Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,853 --> 00:00:20,338
SOB O CÉU DE NEVADA
2
00:01:30,201 --> 00:01:34,490
VALE DO URSO
RESERVA INDÍGENA
3
00:01:48,823 --> 00:01:56,377
GRANDE REUNIÃO INDÍGENA
4
00:03:17,279 --> 00:03:19,463
Flying Eagle,
temos que voltar a cidade.
5
00:03:19,494 --> 00:03:21,177
Foi ótimo ter vindo, Roy.
6
00:03:21,431 --> 00:03:24,013
Receávamos que estaria
muito ocupado para nossa reunião.
7
00:03:24,048 --> 00:03:27,666
Ocupado?
Só estou pensando nas minhas férias.
8
00:03:27,682 --> 00:03:29,934
Claro, mas você é poderoso agora.
Achei que...
9
00:03:29,958 --> 00:03:32,711
Vamos esquecer isso.
Sabe, você me fez membro
10
00:03:32,737 --> 00:03:34,921
desta tribo antes
de eu começar a cantar.
11
00:03:34,939 --> 00:03:37,419
Nasci nesta cidade
e gosto daqui.
12
00:03:37,446 --> 00:03:39,129
Nossa, Roy.
Olhe.
13
00:03:40,696 --> 00:03:44,450
Alguém está com muito pressa.
Temos que tirar os cavalos do caminho.
14
00:03:49,383 --> 00:03:50,315
Ei!
15
00:03:52,284 --> 00:03:54,297
Ei, olhe minha camisa!
16
00:04:00,414 --> 00:04:02,996
- Ela fez isso de propósito.
- Você a conhece, Chefe?
17
00:04:03,035 --> 00:04:05,617
Não, mas ela poderia
ser a princesa "Dirige Com Pressa".
18
00:04:05,654 --> 00:04:07,872
Pode ser.
Ela deixou seu chapéu cair.
19
00:04:10,132 --> 00:04:14,353
- É melhor eu falar com ela.
- Espere um instante.
20
00:04:19,571 --> 00:04:22,222
O que uma mulher como aquela
faria com isso?
21
00:04:22,502 --> 00:04:23,924
Irei descobrir.
22
00:04:51,642 --> 00:04:55,191
Por que nos molhou
deliberadamente lá atrás?
23
00:04:55,233 --> 00:04:56,916
Eu não vi a água.
24
00:04:56,945 --> 00:04:59,596
Além do mais,
o que faziam lá, parados?
25
00:04:59,620 --> 00:05:03,204
Sempre esperamos
garotas educadas passarem.
26
00:05:03,452 --> 00:05:04,567
Olhe.
Me desculpe.
27
00:03:12,375 --> 00:05:09,628
[Skipped item nr. 30]
28
00:05:09,628 --> 00:05:10,811
Meu chapéu.
29
00:05:11,414 --> 00:05:13,063
Meu chapéu sumiu!
30
00:05:13,598 --> 00:05:15,054
Não sumiu, não.
31
00:05:17,344 --> 00:05:20,529
- Isso é horrível.
- Não é tão ruim assim.
32
00:05:20,801 --> 00:05:22,849
Todos os chapéus
parecem estranhos hoje em dia.
33
00:05:22,880 --> 00:05:24,393
Você só tem que
se acostumar com ele.
34
00:05:24,447 --> 00:05:26,995
Achei que os homens do oeste
fossem cavalheiros.
35
00:05:27,225 --> 00:05:30,046
Isso mostra o quão errada
pode estar.
36
00:05:30,893 --> 00:05:33,817
Você vai me deixar aqui
com meu carro quebrado?
37
00:05:33,830 --> 00:05:36,151
Não está quebrado.
O distribuidor molhou
38
00:05:36,180 --> 00:05:37,659
quando passou pelo riacho.
39
00:05:37,708 --> 00:05:38,823
Mas o que farei?
40
00:05:40,136 --> 00:05:41,819
Espere secar.
41
00:05:43,210 --> 00:05:45,792
Você é bem hospitaleiro, não?
42
00:05:46,207 --> 00:05:50,132
Claro que pode assoprar os fios
e fazê-Ios secar mais rápido.
43
00:05:50,159 --> 00:05:51,342
Posso?
44
00:05:54,028 --> 00:05:55,507
Obrigado.
45
00:06:44,767 --> 00:06:46,450
- Gabby...
- Não me apresse, Dan.
46
00:06:46,471 --> 00:06:48,860
Ainda não está pronto.
Você me deu ontem.
47
00:06:48,888 --> 00:06:52,540
Ei, esse relógio está muito ruim.
Não sou nenhum milagreiro.
48
00:06:52,801 --> 00:06:57,317
- Não vim falar do relógio, Gabby.
- Devo levar uma semana para consertá-Io.
49
00:06:57,652 --> 00:07:00,598
Pobrezinho.
Está tão destruído
50
00:07:00,624 --> 00:07:05,209
que não consegue funcionar.
Se não é o relógio, o que é?
51
00:07:05,233 --> 00:07:08,316
Craig quer vê-lo no seu escritório.
É trabalho para o xerife.
52
00:07:08,356 --> 00:07:13,680
Só tenho desperdiçado meu tempo
com a lei desde que o xerife adoeceu.
53
00:07:13,906 --> 00:07:16,727
Tenho trabalho a fazer.
O que ele quer?
54
00:07:16,762 --> 00:07:17,877
Vamos.
Ele te dirá.
55
00:07:17,920 --> 00:07:20,070
Espere um pouco.
Temos que fazer isso da forma certa.
56
00:07:20,115 --> 00:07:23,198
Deixe-me ver.
Respondi ao chamado do Tom Craig às...
57
00:07:27,292 --> 00:07:29,283
- 12h15.
- Tudo bem.
58
00:07:29,306 --> 00:07:31,490
Vamos tentar chegar
antes que anoiteça.
59
00:07:36,216 --> 00:07:39,731
O Sr. Craig não cuida disso.
O Sr. Adams é o gerente
60
00:07:39,775 --> 00:07:42,130
e você deve falar com ele.
61
00:07:42,166 --> 00:07:44,088
Sim, aí vem ele.
Sr. Adams?
62
00:07:44,113 --> 00:07:45,569
- Quer saber de algo, Dan?
- Alô.
63
00:07:45,607 --> 00:07:48,030
- Você não respeita o relógio.
- Só um instante.
64
00:07:48,282 --> 00:07:50,170
A invenção mais
importante da história.
65
00:07:50,200 --> 00:07:52,350
- Sim.
- Como chegaríamos a algum lugar?
66
00:07:52,384 --> 00:07:54,397
- Só um instante.
- Sempre chegaríamos atrasados.
67
00:07:54,438 --> 00:07:55,621
- Está certo.
- Sim.
68
00:07:55,652 --> 00:07:57,233
- Cadê o Tom?
- No seu escritório.
69
00:07:57,280 --> 00:07:58,429
Obrigado.
70
00:07:58,714 --> 00:08:01,000
Alô.
Sim.
71
00:08:14,252 --> 00:08:16,470
- O que tem em mente, Tom?
- Entre, Gabby.
72
00:08:16,515 --> 00:08:18,164
E feche a porta.
73
00:08:19,755 --> 00:08:22,610
Notou alguém estranho na cidade
nos últimos dias, Gabby?
74
00:08:22,627 --> 00:08:25,209
Como se eu não tivesse
mais nada para fazer.
75
00:08:25,233 --> 00:08:28,157
Claro que há estranhos na cidade,
sempre há.
76
00:08:30,142 --> 00:08:33,498
Especialmente agora,
com a reunião dos índios.
77
00:08:33,514 --> 00:08:34,697
Sim, eu sei.
78
00:08:34,716 --> 00:08:37,708
- Há alguém suspeito?
- Só eu e você.
79
00:08:39,954 --> 00:08:41,637
Estou falando sério, Gabby.
80
00:08:41,970 --> 00:08:43,858
Dê uma olhada naquele cofre.
81
00:08:52,968 --> 00:08:55,152
Parece que alguém
tentou arrombá-Io.
82
00:09:10,894 --> 00:09:14,512
Thomas Craig, proprietário.
83
00:09:16,420 --> 00:09:20,436
Gabby, se vir alguém suspeito na cidade,
você pode me avisar?
84
00:09:20,456 --> 00:09:23,209
Não se preocupe.
Se vir algum bandido por aqui,
85
00:09:23,467 --> 00:09:25,719
- eu posso cuidar dele.
- Sim, eu sei, mas...
86
00:09:25,994 --> 00:09:27,916
Posso ser capaz de ajudá-Io
se você me avisar.
87
00:09:29,004 --> 00:09:30,050
Entre.
88
00:09:31,116 --> 00:09:34,040
- Tom, há uma jovem querendo vê-Io.
- Deixe-a entrar.
89
00:09:36,360 --> 00:09:37,748
Como vai?
90
00:09:38,342 --> 00:09:40,526
Você não me reconhece,
não é, Sr. Craig?
91
00:09:40,824 --> 00:09:42,815
Me desculpe,
mas receio que não.
92
00:09:43,179 --> 00:09:47,331
- Me chamo Helen Williams.
- Filha do Jim Williams?
93
00:09:47,579 --> 00:09:48,967
Isso mesmo.
94
00:09:49,869 --> 00:09:52,588
Faz muito tempo.
Não a vejo desde...
95
00:09:53,392 --> 00:09:55,815
Desde que eu estava
naquela fase mimada?
96
00:09:56,533 --> 00:09:59,548
Você nunca foi assim.
Oh, me desculpe.
97
00:09:59,590 --> 00:10:01,239
Srta. Williams, Gabby Whittaker.
98
00:10:01,582 --> 00:10:03,595
- Como vai, Srta. Williams?
- Tudo bem, Sr. Whittaker?
99
00:10:03,631 --> 00:10:05,314
- Sente-se.
- Obrigado.
100
00:10:06,614 --> 00:10:08,696
Eu e o pai da Helen
éramos muito amigos.
101
00:10:08,744 --> 00:10:11,395
Esse é o motivo da minha vinda.
102
00:10:11,694 --> 00:10:14,743
Papai disse que se precisasse de ajuda,
eu poderia contar com você.
103
00:10:15,154 --> 00:10:18,146
Farei o máximo que puder,
naturalmente.
104
00:10:18,406 --> 00:10:21,728
Sr. Craig, quero um trabalho
como cantora.
105
00:10:22,315 --> 00:10:24,169
Cantora?
106
00:10:25,209 --> 00:10:27,632
Bem, esse parece
um pedido simples.
107
00:10:27,909 --> 00:10:31,595
Não quero nem discutir salário,
você pode pagar o que achar correto.
108
00:10:31,925 --> 00:10:35,144
Quando ouço você falando,
acho que deve cantar suavemente,
109
00:10:35,455 --> 00:10:38,674
como os sinos de um velho
relógio francês.
110
00:10:39,183 --> 00:10:41,799
- Obrigado.
- Bem, ouviremos sua voz esta noite.
111
00:10:42,181 --> 00:10:45,002
- Pode cantar no primeiro show.
- Obrigado, Sr. Craig.
112
00:10:45,237 --> 00:10:47,592
- Espero surpreendê-Io.
- Você se sairá bem.
113
00:10:48,120 --> 00:10:50,634
Dan, hospede a Srta. Williams
em um dos quartos.
114
00:10:51,274 --> 00:10:53,629
- Eu e o pai dela éramos muito amigos.
- Claro.
115
00:10:54,144 --> 00:10:56,226
- Muito obrigado.
- Não tem problema.
116
00:10:56,247 --> 00:10:58,033
Vá com o Dan
e a vejo esta noite.
117
00:10:58,290 --> 00:10:59,803
- Tchau.
- Tchau.
118
00:11:01,024 --> 00:11:03,948
- Cuide bem dela, Dan.
- Pode deixar.
119
00:11:06,966 --> 00:11:09,287
Não sei por que deixei
você me convencer.
120
00:11:09,576 --> 00:11:12,659
Se essa garota tivesse uma boa voz,
ela não procuraria trabalho aqui.
121
00:11:12,688 --> 00:11:13,803
É?
122
00:11:14,060 --> 00:11:16,278
Espere até ouví-la.
Além do mais,
123
00:11:16,513 --> 00:11:19,334
Tom quer conversar com você.
124
00:11:20,104 --> 00:11:22,254
- Acho melhor irmos para lá.
- Tudo bem.
125
00:11:28,088 --> 00:11:30,943
Como consegue aguentar isso
a cada hora?
126
00:11:30,975 --> 00:11:33,830
Roy, essa é a música
mais doce no mundo.
127
00:11:34,064 --> 00:11:36,055
E na hora certa, também.
128
00:11:45,051 --> 00:11:47,064
- Assine isso, Sr. Adams.
- Claro.
129
00:11:47,416 --> 00:11:49,737
- O Sr. Craig já sabe de algo?
- Ainda não, Jake.
130
00:11:49,762 --> 00:11:52,083
- E não mencione isso por aqui.
- Claro que não.
131
00:11:53,533 --> 00:11:54,955
- Olá, rapazes.
- Olá, Dan.
132
00:11:55,216 --> 00:11:57,468
- Tom está no escritório?
- Sim, e está te esperando, Roy.
133
00:11:57,495 --> 00:11:58,814
Obrigado.
134
00:12:00,114 --> 00:12:02,594
Sente-se, Gabby.
Verei o que o Tom quer.
135
00:12:03,114 --> 00:12:05,799
- Então, ela realmente canta bem?
- Muito bem.
136
00:12:05,841 --> 00:12:07,627
Acabamos de ensaiar.
137
00:12:08,240 --> 00:12:11,755
A parte mais engraçada é
o que o Roy dirá quando a ver.
138
00:12:11,798 --> 00:12:13,254
Ela é a garota que...
139
00:12:14,717 --> 00:12:15,649
- Olá, Roy.
- Olá, Bob.
140
00:12:15,653 --> 00:12:16,836
Até mais, Tom.
141
00:12:17,309 --> 00:12:20,255
Ei, Tom, o que está havendo?
O que aconteceu esta tarde?
142
00:12:20,288 --> 00:12:22,074
Sente-se, Roy.
Quero falar com você.
143
00:12:25,292 --> 00:12:27,613
Sinto que terei problema, Roy.
144
00:12:27,865 --> 00:12:29,685
O que te faz pensar isso, Tom?
145
00:12:30,383 --> 00:12:32,328
Fiz alguns inimigos
na minha vida, Roy.
146
00:12:32,656 --> 00:12:33,873
Todo homem faz.
147
00:12:34,373 --> 00:12:37,319
Vim para o Vale do Urso
na esperança de tirá-Ios do meu rastro.
148
00:12:37,661 --> 00:12:40,949
- Mas sinto que sabem onde estou.
- Que tipo de inimigos?
149
00:12:41,269 --> 00:12:44,693
Bem, não vale a pena
contar a história toda agora, Roy.
150
00:12:48,786 --> 00:12:51,402
Se acontecer algo comigo,
quero que cuide dos meus negócios.
151
00:12:51,642 --> 00:12:54,224
Que conversa é essa, Tom?
Não acontecerá nada contigo.
152
00:12:54,269 --> 00:12:57,454
Queria ter certeza disso.
Esse é o meu testamento.
153
00:12:57,709 --> 00:12:59,825
Te apontei como executor
dos meus bens.
154
00:12:59,846 --> 00:13:02,269
- Se não tiver problema.
- Não tem, Tom.
155
00:13:02,297 --> 00:13:04,151
Se o fizer se sentir melhor.
156
00:13:04,182 --> 00:13:05,661
Muito melhor.
157
00:13:05,714 --> 00:13:08,797
Acho que está assustado à toa.
Por que não fala com os hóspedes?
158
00:13:09,238 --> 00:13:11,524
Tenho trabalho a fazer primeiro.
Mais tarde eu vou.
159
00:13:11,564 --> 00:13:13,418
Tudo bem.
Estarei lá fora com o Gabby.
160
00:13:13,449 --> 00:13:14,996
- Não demore.
- Tudo bem.
161
00:13:16,506 --> 00:13:18,758
Certo, rapazes.
Está na hora.
162
00:13:20,344 --> 00:13:21,333
Ei.
Ei.
163
00:13:21,345 --> 00:13:22,824
Nada de piadas.
Roy?
164
00:13:22,848 --> 00:13:24,668
Chegou na hora de ouvir
nossa nova cantora.
165
00:13:24,688 --> 00:13:26,610
- Como ela é?
- Como ela é?
166
00:13:26,898 --> 00:13:28,911
- Bonita.
- Está vendo, Roy?
167
00:13:28,955 --> 00:13:30,206
O que eu te disse?
168
00:13:30,241 --> 00:13:33,756
Não só canta bem, como é uma
das garotas mais gentis que já conheci.
169
00:13:33,791 --> 00:13:37,215
- Preciso vê-la.
- Vê-la é amá-la.
170
00:13:37,616 --> 00:13:39,538
- Lá está ela.
- Boa sorte.
171
00:13:39,563 --> 00:13:41,281
- Boa sorte, Srta. Williams.
- Obrigado.
172
00:13:42,559 --> 00:13:45,483
- É aquela mulher.
- Srta. Williams?
173
00:13:46,084 --> 00:13:48,473
Srta. Williams, quero que
conheça o Roy Rogers.
174
00:13:48,789 --> 00:13:51,007
- Roy Rogers?
- Isso mesmo.
175
00:13:51,032 --> 00:13:53,216
Não há programa de rádio
completo sem ele.
176
00:13:53,636 --> 00:13:55,627
Prazer em conhecê-la, Srta. Williams,
desta vez.
177
00:13:55,998 --> 00:14:00,458
- Então, vocês se conhecem?
- Brevemente, Sr. Whittaker.
178
00:14:00,498 --> 00:14:02,819
Brevemente.
E não foi agradável.
179
00:14:02,858 --> 00:14:05,042
O que é uma pena.
Pelo que os rapazes disseram,
180
00:14:05,090 --> 00:14:07,411
você canta muito melhor
do que dirige.
181
00:14:07,677 --> 00:14:10,328
E você canta melhor
que suas maneiras.
182
00:14:10,357 --> 00:14:13,178
Sim, podemos chamar isso de empate
e seguir com o show?
183
00:14:13,497 --> 00:14:16,421
- Boa sorte mesmo assim, Srta. Williams.
- Obrigado.
184
00:14:18,960 --> 00:14:20,973
Atenção, senhoras e senhores.
185
00:14:21,454 --> 00:14:24,742
Nossa nova cantora,
a Srta. Helen Williams.
186
00:15:18,965 --> 00:15:21,422
- Aqui está bom, senhor?
- Está.
187
00:15:40,936 --> 00:15:42,722
Lá está ele, Alberti.
188
00:16:26,769 --> 00:16:28,851
É um prazer revê-Io, Tom.
189
00:16:28,873 --> 00:16:31,797
- Está perdendo tempo aqui, Courtney.
- Isso é uma pena.
190
00:16:31,823 --> 00:16:34,439
Depois de todo o trabalho
que tivemos para encontrá-Io.
191
00:16:34,804 --> 00:16:37,159
Não está comigo
e não sei onde está.
192
00:16:37,372 --> 00:16:39,124
Não duvido disso.
193
00:16:39,527 --> 00:16:42,348
É fácil perder algo como aquilo.
194
00:16:42,894 --> 00:16:46,045
- Foi roubado de mim.
- Oh, que pena.
195
00:16:46,326 --> 00:16:49,113
Ficamos tristes com isso,
não é, Alberti?
196
00:16:49,136 --> 00:16:51,286
Tenho muitos amigos
no Vale do Urso.
197
00:16:51,305 --> 00:16:55,560
- E o xerife é um deles.
- Já contou a ele sobre o Jim Williams?
198
00:16:55,919 --> 00:16:59,605
- O motivo de ter vindo se aposentar?
- Claro, ele contou tudo.
199
00:17:00,293 --> 00:17:04,218
- Já te disse que não está comigo.
- Se não conseguir encontrar...
200
00:17:04,611 --> 00:17:09,162
Lembre-se que sou muito bom
em estimular a memória das pessoas.
201
00:17:11,254 --> 00:17:12,676
Garçom.
202
00:17:14,396 --> 00:17:16,546
O Sr. Craig cuidará
da minha conta.
203
00:17:18,529 --> 00:17:20,178
Boa noite, Tom.
204
00:17:21,694 --> 00:17:23,844
- Cantará de novo em uma hora.
- Isso mesmo.
205
00:17:23,862 --> 00:17:25,113
Srta. Williams?
206
00:17:25,155 --> 00:17:27,703
Há pouco, eu te desejei sorte.
Retiro o que disse.
207
00:17:27,951 --> 00:17:30,101
Com uma voz como a sua,
você não precisará.
208
00:17:30,147 --> 00:17:32,138
Você será gentil para variar, heim?
209
00:17:32,757 --> 00:17:34,008
Obrigado.
210
00:17:38,901 --> 00:17:42,257
Você foi muito bem, Srta. Williams.
É sorte nossa tê-la conosco.
211
00:17:42,290 --> 00:17:43,871
Obrigado, Sr. Adams.
212
00:17:44,125 --> 00:17:45,171
Todos gostaram de você.
213
00:18:03,425 --> 00:18:04,574
Um disparo.
214
00:18:11,008 --> 00:18:12,020
- Dan.
- Qual é o problema?
215
00:18:12,066 --> 00:18:13,454
O que foi?
O que aconteceu?
216
00:18:13,711 --> 00:18:16,032
Encontrei esse homem
mexendo no cofre e...
217
00:18:17,462 --> 00:18:20,147
- Ele morreu, Dan.
- Foi legítima defesa.
218
00:18:20,540 --> 00:18:21,655
Ele...
219
00:18:22,191 --> 00:18:24,614
- Foi legítima defesa.
- Claro que foi.
220
00:18:25,032 --> 00:18:28,081
Ele deve ter sido o mesmo que
tentou arrombar o cofre mais cedo.
221
00:18:28,125 --> 00:18:29,911
Dê uma olhada nele, Tom.
222
00:18:29,958 --> 00:18:33,246
- O conhece?
- Nunca o vi antes.
223
00:18:34,528 --> 00:18:37,543
Ele estava mexendo no cofre
quando entrou?
224
00:18:37,574 --> 00:18:39,087
Isso mesmo.
225
00:18:39,451 --> 00:18:42,306
E aparentemente não estava atrás
só do dinheiro.
226
00:18:42,331 --> 00:18:45,346
Não há nada com ele
para identificá-Io.
227
00:18:45,885 --> 00:18:48,740
Tem certeza de que
nunca o viu antes, Tom?
228
00:18:49,072 --> 00:18:52,189
- Absoluta.
- Chamem o Dr. Bradley.
229
00:18:52,562 --> 00:18:56,020
Tenho que fazer um relatório.
Deixe-me ver.
230
00:18:56,057 --> 00:18:58,537
O tiro foi disparado cerca de...
231
00:18:58,576 --> 00:19:00,931
Alô.
Escritório do legistar, por favor.
232
00:19:00,955 --> 00:19:02,377
Cerca de...
233
00:19:02,769 --> 00:19:04,088
Você é rápido.
234
00:19:06,747 --> 00:19:13,744
"E encontramos um def..."
Ei, Roy?
235
00:19:14,327 --> 00:19:18,081
- Como se escreve defunto?
- Esqueça isso por ora, Gabby.
236
00:19:18,396 --> 00:19:21,581
Acho que devemos
ir falar com o Tom agora mesmo.
237
00:19:21,891 --> 00:19:23,939
Por que?
Ele não sabe quem era o homem.
238
00:19:23,965 --> 00:19:25,819
Ele sabe mais do que nos disse.
239
00:19:26,087 --> 00:19:28,544
Ele está escondendo algo,
Gabby.
240
00:19:28,817 --> 00:19:30,762
Tom está com um problema sério,
241
00:19:30,803 --> 00:19:33,226
e se vamos ajudá-Io,
temos que saber o que é.
242
00:19:33,251 --> 00:19:36,175
É por isso que ele tem agido
tão estranhamente, heim?
243
00:19:36,835 --> 00:19:40,054
Você está certo, filho.
É melhor falarmos com ele.
244
00:20:39,653 --> 00:20:41,575
Por que demorou, Craig?
245
00:20:43,319 --> 00:20:45,503
- Marty.
- Isso mesmo, Craig.
246
00:20:45,546 --> 00:20:48,128
- Como tem passado?
- O que faz aqui?
247
00:20:48,545 --> 00:20:52,197
Te dou três palpites.
Um deve bastar.
248
00:20:57,228 --> 00:20:59,981
Sabe o que quero.
Traga depressa.
249
00:21:00,292 --> 00:21:02,044
- Ora, eu...
- Não tente enrolar.
250
00:21:02,066 --> 00:21:03,385
Vá pegar.
251
00:21:03,846 --> 00:21:05,268
Tudo bem.
252
00:21:06,168 --> 00:21:07,624
Está aqui.
253
00:21:14,252 --> 00:21:17,141
- Ouviu algo, Gabby?
- Pareceu tiros.
254
00:21:17,166 --> 00:21:19,452
- Alguém vive por aqui além do...
- Tom Craig?
255
00:21:19,968 --> 00:21:21,788
Não.
Vamos.
256
00:21:30,959 --> 00:21:32,813
Ouça, Craig.
257
00:21:41,926 --> 00:21:43,939
Tom deve estar aqui,
esse é o carro dele.
258
00:21:43,992 --> 00:21:45,175
É.
259
00:22:03,066 --> 00:22:04,613
Tom, abra a porta!
260
00:22:19,542 --> 00:22:20,497
Tom.
261
00:22:27,368 --> 00:22:31,054
- Ele está morto.
- O palpite dele estava certo.
262
00:22:31,338 --> 00:22:34,557
Pena ele não ter me dito quem estava
atrás dele e o que queriam.
263
00:22:34,595 --> 00:22:37,052
Quem atirou nele
deve ter fugido por esta janela.
264
00:22:37,087 --> 00:22:39,908
Fique longe desta janela, Gabby.
Quer ser baleado?
265
00:22:41,425 --> 00:22:43,245
Não estava pensando.
266
00:22:43,968 --> 00:22:46,152
Talvez o testamento do Tom
nos ajude.
267
00:22:51,798 --> 00:22:53,880
Há muitos termos legais.
268
00:22:55,076 --> 00:22:58,193
Ele quer que venda seu hotel,
seu rancho e envie o dinheiro
269
00:22:58,241 --> 00:23:00,391
para sua irmã em Illinois.
270
00:23:00,894 --> 00:23:02,179
Isso é estranho.
271
00:23:02,576 --> 00:23:04,999
Ele quer que eu queime
todos os seus bens pessoais.
272
00:23:05,783 --> 00:23:08,775
Queimar?
Deixe-me ver isso.
273
00:23:25,778 --> 00:23:29,066
Por que acha que ele pediu
para queimar suas coisas?
274
00:23:29,315 --> 00:23:31,897
Bem, provavelmente deve haver
alguma dica sobre o que seus
275
00:23:32,138 --> 00:23:35,289
inimigos procuram.
Esse seria meu palpite.
276
00:23:35,746 --> 00:23:37,794
O que quer que seja,
não é dinheiro.
277
00:23:37,820 --> 00:23:39,868
- O que será que procuram?
- Eu não sei.
278
00:23:40,174 --> 00:23:41,926
Mas a ideia faz sentido.
279
00:23:42,169 --> 00:23:44,217
Ele queria que sua irmã
ficasse com o dinheiro.
280
00:23:44,495 --> 00:23:46,486
O que quer que seja
essa outra coisa...
281
00:23:46,885 --> 00:23:49,171
Pode ser perigoso
mandar para ela.
282
00:23:49,205 --> 00:23:50,285
Sim.
283
00:23:50,317 --> 00:23:52,205
Ei, está se saindo bem, Roy.
284
00:23:57,161 --> 00:23:59,846
- Nossos cavalos não fizeram isso.
- Veio dos fundos.
285
00:24:17,319 --> 00:24:19,071
Veio daqui detrás.
286
00:24:20,273 --> 00:24:21,319
Olhe.
287
00:24:27,490 --> 00:24:29,139
Não podemos alcançar o carro.
288
00:24:29,174 --> 00:24:32,325
Não, mas podemos chegar
a estrada principal antes dele.
289
00:25:26,278 --> 00:25:27,631
Srta. Williams?
290
00:25:27,994 --> 00:25:29,780
Certo.
Saia do carro.
291
00:25:30,694 --> 00:25:32,116
Vamos.
Saia.
292
00:25:32,454 --> 00:25:34,342
Faz bico como assaltante,
Sr. Rogers?
293
00:25:34,388 --> 00:25:36,674
Assaltante?
Eu sou o xerife.
294
00:25:37,010 --> 00:25:40,628
- Ao menos, por ora.
- O que fazia no rancho do Craig?
295
00:25:40,940 --> 00:25:42,362
Não estava no rancho do Craig.
296
00:25:42,379 --> 00:25:43,858
- Não?
- Não.
297
00:25:44,286 --> 00:25:46,572
É melhor prendê-la
até ela decidir falar, xerife.
298
00:25:46,612 --> 00:25:48,694
Me prender?
Sob qual acusação?
299
00:25:48,727 --> 00:25:51,378
Nada sério.
Só o assassinato do Tom Craig.
300
00:25:51,661 --> 00:25:53,344
Assassinato?
Tom Craig?
301
00:25:53,686 --> 00:25:56,007
- Por que fez isso?
- Eu não fiz isso.
302
00:25:56,262 --> 00:25:58,514
- Só estava olhando ao redor.
- Olhando ao redor?
303
00:25:58,786 --> 00:25:59,901
Atrás do que?
304
00:26:00,131 --> 00:26:02,850
De algo que o Tom Craig
roubou do meu pai.
305
00:26:02,893 --> 00:26:04,042
- Roubou?
- Sim.
306
00:26:04,325 --> 00:26:06,782
Tom Craig nunca roubou
nada de ninguém.
307
00:26:06,814 --> 00:26:10,602
Espere, Gabby.
O que o Tom roubou do seu pai?
308
00:26:10,844 --> 00:26:13,665
Um brasão de família
feito com esmeraldas.
309
00:26:14,108 --> 00:26:16,531
Meu pai disse que havia algo
dentro do brasão que causaria
310
00:26:16,571 --> 00:26:18,118
muita destruição.
311
00:26:18,363 --> 00:26:22,151
- Como algo dentro de uma jóia...
- Está tentando nos dizer
312
00:26:22,172 --> 00:26:25,687
- que não sabe do que se trata?
- Meu pai só me contou
313
00:26:25,930 --> 00:26:28,649
quando estava à beira da morte
e não conseguiu terminar.
314
00:26:28,911 --> 00:26:31,926
Só sei que ele me pediu
para pegar o brasão com o Tom
315
00:26:31,959 --> 00:26:33,779
e entregar ao governo.
316
00:26:34,046 --> 00:26:36,367
Isso explicaria por que o Tom
estava tão preocupado.
317
00:26:36,948 --> 00:26:39,963
Está disposta a provar o que fala
ficando conosco até descobrirmos
318
00:26:40,208 --> 00:26:41,323
o que está havendo?
319
00:26:41,358 --> 00:26:43,246
É claro que sim.
É por isso que estou aqui.
320
00:26:43,265 --> 00:26:44,129
Tudo bem.
321
00:26:44,155 --> 00:26:46,703
Voltaremos ao rancho do Craig
e procuraremos pelo brasão.
322
00:26:46,755 --> 00:26:48,234
Usaremos seu cavalo, Gabby.
323
00:26:48,497 --> 00:26:49,748
O que eu farei?
324
00:26:50,070 --> 00:26:52,891
Troque o pneu furado.
Você sabe como fazer isso.
325
00:27:13,095 --> 00:27:14,813
Deve ser o Gabby.
326
00:27:20,093 --> 00:27:21,412
Encontraram algo?
327
00:27:21,745 --> 00:27:23,963
Não.
Vasculhamos tudo.
328
00:27:25,239 --> 00:27:28,231
O Sr. Craig devia ter
um esconderijo especial.
329
00:27:29,249 --> 00:27:31,900
Talvez o homem que o matou
tenha fugido com o brasão.
330
00:27:31,932 --> 00:27:34,753
Acho que não.
Chegamos logo depois dos disparos.
331
00:27:35,099 --> 00:27:37,715
Não havia sinais de terem
vasculhado o lugar.
332
00:27:38,985 --> 00:27:40,407
Liguei para o legista.
333
00:27:42,693 --> 00:27:43,978
Boa noite.
334
00:27:44,285 --> 00:27:48,039
Esse trabalho será difícil, Dell.
Tom Craig.
335
00:27:51,932 --> 00:27:53,980
É melhor voltar a cidade.
336
00:27:54,708 --> 00:27:58,701
Tentarei te manter fora disso.
É melhor tentar dormir um pouco.
337
00:27:59,496 --> 00:28:01,612
Gostaria que fosse tão fácil.
338
00:28:14,508 --> 00:28:16,590
Pediu ao LeBlanc
para trazer minhas revistas?
339
00:28:16,626 --> 00:28:19,015
Não gosto do LeBlanc
e não falo com ele.
340
00:28:20,339 --> 00:28:21,351
Xeque.
341
00:28:22,754 --> 00:28:24,335
- Então?
- Não tenho boas notícias.
342
00:28:24,634 --> 00:28:26,454
- Craig está morto, Marty.
- Não tem como.
343
00:28:26,484 --> 00:28:29,533
O ferimento não era grave.
Ele estava vivo quando deixei o lugar.
344
00:28:29,815 --> 00:28:33,034
- Tem certeza de que ele está morto?
- Fiquei na cidade ouvindo as conversas.
345
00:28:33,269 --> 00:28:36,022
- Craig está no necrotério.
- Isso é ótimo.
346
00:28:36,330 --> 00:28:39,379
Matar o único homem no mundo
que sabia onde estava o brasão.
347
00:28:39,636 --> 00:28:40,568
Outra coisa.
348
00:28:40,588 --> 00:28:42,579
Aquele xerife não é motivo
de preocupação,
349
00:28:42,588 --> 00:28:45,068
mas o Rogers é seu amigo
e está trabalhando com ele.
350
00:28:45,360 --> 00:28:48,352
Precisamos ter cuidado
com o Rogers e a Srta. Williams.
351
00:28:48,640 --> 00:28:50,688
- Williams?
- A cantora do hotel.
352
00:28:53,383 --> 00:28:57,205
Jim Williams tinha uma filha.
Deve ter sido a garota que viu
353
00:28:57,450 --> 00:28:59,907
- ontem no rancho do Craig, Marty.
- Só sei que vi uma garota
354
00:28:59,946 --> 00:29:01,698
se aproximando da casa.
355
00:29:01,972 --> 00:29:03,621
Ela é perigosa.
356
00:29:04,052 --> 00:29:06,236
Ela também está atrás do brasão.
357
00:29:06,578 --> 00:29:09,160
Além do mais, ela dará
muitas informações ao xerife.
358
00:29:09,720 --> 00:29:14,043
Acho que nos sairíamos melhor sem
o Sr. Rogers e a Srta. Williams, Marty.
359
00:29:14,083 --> 00:29:17,667
- E fui o escolhido?
- Isso mesmo, você foi escolhido.
360
00:29:18,198 --> 00:29:20,348
E posso me sair melhor
sem você.
361
00:29:20,744 --> 00:29:23,895
- Posso matar três, chefe?
- Te pegarei um dia desses, Marty.
362
00:29:24,176 --> 00:29:26,098
Parem com isso, rapazes.
Saia daqui.
363
00:29:26,629 --> 00:29:27,846
É sua vez.
364
00:29:29,541 --> 00:29:33,728
"Nós ouvimos um cavalo..."
365
00:29:37,187 --> 00:29:40,509
Vasculhei o escritório do Craig
e não encontrei nada.
366
00:29:40,946 --> 00:29:44,700
Estou fazendo o relatório sobre o cavalo
que fez o barulho ontem a noite.
367
00:29:44,722 --> 00:29:46,906
Sabe, devia haver
outra pessoa por perto.
368
00:29:46,955 --> 00:29:49,037
Você está se saindo bem,
Sherlock.
369
00:29:49,352 --> 00:29:51,468
- Olá.
- Olá, Flying Eagle.
370
00:29:51,879 --> 00:29:55,736
- Está na hora de ir para reserva, não?
- Não sei se poderei ir.
371
00:29:55,989 --> 00:29:58,708
Nossa, Roy.
Você não pode desapontar o povo.
372
00:29:58,746 --> 00:30:01,465
Sei o que aconteceu
e que está ocupado,
373
00:30:01,711 --> 00:30:03,360
- mas...
- Na verdade,
374
00:30:03,393 --> 00:30:06,510
- não tenho muito o que fazer aqui.
- Não, vá em frente.
375
00:30:06,792 --> 00:30:09,078
- Eu cuidarei disso.
- Só fazemos essa reunião
376
00:30:09,340 --> 00:30:11,456
uma vez por ano.
E sabe como contam com você.
377
00:30:11,706 --> 00:30:13,185
Tem certeza de que
pode cuidar disso, Gabby?
378
00:30:13,583 --> 00:30:16,006
É claro que sim.
379
00:30:16,345 --> 00:30:19,200
Se um dos assassinos
aparecer por aqui, eu...
380
00:30:19,681 --> 00:30:21,262
- Chamará o Roy.
- Sim.
381
00:30:21,299 --> 00:30:22,311
Claro.
382
00:30:26,314 --> 00:30:28,771
Roy, levaremos a Helen
para a reserva.
383
00:30:28,796 --> 00:30:32,254
Ela não acredita que ainda exista
índios selvagens por aqui.
384
00:30:32,660 --> 00:30:35,549
E podemos provar o contrário,
não é mesmo, Flying Eagle?
385
00:30:35,782 --> 00:30:38,728
- Já fizemos isso antes.
- Foi o que pensei.
386
00:30:38,776 --> 00:30:41,392
- O que diz, Roy?
- Tudo bem, se não for longe demais.
387
00:30:41,908 --> 00:30:43,296
É melhor eu partir, então.
388
00:30:47,156 --> 00:30:50,307
- Vou em cima ou nos fundos?
- Na frente.
389
00:30:50,348 --> 00:30:51,736
Certo.
390
00:30:51,766 --> 00:30:53,711
- Tudo pronto?
- Claro.
391
00:30:53,753 --> 00:30:54,902
Vamos.
392
00:31:04,641 --> 00:31:06,529
- É isso?
- Sim.
393
00:31:08,010 --> 00:31:11,025
Não fale sobre os índios selvagens
que podemos encontrar.
394
00:31:11,066 --> 00:31:14,320
- Os rapazes já falaram o suficiente.
- Não deixe-os te enganar.
395
00:31:14,668 --> 00:31:16,989
Os índios são calmos por aqui...
396
00:31:17,341 --> 00:31:18,820
Como tigres.
397
00:31:42,734 --> 00:31:47,387
Esse lugar é adorável.
Tão calmo e pacífico.
398
00:31:47,678 --> 00:31:51,102
- Diferente de ontem a noite.
- Achei que gostaria da mudança.
399
00:32:15,524 --> 00:32:17,674
Índios.
O que é isso?
400
00:32:29,692 --> 00:32:31,876
Esse é o problema com índios.
De vez em quando,
401
00:32:32,123 --> 00:32:34,045
eles ficam chateados com algo
e isso acontece.
402
00:32:34,072 --> 00:32:35,460
Sim, isso acontece.
403
00:32:35,778 --> 00:32:38,963
Estão velhos demais
para brincar de cowboys e índios.
404
00:32:39,010 --> 00:32:40,864
- Sabe qual é seu problema?
- Qual é?
405
00:32:41,129 --> 00:32:42,983
- Você não tem imaginação.
- Não?
406
00:32:43,026 --> 00:32:47,042
Bem, posso me imaginar
caindo daqui e...
407
00:32:49,394 --> 00:32:50,850
Muito divertido.
408
00:33:14,852 --> 00:33:16,570
Isso foi longe demais.
409
00:33:19,226 --> 00:33:21,171
Essas balas são de verdade.
410
00:33:27,299 --> 00:33:28,550
Segure isso.
411
00:33:47,437 --> 00:33:49,382
- O que aconteceu, Roy?
- Você se machucou?
412
00:33:49,419 --> 00:33:51,774
Acho que não,
mas de toda estupidez...
413
00:33:51,804 --> 00:33:54,284
- Alguém usou munição de verdade.
- Não foram meus rapazes.
414
00:33:54,305 --> 00:33:56,853
- Só temos balas de festim.
- Claro, você sabe disso, Roy.
415
00:33:56,896 --> 00:33:58,978
Sim, eu sei.
Alguém deve ter atirado
416
00:33:59,016 --> 00:34:00,802
daquelas colinas.
417
00:34:01,134 --> 00:34:03,318
- Roy, você acha...
- Não sei quem atirou,
418
00:34:03,366 --> 00:34:05,516
assim como não sei
quem matou o Tom Craig.
419
00:34:05,560 --> 00:34:08,176
- Não há por que procurá-Io agora.
- Acho que não.
420
00:34:08,417 --> 00:34:10,339
Bem, vamos consertar as rédeas
e seguir em frente,
421
00:34:10,571 --> 00:34:12,220
ou nos atrasaremos
para a reunião.
422
00:35:56,967 --> 00:35:59,982
Parece que temos que fazê-la membro
da nossa tribo também, Srta. Williams.
423
00:36:00,003 --> 00:36:01,459
Obrigado.
Seria uma honra.
424
00:36:01,487 --> 00:36:06,504
Contanto que a cerimônia de iniciação
não seja como a viagem desta tarde.
425
00:36:09,693 --> 00:36:10,625
Ei, Roy?
426
00:36:11,519 --> 00:36:13,942
É o Gabby.
Com licença.
427
00:36:14,620 --> 00:36:15,552
Olá, Gabby.
428
00:36:15,559 --> 00:36:17,811
Nossa.
Tenho novidades para você.
429
00:36:18,052 --> 00:36:20,270
Primeiro, este é o Sr. Courtney.
Roy Rogers.
430
00:36:20,317 --> 00:36:21,500
Olá, Rogers.
Como vai?
431
00:36:21,522 --> 00:36:22,568
Olá, Sr. Courtney.
432
00:36:22,591 --> 00:36:24,206
Ele comprou o rancho
vizinho ao do Craig.
433
00:36:24,227 --> 00:36:27,685
Vai transformá-Io numa pousada.
Ele foi a cidade reportar algo
434
00:36:27,706 --> 00:36:29,321
que viu ontem a noite.
435
00:36:29,365 --> 00:36:31,253
Algo relacionado
ao assassinato do Criag?
436
00:36:31,269 --> 00:36:33,282
É possível.
Não é muito importante,
437
00:36:33,325 --> 00:36:35,316
mas ontem a noite,
no horário do assassinato,
438
00:36:35,338 --> 00:36:40,526
vi dois homens passando pelo rancho
vindo da direção da propriedade dele.
439
00:36:40,828 --> 00:36:43,774
- Sabe quem eram?
- Não, mas pareciam agitados.
440
00:36:43,821 --> 00:36:46,369
Então achei que o xerife
devesse saber disso.
441
00:36:46,743 --> 00:36:50,736
- Ajudaria se pudesse identificá-Ios.
- Acho que poderia, se os visse de novo.
442
00:36:50,755 --> 00:36:52,871
- Dei uma boa olhada neles.
- Isso não é tudo.
443
00:36:52,918 --> 00:36:54,909
Vi o relatório do legista.
444
00:36:55,148 --> 00:36:57,662
- Craig não morreu com o tiro.
- O que?
445
00:36:57,712 --> 00:37:00,067
Não, senhor.
O relatório diz que
446
00:37:00,285 --> 00:37:02,173
o ferimento a bala
não poderia ter causado sua morte.
447
00:37:02,420 --> 00:37:04,274
Ele foi estrangulado
depois de ser baleado.
448
00:37:04,293 --> 00:37:05,646
- Estrangulado?
- Sim.
449
00:37:05,661 --> 00:37:10,018
Não faz sentido para mim.
Por que alguém armado o estrangularia?
450
00:37:10,412 --> 00:37:11,959
Ele não faria isso.
451
00:37:12,218 --> 00:37:13,970
Devia haver outra pessoa, Gabby.
452
00:37:14,304 --> 00:37:16,454
Está dizendo que havia
duas pessoas atrás do brasão?
453
00:37:16,504 --> 00:37:19,155
É o que me parece.
Alguém deve ter matado o Tom
454
00:37:19,180 --> 00:37:21,466
- depois que ele foi baleado.
- Ei...
455
00:37:21,499 --> 00:37:24,286
Rogers, acho que está certo.
É óbvio que aconteceu isso.
456
00:37:24,310 --> 00:37:27,495
Era exatamente o que estava pensando.
Eu só não quis dizer nada.
457
00:37:27,533 --> 00:37:31,048
Bem, é melhor reunir meus homens.
Obrigado pela informação, Sr. Courtney.
458
00:37:31,083 --> 00:37:32,869
Sinto muito não poder
ajudar mais.
459
00:37:33,137 --> 00:37:35,856
Se tivermos algum suspeito,
deixaremos que dê uma olhada nele.
460
00:37:35,899 --> 00:37:37,218
- Sim.
- Boa noite.
461
00:37:37,239 --> 00:37:38,627
- Boa noite.
- Boa noite.
462
00:37:41,968 --> 00:37:44,016
Aquele jovem fez
uma observação inteligente.
463
00:37:44,057 --> 00:37:46,912
Sim, eu não poderia
ter feito melhor.
464
00:37:50,264 --> 00:37:52,380
Cá estamos.
Na sua porta.
465
00:37:52,665 --> 00:37:55,953
Obrigado, Sr. Courtney.
Você cumpriu seu dever de cidadão
466
00:37:56,175 --> 00:37:59,121
- quando reportou o que viu.
- Fico feliz em ajudar, xerife.
467
00:37:59,171 --> 00:38:00,957
- Boa noite.
- Boa noite.
468
00:38:17,380 --> 00:38:20,702
Pela expressão, parece que
não deu sorte esta noite.
469
00:38:20,718 --> 00:38:23,972
No que diz respeito ao xerife,
não precisamos nos preocupar.
470
00:38:23,991 --> 00:38:26,676
Há alguém mais, além do nós,
atrás daquele brasão.
471
00:38:26,926 --> 00:38:29,474
- Marty não matou o Craig.
- Não?
472
00:38:29,707 --> 00:38:31,925
Por que não?
Quero dizer, quem então?
473
00:38:32,366 --> 00:38:35,255
Eu não sei,
mas temos que descobrir depressa.
474
00:38:39,829 --> 00:38:41,717
- Olá, Dan.
- Oh, Roy.
475
00:38:42,751 --> 00:38:45,299
Chegaram algumas cartas para o Tom
e achei que devia olhá-las.
476
00:38:45,332 --> 00:38:46,321
Certo.
477
00:38:47,593 --> 00:38:50,278
Essa é de uma companhia
de ração canina.
478
00:38:50,573 --> 00:38:53,326
Companhia de seguro.
Isso não fará diferença agora.
479
00:38:53,350 --> 00:38:55,432
Todas parecem comerciais,
exceto esta.
480
00:38:58,943 --> 00:39:01,093
- Ei, Dan.
- Encontrou algo?
481
00:39:01,416 --> 00:39:04,305
O Tom mencionou algum amigo
chamado Herbert?
482
00:39:04,662 --> 00:39:06,653
Herbert?
Não.
483
00:39:07,390 --> 00:39:08,573
Ouça isso:
484
00:39:09,010 --> 00:39:10,227
"Caro Craig,
485
00:39:10,261 --> 00:39:14,413
a agência do país ao qual se referiu
está interessada na peça Covaco
486
00:39:14,443 --> 00:39:16,695
sob sua posse.
Se puder provar,
487
00:39:16,720 --> 00:39:19,575
estão prontos para negociar.
Escreva para mim
488
00:39:19,618 --> 00:39:21,836
usando o endereço de Washington.
Assinado, Herbert."
489
00:39:21,868 --> 00:39:23,119
Isso é tudo?
490
00:39:23,440 --> 00:39:27,831
Sim, exceto que essa carta
foi enviada de New York.
491
00:39:28,494 --> 00:39:32,043
Tom mencionou algo
sobre a peça Covaco?
492
00:39:32,604 --> 00:39:35,789
- Não faz sentido para mim.
- Nem para mim.
493
00:39:36,467 --> 00:39:39,152
Parece que ele estava negociando
com algum país estrangeiro
494
00:39:39,414 --> 00:39:42,338
e a peça Covaco
deve ser o brasão.
495
00:39:42,715 --> 00:39:44,899
O que um país estrangeiro
iria querer com uma jóia?
496
00:39:44,921 --> 00:39:46,502
Eu não sei.
497
00:39:47,158 --> 00:39:51,345
Não entendo um cara legal como o Tom
se metendo num negócio desses.
498
00:39:51,696 --> 00:39:53,584
Ainda não posso acreditar.
499
00:39:54,098 --> 00:39:55,520
Nem eu.
500
00:39:55,764 --> 00:39:57,584
Mas ficarei com isso,
e se algo mais aparecer,
501
00:39:57,604 --> 00:39:59,117
- me avise.
- Certo.
502
00:40:18,949 --> 00:40:21,065
Já olhamos aí, Gabby.
503
00:40:22,868 --> 00:40:26,793
- Pensaram em olhar na chaminé?
- Não, nós não pensamos.
504
00:40:27,702 --> 00:40:30,216
Vocês, jovens,
não são tão espertos.
505
00:40:30,568 --> 00:40:32,388
É melhor ter cuidado
com essa barba.
506
00:40:33,360 --> 00:40:34,645
- Encontrou algo?
- Sim.
507
00:40:34,684 --> 00:40:35,764
O que?
508
00:40:36,464 --> 00:40:37,783
Um tijolo.
509
00:40:39,273 --> 00:40:40,729
O que tem atrás dele?
510
00:40:42,607 --> 00:40:44,461
Outro tijolo.
511
00:40:46,214 --> 00:40:50,230
- Gabby, estão vindo para cá.
- Sim, é melhor se esconder.
512
00:40:50,531 --> 00:40:51,748
Podem ser eles.
513
00:41:00,303 --> 00:41:01,884
Isso parece bacana.
514
00:41:03,174 --> 00:41:04,527
Mãos ao alto.
515
00:41:04,572 --> 00:41:06,426
Tudo bem, xerife.
Estão no alto.
516
00:41:06,837 --> 00:41:08,759
Oh, Sr. Courtney.
517
00:41:09,380 --> 00:41:12,634
Os vimos na estrada, a caminho.
Pensamos em passar aqui
518
00:41:12,653 --> 00:41:14,268
- e dar uma olhada no lugar.
- Claro.
519
00:41:14,703 --> 00:41:15,783
Por que não?
520
00:41:16,013 --> 00:41:17,731
- Conhece a Srta. Williams?
- Como vai, Srta. Williams?
521
00:41:17,973 --> 00:41:19,452
- Tudo bem?
- Esse é o Sr. Courtney.
522
00:41:19,494 --> 00:41:22,418
- Ele está nos ajudando.
- Este é meu amigo, Sr. Alberti.
523
00:41:22,654 --> 00:41:25,111
Bom dia, senhorita.
Senhor, como vai?
524
00:41:25,414 --> 00:41:26,893
Ele é de fora da cidade.
525
00:41:27,398 --> 00:41:29,787
- Não querem sentar?
- Muito obrigado.
526
00:41:30,555 --> 00:41:32,978
Na verdade,
tenho outro motivo para vir aqui.
527
00:41:33,424 --> 00:41:35,745
- O que?
- Não há nada sinistro nisso.
528
00:41:35,791 --> 00:41:38,407
Só pensei em comprar o lugar,
se ele estiver á venda.
529
00:41:38,667 --> 00:41:42,421
Bem, Roy está pensando em vendê-Io
depois que resolvermos algumas coisas.
530
00:41:42,440 --> 00:41:44,590
Sim, é claro.
Diga ao Sr. Rogers
531
00:41:44,854 --> 00:41:47,311
que estou interessado.
Naturalmente, só quero comprar
532
00:41:47,552 --> 00:41:50,601
depois que o mistério for resolvido.
Eu não quero me involver nisso.
533
00:41:50,630 --> 00:41:52,484
Não te culpo.
É um bom lugar
534
00:41:52,515 --> 00:41:54,028
para juntar ao seu rancho.
535
00:41:54,074 --> 00:41:57,066
Te dará mais espaço
para os novatos caírem do cavalo.
536
00:41:58,116 --> 00:42:00,903
Bem, eu não pensei nisso,
mas é um bom motivo.
537
00:42:00,921 --> 00:42:03,344
- Quer que te mostre o lugar?
- Não no momento.
538
00:42:03,683 --> 00:42:05,537
O Sr. Alberti é meu arquiteto.
539
00:42:05,554 --> 00:42:09,342
Pedi para ele dar uma olhada
para o caso de eu decidir comprá-Io.
540
00:42:09,628 --> 00:42:11,983
Tudo bem.
É sempre um prazer vê-Io.
541
00:42:12,328 --> 00:42:14,842
Caso queira comprar algum relógio,
você sabe onde me encontrar.
542
00:42:14,867 --> 00:42:17,222
Eu entro em contato com você.
Com licença, Srta. Williams.
543
00:42:17,631 --> 00:42:18,950
- Sim, é claro.
- Tchau.
544
00:42:18,989 --> 00:42:20,342
- Tchau.
- Tchau.
545
00:42:24,573 --> 00:42:25,653
Bem...
546
00:42:25,928 --> 00:42:28,180
Nossa visita
conseguiu duas coisas.
547
00:42:28,205 --> 00:42:29,991
Tenho certeza de que
não encontraram ainda.
548
00:42:30,234 --> 00:42:34,284
E caso voltemos,
teremos um ótimo motivo.
549
00:42:39,919 --> 00:42:42,433
Alô?
Oh, Roy.
550
00:42:42,993 --> 00:42:44,676
Não, nada.
551
00:42:44,702 --> 00:42:48,286
Mas podemos nos tornar
agentes imobiliários quando quisermos.
552
00:42:48,315 --> 00:42:49,896
Agentes imobiliários?
553
00:42:50,154 --> 00:42:51,234
Sim.
554
00:42:52,062 --> 00:42:53,313
Sim.
555
00:42:54,053 --> 00:42:56,533
Bem, não posso vender agora.
556
00:42:56,912 --> 00:42:58,231
Certo.
557
00:42:58,522 --> 00:43:00,467
Posso falar com o Gabby
um instante?
558
00:43:03,573 --> 00:43:05,086
Olá, Roy.
559
00:43:08,783 --> 00:43:11,434
Você sabe que o Sr. Courtney
é gente boa, Roy.
560
00:43:11,464 --> 00:43:14,217
Senão, por que ele nos contaria
sobre os homens que viu?
561
00:43:14,248 --> 00:43:17,536
Não estou dizendo que é o Courtney,
mas tenho uma ideia para descobrirmos
562
00:43:17,564 --> 00:43:19,748
quem está atrás daquele brasão.
563
00:43:20,359 --> 00:43:25,046
Precisarei da sua ajuda, Gabby.
Volte a cidade assim que puder.
564
00:43:25,427 --> 00:43:26,439
Certo.
565
00:43:38,287 --> 00:43:40,175
- Olá.
- Sente-se.
566
00:43:40,685 --> 00:43:41,640
Obrigado.
567
00:43:48,623 --> 00:43:51,137
É o velho Gabby
e ele está bêbado como um gambá.
568
00:43:52,927 --> 00:43:54,747
O que está havendo aqui?
569
00:43:55,284 --> 00:43:58,299
Toquem uma música.
Juntem a banda, rapazes.
570
00:43:59,457 --> 00:44:01,846
- Não sabia que ele bebia.
- Ele não bebe.
571
00:44:01,870 --> 00:44:03,485
Ao menos,
faz anos que não bebia.
572
00:44:03,504 --> 00:44:05,654
Talvez a posição de xerife
tenha sido demais para ele.
573
00:44:05,704 --> 00:44:07,695
Me pergunto se ele e o Roy
descobriram algo.
574
00:44:07,717 --> 00:44:08,763
Eu não sei.
575
00:44:09,265 --> 00:44:10,277
Eu...
576
00:44:10,555 --> 00:44:11,704
Te agradeço.
577
00:44:13,647 --> 00:44:17,731
- Dan, é melhor ficar de olho no Gabby.
- Sim, acho melhor mesmo.
578
00:44:21,149 --> 00:44:24,141
- Gabby, o que aconteceu com você?
- O que você tem com isso?
579
00:44:24,179 --> 00:44:25,658
- Bem, eu...
- Não responda isso.
580
00:44:25,685 --> 00:44:27,801
Você é gente boa.
Estou celebrando.
581
00:44:27,840 --> 00:44:30,786
- O que está celebrando?
- Vamos, te pagarei uma bebida.
582
00:44:31,473 --> 00:44:35,898
Bebida para todos na casa, Pete.
Estou muito feliz.
583
00:44:36,169 --> 00:44:37,989
Bom garoto, Gabby.
Todos beberão.
584
00:44:38,008 --> 00:44:40,465
Sim, senhor.
Eu e o Roy a pegamos.
585
00:44:40,492 --> 00:44:42,483
- Pegaram o que?
- Pegamos o que?
586
00:44:42,524 --> 00:44:44,742
Ouça-o.
Ele quer saber o que pegamos.
587
00:44:44,766 --> 00:44:46,984
O que acha que pegamos?
Catapora?
588
00:44:47,246 --> 00:44:49,498
Pegamos aquela jóia.
589
00:44:50,056 --> 00:44:53,207
- A que causou a morte do Tom Craig.
- Cuidado, Gabby.
590
00:44:56,809 --> 00:45:01,325
E o Roy a levará
para Silver City amanhã.
591
00:45:01,723 --> 00:45:03,475
Sim, senhor.
Silver City.
592
00:45:03,749 --> 00:45:07,799
Ele a colocará no banco.
Sabe, aquela jóia vale muito dinheiro.
593
00:45:08,070 --> 00:45:11,119
Não há lugar nesta cidade
seguro o suficiente para ela.
594
00:45:11,442 --> 00:45:13,330
Você já falou demais
por uma noite, Gabby.
595
00:45:13,360 --> 00:45:15,783
- Você virá comigo.
- Até mais, Pete.
596
00:45:15,807 --> 00:45:17,320
- Certo, Gabby.
- Tudo bem, vamos.
597
00:45:27,447 --> 00:45:31,304
Sente-se aqui com a Srta. Williams
e ouça os rapazes cantarem.
598
00:45:32,411 --> 00:45:34,993
- Como vai?
- Olá, Gabby.
599
00:45:35,359 --> 00:45:37,350
- Quer saber algo?
- O que?
600
00:45:37,390 --> 00:45:41,008
Você é a garota mais bonita
no mundo todo.
601
00:45:41,318 --> 00:45:44,071
Isso é gentileza sua.
Faça silêncio agora.
602
00:47:40,894 --> 00:47:43,681
Vamos ouvir uma música.
O que dizem, heim?
603
00:47:43,720 --> 00:47:46,177
- Acabamos de ouvir, Gabby.
- É melhor levá-lo para o Roy.
604
00:47:46,218 --> 00:47:48,106
Sim, eu quero ver o Roy.
605
00:47:48,729 --> 00:47:50,549
- Eu levo, Dan.
- É melhor eu ir com você.
606
00:47:50,787 --> 00:47:52,675
Não precisa.
Ficaremos bem.
607
00:47:53,038 --> 00:47:55,324
Tenho orgulho de ir
a qualquer lugar com você.
608
00:47:55,572 --> 00:48:00,032
A garota mais bonita no mundo.
Sim, senhor.
609
00:48:01,360 --> 00:48:03,510
Vamos sentá-Io.
610
00:48:03,534 --> 00:48:04,785
Como foi?
611
00:48:05,543 --> 00:48:07,022
Está tudo bem.
612
00:48:07,607 --> 00:48:09,393
- Eles acreditaram?
- Bem...
613
00:48:10,113 --> 00:48:12,934
Se há alguém no Vale do Urso
que não saiba que vai para
614
00:48:13,201 --> 00:48:15,886
Silver City pela manhã,
não é minha culpa.
615
00:48:16,186 --> 00:48:17,539
O que é isso?
Outro truque?
616
00:48:17,787 --> 00:48:20,938
- Outra piada como a dos índios?
- Ei, você deve ter interpretado
617
00:48:20,958 --> 00:48:23,347
- um ótimo bêbado para enganá-la.
- Até demais.
618
00:48:23,389 --> 00:48:25,209
Ouça.
Você achou mesmo o brasão?
619
00:48:25,232 --> 00:48:26,130
Não.
620
00:48:26,165 --> 00:48:29,555
Colocamos a isca
e talvez peguemos algo amanhã.
621
00:48:30,008 --> 00:48:33,728
Sabe, isso é estranho, Roy.
Estou de ressaca.
622
00:49:22,548 --> 00:49:24,766
Bem, ele finalmente se expôs.
623
00:49:34,643 --> 00:49:36,292
Ei, rapazes.
Por aqui.
624
00:50:21,274 --> 00:50:23,390
É o LeBlanc cavalgando
com homens atrás dele.
625
00:50:23,427 --> 00:50:24,439
LeBlanc?
626
00:50:31,039 --> 00:50:32,757
Fiquem aqui, em silêncio.
627
00:50:34,187 --> 00:50:36,269
Só atirem se eu mandar.
Cadê o Marty?
628
00:50:36,308 --> 00:50:39,323
Acho que ele está no celeiro.
Disse que seu cavalo estava mancando.
629
00:50:50,255 --> 00:50:52,507
- Ora, Rogers, esse homem...
- É isso que quero saber.
630
00:50:52,535 --> 00:50:55,754
- Quem é ele?
- Eu não sei, mas ele está morto.
631
00:50:55,795 --> 00:50:59,117
Ele deve ser daqui.
Ele veio direto para o seu rancho.
632
00:50:59,148 --> 00:51:00,797
Nunca o vi antes.
633
00:51:02,381 --> 00:51:04,565
Espere um pouco.
Já o vi antes.
634
00:51:06,152 --> 00:51:08,939
Ele é um dos homens que vi
na noite em que o Craig foi morto.
635
00:51:09,214 --> 00:51:11,569
- Por que ele veio para cá?
- Não faço a mínima ideia.
636
00:51:11,597 --> 00:51:13,315
A não ser que estivesse indo
para o mesmo lugar
637
00:51:13,334 --> 00:51:15,518
- que foi naquela noite.
- Isso faz sentido, Roy.
638
00:51:15,547 --> 00:51:17,595
Claro, xerife.
E é verdade.
639
00:51:17,836 --> 00:51:20,987
Se tiver alguma dúvida, Rogers,
ficarei feliz em ajudar.
640
00:51:21,229 --> 00:51:25,381
Não dúvido de você, Sr. Courtney.
Só não sei por que ele veio aqui.
641
00:51:26,128 --> 00:51:29,985
É melhor levá-Io conosco, rapazes.
Não quero incomodar o Sr. Courtney.
642
00:51:29,998 --> 00:51:32,512
- Quer usar meu telefone?
- Não, é melhor voltarmos a cidade.
643
00:51:32,534 --> 00:51:34,786
Quando estiver de passagem,
ficarei feliz em recebê-Io.
644
00:51:35,029 --> 00:51:35,791
Obrigado.
645
00:51:35,827 --> 00:51:38,182
Assim que tivermos tempo,
pode ser que façamos isso.
646
00:51:38,773 --> 00:51:40,252
- Tchau.
- Até mais.
647
00:51:45,651 --> 00:51:49,872
Bem, nossa armadilha
não nos levou longe.
648
00:51:50,151 --> 00:51:51,664
- Não?
- Claro que não.
649
00:51:51,690 --> 00:51:53,373
Ainda não sabemos quem...
650
00:51:54,060 --> 00:51:57,917
Ei, você acha que o Sr. Courtney
estava mentindo?
651
00:51:57,930 --> 00:52:00,922
Gabby, um ótimo homem
como o Sr. Courtney?
652
00:52:01,235 --> 00:52:03,248
Sinto vergonha
em ouví-Io dizer isso.
653
00:52:04,717 --> 00:52:06,708
G. WHITTAKER
CONSERTO DE RELÓGIO
654
00:52:06,931 --> 00:52:10,048
TEMPORARIAMENTE
ESCRITÓRIO DO XERIFE
655
00:53:24,553 --> 00:53:27,704
Sabe, eles também cantam muito bem
essa música ao sul da fronteira.
656
00:53:27,736 --> 00:53:30,057
Bem, aqui está o violão.
Cante, senhor.
657
00:53:30,074 --> 00:53:32,292
- Sim, senhorita.
- Certo.
658
00:54:18,370 --> 00:54:21,453
Fico feliz em ver
que não há nada te preocupando.
659
00:54:21,499 --> 00:54:24,013
Tenho minhas melhores ideias
quando estou cantando.
660
00:54:24,041 --> 00:54:28,330
Suspeitar do Courtney é um absurdo.
Ele é gente boa.
661
00:54:28,698 --> 00:54:31,622
- Tem todo o dinheiro que precisa.
- Checou a conta dele?
662
00:54:32,152 --> 00:54:34,165
Roy, você acha mesmo
que foi o Courtney?
663
00:54:34,211 --> 00:54:36,532
Bem, eu não sei.
Mas não apostaria contra isso.
664
00:54:36,577 --> 00:54:39,000
- Que ideia nova é essa?
- Já ouviu o velho ditado
665
00:54:39,044 --> 00:54:41,865
que diz que o criminoso
sempre volta a cena do crime?
666
00:54:42,239 --> 00:54:44,560
- Vamos até lá ver o que acontece.
- E eu?
667
00:54:44,601 --> 00:54:45,954
- Posso ir?
- Não.
668
00:54:45,986 --> 00:54:47,874
É melhor ficar aqui
cuidando da loja do Gabby.
669
00:54:48,106 --> 00:54:50,119
Nunca se sabe.
Alguém pode trazer o brasão
670
00:54:50,151 --> 00:54:53,939
- para trocar por um relógio cuco.
- Muito engraçado, Sr. Rogers.
671
00:55:01,302 --> 00:55:02,951
- Tome cuidado.
- Não se preocupe.
672
00:55:02,977 --> 00:55:04,763
O Gabby cuidará de mim.
673
00:55:11,512 --> 00:55:13,525
Então acha que o Rogers sabe,
heim?
674
00:55:13,767 --> 00:55:16,418
Não há dúvidas disso.
É claro que o Rogers sabe.
675
00:55:16,670 --> 00:55:18,524
Se sabe, por que ele agiu
tão amigávelmente?
676
00:55:18,775 --> 00:55:21,892
Por que ele não tem provas.
Ele é muito esperto para se expôr.
677
00:55:23,009 --> 00:55:25,000
Por sinal, Marty,
onde esteve a manhã toda?
678
00:55:25,017 --> 00:55:27,235
Tirei um cochilo no celeiro.
Por que?
679
00:55:27,670 --> 00:55:30,127
Tem certeza de que não fez
algo que não devia?
680
00:55:30,150 --> 00:55:30,946
Eu?
681
00:55:30,976 --> 00:55:34,127
- Ora, você acha que o traíria?
- Claro que não acho.
682
00:55:34,422 --> 00:55:36,276
Eu sei que faria isso.
683
00:55:36,317 --> 00:55:39,206
Então você acha que o Rogers
e seus homens estão com o brasão?
684
00:55:39,506 --> 00:55:41,053
É isso que temos que descobrir.
685
00:55:41,456 --> 00:55:44,573
É melhor resolvermos isso
com o Rogers agora mesmo.
686
00:55:44,857 --> 00:55:46,973
Antes que ele chegue mais longe
com suas suspeitas.
687
00:55:46,996 --> 00:55:50,079
Burns, você e o Larsen
convidarão o Rogers para vir aqui.
688
00:55:50,335 --> 00:55:52,724
- Convidá-Io?
- Não seja estúpido.
689
00:55:52,737 --> 00:55:54,352
Tragam-no aqui.
690
00:56:08,070 --> 00:56:10,857
- Coloquei os cavalos no celeiro.
- Obrigado, Gabby.
691
00:56:10,878 --> 00:56:12,869
Nossa.
Como estou cansado.
692
00:56:14,066 --> 00:56:19,288
- Bem, e agora?
- Não temos o brasão, nem eles.
693
00:56:20,594 --> 00:56:24,143
Alguém terá que dar o próximo passo,
então esperaremos aqui.
694
00:56:26,774 --> 00:56:29,925
Tom devia estar sentado aí
quando foi morto.
695
00:56:36,978 --> 00:56:39,970
- O relógio parou.
- É melhor dar corda.
696
00:56:40,009 --> 00:56:42,000
Não temos mais nada para fazer.
697
00:56:45,921 --> 00:56:47,536
Não quer dar corda.
698
00:56:47,950 --> 00:56:50,271
Devia funcionar,
é um Covaco.
699
00:56:51,631 --> 00:56:53,622
Covaco?
O que você disse?
700
00:56:54,300 --> 00:56:55,619
- Covaco.
- Covaco?
701
00:56:55,655 --> 00:56:57,338
- Sim.
- Traga aqui.
702
00:56:57,655 --> 00:57:00,010
- O que está te preocupando?
- Esqueça isso.
703
00:57:00,042 --> 00:57:01,498
Vamos abrí-Io.
704
00:57:02,142 --> 00:57:05,088
Já consertei mais relógio
do que você já viu.
705
00:57:05,141 --> 00:57:07,462
Eu sei, mas não um como esse,
espero.
706
00:57:07,477 --> 00:57:09,798
O consertarei rapidamente.
Vamos ver.
707
00:57:18,060 --> 00:57:19,175
Roy.
708
00:57:21,247 --> 00:57:24,239
- Comece a falar, Gabby.
- Isso não faz parte do relógio.
709
00:57:24,714 --> 00:57:26,295
É isso, Gabby.
Encontramos.
710
00:57:26,901 --> 00:57:28,516
Certo.
Mãos ao alto.
711
00:57:31,765 --> 00:57:34,586
Bem, estávamos esperando visita,
mas não acho que tivemos o prazer
712
00:57:34,601 --> 00:57:37,650
- de conhecê-Ios, rapazes.
- Nos apresentaremos mais tarde.
713
00:57:37,672 --> 00:57:40,789
Vocês virão conosco.
Vamos, andando.
714
00:57:41,390 --> 00:57:42,812
Sigam em frente.
715
00:57:48,889 --> 00:57:51,369
Sr. Rogers, não gosto
de operar desta forma,
716
00:57:51,401 --> 00:57:53,756
assim como não gosta de ficar aqui
contra sua vontade.
717
00:57:53,791 --> 00:57:55,611
Mas até agora,
estivemos em lados opostos.
718
00:57:55,895 --> 00:57:57,977
Estamos procurando
pela mesma coisa.
719
00:57:58,203 --> 00:58:00,251
Quero juntar forças com você.
720
00:58:00,531 --> 00:58:02,954
Você quer que eu te ajude
a vender jóia roubada.
721
00:58:02,982 --> 00:58:05,303
Bem, não é uma simples jóia,
você sabe disso.
722
00:58:06,236 --> 00:58:08,921
- Ou não sabe?
- Gostaria de saber mais sobre isso.
723
00:58:09,185 --> 00:58:10,937
Tudo bem.
Então assumirei que não sabe
724
00:58:10,983 --> 00:58:12,564
o valor total do brasão.
725
00:58:12,607 --> 00:58:14,962
Dinheiro e poder
de importância internacional.
726
00:58:14,976 --> 00:58:17,331
Vamos nos juntar, Rogers.
Onde ele está?
727
00:58:17,627 --> 00:58:19,618
Não sabemos onde está,
assim como você.
728
00:58:19,857 --> 00:58:22,872
Burns, qual foi a conversa
que ouviu no rancho do Craig?
729
00:58:22,905 --> 00:58:26,022
Eles disseram que acharam
e falaram sobre o relógio.
730
00:58:26,068 --> 00:58:27,421
O relógio.
É isso, Alberti.
731
00:58:27,661 --> 00:58:29,879
- O relógio na estante.
- Sim, o relógio.
732
00:58:29,905 --> 00:58:32,590
Vocês voltaram para dar
uma última olhada e o encontraram.
733
00:58:32,619 --> 00:58:34,439
Você está errado.
Conserto relógios e...
734
00:58:34,465 --> 00:58:37,218
Encontrou por acidente.
Você não sabe mentir, xerife.
735
00:58:37,234 --> 00:58:38,883
Vá pegar aquele relógio.
736
00:58:43,365 --> 00:58:46,254
O fato de não ter
cooperado comigo
737
00:58:46,266 --> 00:58:49,554
não lhe garantirá a parte
que eu tinha em mente.
738
00:58:49,905 --> 00:58:53,625
- Acho que posso sobreviver sem ela.
- Sei que estamos no caminho certo.
739
00:58:53,882 --> 00:58:55,235
Eu sei, Alberti.
740
00:59:29,877 --> 00:59:33,631
Desista ou te escalpelarei.
741
00:59:34,252 --> 00:59:35,970
Pare, Gabby.
A briga acabou.
742
00:59:36,585 --> 00:59:38,507
- Desista.
- Desisto.
743
00:59:40,370 --> 00:59:42,019
Tome isso e
mantenha-o na mira.
744
00:59:43,075 --> 00:59:44,827
Voltarei para o rancho do Craig.
745
00:59:44,863 --> 00:59:47,809
Venha para cá
para eu ficar de olho em você.
746
01:00:34,858 --> 01:00:36,143
Burns.
747
01:00:46,825 --> 01:00:47,905
Alô.
748
01:00:48,586 --> 01:00:50,008
Helen?
749
01:00:51,022 --> 01:00:52,171
O que?
750
01:00:53,024 --> 01:00:54,707
- No hotel?
- Sim.
751
01:00:54,737 --> 01:00:57,592
Estava a caminho
do escritório do Craig e...
752
01:01:00,364 --> 01:01:01,752
Helen?
753
01:01:48,350 --> 01:01:50,636
Pensando em nos deixar, Dan?
754
01:01:50,658 --> 01:01:52,603
Certo.
Passe para cá.
755
01:02:00,594 --> 01:02:02,915
- Conseguimos.
- Sim, nós conseguimos.
756
01:02:02,934 --> 01:02:05,118
- O que diz de nós dividirmos?
- Nem pensar.
757
01:02:05,151 --> 01:02:07,301
O levaremos para o Courtney.
Vamos.
758
01:02:26,134 --> 01:02:28,523
Bob, encontre a Helen.
Ela está em algum lugar da cidade
759
01:02:28,535 --> 01:02:30,048
- e pode estar com problema.
- Que tipo de problema?
760
01:02:30,098 --> 01:02:31,747
Eu não sei, mas encontre-a.
761
01:02:40,907 --> 01:02:42,522
- Helen.
- Desamarre-a.
762
01:03:15,868 --> 01:03:18,052
Flying Eagle, reúna seus homens
e me sigam.
763
01:03:18,082 --> 01:03:19,697
Explicarei mais tarde.
Se apresse.
764
01:03:19,987 --> 01:03:22,638
Montem, rapazes!
Nós vamos com o Roy!
765
01:03:22,672 --> 01:03:24,219
Se apressem!
766
01:04:06,052 --> 01:04:07,405
Se apressem.
767
01:04:08,825 --> 01:04:10,508
Estão voltando.
768
01:04:24,787 --> 01:04:26,402
- Conseguiram?
- Sim, conseguimos.
769
01:04:26,881 --> 01:04:29,395
É isso, Alberti.
É isso.
770
01:04:29,436 --> 01:04:30,585
Vamos.
771
01:04:36,192 --> 01:04:37,841
Vamos entrar, rapazes.
772
01:04:44,283 --> 01:04:48,003
- O que estamos perseguindo, Roy?
- Há meia dúzia de homens que devemos...
773
01:04:48,026 --> 01:04:49,641
Escalpelar?
774
01:04:49,685 --> 01:04:51,141
Isso é com a gente.
775
01:04:51,183 --> 01:04:54,869
Ei, meu avô me contou várias vezes
sobre como costumavam fazer isso.
776
01:04:55,125 --> 01:04:57,116
- Podemos cuidar disso?
- Claro, mas como?
777
01:04:57,141 --> 01:04:59,826
- É só olhar.
- Está carregado com festim, não?
778
01:04:59,870 --> 01:05:01,724
Oh, não.
Elas são de verdade.
779
01:05:01,746 --> 01:05:03,998
- Tudo bem.
- Será como nos velhos tempos, rapazes!
780
01:05:04,034 --> 01:05:05,353
Vamos!
781
01:05:08,455 --> 01:05:10,002
Quebrem essas janelas.
782
01:06:15,485 --> 01:06:17,430
Esperem!
Esperem!
783
01:06:24,142 --> 01:06:25,928
Certo, Courtney.
Largue esta arma.
784
01:06:29,043 --> 01:06:30,931
Me entregue esse brasão.
785
01:06:33,398 --> 01:06:34,854
Levantem-se.
786
01:06:36,297 --> 01:06:38,549
Qual é o grande segredo
sobre isso?
787
01:06:39,212 --> 01:06:41,032
Eu te mostrarei.
788
01:06:41,585 --> 01:06:43,633
Você saberá, cedo ou tarde.
789
01:06:44,782 --> 01:06:48,036
É um mapa de um depósito rico
em pechblenda.
790
01:06:48,401 --> 01:06:51,325
Pelo qual, certos país estrangeiros
dariam tudo que tem.
791
01:06:51,601 --> 01:06:53,455
Pechblenda?
792
01:06:53,749 --> 01:06:56,798
- Não é disso que vem o urânio?
- Sim, urânio.
793
01:06:57,106 --> 01:06:58,789
A bomba atômica.
794
01:06:59,306 --> 01:07:01,490
Poder de vida e morte.
795
01:07:01,510 --> 01:07:03,831
E você queria todo esse poder.
796
01:07:09,444 --> 01:07:10,729
Gabby.
797
01:07:10,771 --> 01:07:12,887
Você devia vigiá-Ios.
798
01:07:15,403 --> 01:07:19,089
- De todas as safadezas...
- Se anime, xerife.
799
01:07:19,384 --> 01:07:21,102
Os culpados foram pegos.62656
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.