Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,007 --> 00:00:56,475
MI HERMANA, MI AMOR
2
00:02:42,407 --> 00:02:44,159
�Ya no sabes pescar, Jacob?
3
00:02:47,807 --> 00:02:50,002
Charlotte, hermana.
4
00:02:52,967 --> 00:02:54,923
Jacob, hermano.
5
00:02:55,687 --> 00:02:57,518
Mi querido hermano.
6
00:02:57,807 --> 00:03:01,277
- Por fin est�s en casa.
- �De qu� te r�es?
7
00:03:02,087 --> 00:03:03,679
- �De qu�?
- De tu olor.
8
00:03:04,327 --> 00:03:06,477
Tu querido y buen olor.
9
00:03:06,887 --> 00:03:10,357
- Es lo mejor de este mundo.
- A las francesas no les gustaba.
10
00:03:10,807 --> 00:03:12,286
Era muy sueco para ellas.
11
00:03:12,487 --> 00:03:16,002
Dios, cr�eme,
me lavaba y me perfumaba.
12
00:03:16,247 --> 00:03:17,965
Qu� tontas.
13
00:03:24,967 --> 00:03:28,403
- �Parisino, verdad?
- Comprado en Amsterdam.
14
00:03:28,927 --> 00:03:30,838
�Amsterdam?
�Qu� hac�as all�?
15
00:03:33,287 --> 00:03:35,801
- Imag�natelo.
- �Era guapa?
16
00:03:38,087 --> 00:03:41,443
Claro, guapa, casada
y con tres hijos.
17
00:03:42,647 --> 00:03:45,161
- �Has terminado la carrera?
- S�, hermana.
18
00:03:45,367 --> 00:03:48,006
Te Lo juro,
lo he estudiado todo.
19
00:03:48,567 --> 00:03:52,845
Y, sobre todo,
la representaci�n dram�tica.
20
00:03:52,927 --> 00:03:55,157
Ibas a ser diplom�tico.
21
00:03:55,567 --> 00:03:58,923
El camino del teatro no impide
llegar al coraz�n del Rey.
22
00:03:59,087 --> 00:04:01,237
M�s bien es un atajo.
23
00:04:03,447 --> 00:04:05,881
Aqu� estoy, hermana,
otra vez en casa.
24
00:04:06,287 --> 00:04:07,800
Me siento renacido.
25
00:04:08,287 --> 00:04:11,006
- Cinco largos a�os.
- Cuatro y medio.
26
00:04:12,287 --> 00:04:13,436
Pero bueno...
27
00:04:13,647 --> 00:04:15,877
Sigue viva, est� viva.
28
00:04:16,207 --> 00:04:18,084
La vieja K�ller.
29
00:04:18,567 --> 00:04:21,206
La mujer inmaculada vive.
30
00:04:23,527 --> 00:04:25,961
Y el hijo sin padre.
31
00:04:28,167 --> 00:04:32,160
Concebido por el Esp�ritu Santo,
parido por la Sra. K�ller.
32
00:04:33,447 --> 00:04:36,200
El �nico milagro de S�rmland.
33
00:04:38,087 --> 00:04:39,998
�Y si minti� al tribunal?
34
00:04:41,487 --> 00:04:44,763
�Y si es hijo del padre de ella?
35
00:04:45,647 --> 00:04:47,205
No hab�a pruebas.
36
00:04:47,967 --> 00:04:50,356
Aun as� le cortaron las orejas.
37
00:04:50,887 --> 00:04:54,084
De no ser por nuestra madre,
le cortan el cuello.
38
00:04:56,967 --> 00:05:00,880
�C�mo se llamaba aquella flor
que a pap� le gustaba dibujar?
39
00:05:01,847 --> 00:05:03,326
�No era un pensamiento?
40
00:05:05,127 --> 00:05:08,085
- No lo recuerdo.
- S�, era un pensamiento.
41
00:05:09,287 --> 00:05:10,686
Qu� maravilla verte.
42
00:05:11,807 --> 00:05:12,876
Querida hermana.
43
00:05:15,847 --> 00:05:16,802
Vamos.
44
00:05:25,767 --> 00:05:28,884
- Dios m�o, �cu�ntas tiene ahora?
- Seis.
45
00:05:29,087 --> 00:05:30,566
Dos m�s que cuando te fuiste.
46
00:05:30,807 --> 00:05:34,720
La parroquia ya le pertenece,
le cost� cuatro mil coronas.
47
00:05:39,727 --> 00:05:43,356
- �C�mo lo hace?
- Soborn� a Sch�rderheim.
48
00:05:43,727 --> 00:05:46,082
El secretario de Estado
se qued� con la mitad.
49
00:05:46,487 --> 00:05:49,445
S�, ya s�,
pero me refiero a las ni�as.
50
00:06:02,087 --> 00:06:05,875
Nada ha cambiado
en el establo de la Sra. K�ller.
51
00:06:07,487 --> 00:06:09,478
Antes ten�a m�s ganado.
52
00:06:13,607 --> 00:06:15,086
�Qu� cantas?
53
00:06:16,807 --> 00:06:18,638
Una criada la cantaba en Par�s.
54
00:06:18,767 --> 00:06:20,246
- �C�mo se llama?
- No lo s�.
55
00:06:20,407 --> 00:06:21,556
�De qu� trata?
56
00:06:23,407 --> 00:06:24,396
No lo recuerdo.
57
00:06:25,247 --> 00:06:26,726
�No ser� de amor?
58
00:07:18,847 --> 00:07:20,485
Un hijo tonto.
59
00:07:23,047 --> 00:07:26,244
Y deber� cargar toda la vida
con ese castigo.
60
00:07:27,927 --> 00:07:29,565
�Te parece un castigo?
61
00:07:30,487 --> 00:07:31,602
�De verdad, Jacob?
62
00:07:34,767 --> 00:07:37,327
Alguien en el cielo dijo:
63
00:07:38,047 --> 00:07:41,835
"K�ller ha fornicado
con su hija".
64
00:07:41,927 --> 00:07:43,246
"Debo castigarla".
65
00:07:43,887 --> 00:07:46,355
"Ya s�,
le dar� un hijo tonto".
66
00:07:47,847 --> 00:07:49,121
�Crees eso, Jacob?
67
00:07:51,727 --> 00:07:53,877
�Crees que la vida es as�?
68
00:08:09,607 --> 00:08:11,757
Ojal� yo fuese tan atrevido
como t�.
69
00:08:12,927 --> 00:08:13,962
Tan libre.
70
00:08:16,367 --> 00:08:17,766
No soy libre, Jacob.
71
00:08:18,647 --> 00:08:19,966
Soy indiferente.
72
00:08:23,807 --> 00:08:25,445
Pronto me casar�.
73
00:08:30,287 --> 00:08:32,278
Mi hermano y tutor,
74
00:08:32,927 --> 00:08:34,838
�dar�s tu consentimiento?
75
00:08:37,807 --> 00:08:40,924
- �Con qui�n?
- El bar�n Alsmeden.
76
00:08:43,207 --> 00:08:44,720
�Con ese engre�do?
77
00:08:46,887 --> 00:08:48,559
Tiene m�s car�cter
de lo que crees.
78
00:08:50,047 --> 00:08:52,880
�Car�cter?
�Qu� clase de car�cter?
79
00:08:54,967 --> 00:08:58,676
Bueno, ha reflexionado.
80
00:08:59,727 --> 00:09:01,240
Ha mirado en su interior.
81
00:09:02,647 --> 00:09:04,922
Ha seguido la pista
como un buen sabueso.
82
00:09:05,287 --> 00:09:07,357
Incluso el Rey le respeta.
83
00:09:08,607 --> 00:09:11,360
Es algo especial,
un bien escaso, Jacob.
84
00:09:11,967 --> 00:09:14,117
Es un hombre sensible.
85
00:09:14,367 --> 00:09:16,483
Si es as�, no me fiar�a de �l.
86
00:09:16,807 --> 00:09:19,799
Las personas sensibles
siempre hacen da�o.
87
00:09:24,087 --> 00:09:26,555
�De verdad crees
que no pasa nada?
88
00:09:27,407 --> 00:09:29,921
�Que eres la misma
que cuando me march�?
89
00:09:32,407 --> 00:09:33,601
�Adelante, c�sate!
90
00:09:34,527 --> 00:09:36,324
C�sate si eso quieres.
91
00:09:37,807 --> 00:09:39,604
Ten hijos y s� feliz.
92
00:09:41,687 --> 00:09:44,520
Bajad del granero,
dejad de discutir.
93
00:09:44,807 --> 00:09:47,526
Esta vaca va a parir
dentro de poco.
94
00:09:47,687 --> 00:09:49,484
Ya vamos, madre K�ller.
95
00:09:53,847 --> 00:09:55,758
Est� decidido, Jacob.
96
00:10:20,087 --> 00:10:20,963
Gracias.
97
00:10:28,887 --> 00:10:31,765
Guantes para podar
te prometo.
98
00:10:32,127 --> 00:10:34,357
Guantes para podar
te prometo dar.
99
00:10:34,607 --> 00:10:37,326
Es un regaLo modesto
100
00:10:37,487 --> 00:10:39,842
eL que yo te doy.
101
00:10:40,247 --> 00:10:43,284
Pero recuerda,
peque�a Lisa,
102
00:10:43,487 --> 00:10:46,399
que soy un hombre pobre.
103
00:10:46,807 --> 00:10:51,164
Esta canci�n que os canto
es una vieja copLa.
104
00:10:51,447 --> 00:10:52,357
�Vosotros!
105
00:11:13,647 --> 00:11:14,841
�De d�nde lo has sacado?
106
00:11:16,407 --> 00:11:17,556
�Lo has cazado?
107
00:11:52,567 --> 00:11:54,762
Te lo compro,
�cu�nto quieres?
108
00:11:57,567 --> 00:11:58,636
�Tienes miedo?
109
00:12:00,807 --> 00:12:02,126
�Entiendes sueco?
110
00:12:05,647 --> 00:12:08,366
Si no me lo vendes,
te lo quitar�.
111
00:12:14,487 --> 00:12:15,397
M�rchate.
112
00:12:20,847 --> 00:12:22,803
Bienvenido, Carl Ulrik.
113
00:12:24,807 --> 00:12:27,924
- Pareces contento.
- Por supuesto, estoy contigo.
114
00:12:29,767 --> 00:12:30,756
�Es todo?
115
00:12:33,727 --> 00:12:36,719
Ayer, su majestad
me dijo que me necesitaba.
116
00:12:37,527 --> 00:12:38,960
No deber�a sorprenderte.
117
00:12:40,367 --> 00:12:41,686
Y no me sorprende.
118
00:12:43,047 --> 00:12:46,119
Tu seguridad es admirable,
Carl Ulrik.
119
00:12:48,527 --> 00:12:50,245
Te presentar� a mi hermano.
120
00:12:50,447 --> 00:12:54,042
Bar�n Jacob Gyllenhjelm,
bar�n Carl Ulrik Alsmeden.
121
00:12:56,807 --> 00:12:59,367
Si Vd. Fuera mujer,
sabr�a qu� palabras usar
122
00:12:59,527 --> 00:13:03,440
para mostrarle el cari�o
que le tengo desde el principio.
123
00:13:03,647 --> 00:13:06,320
Le abrazar�a
para darle la bienvenida.
124
00:13:08,247 --> 00:13:10,158
Charlotte me ha hablado
mucho de Vd.
125
00:13:11,807 --> 00:13:13,763
Deseo hacerle una petici�n.
126
00:13:15,167 --> 00:13:16,998
"Quien desee desposarse
127
00:13:17,167 --> 00:13:19,761
pedir� permiso al tutor
de la elegida".
128
00:13:20,887 --> 00:13:22,115
Eso dice la ley.
129
00:13:23,127 --> 00:13:26,961
Es un honor para m�
seguir los dictados de la ley.
130
00:13:27,927 --> 00:13:29,679
Como var�n de la familia,
131
00:13:29,847 --> 00:13:31,883
�me concede
la mano de Charlotte?
132
00:13:32,407 --> 00:13:36,446
Prometo hacer todo
lo posible
133
00:13:37,007 --> 00:13:39,282
para proporcionarle
una vida c�moda,
134
00:13:39,487 --> 00:13:41,842
llena de cari�o y ternura.
135
00:13:46,967 --> 00:13:49,720
Charlotte tiene la �ltima palabra.
136
00:13:50,447 --> 00:13:53,041
Debo doblegarme
ante su voluntad.
137
00:13:53,207 --> 00:13:54,356
En absoluto.
138
00:13:54,887 --> 00:13:58,641
- Puede negarse, si as� lo desea.
- �Por qu� har�a tal cosa?
139
00:13:59,487 --> 00:14:01,796
No lo s�,
y espero que no lo haga.
140
00:14:02,047 --> 00:14:05,756
No, no tengo motivo alguno
para romper tan feliz uni�n.
141
00:14:05,927 --> 00:14:06,757
Al contrario.
142
00:14:07,087 --> 00:14:10,796
Por la gloria de mi difunto padre
y en nombre de mi familia,
143
00:14:11,047 --> 00:14:12,639
le doy la bienvenida.
144
00:14:13,847 --> 00:14:16,407
Su posici�n social,
su c�lido coraz�n,
145
00:14:17,047 --> 00:14:18,958
todo me dice...
146
00:14:19,127 --> 00:14:20,116
No me conoce.
147
00:14:20,447 --> 00:14:22,358
Pero llegar� a conocerle.
148
00:14:22,567 --> 00:14:23,841
Como Vd. A m�.
149
00:14:25,967 --> 00:14:28,037
Ya llegan nuestros invitados.
150
00:14:49,847 --> 00:14:50,643
Jes�s.
151
00:14:53,127 --> 00:14:55,482
- Bienvenidos.
- Muchas gracias.
152
00:14:57,767 --> 00:15:00,281
Espero
que no nos hayamos retrasado.
153
00:15:00,447 --> 00:15:03,120
Adem�s de acostar
a las ni�as,
154
00:15:03,287 --> 00:15:05,596
tuvimos otra tarea.
155
00:15:05,807 --> 00:15:09,038
Los inquilinos de dos colmenas
se estaban cortejando.
156
00:15:09,207 --> 00:15:11,675
Qu� miel, bar�n, qu� miel.
157
00:15:11,847 --> 00:15:14,839
Rica y nutritiva,
adem�s de buena para el invierno.
158
00:15:15,607 --> 00:15:18,599
Tal vez pueda aprovecharlo,
pastor.
159
00:15:18,847 --> 00:15:21,884
Diga algo de las colmenas
en el serm�n del domingo.
160
00:15:22,047 --> 00:15:23,560
Gustar� a los feligreses.
161
00:15:23,887 --> 00:15:26,037
Les doy la bienvenida a todos.
162
00:15:27,247 --> 00:15:30,796
Nuestros mejores deseos
para su futuro enlace.
163
00:16:03,887 --> 00:16:04,922
T�o.
164
00:16:12,007 --> 00:16:13,201
�Est� presentable?
165
00:16:14,487 --> 00:16:15,283
S�.
166
00:16:19,047 --> 00:16:20,036
T�o.
167
00:16:20,247 --> 00:16:22,807
He o�do la voz de Jacob
abajo.
168
00:16:22,887 --> 00:16:25,799
Casi me desmayo
de la emoci�n.
169
00:16:28,207 --> 00:16:31,882
Su voz ha cambiado,
suena mucho m�s varonil.
170
00:16:38,847 --> 00:16:40,678
�Busca a aLguien, se�ora?
171
00:16:40,887 --> 00:16:44,323
S�, a mi marido,
ha ido al gabinete de plata.
172
00:16:45,567 --> 00:16:46,477
Es por ah�.
173
00:16:48,327 --> 00:16:50,443
Gracias, muchas gracias.
174
00:17:25,047 --> 00:17:27,766
Bar�n Jacob Gyllenheim.
175
00:17:28,727 --> 00:17:29,842
Srta. Ebba Livin.
176
00:17:30,767 --> 00:17:32,405
Bienvenido de nuevo a Suecia.
177
00:17:53,567 --> 00:17:56,718
- Dime, �se acuerda de m�?
- No.
178
00:17:58,407 --> 00:17:59,522
�Qu� ocurre?
179
00:17:59,967 --> 00:18:02,481
Creo que se equivoca, bar�n.
180
00:18:02,647 --> 00:18:05,639
Esta pieza
tiene excelentes momentos,
181
00:18:06,127 --> 00:18:08,357
demasiados para...
182
00:18:08,607 --> 00:18:09,483
Ulrika.
183
00:18:12,487 --> 00:18:15,763
- �D�nde estabas?
- Paseando por el parque.
184
00:18:23,887 --> 00:18:25,366
Es una edad delicada.
185
00:18:27,407 --> 00:18:28,726
Una chica delicada.
186
00:18:29,287 --> 00:18:30,879
Hay que protegerla.
187
00:18:32,847 --> 00:18:36,237
Debemos agradecerle
que haya cuidado de ella.
188
00:18:38,567 --> 00:18:39,886
Ella es mi penitencia.
189
00:18:41,807 --> 00:18:43,798
Una bonita penitencia.
190
00:18:45,087 --> 00:18:48,602
La ofensa debi� de ser grave
dada su preocupaci�n.
191
00:18:48,807 --> 00:18:49,796
S�, lo fue.
192
00:18:51,487 --> 00:18:53,125
El castigo vendr� despu�s.
193
00:18:53,727 --> 00:18:54,716
�Qu� castigo?
194
00:18:55,847 --> 00:18:56,802
No lo s�.
195
00:18:57,967 --> 00:18:58,922
Pero llegar�.
196
00:18:59,887 --> 00:19:00,922
Cuando muera.
197
00:19:02,807 --> 00:19:04,160
Me aniquilar�.
198
00:19:08,447 --> 00:19:10,244
Es lo mejor
199
00:19:11,807 --> 00:19:15,038
para una podredumbre hedionda
como la m�a.
200
00:19:18,287 --> 00:19:20,755
�No existe la redenci�n?
201
00:19:20,927 --> 00:19:22,042
�Ni el perd�n?
202
00:19:24,007 --> 00:19:25,156
El perd�n.
203
00:19:25,927 --> 00:19:26,664
�Qu� es eso?
204
00:19:29,847 --> 00:19:31,678
Preg�nteselo al pastor.
205
00:19:37,607 --> 00:19:41,236
Un Dios que castiga eternamente
sin perd�n posible.
206
00:19:41,407 --> 00:19:42,522
Qu� filosof�a.
207
00:19:43,647 --> 00:19:46,286
No debe asustarse,
es mi filosof�a.
208
00:19:46,807 --> 00:19:49,560
- S�lo m�a.
- Desde luego, no es la m�a.
209
00:19:50,887 --> 00:19:51,922
El castigo
210
00:19:53,087 --> 00:19:53,997
existe.
211
00:19:55,047 --> 00:19:56,719
La felicidad existe.
212
00:19:57,487 --> 00:19:59,364
Existen aqu� y ahora.
213
00:19:59,967 --> 00:20:02,197
Bajo este calor,
bajo este frescor.
214
00:20:03,807 --> 00:20:05,718
- �Y tras la muerte?
- Nada.
215
00:20:06,687 --> 00:20:08,518
Ni consuelo, ni castigo, nada.
216
00:20:09,087 --> 00:20:10,486
Aguas mansas.
217
00:20:20,767 --> 00:20:22,086
Qu� hermoso lo suyo.
218
00:20:23,407 --> 00:20:25,477
Por fin alguien
que sabe en lo que cree.
219
00:20:26,447 --> 00:20:29,245
Todo lo dem�s es repugnante,
asqueroso.
220
00:20:33,727 --> 00:20:36,525
Debe contarme
qu� pecado cometi�.
221
00:20:36,767 --> 00:20:40,203
- Si no, no puedo entenderle.
- Es imposible.
222
00:20:44,127 --> 00:20:45,401
Ni siquiera a Vd.
223
00:20:47,407 --> 00:20:50,444
�Entonces tampoco puede contarme
qui�n fue la v�ctima?
224
00:20:50,607 --> 00:20:51,642
�V�ctima?
225
00:20:52,927 --> 00:20:54,485
La v�ctima fue Jesucristo.
226
00:20:55,807 --> 00:20:57,957
En forma de mujer,
naturalmente.
227
00:20:58,887 --> 00:21:02,118
Pero, �y la misericordia,
bar�n?
228
00:21:02,847 --> 00:21:03,836
La misericordia.
229
00:21:04,607 --> 00:21:06,916
Misericordia, guisantes,
colmenas,
230
00:21:07,127 --> 00:21:10,597
monta�as de zanahorias
y las llaves de San Pedro.
231
00:21:12,527 --> 00:21:15,917
Ir� al para�so, pastor,
puede estar seguro.
232
00:21:16,487 --> 00:21:17,237
Seguro.
233
00:21:19,887 --> 00:21:22,003
Tenga cuidado con �l,
Srta. Charlotte.
234
00:21:22,407 --> 00:21:23,920
Mucho cuidado.
235
00:21:24,087 --> 00:21:25,918
Divulga herej�as.
236
00:21:26,767 --> 00:21:29,042
Ni siquiera es cristiano.
237
00:21:29,327 --> 00:21:32,364
Pero lo fue, pastor, lo fue.
238
00:21:33,527 --> 00:21:34,755
Como lo fuimos todos.
239
00:21:44,647 --> 00:21:46,239
Te vi hace mucho.
240
00:21:47,607 --> 00:21:49,040
Nunca te olvid�.
241
00:21:51,487 --> 00:21:53,000
Pero no te acuerdas.
242
00:21:54,727 --> 00:21:58,117
Fue antes de que partieras
para tu largo viaje.
243
00:21:59,487 --> 00:22:02,126
Por fin has vuelto, Jacob.
244
00:22:09,207 --> 00:22:09,923
Escucha.
245
00:22:11,167 --> 00:22:11,963
Dime.
246
00:22:12,727 --> 00:22:14,240
- Tenemos que bajar.
- No.
247
00:22:14,687 --> 00:22:17,201
- Se preguntar�n d�nde estamos.
- No.
248
00:22:17,807 --> 00:22:19,399
Mi t�o me vigila.
249
00:22:20,807 --> 00:22:22,445
Todos me vigilan.
250
00:22:40,887 --> 00:22:42,081
D�jala.
251
00:22:43,407 --> 00:22:44,237
�Si no?
252
00:22:44,967 --> 00:22:47,561
Si no, le contar� todo
lo que hiciste antes de irte.
253
00:22:47,727 --> 00:22:50,878
- Criadas, mujeres casadas, todo.
- Cu�ntaselo.
254
00:22:51,407 --> 00:22:53,159
No le asustar�.
255
00:22:53,367 --> 00:22:55,164
Quieres seducirla.
256
00:22:55,567 --> 00:22:58,798
- Ella quiere casarse.
- �No me digas?
257
00:22:59,167 --> 00:23:01,317
Si puedes casarte,
yo tambi�n.
258
00:23:03,887 --> 00:23:06,242
Te has guardado para �l.
259
00:23:06,447 --> 00:23:09,439
- �l nunca me ha tocado.
- Vaya, qu� control.
260
00:23:09,807 --> 00:23:12,640
Pero, tranquila,
caer�s bajo su dominio.
261
00:23:12,967 --> 00:23:15,356
Me echar� de tu vida
poco a poco.
262
00:23:16,887 --> 00:23:18,798
No quieres casarte.
263
00:23:18,967 --> 00:23:19,922
- �No?
- �Con Ebba?
264
00:23:20,287 --> 00:23:22,084
- �Por qu� no con Ebba?
- No la conoces.
265
00:23:22,247 --> 00:23:23,077
�T� qu� sabes?
266
00:23:24,127 --> 00:23:27,278
No la toques,
�no la toques!
267
00:23:27,647 --> 00:23:28,841
La tocar�.
268
00:23:29,007 --> 00:23:32,238
- Cuando quiera y como quiera.
- La besaste.
269
00:23:32,687 --> 00:23:33,756
La besaste.
270
00:24:03,127 --> 00:24:04,116
Jacob.
271
00:24:10,247 --> 00:24:12,442
Me puse tan triste
cuando te fuiste.
272
00:24:13,447 --> 00:24:16,439
No sab�a
que sin ti estar�a muerta.
273
00:24:17,487 --> 00:24:19,762
Cuando escribiste diciendo
que volv�as,
274
00:24:20,207 --> 00:24:21,356
tuve mucho miedo.
275
00:24:25,047 --> 00:24:27,845
Fue la primera emoci�n
en cinco a�os.
276
00:24:28,807 --> 00:24:31,321
El miedo
me empuj� a tomar una decisi�n.
277
00:24:31,527 --> 00:24:35,645
Decid� casarme, le dije
a Carl Ulrik que buscase una casa.
278
00:24:36,047 --> 00:24:37,878
Y esper� a que llegaras.
279
00:24:39,047 --> 00:24:41,720
Deseaba que no dieras
tu consentimiento.
280
00:24:44,767 --> 00:24:47,156
S�lo hay una persona
que me hace sentir segura.
281
00:24:47,607 --> 00:24:48,323
T�.
282
00:24:49,487 --> 00:24:51,205
Todo lo dem�s es fingido.
283
00:24:58,127 --> 00:24:59,480
Tenemos que bajar.
284
00:25:03,807 --> 00:25:05,445
Esto no debe volver a pasar.
285
00:25:06,807 --> 00:25:08,320
Nunca m�s.
286
00:25:52,767 --> 00:25:54,246
No te preocupes.
287
00:25:56,767 --> 00:25:57,961
Todos duermen.
288
00:26:01,847 --> 00:26:03,360
No saben d�nde estamos.
289
00:26:07,807 --> 00:26:09,638
- Pero pronto despertar�n.
- No.
290
00:26:10,047 --> 00:26:11,480
No despertar�n.
291
00:26:12,807 --> 00:26:14,559
�No te das cuenta?
292
00:26:16,847 --> 00:26:17,962
No pueden.
293
00:26:18,927 --> 00:26:20,121
No est�n.
294
00:26:22,807 --> 00:26:24,035
No existen.
295
00:26:24,927 --> 00:26:27,441
No, se despertar�n.
296
00:26:28,847 --> 00:26:30,166
Nos descubrir�n.
297
00:26:31,407 --> 00:26:33,602
Ser� un esc�ndalo.
298
00:26:35,887 --> 00:26:36,842
Jacob.
299
00:26:37,647 --> 00:26:40,639
�Qu� vamos a hacer?
�Ad�nde podemos ir?
300
00:26:42,047 --> 00:26:44,003
Tranquila, querida hermana.
301
00:26:45,807 --> 00:26:47,923
Si nos juzgan,
me echar� la culpa.
302
00:26:48,887 --> 00:26:50,036
Ya he muerto.
303
00:26:51,807 --> 00:26:53,399
Ahora nada temo.
304
00:26:54,047 --> 00:26:55,685
Soy muy feliz.
305
00:26:56,487 --> 00:26:57,806
No lo olvides.
306
00:26:58,247 --> 00:26:59,236
Muy feLiz.
307
00:27:01,847 --> 00:27:04,566
Piensa
que te hab�as guardado para m�.
308
00:27:05,527 --> 00:27:06,880
Para m�.
309
00:27:07,887 --> 00:27:09,206
Jacob.
310
00:27:09,847 --> 00:27:11,360
Mi Jacob.
311
00:27:12,447 --> 00:27:16,759
Est�s hecho para m�,
s�lo para m�.
312
00:27:19,847 --> 00:27:21,200
Quieto, zorrito.
313
00:27:21,727 --> 00:27:23,160
Mi peque�o zorro.
314
00:27:26,807 --> 00:27:30,038
Mi dulce trampa
para zorritos.
315
00:27:33,487 --> 00:27:34,886
Es fuerte.
316
00:27:36,927 --> 00:27:38,758
Alsmeden es fuerte.
317
00:27:40,887 --> 00:27:44,596
- Volver� a cazarte.
- No, no lo conseguir�.
318
00:27:46,807 --> 00:27:48,286
Jura que romper�s con �l.
319
00:27:49,727 --> 00:27:50,477
J�ralo.
320
00:27:52,847 --> 00:27:55,964
- �Qu� recibo a cambio?
- A m�.
321
00:27:59,887 --> 00:28:02,526
- �Te atrever�as?
- �Atreverme a qu�?
322
00:28:03,447 --> 00:28:04,516
A vivir conmigo.
323
00:28:09,487 --> 00:28:10,442
Jacob.
324
00:28:11,287 --> 00:28:13,755
Jacob, te has asustado.
325
00:28:17,367 --> 00:28:18,686
Son los animales.
326
00:28:21,887 --> 00:28:23,445
Qu� repugnante es la gente.
327
00:28:24,847 --> 00:28:27,884
Se lo inventan todo,
no entienden nada.
328
00:28:30,207 --> 00:28:31,686
No, su�ltame.
329
00:28:32,327 --> 00:28:35,478
Su�ltame, est�s loco,
ya vale.
330
00:28:36,887 --> 00:28:39,765
Est�s loco,
mi hermano est� loco.
331
00:29:31,807 --> 00:29:33,320
Qu� descaro.
332
00:29:33,527 --> 00:29:36,758
A su edad
y con el crucifijo en el ba�l.
333
00:29:38,327 --> 00:29:40,636
Un macho cabr�o lascivo.
334
00:29:42,607 --> 00:29:44,643
Mi libertino hermanito,
335
00:29:46,047 --> 00:29:49,005
te alegras de tener
un compa�ero de pecado.
336
00:29:54,727 --> 00:29:55,523
Espera.
337
00:29:57,767 --> 00:29:58,756
Hay alguien abajo.
338
00:33:13,087 --> 00:33:13,858
Charlotte.
339
00:33:16,247 --> 00:33:17,441
�Qu� sucede?
340
00:33:18,527 --> 00:33:20,006
No pod�a dormir.
341
00:33:21,727 --> 00:33:24,161
Fui a dar un paseo
y me encontr� con Jacob.
342
00:33:24,607 --> 00:33:26,120
Quer�a ver las obras nuevas.
343
00:33:31,847 --> 00:33:32,882
Me cae bien.
344
00:33:35,847 --> 00:33:38,566
Me entristece
que yo le caiga mal.
345
00:33:53,807 --> 00:33:55,240
Cielos, c�mo conduce.
346
00:34:02,727 --> 00:34:03,762
Es del cochero.
347
00:34:04,247 --> 00:34:07,080
Le distraje con la mano,
ni se enter�.
348
00:34:07,967 --> 00:34:09,525
- �Qu� har�s con eso?
- Nada.
349
00:34:09,727 --> 00:34:11,001
Quer�a jugar.
350
00:34:16,807 --> 00:34:19,640
El Rey quiere hacer un canal
aqu� mismo.
351
00:34:19,807 --> 00:34:22,560
Es peligroso,
si invadiesen los rusos,
352
00:34:22,807 --> 00:34:24,957
llegar�an hasta M�laren.
353
00:34:31,407 --> 00:34:34,160
�El bar�n ha encontrado
una casa bonita en Estocolmo?
354
00:34:34,967 --> 00:34:36,161
Supongo que s�.
355
00:34:36,767 --> 00:34:39,645
Charlotte, prom�teme algo.
356
00:34:39,807 --> 00:34:43,925
- Cuando os cas�is, �podr� ir?
- �Y si no hay boda?
357
00:34:44,807 --> 00:34:46,160
No bromees.
358
00:34:46,487 --> 00:34:47,442
Ya est� decidido.
359
00:34:50,847 --> 00:34:53,566
Charlotte, querida m�a.
360
00:34:54,007 --> 00:34:55,645
No te burles de todo.
361
00:34:56,327 --> 00:34:57,396
�Por qu� no?
362
00:35:00,527 --> 00:35:01,926
�Le pido que pare?
363
00:35:02,887 --> 00:35:03,678
No.
364
00:35:04,087 --> 00:35:07,238
- Te est�s mareando.
- Los viajes me sientan mal.
365
00:35:07,407 --> 00:35:11,241
- Paremos para que descanses.
- D�jalo, por favor.
366
00:35:26,447 --> 00:35:27,675
�Qu� pasa ahora?
367
00:35:36,887 --> 00:35:38,479
Estamos rodeadas.
368
00:35:40,367 --> 00:35:41,516
Qu� peste.
369
00:36:01,847 --> 00:36:04,520
�Echa a las ovejas,
�chalas!
370
00:36:05,247 --> 00:36:06,441
�Sigue!
371
00:36:08,407 --> 00:36:11,843
�chalas de una vez,
�venga, sigue!
372
00:36:13,087 --> 00:36:15,476
Tranquil�zate,
no es un juego.
373
00:36:16,407 --> 00:36:19,763
- �Se han ido, se han ido!
- �Si�ntate!
374
00:36:20,807 --> 00:36:23,719
- �Qu� sucede, Charlotte?
- Nada.
375
00:36:24,647 --> 00:36:26,842
Dale la pistola al cochero
y c�llate.
376
00:37:26,167 --> 00:37:27,156
�Qu� hacen?
377
00:37:28,167 --> 00:37:30,635
Van a azotarla
en la plaza.
378
00:37:31,047 --> 00:37:32,162
�Qu� ha hecho?
379
00:38:19,327 --> 00:38:20,316
Esp�rame.
380
00:38:21,447 --> 00:38:24,120
- �No puedo ir?
- No, vuelvo enseguida.
381
00:38:24,927 --> 00:38:28,715
- Pero ser� maravilloso verlo.
- Otro d�a.
382
00:39:27,287 --> 00:39:29,005
No, �se no.
383
00:39:30,367 --> 00:39:33,245
- Es el vestido de novia.
- Estoy cansada.
384
00:39:33,407 --> 00:39:35,682
- Saca el otro.
- S�, se�ora.
385
00:39:41,767 --> 00:39:44,406
Habl� con el peletero Bergfelt
esta ma�ana.
386
00:39:44,567 --> 00:39:47,001
Me habl� de la boda,
todos hablan de ella.
387
00:39:47,647 --> 00:39:51,356
- Hasta el cocinero.
- �Qu� cocinero?
388
00:39:51,807 --> 00:39:53,638
El de la taberna donde como.
389
00:39:54,247 --> 00:39:58,399
Su primo se va a encargar
de la comida de tu boda.
390
00:39:59,367 --> 00:40:01,005
Pues es una l�stima.
391
00:40:01,847 --> 00:40:03,838
Podr�a haber sido
una gran fiesta.
392
00:40:07,967 --> 00:40:10,037
Hace cuatro d�as escrib�
a Carl Ulrik
393
00:40:10,207 --> 00:40:12,163
para decirle
que no habr� boda.
394
00:40:24,527 --> 00:40:25,801
No es mi talla.
395
00:40:26,007 --> 00:40:27,645
- Pero...
- Est� mal.
396
00:40:28,887 --> 00:40:30,240
Lo arreglar�.
397
00:40:33,087 --> 00:40:34,076
Jacob.
398
00:40:34,887 --> 00:40:35,797
Jacob.
399
00:40:37,807 --> 00:40:39,445
Entretenme un poco.
400
00:40:40,847 --> 00:40:42,883
H�blame del extranjero.
401
00:40:43,287 --> 00:40:46,677
H�blame de Alemania e Italia,
de sus gentes.
402
00:40:48,007 --> 00:40:49,725
�C�mo piensan?
403
00:40:53,567 --> 00:40:54,716
Qu� lentas.
404
00:40:55,007 --> 00:40:57,043
Estas ni�as me exasperan.
405
00:41:00,687 --> 00:41:02,006
Quiero decirte aLgo.
406
00:41:06,087 --> 00:41:08,123
Date la vuelta un segundo.
407
00:41:13,287 --> 00:41:14,561
"La porte".
408
00:41:16,287 --> 00:41:17,024
La puerta.
409
00:41:28,247 --> 00:41:29,362
March�monos.
410
00:41:30,527 --> 00:41:31,357
Para siempre.
411
00:41:33,247 --> 00:41:34,805
Eso quer�a decirte.
412
00:41:36,407 --> 00:41:37,999
Por eso era urgente.
413
00:41:42,007 --> 00:41:43,486
Cambiaremos de nombre.
414
00:41:43,887 --> 00:41:46,082
Ya no seremos
hermano y hermana.
415
00:41:46,687 --> 00:41:47,961
Seremos marido y mujer.
416
00:41:49,807 --> 00:41:52,640
- �D�nde ser� posible?
- Vayamos donde lo sea.
417
00:41:52,807 --> 00:41:55,605
- Ese sitio no existe.
- S�, iremos lejos.
418
00:41:56,967 --> 00:41:59,686
Olvidaremos nuestras viejas vidas.
419
00:42:00,807 --> 00:42:02,445
Empezaremos de nuevo.
420
00:42:04,087 --> 00:42:06,078
Cas�monos
y tengamos hijos.
421
00:42:11,767 --> 00:42:14,327
- �No te gusta la idea?
- S�, claro.
422
00:42:16,847 --> 00:42:18,644
Qu� respuesta tan entusiasta.
423
00:42:21,567 --> 00:42:23,205
Quiz� no quieras vivir conmigo.
424
00:42:25,607 --> 00:42:27,199
Ni tener hijos conmigo.
425
00:42:29,047 --> 00:42:31,607
Hermana, eres incre�ble.
426
00:42:32,247 --> 00:42:35,239
Lo que dices
es extraordinario.
427
00:42:36,167 --> 00:42:38,727
�De verdad
quieres tener hijos conmigo?
428
00:42:43,287 --> 00:42:44,720
Por supuesto que no.
429
00:42:45,887 --> 00:42:47,161
Era una broma.
430
00:42:47,967 --> 00:42:50,003
Ser�a una locura.
431
00:42:54,247 --> 00:42:57,284
Qu� dif�cil es vivir
sin Dios y sin demonio.
432
00:43:00,447 --> 00:43:03,484
Qui�n tuviera un hombre
en el que apoyarse.
433
00:43:04,007 --> 00:43:05,156
Tienes uno.
434
00:43:06,247 --> 00:43:09,717
Deber�a agradecer a Carl Ulrik
su buen hacer.
435
00:43:10,047 --> 00:43:13,084
Su majestad me ha concedido
una audiencia.
436
00:43:13,247 --> 00:43:15,636
�Deber�a matarte por cobarde!
437
00:43:16,287 --> 00:43:17,083
�Fuera!
438
00:43:17,807 --> 00:43:19,365
Llama antes de entrar.
439
00:43:25,767 --> 00:43:27,917
Ir� a verte ma�ana.
440
00:43:29,727 --> 00:43:30,498
No.
441
00:43:31,847 --> 00:43:33,405
Mandar� a que te recojan.
442
00:43:35,127 --> 00:43:35,923
No.
443
00:43:36,487 --> 00:43:39,399
Cuando m�s te necesito,
no quieres saber nada de m�.
444
00:43:41,247 --> 00:43:43,363
Por las noches,
cuando me acuesto...
445
00:43:46,767 --> 00:43:48,962
Es horrible estar solo,
Charlotte.
446
00:43:49,927 --> 00:43:51,440
No lo soporto.
447
00:43:52,007 --> 00:43:53,360
No me tientes.
448
00:43:54,767 --> 00:43:56,883
Necesito fuerzas
para otras cosas.
449
00:43:57,047 --> 00:43:58,526
Ma�ana por la ma�ana.
450
00:43:59,727 --> 00:44:00,876
No, Jacob.
451
00:44:03,407 --> 00:44:04,806
Ya no soy libre.
452
00:44:06,687 --> 00:44:08,245
El tiempo me ha atrapado.
453
00:44:09,247 --> 00:44:11,283
Las horas,
las semanas, los meses.
454
00:44:14,287 --> 00:44:15,197
Adelante.
455
00:44:17,847 --> 00:44:20,884
T� est�s fuera de la rueda,
pero yo no.
456
00:44:37,487 --> 00:44:38,681
�Ad�nde vas ahora?
457
00:44:39,887 --> 00:44:43,004
A ver al conde Schwartz
con Ebba.
458
00:44:43,607 --> 00:44:44,437
El sombrero.
459
00:44:48,287 --> 00:44:49,197
�Y despu�s?
460
00:44:50,447 --> 00:44:51,800
�Ad�nde ir�s?
461
00:44:53,167 --> 00:44:57,080
Le promet� a Carl Ulrik
ir a ver la casa que ha comprado.
462
00:45:03,047 --> 00:45:05,925
Hab�an quedado
en entregarlo hace dos d�as.
463
00:45:06,927 --> 00:45:07,996
Gracias y adi�s.
464
00:45:09,247 --> 00:45:11,920
- �Y el escritorio?
- Pronto, Sr. Bar�n.
465
00:45:12,087 --> 00:45:14,317
�Qu� significa "pronto"
para Vd?
466
00:45:14,487 --> 00:45:15,761
Sr. Bar�n, yo...
467
00:45:29,407 --> 00:45:30,601
Eres t�.
468
00:45:40,887 --> 00:45:42,445
La he le�do una y otra vez.
469
00:45:43,807 --> 00:45:45,957
�Lo que me escribiste
es verdad?
470
00:45:55,847 --> 00:45:57,075
Aqu� hay m�s luz.
471
00:45:58,927 --> 00:46:02,522
He tenido que hacer
algunos cambios aqu� y all�.
472
00:46:02,887 --> 00:46:05,321
Por lo dem�s,
es tal como la planeamos.
473
00:46:06,327 --> 00:46:10,479
Tus instrucciones no s�lo
eran muy buenas,
474
00:46:11,527 --> 00:46:13,199
sino tambi�n muy precisas.
475
00:46:14,287 --> 00:46:16,642
Como si llevaras toda la vida
haci�ndolo.
476
00:46:21,927 --> 00:46:23,485
�Ad�nde vas ahora?
477
00:46:25,847 --> 00:46:27,644
Vuelvo a Rimmingsn�s.
478
00:46:29,847 --> 00:46:31,519
Dormir� en casa de Schwartz.
479
00:46:33,887 --> 00:46:35,400
�Est�s cansada del viaje?
480
00:46:36,407 --> 00:46:37,317
Un poco.
481
00:46:38,927 --> 00:46:41,487
Qu�date un rato a descansar.
482
00:46:41,807 --> 00:46:43,798
A m� me llama el trabajo.
483
00:46:46,807 --> 00:46:47,922
�C�mo est� Schwartz?
484
00:46:49,487 --> 00:46:52,559
- En cama, ha estado enfermo.
- Lo s�.
485
00:46:52,807 --> 00:46:55,719
El jueves perdi� el conocimiento
durante una hora.
486
00:47:00,287 --> 00:47:01,356
Mi despacho.
487
00:47:04,127 --> 00:47:05,276
La habitaci�n del ni�o.
488
00:47:05,847 --> 00:47:06,916
Tal como la quer�as.
489
00:47:16,487 --> 00:47:20,924
Lindman ha dicho que tu tocador
est� de camino desde Holanda.
490
00:47:24,927 --> 00:47:29,478
Mi intenci�n era convencerte
a pesar de todo.
491
00:47:30,807 --> 00:47:32,957
Pero no he hecho nada.
492
00:47:35,887 --> 00:47:39,482
Hay un p�rrafo en tu carta
que no acabo de entender.
493
00:47:39,807 --> 00:47:40,876
Me ha quitado
494
00:47:41,807 --> 00:47:42,876
el sue�o.
495
00:47:47,287 --> 00:47:50,199
"Insisto en que la raz�n
de mi actitud
496
00:47:51,247 --> 00:47:54,159
s�lo te la explicar�
cuando estemos solos".
497
00:47:55,567 --> 00:47:57,080
Estamos solos.
498
00:48:02,127 --> 00:48:03,924
"La raz�n de mi actitud".
499
00:48:12,887 --> 00:48:15,082
�Puedes explic�rmela?
500
00:48:17,767 --> 00:48:19,359
�Tiene que ver conmigo?
501
00:48:22,807 --> 00:48:25,446
�Te he decepcionado
por alguna raz�n?
502
00:48:26,407 --> 00:48:27,362
�Por qu�?
503
00:49:40,247 --> 00:49:41,362
Tu perfume.
504
00:49:44,087 --> 00:49:46,157
Hace seis semanas
que no lo ol�a.
505
00:49:49,167 --> 00:49:50,919
Cuarenta d�as
506
00:49:51,927 --> 00:49:52,803
de soledad.
507
00:49:55,287 --> 00:49:56,606
Perd�name.
508
00:49:58,447 --> 00:50:00,199
Estoy avergonzado.
509
00:50:01,567 --> 00:50:04,081
El primer encuentro
es siempre torpe.
510
00:50:05,207 --> 00:50:07,243
Les ocurre
a todos los amantes.
511
00:50:10,407 --> 00:50:12,523
La pr�xima vez
ser� mejor amante.
512
00:50:15,287 --> 00:50:16,322
Menos cansado.
513
00:50:19,447 --> 00:50:20,880
Y menos apresurado.
514
00:50:26,007 --> 00:50:28,601
Estuve con el Rey
hasta las 3: 30 de la ma�ana.
515
00:50:31,207 --> 00:50:34,244
Schr�derheim se fue a las dos
y Leopold antes de medianoche.
516
00:50:37,407 --> 00:50:39,637
Le afeit� antes de irme.
517
00:50:39,847 --> 00:50:40,996
Qu� escena.
518
00:50:41,807 --> 00:50:45,720
El secretario afeita a su majestad
a las 3: 30 de la ma�ana.
519
00:50:50,927 --> 00:50:55,159
Qu� suerte, Carl Ulrik,
que me hayas ense�ado la casa.
520
00:50:55,887 --> 00:50:56,876
S�, qu� suerte.
521
00:50:58,047 --> 00:50:59,639
�O premeditaci�n?
522
00:51:00,287 --> 00:51:02,118
Suerte, claro.
523
00:51:02,727 --> 00:51:03,637
S�lo suerte.
524
00:51:06,487 --> 00:51:09,524
Pero los objetos tienen poder
sobre las mujeres.
525
00:51:10,607 --> 00:51:12,802
Los muebles, las cortinas.
526
00:51:17,487 --> 00:51:19,603
�C�mo pensaste
en dejar esto?
527
00:51:21,047 --> 00:51:23,083
Pronto ser� tuyo.
528
00:51:32,767 --> 00:51:35,156
Eres una tentaci�n para m�.
529
00:51:36,207 --> 00:51:38,357
- �Lo sab�as?
- Me alegra o�rlo.
530
00:51:39,487 --> 00:51:41,205
Podr�a mentirte.
531
00:51:43,487 --> 00:51:45,079
Sonr�es porque crees
532
00:51:45,247 --> 00:51:47,920
que por fin me he sometido
a tu voluntad.
533
00:51:48,407 --> 00:51:51,365
La verdad es que,
camino de aqu�,
534
00:51:51,927 --> 00:51:53,883
decid� seducirte.
535
00:51:56,767 --> 00:51:58,246
Ten�a un plan.
536
00:51:59,127 --> 00:52:00,276
�Quieres o�rlo?
537
00:52:01,807 --> 00:52:03,604
Pero si no quieres...
538
00:52:15,847 --> 00:52:16,723
�Y bien?
539
00:52:17,567 --> 00:52:19,558
Las mentiras no me interesan.
540
00:52:21,407 --> 00:52:23,079
La verdad me fascina.
541
00:52:25,087 --> 00:52:26,759
Estoy embarazada, Carl Ulrik.
542
00:52:31,927 --> 00:52:34,566
Me gustar�a tener hijos,
sobre todo contigo.
543
00:52:35,487 --> 00:52:38,047
�Quieres ser el padre
de �ste tambi�n?
544
00:52:38,247 --> 00:52:39,760
Lo ser�,
545
00:52:41,807 --> 00:52:43,525
si as� lo decido.
546
00:52:48,727 --> 00:52:49,796
�Cu�ndo ocurri�?
547
00:52:51,607 --> 00:52:53,359
Cuando te fuiste a Estocolmo.
548
00:52:55,767 --> 00:52:59,442
Puedo asegurarte que tu reputaci�n
no est� manchada.
549
00:53:00,487 --> 00:53:02,682
Eso debe ser la famosa raz�n.
550
00:53:08,167 --> 00:53:10,237
Si al menos te entendiese.
551
00:53:16,047 --> 00:53:19,119
Ser�a m�s f�cil si te casaras
con el padre de tu hijo.
552
00:53:20,367 --> 00:53:23,120
�O es un pobre desgraciado?
553
00:53:24,127 --> 00:53:25,560
No hay padre.
554
00:53:26,567 --> 00:53:29,127
- Qu� extra�o.
- S�.
555
00:53:29,887 --> 00:53:30,956
Muy extra�o.
556
00:53:32,047 --> 00:53:33,560
�Fue por el o�do?
557
00:53:34,967 --> 00:53:36,241
�Obra de un �ngel?
558
00:53:38,007 --> 00:53:39,884
M�s bien fue un sue�o.
559
00:53:40,807 --> 00:53:42,081
Un ni�o sin m�cula.
560
00:53:43,327 --> 00:53:44,043
No.
561
00:53:45,927 --> 00:53:48,600
Un ni�o nada inmaculado,
me temo.
562
00:53:52,927 --> 00:53:56,158
Ser� mejor celebrar la boda
lo antes posible.
563
00:53:56,487 --> 00:53:58,478
Presionar� a los ebanistas.
564
00:53:58,647 --> 00:54:00,956
- Mi trabajo...
- Por Dios, Carl Ulrik.
565
00:54:01,127 --> 00:54:03,243
No hagas nada
que no quieras.
566
00:54:03,447 --> 00:54:05,358
Los dos lo lamentaremos.
567
00:54:05,927 --> 00:54:07,406
No sabes de qu� soy capaz.
568
00:54:10,887 --> 00:54:12,081
S�lo una cosa
569
00:54:13,447 --> 00:54:15,438
antes
de que te acepte como esposa.
570
00:54:17,847 --> 00:54:19,121
El ni�o es m�o.
571
00:54:23,367 --> 00:54:24,083
Es tuyo.
572
00:54:25,927 --> 00:54:29,078
- Tengo una condici�n.
- �Cu�l?
573
00:54:29,807 --> 00:54:32,196
No volver�s a ver
al verdadero padre.
574
00:54:33,927 --> 00:54:35,440
�No te parece razonable?
575
00:54:38,127 --> 00:54:41,358
No, muy razonable.
576
00:54:45,967 --> 00:54:46,922
�Katarina!
577
00:55:13,447 --> 00:55:16,837
Vale, deja ya de hacer
este ruido infernal.
578
00:55:17,087 --> 00:55:18,361
�Entra de una vez!
579
00:55:20,407 --> 00:55:23,524
Ah� fuera hace mucho fr�o,
entra.
580
00:55:23,687 --> 00:55:24,836
Vamos, entra.
581
00:55:29,887 --> 00:55:31,400
Menudo jaleo.
582
00:55:31,927 --> 00:55:33,519
Y encima, se ponen a disparar.
583
00:55:34,287 --> 00:55:35,766
Qu� alegr�a.
584
00:55:38,007 --> 00:55:40,601
�Katarina, baja!
585
00:55:40,887 --> 00:55:44,277
- �Hay un incendio?
- No, es una boda.
586
00:55:44,487 --> 00:55:46,557
- �Una boda?
- Una boda.
587
00:55:46,727 --> 00:55:50,003
- �Qu� le pasa a �ste?
- Se ha ca�do al canal.
588
00:55:50,167 --> 00:55:53,000
- Ponle una copa.
- En el canal.
589
00:55:53,167 --> 00:55:55,123
�Qu� hac�as en el canal?
590
00:55:55,287 --> 00:55:58,916
- Iba a pescar sirenas.
- �Con qu� cebo?
591
00:55:59,127 --> 00:56:01,766
�Tienes algo para pescar?
592
00:56:01,887 --> 00:56:03,878
A ver qu� tienes
para pescar.
593
00:56:05,247 --> 00:56:06,839
�Con qu� pescas t�?
594
00:56:15,447 --> 00:56:18,405
- Hay que ver c�mo corren.
- D�jales correr.
595
00:56:18,687 --> 00:56:22,236
- �Has visto a la novia?
- No, est�n cerca de la plaza.
596
00:56:22,447 --> 00:56:25,007
�Quieres ver a la novia?
597
00:56:25,167 --> 00:56:26,919
�De verdad quieres verla?
598
00:56:27,207 --> 00:56:28,435
�Seguro?
599
00:56:28,807 --> 00:56:31,685
- �Cu�ntos a�os tienes?
- No lo s�.
600
00:56:31,847 --> 00:56:35,078
Pero sabr�s
para qu� sirven las novias.
601
00:56:35,687 --> 00:56:38,247
Katarina, Katarina.
602
00:56:38,407 --> 00:56:40,967
Le diremos a Katarina
que baje.
603
00:56:41,287 --> 00:56:44,324
Hay un chico que no sabe
para qu� sirven las novias.
604
00:56:44,487 --> 00:56:47,399
- No, no te vayas.
- �No! �Socorro!
605
00:56:50,407 --> 00:56:53,240
Ven, ven, vamos, ac�rcate.
606
00:56:53,447 --> 00:56:55,961
Ven, ac�rcate,
no tengas miedo.
607
00:56:58,847 --> 00:56:59,643
Uno,
608
00:57:00,087 --> 00:57:02,078
dos, mira aqu�,
609
00:57:02,487 --> 00:57:03,840
y tres,
610
00:57:04,687 --> 00:57:05,802
cuatro,
611
00:57:07,407 --> 00:57:08,396
cinco.
612
00:57:10,407 --> 00:57:12,318
Para eso sirven.
613
00:57:13,287 --> 00:57:15,118
No est� mal, �verdad?
614
00:57:17,087 --> 00:57:18,281
�El para�so!
615
00:57:18,807 --> 00:57:20,240
Contempla el para�so.
616
00:57:20,407 --> 00:57:21,840
Bonito, �verdad?
617
00:57:24,687 --> 00:57:27,963
�Prefieres algo m�s joven?
�Katarina!
618
00:57:29,807 --> 00:57:32,640
- �Qu� haces?
- Adorno a la cerda.
619
00:57:32,807 --> 00:57:36,197
- �Katarina!
- Toma, usa esto.
620
00:57:40,047 --> 00:57:40,763
La tripa.
621
00:57:43,647 --> 00:57:46,400
- En la oreja.
- La oreja tambi�n.
622
00:57:53,927 --> 00:57:56,725
- �Duerme?
- Como una cerda.
623
00:58:22,727 --> 00:58:24,399
Qu� oreja tan graciosa.
624
00:59:26,167 --> 00:59:28,283
Tendr� �xito, �verdad?
625
00:59:30,007 --> 00:59:32,043
Es muy importante para �l.
626
00:59:34,607 --> 00:59:36,040
Ha vuelto a desafinar.
627
00:59:36,167 --> 00:59:37,885
- En el mismo sitio.
- �Yo?
628
00:59:38,087 --> 00:59:40,396
- Sigo la partitura.
- Para nada.
629
00:59:40,607 --> 00:59:42,279
- Desafina.
- Lo canto bien.
630
00:59:42,447 --> 00:59:43,238
�No!
631
00:59:44,927 --> 00:59:47,566
La se�ora Olin
est� de mal humor.
632
00:59:50,927 --> 00:59:53,964
- �Sabe de qu� le hablo?
- S�, por supuesto.
633
00:59:57,647 --> 00:59:58,602
Mira.
634
00:59:59,607 --> 01:00:00,960
�Qui�n est� ah�?
635
01:00:01,247 --> 01:00:02,839
Ah� detr�s.
636
01:00:06,367 --> 01:00:07,482
Es el Rey.
637
01:00:08,767 --> 01:00:10,086
Tiene que ser el Rey.
638
01:00:12,487 --> 01:00:15,957
Ha despertado a la Corte
para ver el ensayo.
639
01:00:20,287 --> 01:00:21,083
Vaya.
640
01:00:22,807 --> 01:00:25,401
Estar tan cerca del Rey
y no verle.
641
01:01:31,687 --> 01:01:32,597
�Qu� ocurre?
642
01:01:34,407 --> 01:01:35,237
Nada.
643
01:01:36,807 --> 01:01:38,035
Es el aburrimiento.
644
01:01:38,847 --> 01:01:39,962
�Por qu�?
645
01:01:41,407 --> 01:01:43,284
Por mi mala vida.
646
01:01:44,527 --> 01:01:46,199
- Lo dice muy a la ligera.
- No.
647
01:01:47,247 --> 01:01:49,317
Hablo desde el alma.
648
01:01:50,927 --> 01:01:53,805
Y tambi�n con cierto placer.
649
01:01:56,287 --> 01:01:57,879
�se es mi tono.
650
01:01:58,087 --> 01:02:01,397
Yo canto en la,
usted debe cantar en do.
651
01:02:02,127 --> 01:02:05,085
- No es posible.
- Por supuesto que s�.
652
01:02:05,247 --> 01:02:08,000
- Conozco este fragmento.
- Tambi�n lo he cantado.
653
01:02:08,207 --> 01:02:12,405
- No es la �nica que...
- �Conozco esta parte!
654
01:02:12,567 --> 01:02:13,477
DiscuLpen.
655
01:02:13,847 --> 01:02:15,678
El Rey me hab�a llamado.
656
01:02:18,447 --> 01:02:19,562
�Est�s bien?
657
01:02:51,847 --> 01:02:54,202
Basta, �qu� hizo en Par�s?
658
01:02:54,367 --> 01:02:57,245
Me parece que tendr�
que ense�arle a cantar.
659
01:02:59,047 --> 01:03:01,277
- Ya es suficiente.
- Vaya.
660
01:03:01,847 --> 01:03:05,476
Vaya modales,
marcharse en medio del ensayo.
661
01:03:06,247 --> 01:03:08,886
Reserve su temperamento
para la escena.
662
01:03:09,407 --> 01:03:10,522
�Qu� haces?
663
01:03:11,167 --> 01:03:12,441
�Qu� haces?
664
01:03:12,927 --> 01:03:13,882
Est�s Loco.
665
01:03:14,527 --> 01:03:15,562
Pardiez,
666
01:03:16,047 --> 01:03:16,957
vete.
667
01:03:29,127 --> 01:03:31,595
- No queremos molestarte.
- No, en absoluto.
668
01:03:31,807 --> 01:03:34,480
Bienvenidos,
me alegra que hay�is venido.
669
01:03:34,927 --> 01:03:39,079
A veces es un placer respirar
aire de familia.
670
01:03:39,727 --> 01:03:42,400
La malvada Olin es terrible.
671
01:03:42,807 --> 01:03:44,718
�Has recuperado la salud?
672
01:03:45,007 --> 01:03:46,804
S�, gracias, estoy muy bien.
673
01:03:47,367 --> 01:03:50,723
Querido cu�ado,
deber�a a�adir.
674
01:03:51,447 --> 01:03:53,244
Palabras nuevas,
675
01:03:53,927 --> 01:03:55,360
pero me acostumbrar�.
676
01:03:58,007 --> 01:04:00,157
Te echamos de menos
en la boda.
677
01:04:00,367 --> 01:04:02,403
Espero que fuera muy bonita.
678
01:04:02,847 --> 01:04:05,361
El conde Schwartz,
un hombre objetivo,
679
01:04:05,527 --> 01:04:07,040
sabr� juzgar.
680
01:04:07,247 --> 01:04:09,477
Mi hermana
tuvo una bonita boda,
681
01:04:09,767 --> 01:04:10,961
�verdad?
682
01:04:11,167 --> 01:04:15,285
Fue muy bonita,
muy elegante y muy tranquila.
683
01:04:15,927 --> 01:04:17,645
Como lo es su arte.
684
01:04:18,207 --> 01:04:21,756
Como me gustar�a que fuera.
685
01:04:22,847 --> 01:04:24,599
Orfeo quiere, pero no puede.
686
01:04:24,767 --> 01:04:27,486
Eur�dice es dif�cil de conquistar.
687
01:04:28,807 --> 01:04:30,525
Estamos al borde del fracaso.
688
01:04:33,687 --> 01:04:36,042
Si fracasa, vuelva al ataque.
689
01:04:36,927 --> 01:04:37,916
Siempre lo hacemos.
690
01:04:38,847 --> 01:04:42,157
No olvide que interpreta
una �pera con final feliz.
691
01:04:42,527 --> 01:04:44,643
El final
es la alegr�a de las nupcias.
692
01:04:48,047 --> 01:04:51,198
Bar�n Alsmeden, disculpe,
el Rey.
693
01:04:52,647 --> 01:04:53,875
Disculpadme.
694
01:04:57,887 --> 01:04:59,525
Ebba, querida m�a.
695
01:05:00,087 --> 01:05:01,281
�Puedo verte pronto?
696
01:05:01,807 --> 01:05:03,923
Necesito tu apoyo m�s que nunca.
697
01:05:43,327 --> 01:05:44,316
Bar�n Alsmeden.
698
01:06:04,247 --> 01:06:05,475
Avisad al m�dico.
699
01:07:37,847 --> 01:07:38,962
�En qu� piensas?
700
01:07:40,767 --> 01:07:41,722
En el castigo.
701
01:07:43,127 --> 01:07:44,276
�Qu� castigo?
702
01:08:23,927 --> 01:08:25,155
Baja a ver.
703
01:08:48,727 --> 01:08:49,603
�Quer�as algo?
704
01:08:50,807 --> 01:08:54,083
�O era Carl Ulrik
el que quer�a verme?
705
01:08:54,287 --> 01:08:56,755
Le preocupa que no tengas dinero
para el viaje.
706
01:08:57,047 --> 01:09:00,005
Es muy amable
preocup�ndose por m�.
707
01:09:00,807 --> 01:09:03,446
- �Tienes dinero para el viaje?
- Claro que s�.
708
01:09:08,247 --> 01:09:09,316
�D�nde est�?
709
01:09:10,687 --> 01:09:13,918
Dando un paseo a caballo
a medianoche.
710
01:09:14,647 --> 01:09:19,084
Es el compa�ero de juegos
de su majestad.
711
01:09:20,887 --> 01:09:22,206
Le va muy bien.
712
01:09:22,807 --> 01:09:23,603
S�.
713
01:09:25,207 --> 01:09:27,482
El martes lleg�
a las cinco de la ma�ana.
714
01:09:28,207 --> 01:09:30,562
Pasaron la mitad de la noche
en un cementerio.
715
01:09:32,887 --> 01:09:34,002
�Es h�bil?
716
01:09:35,247 --> 01:09:36,123
�H�bil?
717
01:09:36,847 --> 01:09:38,200
Si jug�is bien juntos.
718
01:09:39,567 --> 01:09:41,080
Me refiero a las noches.
719
01:09:44,687 --> 01:09:46,723
�Sabe m�s que yo?
720
01:09:47,607 --> 01:09:49,723
- No.
- Me voy pasado ma�ana.
721
01:09:50,887 --> 01:09:51,683
Qu�date.
722
01:09:52,607 --> 01:09:55,041
�Eso quieres?
�Despu�s del fracaso?
723
01:09:55,487 --> 01:09:57,364
- Qu�date.
- �Por qu�?
724
01:09:58,807 --> 01:10:00,001
Porque te necesito.
725
01:10:06,007 --> 01:10:07,679
Ya no quieres tocarme.
726
01:10:11,287 --> 01:10:14,916
Estoy como una pelota,
nadie quiere tocarme.
727
01:10:15,767 --> 01:10:16,677
Ni siquiera �l.
728
01:10:19,087 --> 01:10:22,762
No es ninguna enfermedad
llevar un hijo en el vientre.
729
01:10:23,807 --> 01:10:27,117
- No es contagioso.
- Su hijo.
730
01:10:28,047 --> 01:10:29,526
No es su hijo.
731
01:10:35,247 --> 01:10:36,521
Es tuyo y m�o.
732
01:10:40,727 --> 01:10:42,206
No me crees.
733
01:10:43,887 --> 01:10:45,445
�No quieres ser su padre?
734
01:10:48,287 --> 01:10:49,800
�Quieres que lo sea?
735
01:10:53,567 --> 01:10:54,443
S�.
736
01:10:59,327 --> 01:11:03,286
- �Por qu� no dijiste nada?
- Te lo dije.
737
01:11:04,247 --> 01:11:06,841
�No te diste cuenta
en casa de la modista?
738
01:11:07,687 --> 01:11:09,086
Te habl� de casarnos.
739
01:11:10,807 --> 01:11:12,877
Nunca te hab�a visto
tan asustado.
740
01:11:13,567 --> 01:11:15,080
Me tomaste por loca.
741
01:11:17,527 --> 01:11:19,961
Entonces lo entend�.
742
01:11:21,007 --> 01:11:22,281
Deb�a solucionarlo.
743
01:11:26,527 --> 01:11:28,040
Tengo fr�o.
744
01:11:30,447 --> 01:11:32,881
Aqu�, aqu� s� estoy viva.
745
01:11:33,847 --> 01:11:35,166
Lo dem�s est� muerto.
746
01:11:38,287 --> 01:11:43,077
Es horrible estar separada
de lo �nico que me mantiene viva.
747
01:11:45,887 --> 01:11:48,401
A veces me vuelvo loca
ech�ndote de menos.
748
01:11:50,887 --> 01:11:53,082
No te pido
que sientas lo mismo que yo.
749
01:11:53,487 --> 01:11:54,442
B�same.
750
01:11:55,047 --> 01:11:55,877
B�same.
751
01:11:59,087 --> 01:12:02,045
Nunca he tenido tanto miedo,
Jacob, nunca.
752
01:12:02,927 --> 01:12:06,397
�Y si el ni�o muere,
o si est� malformado?
753
01:12:07,247 --> 01:12:08,316
Peque�a m�a.
754
01:12:08,567 --> 01:12:09,841
Querida peque�a.
755
01:12:22,207 --> 01:12:23,117
Basta.
756
01:12:24,087 --> 01:12:25,406
No te esfuerces.
757
01:12:40,447 --> 01:12:41,323
�Qu� sabe?
758
01:12:42,327 --> 01:12:43,123
Nada.
759
01:12:44,847 --> 01:12:46,519
Ni tampoco sabr� nada.
760
01:12:48,167 --> 01:12:50,203
S�lo tiene una obligaci�n.
761
01:12:51,007 --> 01:12:52,440
Proteger a nuestro hijo.
762
01:12:53,207 --> 01:12:54,196
No lo olvides.
763
01:13:10,767 --> 01:13:11,756
Ha ido al sal�n.
764
01:13:14,887 --> 01:13:15,876
Ha cerrado.
765
01:13:24,087 --> 01:13:27,079
�Charlotte! �Est�s ah�?
766
01:13:28,087 --> 01:13:29,486
S�, estoy aqu�.
767
01:13:29,967 --> 01:13:31,366
- Qu�date aqu�.
- Ni hablar.
768
01:13:31,527 --> 01:13:32,846
Qu�date.
769
01:13:34,047 --> 01:13:35,400
�Enseguida voy!
770
01:13:43,447 --> 01:13:45,085
�Qu� te ha ocurrido?
771
01:13:46,807 --> 01:13:49,879
S�lo es un poco de sangre,
no es nada.
772
01:13:50,047 --> 01:13:54,086
- �Qu� hab�is hecho?
- Jugar con juguetes nuevos.
773
01:13:54,287 --> 01:13:55,925
Carb�n, tiza y sangre.
774
01:13:56,287 --> 01:13:58,676
Espejos y piedras calientes.
775
01:14:00,927 --> 01:14:03,839
El Rey se puso en contacto
con los esp�ritus.
776
01:14:05,007 --> 01:14:06,281
Le hablaron.
777
01:14:06,727 --> 01:14:07,762
Los o�.
778
01:14:08,847 --> 01:14:10,439
El duque Karl le ayud�.
779
01:14:12,327 --> 01:14:16,081
El Rey se asust� mucho,
empez� a pedir perd�n al duque
780
01:14:16,287 --> 01:14:18,005
por lo que le hab�a hecho.
781
01:14:21,807 --> 01:14:24,879
Una aut�ntica org�a
de culpabilidad.
782
01:14:33,207 --> 01:14:34,196
�Est�s sola?
783
01:14:36,247 --> 01:14:36,963
S�.
784
01:14:38,847 --> 01:14:40,917
�Con qui�n hablabas?
785
01:14:41,887 --> 01:14:44,879
- Con Jacob.
- �Y �l no cuenta?
786
01:14:47,967 --> 01:14:48,922
Ven.
787
01:14:50,527 --> 01:14:51,482
Baja.
788
01:14:53,407 --> 01:14:55,637
Baja, donju�n.
789
01:14:57,287 --> 01:14:59,084
Ponte la camisa y baja.
790
01:15:06,847 --> 01:15:08,360
�Ebba no est� contigo?
791
01:15:12,807 --> 01:15:15,719
- �D�nde est�?
- Se fue cuando llegaste.
792
01:15:15,927 --> 01:15:17,804
�Y esperas que me lo crea?
793
01:15:19,927 --> 01:15:20,996
�Ebba?
794
01:15:24,887 --> 01:15:27,401
�Por qu� diablos vienes
cuando no estoy?
795
01:15:28,087 --> 01:15:30,521
Cuando te invito,
nunca te viene bien.
796
01:15:30,687 --> 01:15:34,441
- Su�ltame.
- No me des �rdenes.
797
01:15:35,687 --> 01:15:37,678
Fracasos,
no sabes hacer m�s.
798
01:15:38,007 --> 01:15:40,805
�Quer�as seducir al Rey
con tu voz?
799
01:15:41,807 --> 01:15:44,002
Si quer�as ridiculizarme,
lo has hecho.
800
01:15:44,847 --> 01:15:48,396
�Te hice mi protegido
por Charlotte!
801
01:15:49,247 --> 01:15:50,726
�Vete de una vez!
802
01:15:50,927 --> 01:15:52,406
No seas rid�culo, Alsmeden.
803
01:15:56,007 --> 01:15:58,237
No me hables en ese tono,
Charlotte.
804
01:15:59,807 --> 01:16:01,206
�sta es mi casa.
805
01:16:02,847 --> 01:16:04,485
Deber�as estarme agradecido.
806
01:16:06,527 --> 01:16:07,801
Por vivir aqu�.
807
01:16:09,447 --> 01:16:10,766
Por mi protecci�n.
808
01:16:29,127 --> 01:16:31,402
Qu� buena pareja hac�is.
809
01:16:33,687 --> 01:16:36,201
�Qui�n ser� capaz
de romper lo vuestro?
810
01:16:39,847 --> 01:16:42,122
�Por qu� no te negaste
a nuestro enlace?
811
01:16:42,287 --> 01:16:43,766
Estabas en tu derecho.
812
01:16:45,247 --> 01:16:46,726
�Para qu� sirve la ley?
813
01:16:48,527 --> 01:16:50,916
�Cre�is que la sociedad
se hace al azar?
814
01:16:53,927 --> 01:16:57,522
�Que se ahorca a gente
para divertir a la plebe?
815
01:17:00,847 --> 01:17:02,280
Sentimientos.
816
01:17:05,407 --> 01:17:07,159
Os lanz�is sobre ellos
817
01:17:08,407 --> 01:17:10,238
como un perro a un hueso.
818
01:17:11,287 --> 01:17:12,356
Es moderno.
819
01:17:15,847 --> 01:17:17,644
Bail�is con los tiempos.
820
01:17:29,807 --> 01:17:31,206
Escr�beme.
821
01:17:31,767 --> 01:17:34,440
Escribe, por Dios,
y cu�ntamelo todo.
822
01:17:35,487 --> 01:17:37,398
Te dir� cuando volver.
823
01:17:38,687 --> 01:17:41,520
- �Hab�is discutido?
- �S�!
824
01:18:13,247 --> 01:18:14,236
�A�n est� aqu�?
825
01:18:15,367 --> 01:18:16,163
No.
826
01:18:23,487 --> 01:18:24,761
�Qu� haces aqu�?
827
01:18:26,887 --> 01:18:27,956
Ve a dormir.
828
01:19:49,927 --> 01:19:50,837
Dile que se vaya.
829
01:19:59,327 --> 01:20:00,203
D�janos.
830
01:20:00,847 --> 01:20:01,916
Qu�date, Hj�rdis.
831
01:20:03,207 --> 01:20:04,196
�Dile que se vaya!
832
01:20:09,127 --> 01:20:12,642
No te preocupes,
no le har� nada a tu se�ora.
833
01:20:13,287 --> 01:20:15,437
S�lo quiero pedirle disculpas.
834
01:20:23,727 --> 01:20:24,876
Te odio.
835
01:20:27,327 --> 01:20:29,124
Podr�a matarte.
836
01:20:30,007 --> 01:20:32,123
La verdad por fin.
837
01:20:33,527 --> 01:20:36,519
�Por qu� te esfuerzas tanto
si no puedes controlarlo?
838
01:20:39,087 --> 01:20:41,396
Porque lo puedo todo.
839
01:20:43,407 --> 01:20:44,999
Tu bondad me da asco.
840
01:20:45,807 --> 01:20:47,718
No me f�o de ella.
841
01:20:49,447 --> 01:20:51,563
P�game, ven y p�game,
as� ya estar� hecho.
842
01:20:52,807 --> 01:20:54,559
Antes nacer� mi hijo.
843
01:20:54,887 --> 01:20:56,798
No es tu hijo.
844
01:21:03,367 --> 01:21:05,005
De acuerdo, es tu hijo.
845
01:21:05,527 --> 01:21:07,483
- Y de nadie m�s.
- De nadie m�s.
846
01:21:08,087 --> 01:21:10,806
- No me hables del padre.
- No lo har�.
847
01:21:19,887 --> 01:21:21,115
Es suyo,
848
01:21:22,247 --> 01:21:23,123
�verdad?
849
01:21:32,647 --> 01:21:33,636
Te quiero.
850
01:21:36,967 --> 01:21:38,559
A �l tambi�n.
851
01:21:39,807 --> 01:21:40,922
Y a tu hijo.
852
01:21:47,487 --> 01:21:49,762
A veces, cuando me despierto
por la noche,
853
01:21:51,007 --> 01:21:52,201
no s� c�mo,
854
01:21:53,087 --> 01:21:54,759
he parido a tu hijo.
855
01:21:56,727 --> 01:21:58,604
Lo hago yo, no t�.
856
01:22:02,247 --> 01:22:04,044
Doy a luz al ni�o.
857
01:22:06,887 --> 01:22:08,923
S�lo por estar con vosotros.
858
01:22:11,207 --> 01:22:12,526
�Con nosotros?
859
01:22:16,927 --> 01:22:18,838
�Para acostarte con nosotros?
860
01:22:26,847 --> 01:22:29,156
As� no me sentir�a tan solo.
861
01:22:45,847 --> 01:22:48,315
�Te he dicho que te quer�a?
862
01:22:50,847 --> 01:22:52,166
Te he mentido.
863
01:22:54,887 --> 01:22:56,559
Acepto lo que haces,
864
01:22:57,807 --> 01:22:59,923
pero no lo hago por amor.
865
01:23:00,847 --> 01:23:02,246
Entonces, �por qu�?
866
01:23:05,127 --> 01:23:06,958
Por placer.
867
01:23:08,847 --> 01:23:10,803
S�lo por eso.
868
01:23:56,727 --> 01:23:57,443
Ven aqu�.
869
01:23:59,247 --> 01:23:59,963
Eso es.
870
01:24:02,527 --> 01:24:04,483
- �Mejor?
- S�.
871
01:24:58,727 --> 01:24:59,477
Charlotte.
872
01:25:39,727 --> 01:25:40,557
�Se�orita!
873
01:25:44,687 --> 01:25:45,458
Mira.
874
01:25:46,847 --> 01:25:48,326
No le da miedo entrar.
875
01:25:49,847 --> 01:25:51,485
Es una bruja.
876
01:25:53,287 --> 01:25:55,482
Todo me desborda.
877
01:25:56,087 --> 01:25:59,079
Tomo opio para dormir,
878
01:25:59,767 --> 01:26:00,722
pero no duermo.
879
01:26:03,287 --> 01:26:05,642
Nadie me juzga, lo s�.
880
01:26:08,287 --> 01:26:11,882
- Pero tengo miedo.
- �Miedo de qu�?
881
01:26:13,887 --> 01:26:15,036
Del castigo.
882
01:26:17,727 --> 01:26:18,921
D�melo.
883
01:26:19,807 --> 01:26:21,240
Tengo que saberlo.
884
01:26:30,247 --> 01:26:32,044
No me mientas, madre K�ller.
885
01:26:33,847 --> 01:26:35,519
S�lo quiero la verdad.
886
01:26:38,127 --> 01:26:39,765
�Fue tu propio padre?
887
01:27:37,087 --> 01:27:39,726
- �Me dejas tu pistola?
- Claro.
888
01:27:40,007 --> 01:27:42,123
Si me dejas ir a cazar contigo.
889
01:27:42,407 --> 01:27:45,240
- Ya veremos.
- Por favor.
890
01:27:46,047 --> 01:27:47,366
�Cu�ndo recibiste �stos?
891
01:27:48,367 --> 01:27:50,927
La semana pasada,
desde Amberes.
892
01:27:51,207 --> 01:27:52,276
�Ahora est� all�?
893
01:27:52,967 --> 01:27:54,719
- Jacob.
- S�.
894
01:27:54,927 --> 01:27:55,837
Colonia.
895
01:27:57,567 --> 01:27:58,477
Hamburgo.
896
01:28:00,847 --> 01:28:01,643
Bruselas.
897
01:28:02,247 --> 01:28:03,760
Siempre dando tumbos.
898
01:28:09,647 --> 01:28:11,319
�Sabes por qu� se fue?
899
01:28:12,807 --> 01:28:14,081
Me pidi� que no lo dijera.
900
01:28:15,087 --> 01:28:16,839
Entonces no lo digas.
901
01:28:20,887 --> 01:28:23,117
Cumple con su deber.
902
01:28:25,287 --> 01:28:27,596
Te admiro por confiar en �l.
903
01:28:29,807 --> 01:28:32,958
Espera un hijo de una mujer
a la que no puede dejar.
904
01:28:33,287 --> 01:28:35,642
Volver� cuando nazca.
905
01:28:36,127 --> 01:28:38,118
Ella le acompa�a en su viaje.
906
01:28:40,847 --> 01:28:43,680
No, seguro que no.
907
01:28:44,807 --> 01:28:46,399
�Crees que Jacob miente?
908
01:28:47,047 --> 01:28:48,639
S�, creo que s�.
909
01:28:48,967 --> 01:28:50,844
�Por qu� iba a mentirme?
910
01:28:53,847 --> 01:28:57,237
- No le conoces.
- No, supongo que no.
911
01:28:59,127 --> 01:29:00,526
�Y d�nde est�?
912
01:29:00,887 --> 01:29:01,876
�Qui�n?
913
01:29:02,887 --> 01:29:04,764
La madre de su hijo.
914
01:29:17,927 --> 01:29:19,121
Eres el colmo.
915
01:29:19,887 --> 01:29:22,162
- �Siempre mintiendo!
- D�jame.
916
01:29:22,407 --> 01:29:24,875
- Ya no te creo nada.
- C�llate y vete.
917
01:29:25,047 --> 01:29:28,562
- Quieres que crea...
- Da igual lo que creas, �vete!
918
01:29:58,447 --> 01:29:59,402
Avisad al m�dico.
919
01:30:03,887 --> 01:30:05,400
�Id a por el m�dico!
920
01:30:21,407 --> 01:30:22,237
Agua.
921
01:30:23,007 --> 01:30:23,757
Agua.
922
01:32:31,567 --> 01:32:32,795
Una ni�a.
923
01:32:33,807 --> 01:32:35,604
Una ni�a sana.
62153
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.