 00:29:23,327 --> 00:29:26,746 - Oh, that is too bad, I mean we only seek simple lodgings. 500 00:29:26,746 --> 00:29:30,128 One for a young wayward woman and a barn for myself 501 00:29:30,128 --> 00:29:31,808 and two of my colleagues. 502 00:29:31,808 --> 00:29:33,845 - When I'm finished I shall take you there. 503 00:29:33,845 --> 00:29:36,562 - That is grand, I hope these lodgings are not far. 504 00:29:36,562 --> 00:29:38,895 - Very close, above my shop. 505 00:29:39,987 --> 00:29:41,509 - You are not the miller? 506 00:29:41,509 --> 00:29:43,968 - No, the miller's wife, Prudence. 507 00:29:43,968 --> 00:29:46,048 Dressmaker to the queen. 508 00:29:46,048 --> 00:29:47,883 - Oh well then we share the same flag. 509 00:29:47,883 --> 00:29:49,907 I am D'Artagnan, the king's musketeer. 510 00:29:49,907 --> 00:29:51,824 I shall get my friends. 511 00:29:57,306 --> 00:29:59,109 - [Prudence] It's a simple room, but I trust you'll find 512 00:29:59,109 --> 00:30:01,269 everything you need here. 513 00:30:01,269 --> 00:30:02,852 - I am sure I will. 514 00:30:05,509 --> 00:30:10,128 So tell me, fair lady, your husband, is he not at home? 515 00:30:10,128 --> 00:30:12,949 - Oh, no, he travels a great deal. 516 00:30:12,949 --> 00:30:14,629 That's why we're going to have a lodger, 517 00:30:14,629 --> 00:30:16,901 so I won't be alone. 518 00:30:16,901 --> 00:30:18,106 - Very smart. 519 00:30:18,106 --> 00:30:19,605 I can see harm coming to you, 520 00:30:19,605 --> 00:30:21,525 such a beautiful lady living in such 521 00:30:21,525 --> 00:30:23,605 a large house alone. 522 00:30:23,605 --> 00:30:26,309 - I trust your friend will like the room. 523 00:30:26,309 --> 00:30:28,906 - Oh, this is not for her, this is for me. 524 00:30:28,906 --> 00:30:30,085 - But I thought-- 525 00:30:30,085 --> 00:30:31,002 - So did I! 526 00:30:31,989 --> 00:30:34,085 - No, you shall be sleeping with the others 527 00:30:34,085 --> 00:30:35,269 in the barn. 528 00:30:35,269 --> 00:30:37,125 - But Porthos, he snores, loudly. 529 00:30:37,125 --> 00:30:40,208 - A true musketeer does not complain. 530 00:30:41,285 --> 00:30:43,762 Now I shall be sleeping here, that is, 531 00:30:43,762 --> 00:30:44,963 if the lady does not mind. 532 00:30:44,963 --> 00:30:46,430 - But I do mind! 533 00:30:46,430 --> 00:30:48,923 - I am speaking of the other lady. 534 00:30:48,923 --> 00:30:51,107 - Sir, if it pleases you. 535 00:30:51,107 --> 00:30:52,089 - Then there you have it. 536 00:30:52,089 --> 00:30:54,005 Now, off with you, have a warm bed of hay. 537 00:30:54,005 --> 00:30:55,525 I want you to have the horses ready 538 00:30:55,525 --> 00:30:56,789 before we ride at dawn. 539 00:30:56,789 --> 00:30:58,965 - Some of us may be riding sooner than that. 540 00:30:58,965 --> 00:31:01,626 (comical music) 541 00:31:01,626 --> 00:31:03,793 (snoring) 542 00:31:19,305 --> 00:31:22,055 (romantic music) 543 00:33:40,371 --> 00:33:43,095 (comical music) 544 00:33:43,095 --> 00:33:44,236 - Damnit! 545 00:33:44,236 --> 00:33:46,988 A pox on you, D'Artagnan! 546 00:33:46,988 --> 00:33:48,010 - [Miller] Prudence! 547 00:33:48,010 --> 00:33:49,575 - Oh my god, it's my husband. 548 00:33:49,575 --> 00:33:50,812 - I thought you said that he was away! 549 00:33:50,812 --> 00:33:51,848 - He was away! 550 00:33:51,848 --> 00:33:53,314 - [Miller] Prudence, where are you, woman? 551 00:33:53,314 --> 00:33:54,772 - Hurry, D'Artagnan! 552 00:33:54,772 --> 00:33:55,939 - What's this? 553 00:33:58,594 --> 00:34:01,344 (dramatic music) 554 00:34:02,434 --> 00:34:06,434 - Musketeers, quickly, we must ready the horses! 555 00:34:08,113 --> 00:34:09,863 - He's done it again. 556 00:34:17,794 --> 00:34:19,612 - The cardinal will be pleased that you could make it 557 00:34:19,612 --> 00:34:20,912 from (mumbles). 558 00:34:20,912 --> 00:34:22,535 I trust you had a good ride. 559 00:34:22,535 --> 00:34:24,972 - Oh, the cardinal's coach was fine. 560 00:34:24,972 --> 00:34:27,116 So exactly what does that despicable man 561 00:34:27,116 --> 00:34:29,276 need me for this time? 562 00:34:29,276 --> 00:34:31,292 - [Phillipe] Please don't speak of my lord like that. 563 00:34:31,292 --> 00:34:33,105 - [DeSummer] So where is he anyway? 564 00:34:33,105 --> 00:34:34,245 - He's with the king. 565 00:34:34,245 --> 00:34:35,662 I shall take you. 566 00:34:36,692 --> 00:34:37,783 - Oh? 567 00:34:37,783 --> 00:34:39,227 Then I shall let you take me. 568 00:34:39,227 --> 00:34:42,089 - Please my lady, I'm a pious man. 569 00:34:42,089 --> 00:34:44,839 - Fine, then I shall take myself. 570 00:34:47,888 --> 00:34:50,388 (organ music) 571 00:34:59,227 --> 00:35:00,644 A pious man, huh? 572 00:35:01,726 --> 00:35:02,559 We'll see. 573 00:35:07,525 --> 00:35:10,608 I'm sorry if I hurt your feelings. 574 00:35:10,608 --> 00:35:13,749 I would never want to do anything 575 00:35:13,749 --> 00:35:16,069 that would get you into trouble. 576 00:35:16,069 --> 00:35:17,845 - Please, my lady. 577 00:35:17,845 --> 00:35:19,012 - Please what? 578 00:35:19,988 --> 00:35:22,191 - I'm a pious man. 579 00:35:22,191 --> 00:35:26,358 - Well it's not like you can do that for a living. 580 00:35:27,947 --> 00:35:28,953 What's wrong? 581 00:35:28,953 --> 00:35:31,302 You seem like you've never done this before. 582 00:35:31,302 --> 00:35:32,302 - I haven't. 583 00:35:34,162 --> 00:35:36,107 - You wouldn't lie to me, would you? 584 00:35:36,107 --> 00:35:37,357 - No, no ma'am. 585 00:35:38,928 --> 00:35:40,095 - Don't worry. 586 00:35:42,987 --> 00:35:45,654 Just want you to be comfortable. 587 00:35:53,749 --> 00:35:56,848 Is it always so warm in here? 588 00:35:56,848 --> 00:35:57,681 - No. 589 00:35:59,029 --> 00:35:59,862 - No? 590 00:36:02,744 --> 00:36:05,725 Blow on my chest, it's hot. 591 00:36:05,725 --> 00:36:06,626 Please. 592 00:36:06,626 --> 00:36:10,066 It's perfectly innocent, there couldn't possibly be 593 00:36:10,066 --> 00:36:12,149 anything wrong with that. 594 00:36:14,509 --> 00:36:17,346 - My lady (mumbles). 595 00:36:17,346 --> 00:36:21,342 - Should I get closer to make it easier? 596 00:36:21,342 --> 00:36:23,675 Don't you like what you see? 597 00:36:28,002 --> 00:36:28,835 Yes. 598 00:36:30,050 --> 00:36:32,050 Tell me the truth if it's so. 599 00:36:32,050 --> 00:36:34,210 Do you like what you see? 600 00:36:34,210 --> 00:36:35,043 - Yes. 601 00:36:38,130 --> 00:36:39,297 - That's good. 602 00:36:40,530 --> 00:36:44,786 Hate to think that I disappointed you in some way. 603 00:36:44,786 --> 00:36:45,619 - No. 604 00:36:46,767 --> 00:36:47,934 - That's good. 605 00:36:52,968 --> 00:36:54,968 Help me out of my dress. 606 00:36:57,945 --> 00:36:59,928 - You know my lady, we really shouldn't. 607 00:36:59,928 --> 00:37:02,349 - We haven't done anything. 608 00:37:02,349 --> 00:37:05,768 You're being awfully presumptuous, don't you think? 609 00:37:05,768 --> 00:37:07,389 - My but it's warm in here. 610 00:37:07,389 --> 00:37:08,888 - Is it? 611 00:37:08,888 --> 00:37:10,138 Oh, yeah it is. 612 00:37:13,226 --> 00:37:14,809 I can get the rest. 613 00:37:17,705 --> 00:37:19,038 Are you nervous? 614 00:37:22,297 --> 00:37:24,380 Do you often get nervous? 615 00:37:25,707 --> 00:37:26,599 - No. 616 00:37:26,599 --> 00:37:27,432 - No? 617 00:37:33,319 --> 00:37:35,943 Too bad, I would have taken you for the nervous type, 618 00:37:35,943 --> 00:37:36,776 actually. 619 00:37:41,943 --> 00:37:44,360 Much better, don't you think? 620 00:37:49,879 --> 00:37:51,660 (giggles) 621 00:37:51,660 --> 00:37:52,860 - I'm a pious man, my lady. 622 00:37:52,860 --> 00:37:53,693 - Oh poo. 623 00:38:01,756 --> 00:38:03,673 - My it's warm in here. 624 00:38:05,216 --> 00:38:09,383 - Would you like me to blow on your chest, cool it off? 625 00:38:11,057 --> 00:38:12,640 - Well if you want. 626 00:38:15,574 --> 00:38:16,657 - Say please. 627 00:38:18,876 --> 00:38:19,873 - Please? 628 00:38:19,873 --> 00:38:20,706 - Please. 629 00:38:21,836 --> 00:38:22,833 Again. 630 00:38:22,833 --> 00:38:23,666 - Please. 631 00:38:25,194 --> 00:38:27,676 - Ah, maybe in a minute. 632 00:38:27,676 --> 00:38:31,843 I wouldn't want to get you in any trouble, of course. 633 00:38:39,094 --> 00:38:42,011 - My but it's getting warm in here. 634 00:38:43,616 --> 00:38:46,993 - Should I help you out of some of your clothes? 635 00:38:46,993 --> 00:38:47,826 Stand up. 636 00:38:49,313 --> 00:38:50,146 Hands up. 637 00:39:13,617 --> 00:39:16,367 You have nice strong, young arms. 638 00:39:18,076 --> 00:39:19,993 How old are you, child? 639 00:39:20,977 --> 00:39:23,233 - I'll be 23 this June. 640 00:39:23,233 --> 00:39:25,095 - Oh you're a liar. 641 00:39:25,095 --> 00:39:26,678 You're not even 23. 642 00:39:32,497 --> 00:39:34,080 You're just a baby. 643 00:39:35,735 --> 00:39:36,568 - I swear. 644 00:39:38,130 --> 00:39:40,214 - You're a liar. 645 00:39:40,214 --> 00:39:42,297 (laughs) 646 00:39:43,756 --> 00:39:45,673 You're way overdressed. 647 00:39:48,028 --> 00:39:49,028 - Yes ma'am. 648 00:39:51,333 --> 00:39:52,583 - What a shame. 649 00:39:58,110 --> 00:40:01,276 What are you thinking about? 650 00:40:01,276 --> 00:40:03,436 - Hoping no one comes in. 651 00:40:03,436 --> 00:40:04,936 - No one's coming. 652 00:40:05,953 --> 00:40:09,112 This is your room, isn't it? 653 00:40:09,112 --> 00:40:11,195 Why would anyone come in? 654 00:40:14,273 --> 00:40:15,190 Stay there. 655 00:40:16,805 --> 00:40:18,888 Do you like what you see? 656 00:40:22,346 --> 00:40:23,513 - Yes my lady. 657 00:40:26,382 --> 00:40:27,965 - What do you want? 658 00:40:29,026 --> 00:40:31,193 (moaning) 659 00:41:08,220 --> 00:41:11,619 - [Cardinal] Uneasy lies the head that wears the crown. 660 00:41:11,619 --> 00:41:14,369 - Ah, it's murder on your hairdo. 661 00:41:16,023 --> 00:41:18,336 - Sire, Lady DeSummer has been gracious enough 662 00:41:18,336 --> 00:41:20,815 to offer her services. 663 00:41:20,815 --> 00:41:24,148 - Well, actually I prefer a big, stiff-- 664 00:41:25,579 --> 00:41:27,835 - Your majesty, her services organizing 665 00:41:27,835 --> 00:41:30,555 the anniversary banquet. 666 00:41:30,555 --> 00:41:32,075 - Oh. 667 00:41:32,075 --> 00:41:35,908 Well then, what would you say about me in, oh, 668 00:41:36,973 --> 00:41:38,223 purple taffeta? 669 00:41:41,814 --> 00:41:44,196 Well, I'll go ask Prudie. 670 00:41:44,196 --> 00:41:47,211 Anyway, you two stay here and finish 671 00:41:47,211 --> 00:41:48,937 the preparations for the banquet 672 00:41:48,937 --> 00:41:52,770 because frankly I haven't got a thing to wear. 673 00:41:56,576 --> 00:41:57,696 - Good, he's gone. 674 00:41:57,696 --> 00:41:59,899 Now's our chance to disgrace the queen. 675 00:41:59,899 --> 00:42:00,732 - Oh? 676 00:42:02,415 --> 00:42:03,248 How? 677 00:42:06,655 --> 00:42:08,731 - You know as well as I do that the queen 678 00:42:08,731 --> 00:42:11,319 is cavorting with the duke right under the king's very nose. 679 00:42:11,319 --> 00:42:14,212 - Oh and what a nose it is. 680 00:42:14,212 --> 00:42:18,116 - Their last tryst, one of the queen's chambermaids 681 00:42:18,116 --> 00:42:21,699 saw her give the duke her emerald necklace. 682 00:42:22,879 --> 00:42:24,676 - The one with the five stones? 683 00:42:24,676 --> 00:42:25,676 - Precisely. 684 00:42:26,913 --> 00:42:29,177 - Now what I want you to do is steal two jewels 685 00:42:29,177 --> 00:42:31,119 from that necklace, I don't care how you do it, 686 00:42:31,119 --> 00:42:32,895 just get it done. 687 00:42:32,895 --> 00:42:34,735 Supposedly the duke never takes it off, 688 00:42:34,735 --> 00:42:36,068 even when he's-- 689 00:42:37,480 --> 00:42:38,809 - Copulating? 690 00:42:38,809 --> 00:42:39,642 - Right. 691 00:42:40,639 --> 00:42:41,636 I can't say that word, 692 00:42:41,636 --> 00:42:43,817 after all I'm a man of the cloth. 693 00:42:43,817 --> 00:42:48,431 - You, my dear, are a man of the most despicable character. 694 00:42:48,431 --> 00:42:52,598 A rat, a fink, a low down filthy speck of humanity. 695 00:42:57,337 --> 00:43:00,137 But of course that's what I like about you. 696 00:43:00,137 --> 00:43:01,470 - Why thank you. 697 00:43:02,970 --> 00:43:06,857 When the queen arrives at the anniversary ball, 698 00:43:06,857 --> 00:43:09,952 the king will expect her to be wearing the necklace. 699 00:43:09,952 --> 00:43:13,938 - Or possibly just want to wear it himself. 700 00:43:13,938 --> 00:43:14,855 - Whatever. 701 00:43:16,520 --> 00:43:19,919 And when he sees that two jewels are missing-- 702 00:43:19,919 --> 00:43:22,137 - I'll produce those jewels 703 00:43:22,137 --> 00:43:25,054 as proof of the queen's infidelity. 704 00:43:25,977 --> 00:43:27,977 And she'll be ruined. 705 00:43:27,977 --> 00:43:29,661 - And out of our hair. 706 00:43:29,661 --> 00:43:33,311 Which will leave the king much easier to manipulate. 707 00:43:33,311 --> 00:43:36,228 - In that case, I'm off to England. 708 00:43:39,394 --> 00:43:41,117 - Use your head. 709 00:43:41,117 --> 00:43:43,450 - Or I might just give some. 710 00:43:47,872 --> 00:43:48,877 - This is terrible. 711 00:43:48,877 --> 00:43:50,159 Are you sure you heard right? 712 00:43:50,159 --> 00:43:51,476 - Yes my lady. 713 00:43:51,476 --> 00:43:53,759 - Well then we must retrieve the necklace at once. 714 00:43:53,759 --> 00:43:56,136 - Oh, my lady, I know just the man to do it. 715 00:43:56,136 --> 00:43:57,152 - Well? 716 00:43:57,152 --> 00:43:58,873 You will trust him with my honor? 717 00:43:58,873 --> 00:44:00,294 - And my life. 718 00:44:00,294 --> 00:44:01,295 - Well then hurry! 719 00:44:01,295 --> 00:44:03,119 The Lady DeSummer has a head start on us. 720 00:44:03,119 --> 00:44:04,786 - Yes your highness. 721 00:44:06,114 --> 00:44:08,864 (dramatic music) 722 00:44:19,076 --> 00:44:21,117 (knocks) 723 00:44:21,117 --> 00:44:22,450 - You may enter. 724 00:44:27,370 --> 00:44:30,120 - Lady DeSummer, you summoned me? 725 00:44:31,240 --> 00:44:34,874 - Yes, I bring a message from the Queen of France. 726 00:44:34,874 --> 00:44:35,707 - Yes? 727 00:44:36,958 --> 00:44:39,073 - You must come closer so that 728 00:44:39,073 --> 00:44:40,990 you can hear me better. 729 00:44:42,629 --> 00:44:45,526 Come even closer, it's a very private message. 730 00:44:45,526 --> 00:44:49,342 I wouldn't want anyone else to hear. 731 00:44:49,342 --> 00:44:50,759 Bend down closer. 732 00:44:54,561 --> 00:44:57,148 (whispering) 733 00:44:57,148 --> 00:44:58,447 - I'm shocked! 734 00:44:58,447 --> 00:45:00,225 And appalled! 735 00:45:00,225 --> 00:45:01,058 - Good. 736 00:45:01,922 --> 00:45:04,828 So you're saying that you're denying 737 00:45:04,828 --> 00:45:06,495 the queen's request? 738 00:45:07,386 --> 00:45:09,803 - Not unable, just unwilling. 739 00:45:10,689 --> 00:45:11,522 - Oh. 740 00:45:14,798 --> 00:45:16,743 That's a pity. 741 00:45:16,743 --> 00:45:19,106 You know, I have heard talk. 742 00:45:19,106 --> 00:45:21,442 I fear you may be impotent. 743 00:45:21,442 --> 00:45:22,445 - Impotent! 744 00:45:22,445 --> 00:45:23,682 Impotent! 745 00:45:23,682 --> 00:45:25,325 It happened one time. 746 00:45:25,325 --> 00:45:27,586 It was completely blown out of proportion. 747 00:45:27,586 --> 00:45:29,265 Just one time! 748 00:45:29,265 --> 00:45:31,106 I drank too much moon wine. 749 00:45:31,106 --> 00:45:35,322 - Oh well there there, I'm certain it happens to everyone. 750 00:45:35,322 --> 00:45:36,466 - [Desmond] Does it? 751 00:45:36,466 --> 00:45:40,626 - Well never to me, but I'm sure it does. 752 00:45:40,626 --> 00:45:44,445 I must say with all modesty that men have always been 753 00:45:44,445 --> 00:45:47,405 incredibly virile in my bedchambers. 754 00:45:47,405 --> 00:45:49,506 - [Desmond] Really? 755 00:45:49,506 --> 00:45:52,839 - So you still deny the queen's request? 756 00:45:56,226 --> 00:45:57,143 - No, but-- 757 00:46:00,783 --> 00:46:03,885 - She just sent me here to service you, 758 00:46:03,885 --> 00:46:05,725 to make you happy. 759 00:46:05,725 --> 00:46:10,347 She says in fact to think of her as you make love to me. 760 00:46:10,347 --> 00:46:13,597 Think of me as your vessel of pleasure. 761 00:46:15,186 --> 00:46:16,583 - Vessel? 762 00:46:16,583 --> 00:46:17,783 - Sure. 763 00:46:17,783 --> 00:46:18,786 (light music) 764 00:46:18,786 --> 00:46:20,722 She was very concerned about your well-being 765 00:46:20,722 --> 00:46:24,183 and that you would be here traveling alone. 766 00:46:24,183 --> 00:46:27,085 I thought it was actually very thoughtful of her, 767 00:46:27,085 --> 00:46:27,918 don't you? 768 00:46:30,466 --> 00:46:32,226 My, the queen was right. 769 00:46:32,226 --> 00:46:34,893 She said you had quite a member. 770 00:46:49,223 --> 00:46:51,390 (moaning) 771 00:47:19,405 --> 00:47:20,466 - That was wonderful. 772 00:47:20,466 --> 00:47:22,583 - I'm glad you liked it. 773 00:47:22,583 --> 00:47:23,586 That'll be all. 774 00:47:23,586 --> 00:47:25,336 You're dismissed now. 775 00:47:27,460 --> 00:47:29,024 - Okay. 776 00:47:29,024 --> 00:47:30,857 - Hurry up, chop chop. 777 00:47:38,082 --> 00:47:40,082 Here, don't forget this. 778 00:47:45,045 --> 00:47:48,045 (mischievous music) 779 00:47:50,722 --> 00:47:53,223 I have a message for your cardinal. 780 00:47:53,223 --> 00:47:54,223 - Very well. 781 00:48:02,663 --> 00:48:03,906 I'll get the cardinal. 782 00:48:03,906 --> 00:48:05,506 - Not so fast. 783 00:48:05,506 --> 00:48:07,426 You forgotten about me already? 784 00:48:07,426 --> 00:48:08,509 - No my lady. 785 00:49:17,346 --> 00:49:18,944 - Well? 786 00:49:18,944 --> 00:49:20,829 - I have your blasted jewels. 787 00:49:20,829 --> 00:49:22,349 - Excellent, hand them over. 788 00:49:22,349 --> 00:49:23,516 - Not so fast. 789 00:49:24,544 --> 00:49:29,085 A reward of some sort is in order, don't you think? 790 00:49:29,085 --> 00:49:30,669 - Well. 791 00:49:30,669 --> 00:49:33,388 - Your assistant Phillipe should do nicely. 792 00:49:33,388 --> 00:49:34,509 - Oh, he's a pious man. 793 00:49:34,509 --> 00:49:36,259 - Oh, I know, I know. 794 00:49:39,149 --> 00:49:43,010 - I'm afraid he's in prayer, day and night. 795 00:49:43,010 --> 00:49:46,050 - Cleansing his soul, no doubt. 796 00:49:46,050 --> 00:49:48,828 Then I shall just have to hold on to the jewels 797 00:49:48,828 --> 00:49:50,578 until I can have him. 798 00:49:54,290 --> 00:49:56,610 - This is a matter of great urgency. 799 00:49:56,610 --> 00:49:58,128 I don't think Phillipe would-- 800 00:49:58,128 --> 00:49:59,826 - Understand? 801 00:49:59,826 --> 00:50:02,409 I have a great urgency as well. 802 00:50:06,806 --> 00:50:09,968 - I hear the musketeers are close by. 803 00:50:09,968 --> 00:50:13,267 I also hear they're looking for you. 804 00:50:13,267 --> 00:50:16,770 - And whyever would they be looking for me? 805 00:50:16,770 --> 00:50:19,853 - I fear there's a spy in the castle. 806 00:50:21,191 --> 00:50:22,848 - Then you will just have to throw them off track, 807 00:50:22,848 --> 00:50:23,681 won't you? 808 00:50:24,749 --> 00:50:26,909 - I've already arranged for that. 809 00:50:26,909 --> 00:50:29,076 Come, take a walk with me. 810 00:50:35,349 --> 00:50:36,182 Wait here. 811 00:50:37,309 --> 00:50:40,059 (dramatic music) 812 00:50:57,187 --> 00:51:00,086 It's not the real thing, it's a fake. 813 00:51:00,086 --> 00:51:03,570 It'll keep the musketeers from your doorstep. 814 00:51:03,570 --> 00:51:04,966 - And how will you-- 815 00:51:04,966 --> 00:51:06,299 - I have a plan. 816 00:51:09,111 --> 00:51:09,944 Captain! 817 00:51:10,930 --> 00:51:11,991 - And who is she? 818 00:51:11,991 --> 00:51:14,824 - A tasty little tidbit for later. 819 00:51:32,167 --> 00:51:35,268 - So you see, the queen's honor, indeed her very life 820 00:51:35,268 --> 00:51:36,768 are at stake here. 821 00:51:37,751 --> 00:51:42,567 She trusts no one but me, and I can trust no one but you. 822 00:51:42,567 --> 00:51:44,608 - And you have my word as a musketeer, we shall 823 00:51:44,608 --> 00:51:46,327 find the necklace. 824 00:51:46,327 --> 00:51:47,650 And the stones. 825 00:51:47,650 --> 00:51:50,989 - D'Artagnan, how do we do this, eh? 826 00:51:50,989 --> 00:51:54,007 - Portos, she is a woman, yeah? 827 00:51:54,007 --> 00:51:55,191 - Yeah, she is a woman. 828 00:51:55,191 --> 00:51:56,208 - Okay. 829 00:51:56,208 --> 00:51:57,309 - I will seduce her. 830 00:51:57,309 --> 00:52:00,127 - Aramis, I'm afraid that will not work. 831 00:52:00,127 --> 00:52:01,808 - [Aramis] But why? 832 00:52:01,808 --> 00:52:04,391 - Lady DeSummer, while she will sleep with any man 833 00:52:04,391 --> 00:52:07,751 to get her way, prefers the touch of a woman 834 00:52:07,751 --> 00:52:09,650 for her private pleasures. 835 00:52:09,650 --> 00:52:12,487 So if you wish to entice this lady, 836 00:52:12,487 --> 00:52:16,237 you must use a more tender and delicate bait. 837 00:52:17,956 --> 00:52:19,289 - Oh no, not me! 838 00:52:21,316 --> 00:52:23,855 - You said that you wanted to be a musketeer. 839 00:52:23,855 --> 00:52:25,935 - Yeah but I didn't think I'd have to eat quim 840 00:52:25,935 --> 00:52:27,178 to get there. 841 00:52:27,178 --> 00:52:29,021 - All musketeers eat quim! 842 00:52:29,021 --> 00:52:31,418 - [D'Artagnan] If you do not wish to be one of us-- 843 00:52:31,418 --> 00:52:33,080 - Well I didn't say that. 844 00:52:33,080 --> 00:52:34,559 - [D'Artagnan] So? 845 00:52:34,559 --> 00:52:37,336 - So, which way to England? 846 00:52:37,336 --> 00:52:38,434 - There you have it. 847 00:52:38,434 --> 00:52:39,773 Hail musketeers! 848 00:52:39,773 --> 00:52:40,770 All for one! 849 00:52:40,770 --> 00:52:42,269 - And one for all! 850 00:52:42,269 --> 00:52:45,351 - Ah, D'Artagnan, why you do this to us all the time? 851 00:52:45,351 --> 00:52:46,450 Are you crazy? 852 00:52:46,450 --> 00:52:48,333 - I may not have the scrotum of a man, 853 00:52:48,333 --> 00:52:50,551 but I have the heart of a musketeer! 854 00:52:50,551 --> 00:52:53,591 (shouting) 855 00:52:53,591 --> 00:52:57,341 - Prudence, they must have followed you here! 856 00:53:07,398 --> 00:53:10,565 Leave us, she's mine, leave her alone! 857 00:53:13,891 --> 00:53:16,058 - Oh, you're just a woman! 858 00:53:19,448 --> 00:53:22,948 - I am not just a woman, I am a musketeer! 859 00:53:30,711 --> 00:53:32,878 - You want another chance? 860 00:53:33,831 --> 00:53:34,664 En garde. 861 00:53:51,927 --> 00:53:53,844 - D'Artagnan, look out! 862 00:53:56,209 --> 00:53:57,376 Oh D'Artagnan. 863 00:53:59,990 --> 00:54:02,829 - Fallwell, Fallwell, when will you ever learn 864 00:54:02,829 --> 00:54:06,162 not to cross swords with the musketeers? 865 00:54:08,007 --> 00:54:09,590 - But what is this? 866 00:54:12,050 --> 00:54:14,383 - Careful, it may be a trap. 867 00:54:15,570 --> 00:54:16,567 (tinkles) 868 00:54:16,567 --> 00:54:17,730 - The queen's necklace! 869 00:54:17,730 --> 00:54:18,813 You found it! 870 00:54:19,648 --> 00:54:21,312 - Catherine, Catherine. 871 00:54:21,312 --> 00:54:23,808 - Thank you, thank you musketeers. 872 00:54:23,808 --> 00:54:25,687 I must make to the queen with great haste. 873 00:54:25,687 --> 00:54:30,487 - You were almost a musketeer, you came so close. 874 00:54:30,487 --> 00:54:32,690 - But that's not fair! 875 00:54:32,690 --> 00:54:34,349 - Life is not fair. 876 00:54:34,349 --> 00:54:36,266 Go, tend to the horses. 877 00:54:37,127 --> 00:54:39,886 - I swear to you I will become a musketeer! 878 00:54:39,886 --> 00:54:41,431 Do you hear me! 879 00:54:41,431 --> 00:54:44,014 I will be the fourth musketeer! 880 00:54:51,072 --> 00:54:52,989 - Catherine, Catherine. 881 00:54:53,965 --> 00:54:57,139 The last time I saw you, you had this very pouch 882 00:54:57,139 --> 00:54:59,056 in your delicate hands. 883 00:55:01,762 --> 00:55:02,595 Oh! 884 00:55:03,805 --> 00:55:04,638 No, no. 885 00:55:08,082 --> 00:55:11,332 Musketeer never gives up, never, never! 886 00:55:14,024 --> 00:55:17,064 - But Aramis, where are you going? 887 00:55:17,064 --> 00:55:18,642 - To meet destiny. 888 00:55:18,642 --> 00:55:20,725 (shouts) 889 00:55:25,421 --> 00:55:28,004 (bell ringing) 890 00:55:29,522 --> 00:55:30,637 - It's wonderful, Prudence. 891 00:55:30,637 --> 00:55:32,642 They returned the necklace just like that? 892 00:55:32,642 --> 00:55:34,562 - Oh yes my lady, it was just as I told you. 893 00:55:34,562 --> 00:55:37,405 The musketeers were magnificent. 894 00:55:37,405 --> 00:55:41,202 Cardinal Fallwell's men didn't stand a chance. 895 00:55:41,202 --> 00:55:43,046 - And they found the necklace in a little pouch 896 00:55:43,046 --> 00:55:45,304 around a dead man's neck? 897 00:55:45,304 --> 00:55:46,962 How grotesque. 898 00:55:46,962 --> 00:55:48,212 - Yes, my lady. 899 00:55:49,165 --> 00:55:50,165 - Thank you. 900 00:55:52,685 --> 00:55:55,325 Could I maybe see it in the mirror? 901 00:55:55,325 --> 00:55:56,992 - Of course my lady. 902 00:55:58,125 --> 00:56:00,587 - Well it looks alright. 903 00:56:00,587 --> 00:56:03,169 I just don't understand why Fallwell 904 00:56:03,169 --> 00:56:05,419 just didn't put up a fight. 905 00:56:07,245 --> 00:56:08,802 - Well my lady I think we should be thankful 906 00:56:08,802 --> 00:56:11,661 the necklace was returned in one piece. 907 00:56:11,661 --> 00:56:13,005 Your bath is ready. 908 00:56:13,005 --> 00:56:14,002 - Thank you. 909 00:56:14,002 --> 00:56:17,281 - No, no, no, this stays until the banquet is over. 910 00:56:17,281 --> 00:56:19,198 - As you wish, my lady. 911 00:56:20,264 --> 00:56:22,681 (soft music) 912 00:57:29,725 --> 00:57:31,142 Lady, lady, look! 913 00:57:32,125 --> 00:57:33,375 Oh my goodness! 914 00:57:35,624 --> 00:57:37,518 - It's a fake! 915 00:57:37,518 --> 00:57:39,185 We've been deceived! 916 00:57:45,122 --> 00:57:47,112 - What are we going to do? 917 00:57:47,112 --> 00:57:47,945 My lady! 918 00:57:51,826 --> 00:57:54,946 Do not worry, we forgot about the musketeers! 919 00:57:54,946 --> 00:57:59,113 ♫ There she was just a walking down the street 920 00:58:00,444 --> 00:58:01,442 - That's not how it goes. 921 00:58:01,442 --> 00:58:02,445 - It is so! 922 00:58:02,445 --> 00:58:04,642 My father sung it to me when I was a boy. 923 00:58:04,642 --> 00:58:06,975 (whistling) 924 00:58:07,840 --> 00:58:09,402 Who goes there? 925 00:58:09,402 --> 00:58:12,319 Come out, or we'll run you through! 926 00:58:15,762 --> 00:58:18,306 - So it is a jester that we deal with. 927 00:58:18,306 --> 00:58:21,345 - Tell me, are you guards of the king? 928 00:58:21,345 --> 00:58:22,739 (laughing) 929 00:58:22,739 --> 00:58:23,742 - The king? 930 00:58:23,742 --> 00:58:26,162 That fairy doesn't deserve guards. 931 00:58:26,162 --> 00:58:27,906 We answer only to the cardinal! 932 00:58:27,906 --> 00:58:29,864 The true ruler of France. 933 00:58:29,864 --> 00:58:30,877 (whistling) 934 00:58:30,877 --> 00:58:31,904 - Silence! 935 00:58:31,904 --> 00:58:34,237 Who answers these questions? 936 00:58:36,082 --> 00:58:37,749 - Aramis of Orleans. 937 00:58:39,144 --> 00:58:41,721 The king's musketeer. 938 00:58:41,721 --> 00:58:43,563 - Then we are enemies! 939 00:58:43,563 --> 00:58:46,313 (dramatic music) 940 00:58:48,722 --> 00:58:49,725 - En garde! 941 00:58:49,725 --> 00:58:50,722 - En garde! 942 00:58:50,722 --> 00:58:51,639 - En garde! 943 00:58:53,282 --> 00:58:54,866 - (mumbles) 944 00:58:54,866 --> 00:58:57,116 (shouting) 945 00:59:16,466 --> 00:59:17,299 Oh shit. 946 00:59:50,728 --> 00:59:52,006 - Mercy, please! 947 00:59:52,006 --> 00:59:53,089 I beg of you! 948 00:59:53,947 --> 00:59:54,989 - Tell me one thing. 949 00:59:54,989 --> 00:59:56,125 - Anything! 950 00:59:56,125 --> 00:59:57,229 Spare my life. 951 00:59:57,229 --> 00:59:58,525 - Where is she? 952 00:59:58,525 --> 00:59:59,358 - Who? 953 01:00:00,226 --> 01:00:03,726 - The maiden, the one they call Catherine. 954 01:00:06,989 --> 01:00:09,239 - I know not who you speak. 955 01:00:10,546 --> 01:00:12,923 - Alright, alright! 956 01:00:12,923 --> 01:00:17,090 Cardinal Fallwell's got a fondness for soft warm things. 957 01:00:19,163 --> 01:00:21,106 - Where is she? 958 01:00:21,106 --> 01:00:23,606 - She's in the cardinal's bed. 959 01:00:25,961 --> 01:00:26,950 - And you think that's funny? 960 01:00:26,950 --> 01:00:28,168 - No, no! 961 01:00:28,168 --> 01:00:29,590 (screams) 962 01:00:29,590 --> 01:00:31,789 - Just take this away! 963 01:00:31,789 --> 01:00:34,546 I can't stand it, I never want to see it again! 964 01:00:34,546 --> 01:00:36,786 (crying) 965 01:00:36,786 --> 01:00:39,036 - Oh my lady, try to relax. 966 01:00:40,726 --> 01:00:41,722 - Relax? 967 01:00:41,722 --> 01:00:43,906 How can I relax at a time like this. 968 01:00:43,906 --> 01:00:45,986 The cardinal and Lady DeSummer, they're both 969 01:00:45,986 --> 01:00:47,653 plotting against me. 970 01:00:48,808 --> 01:00:51,046 And if the necklace is not returned 971 01:00:51,046 --> 01:00:54,406 by the time the banquet starts, I'm gonna be ruined. 972 01:00:54,406 --> 01:00:56,743 And they're gonna find out with my affair 973 01:00:56,743 --> 01:00:58,642 with the Duke of Earl. 974 01:00:58,642 --> 01:01:02,760 - Oh my lady, we, we have to have faith, my lady. 975 01:01:02,760 --> 01:01:05,080 In the musketeers. 976 01:01:05,080 --> 01:01:06,938 We have to believe that they're going to 977 01:01:06,938 --> 01:01:09,702 get the real necklace back from the Duke of Earl, 978 01:01:09,702 --> 01:01:12,280 as well as the stones from Lady DeSummer. 979 01:01:12,280 --> 01:01:15,825 Oh my lady, they have to succeed. 980 01:01:15,825 --> 01:01:18,436 They're the musketeers. 981 01:01:18,436 --> 01:01:19,440 (soft music) 982 01:01:19,440 --> 01:01:21,279 - This is so nice, Prudence. 983 01:01:21,279 --> 01:01:24,504 - Anything that pleases you, my lady. 984 01:01:24,504 --> 01:01:27,171 - [Queen] It smells so decadent. 985 01:01:33,214 --> 01:01:35,741 - Yes, sesame oil spiced with musk 986 01:01:35,741 --> 01:01:38,221 and a secret ingredient. 987 01:01:38,221 --> 01:01:41,221 I keep it nice and warm by the fire. 988 01:02:07,496 --> 01:02:10,120 Would my lady like to turn over? 989 01:02:10,120 --> 01:02:12,870 (dramatic music) 990 01:02:19,458 --> 01:02:21,458 - One and two and three! 991 01:02:24,397 --> 01:02:25,397 - You idiot. 992 01:02:27,017 --> 01:02:28,267 - Your majesty. 993 01:02:29,997 --> 01:02:33,580 - You've been awfully testy lately, Lizzie. 994 01:02:36,098 --> 01:02:38,157 Oh honey, don't cry. 995 01:02:38,157 --> 01:02:38,990 Don't cry. 996 01:02:40,137 --> 01:02:41,981 Your eyes will get all puffy and you'll get stuff 997 01:02:41,981 --> 01:02:44,381 all over your dress. 998 01:02:44,381 --> 01:02:45,964 Aren't you excited? 999 01:02:47,298 --> 01:02:50,965 It's only a week away to our fabulous party. 1000 01:02:54,098 --> 01:02:55,698 By the way. 1001 01:02:55,698 --> 01:02:58,199 What are you gonna wear? 1002 01:02:58,199 --> 01:03:01,661 - I really haven't thought about it yet. 1003 01:03:01,661 --> 01:03:04,477 - Well Prudence is making me a fabulous frock. 1004 01:03:04,477 --> 01:03:08,476 I know, maybe she could make us matchings! 1005 01:03:08,476 --> 01:03:11,240 Wouldn't that be peachy? 1006 01:03:11,240 --> 01:03:14,502 - Majesty, I have some papers for you to sign. 1007 01:03:14,502 --> 01:03:16,440 Am I interrupting something? 1008 01:03:16,440 --> 01:03:20,382 - Oh, no, we're just talking about our grand banquet. 1009 01:03:20,382 --> 01:03:21,742 - Is the queen upset? 1010 01:03:21,742 --> 01:03:23,242 - Oh no, I'm fine. 1011 01:03:24,081 --> 01:03:26,403 - Sir, I think he means me. 1012 01:03:26,403 --> 01:03:29,363 No, Cardinal Fallwell, I'm fine. 1013 01:03:29,363 --> 01:03:33,160 - Well, I'm sure you'll be the belle of the ball. 1014 01:03:33,160 --> 01:03:35,219 No disrespect to you, your majesty. 1015 01:03:35,219 --> 01:03:36,242 - Ha! 1016 01:03:36,242 --> 01:03:38,839 - But wearing that priceless emerald necklace. 1017 01:03:38,839 --> 01:03:42,524 No star will shine brighter (mumbles). 1018 01:03:42,524 --> 01:03:44,040 You do still have the necklace, don't you? 1019 01:03:44,040 --> 01:03:45,854 - Of course she does. 1020 01:03:45,854 --> 01:03:47,960 Don't you, sweetie? 1021 01:03:47,960 --> 01:03:50,861 - Well, if the lady has no objections, 1022 01:03:50,861 --> 01:03:53,240 I will take the bauble to my artisans 1023 01:03:53,240 --> 01:03:54,243 for a special cleaning and polishing. 1024 01:03:54,243 --> 01:03:56,818 - That won't be necessary. 1025 01:03:56,818 --> 01:03:57,902 - Oh? 1026 01:03:57,902 --> 01:04:01,283 - I just couldn't bear the thought of other hands 1027 01:04:01,283 --> 01:04:04,782 touching my necklace, it's just so dear to me. 1028 01:04:04,782 --> 01:04:05,782 - How sweet. 1029 01:04:07,283 --> 01:04:08,533 Oh, gimme that. 1030 01:04:11,121 --> 01:04:13,164 - Your majesty I just wanted to tell you 1031 01:04:13,164 --> 01:04:15,043 that I must go out of the country on business. 1032 01:04:15,043 --> 01:04:17,582 - Monkey business, no doubt. 1033 01:04:17,582 --> 01:04:20,163 You better be back for our banquet. 1034 01:04:20,163 --> 01:04:22,038 - Wouldn't miss it for the world. 1035 01:04:22,038 --> 01:04:24,288 - Now, about those dresses. 1036 01:04:25,539 --> 01:04:26,920 - The most luscious brocade just came in. 1037 01:04:26,920 --> 01:04:29,587 - Oh I can't wait, I can't wait. 1038 01:04:31,939 --> 01:04:34,689 (dramatic music) 1039 01:04:44,001 --> 01:04:45,878 - Brought you something. 1040 01:04:45,878 --> 01:04:48,878 Something a little more appropriate. 1041 01:04:55,718 --> 01:04:57,816 That'll be all now, you can go. 1042 01:04:57,816 --> 01:04:59,816 I think I can handle it. 1043 01:05:04,008 --> 01:05:04,841 Put it on. 1044 01:05:07,709 --> 01:05:08,542 - Here? 1045 01:05:09,520 --> 01:05:10,520 - Yes, here. 1046 01:05:58,449 --> 01:06:00,034 Come here. 1047 01:06:00,034 --> 01:06:00,867 Come here. 1048 01:06:20,789 --> 01:06:22,706 See, I can be nice too. 1049 01:06:24,072 --> 01:06:24,905 Very nice. 1050 01:06:34,950 --> 01:06:37,117 (screams) 1051 01:06:38,333 --> 01:06:39,166 Captain! 1052 01:06:54,370 --> 01:06:55,370 Prepare her. 1053 01:06:56,712 --> 01:06:59,212 (organ music) 1054 01:07:02,056 --> 01:07:03,490 (crying out) 1055 01:07:03,490 --> 01:07:04,526 - Hold still. 1056 01:07:04,526 --> 01:07:05,933 - No one can hear you. 1057 01:07:05,933 --> 01:07:09,250 - This'll be a lot easier if you don't fight. 1058 01:07:09,250 --> 01:07:10,083 Relax. 1059 01:07:11,933 --> 01:07:14,573 - Captain, prepare her. 1060 01:07:14,573 --> 01:07:15,406 - Shh. 1061 01:07:20,914 --> 01:07:22,914 (spits) 1062 01:07:25,089 --> 01:07:27,422 Later, it's not my turn yet. 1063 01:07:39,874 --> 01:07:42,124 (shouting) 1064 01:08:06,114 --> 01:08:08,274 - I want her good and ready, captain. 1065 01:08:08,274 --> 01:08:10,653 (spits) 1066 01:08:10,653 --> 01:08:13,403 - Oh look at that, she's wet now. 1067 01:08:18,392 --> 01:08:19,809 - Relax, my dear. 1068 01:08:21,213 --> 01:08:23,633 I'm about to grant you complete absolution. 1069 01:08:23,633 --> 01:08:25,133 Cleanse your soul. 1070 01:08:26,493 --> 01:08:28,910 Penetrate your peasant parts. 1071 01:08:37,180 --> 01:08:39,930 (dramatic music) 1072 01:08:48,682 --> 01:08:50,040 - Catherine! 1073 01:08:50,040 --> 01:08:52,373 - (mumbles) 1074 01:08:55,061 --> 01:08:57,978 - Aramis! (smashes) 1075 01:09:01,381 --> 01:09:03,381 - The Duke of Earl? 1076 01:09:03,381 --> 01:09:05,681 - Yes, who are you? 1077 01:09:05,681 --> 01:09:08,544 - We have a message from the Queen of France. 1078 01:09:08,544 --> 01:09:10,044 - Not another one. 1079 01:09:18,672 --> 01:09:21,035 Quickly, the necklace, it's around my neck. 1080 01:09:21,035 --> 01:09:23,535 (light music) 1081 01:09:29,894 --> 01:09:30,915 What's this? 1082 01:09:30,915 --> 01:09:32,235 The stones are missing? 1083 01:09:32,235 --> 01:09:33,355 What the hell? 1084 01:09:33,355 --> 01:09:34,532 - Well think back! 1085 01:09:34,532 --> 01:09:35,449 Think hard! 1086 01:09:37,278 --> 01:09:38,611 - Lady DeSummer. 1087 01:09:58,155 --> 01:10:02,624 - I will personally keep a close watch on this one. 1088 01:10:02,624 --> 01:10:03,957 Welcome to hell. 1089 01:10:05,494 --> 01:10:08,411 (mysterious music) 1090 01:10:33,869 --> 01:10:37,552 - Hell is not all it's cracked up to be. 1091 01:10:37,552 --> 01:10:38,385 Water? 1092 01:10:39,974 --> 01:10:41,552 - You speak. 1093 01:10:41,552 --> 01:10:44,036 - Here, have some water, man. 1094 01:10:44,036 --> 01:10:45,036 - Thank you. 1095 01:10:47,776 --> 01:10:52,029 So what did you do to deserve such a fate? 1096 01:10:52,029 --> 01:10:54,816 - I represented the face of freedom, 1097 01:10:54,816 --> 01:10:57,392 so they took away my face. 1098 01:10:57,392 --> 01:10:58,896 - But your voice. 1099 01:10:58,896 --> 01:11:00,729 It sounds so familiar. 1100 01:11:01,814 --> 01:11:04,314 - It's the voice of suffering. 1101 01:11:06,054 --> 01:11:07,471 - Can you see me? 1102 01:11:08,374 --> 01:11:11,457 - I can see nothing except injustice. 1103 01:11:12,672 --> 01:11:15,072 - Tell me, tell me something. 1104 01:11:15,072 --> 01:11:18,256 Do you have any fight left in those weary bones? 1105 01:11:18,256 --> 01:11:21,589 - A good man once told me never give up. 1106 01:11:23,370 --> 01:11:24,773 Never. 1107 01:11:24,773 --> 01:11:25,990 - Come closer. 1108 01:11:25,990 --> 01:11:27,157 I have a plan. 1109 01:11:29,152 --> 01:11:30,152 Come closer. 1110 01:11:31,029 --> 01:11:32,870 - Your majesty please try to be still. 1111 01:11:32,870 --> 01:11:33,872 - I can't. 1112 01:11:33,872 --> 01:11:36,689 I'm so worried, they've almost been gone for a fortnight. 1113 01:11:36,689 --> 01:11:37,689 - A fortnight? 1114 01:11:37,689 --> 01:11:39,174 - Yes, two weeks. 1115 01:11:39,174 --> 01:11:41,341 - Oh, as long as all that? 1116 01:11:42,588 --> 01:11:43,577 - Yes. 1117 01:11:43,577 --> 01:11:47,589 - Guard, come quickly, come quickly, he's dying! 1118 01:11:47,589 --> 01:11:48,790 - Already? 1119 01:11:48,790 --> 01:11:51,312 - He's trying to say something. 1120 01:11:51,312 --> 01:11:52,464 - Let him die. 1121 01:11:52,464 --> 01:11:54,916 - Something about emeralds, your eminence. 1122 01:11:54,916 --> 01:11:55,918 - Emeralds? 1123 01:11:55,918 --> 01:11:57,851 Guard, open the door, quick! 1124 01:11:57,851 --> 01:11:59,893 (dramatic music) 1125 01:11:59,893 --> 01:12:00,958 What's he saying? 1126 01:12:00,958 --> 01:12:02,171 - He speaks in tongues. 1127 01:12:02,171 --> 01:12:04,011 He needs the last rites, your eminence. 1128 01:12:04,011 --> 01:12:07,510 - The emeralds, what does he say about the emeralds? 1129 01:12:07,510 --> 01:12:08,343 Speak! 1130 01:12:10,214 --> 01:12:14,751 - That your death be as slow and as painful as possible. 1131 01:12:14,751 --> 01:12:17,168 (crying out) 1132 01:12:34,432 --> 01:12:38,599 May you look freedom in its face once again, my friend. 1133 01:12:40,454 --> 01:12:41,287 Athos! 1134 01:12:42,614 --> 01:12:43,447 Athos! 1135 01:12:44,512 --> 01:12:46,427 We thought you were dead! 1136 01:12:46,427 --> 01:12:48,470 - So did I, my good man. 1137 01:12:48,470 --> 01:12:49,303 So did I. 1138 01:12:50,213 --> 01:12:52,832 I could not let you know it was me. 1139 01:12:52,832 --> 01:12:56,550 I did not want you to have this last vision of me. 1140 01:12:56,550 --> 01:12:57,967 - But your death. 1141 01:13:00,134 --> 01:13:03,248 - Of all the dungeons in all the hamlets in all the world, 1142 01:13:03,248 --> 01:13:05,691 you had to walk into mine. 1143 01:13:05,691 --> 01:13:06,774 - How quaint. 1144 01:13:14,934 --> 01:13:17,934 - Now remove your clothing, quickly. 1145 01:13:28,755 --> 01:13:31,505 (exciting music) 1146 01:13:36,054 --> 01:13:36,887 - Athos! 1147 01:13:38,672 --> 01:13:40,489 I see you haven't lost your touch. 1148 01:13:40,489 --> 01:13:41,754 - My sword is a bit rusty 1149 01:13:41,754 --> 01:13:43,771 having spent all those years in the dungeon. 1150 01:13:43,771 --> 01:13:46,089 But like I always say, once a musketeer-- 1151 01:13:46,089 --> 01:13:48,534 - [Both] Always a musketeer! 1152 01:13:48,534 --> 01:13:50,201 - Alright, take her! 1153 01:13:51,952 --> 01:13:54,369 - No Aramis, no more killing. 1154 01:13:56,251 --> 01:13:58,668 - Quickly Aramis, we must go. 1155 01:14:08,313 --> 01:14:11,563 - After them, they've got the cardinal! 1156 01:14:24,214 --> 01:14:25,047 - Whoa. 1157 01:14:26,854 --> 01:14:28,534 We've gotta go this way. 1158 01:14:28,534 --> 01:14:29,929 - Forgive me, Aramis. 1159 01:14:29,929 --> 01:14:32,169 I'm tired of this musketeer shit. 1160 01:14:32,169 --> 01:14:34,294 I'm going to retire. 1161 01:14:34,294 --> 01:14:35,291 - Retire? 1162 01:14:35,291 --> 01:14:36,811 But why? 1163 01:14:36,811 --> 01:14:39,273 - Well last night for one shining moment 1164 01:14:39,273 --> 01:14:41,531 I felt that old fire in me. 1165 01:14:41,531 --> 01:14:45,072 It's hard to believe but I came to my senses. 1166 01:14:45,072 --> 01:14:47,131 You can go on without me. 1167 01:14:47,131 --> 01:14:50,132 - But Porthos and D'Artagnan! 1168 01:14:50,132 --> 01:14:52,153 - Please, don't tell them I'm alive. 1169 01:14:52,153 --> 01:14:54,374 Let me go as they think I did. 1170 01:14:54,374 --> 01:14:56,294 - As you wish. 1171 01:14:56,294 --> 01:14:58,711 - Here's looking at you, kid. 1172 01:15:04,672 --> 01:15:05,589 - Farewell! 1173 01:15:13,014 --> 01:15:14,534 - Mother! 1174 01:15:14,534 --> 01:15:16,075 Mother! 1175 01:15:16,075 --> 01:15:16,908 Mother! 1176 01:15:17,814 --> 01:15:18,647 Mother! 1177 01:15:19,710 --> 01:15:20,877 - Is she here? 1178 01:15:21,915 --> 01:15:24,192 - She must have gone to the market. 1179 01:15:24,192 --> 01:15:25,859 It's just you and I. 1180 01:15:27,232 --> 01:15:28,990 (romantic music) 1181 01:15:28,990 --> 01:15:31,113 - Well then I'll wait til she returns. 1182 01:15:31,113 --> 01:15:32,489 - I'd like that. 1183 01:15:32,489 --> 01:15:34,489 We can wait in the barn. 1184 01:15:36,054 --> 01:15:38,054 - We can sit right here. 1185 01:15:48,694 --> 01:15:49,990 Do you remember this? 1186 01:15:49,990 --> 01:15:52,323 I gave you one just like it. 1187 01:15:53,595 --> 01:15:57,094 - I wish to give you something too. 1188 01:15:57,094 --> 01:15:58,891 - But you're only a maiden. 1189 01:15:58,891 --> 01:16:01,689 - I wish to give my maidenhood. 1190 01:16:01,689 --> 01:16:04,028 - Maidenhood, but-- 1191 01:16:04,028 --> 01:16:05,033 - Hush. 1192 01:16:05,033 --> 01:16:06,251 I'm a poor peasant girl. 1193 01:16:06,251 --> 01:16:10,409 I have nothing to give to show my gratitude but myself. 1194 01:16:10,409 --> 01:16:11,814 - Catherine. 1195 01:16:11,814 --> 01:16:14,091 If you surrender yourself, surrender yourself 1196 01:16:14,091 --> 01:16:16,508 not for duty, but for desire. 1197 01:16:19,435 --> 01:16:22,768 - I shall, for desire sir, a great deal. 1198 01:16:43,872 --> 01:16:46,205 - Yes, you are so beautiful. 1199 01:18:03,252 --> 01:18:05,419 (moaning) 1200 01:18:08,153 --> 01:18:10,736 Oh that's beautiful, Catherine. 1201 01:18:47,814 --> 01:18:49,897 This is really beautiful. 1202 01:19:43,577 --> 01:19:46,327 (dramatic music) 1203 01:19:49,922 --> 01:19:51,122 - Aramis said that he will be here 1204 01:19:51,122 --> 01:19:52,299 and he will be here. 1205 01:19:52,299 --> 01:19:54,124 A musketeer always keeps his word. 1206 01:19:54,124 --> 01:19:55,122 - Ha! 1207 01:19:55,122 --> 01:19:57,164 He's probably with that wench right now trying to-- 1208 01:19:57,164 --> 01:19:57,997 - Whoa! 1209 01:20:01,020 --> 01:20:03,520 Did I hear somebody say prick? 1210 01:20:04,455 --> 01:20:06,722 - Aramis, my friend, how are you? 1211 01:20:06,722 --> 01:20:08,222 - It's about time. 1212 01:20:09,180 --> 01:20:10,663 - You better shut up. 1213 01:20:10,663 --> 01:20:13,736 - Hey, we all need our rest anyway. 1214 01:20:13,736 --> 01:20:15,324 Now that we're here. 1215 01:20:15,324 --> 01:20:17,303 You know something. 1216 01:20:17,303 --> 01:20:20,137 I've had this calling here ever since I left Chatham. 1217 01:20:20,137 --> 01:20:22,042 I've had to take the most wicked, 1218 01:20:22,042 --> 01:20:23,525 well you know what I mean. 1219 01:20:23,525 --> 01:20:25,942 - Yeah, I know what you mean. 1220 01:20:31,623 --> 01:20:33,290 - [Men] Do you mind? 1221 01:20:34,283 --> 01:20:35,116 - Men! 1222 01:20:40,220 --> 01:20:42,970 (dramatic music) 1223 01:20:45,357 --> 01:20:48,659 - Your majesty, is it bigger than a breadbox? 1224 01:20:48,659 --> 01:20:51,180 - Bigger, much bigger. 1225 01:20:51,180 --> 01:20:53,664 - Covered with skin, perhaps? 1226 01:20:53,664 --> 01:20:55,682 - You're getting warmer. 1227 01:20:55,682 --> 01:20:57,163 - And bumps. 1228 01:20:57,163 --> 01:20:59,282 - You're burning hot. 1229 01:20:59,282 --> 01:21:03,783 - I'm so bored with these stupid parlor games. 1230 01:21:03,783 --> 01:21:06,899 I'm sorry, I just have the nastiest headache. 1231 01:21:06,899 --> 01:21:08,343 - That's alright your majesty, 1232 01:21:08,343 --> 01:21:11,816 everything will be alright, just relax. 1233 01:21:11,816 --> 01:21:14,566 (dramatic music) 1234 01:21:19,223 --> 01:21:20,263 - We're back! 1235 01:21:20,263 --> 01:21:22,513 (shouting) 1236 01:21:25,803 --> 01:21:28,136 (screaming) 1237 01:21:34,482 --> 01:21:37,149 (playful music) 1238 01:22:12,917 --> 01:22:14,512 - Musketeers! 1239 01:22:14,512 --> 01:22:15,895 Musketeers! 1240 01:22:15,895 --> 01:22:19,978 Porthos, D'Artagnan, come on, we have work to do! 1241 01:22:22,615 --> 01:22:25,175 You're impossible, all of you! 1242 01:22:25,175 --> 01:22:28,433 Here you are, a respected group of the king's elite army. 1243 01:22:28,433 --> 01:22:30,651 You're nothing but a bunch of drunken randy fools. 1244 01:22:30,651 --> 01:22:32,401 I've had it with you! 1245 01:22:35,730 --> 01:22:37,980 (laughing) 1246 01:23:29,120 --> 01:23:31,703 (sneaky music) 1247 01:24:01,508 --> 01:24:03,675 - Aha, the missing stones. 1248 01:24:05,972 --> 01:24:06,805 - Aha. 1249 01:24:07,827 --> 01:24:09,188 I've been expecting you. 1250 01:24:09,188 --> 01:24:11,127 What took you so long, whore? 1251 01:24:11,127 --> 01:24:13,567 - Who are you calling a whore, you harlot? 1252 01:24:13,567 --> 01:24:14,889 - Give me those emeralds right now. 1253 01:24:14,889 --> 01:24:15,903 - You harlot! 1254 01:24:15,903 --> 01:24:18,320 (struggling) 1255 01:25:01,060 --> 01:25:02,643 - Lick me, fuck me. 1256 01:25:24,756 --> 01:25:27,256 Come on girl, use your tongue. 1257 01:25:35,879 --> 01:25:39,024 - Musketeers, I've retrieved the jewels. 1258 01:25:39,024 --> 01:25:41,202 Come on, to the palace we ride! 1259 01:25:41,202 --> 01:25:42,681 - Eh? 1260 01:25:42,681 --> 01:25:45,598 (mysterious music) 1261 01:25:47,863 --> 01:25:49,196 - Your highness. 1262 01:25:53,004 --> 01:25:55,205 - However did you get the necklace back? 1263 01:25:55,205 --> 01:25:57,539 - Oh, it was nothing. 1264 01:25:57,539 --> 01:26:01,706 What I mean to say is Alexandra did play a large part. 1265 01:26:03,038 --> 01:26:06,562 What I mean to say is without her we couldn't have done it. 1266 01:26:06,562 --> 01:26:08,386 - And what became of Lady DeSummer? 1267 01:26:08,386 --> 01:26:10,146 - Well let's just say your highness 1268 01:26:10,146 --> 01:26:11,861 that she'll be riding side saddle 1269 01:26:11,861 --> 01:26:13,442 for quite some time. 1270 01:26:13,442 --> 01:26:16,192 - But what of the missing stones? 1271 01:26:17,564 --> 01:26:21,244 - Fret not, your highness, they are amongst us. 1272 01:26:21,244 --> 01:26:22,399 - Well where are they? 1273 01:26:22,399 --> 01:26:24,663 - Lady, they are here. 1274 01:26:24,663 --> 01:26:27,746 - The banquet starts in a few hours! 1275 01:26:27,746 --> 01:26:28,996 Where are they! 1276 01:26:33,186 --> 01:26:34,841 Come on, come on, out with them! 1277 01:26:34,841 --> 01:26:35,924 - I'm trying! 1278 01:26:37,863 --> 01:26:39,106 - More prunes, perhaps? 1279 01:26:39,106 --> 01:26:41,484 - [Alexandra] No, please, no more prunes. 1280 01:26:41,484 --> 01:26:43,383 - Then push, push. 1281 01:26:43,383 --> 01:26:44,386 - [Alexandra] I am pushing! 1282 01:26:44,386 --> 01:26:46,284 - Well come on Alexandra, you can do it! 1283 01:26:46,284 --> 01:26:48,367 - [All] Push, push, push! 1284 01:26:49,438 --> 01:26:51,688 (clanking) 1285 01:26:53,359 --> 01:26:55,609 (clapping) 1286 01:27:00,523 --> 01:27:03,571 - My friends do you mind if I put this on her myself? 1287 01:27:03,571 --> 01:27:04,821 - By all means. 1288 01:27:11,672 --> 01:27:15,731 Now, may you wear the king's cross and the pride of France 1289 01:27:15,731 --> 01:27:18,691 go with you for you are now the fourth musketeer. 1290 01:27:18,691 --> 01:27:20,207 Arise! 1291 01:27:20,207 --> 01:27:21,235 Musketeers! 1292 01:27:21,235 --> 01:27:22,515 All for one! 1293 01:27:22,515 --> 01:27:24,353 - [All] And one for all! 1294 01:27:24,353 --> 01:27:25,352 - We fight for liberty! 1295 01:27:25,352 --> 01:27:26,355 - Equality! 1296 01:27:26,355 --> 01:27:27,438 - Fraternity! 1297 01:27:30,755 --> 01:27:34,755 And I, gentlemen, have something for all of you. 1298 01:27:37,235 --> 01:27:39,735 (grand music) 1299 01:27:44,675 --> 01:27:46,310 (upbeat music) 1300 01:27:46,310 --> 01:27:48,413 - Darling, I'm having such a wonderful time. 1301 01:27:48,413 --> 01:27:51,352 It's so perfect, it's so grand. 1302 01:27:51,352 --> 01:27:52,355 - You know what? 1303 01:27:52,355 --> 01:27:53,875 I have something for you that will even make it 1304 01:27:53,875 --> 01:27:55,112 more wonderful. 1305 01:27:55,112 --> 01:27:56,275 - What? 1306 01:27:56,275 --> 01:27:57,192 - Prudence. 1307 01:28:00,712 --> 01:28:01,832 - A surprise! 1308 01:28:01,832 --> 01:28:03,235 What is it? 1309 01:28:03,235 --> 01:28:04,675 A surprise, what is it? 1310 01:28:04,675 --> 01:28:05,508 - Open it. 1311 01:28:06,915 --> 01:28:08,127 - The necklace! 1312 01:28:08,127 --> 01:28:09,832 Oh queenie, it's gorgeous. 1313 01:28:09,832 --> 01:28:11,915 Oh, put it on, put it on. 1314 01:28:15,912 --> 01:28:17,412 Not on you, on me! 1315 01:28:18,573 --> 01:28:20,906 These did look better on me. 1316 01:28:22,093 --> 01:28:23,760 What a nasty smudge. 1317 01:28:28,952 --> 01:28:29,869 Ooh, tangy. 1318 01:28:33,395 --> 01:28:36,211 Perfect, I want everyone to look at my necklace. 1319 01:28:36,211 --> 01:28:37,331 Oh look at me, I just love it, 1320 01:28:37,331 --> 01:28:38,333 thank you so much. 1321 01:28:38,333 --> 01:28:40,500 (fanfare) 1322 01:28:50,253 --> 01:28:51,408 - Sire. 1323 01:28:51,408 --> 01:28:52,691 Your majesty. 1324 01:28:52,691 --> 01:28:55,090 We your subjects and the people of the entire world 1325 01:28:55,090 --> 01:28:58,195 wish to celebrate with you your anniversary. 1326 01:28:58,195 --> 01:29:01,132 In honor of this festive occasion, 1327 01:29:01,132 --> 01:29:03,315 the king of Siam has sent his country's finest dancers 1328 01:29:03,315 --> 01:29:04,732 to entertain you. 1329 01:29:14,035 --> 01:29:15,368 - Dancing girls? 1330 01:29:16,211 --> 01:29:19,294 What's wrong with a few dancing boys? 1331 01:29:21,475 --> 01:29:24,051 - And from Rome, there is the most gifted musicians 1332 01:29:24,051 --> 01:29:25,251 from all of Italy. 1333 01:29:25,251 --> 01:29:29,334 They have composed a song just for this occasion. 1334 01:29:36,632 --> 01:29:37,965 - Oh, how sweet. 1335 01:29:39,912 --> 01:29:41,731 I couldn't possibly hear it right now, 1336 01:29:41,731 --> 01:29:45,314 it would be just too much for me to handle. 1337 01:29:48,611 --> 01:29:50,632 - And from the king and queen of Portugal 1338 01:29:50,632 --> 01:29:52,733 there are copious amounts of the finest wines 1339 01:29:52,733 --> 01:29:55,112 its fertile valleys have to offer. 1340 01:29:55,112 --> 01:29:57,112 For your approval, sire. 1341 01:30:01,235 --> 01:30:03,485 - Come closer, come closer. 1342 01:30:07,394 --> 01:30:09,174 Very good, very good. 1343 01:30:09,174 --> 01:30:12,253 Don't get any lipstick on it now. 1344 01:30:12,253 --> 01:30:14,670 (chattering) 1345 01:30:24,051 --> 01:30:25,510 Silence! 1346 01:30:25,510 --> 01:30:26,343 Silence! 1347 01:30:28,813 --> 01:30:31,048 Works every time. 1348 01:30:31,048 --> 01:30:35,112 Now let's let the real festivities begin. 1349 01:30:35,112 --> 01:30:38,945 Because I too have a present for you, my love. 1350 01:30:40,333 --> 01:30:44,500 I hearby proclaim that all prisoners imprisoned unjustly 1351 01:30:45,635 --> 01:30:48,515 shall be released this day. 1352 01:30:48,515 --> 01:30:49,682 Bring them in! 1353 01:30:55,912 --> 01:30:57,715 Where is Cardinal Fallwell? 1354 01:30:57,715 --> 01:30:59,352 Phillipe? 1355 01:30:59,352 --> 01:31:01,670 Where is your cardinal? 1356 01:31:01,670 --> 01:31:03,548 - Sire, he hasn't been seen in days. 1357 01:31:03,548 --> 01:31:06,349 - Well, stick around, you can do it. 1358 01:31:06,349 --> 01:31:07,182 Now. 1359 01:31:08,749 --> 01:31:10,451 Shh, be patient, everyone will have 1360 01:31:10,451 --> 01:31:12,429 their turn to speak. 1361 01:31:12,429 --> 01:31:14,679 Now, you, you wanted water. 1362 01:31:16,808 --> 01:31:17,725 Come forth. 1363 01:31:18,870 --> 01:31:21,727 (muffled shouting) 1364 01:31:21,727 --> 01:31:24,206 Will you put a lid on it! 1365 01:31:24,206 --> 01:31:25,829 Here is your water. 1366 01:31:25,829 --> 01:31:27,996 Drink, quench your thirst. 1367 01:31:30,264 --> 01:31:32,909 Look, I said be quiet! 1368 01:31:32,909 --> 01:31:35,076 Now, you, you wanted food. 1369 01:31:38,164 --> 01:31:40,081 Come and get your food. 1370 01:31:41,251 --> 01:31:43,971 Will somebody shut that man up? 1371 01:31:43,971 --> 01:31:44,804 Eat, eat! 1372 01:31:46,854 --> 01:31:50,072 Look, I said be quiet and I'm only going to tell you 1373 01:31:50,072 --> 01:31:51,239 one more time. 1374 01:31:54,888 --> 01:31:57,055 And you, you wanted pussy! 1375 01:31:59,894 --> 01:32:01,977 Here, here is your pussy! 1376 01:32:04,029 --> 01:32:05,468 (fanfare) 1377 01:32:05,468 --> 01:32:07,468 - I got me a wench I do! 1378 01:32:09,326 --> 01:32:10,691 I got me a wench! 1379 01:32:10,691 --> 01:32:12,941 (laughing) 1380 01:32:19,752 --> 01:32:21,169 - And as for you. 1381 01:32:22,451 --> 01:32:24,232 Back to the dungeon you ungrateful slimy 1382 01:32:24,232 --> 01:32:25,732 smelly little poo. 1383 01:32:27,928 --> 01:32:31,208 Maybe a few more years there will teach you some respect. 1384 01:32:31,208 --> 01:32:33,868 Take him away, take him away. 1385 01:32:33,868 --> 01:32:36,785 (muffled shouting) 1386 01:32:42,011 --> 01:32:44,261 (applause) 1387 01:32:46,189 --> 01:32:48,531 Oh now everyone party! 1388 01:32:48,531 --> 01:32:50,948 Party and drink and be merry! 1389 01:32:54,611 --> 01:32:55,694 Yeah, my job. 1390 01:32:58,369 --> 01:33:00,952 (bright music) 1391 01:33:28,244 --> 01:33:30,298 - What is he doing in here again? 1392 01:33:30,298 --> 01:33:32,465 What the fuck is he doing? 1393 01:33:47,337 --> 01:33:49,444 Would you get the hell out of there? 1394 01:33:49,444 --> 01:33:50,527 Jesus Christ! 1395 01:34:05,989 --> 01:34:08,488 That's it, that's it, get out of here, that's it. 1396 01:34:08,488 --> 01:34:10,146 No, get out of here. 1397 01:34:10,146 --> 01:34:11,463 Cut, hold the roll. 1398 01:34:11,463 --> 01:34:12,296 Cut. 91534

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.