All language subtitles for Sob o Céu de Nevada, Under Nevada Skies (1946)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,853 --> 00:00:20,338 SOB O CÉU DE NEVADA 2 00:01:30,201 --> 00:01:34,490 VALE DO URSO RESERVA INDÍGENA 3 00:01:48,823 --> 00:01:56,377 GRANDE REUNIÃO INDÍGENA 4 00:03:17,279 --> 00:03:19,463 Flying Eagle, temos que voltar a cidade. 5 00:03:19,494 --> 00:03:21,177 Foi ótimo ter vindo, Roy. 6 00:03:21,431 --> 00:03:24,013 Receávamos que estaria muito ocupado para nossa reunião. 7 00:03:24,048 --> 00:03:27,666 Ocupado? Só estou pensando nas minhas férias. 8 00:03:27,682 --> 00:03:29,934 Claro, mas você é poderoso agora. Achei que... 9 00:03:29,958 --> 00:03:32,711 Vamos esquecer isso. Sabe, você me fez membro 10 00:03:32,737 --> 00:03:34,921 desta tribo antes de eu começar a cantar. 11 00:03:34,939 --> 00:03:37,419 Nasci nesta cidade e gosto daqui. 12 00:03:37,446 --> 00:03:39,129 Nossa, Roy. Olhe. 13 00:03:40,696 --> 00:03:44,450 Alguém está com muito pressa. Temos que tirar os cavalos do caminho. 14 00:03:49,383 --> 00:03:50,315 Ei! 15 00:03:52,284 --> 00:03:54,297 Ei, olhe minha camisa! 16 00:04:00,414 --> 00:04:02,996 - Ela fez isso de propósito. - Você a conhece, Chefe? 17 00:04:03,035 --> 00:04:05,617 Não, mas ela poderia ser a princesa "Dirige Com Pressa". 18 00:04:05,654 --> 00:04:07,872 Pode ser. Ela deixou seu chapéu cair. 19 00:04:10,132 --> 00:04:14,353 - É melhor eu falar com ela. - Espere um instante. 20 00:04:19,571 --> 00:04:22,222 O que uma mulher como aquela faria com isso? 21 00:04:22,502 --> 00:04:23,924 Irei descobrir. 22 00:04:51,642 --> 00:04:55,191 Por que nos molhou deliberadamente lá atrás? 23 00:04:55,233 --> 00:04:56,916 Eu não vi a água. 24 00:04:56,945 --> 00:04:59,596 Além do mais, o que faziam lá, parados? 25 00:04:59,620 --> 00:05:03,204 Sempre esperamos garotas educadas passarem. 26 00:05:03,452 --> 00:05:04,567 Olhe. Me desculpe. 27 00:03:12,375 --> 00:05:09,628 [Skipped item nr. 30] 28 00:05:09,628 --> 00:05:10,811 Meu chapéu. 29 00:05:11,414 --> 00:05:13,063 Meu chapéu sumiu! 30 00:05:13,598 --> 00:05:15,054 Não sumiu, não. 31 00:05:17,344 --> 00:05:20,529 - Isso é horrível. - Não é tão ruim assim. 32 00:05:20,801 --> 00:05:22,849 Todos os chapéus parecem estranhos hoje em dia. 33 00:05:22,880 --> 00:05:24,393 Você só tem que se acostumar com ele. 34 00:05:24,447 --> 00:05:26,995 Achei que os homens do oeste fossem cavalheiros. 35 00:05:27,225 --> 00:05:30,046 Isso mostra o quão errada pode estar. 36 00:05:30,893 --> 00:05:33,817 Você vai me deixar aqui com meu carro quebrado? 37 00:05:33,830 --> 00:05:36,151 Não está quebrado. O distribuidor molhou 38 00:05:36,180 --> 00:05:37,659 quando passou pelo riacho. 39 00:05:37,708 --> 00:05:38,823 Mas o que farei? 40 00:05:40,136 --> 00:05:41,819 Espere secar. 41 00:05:43,210 --> 00:05:45,792 Você é bem hospitaleiro, não? 42 00:05:46,207 --> 00:05:50,132 Claro que pode assoprar os fios e fazê-Ios secar mais rápido. 43 00:05:50,159 --> 00:05:51,342 Posso? 44 00:05:54,028 --> 00:05:55,507 Obrigado. 45 00:06:44,767 --> 00:06:46,450 - Gabby... - Não me apresse, Dan. 46 00:06:46,471 --> 00:06:48,860 Ainda não está pronto. Você me deu ontem. 47 00:06:48,888 --> 00:06:52,540 Ei, esse relógio está muito ruim. Não sou nenhum milagreiro. 48 00:06:52,801 --> 00:06:57,317 - Não vim falar do relógio, Gabby. - Devo levar uma semana para consertá-Io. 49 00:06:57,652 --> 00:07:00,598 Pobrezinho. Está tão destruído 50 00:07:00,624 --> 00:07:05,209 que não consegue funcionar. Se não é o relógio, o que é? 51 00:07:05,233 --> 00:07:08,316 Craig quer vê-lo no seu escritório. É trabalho para o xerife. 52 00:07:08,356 --> 00:07:13,680 Só tenho desperdiçado meu tempo com a lei desde que o xerife adoeceu. 53 00:07:13,906 --> 00:07:16,727 Tenho trabalho a fazer. O que ele quer? 54 00:07:16,762 --> 00:07:17,877 Vamos. Ele te dirá. 55 00:07:17,920 --> 00:07:20,070 Espere um pouco. Temos que fazer isso da forma certa. 56 00:07:20,115 --> 00:07:23,198 Deixe-me ver. Respondi ao chamado do Tom Craig às... 57 00:07:27,292 --> 00:07:29,283 - 12h15. - Tudo bem. 58 00:07:29,306 --> 00:07:31,490 Vamos tentar chegar antes que anoiteça. 59 00:07:36,216 --> 00:07:39,731 O Sr. Craig não cuida disso. O Sr. Adams é o gerente 60 00:07:39,775 --> 00:07:42,130 e você deve falar com ele. 61 00:07:42,166 --> 00:07:44,088 Sim, aí vem ele. Sr. Adams? 62 00:07:44,113 --> 00:07:45,569 - Quer saber de algo, Dan? - Alô. 63 00:07:45,607 --> 00:07:48,030 - Você não respeita o relógio. - Só um instante. 64 00:07:48,282 --> 00:07:50,170 A invenção mais importante da história. 65 00:07:50,200 --> 00:07:52,350 - Sim. - Como chegaríamos a algum lugar? 66 00:07:52,384 --> 00:07:54,397 - Só um instante. - Sempre chegaríamos atrasados. 67 00:07:54,438 --> 00:07:55,621 - Está certo. - Sim. 68 00:07:55,652 --> 00:07:57,233 - Cadê o Tom? - No seu escritório. 69 00:07:57,280 --> 00:07:58,429 Obrigado. 70 00:07:58,714 --> 00:08:01,000 Alô. Sim. 71 00:08:14,252 --> 00:08:16,470 - O que tem em mente, Tom? - Entre, Gabby. 72 00:08:16,515 --> 00:08:18,164 E feche a porta. 73 00:08:19,755 --> 00:08:22,610 Notou alguém estranho na cidade nos últimos dias, Gabby? 74 00:08:22,627 --> 00:08:25,209 Como se eu não tivesse mais nada para fazer. 75 00:08:25,233 --> 00:08:28,157 Claro que há estranhos na cidade, sempre há. 76 00:08:30,142 --> 00:08:33,498 Especialmente agora, com a reunião dos índios. 77 00:08:33,514 --> 00:08:34,697 Sim, eu sei. 78 00:08:34,716 --> 00:08:37,708 - Há alguém suspeito? - Só eu e você. 79 00:08:39,954 --> 00:08:41,637 Estou falando sério, Gabby. 80 00:08:41,970 --> 00:08:43,858 Dê uma olhada naquele cofre. 81 00:08:52,968 --> 00:08:55,152 Parece que alguém tentou arrombá-Io. 82 00:09:10,894 --> 00:09:14,512 Thomas Craig, proprietário. 83 00:09:16,420 --> 00:09:20,436 Gabby, se vir alguém suspeito na cidade, você pode me avisar? 84 00:09:20,456 --> 00:09:23,209 Não se preocupe. Se vir algum bandido por aqui, 85 00:09:23,467 --> 00:09:25,719 - eu posso cuidar dele. - Sim, eu sei, mas... 86 00:09:25,994 --> 00:09:27,916 Posso ser capaz de ajudá-Io se você me avisar. 87 00:09:29,004 --> 00:09:30,050 Entre. 88 00:09:31,116 --> 00:09:34,040 - Tom, há uma jovem querendo vê-Io. - Deixe-a entrar. 89 00:09:36,360 --> 00:09:37,748 Como vai? 90 00:09:38,342 --> 00:09:40,526 Você não me reconhece, não é, Sr. Craig? 91 00:09:40,824 --> 00:09:42,815 Me desculpe, mas receio que não. 92 00:09:43,179 --> 00:09:47,331 - Me chamo Helen Williams. - Filha do Jim Williams? 93 00:09:47,579 --> 00:09:48,967 Isso mesmo. 94 00:09:49,869 --> 00:09:52,588 Faz muito tempo. Não a vejo desde... 95 00:09:53,392 --> 00:09:55,815 Desde que eu estava naquela fase mimada? 96 00:09:56,533 --> 00:09:59,548 Você nunca foi assim. Oh, me desculpe. 97 00:09:59,590 --> 00:10:01,239 Srta. Williams, Gabby Whittaker. 98 00:10:01,582 --> 00:10:03,595 - Como vai, Srta. Williams? - Tudo bem, Sr. Whittaker? 99 00:10:03,631 --> 00:10:05,314 - Sente-se. - Obrigado. 100 00:10:06,614 --> 00:10:08,696 Eu e o pai da Helen éramos muito amigos. 101 00:10:08,744 --> 00:10:11,395 Esse é o motivo da minha vinda. 102 00:10:11,694 --> 00:10:14,743 Papai disse que se precisasse de ajuda, eu poderia contar com você. 103 00:10:15,154 --> 00:10:18,146 Farei o máximo que puder, naturalmente. 104 00:10:18,406 --> 00:10:21,728 Sr. Craig, quero um trabalho como cantora. 105 00:10:22,315 --> 00:10:24,169 Cantora? 106 00:10:25,209 --> 00:10:27,632 Bem, esse parece um pedido simples. 107 00:10:27,909 --> 00:10:31,595 Não quero nem discutir salário, você pode pagar o que achar correto. 108 00:10:31,925 --> 00:10:35,144 Quando ouço você falando, acho que deve cantar suavemente, 109 00:10:35,455 --> 00:10:38,674 como os sinos de um velho relógio francês. 110 00:10:39,183 --> 00:10:41,799 - Obrigado. - Bem, ouviremos sua voz esta noite. 111 00:10:42,181 --> 00:10:45,002 - Pode cantar no primeiro show. - Obrigado, Sr. Craig. 112 00:10:45,237 --> 00:10:47,592 - Espero surpreendê-Io. - Você se sairá bem. 113 00:10:48,120 --> 00:10:50,634 Dan, hospede a Srta. Williams em um dos quartos. 114 00:10:51,274 --> 00:10:53,629 - Eu e o pai dela éramos muito amigos. - Claro. 115 00:10:54,144 --> 00:10:56,226 - Muito obrigado. - Não tem problema. 116 00:10:56,247 --> 00:10:58,033 Vá com o Dan e a vejo esta noite. 117 00:10:58,290 --> 00:10:59,803 - Tchau. - Tchau. 118 00:11:01,024 --> 00:11:03,948 - Cuide bem dela, Dan. - Pode deixar. 119 00:11:06,966 --> 00:11:09,287 Não sei por que deixei você me convencer. 120 00:11:09,576 --> 00:11:12,659 Se essa garota tivesse uma boa voz, ela não procuraria trabalho aqui. 121 00:11:12,688 --> 00:11:13,803 É? 122 00:11:14,060 --> 00:11:16,278 Espere até ouví-la. Além do mais, 123 00:11:16,513 --> 00:11:19,334 Tom quer conversar com você. 124 00:11:20,104 --> 00:11:22,254 - Acho melhor irmos para lá. - Tudo bem. 125 00:11:28,088 --> 00:11:30,943 Como consegue aguentar isso a cada hora? 126 00:11:30,975 --> 00:11:33,830 Roy, essa é a música mais doce no mundo. 127 00:11:34,064 --> 00:11:36,055 E na hora certa, também. 128 00:11:45,051 --> 00:11:47,064 - Assine isso, Sr. Adams. - Claro. 129 00:11:47,416 --> 00:11:49,737 - O Sr. Craig já sabe de algo? - Ainda não, Jake. 130 00:11:49,762 --> 00:11:52,083 - E não mencione isso por aqui. - Claro que não. 131 00:11:53,533 --> 00:11:54,955 - Olá, rapazes. - Olá, Dan. 132 00:11:55,216 --> 00:11:57,468 - Tom está no escritório? - Sim, e está te esperando, Roy. 133 00:11:57,495 --> 00:11:58,814 Obrigado. 134 00:12:00,114 --> 00:12:02,594 Sente-se, Gabby. Verei o que o Tom quer. 135 00:12:03,114 --> 00:12:05,799 - Então, ela realmente canta bem? - Muito bem. 136 00:12:05,841 --> 00:12:07,627 Acabamos de ensaiar. 137 00:12:08,240 --> 00:12:11,755 A parte mais engraçada é o que o Roy dirá quando a ver. 138 00:12:11,798 --> 00:12:13,254 Ela é a garota que... 139 00:12:14,717 --> 00:12:15,649 - Olá, Roy. - Olá, Bob. 140 00:12:15,653 --> 00:12:16,836 Até mais, Tom. 141 00:12:17,309 --> 00:12:20,255 Ei, Tom, o que está havendo? O que aconteceu esta tarde? 142 00:12:20,288 --> 00:12:22,074 Sente-se, Roy. Quero falar com você. 143 00:12:25,292 --> 00:12:27,613 Sinto que terei problema, Roy. 144 00:12:27,865 --> 00:12:29,685 O que te faz pensar isso, Tom? 145 00:12:30,383 --> 00:12:32,328 Fiz alguns inimigos na minha vida, Roy. 146 00:12:32,656 --> 00:12:33,873 Todo homem faz. 147 00:12:34,373 --> 00:12:37,319 Vim para o Vale do Urso na esperança de tirá-Ios do meu rastro. 148 00:12:37,661 --> 00:12:40,949 - Mas sinto que sabem onde estou. - Que tipo de inimigos? 149 00:12:41,269 --> 00:12:44,693 Bem, não vale a pena contar a história toda agora, Roy. 150 00:12:48,786 --> 00:12:51,402 Se acontecer algo comigo, quero que cuide dos meus negócios. 151 00:12:51,642 --> 00:12:54,224 Que conversa é essa, Tom? Não acontecerá nada contigo. 152 00:12:54,269 --> 00:12:57,454 Queria ter certeza disso. Esse é o meu testamento. 153 00:12:57,709 --> 00:12:59,825 Te apontei como executor dos meus bens. 154 00:12:59,846 --> 00:13:02,269 - Se não tiver problema. - Não tem, Tom. 155 00:13:02,297 --> 00:13:04,151 Se o fizer se sentir melhor. 156 00:13:04,182 --> 00:13:05,661 Muito melhor. 157 00:13:05,714 --> 00:13:08,797 Acho que está assustado à toa. Por que não fala com os hóspedes? 158 00:13:09,238 --> 00:13:11,524 Tenho trabalho a fazer primeiro. Mais tarde eu vou. 159 00:13:11,564 --> 00:13:13,418 Tudo bem. Estarei lá fora com o Gabby. 160 00:13:13,449 --> 00:13:14,996 - Não demore. - Tudo bem. 161 00:13:16,506 --> 00:13:18,758 Certo, rapazes. Está na hora. 162 00:13:20,344 --> 00:13:21,333 Ei. Ei. 163 00:13:21,345 --> 00:13:22,824 Nada de piadas. Roy? 164 00:13:22,848 --> 00:13:24,668 Chegou na hora de ouvir nossa nova cantora. 165 00:13:24,688 --> 00:13:26,610 - Como ela é? - Como ela é? 166 00:13:26,898 --> 00:13:28,911 - Bonita. - Está vendo, Roy? 167 00:13:28,955 --> 00:13:30,206 O que eu te disse? 168 00:13:30,241 --> 00:13:33,756 Não só canta bem, como é uma das garotas mais gentis que já conheci. 169 00:13:33,791 --> 00:13:37,215 - Preciso vê-la. - Vê-la é amá-la. 170 00:13:37,616 --> 00:13:39,538 - Lá está ela. - Boa sorte. 171 00:13:39,563 --> 00:13:41,281 - Boa sorte, Srta. Williams. - Obrigado. 172 00:13:42,559 --> 00:13:45,483 - É aquela mulher. - Srta. Williams? 173 00:13:46,084 --> 00:13:48,473 Srta. Williams, quero que conheça o Roy Rogers. 174 00:13:48,789 --> 00:13:51,007 - Roy Rogers? - Isso mesmo. 175 00:13:51,032 --> 00:13:53,216 Não há programa de rádio completo sem ele. 176 00:13:53,636 --> 00:13:55,627 Prazer em conhecê-la, Srta. Williams, desta vez. 177 00:13:55,998 --> 00:14:00,458 - Então, vocês se conhecem? - Brevemente, Sr. Whittaker. 178 00:14:00,498 --> 00:14:02,819 Brevemente. E não foi agradável. 179 00:14:02,858 --> 00:14:05,042 O que é uma pena. Pelo que os rapazes disseram, 180 00:14:05,090 --> 00:14:07,411 você canta muito melhor do que dirige. 181 00:14:07,677 --> 00:14:10,328 E você canta melhor que suas maneiras. 182 00:14:10,357 --> 00:14:13,178 Sim, podemos chamar isso de empate e seguir com o show? 183 00:14:13,497 --> 00:14:16,421 - Boa sorte mesmo assim, Srta. Williams. - Obrigado. 184 00:14:18,960 --> 00:14:20,973 Atenção, senhoras e senhores. 185 00:14:21,454 --> 00:14:24,742 Nossa nova cantora, a Srta. Helen Williams. 186 00:15:18,965 --> 00:15:21,422 - Aqui está bom, senhor? - Está. 187 00:15:40,936 --> 00:15:42,722 Lá está ele, Alberti. 188 00:16:26,769 --> 00:16:28,851 É um prazer revê-Io, Tom. 189 00:16:28,873 --> 00:16:31,797 - Está perdendo tempo aqui, Courtney. - Isso é uma pena. 190 00:16:31,823 --> 00:16:34,439 Depois de todo o trabalho que tivemos para encontrá-Io. 191 00:16:34,804 --> 00:16:37,159 Não está comigo e não sei onde está. 192 00:16:37,372 --> 00:16:39,124 Não duvido disso. 193 00:16:39,527 --> 00:16:42,348 É fácil perder algo como aquilo. 194 00:16:42,894 --> 00:16:46,045 - Foi roubado de mim. - Oh, que pena. 195 00:16:46,326 --> 00:16:49,113 Ficamos tristes com isso, não é, Alberti? 196 00:16:49,136 --> 00:16:51,286 Tenho muitos amigos no Vale do Urso. 197 00:16:51,305 --> 00:16:55,560 - E o xerife é um deles. - Já contou a ele sobre o Jim Williams? 198 00:16:55,919 --> 00:16:59,605 - O motivo de ter vindo se aposentar? - Claro, ele contou tudo. 199 00:17:00,293 --> 00:17:04,218 - Já te disse que não está comigo. - Se não conseguir encontrar... 200 00:17:04,611 --> 00:17:09,162 Lembre-se que sou muito bom em estimular a memória das pessoas. 201 00:17:11,254 --> 00:17:12,676 Garçom. 202 00:17:14,396 --> 00:17:16,546 O Sr. Craig cuidará da minha conta. 203 00:17:18,529 --> 00:17:20,178 Boa noite, Tom. 204 00:17:21,694 --> 00:17:23,844 - Cantará de novo em uma hora. - Isso mesmo. 205 00:17:23,862 --> 00:17:25,113 Srta. Williams? 206 00:17:25,155 --> 00:17:27,703 Há pouco, eu te desejei sorte. Retiro o que disse. 207 00:17:27,951 --> 00:17:30,101 Com uma voz como a sua, você não precisará. 208 00:17:30,147 --> 00:17:32,138 Você será gentil para variar, heim? 209 00:17:32,757 --> 00:17:34,008 Obrigado. 210 00:17:38,901 --> 00:17:42,257 Você foi muito bem, Srta. Williams. É sorte nossa tê-la conosco. 211 00:17:42,290 --> 00:17:43,871 Obrigado, Sr. Adams. 212 00:17:44,125 --> 00:17:45,171 Todos gostaram de você. 213 00:18:03,425 --> 00:18:04,574 Um disparo. 214 00:18:11,008 --> 00:18:12,020 - Dan. - Qual é o problema? 215 00:18:12,066 --> 00:18:13,454 O que foi? O que aconteceu? 216 00:18:13,711 --> 00:18:16,032 Encontrei esse homem mexendo no cofre e... 217 00:18:17,462 --> 00:18:20,147 - Ele morreu, Dan. - Foi legítima defesa. 218 00:18:20,540 --> 00:18:21,655 Ele... 219 00:18:22,191 --> 00:18:24,614 - Foi legítima defesa. - Claro que foi. 220 00:18:25,032 --> 00:18:28,081 Ele deve ter sido o mesmo que tentou arrombar o cofre mais cedo. 221 00:18:28,125 --> 00:18:29,911 Dê uma olhada nele, Tom. 222 00:18:29,958 --> 00:18:33,246 - O conhece? - Nunca o vi antes. 223 00:18:34,528 --> 00:18:37,543 Ele estava mexendo no cofre quando entrou? 224 00:18:37,574 --> 00:18:39,087 Isso mesmo. 225 00:18:39,451 --> 00:18:42,306 E aparentemente não estava atrás só do dinheiro. 226 00:18:42,331 --> 00:18:45,346 Não há nada com ele para identificá-Io. 227 00:18:45,885 --> 00:18:48,740 Tem certeza de que nunca o viu antes, Tom? 228 00:18:49,072 --> 00:18:52,189 - Absoluta. - Chamem o Dr. Bradley. 229 00:18:52,562 --> 00:18:56,020 Tenho que fazer um relatório. Deixe-me ver. 230 00:18:56,057 --> 00:18:58,537 O tiro foi disparado cerca de... 231 00:18:58,576 --> 00:19:00,931 Alô. Escritório do legistar, por favor. 232 00:19:00,955 --> 00:19:02,377 Cerca de... 233 00:19:02,769 --> 00:19:04,088 Você é rápido. 234 00:19:06,747 --> 00:19:13,744 "E encontramos um def..." Ei, Roy? 235 00:19:14,327 --> 00:19:18,081 - Como se escreve defunto? - Esqueça isso por ora, Gabby. 236 00:19:18,396 --> 00:19:21,581 Acho que devemos ir falar com o Tom agora mesmo. 237 00:19:21,891 --> 00:19:23,939 Por que? Ele não sabe quem era o homem. 238 00:19:23,965 --> 00:19:25,819 Ele sabe mais do que nos disse. 239 00:19:26,087 --> 00:19:28,544 Ele está escondendo algo, Gabby. 240 00:19:28,817 --> 00:19:30,762 Tom está com um problema sério, 241 00:19:30,803 --> 00:19:33,226 e se vamos ajudá-Io, temos que saber o que é. 242 00:19:33,251 --> 00:19:36,175 É por isso que ele tem agido tão estranhamente, heim? 243 00:19:36,835 --> 00:19:40,054 Você está certo, filho. É melhor falarmos com ele. 244 00:20:39,653 --> 00:20:41,575 Por que demorou, Craig? 245 00:20:43,319 --> 00:20:45,503 - Marty. - Isso mesmo, Craig. 246 00:20:45,546 --> 00:20:48,128 - Como tem passado? - O que faz aqui? 247 00:20:48,545 --> 00:20:52,197 Te dou três palpites. Um deve bastar. 248 00:20:57,228 --> 00:20:59,981 Sabe o que quero. Traga depressa. 249 00:21:00,292 --> 00:21:02,044 - Ora, eu... - Não tente enrolar. 250 00:21:02,066 --> 00:21:03,385 Vá pegar. 251 00:21:03,846 --> 00:21:05,268 Tudo bem. 252 00:21:06,168 --> 00:21:07,624 Está aqui. 253 00:21:14,252 --> 00:21:17,141 - Ouviu algo, Gabby? - Pareceu tiros. 254 00:21:17,166 --> 00:21:19,452 - Alguém vive por aqui além do... - Tom Craig? 255 00:21:19,968 --> 00:21:21,788 Não. Vamos. 256 00:21:30,959 --> 00:21:32,813 Ouça, Craig. 257 00:21:41,926 --> 00:21:43,939 Tom deve estar aqui, esse é o carro dele. 258 00:21:43,992 --> 00:21:45,175 É. 259 00:22:03,066 --> 00:22:04,613 Tom, abra a porta! 260 00:22:19,542 --> 00:22:20,497 Tom. 261 00:22:27,368 --> 00:22:31,054 - Ele está morto. - O palpite dele estava certo. 262 00:22:31,338 --> 00:22:34,557 Pena ele não ter me dito quem estava atrás dele e o que queriam. 263 00:22:34,595 --> 00:22:37,052 Quem atirou nele deve ter fugido por esta janela. 264 00:22:37,087 --> 00:22:39,908 Fique longe desta janela, Gabby. Quer ser baleado? 265 00:22:41,425 --> 00:22:43,245 Não estava pensando. 266 00:22:43,968 --> 00:22:46,152 Talvez o testamento do Tom nos ajude. 267 00:22:51,798 --> 00:22:53,880 Há muitos termos legais. 268 00:22:55,076 --> 00:22:58,193 Ele quer que venda seu hotel, seu rancho e envie o dinheiro 269 00:22:58,241 --> 00:23:00,391 para sua irmã em Illinois. 270 00:23:00,894 --> 00:23:02,179 Isso é estranho. 271 00:23:02,576 --> 00:23:04,999 Ele quer que eu queime todos os seus bens pessoais. 272 00:23:05,783 --> 00:23:08,775 Queimar? Deixe-me ver isso. 273 00:23:25,778 --> 00:23:29,066 Por que acha que ele pediu para queimar suas coisas? 274 00:23:29,315 --> 00:23:31,897 Bem, provavelmente deve haver alguma dica sobre o que seus 275 00:23:32,138 --> 00:23:35,289 inimigos procuram. Esse seria meu palpite. 276 00:23:35,746 --> 00:23:37,794 O que quer que seja, não é dinheiro. 277 00:23:37,820 --> 00:23:39,868 - O que será que procuram? - Eu não sei. 278 00:23:40,174 --> 00:23:41,926 Mas a ideia faz sentido. 279 00:23:42,169 --> 00:23:44,217 Ele queria que sua irmã ficasse com o dinheiro. 280 00:23:44,495 --> 00:23:46,486 O que quer que seja essa outra coisa... 281 00:23:46,885 --> 00:23:49,171 Pode ser perigoso mandar para ela. 282 00:23:49,205 --> 00:23:50,285 Sim. 283 00:23:50,317 --> 00:23:52,205 Ei, está se saindo bem, Roy. 284 00:23:57,161 --> 00:23:59,846 - Nossos cavalos não fizeram isso. - Veio dos fundos. 285 00:24:17,319 --> 00:24:19,071 Veio daqui detrás. 286 00:24:20,273 --> 00:24:21,319 Olhe. 287 00:24:27,490 --> 00:24:29,139 Não podemos alcançar o carro. 288 00:24:29,174 --> 00:24:32,325 Não, mas podemos chegar a estrada principal antes dele. 289 00:25:26,278 --> 00:25:27,631 Srta. Williams? 290 00:25:27,994 --> 00:25:29,780 Certo. Saia do carro. 291 00:25:30,694 --> 00:25:32,116 Vamos. Saia. 292 00:25:32,454 --> 00:25:34,342 Faz bico como assaltante, Sr. Rogers? 293 00:25:34,388 --> 00:25:36,674 Assaltante? Eu sou o xerife. 294 00:25:37,010 --> 00:25:40,628 - Ao menos, por ora. - O que fazia no rancho do Craig? 295 00:25:40,940 --> 00:25:42,362 Não estava no rancho do Craig. 296 00:25:42,379 --> 00:25:43,858 - Não? - Não. 297 00:25:44,286 --> 00:25:46,572 É melhor prendê-la até ela decidir falar, xerife. 298 00:25:46,612 --> 00:25:48,694 Me prender? Sob qual acusação? 299 00:25:48,727 --> 00:25:51,378 Nada sério. Só o assassinato do Tom Craig. 300 00:25:51,661 --> 00:25:53,344 Assassinato? Tom Craig? 301 00:25:53,686 --> 00:25:56,007 - Por que fez isso? - Eu não fiz isso. 302 00:25:56,262 --> 00:25:58,514 - Só estava olhando ao redor. - Olhando ao redor? 303 00:25:58,786 --> 00:25:59,901 Atrás do que? 304 00:26:00,131 --> 00:26:02,850 De algo que o Tom Craig roubou do meu pai. 305 00:26:02,893 --> 00:26:04,042 - Roubou? - Sim. 306 00:26:04,325 --> 00:26:06,782 Tom Craig nunca roubou nada de ninguém. 307 00:26:06,814 --> 00:26:10,602 Espere, Gabby. O que o Tom roubou do seu pai? 308 00:26:10,844 --> 00:26:13,665 Um brasão de família feito com esmeraldas. 309 00:26:14,108 --> 00:26:16,531 Meu pai disse que havia algo dentro do brasão que causaria 310 00:26:16,571 --> 00:26:18,118 muita destruição. 311 00:26:18,363 --> 00:26:22,151 - Como algo dentro de uma jóia... - Está tentando nos dizer 312 00:26:22,172 --> 00:26:25,687 - que não sabe do que se trata? - Meu pai só me contou 313 00:26:25,930 --> 00:26:28,649 quando estava à beira da morte e não conseguiu terminar. 314 00:26:28,911 --> 00:26:31,926 Só sei que ele me pediu para pegar o brasão com o Tom 315 00:26:31,959 --> 00:26:33,779 e entregar ao governo. 316 00:26:34,046 --> 00:26:36,367 Isso explicaria por que o Tom estava tão preocupado. 317 00:26:36,948 --> 00:26:39,963 Está disposta a provar o que fala ficando conosco até descobrirmos 318 00:26:40,208 --> 00:26:41,323 o que está havendo? 319 00:26:41,358 --> 00:26:43,246 É claro que sim. É por isso que estou aqui. 320 00:26:43,265 --> 00:26:44,129 Tudo bem. 321 00:26:44,155 --> 00:26:46,703 Voltaremos ao rancho do Craig e procuraremos pelo brasão. 322 00:26:46,755 --> 00:26:48,234 Usaremos seu cavalo, Gabby. 323 00:26:48,497 --> 00:26:49,748 O que eu farei? 324 00:26:50,070 --> 00:26:52,891 Troque o pneu furado. Você sabe como fazer isso. 325 00:27:13,095 --> 00:27:14,813 Deve ser o Gabby. 326 00:27:20,093 --> 00:27:21,412 Encontraram algo? 327 00:27:21,745 --> 00:27:23,963 Não. Vasculhamos tudo. 328 00:27:25,239 --> 00:27:28,231 O Sr. Craig devia ter um esconderijo especial. 329 00:27:29,249 --> 00:27:31,900 Talvez o homem que o matou tenha fugido com o brasão. 330 00:27:31,932 --> 00:27:34,753 Acho que não. Chegamos logo depois dos disparos. 331 00:27:35,099 --> 00:27:37,715 Não havia sinais de terem vasculhado o lugar. 332 00:27:38,985 --> 00:27:40,407 Liguei para o legista. 333 00:27:42,693 --> 00:27:43,978 Boa noite. 334 00:27:44,285 --> 00:27:48,039 Esse trabalho será difícil, Dell. Tom Craig. 335 00:27:51,932 --> 00:27:53,980 É melhor voltar a cidade. 336 00:27:54,708 --> 00:27:58,701 Tentarei te manter fora disso. É melhor tentar dormir um pouco. 337 00:27:59,496 --> 00:28:01,612 Gostaria que fosse tão fácil. 338 00:28:14,508 --> 00:28:16,590 Pediu ao LeBlanc para trazer minhas revistas? 339 00:28:16,626 --> 00:28:19,015 Não gosto do LeBlanc e não falo com ele. 340 00:28:20,339 --> 00:28:21,351 Xeque. 341 00:28:22,754 --> 00:28:24,335 - Então? - Não tenho boas notícias. 342 00:28:24,634 --> 00:28:26,454 - Craig está morto, Marty. - Não tem como. 343 00:28:26,484 --> 00:28:29,533 O ferimento não era grave. Ele estava vivo quando deixei o lugar. 344 00:28:29,815 --> 00:28:33,034 - Tem certeza de que ele está morto? - Fiquei na cidade ouvindo as conversas. 345 00:28:33,269 --> 00:28:36,022 - Craig está no necrotério. - Isso é ótimo. 346 00:28:36,330 --> 00:28:39,379 Matar o único homem no mundo que sabia onde estava o brasão. 347 00:28:39,636 --> 00:28:40,568 Outra coisa. 348 00:28:40,588 --> 00:28:42,579 Aquele xerife não é motivo de preocupação, 349 00:28:42,588 --> 00:28:45,068 mas o Rogers é seu amigo e está trabalhando com ele. 350 00:28:45,360 --> 00:28:48,352 Precisamos ter cuidado com o Rogers e a Srta. Williams. 351 00:28:48,640 --> 00:28:50,688 - Williams? - A cantora do hotel. 352 00:28:53,383 --> 00:28:57,205 Jim Williams tinha uma filha. Deve ter sido a garota que viu 353 00:28:57,450 --> 00:28:59,907 - ontem no rancho do Craig, Marty. - Só sei que vi uma garota 354 00:28:59,946 --> 00:29:01,698 se aproximando da casa. 355 00:29:01,972 --> 00:29:03,621 Ela é perigosa. 356 00:29:04,052 --> 00:29:06,236 Ela também está atrás do brasão. 357 00:29:06,578 --> 00:29:09,160 Além do mais, ela dará muitas informações ao xerife. 358 00:29:09,720 --> 00:29:14,043 Acho que nos sairíamos melhor sem o Sr. Rogers e a Srta. Williams, Marty. 359 00:29:14,083 --> 00:29:17,667 - E fui o escolhido? - Isso mesmo, você foi escolhido. 360 00:29:18,198 --> 00:29:20,348 E posso me sair melhor sem você. 361 00:29:20,744 --> 00:29:23,895 - Posso matar três, chefe? - Te pegarei um dia desses, Marty. 362 00:29:24,176 --> 00:29:26,098 Parem com isso, rapazes. Saia daqui. 363 00:29:26,629 --> 00:29:27,846 É sua vez. 364 00:29:29,541 --> 00:29:33,728 "Nós ouvimos um cavalo..." 365 00:29:37,187 --> 00:29:40,509 Vasculhei o escritório do Craig e não encontrei nada. 366 00:29:40,946 --> 00:29:44,700 Estou fazendo o relatório sobre o cavalo que fez o barulho ontem a noite. 367 00:29:44,722 --> 00:29:46,906 Sabe, devia haver outra pessoa por perto. 368 00:29:46,955 --> 00:29:49,037 Você está se saindo bem, Sherlock. 369 00:29:49,352 --> 00:29:51,468 - Olá. - Olá, Flying Eagle. 370 00:29:51,879 --> 00:29:55,736 - Está na hora de ir para reserva, não? - Não sei se poderei ir. 371 00:29:55,989 --> 00:29:58,708 Nossa, Roy. Você não pode desapontar o povo. 372 00:29:58,746 --> 00:30:01,465 Sei o que aconteceu e que está ocupado, 373 00:30:01,711 --> 00:30:03,360 - mas... - Na verdade, 374 00:30:03,393 --> 00:30:06,510 - não tenho muito o que fazer aqui. - Não, vá em frente. 375 00:30:06,792 --> 00:30:09,078 - Eu cuidarei disso. - Só fazemos essa reunião 376 00:30:09,340 --> 00:30:11,456 uma vez por ano. E sabe como contam com você. 377 00:30:11,706 --> 00:30:13,185 Tem certeza de que pode cuidar disso, Gabby? 378 00:30:13,583 --> 00:30:16,006 É claro que sim. 379 00:30:16,345 --> 00:30:19,200 Se um dos assassinos aparecer por aqui, eu... 380 00:30:19,681 --> 00:30:21,262 - Chamará o Roy. - Sim. 381 00:30:21,299 --> 00:30:22,311 Claro. 382 00:30:26,314 --> 00:30:28,771 Roy, levaremos a Helen para a reserva. 383 00:30:28,796 --> 00:30:32,254 Ela não acredita que ainda exista índios selvagens por aqui. 384 00:30:32,660 --> 00:30:35,549 E podemos provar o contrário, não é mesmo, Flying Eagle? 385 00:30:35,782 --> 00:30:38,728 - Já fizemos isso antes. - Foi o que pensei. 386 00:30:38,776 --> 00:30:41,392 - O que diz, Roy? - Tudo bem, se não for longe demais. 387 00:30:41,908 --> 00:30:43,296 É melhor eu partir, então. 388 00:30:47,156 --> 00:30:50,307 - Vou em cima ou nos fundos? - Na frente. 389 00:30:50,348 --> 00:30:51,736 Certo. 390 00:30:51,766 --> 00:30:53,711 - Tudo pronto? - Claro. 391 00:30:53,753 --> 00:30:54,902 Vamos. 392 00:31:04,641 --> 00:31:06,529 - É isso? - Sim. 393 00:31:08,010 --> 00:31:11,025 Não fale sobre os índios selvagens que podemos encontrar. 394 00:31:11,066 --> 00:31:14,320 - Os rapazes já falaram o suficiente. - Não deixe-os te enganar. 395 00:31:14,668 --> 00:31:16,989 Os índios são calmos por aqui... 396 00:31:17,341 --> 00:31:18,820 Como tigres. 397 00:31:42,734 --> 00:31:47,387 Esse lugar é adorável. Tão calmo e pacífico. 398 00:31:47,678 --> 00:31:51,102 - Diferente de ontem a noite. - Achei que gostaria da mudança. 399 00:32:15,524 --> 00:32:17,674 Índios. O que é isso? 400 00:32:29,692 --> 00:32:31,876 Esse é o problema com índios. De vez em quando, 401 00:32:32,123 --> 00:32:34,045 eles ficam chateados com algo e isso acontece. 402 00:32:34,072 --> 00:32:35,460 Sim, isso acontece. 403 00:32:35,778 --> 00:32:38,963 Estão velhos demais para brincar de cowboys e índios. 404 00:32:39,010 --> 00:32:40,864 - Sabe qual é seu problema? - Qual é? 405 00:32:41,129 --> 00:32:42,983 - Você não tem imaginação. - Não? 406 00:32:43,026 --> 00:32:47,042 Bem, posso me imaginar caindo daqui e... 407 00:32:49,394 --> 00:32:50,850 Muito divertido. 408 00:33:14,852 --> 00:33:16,570 Isso foi longe demais. 409 00:33:19,226 --> 00:33:21,171 Essas balas são de verdade. 410 00:33:27,299 --> 00:33:28,550 Segure isso. 411 00:33:47,437 --> 00:33:49,382 - O que aconteceu, Roy? - Você se machucou? 412 00:33:49,419 --> 00:33:51,774 Acho que não, mas de toda estupidez... 413 00:33:51,804 --> 00:33:54,284 - Alguém usou munição de verdade. - Não foram meus rapazes. 414 00:33:54,305 --> 00:33:56,853 - Só temos balas de festim. - Claro, você sabe disso, Roy. 415 00:33:56,896 --> 00:33:58,978 Sim, eu sei. Alguém deve ter atirado 416 00:33:59,016 --> 00:34:00,802 daquelas colinas. 417 00:34:01,134 --> 00:34:03,318 - Roy, você acha... - Não sei quem atirou, 418 00:34:03,366 --> 00:34:05,516 assim como não sei quem matou o Tom Craig. 419 00:34:05,560 --> 00:34:08,176 - Não há por que procurá-Io agora. - Acho que não. 420 00:34:08,417 --> 00:34:10,339 Bem, vamos consertar as rédeas e seguir em frente, 421 00:34:10,571 --> 00:34:12,220 ou nos atrasaremos para a reunião. 422 00:35:56,967 --> 00:35:59,982 Parece que temos que fazê-la membro da nossa tribo também, Srta. Williams. 423 00:36:00,003 --> 00:36:01,459 Obrigado. Seria uma honra. 424 00:36:01,487 --> 00:36:06,504 Contanto que a cerimônia de iniciação não seja como a viagem desta tarde. 425 00:36:09,693 --> 00:36:10,625 Ei, Roy? 426 00:36:11,519 --> 00:36:13,942 É o Gabby. Com licença. 427 00:36:14,620 --> 00:36:15,552 Olá, Gabby. 428 00:36:15,559 --> 00:36:17,811 Nossa. Tenho novidades para você. 429 00:36:18,052 --> 00:36:20,270 Primeiro, este é o Sr. Courtney. Roy Rogers. 430 00:36:20,317 --> 00:36:21,500 Olá, Rogers. Como vai? 431 00:36:21,522 --> 00:36:22,568 Olá, Sr. Courtney. 432 00:36:22,591 --> 00:36:24,206 Ele comprou o rancho vizinho ao do Craig. 433 00:36:24,227 --> 00:36:27,685 Vai transformá-Io numa pousada. Ele foi a cidade reportar algo 434 00:36:27,706 --> 00:36:29,321 que viu ontem a noite. 435 00:36:29,365 --> 00:36:31,253 Algo relacionado ao assassinato do Criag? 436 00:36:31,269 --> 00:36:33,282 É possível. Não é muito importante, 437 00:36:33,325 --> 00:36:35,316 mas ontem a noite, no horário do assassinato, 438 00:36:35,338 --> 00:36:40,526 vi dois homens passando pelo rancho vindo da direção da propriedade dele. 439 00:36:40,828 --> 00:36:43,774 - Sabe quem eram? - Não, mas pareciam agitados. 440 00:36:43,821 --> 00:36:46,369 Então achei que o xerife devesse saber disso. 441 00:36:46,743 --> 00:36:50,736 - Ajudaria se pudesse identificá-Ios. - Acho que poderia, se os visse de novo. 442 00:36:50,755 --> 00:36:52,871 - Dei uma boa olhada neles. - Isso não é tudo. 443 00:36:52,918 --> 00:36:54,909 Vi o relatório do legista. 444 00:36:55,148 --> 00:36:57,662 - Craig não morreu com o tiro. - O que? 445 00:36:57,712 --> 00:37:00,067 Não, senhor. O relatório diz que 446 00:37:00,285 --> 00:37:02,173 o ferimento a bala não poderia ter causado sua morte. 447 00:37:02,420 --> 00:37:04,274 Ele foi estrangulado depois de ser baleado. 448 00:37:04,293 --> 00:37:05,646 - Estrangulado? - Sim. 449 00:37:05,661 --> 00:37:10,018 Não faz sentido para mim. Por que alguém armado o estrangularia? 450 00:37:10,412 --> 00:37:11,959 Ele não faria isso. 451 00:37:12,218 --> 00:37:13,970 Devia haver outra pessoa, Gabby. 452 00:37:14,304 --> 00:37:16,454 Está dizendo que havia duas pessoas atrás do brasão? 453 00:37:16,504 --> 00:37:19,155 É o que me parece. Alguém deve ter matado o Tom 454 00:37:19,180 --> 00:37:21,466 - depois que ele foi baleado. - Ei... 455 00:37:21,499 --> 00:37:24,286 Rogers, acho que está certo. É óbvio que aconteceu isso. 456 00:37:24,310 --> 00:37:27,495 Era exatamente o que estava pensando. Eu só não quis dizer nada. 457 00:37:27,533 --> 00:37:31,048 Bem, é melhor reunir meus homens. Obrigado pela informação, Sr. Courtney. 458 00:37:31,083 --> 00:37:32,869 Sinto muito não poder ajudar mais. 459 00:37:33,137 --> 00:37:35,856 Se tivermos algum suspeito, deixaremos que dê uma olhada nele. 460 00:37:35,899 --> 00:37:37,218 - Sim. - Boa noite. 461 00:37:37,239 --> 00:37:38,627 - Boa noite. - Boa noite. 462 00:37:41,968 --> 00:37:44,016 Aquele jovem fez uma observação inteligente. 463 00:37:44,057 --> 00:37:46,912 Sim, eu não poderia ter feito melhor. 464 00:37:50,264 --> 00:37:52,380 Cá estamos. Na sua porta. 465 00:37:52,665 --> 00:37:55,953 Obrigado, Sr. Courtney. Você cumpriu seu dever de cidadão 466 00:37:56,175 --> 00:37:59,121 - quando reportou o que viu. - Fico feliz em ajudar, xerife. 467 00:37:59,171 --> 00:38:00,957 - Boa noite. - Boa noite. 468 00:38:17,380 --> 00:38:20,702 Pela expressão, parece que não deu sorte esta noite. 469 00:38:20,718 --> 00:38:23,972 No que diz respeito ao xerife, não precisamos nos preocupar. 470 00:38:23,991 --> 00:38:26,676 Há alguém mais, além do nós, atrás daquele brasão. 471 00:38:26,926 --> 00:38:29,474 - Marty não matou o Craig. - Não? 472 00:38:29,707 --> 00:38:31,925 Por que não? Quero dizer, quem então? 473 00:38:32,366 --> 00:38:35,255 Eu não sei, mas temos que descobrir depressa. 474 00:38:39,829 --> 00:38:41,717 - Olá, Dan. - Oh, Roy. 475 00:38:42,751 --> 00:38:45,299 Chegaram algumas cartas para o Tom e achei que devia olhá-las. 476 00:38:45,332 --> 00:38:46,321 Certo. 477 00:38:47,593 --> 00:38:50,278 Essa é de uma companhia de ração canina. 478 00:38:50,573 --> 00:38:53,326 Companhia de seguro. Isso não fará diferença agora. 479 00:38:53,350 --> 00:38:55,432 Todas parecem comerciais, exceto esta. 480 00:38:58,943 --> 00:39:01,093 - Ei, Dan. - Encontrou algo? 481 00:39:01,416 --> 00:39:04,305 O Tom mencionou algum amigo chamado Herbert? 482 00:39:04,662 --> 00:39:06,653 Herbert? Não. 483 00:39:07,390 --> 00:39:08,573 Ouça isso: 484 00:39:09,010 --> 00:39:10,227 "Caro Craig, 485 00:39:10,261 --> 00:39:14,413 a agência do país ao qual se referiu está interessada na peça Covaco 486 00:39:14,443 --> 00:39:16,695 sob sua posse. Se puder provar, 487 00:39:16,720 --> 00:39:19,575 estão prontos para negociar. Escreva para mim 488 00:39:19,618 --> 00:39:21,836 usando o endereço de Washington. Assinado, Herbert." 489 00:39:21,868 --> 00:39:23,119 Isso é tudo? 490 00:39:23,440 --> 00:39:27,831 Sim, exceto que essa carta foi enviada de New York. 491 00:39:28,494 --> 00:39:32,043 Tom mencionou algo sobre a peça Covaco? 492 00:39:32,604 --> 00:39:35,789 - Não faz sentido para mim. - Nem para mim. 493 00:39:36,467 --> 00:39:39,152 Parece que ele estava negociando com algum país estrangeiro 494 00:39:39,414 --> 00:39:42,338 e a peça Covaco deve ser o brasão. 495 00:39:42,715 --> 00:39:44,899 O que um país estrangeiro iria querer com uma jóia? 496 00:39:44,921 --> 00:39:46,502 Eu não sei. 497 00:39:47,158 --> 00:39:51,345 Não entendo um cara legal como o Tom se metendo num negócio desses. 498 00:39:51,696 --> 00:39:53,584 Ainda não posso acreditar. 499 00:39:54,098 --> 00:39:55,520 Nem eu. 500 00:39:55,764 --> 00:39:57,584 Mas ficarei com isso, e se algo mais aparecer, 501 00:39:57,604 --> 00:39:59,117 - me avise. - Certo. 502 00:40:18,949 --> 00:40:21,065 Já olhamos aí, Gabby. 503 00:40:22,868 --> 00:40:26,793 - Pensaram em olhar na chaminé? - Não, nós não pensamos. 504 00:40:27,702 --> 00:40:30,216 Vocês, jovens, não são tão espertos. 505 00:40:30,568 --> 00:40:32,388 É melhor ter cuidado com essa barba. 506 00:40:33,360 --> 00:40:34,645 - Encontrou algo? - Sim. 507 00:40:34,684 --> 00:40:35,764 O que? 508 00:40:36,464 --> 00:40:37,783 Um tijolo. 509 00:40:39,273 --> 00:40:40,729 O que tem atrás dele? 510 00:40:42,607 --> 00:40:44,461 Outro tijolo. 511 00:40:46,214 --> 00:40:50,230 - Gabby, estão vindo para cá. - Sim, é melhor se esconder. 512 00:40:50,531 --> 00:40:51,748 Podem ser eles. 513 00:41:00,303 --> 00:41:01,884 Isso parece bacana. 514 00:41:03,174 --> 00:41:04,527 Mãos ao alto. 515 00:41:04,572 --> 00:41:06,426 Tudo bem, xerife. Estão no alto. 516 00:41:06,837 --> 00:41:08,759 Oh, Sr. Courtney. 517 00:41:09,380 --> 00:41:12,634 Os vimos na estrada, a caminho. Pensamos em passar aqui 518 00:41:12,653 --> 00:41:14,268 - e dar uma olhada no lugar. - Claro. 519 00:41:14,703 --> 00:41:15,783 Por que não? 520 00:41:16,013 --> 00:41:17,731 - Conhece a Srta. Williams? - Como vai, Srta. Williams? 521 00:41:17,973 --> 00:41:19,452 - Tudo bem? - Esse é o Sr. Courtney. 522 00:41:19,494 --> 00:41:22,418 - Ele está nos ajudando. - Este é meu amigo, Sr. Alberti. 523 00:41:22,654 --> 00:41:25,111 Bom dia, senhorita. Senhor, como vai? 524 00:41:25,414 --> 00:41:26,893 Ele é de fora da cidade. 525 00:41:27,398 --> 00:41:29,787 - Não querem sentar? - Muito obrigado. 526 00:41:30,555 --> 00:41:32,978 Na verdade, tenho outro motivo para vir aqui. 527 00:41:33,424 --> 00:41:35,745 - O que? - Não há nada sinistro nisso. 528 00:41:35,791 --> 00:41:38,407 Só pensei em comprar o lugar, se ele estiver á venda. 529 00:41:38,667 --> 00:41:42,421 Bem, Roy está pensando em vendê-Io depois que resolvermos algumas coisas. 530 00:41:42,440 --> 00:41:44,590 Sim, é claro. Diga ao Sr. Rogers 531 00:41:44,854 --> 00:41:47,311 que estou interessado. Naturalmente, só quero comprar 532 00:41:47,552 --> 00:41:50,601 depois que o mistério for resolvido. Eu não quero me involver nisso. 533 00:41:50,630 --> 00:41:52,484 Não te culpo. É um bom lugar 534 00:41:52,515 --> 00:41:54,028 para juntar ao seu rancho. 535 00:41:54,074 --> 00:41:57,066 Te dará mais espaço para os novatos caírem do cavalo. 536 00:41:58,116 --> 00:42:00,903 Bem, eu não pensei nisso, mas é um bom motivo. 537 00:42:00,921 --> 00:42:03,344 - Quer que te mostre o lugar? - Não no momento. 538 00:42:03,683 --> 00:42:05,537 O Sr. Alberti é meu arquiteto. 539 00:42:05,554 --> 00:42:09,342 Pedi para ele dar uma olhada para o caso de eu decidir comprá-Io. 540 00:42:09,628 --> 00:42:11,983 Tudo bem. É sempre um prazer vê-Io. 541 00:42:12,328 --> 00:42:14,842 Caso queira comprar algum relógio, você sabe onde me encontrar. 542 00:42:14,867 --> 00:42:17,222 Eu entro em contato com você. Com licença, Srta. Williams. 543 00:42:17,631 --> 00:42:18,950 - Sim, é claro. - Tchau. 544 00:42:18,989 --> 00:42:20,342 - Tchau. - Tchau. 545 00:42:24,573 --> 00:42:25,653 Bem... 546 00:42:25,928 --> 00:42:28,180 Nossa visita conseguiu duas coisas. 547 00:42:28,205 --> 00:42:29,991 Tenho certeza de que não encontraram ainda. 548 00:42:30,234 --> 00:42:34,284 E caso voltemos, teremos um ótimo motivo. 549 00:42:39,919 --> 00:42:42,433 Alô? Oh, Roy. 550 00:42:42,993 --> 00:42:44,676 Não, nada. 551 00:42:44,702 --> 00:42:48,286 Mas podemos nos tornar agentes imobiliários quando quisermos. 552 00:42:48,315 --> 00:42:49,896 Agentes imobiliários? 553 00:42:50,154 --> 00:42:51,234 Sim. 554 00:42:52,062 --> 00:42:53,313 Sim. 555 00:42:54,053 --> 00:42:56,533 Bem, não posso vender agora. 556 00:42:56,912 --> 00:42:58,231 Certo. 557 00:42:58,522 --> 00:43:00,467 Posso falar com o Gabby um instante? 558 00:43:03,573 --> 00:43:05,086 Olá, Roy. 559 00:43:08,783 --> 00:43:11,434 Você sabe que o Sr. Courtney é gente boa, Roy. 560 00:43:11,464 --> 00:43:14,217 Senão, por que ele nos contaria sobre os homens que viu? 561 00:43:14,248 --> 00:43:17,536 Não estou dizendo que é o Courtney, mas tenho uma ideia para descobrirmos 562 00:43:17,564 --> 00:43:19,748 quem está atrás daquele brasão. 563 00:43:20,359 --> 00:43:25,046 Precisarei da sua ajuda, Gabby. Volte a cidade assim que puder. 564 00:43:25,427 --> 00:43:26,439 Certo. 565 00:43:38,287 --> 00:43:40,175 - Olá. - Sente-se. 566 00:43:40,685 --> 00:43:41,640 Obrigado. 567 00:43:48,623 --> 00:43:51,137 É o velho Gabby e ele está bêbado como um gambá. 568 00:43:52,927 --> 00:43:54,747 O que está havendo aqui? 569 00:43:55,284 --> 00:43:58,299 Toquem uma música. Juntem a banda, rapazes. 570 00:43:59,457 --> 00:44:01,846 - Não sabia que ele bebia. - Ele não bebe. 571 00:44:01,870 --> 00:44:03,485 Ao menos, faz anos que não bebia. 572 00:44:03,504 --> 00:44:05,654 Talvez a posição de xerife tenha sido demais para ele. 573 00:44:05,704 --> 00:44:07,695 Me pergunto se ele e o Roy descobriram algo. 574 00:44:07,717 --> 00:44:08,763 Eu não sei. 575 00:44:09,265 --> 00:44:10,277 Eu... 576 00:44:10,555 --> 00:44:11,704 Te agradeço. 577 00:44:13,647 --> 00:44:17,731 - Dan, é melhor ficar de olho no Gabby. - Sim, acho melhor mesmo. 578 00:44:21,149 --> 00:44:24,141 - Gabby, o que aconteceu com você? - O que você tem com isso? 579 00:44:24,179 --> 00:44:25,658 - Bem, eu... - Não responda isso. 580 00:44:25,685 --> 00:44:27,801 Você é gente boa. Estou celebrando. 581 00:44:27,840 --> 00:44:30,786 - O que está celebrando? - Vamos, te pagarei uma bebida. 582 00:44:31,473 --> 00:44:35,898 Bebida para todos na casa, Pete. Estou muito feliz. 583 00:44:36,169 --> 00:44:37,989 Bom garoto, Gabby. Todos beberão. 584 00:44:38,008 --> 00:44:40,465 Sim, senhor. Eu e o Roy a pegamos. 585 00:44:40,492 --> 00:44:42,483 - Pegaram o que? - Pegamos o que? 586 00:44:42,524 --> 00:44:44,742 Ouça-o. Ele quer saber o que pegamos. 587 00:44:44,766 --> 00:44:46,984 O que acha que pegamos? Catapora? 588 00:44:47,246 --> 00:44:49,498 Pegamos aquela jóia. 589 00:44:50,056 --> 00:44:53,207 - A que causou a morte do Tom Craig. - Cuidado, Gabby. 590 00:44:56,809 --> 00:45:01,325 E o Roy a levará para Silver City amanhã. 591 00:45:01,723 --> 00:45:03,475 Sim, senhor. Silver City. 592 00:45:03,749 --> 00:45:07,799 Ele a colocará no banco. Sabe, aquela jóia vale muito dinheiro. 593 00:45:08,070 --> 00:45:11,119 Não há lugar nesta cidade seguro o suficiente para ela. 594 00:45:11,442 --> 00:45:13,330 Você já falou demais por uma noite, Gabby. 595 00:45:13,360 --> 00:45:15,783 - Você virá comigo. - Até mais, Pete. 596 00:45:15,807 --> 00:45:17,320 - Certo, Gabby. - Tudo bem, vamos. 597 00:45:27,447 --> 00:45:31,304 Sente-se aqui com a Srta. Williams e ouça os rapazes cantarem. 598 00:45:32,411 --> 00:45:34,993 - Como vai? - Olá, Gabby. 599 00:45:35,359 --> 00:45:37,350 - Quer saber algo? - O que? 600 00:45:37,390 --> 00:45:41,008 Você é a garota mais bonita no mundo todo. 601 00:45:41,318 --> 00:45:44,071 Isso é gentileza sua. Faça silêncio agora. 602 00:47:40,894 --> 00:47:43,681 Vamos ouvir uma música. O que dizem, heim? 603 00:47:43,720 --> 00:47:46,177 - Acabamos de ouvir, Gabby. - É melhor levá-lo para o Roy. 604 00:47:46,218 --> 00:47:48,106 Sim, eu quero ver o Roy. 605 00:47:48,729 --> 00:47:50,549 - Eu levo, Dan. - É melhor eu ir com você. 606 00:47:50,787 --> 00:47:52,675 Não precisa. Ficaremos bem. 607 00:47:53,038 --> 00:47:55,324 Tenho orgulho de ir a qualquer lugar com você. 608 00:47:55,572 --> 00:48:00,032 A garota mais bonita no mundo. Sim, senhor. 609 00:48:01,360 --> 00:48:03,510 Vamos sentá-Io. 610 00:48:03,534 --> 00:48:04,785 Como foi? 611 00:48:05,543 --> 00:48:07,022 Está tudo bem. 612 00:48:07,607 --> 00:48:09,393 - Eles acreditaram? - Bem... 613 00:48:10,113 --> 00:48:12,934 Se há alguém no Vale do Urso que não saiba que vai para 614 00:48:13,201 --> 00:48:15,886 Silver City pela manhã, não é minha culpa. 615 00:48:16,186 --> 00:48:17,539 O que é isso? Outro truque? 616 00:48:17,787 --> 00:48:20,938 - Outra piada como a dos índios? - Ei, você deve ter interpretado 617 00:48:20,958 --> 00:48:23,347 - um ótimo bêbado para enganá-la. - Até demais. 618 00:48:23,389 --> 00:48:25,209 Ouça. Você achou mesmo o brasão? 619 00:48:25,232 --> 00:48:26,130 Não. 620 00:48:26,165 --> 00:48:29,555 Colocamos a isca e talvez peguemos algo amanhã. 621 00:48:30,008 --> 00:48:33,728 Sabe, isso é estranho, Roy. Estou de ressaca. 622 00:49:22,548 --> 00:49:24,766 Bem, ele finalmente se expôs. 623 00:49:34,643 --> 00:49:36,292 Ei, rapazes. Por aqui. 624 00:50:21,274 --> 00:50:23,390 É o LeBlanc cavalgando com homens atrás dele. 625 00:50:23,427 --> 00:50:24,439 LeBlanc? 626 00:50:31,039 --> 00:50:32,757 Fiquem aqui, em silêncio. 627 00:50:34,187 --> 00:50:36,269 Só atirem se eu mandar. Cadê o Marty? 628 00:50:36,308 --> 00:50:39,323 Acho que ele está no celeiro. Disse que seu cavalo estava mancando. 629 00:50:50,255 --> 00:50:52,507 - Ora, Rogers, esse homem... - É isso que quero saber. 630 00:50:52,535 --> 00:50:55,754 - Quem é ele? - Eu não sei, mas ele está morto. 631 00:50:55,795 --> 00:50:59,117 Ele deve ser daqui. Ele veio direto para o seu rancho. 632 00:50:59,148 --> 00:51:00,797 Nunca o vi antes. 633 00:51:02,381 --> 00:51:04,565 Espere um pouco. Já o vi antes. 634 00:51:06,152 --> 00:51:08,939 Ele é um dos homens que vi na noite em que o Craig foi morto. 635 00:51:09,214 --> 00:51:11,569 - Por que ele veio para cá? - Não faço a mínima ideia. 636 00:51:11,597 --> 00:51:13,315 A não ser que estivesse indo para o mesmo lugar 637 00:51:13,334 --> 00:51:15,518 - que foi naquela noite. - Isso faz sentido, Roy. 638 00:51:15,547 --> 00:51:17,595 Claro, xerife. E é verdade. 639 00:51:17,836 --> 00:51:20,987 Se tiver alguma dúvida, Rogers, ficarei feliz em ajudar. 640 00:51:21,229 --> 00:51:25,381 Não dúvido de você, Sr. Courtney. Só não sei por que ele veio aqui. 641 00:51:26,128 --> 00:51:29,985 É melhor levá-Io conosco, rapazes. Não quero incomodar o Sr. Courtney. 642 00:51:29,998 --> 00:51:32,512 - Quer usar meu telefone? - Não, é melhor voltarmos a cidade. 643 00:51:32,534 --> 00:51:34,786 Quando estiver de passagem, ficarei feliz em recebê-Io. 644 00:51:35,029 --> 00:51:35,791 Obrigado. 645 00:51:35,827 --> 00:51:38,182 Assim que tivermos tempo, pode ser que façamos isso. 646 00:51:38,773 --> 00:51:40,252 - Tchau. - Até mais. 647 00:51:45,651 --> 00:51:49,872 Bem, nossa armadilha não nos levou longe. 648 00:51:50,151 --> 00:51:51,664 - Não? - Claro que não. 649 00:51:51,690 --> 00:51:53,373 Ainda não sabemos quem... 650 00:51:54,060 --> 00:51:57,917 Ei, você acha que o Sr. Courtney estava mentindo? 651 00:51:57,930 --> 00:52:00,922 Gabby, um ótimo homem como o Sr. Courtney? 652 00:52:01,235 --> 00:52:03,248 Sinto vergonha em ouví-Io dizer isso. 653 00:52:04,717 --> 00:52:06,708 G. WHITTAKER CONSERTO DE RELÓGIO 654 00:52:06,931 --> 00:52:10,048 TEMPORARIAMENTE ESCRITÓRIO DO XERIFE 655 00:53:24,553 --> 00:53:27,704 Sabe, eles também cantam muito bem essa música ao sul da fronteira. 656 00:53:27,736 --> 00:53:30,057 Bem, aqui está o violão. Cante, senhor. 657 00:53:30,074 --> 00:53:32,292 - Sim, senhorita. - Certo. 658 00:54:18,370 --> 00:54:21,453 Fico feliz em ver que não há nada te preocupando. 659 00:54:21,499 --> 00:54:24,013 Tenho minhas melhores ideias quando estou cantando. 660 00:54:24,041 --> 00:54:28,330 Suspeitar do Courtney é um absurdo. Ele é gente boa. 661 00:54:28,698 --> 00:54:31,622 - Tem todo o dinheiro que precisa. - Checou a conta dele? 662 00:54:32,152 --> 00:54:34,165 Roy, você acha mesmo que foi o Courtney? 663 00:54:34,211 --> 00:54:36,532 Bem, eu não sei. Mas não apostaria contra isso. 664 00:54:36,577 --> 00:54:39,000 - Que ideia nova é essa? - Já ouviu o velho ditado 665 00:54:39,044 --> 00:54:41,865 que diz que o criminoso sempre volta a cena do crime? 666 00:54:42,239 --> 00:54:44,560 - Vamos até lá ver o que acontece. - E eu? 667 00:54:44,601 --> 00:54:45,954 - Posso ir? - Não. 668 00:54:45,986 --> 00:54:47,874 É melhor ficar aqui cuidando da loja do Gabby. 669 00:54:48,106 --> 00:54:50,119 Nunca se sabe. Alguém pode trazer o brasão 670 00:54:50,151 --> 00:54:53,939 - para trocar por um relógio cuco. - Muito engraçado, Sr. Rogers. 671 00:55:01,302 --> 00:55:02,951 - Tome cuidado. - Não se preocupe. 672 00:55:02,977 --> 00:55:04,763 O Gabby cuidará de mim. 673 00:55:11,512 --> 00:55:13,525 Então acha que o Rogers sabe, heim? 674 00:55:13,767 --> 00:55:16,418 Não há dúvidas disso. É claro que o Rogers sabe. 675 00:55:16,670 --> 00:55:18,524 Se sabe, por que ele agiu tão amigávelmente? 676 00:55:18,775 --> 00:55:21,892 Por que ele não tem provas. Ele é muito esperto para se expôr. 677 00:55:23,009 --> 00:55:25,000 Por sinal, Marty, onde esteve a manhã toda? 678 00:55:25,017 --> 00:55:27,235 Tirei um cochilo no celeiro. Por que? 679 00:55:27,670 --> 00:55:30,127 Tem certeza de que não fez algo que não devia? 680 00:55:30,150 --> 00:55:30,946 Eu? 681 00:55:30,976 --> 00:55:34,127 - Ora, você acha que o traíria? - Claro que não acho. 682 00:55:34,422 --> 00:55:36,276 Eu sei que faria isso. 683 00:55:36,317 --> 00:55:39,206 Então você acha que o Rogers e seus homens estão com o brasão? 684 00:55:39,506 --> 00:55:41,053 É isso que temos que descobrir. 685 00:55:41,456 --> 00:55:44,573 É melhor resolvermos isso com o Rogers agora mesmo. 686 00:55:44,857 --> 00:55:46,973 Antes que ele chegue mais longe com suas suspeitas. 687 00:55:46,996 --> 00:55:50,079 Burns, você e o Larsen convidarão o Rogers para vir aqui. 688 00:55:50,335 --> 00:55:52,724 - Convidá-Io? - Não seja estúpido. 689 00:55:52,737 --> 00:55:54,352 Tragam-no aqui. 690 00:56:08,070 --> 00:56:10,857 - Coloquei os cavalos no celeiro. - Obrigado, Gabby. 691 00:56:10,878 --> 00:56:12,869 Nossa. Como estou cansado. 692 00:56:14,066 --> 00:56:19,288 - Bem, e agora? - Não temos o brasão, nem eles. 693 00:56:20,594 --> 00:56:24,143 Alguém terá que dar o próximo passo, então esperaremos aqui. 694 00:56:26,774 --> 00:56:29,925 Tom devia estar sentado aí quando foi morto. 695 00:56:36,978 --> 00:56:39,970 - O relógio parou. - É melhor dar corda. 696 00:56:40,009 --> 00:56:42,000 Não temos mais nada para fazer. 697 00:56:45,921 --> 00:56:47,536 Não quer dar corda. 698 00:56:47,950 --> 00:56:50,271 Devia funcionar, é um Covaco. 699 00:56:51,631 --> 00:56:53,622 Covaco? O que você disse? 700 00:56:54,300 --> 00:56:55,619 - Covaco. - Covaco? 701 00:56:55,655 --> 00:56:57,338 - Sim. - Traga aqui. 702 00:56:57,655 --> 00:57:00,010 - O que está te preocupando? - Esqueça isso. 703 00:57:00,042 --> 00:57:01,498 Vamos abrí-Io. 704 00:57:02,142 --> 00:57:05,088 Já consertei mais relógio do que você já viu. 705 00:57:05,141 --> 00:57:07,462 Eu sei, mas não um como esse, espero. 706 00:57:07,477 --> 00:57:09,798 O consertarei rapidamente. Vamos ver. 707 00:57:18,060 --> 00:57:19,175 Roy. 708 00:57:21,247 --> 00:57:24,239 - Comece a falar, Gabby. - Isso não faz parte do relógio. 709 00:57:24,714 --> 00:57:26,295 É isso, Gabby. Encontramos. 710 00:57:26,901 --> 00:57:28,516 Certo. Mãos ao alto. 711 00:57:31,765 --> 00:57:34,586 Bem, estávamos esperando visita, mas não acho que tivemos o prazer 712 00:57:34,601 --> 00:57:37,650 - de conhecê-Ios, rapazes. - Nos apresentaremos mais tarde. 713 00:57:37,672 --> 00:57:40,789 Vocês virão conosco. Vamos, andando. 714 00:57:41,390 --> 00:57:42,812 Sigam em frente. 715 00:57:48,889 --> 00:57:51,369 Sr. Rogers, não gosto de operar desta forma, 716 00:57:51,401 --> 00:57:53,756 assim como não gosta de ficar aqui contra sua vontade. 717 00:57:53,791 --> 00:57:55,611 Mas até agora, estivemos em lados opostos. 718 00:57:55,895 --> 00:57:57,977 Estamos procurando pela mesma coisa. 719 00:57:58,203 --> 00:58:00,251 Quero juntar forças com você. 720 00:58:00,531 --> 00:58:02,954 Você quer que eu te ajude a vender jóia roubada. 721 00:58:02,982 --> 00:58:05,303 Bem, não é uma simples jóia, você sabe disso. 722 00:58:06,236 --> 00:58:08,921 - Ou não sabe? - Gostaria de saber mais sobre isso. 723 00:58:09,185 --> 00:58:10,937 Tudo bem. Então assumirei que não sabe 724 00:58:10,983 --> 00:58:12,564 o valor total do brasão. 725 00:58:12,607 --> 00:58:14,962 Dinheiro e poder de importância internacional. 726 00:58:14,976 --> 00:58:17,331 Vamos nos juntar, Rogers. Onde ele está? 727 00:58:17,627 --> 00:58:19,618 Não sabemos onde está, assim como você. 728 00:58:19,857 --> 00:58:22,872 Burns, qual foi a conversa que ouviu no rancho do Craig? 729 00:58:22,905 --> 00:58:26,022 Eles disseram que acharam e falaram sobre o relógio. 730 00:58:26,068 --> 00:58:27,421 O relógio. É isso, Alberti. 731 00:58:27,661 --> 00:58:29,879 - O relógio na estante. - Sim, o relógio. 732 00:58:29,905 --> 00:58:32,590 Vocês voltaram para dar uma última olhada e o encontraram. 733 00:58:32,619 --> 00:58:34,439 Você está errado. Conserto relógios e... 734 00:58:34,465 --> 00:58:37,218 Encontrou por acidente. Você não sabe mentir, xerife. 735 00:58:37,234 --> 00:58:38,883 Vá pegar aquele relógio. 736 00:58:43,365 --> 00:58:46,254 O fato de não ter cooperado comigo 737 00:58:46,266 --> 00:58:49,554 não lhe garantirá a parte que eu tinha em mente. 738 00:58:49,905 --> 00:58:53,625 - Acho que posso sobreviver sem ela. - Sei que estamos no caminho certo. 739 00:58:53,882 --> 00:58:55,235 Eu sei, Alberti. 740 00:59:29,877 --> 00:59:33,631 Desista ou te escalpelarei. 741 00:59:34,252 --> 00:59:35,970 Pare, Gabby. A briga acabou. 742 00:59:36,585 --> 00:59:38,507 - Desista. - Desisto. 743 00:59:40,370 --> 00:59:42,019 Tome isso e mantenha-o na mira. 744 00:59:43,075 --> 00:59:44,827 Voltarei para o rancho do Craig. 745 00:59:44,863 --> 00:59:47,809 Venha para cá para eu ficar de olho em você. 746 01:00:34,858 --> 01:00:36,143 Burns. 747 01:00:46,825 --> 01:00:47,905 Alô. 748 01:00:48,586 --> 01:00:50,008 Helen? 749 01:00:51,022 --> 01:00:52,171 O que? 750 01:00:53,024 --> 01:00:54,707 - No hotel? - Sim. 751 01:00:54,737 --> 01:00:57,592 Estava a caminho do escritório do Craig e... 752 01:01:00,364 --> 01:01:01,752 Helen? 753 01:01:48,350 --> 01:01:50,636 Pensando em nos deixar, Dan? 754 01:01:50,658 --> 01:01:52,603 Certo. Passe para cá. 755 01:02:00,594 --> 01:02:02,915 - Conseguimos. - Sim, nós conseguimos. 756 01:02:02,934 --> 01:02:05,118 - O que diz de nós dividirmos? - Nem pensar. 757 01:02:05,151 --> 01:02:07,301 O levaremos para o Courtney. Vamos. 758 01:02:26,134 --> 01:02:28,523 Bob, encontre a Helen. Ela está em algum lugar da cidade 759 01:02:28,535 --> 01:02:30,048 - e pode estar com problema. - Que tipo de problema? 760 01:02:30,098 --> 01:02:31,747 Eu não sei, mas encontre-a. 761 01:02:40,907 --> 01:02:42,522 - Helen. - Desamarre-a. 762 01:03:15,868 --> 01:03:18,052 Flying Eagle, reúna seus homens e me sigam. 763 01:03:18,082 --> 01:03:19,697 Explicarei mais tarde. Se apresse. 764 01:03:19,987 --> 01:03:22,638 Montem, rapazes! Nós vamos com o Roy! 765 01:03:22,672 --> 01:03:24,219 Se apressem! 766 01:04:06,052 --> 01:04:07,405 Se apressem. 767 01:04:08,825 --> 01:04:10,508 Estão voltando. 768 01:04:24,787 --> 01:04:26,402 - Conseguiram? - Sim, conseguimos. 769 01:04:26,881 --> 01:04:29,395 É isso, Alberti. É isso. 770 01:04:29,436 --> 01:04:30,585 Vamos. 771 01:04:36,192 --> 01:04:37,841 Vamos entrar, rapazes. 772 01:04:44,283 --> 01:04:48,003 - O que estamos perseguindo, Roy? - Há meia dúzia de homens que devemos... 773 01:04:48,026 --> 01:04:49,641 Escalpelar? 774 01:04:49,685 --> 01:04:51,141 Isso é com a gente. 775 01:04:51,183 --> 01:04:54,869 Ei, meu avô me contou várias vezes sobre como costumavam fazer isso. 776 01:04:55,125 --> 01:04:57,116 - Podemos cuidar disso? - Claro, mas como? 777 01:04:57,141 --> 01:04:59,826 - É só olhar. - Está carregado com festim, não? 778 01:04:59,870 --> 01:05:01,724 Oh, não. Elas são de verdade. 779 01:05:01,746 --> 01:05:03,998 - Tudo bem. - Será como nos velhos tempos, rapazes! 780 01:05:04,034 --> 01:05:05,353 Vamos! 781 01:05:08,455 --> 01:05:10,002 Quebrem essas janelas. 782 01:06:15,485 --> 01:06:17,430 Esperem! Esperem! 783 01:06:24,142 --> 01:06:25,928 Certo, Courtney. Largue esta arma. 784 01:06:29,043 --> 01:06:30,931 Me entregue esse brasão. 785 01:06:33,398 --> 01:06:34,854 Levantem-se. 786 01:06:36,297 --> 01:06:38,549 Qual é o grande segredo sobre isso? 787 01:06:39,212 --> 01:06:41,032 Eu te mostrarei. 788 01:06:41,585 --> 01:06:43,633 Você saberá, cedo ou tarde. 789 01:06:44,782 --> 01:06:48,036 É um mapa de um depósito rico em pechblenda. 790 01:06:48,401 --> 01:06:51,325 Pelo qual, certos país estrangeiros dariam tudo que tem. 791 01:06:51,601 --> 01:06:53,455 Pechblenda? 792 01:06:53,749 --> 01:06:56,798 - Não é disso que vem o urânio? - Sim, urânio. 793 01:06:57,106 --> 01:06:58,789 A bomba atômica. 794 01:06:59,306 --> 01:07:01,490 Poder de vida e morte. 795 01:07:01,510 --> 01:07:03,831 E você queria todo esse poder. 796 01:07:09,444 --> 01:07:10,729 Gabby. 797 01:07:10,771 --> 01:07:12,887 Você devia vigiá-Ios. 798 01:07:15,403 --> 01:07:19,089 - De todas as safadezas... - Se anime, xerife. 799 01:07:19,384 --> 01:07:21,102 Os culpados foram pegos.62656

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.