Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,000 --> 00:00:55,000
AGEN GAME ONLINE TERPERCAYA
RAIH RATUSAN JUTA RUPIAH DAN MENANGKAN HADIAH LAINNYA
www.mewahbossku.com
2
00:01:22,400 --> 00:01:52,400
Subtitle translation by:
YOYONG MASAMBA
3
00:01:52,446 --> 00:01:53,914
Dalam rangka perayaan Dussehra,
4
00:01:54,181 --> 00:01:58,652
kami sambut anda di Uttar Pradesh Kesari,
pertandingan gulat tahunan.
5
00:01:58,819 --> 00:02:02,656
Di sebelah kanan adalah
mantan Menteri Kandidat Balram Tripathi,
6
00:02:02,723 --> 00:02:05,526
Raju Patil dari Hubbali Karnataka.
7
00:02:05,726 --> 00:02:07,427
Di sebelah kiri anda,
8
00:02:07,761 --> 00:02:12,532
Manindar Singh,
calon menteri Omkar Shuka dari Lucknow.
9
00:02:12,633 --> 00:02:15,535
Kedua pegulat ini
putera generasi bangsa kita.
10
00:02:15,536 --> 00:02:21,106
Pergulatan sengit mereka memberikan
hiburan yang menarik buat para penonton.
11
00:02:30,217 --> 00:02:32,786
12
00:02:34,354 --> 00:02:37,858
Jangan biarkan lolos?
Jangan lepaskan dia layaknya lintah!
13
00:02:38,192 --> 00:02:39,026
Betapa bodohnya dia!
14
00:02:39,226 --> 00:02:44,164
Kukira dia bertarung bagai singa.
Ternyata dia kalah bagaikan tikus!
15
00:02:44,498 --> 00:02:48,134
Pecundang! Gemuk aja kayak kerbau!
Ayo! Hajar dia!
16
00:02:51,405 --> 00:02:55,175
Kubawa kau kesini bukan mau dipijit!
17
00:02:55,209 --> 00:02:56,443
Ingat kau hampir tak berpakaian,
18
00:02:56,610 --> 00:02:57,811
jika kau kalah,
19
00:02:58,045 --> 00:03:00,981
akan kuarak kau berkeliling telanjang!
20
00:03:01,048 --> 00:03:02,683
Kau akan jadi viral!
21
00:03:03,016 --> 00:03:04,184
Ayo menangkan pertandingan ini!
22
00:03:04,251 --> 00:03:04,918
Hei, Tripathi!
23
00:03:05,185 --> 00:03:08,655
Berapa lama kau terus
menutup telinganya!!
24
00:03:09,056 --> 00:03:09,923
Pergilah sekarang!
25
00:03:10,390 --> 00:03:12,892
Ya, lanjutkan,
akan kami hajar kalian sampai babak belur!
26
00:03:12,960 --> 00:03:14,527
Memukulinya sampai babak belur?
27
00:03:14,528 --> 00:03:15,896
Aku bersumpah atas Bhajrang Bali,
28
00:03:15,963 --> 00:03:19,666
akan kuberi kau pelajaran
yang tak pernah kau lupakan!
29
00:03:19,833 --> 00:03:21,235
Kita lihat saja.
30
00:03:21,602 --> 00:03:24,338
Raju memasuki ring;
pertandingan dilanjutkan.
31
00:03:24,505 --> 00:03:27,307
Tn. Shukla yakin terhadap petarungnya.
32
00:03:27,374 --> 00:03:29,243
Sungguh mengejutkan!
33
00:03:29,309 --> 00:03:32,880
Raju menunjukkan kehebatannya,
mengalahkan lawannya
34
00:03:32,946 --> 00:03:35,314
dan memenangkan pertandingan!
35
00:03:35,349 --> 00:03:36,350
36
00:03:38,719 --> 00:03:40,187
Tn. Tripathi jelas sangat senang!
37
00:03:40,254 --> 00:03:43,890
Seluruh timnya masuk ke arena
dengan sorak kegirangan!
38
00:03:43,957 --> 00:03:47,794
Tn. Shukla!
Tunggu!
39
00:03:48,862 --> 00:03:51,632
Momen yang menggembirakan ini
tentunya butuh selfie, bukan?
40
00:03:52,132 --> 00:03:54,434
Ayo, kita selfie yang seksi!
41
00:03:54,468 --> 00:03:57,937
Tunggu saja sampai pertandingan berikutnya.
42
00:03:58,138 --> 00:03:59,806
Akan kutunjukkan siapa pemenangnya!
43
00:03:59,973 --> 00:04:03,777
Orang yang kalah sama saja
dengan mati.
44
00:04:04,111 --> 00:04:07,614
Pecundang berduka,
sementara pemenang merayakan!
45
00:04:32,306 --> 00:04:34,374
Akhir yang sempurna!
46
00:04:34,608 --> 00:04:40,214
Andaikan anak itu terlambat
sedetik aja membanting pegulat itu,
47
00:04:40,647 --> 00:04:43,082
kau akan membunuhku, bukan?
48
00:04:44,251 --> 00:04:46,687
Tuan, tolong maafkan aku!
49
00:04:48,589 --> 00:04:52,392
Kutahu kau tukang batu
yang mau membangun makamku.
50
00:04:52,759 --> 00:04:56,029
Tapi ada insinyur yang
merancang rencana ini!
51
00:04:56,396 --> 00:05:00,167
Jadi katakan, siapa dia?
52
00:05:00,434 --> 00:05:04,471
Aku, Omkar Shukla,
bukanlah MLA.
53
00:05:04,972 --> 00:05:07,039
Aku pelayanmu yang hina!
54
00:05:07,708 --> 00:05:09,509
Dia operator yang handal, ayah.
55
00:05:09,810 --> 00:05:13,046
Harus terlihat seperti kecelakaan,
56
00:05:13,347 --> 00:05:15,516
tapi tugasnya harus diselesaikan, juga.
57
00:05:16,149 --> 00:05:19,686
Rencananya cerdas
untuk menghabisimu!
58
00:05:19,853 --> 00:05:22,122
Tidaklah cukup merencanakan
dengan cerdas;
59
00:05:22,356 --> 00:05:24,024
rencananya juga harus berhasil.
60
00:05:24,258 --> 00:05:26,092
Itu akan menjadi takdirnya!
61
00:05:26,093 --> 00:05:27,427
Tapi dengan satu panah,
62
00:05:27,895 --> 00:05:31,064
cuma bisa mengalahkan
satu Rahwana!
63
00:05:31,298 --> 00:05:34,168
Tak gampang menghabisi seseorang.
64
00:05:34,434 --> 00:05:37,904
Jika kau bulatkan tekadmu,
tak ada yang mustahil!
65
00:05:38,438 --> 00:05:39,506
Menurutku,
66
00:05:39,940 --> 00:05:42,209
kalian semua tiruan Dewa Rama.
67
00:05:42,509 --> 00:05:46,880
Kalian semua punya senjata
ditanganmu yang dinamakan "vote".
68
00:05:46,880 --> 00:05:50,017
Jika kau memilihku dalam
pemilu berikutnya juga,
69
00:05:51,018 --> 00:05:53,053
akan kuhancurkan lingkungan kejahatan.
70
00:05:53,053 --> 00:05:57,090
Dan kuupayakan sebaik-baiknya
kau akan menjalani hidup yang damai.
71
00:05:57,124 --> 00:05:59,593
Jika ada orang yang mau menghancurkanku,
72
00:06:00,027 --> 00:06:03,062
tak lain pastinya dialah
penjahat yang lebih besar dariku.
73
00:06:05,332 --> 00:06:07,734
Dia pasti teror yang lebih
hebat dariku!
74
00:06:09,269 --> 00:06:11,705
Dia pasti lebih kejam dariku!
75
00:06:13,140 --> 00:06:16,276
Cuma dengan begitu
aku bisa mengakhirinya!
76
00:06:16,343 --> 00:06:18,645
Apa ada orang yang berani
melakukan itu padaku?!
77
00:06:19,012 --> 00:06:20,647
Ada yang mau?
78
00:06:20,747 --> 00:06:21,882
Siapapun?
79
00:06:22,983 --> 00:06:25,919
Navarathi ini,
semoga kalian...
80
00:06:39,433 --> 00:06:43,637
Seperti dirinya Tuhan,
pegulatku menyelamatkanku di saat yang tepat.
81
00:06:44,137 --> 00:06:49,943
Siapakah yang akan
menyelamatkan Shukla, cuma Tuhan yang tahu!
82
00:08:12,626 --> 00:08:16,295
Sungguh mulianya sikapmu!
Tuan!
83
00:08:17,898 --> 00:08:21,335
Hanuman menahan gunung
Sanjeevini dan menyelamatkan Laxmana.
84
00:08:22,002 --> 00:08:25,805
Hanuma ini menahan
banner itu dan menyelamatkanku!
85
00:08:27,708 --> 00:08:29,175
Aku penggemarmu sekarang nak!
86
00:08:29,209 --> 00:08:33,213
Mulai sekarang,
kau akan selalu ada didalam hatiku!
87
00:08:33,881 --> 00:08:37,718
Superman, Iron Man
cuma pahlawan dalam film.
88
00:08:38,318 --> 00:08:40,887
Tapi pahlawan nyata
adalah kau!
89
00:08:41,421 --> 00:08:42,756
Siapa namamu nak?
90
00:08:42,756 --> 00:08:43,524
Raghava, tuan.
91
00:08:44,024 --> 00:08:45,392
Ini anakku.
92
00:08:46,426 --> 00:08:47,094
Siapa namamu nak?
93
00:08:47,394 --> 00:08:48,562
Arjun.
94
00:08:49,463 --> 00:08:51,698
Kami memanggilnya Laddu!
95
00:08:52,266 --> 00:08:54,501
Siapa dia?
/ Temanku, Tuan.
96
00:08:54,735 --> 00:08:58,371
Bagai ekor Anjaneya,
aku di belakangnya sepanjang waktu!
97
00:08:58,872 --> 00:08:59,373
Raghava,
98
00:08:59,840 --> 00:09:03,944
selanjutnya aku polisimu, ambulans.,
asuransi, saldo bank,
99
00:09:04,011 --> 00:09:06,880
24 jam setiap saat, di mana saja!
100
00:09:07,181 --> 00:09:10,083
Raghava ini,
dewa rumahku selanjutnya!
101
00:09:11,818 --> 00:09:13,219
Aku pergi dulu.
102
00:09:14,154 --> 00:09:16,156
Jai Ram Ji Ki.
/ Jai Ram Ji Ki.
103
00:09:22,129 --> 00:09:22,863
Bossuu,
104
00:09:23,297 --> 00:09:29,570
kau bersusah payah menahan
banner itu demi melindungi menteri itu?
105
00:09:34,474 --> 00:09:35,275
Bossuu!
106
00:09:38,011 --> 00:09:42,516
Lalu kenapa paman itu
begitu emosional?
107
00:09:43,383 --> 00:09:44,218
Begitulah, laddu.
108
00:09:44,751 --> 00:09:47,154
Meskipun Dewa Rama membunuh Rahwana
demi menyelamatkan Seetha,
109
00:09:47,221 --> 00:09:49,022
bukankah seluruh dunia merayakannya?
110
00:09:49,189 --> 00:09:50,490
Sama halnya seperti ini.
111
00:09:50,524 --> 00:09:51,158
Benarkah?
112
00:09:51,225 --> 00:09:53,060
Ya, Jai Sri Ram!
113
00:09:53,260 --> 00:09:55,061
Jai Sri Ram!!
114
00:13:41,088 --> 00:13:44,190
Ambil foto ini,
bingkaikan 20x30
115
00:13:44,191 --> 00:13:45,892
dan gantung di kamar tidurku!
116
00:13:45,959 --> 00:13:51,598
Biar kunyanyikan pujian
saat bangun pagi!
117
00:13:51,665 --> 00:13:52,766
Dasar bodoh!
118
00:13:53,767 --> 00:13:56,236
Apa yang harus kulakukan
dengan foto ini, ya??
119
00:13:56,637 --> 00:14:00,007
Kenapa kau tak membunuhnya
di tempat!!
120
00:14:00,174 --> 00:14:03,009
Ada banyak yang memakai
kostum Hanuman disana.
121
00:14:05,312 --> 00:14:08,649
Dia sedang tampil di Balram Tripathi!
122
00:14:08,849 --> 00:14:14,254
Pergi dan potong dia!
123
00:14:14,655 --> 00:14:15,589
Pergi!
124
00:14:16,023 --> 00:14:18,258
Temukan dan bawa dia ke sini!
125
00:14:18,425 --> 00:14:19,193
Keluar!
126
00:14:23,063 --> 00:14:24,464
Dimana kau?
127
00:14:25,399 --> 00:14:26,867
Dimana kau?
128
00:15:30,998 --> 00:15:33,433
Bossuu!
Aku siap!
129
00:15:33,667 --> 00:15:35,168
Bentar.
130
00:15:35,235 --> 00:15:36,403
Cepatlah!
131
00:15:40,707 --> 00:15:41,608
Ayo pergi?
132
00:15:50,684 --> 00:15:54,085
Kayaknya aku tak bisa
masuk kantor hari ini...
133
00:15:56,290 --> 00:15:58,592
Bentar, maaf pak!
134
00:15:59,026 --> 00:16:02,395
Kau menemukan rumahku cuma
mau memarkir motor peyotmu! Pindahkan!
135
00:16:02,462 --> 00:16:04,097
Tapi masih bisa lewat' kan, pak?
136
00:16:04,398 --> 00:16:06,834
Berani membantah?
Kau tahu siapa aku?
137
00:16:07,267 --> 00:16:09,269
Kickboxer baru
dari Lucknow!
138
00:16:09,503 --> 00:16:12,005
Cukup sekali tendang,
langsung terkapar kau ketanah!
139
00:16:12,172 --> 00:16:16,777
Pindahkan motormu sekarang!
140
00:16:17,611 --> 00:16:18,946
Bossuu, tunggu sebentar ya;
141
00:16:19,379 --> 00:16:21,915
kasihan, motornya tak mau menyala.
142
00:16:22,683 --> 00:16:26,153
Bossu, tapi dia kickboxer!
143
00:16:26,653 --> 00:16:29,456
Pikirmu dia engga bisa
stater injak motornya?
144
00:16:29,523 --> 00:16:31,057
Ayo pergi sekarang.
145
00:16:33,961 --> 00:16:35,429
Jai Ram Ji Ki.
/ Jai Ram Ji Ki.
146
00:16:40,434 --> 00:16:42,069
Apa susu ini asli?
Kayaknya palsu!
147
00:16:42,169 --> 00:16:43,670
Susunya basi pagi hari!
148
00:16:43,737 --> 00:16:46,139
Orang di rumahku memarahiku!
149
00:16:47,508 --> 00:16:49,276
Kenapa begitu lama
mengambil tempat susunya!
150
00:16:49,343 --> 00:16:52,546
Jika kau sengaja berlama-lama,
bisa kunaikkan harganya!
151
00:16:52,880 --> 00:16:54,147
Maaf pak!
152
00:16:54,248 --> 00:16:56,817
Jangan selalu bilang "pak"
berulang-ulang!!
153
00:16:58,418 --> 00:17:01,221
Apa ini pak,
susunya encer sekali!
154
00:17:01,421 --> 00:17:04,424
Jika kau tak mau meminumnya,
cucilah mukamu dengan itu!
155
00:17:04,791 --> 00:17:08,095
Untuk uang yang kau bayar,
bisakah mencampurnya dengan madu?
156
00:17:08,395 --> 00:17:09,062
Pergilah!
157
00:17:10,497 --> 00:17:11,965
Berlagak sok pintar denganku!
158
00:17:12,399 --> 00:17:13,901
Jika kau menipu kami,
kau akan membusuk di neraka!
159
00:17:13,967 --> 00:17:15,835
Ambil ini!
Ini!
160
00:17:17,437 --> 00:17:19,639
Malang sekali,
saudara kita Gopal!
161
00:17:20,474 --> 00:17:22,976
Hei tunggu!
Aku akan terlambat ke sekolah!
162
00:17:32,819 --> 00:17:33,687
Daah, Bossu!
163
00:17:35,455 --> 00:17:36,123
Bossu!
164
00:17:37,291 --> 00:17:38,192
Ya?
165
00:17:39,693 --> 00:17:41,728
Balas dendam itu
bukanlah hal yang baik, Bossu.
166
00:17:41,728 --> 00:17:43,430
Oh, dia harus tahu itu?
167
00:17:43,797 --> 00:17:47,734
Bossu, kita nonton video kemarin.
Kau ingat?
168
00:17:48,235 --> 00:17:49,603
Yang mana Bossu?
169
00:17:50,103 --> 00:17:56,810
Seekor anjing menggonggong
dan menakuti singa yang perkasa!
170
00:18:00,881 --> 00:18:02,216
Oh yah!
171
00:18:02,382 --> 00:18:04,852
Apa yang kau rasakan
saat menonton video itu?
172
00:18:04,985 --> 00:18:07,688
Serasa mau meneriaki orang
yang merekam video itu!
173
00:18:08,088 --> 00:18:09,056
Apa dia engga punya rasa kemanusiaan?
174
00:18:09,556 --> 00:18:13,293
Alih-alih menghentikan pertarungan mereka,
malah dia memilih merekamnya!
175
00:18:13,293 --> 00:18:14,127
Oh Tuhan!
176
00:18:14,962 --> 00:18:16,530
Ada dua pesan.
177
00:18:16,763 --> 00:18:23,604
Pesan 1: jika singa diam,
anjing akan menyerangnya.
178
00:18:23,971 --> 00:18:24,638
Pesan 2:
179
00:18:25,272 --> 00:18:31,211
Jika anjing itu takut,
singa-pun akan tetap diam.
180
00:18:32,379 --> 00:18:33,547
Kenapa kau tak bisa
memahami semuanya ini?
181
00:18:33,747 --> 00:18:35,749
Kau memang orang bodoh!
182
00:18:35,983 --> 00:18:37,351
Jika kau tak balas dendam,
183
00:18:38,719 --> 00:18:43,223
orang jahat akan mengunyah
kita seperti jeruk!
184
00:18:43,457 --> 00:18:45,726
Hati-hati dan pulanglah.
Daah!
185
00:18:47,594 --> 00:18:48,028
Oh Tuhan!
186
00:18:48,595 --> 00:18:49,763
Halo, Tn. Funeral Bhat!
187
00:18:49,930 --> 00:18:53,467
Tuan, aku bukan Funeral Bhat.
Namaku Vishwanath Bhat.
188
00:18:53,800 --> 00:18:58,205
Tapi kaulah pemasak makanan
India Selatan untuk upacara kematian di Lucknow, kan?
189
00:18:58,272 --> 00:18:59,706
Jadi!
190
00:18:59,706 --> 00:19:00,874
Kau ada waktu tanggal 11?
191
00:19:01,141 --> 00:19:01,608
Kenapa?
192
00:19:01,708 --> 00:19:02,976
Kakekku sedang di ICU.
193
00:19:03,310 --> 00:19:07,647
Keinginan terakhirnya,
memenuhi kebutuhan upacara kematiannya!
194
00:19:08,182 --> 00:19:09,850
Ini, uang mukanya.
Daah.
195
00:19:10,050 --> 00:19:10,551
Daah.
196
00:19:11,518 --> 00:19:14,655
Saudara ipar, haruskah kulepas
reklame katering Amritha
197
00:19:14,855 --> 00:19:18,024
dan menggantinya dengan reklame
katering acara kematian?
198
00:19:18,091 --> 00:19:18,859
Tentu!
199
00:19:19,526 --> 00:19:21,094
Ejek sesukamu.
200
00:19:21,595 --> 00:19:22,863
Putriku Amritha,
201
00:19:23,297 --> 00:19:26,266
kembali hari ini setelah
selesaikan sekolah manajemen hotel di London.
202
00:19:26,333 --> 00:19:27,100
Setelah dia kembali...
203
00:19:27,167 --> 00:19:29,702
Jadi kita akan siapkan makanan untuk
acara kematian orang asing juga?
204
00:19:29,770 --> 00:19:31,471
Aku diam karena kau iparku.
205
00:19:31,505 --> 00:19:33,674
Jika tidak, sudah kubereskan
ulang tahun kematianmu.
206
00:19:33,974 --> 00:19:34,842
Panggil Raghava sekarang.
207
00:19:35,108 --> 00:19:37,845
Raghava belum datang.
Tolong beritahu, ada masalah apa.
208
00:19:38,111 --> 00:19:40,214
Ada yang harus kukerjakan.
Aku mau keluar.
209
00:19:40,414 --> 00:19:44,852
Suruh Raghava ke bandara,
jemput Amritha.
210
00:19:44,918 --> 00:19:45,853
Baik, Yang Mulia.
211
00:19:46,987 --> 00:19:51,291
Suruh juga Babu ke pasar kota
beli sayuran.
212
00:19:52,759 --> 00:19:55,195
Dan jangan lupa beritahu
Raghavan jemput Amritha.
213
00:19:55,529 --> 00:19:57,730
Oke.
Istirahatlah dengan tenang.
214
00:19:57,798 --> 00:20:00,367
Kakak iparku meminta
putrinya dijemput.
215
00:20:00,434 --> 00:20:01,335
Dasar licik!
216
00:20:05,405 --> 00:20:06,439
Hai saudara!
217
00:20:16,917 --> 00:20:17,951
Jai Ram Ji Ki.
/ Jai Ram Ji Ki.
218
00:20:18,385 --> 00:20:20,220
Bawa ini ke dalam.
/ Baik, saudaraku.
219
00:20:24,491 --> 00:20:27,894
Pak Mohandad,
ini obat yang kau pesan.
220
00:20:28,695 --> 00:20:30,129
Terima kasih nak.
221
00:20:30,531 --> 00:20:33,634
Madan, kenapa kau memasak
sambil main ponsel?
222
00:20:33,834 --> 00:20:35,302
Pertama,
rubahlah kebiasaanmu.
223
00:20:35,636 --> 00:20:37,738
Apa salahnya memasak
sambil main ponsel?
224
00:20:38,071 --> 00:20:40,540
Berpikir positiflah karena
banyak hal yang bisa kukerjakan?
225
00:20:40,574 --> 00:20:42,676
Kau tahu tentang kami
para "Mandyans".
226
00:20:42,676 --> 00:20:46,112
Bahkan dengan mata tertutup,
kami bisa tembakkan pistol dengan sempurna.
227
00:20:50,050 --> 00:20:51,552
Tolong tambahkan garam.
228
00:20:51,952 --> 00:20:52,419
Ok.
229
00:20:54,721 --> 00:20:55,822
Hei, Agni!
230
00:20:56,156 --> 00:20:57,157
Ada apa??
231
00:20:57,257 --> 00:20:59,459
Kulakukan pekerjaanku
atau mendengar omelanmu?
232
00:20:59,526 --> 00:21:02,362
Majikan kami selalu merengek.
233
00:21:02,496 --> 00:21:04,198
Dan kau selalu
meneriaki namaku!
234
00:21:04,331 --> 00:21:05,933
Pertama, kita tak ada
pesanan katering pemakaman,
235
00:21:05,999 --> 00:21:07,835
jadi kau mau membunuhku?
236
00:21:08,001 --> 00:21:09,903
Terima kasihlah bintang keberuntunganmu
karena aku orang tenang dan sabar.
237
00:21:09,970 --> 00:21:11,305
Andai itu orang lain,
238
00:21:11,371 --> 00:21:13,207
tekanannya pasti naik
dan bakar tempat ini!
239
00:21:13,340 --> 00:21:15,909
Tolong lihat tanganmu....
terbakar.
240
00:21:17,845 --> 00:21:19,279
Oh sial, sakit sekali!
241
00:21:20,180 --> 00:21:20,547
Raghava,
242
00:21:21,081 --> 00:21:23,116
Aku mau Vidcall dengan keluargaku.
243
00:21:23,417 --> 00:21:24,952
Tapi mereka tak mau aktifkan
hotspot-nya.
244
00:21:25,252 --> 00:21:25,819
Kikir semua!
245
00:21:26,420 --> 00:21:28,155
Bisakah kau aktifkan hotspot-mu?
246
00:21:28,255 --> 00:21:35,095
Anakku Laddu selalu bilang
balas dendam saat main PUBG semalaman.
247
00:21:35,696 --> 00:21:37,030
Jadi aku tak mau aktifkan
data ponselku.
248
00:21:37,097 --> 00:21:37,865
Begitukah?
249
00:21:37,998 --> 00:21:38,365
Ya.
250
00:21:38,866 --> 00:21:39,666
Ok.
251
00:21:40,033 --> 00:21:40,501
Bentar.
252
00:21:41,802 --> 00:21:44,671
Kau mau menelepon keluargamu, kan?
253
00:21:44,872 --> 00:21:45,506
Kita harus bagaimana?
254
00:21:45,806 --> 00:21:47,240
Bagaimana lagi?
255
00:21:47,241 --> 00:21:50,510
Kuaktifkan saja paket dataku
dan vidcall mereka.
256
00:21:51,011 --> 00:21:53,013
200 MB sia-sia sekarang!
257
00:21:54,915 --> 00:21:56,450
Katanya orang lain pada pelit!
258
00:21:56,583 --> 00:21:56,884
Ayo.
259
00:21:57,084 --> 00:21:58,719
Semua ada di katering kita...
Hei berhenti!
260
00:21:59,720 --> 00:22:01,221
Lihat, ada minyak...
261
00:22:01,255 --> 00:22:02,723
Ada orang yang menumpahkannya,
262
00:22:03,090 --> 00:22:03,724
tunggu, biar kubersihkan.
263
00:22:03,790 --> 00:22:05,258
Oh Tuhan, tunggu!
264
00:22:05,959 --> 00:22:08,995
Ini pasti jebakan yang
dipasang si pemuja.
265
00:22:09,129 --> 00:22:10,763
Lihatlah itu di sana.
266
00:22:15,502 --> 00:22:16,502
Apa maksudmu?
267
00:22:16,570 --> 00:22:20,039
Dia sudah rencanakan ini
agar kau terpeleset dan jatuh padanya.
268
00:22:20,974 --> 00:22:22,208
Kamala!
269
00:22:22,209 --> 00:22:23,743
Kau memanggilku, Raghava?
270
00:22:27,581 --> 00:22:29,783
Tak kusangka akan
berakhir seperti ini.
271
00:22:29,850 --> 00:22:32,986
Oh Tuhan,
kumohon lepaskan aku Raghava, kumohon!
272
00:22:33,453 --> 00:22:34,688
Hei kau!
Emang dia menahanmu?
273
00:22:34,755 --> 00:22:36,890
Kaulah yang menempel padanya
seperti magnet!
274
00:22:37,891 --> 00:22:38,959
Kau gemetaran, Raghava?
275
00:22:39,026 --> 00:22:40,994
Pergilah aduk adonannya.
276
00:22:42,663 --> 00:22:46,165
Bukannya mengaduk adonan,
malah mengaduk emosi di sini! / Berhenti!
277
00:22:46,466 --> 00:22:48,302
Ada apa Tn. Sous Chef!
278
00:22:48,802 --> 00:22:50,370
Ada apa Nari Anna.
279
00:22:50,370 --> 00:22:53,639
Kayaknya ada perintah
dari kakak iparku...
280
00:23:00,714 --> 00:23:03,250
Lama sekali kita menunggu....
281
00:23:04,318 --> 00:23:06,520
Emang begitu lama dari bandara kesini?
282
00:23:06,553 --> 00:23:07,421
Apa maksudmu begitu lama?
283
00:23:07,421 --> 00:23:08,922
Apa kau yang mengatur
lalu lintas untuknya?
284
00:23:09,056 --> 00:23:11,558
Atau kau punya mata batin,
melihat kenapa dia terlambat?
285
00:23:11,658 --> 00:23:13,460
Jika menyuruh orang,
tunggulah sampai mereka tiba
286
00:23:13,527 --> 00:23:14,394
atau kau saja yang jemput dia.
287
00:23:14,461 --> 00:23:16,963
Daripada kau mengunyah otak kami,
yang tak ada gunanya?
288
00:23:17,030 --> 00:23:19,532
Aku bertanya padamu, bukan?
Maaf!
289
00:23:19,533 --> 00:23:22,001
Tuan!
Kendaraannya sudah tiba!
290
00:23:40,621 --> 00:23:42,622
Amritha sayang,
kenapa kau pulang naik motor itu?
291
00:23:42,656 --> 00:23:44,558
Sebaiknya tanyakan sama
orang yang kau suruh!
292
00:23:44,658 --> 00:23:46,125
Mana Raghava?
293
00:23:49,963 --> 00:23:52,799
Kenapa kau duduk di situ, Raghava!
294
00:23:59,206 --> 00:24:01,074
No....na...
295
00:24:01,208 --> 00:24:02,609
Ada apa, nak?
296
00:24:02,743 --> 00:24:04,778
Jai Ram Ji Ki, bu.
/ Jai Ram Ji Ki.
297
00:24:06,213 --> 00:24:06,780
Nona!
298
00:24:11,151 --> 00:24:12,653
Kenapa mobil dan
barangnya dipisah?
299
00:24:12,719 --> 00:24:14,121
Kita bisa masukkan
ke dalam mobil.
300
00:24:14,154 --> 00:24:16,623
Bukan cuma barang bawaan saja, nona.
301
00:24:16,790 --> 00:24:17,791
Kau akan naik ini juga.
302
00:24:17,824 --> 00:24:18,858
Apa!
303
00:24:18,859 --> 00:24:20,326
Naik motor barang ini?
304
00:24:20,360 --> 00:24:21,261
Omong kosong!
305
00:24:21,295 --> 00:24:21,695
Taksi....
306
00:24:21,762 --> 00:24:22,496
Nona....
307
00:24:22,930 --> 00:24:25,866
Tuan akan memarahiku
jika kau naik taksi.
308
00:24:26,133 --> 00:24:28,635
Jadi, kau mau aku naik motor ini?
309
00:24:28,735 --> 00:24:29,436
Omong kosong!
310
00:24:29,570 --> 00:24:29,903
Taksi...
311
00:24:29,970 --> 00:24:32,406
Tolong, Nona.
312
00:24:33,974 --> 00:24:35,408
Dimana aku duduk?
313
00:24:38,212 --> 00:24:39,979
Maaf nona.
314
00:24:41,281 --> 00:24:41,982
Masih jauh lagi kah?
315
00:24:42,049 --> 00:24:43,884
Sedikit lagi.
316
00:24:45,319 --> 00:24:46,920
Berhenti!!!!
317
00:24:46,987 --> 00:24:48,054
Tuhan!
318
00:24:49,723 --> 00:24:52,459
Aku tak bisa duduk disitu
seperti permen karet!
319
00:24:52,526 --> 00:24:54,995
Kenapa?
Kau alergi kulit?
320
00:24:55,329 --> 00:24:56,729
Mau kuberikan obat?
321
00:24:57,664 --> 00:24:58,699
Biarkan aku naik taksi!
322
00:24:58,765 --> 00:24:59,533
Tidak, aku tak izinkan.
323
00:24:59,533 --> 00:25:00,533
Emang kenapa?
324
00:25:00,601 --> 00:25:02,503
Kau ini siapa,
seenaknya memerintahku?
325
00:25:02,669 --> 00:25:03,904
Jangan salah paham, nona.
326
00:25:03,904 --> 00:25:05,205
Tuan akan marah.
327
00:25:05,706 --> 00:25:08,341
Dia memberiku tanggung jawab
membawamu pulang dengan selamat.
328
00:25:08,375 --> 00:25:10,743
Jadi tolong jangan naik taksi,
kumohon nona...
329
00:25:10,777 --> 00:25:11,245
kumohon...
330
00:25:12,546 --> 00:25:12,946
Ok,
331
00:25:13,680 --> 00:25:14,114
baiklah.
332
00:25:14,448 --> 00:25:15,415
Dengan satu syarat.
333
00:25:16,183 --> 00:25:18,151
Jangan bersentuhan saat
berkendara bersama, oke?
334
00:25:18,418 --> 00:25:20,020
Mengerti?
/ Tapi....
335
00:25:20,487 --> 00:25:23,189
cuma bisa satu orang
yang duduk di depan.
336
00:25:27,294 --> 00:25:31,564
Belum pernah kulihat orang yang kembali
dari luar negeri di sambut dengan cara unik.
337
00:25:32,666 --> 00:25:36,102
Pertama kalinya kulihat seorang
ayah menjemput putrinya dengan motor barang.
338
00:25:36,136 --> 00:25:37,704
Bukan itu yang kukirim, sayang.
339
00:25:37,704 --> 00:25:38,939
Sudah kuberikan mobil
untuk menjemputmu.
340
00:25:38,972 --> 00:25:41,007
Hei Raghava, mana mobilnya?
341
00:25:45,512 --> 00:25:46,246
Hai, Bossu!
342
00:25:47,247 --> 00:25:50,750
Apa yang kusuruhkan padamu
dan apa yang sudah kau lakukan?
343
00:25:53,153 --> 00:25:57,623
Maaf kakak ipar,
aku mengalami dosis ekstra dan bingung.
344
00:26:01,695 --> 00:26:02,829
Kenapa kau memukulku?
345
00:26:03,697 --> 00:26:04,865
Dasar bodoh!
346
00:26:06,200 --> 00:26:11,839
Kenapa kau tak ada niat kembalikan
pinjamannya seperti saat kau memintanya?
347
00:26:12,906 --> 00:26:14,408
25.000 yang kupinjam,
348
00:26:14,508 --> 00:26:17,143
bunganya sudah kubayar 40.000!
349
00:26:17,211 --> 00:26:18,846
Beraninya kau melawan kami!
350
00:26:19,112 --> 00:26:19,780
Kau!
351
00:26:20,347 --> 00:26:21,481
Ada apa diluar sana, ayah?
352
00:26:21,548 --> 00:26:23,984
Mari kita bicarakan di dalam,
tolong.
353
00:26:24,117 --> 00:26:24,852
Tuan, bawa dia masuk.
354
00:26:24,918 --> 00:26:26,620
Tapi ayah.
/ Sayang, masuklah.
355
00:26:26,820 --> 00:26:29,289
Ayo semua masuk ke dalam.
356
00:26:29,556 --> 00:26:30,991
Sok pintar sama kami!
357
00:26:31,058 --> 00:26:32,492
Ayo, pukul dia!
358
00:26:32,492 --> 00:26:34,228
Bossu, masuklah.
359
00:26:34,294 --> 00:26:35,162
Tunggu Bossu,
360
00:26:35,429 --> 00:26:36,730
pertarungan baru saja dimulai.
361
00:26:36,797 --> 00:26:37,698
Aku mau nonton pertarungannya.
362
00:26:37,764 --> 00:26:39,633
Tak perku kau nonton
hal-hal seperti itu.
363
00:26:39,700 --> 00:26:40,834
Tolong lepaskan aku.
364
00:26:40,901 --> 00:26:44,471
Saat aku lagi nonton film
action di TV,
365
00:26:44,538 --> 00:26:46,540
kau ganti ke cartoon network.
366
00:26:46,707 --> 00:26:50,176
Jika aku lagi main game
tinju di ponsel,
367
00:26:50,277 --> 00:26:52,713
kau menyuruhku bermain "temple run".
368
00:26:53,380 --> 00:26:56,650
Katakan,
emang kau tak pernah marah?
369
00:26:56,683 --> 00:26:59,185
Kau belum pernah memukuli orang?
370
00:27:04,124 --> 00:27:07,827
Tolong jangan bilang siapa-siapa,
tapi aku benci lihat darah.
371
00:27:07,828 --> 00:27:09,629
Oh Tuhan!
/ Ayo masuk.
372
00:27:14,635 --> 00:27:15,903
Kau pernah melihatnya?
/ Tidak.
373
00:27:16,170 --> 00:27:17,571
Pernah lihat,
katakan padaku.
374
00:27:17,571 --> 00:27:18,905
Oke saudara.
375
00:27:20,574 --> 00:27:22,376
Hei tunggu!
/ Kau pernah melihatnya?
376
00:27:22,476 --> 00:27:24,310
Tidak
/ Ingat baik-baik dan beritahu kami.
377
00:27:24,545 --> 00:27:25,612
Hei lihat!
378
00:27:26,013 --> 00:27:27,413
Ayo, kita pergi.
379
00:27:30,417 --> 00:27:31,351
Apa?
380
00:27:37,124 --> 00:27:37,624
Laddu!
381
00:27:38,625 --> 00:27:39,326
Laddu!
382
00:27:39,860 --> 00:27:41,728
Dia ke mana?
383
00:27:52,039 --> 00:27:52,573
Bossu??
384
00:27:59,546 --> 00:28:00,980
Ada apa, Bossu?
385
00:28:01,682 --> 00:28:04,718
Anak- anak,
sekarang kita harus memilih dan berpidato.
386
00:28:04,751 --> 00:28:07,554
Bagi yang mau,
tolong sebutkan nama kalian.
387
00:28:07,654 --> 00:28:10,924
Bu, aku juga mau berpartisipasi.
388
00:28:11,758 --> 00:28:15,262
Bu, bisa kami datang ke sekolah
dengan barang-barang kami?
389
00:28:15,462 --> 00:28:16,997
Barang?
Kenapa?
390
00:28:17,364 --> 00:28:21,368
Bu, karena Arjun butuh sejam
untuk berbicara.
391
00:28:21,502 --> 00:28:25,738
Pasti dia butuh seminggu
menyelesaikan pilihan dan berpidato!
392
00:28:41,388 --> 00:28:45,024
Jadi setiap kali
mereka ada kesempatan,
393
00:28:46,527 --> 00:28:49,329
mereka menghinaku, papa.
394
00:28:49,963 --> 00:28:52,533
Sakit sekali.
395
00:28:52,966 --> 00:28:55,768
Rasanya mau memelukmu erat
396
00:28:58,472 --> 00:29:00,973
dan menangis.
397
00:29:01,475 --> 00:29:04,043
Tapi kau tak pernah ada.
398
00:29:04,745 --> 00:29:08,648
Jadi kuhibur diriku sendiri.
399
00:29:09,583 --> 00:29:10,983
Papa,
400
00:29:12,119 --> 00:29:14,988
jika bicaraku gagap,
401
00:29:16,223 --> 00:29:18,091
apa ini salahku?
402
00:29:20,360 --> 00:29:21,794
Tidak nak,
403
00:29:22,529 --> 00:29:24,864
ini semua salahku.
404
00:29:25,699 --> 00:29:29,068
Karena aku juga seperti itu,
405
00:29:29,536 --> 00:29:34,207
dan diwariskan padamu.
406
00:29:36,176 --> 00:29:39,012
Akulah penyebab semua ini.
407
00:29:41,748 --> 00:29:44,150
Kenapa kau menangis, Bossu?
408
00:29:44,218 --> 00:29:45,985
Kumohon jangan menangis.
409
00:29:46,153 --> 00:29:51,591
Saat mereka menghinaku,
sakit yang kurasakan cuma sedikit.
410
00:29:51,959 --> 00:29:56,463
Tapi jika kau menangis,
rasanya sakit sekali.
411
00:29:56,763 --> 00:30:02,536
Lain kali,
jika mereka menghinaku,
412
00:30:04,471 --> 00:30:07,873
aku akan langsung melupakannya.
413
00:30:11,445 --> 00:30:12,579
Bossu,
414
00:30:12,946 --> 00:30:16,316
tak perlu kita khawatirkan hal ini.
415
00:30:16,517 --> 00:30:17,950
Lihat di sana...
416
00:30:18,085 --> 00:30:19,519
Vighneshwara.
417
00:30:20,420 --> 00:30:21,822
Kita semua berdoa padanya.
418
00:30:22,322 --> 00:30:25,459
Kita cuma punya masalah berbicara.
419
00:30:25,726 --> 00:30:26,493
Tapi baginya,
420
00:30:27,027 --> 00:30:29,428
seluruh tubuhnya penuh
dengan masalah.
421
00:30:29,930 --> 00:30:32,599
Kepala gajah, giginya copot,
422
00:30:32,933 --> 00:30:34,168
perut ular terlilit...
423
00:30:34,968 --> 00:30:36,470
Meskipun kita ada masalah,
424
00:30:37,070 --> 00:30:41,640
masalah apa pun yang kita alami,
dialah yang pertama kita doakan.
425
00:30:42,709 --> 00:30:46,547
Bossu, kau tahu Einstein?
426
00:30:46,713 --> 00:30:47,881
Ya, aku tahu.
427
00:30:48,081 --> 00:30:50,584
Dia seorang ilmuwan besar, bukan?
428
00:30:51,218 --> 00:30:54,855
Saat dia seusiamu,
dia juga tak lancar berbicara...
429
00:30:54,888 --> 00:30:56,255
Benarkah?
430
00:30:57,124 --> 00:31:01,929
Tapi, dia hadapi semua
itu dengan berani
431
00:31:02,529 --> 00:31:05,765
dan sukses sehingga dunia
mengenangnya sampai hari ini.
432
00:31:05,766 --> 00:31:09,570
Terus terang,
masalah tubuh tak berarti apa-apa.
433
00:31:10,304 --> 00:31:12,672
Masalah besar itu
adalah masalah pikiran.
434
00:31:12,739 --> 00:31:14,708
Jika kita buang masalah
dari pikiran,
435
00:31:14,741 --> 00:31:16,676
kita bisa raih semuanya.
436
00:31:16,743 --> 00:31:17,444
Benar Bossu.
437
00:31:18,078 --> 00:31:25,219
Akan kuupayakan secepatnya
buang masalah ini dari pikiranku!
438
00:31:25,919 --> 00:31:29,789
Aku akan ikut berpartisipasi
dalam pemilihan dan berpidato.
439
00:31:39,366 --> 00:31:41,835
Banyak yang bekerja seperti
dirimu di katering kami.
440
00:31:41,835 --> 00:31:43,570
Terus terang,
aku tak menyukai salah satu dari kalian.
441
00:31:43,737 --> 00:31:47,474
Kenapa harus khawatir?
Kita bisa carikan pasangan untukmu. / Diamlah!
442
00:31:47,508 --> 00:31:49,576
Kalian harus ikuti aturanku.
443
00:31:50,277 --> 00:31:53,947
Kita punya aturan berpakaian,
jadi saat bertugas selalu kenakan seragammu.
444
00:31:54,181 --> 00:31:57,550
Beri kami tas, ikat pinggang, sepatu dan dasi.
Langsung kami ke sekolah dari sini.
445
00:31:57,584 --> 00:31:59,185
Agni...
/ Maaf!
446
00:31:59,887 --> 00:32:02,756
Gunakan radio ini
untuk saling berkomunikasi.
447
00:32:03,156 --> 00:32:04,390
Satu lagi,
448
00:32:04,424 --> 00:32:06,359
akulah yang menetapkan
aturan-aturan ini.
449
00:32:06,460 --> 00:32:10,864
Selanjutnya, kepala kokimu
adalah aku, bukan Raghava.
450
00:32:11,698 --> 00:32:12,566
Teganya nona?
451
00:32:12,633 --> 00:32:15,335
Kau menurunkan jabatannya
tanpa pemberitahuan?
452
00:32:15,736 --> 00:32:17,237
Kami akan mogok kerja
jika ini masalahnya.
453
00:32:17,304 --> 00:32:23,210
Diam lebih baik daripada protes,
jadi tolonglah diam.
454
00:32:23,243 --> 00:32:26,547
Oh! Memerankan orang baik-orang jahat?!
455
00:32:26,880 --> 00:32:29,049
Diam dan protes...tugas berat!
456
00:32:29,416 --> 00:32:31,084
Mulai sekarang,
kalian berdua ditim pemotong.
457
00:32:31,151 --> 00:32:32,619
Kalian bertiga di tim pengasinan.
458
00:32:32,753 --> 00:32:33,820
Kalian berdua di tim pembuat kue.
459
00:32:34,054 --> 00:32:37,090
Kalian bertiga di tim memasak.
/ Bagaimana dengan kami?
460
00:32:37,090 --> 00:32:40,560
Kalian berdua belum cukup mahir
berada di timku.
461
00:32:40,594 --> 00:32:43,997
Jadi kau mengisi air
dan kau membantunya.
462
00:32:44,131 --> 00:32:45,598
Nona...
463
00:32:48,035 --> 00:32:49,035
Baik, nona.
464
00:32:49,069 --> 00:32:51,672
Masukan 3 sendok makan garam.
/ Baik.
465
00:32:51,672 --> 00:32:53,841
Kuulangi, 3 sendok garam.
466
00:32:53,907 --> 00:32:55,409
Mengerti?
/ Ya.
467
00:32:56,076 --> 00:32:57,677
Kau kira aku egga tahu
bahasa Inggris?
468
00:32:57,678 --> 00:32:59,379
Lagipula aku dari Mandya!
469
00:32:59,413 --> 00:33:02,815
"Tablespoon" artinya
sendok yang ada di atas meja.
470
00:33:12,492 --> 00:33:14,161
Jangan gegabah menggoreng papads.
471
00:33:14,461 --> 00:33:17,965
Setidaknya minyak dipanasi
150 sampai 200 derajat Celcius.
472
00:33:18,165 --> 00:33:21,668
Masukkan papad
dengan kecepatan 1km per jam.
473
00:33:21,869 --> 00:33:24,438
Panjang sendok 24 inci,
tebal 2 inci
474
00:33:24,505 --> 00:33:27,040
dan papad harus digoreng
selama 7,5 detik.
475
00:33:27,207 --> 00:33:30,777
Selama 18,5 detik
letakkan di sendok
476
00:33:31,111 --> 00:33:34,047
dan masukkan kedalam
kotak dengan kecepatan 2 kpj.
477
00:33:34,548 --> 00:33:35,882
Mengerti?
478
00:33:35,949 --> 00:33:40,520
Nona, boleh aku
mengisi air bersama Raghava?
479
00:33:43,757 --> 00:33:45,592
Kalian ingat semua instruksiku?
480
00:33:45,659 --> 00:33:47,261
Kalian semua harus rapi....
/ Hai Amritha!
481
00:33:47,361 --> 00:33:48,095
Halo pak!
482
00:33:49,530 --> 00:33:51,331
Halo!
Semua siap?
483
00:33:51,465 --> 00:33:51,832
Ya, pak!
484
00:33:52,165 --> 00:33:54,467
Boleh kucicipi?
/ Ya, silahkan pak!
485
00:34:00,807 --> 00:34:01,341
Terima kasih, tuan.
486
00:34:07,414 --> 00:34:08,448
Wow, enak!
487
00:34:08,615 --> 00:34:09,183
Terima kasih.
488
00:34:13,387 --> 00:34:20,393
Jika kau kirim makanan ini ke Pakistan dan Cina,
masalah perbatasan kita segera terselesaikan!
489
00:34:20,827 --> 00:34:22,196
Benarkah pak?
- Ya,
490
00:34:23,096 --> 00:34:26,966
mereka akan segera mati setelah memakannya!
Jadi tak ada lagi persoalan perang!!
491
00:34:26,967 --> 00:34:27,934
Menjijikkan!
492
00:34:28,001 --> 00:34:30,504
Jika kuberi makanan ini
ke tamuku,
493
00:34:30,704 --> 00:34:33,073
mereka akan lemparkan ke wajahku
dan bukan ke tempat sampah!
494
00:34:33,140 --> 00:34:36,376
Masakannya beda sekali antara kursus
katering dan masakan dapur sehari-hari.
495
00:34:36,443 --> 00:34:38,011
Diam dan pergilah!
496
00:34:38,011 --> 00:34:39,512
Permisi tuan!
497
00:34:45,285 --> 00:34:46,553
Salam tuan.
/ Ya?
498
00:34:46,553 --> 00:34:48,355
Ada kesalahan.
499
00:34:48,722 --> 00:34:51,258
Makanan untuk acaramu yang ini.
500
00:34:51,325 --> 00:34:55,261
Tak disengaja,
makanan yang kubuat sudah diletakkan di sana.
501
00:34:55,262 --> 00:34:57,097
Silakan cicipi ini, tuan.
502
00:35:03,036 --> 00:35:04,938
Enak!
Sangat lezat!
503
00:35:05,005 --> 00:35:07,474
Semua ini buatan nona.
504
00:35:07,841 --> 00:35:09,242
Benarkah?
505
00:35:10,077 --> 00:35:12,880
Maaf Amritha, aku membentakmu
karena aku tegang.
506
00:35:12,946 --> 00:35:14,448
Jangan khawatir.
507
00:35:15,082 --> 00:35:16,950
Sungguh, aku sangat menyesal.
508
00:35:17,751 --> 00:35:19,185
Hei pak.
509
00:35:19,319 --> 00:35:22,456
Aku memarahinya karena kau!
510
00:35:22,456 --> 00:35:24,624
Jika kau tak ada dedikasi,
kenapa kau datang bekerja?
511
00:35:24,658 --> 00:35:26,126
Maaf pak.
512
00:35:26,927 --> 00:35:29,329
Priya, beri tahu para tamu.
/ Oke, pak.
513
00:35:31,131 --> 00:35:32,599
Kenapa kalian semua menatapku?
514
00:35:33,000 --> 00:35:36,003
Pindahkan semua ini ke mobil
dan bawa apa yang ada di sana.
515
00:35:36,069 --> 00:35:37,204
Baik.
516
00:35:38,672 --> 00:35:40,073
Terima kasih Raghava.
517
00:35:40,374 --> 00:35:43,410
Nona,
mohon jangan tersinggung.
518
00:35:44,044 --> 00:35:45,578
Tapi untuk membuat makanan lezat,
519
00:35:45,612 --> 00:35:48,648
kau tak perlu pengukuran
juga tak perlu seragam.
520
00:35:49,116 --> 00:35:52,018
Yang kau butuhkan cuma cinta.
521
00:35:52,052 --> 00:35:54,721
Siapa pun yang memasak,
pasti akan lezat.
522
00:35:55,122 --> 00:35:56,656
Babu!
523
00:36:12,539 --> 00:36:18,212
Saudaraku, sudah kucari ke seluruh penjuru jalan.
Tak ada satu pun hotel nonvegetarian di daerahmu.
524
00:36:18,412 --> 00:36:25,052
Jika tak ada sayuran dengan alkohol,
rasanya malam pertama tanpa seorang gadis!
525
00:36:25,953 --> 00:36:27,221
Hei Gabbar!
/ Ya, saudara.
526
00:36:27,988 --> 00:36:30,057
Apa ada daging mentah di kulkas?
/ Ada, saudara.
527
00:36:35,662 --> 00:36:37,130
Siapa?
528
00:36:38,999 --> 00:36:40,434
Siapa sih itu malam-malam gini!
529
00:36:40,434 --> 00:36:41,969
Kau tahu masalah dari para bujangan?
530
00:36:42,169 --> 00:36:45,739
Kami lelah masak seharian
dan bermain permen crush untuk menghilangkan stres!
531
00:36:45,806 --> 00:36:48,342
Dan kau kemari bagai penghancur batu
dan mengganggu tidur kami!
532
00:36:48,408 --> 00:36:50,210
Sekarang harus bermain candy crush
agar aku bisa mengantuk lagi.
533
00:36:50,277 --> 00:36:53,679
Dan jika terus bermain candy crush,
jari-jari kami bisa sakit, bukan jari-jarimu!
534
00:36:56,350 --> 00:36:58,684
Lihatlah tuan....
/ Apa yang terjadi di sini?
535
00:36:58,719 --> 00:37:00,186
Kau mau apa?
536
00:37:00,587 --> 00:37:04,791
Rendam ini dengan baik
dan buatkan ayam goreng untuk kami.
537
00:37:04,992 --> 00:37:07,961
Ayam goreng??
Tidak, aku tak masak daging!
538
00:37:08,128 --> 00:37:12,032
Apa maksudmu?
/ Aku seorang vegetarian dan tak masak daging.
539
00:37:12,032 --> 00:37:13,499
Ini dosa!
540
00:37:14,401 --> 00:37:16,936
Ini daging mati, Tn. Vegetarian.
541
00:37:17,404 --> 00:37:20,841
Tambahkan masala
dan lakukan ritual akhir.
542
00:37:20,874 --> 00:37:23,577
Dan akan kuberikan ucapan
perpisahan yang pantas di perutku!
543
00:37:23,744 --> 00:37:26,346
Kami tak bisa melakukannya,
pergilah sekarang.
544
00:37:28,615 --> 00:37:30,550
Ayah!
Apa yang terjadi?
545
00:37:30,717 --> 00:37:31,985
Siapa orang-orang ini??
546
00:37:32,052 --> 00:37:35,923
Gadis ayah!
Kau cantik sekali!
547
00:37:36,256 --> 00:37:37,491
Bisakah kalian pergi?
548
00:37:37,558 --> 00:37:38,859
Jika tidak, kutelpon polisi.
549
00:37:38,926 --> 00:37:40,427
Aku Lalan Bhai.
550
00:37:40,594 --> 00:37:43,130
Coba hubungi mereka,
pasti polisi bilang salah sambung.
551
00:37:43,197 --> 00:37:46,099
Saudara,
singkirkan saja ayamnya.
552
00:37:46,166 --> 00:37:49,503
Coba lihat cewek ini!
Dia seorang dewi!
553
00:37:51,872 --> 00:37:54,307
Bolehkah kusentuh kulitmu?
554
00:38:08,889 --> 00:38:11,524
Jangan sampai ada perkelahian
di sini saudaraku.
555
00:38:11,592 --> 00:38:15,295
Jadi ada pahlawan dalam
kepribadian gagap ini!
556
00:38:15,629 --> 00:38:16,930
Marah?
557
00:38:17,130 --> 00:38:18,665
Mau memukulku?
558
00:38:19,433 --> 00:38:20,834
Aku gagap?
/ Kau gagap?
559
00:38:21,134 --> 00:38:23,536
Tn. Pahlawan Gagap!
560
00:38:24,404 --> 00:38:26,239
Kau mau apa, saudara?
561
00:38:26,673 --> 00:38:29,243
Aku mau ayam goreng pedas.
562
00:38:30,244 --> 00:38:31,111
Kubuatkan sekarang.
563
00:38:31,211 --> 00:38:35,381
Raghava! Maksudmu apa?
/ Tuan, kumohon!
564
00:38:35,449 --> 00:38:37,283
Tolong jangan bilang apa-apa lagi.
565
00:38:50,330 --> 00:38:51,831
Bajingan!
566
00:38:54,468 --> 00:38:56,970
Saudara, kubikin video tik tok
sama cewek ini ya?
567
00:38:57,037 --> 00:38:58,004
Silakan!
568
00:38:58,038 --> 00:38:59,472
Ini pesananmu saudaraku...
569
00:39:02,109 --> 00:39:02,576
Gabbar,
570
00:39:04,111 --> 00:39:04,578
ayo.
571
00:39:11,151 --> 00:39:13,753
Kau tahu apa yang baru saja
kau lakukan?
572
00:39:13,820 --> 00:39:15,789
Punya rasa kesucian
dan kebersihan, tidak?
573
00:39:15,789 --> 00:39:20,660
Tapi bukankah kemanusiaan
lebih baik dari kesucian, tuan?
574
00:39:22,462 --> 00:39:25,832
Memang kita tak ada hubungan darah,
575
00:39:26,366 --> 00:39:30,069
tapi kita semua berada dalam
masa-masa sulit.
576
00:39:31,505 --> 00:39:34,607
Entah apa aku benar atau salah,
577
00:39:35,576 --> 00:39:38,044
tapi apa yang kutahu....
578
00:39:38,879 --> 00:39:41,347
kebaikan takkan pernah
tersentuh oleh dosa.
579
00:39:41,415 --> 00:39:43,283
Dan kejahatan tak pernah
bisa jadi kebaikan.
580
00:39:44,651 --> 00:39:50,089
Orang baik akan selalu menang.
Cuma masalah menunggu waktu yang tepat untuk itu.
581
00:39:54,862 --> 00:39:56,229
Kenapa?
Ada apa?
582
00:39:56,263 --> 00:39:59,199
Entah, Gabbar.
Tanganku sakit sekali.
583
00:40:00,067 --> 00:40:02,002
Kayaknya tulangku patah!
584
00:40:02,369 --> 00:40:03,303
Tapi bagaimana bisa?
585
00:40:04,538 --> 00:40:07,674
Koki itu cuma memegang tanganku.
586
00:40:07,908 --> 00:40:11,512
Sejak itu, tanganku sangat sakit!
587
00:40:11,578 --> 00:40:14,347
Kok bisa sakit jika dia
cuma memegang tanganmu?
588
00:40:14,414 --> 00:40:15,816
Entahlah.
589
00:40:16,383 --> 00:40:20,386
Tapi yang jelas tangan itu
bukan tangan vegetarian.
590
00:40:20,888 --> 00:40:24,357
Pasti tangan seorang pegulat.
591
00:40:37,638 --> 00:40:39,206
Raghava!
592
00:40:40,941 --> 00:40:41,842
Raghava!
593
00:40:43,110 --> 00:40:43,877
Kau di sini, ya!
594
00:40:43,944 --> 00:40:46,012
Ber...henti..!
/ Raaghu!!!
595
00:40:46,847 --> 00:40:47,881
Rama, Rama!
596
00:40:48,115 --> 00:40:49,249
Krishna, Krishna!
597
00:40:49,383 --> 00:40:52,753
Kamala! Kenapa kau selalu
sensitif sama aku!
598
00:40:53,253 --> 00:40:58,425
Aku tak bisa menahannya! Aku tak bisa
kendalikan diriku saat aku melihatmu!
599
00:40:59,526 --> 00:41:01,795
Kenapa bisa kau kehilangan kendali?
600
00:41:01,995 --> 00:41:05,132
Kau tahu nama lengkapku?
601
00:41:05,332 --> 00:41:08,902
Tentu saja!
Kamala Chandrashekar. Kenapa?
602
00:41:09,136 --> 00:41:17,344
Aku mau tempatkan namamu dengan
namaku daripada Chandrashekar.
603
00:41:18,245 --> 00:41:21,581
Jadi kau mau aku jadi ayahmu?
604
00:41:21,615 --> 00:41:23,083
Ayahmu engga marah?
605
00:41:23,250 --> 00:41:25,785
Dasar bodoh!
/ Kamala!
606
00:41:34,695 --> 00:41:35,629
Kau sedang apa di sini?
607
00:41:35,696 --> 00:41:39,499
Aku sedang apa disini, bu?
Bersama dengan si bodoh ini!
608
00:41:39,533 --> 00:41:41,435
Lakukan pekerjaanmu disana. Pergi!
609
00:41:41,468 --> 00:41:42,869
Maaf.
610
00:41:47,140 --> 00:41:48,608
Hai Raghav!
611
00:41:48,876 --> 00:41:50,310
Jai Ram Ji Ki!
612
00:41:53,347 --> 00:41:55,215
Tuhan!
Orang ini sungguh bodoh!
613
00:41:55,816 --> 00:42:01,754
Pria zaman sekarang selalu saja ada kesempatan
mengisi kekosongan gadis yang belum menikah!
614
00:42:01,822 --> 00:42:03,890
Tapi lihat si bodoh ini,
paling tak peduli!
615
00:42:03,891 --> 00:42:06,493
Halo Nona, apa kabar?
616
00:42:10,364 --> 00:42:13,734
Disaat semua orang mengunduh
foto dari situs web,
617
00:42:14,067 --> 00:42:17,971
kau cuma men-download foto Bossuku?
618
00:42:18,038 --> 00:42:20,640
Maaf!
/ Aku tak butuh!
619
00:42:20,641 --> 00:42:22,141
Lanjutkan!
620
00:42:23,577 --> 00:42:30,250
Tapi jika kau bertahan sejauh ini,
butuh waktu lama untuk mengunduhnya.
621
00:42:30,250 --> 00:42:33,453
Kenapa kau tak mendekat dan coba?
/ Tapi gimana caranya?
622
00:42:33,487 --> 00:42:34,821
Ayo, ayo!
623
00:42:38,825 --> 00:42:40,894
Semoga berhasil.
/ Terima kasih!
624
00:42:41,261 --> 00:42:43,797
Raghava...
/ Ya, nona?
625
00:42:43,864 --> 00:42:45,332
Ajari aku cara buat adonan
untuk chapatti.
626
00:42:45,566 --> 00:42:50,003
Kau sudah belajar di luar negeri.
Emang tak tahu cara campur adonan, non?
627
00:42:50,070 --> 00:42:55,040
Kecuali buat anak,
semua yang ada di luar negeri dibuat oleh mesin.
628
00:42:55,075 --> 00:42:57,543
Ajari cara buat adonan dengan tangan.
629
00:42:58,412 --> 00:42:59,879
Ini perintah!
630
00:42:59,903 --> 00:43:04,903
Bonus New Member 50%
Bonus Jackpot 25% Fresspin
Deposit 1 Juta Dapat 3 Juta
631
00:43:04,927 --> 00:43:09,927
Bonus Cashback up to 15%
Bonus Rolingan Casino 1%
Cashback 100% Kalah Uang Kembali
632
00:43:09,951 --> 00:43:39,951
AYO MAINKAN DAN MENANGKAN HADIAHNYA
SPORTS CASINO, SLOT TOGEL, POKER, DOMINO, DLL.
www.mewahbossku.com
633
00:46:47,341 --> 00:46:51,244
Dengarkan. Sampai sekarang,
kami cuma masak untuk acara kematian.
634
00:46:51,278 --> 00:46:54,014
Mereka maunya kita masak
segala macam makanan untuk pernikahan ini.
635
00:46:54,081 --> 00:46:56,049
Pesanan bahan makanan
India Selatan baru saja datang.
636
00:46:56,049 --> 00:46:58,952
Kita harus memasak dengan baik
dan punya nama baik.
637
00:46:58,986 --> 00:47:00,754
Mengerti?
638
00:47:01,889 --> 00:47:02,589
Ayo.
639
00:47:02,623 --> 00:47:04,224
Ini untukmu.
/ Terima kasih!
640
00:47:04,258 --> 00:47:05,526
Dan ini untukmu...
641
00:47:06,159 --> 00:47:07,627
Pergi main sekarang
642
00:47:07,661 --> 00:47:09,930
Nak, kemarilah!
643
00:47:11,331 --> 00:47:13,567
Pria yang manis!
Kau mau coklat?
644
00:47:13,634 --> 00:47:15,168
Kau mau rokok?
645
00:47:15,536 --> 00:47:16,036
Apa!
646
00:47:17,070 --> 00:47:21,008
Aku suami bibi dari pihak ibumu.
Umurku 45 tahun.
647
00:47:21,074 --> 00:47:21,775
45 tahun?
648
00:47:22,109 --> 00:47:24,911
Tapi secara fisik,
pertumbuhanku begitu lambat.
649
00:47:24,945 --> 00:47:28,247
Kau sedang apa disini dengan anak-anak?
Pergi lakukan pekerjaanmu!
650
00:47:28,515 --> 00:47:31,151
Kenapa kau memanggilku kemari?
651
00:47:33,587 --> 00:47:35,122
Nak, kemarilah!
652
00:47:36,156 --> 00:47:38,425
Anak ganteng!
653
00:47:39,960 --> 00:47:41,461
Siapa namamu?
654
00:47:41,495 --> 00:47:44,765
Arjun
/ Arjun! Nama yang bagus!
655
00:47:44,998 --> 00:47:46,299
Kau mau cokelat?
656
00:47:46,300 --> 00:47:48,001
Tidak, terima kasih!
657
00:47:48,802 --> 00:47:52,639
Laddu! Kau sedang apa di situ?
Bermainlah di dapur.
658
00:47:52,706 --> 00:47:53,707
Ayahmu memanggilmu.
659
00:47:53,841 --> 00:47:54,408
Bentar!
660
00:47:54,708 --> 00:47:55,676
Di dapur?
661
00:47:56,109 --> 00:47:57,878
Hei, siapa ayahmu?
662
00:47:58,011 --> 00:48:00,913
Ayahku Raghava, kepala koki.
663
00:48:01,215 --> 00:48:03,617
Anak koki?
Kelas rendah!
664
00:48:03,617 --> 00:48:05,085
Pergi dari sini!
665
00:48:06,954 --> 00:48:09,122
OK, jadi sekarang, rencanamu apa?
666
00:48:09,223 --> 00:48:10,290
Balas dendam.
667
00:48:10,324 --> 00:48:13,360
Dia di pesta pernikahan.
Bagaimana jika kita kerjain dia?
668
00:48:13,694 --> 00:48:15,061
Ide bagus!
669
00:48:20,868 --> 00:48:22,001
Halo..
670
00:48:23,971 --> 00:48:25,905
Aku akan kesana.
/ Ayo, ayo!
671
00:48:37,551 --> 00:48:38,751
Kishan!
672
00:48:38,785 --> 00:48:41,754
Reena?
Kau sedang apa di sini?
673
00:48:42,756 --> 00:48:45,692
Untuk pesan dan pijat, kau menginginkanku.
Tapi untuk menikah, kau menginginkannya?
674
00:48:45,759 --> 00:48:49,463
Dasar penipu!
/ Tenang! Tolong dengarkan aku.
675
00:48:49,630 --> 00:48:51,798
Aku tak tertarik
dengan pernikahan ini.
676
00:48:51,899 --> 00:48:58,438
Aku setuju menikahi Putri Menteri
cuma demi karir politik ayahku.
677
00:49:00,507 --> 00:49:02,909
Reena, cuma menikah dengan dia.
678
00:49:03,744 --> 00:49:05,645
Selebihnya denganmu.
679
00:49:05,746 --> 00:49:07,180
Semoga saja kau tak menipuku...
680
00:49:07,247 --> 00:49:10,250
Tidak sayang, tak bakalan.
681
00:49:13,120 --> 00:49:14,554
Kishan!
682
00:49:18,959 --> 00:49:20,460
Tuan, ada apa sehingga
mau dibatalkan.
683
00:49:20,460 --> 00:49:22,695
Biarkan pernikahannya selesai,
aku akan bicara dengannya.
684
00:49:23,263 --> 00:49:26,332
Kata orang,
yang masuk politik tak punya rasa malu.
685
00:49:26,366 --> 00:49:28,435
Tapi kau!
Kau bahkan tak punya rasa kemanusiaan!
686
00:49:28,468 --> 00:49:30,537
Tolong dengarkan aku...
/ Diam!
687
00:49:30,671 --> 00:49:34,407
Kau mau merusak kehidupan putriku
demi karir politikmu, kan?
688
00:49:34,942 --> 00:49:38,845
Tunggu saja dan lihatlah
apa yang akan kulakukan!
689
00:49:42,549 --> 00:49:46,753
Dewa Rama yang kusembah
ada dalam dirimu untuk menyelamatkanku.
690
00:49:46,787 --> 00:49:48,187
Terima kasih, nak.
691
00:49:49,156 --> 00:49:50,757
Nak, di mana orang tuamu?
692
00:49:50,824 --> 00:49:53,293
Aku tak punya ibu.
Cuma ayahku.
693
00:49:57,197 --> 00:49:59,633
Ambillah ini.
Tolong belikan hadiah untuk anak kecil ini.
694
00:49:59,633 --> 00:50:01,067
Tidak nona.
695
00:50:01,568 --> 00:50:06,873
Dialah wanita yang melahirkan
seorang anak dalam rahimnya selama 9 bulan.
696
00:50:06,907 --> 00:50:09,275
Dia jauh lebih mulia dari
Dewi yang disembah di kuil.
697
00:50:09,276 --> 00:50:12,913
Jika anakku mampu membantu
seorang wanita,
698
00:50:12,946 --> 00:50:14,214
tak ada hadiah yang lebih
besar dari itu.
699
00:50:14,248 --> 00:50:15,549
Jai Ram Ji Ki.
700
00:50:15,782 --> 00:50:17,284
Terima kasih!
701
00:50:17,985 --> 00:50:19,218
Ayo pergi, sayang.
702
00:50:39,706 --> 00:50:41,675
Siapa aku?
Siapa aku?
703
00:50:42,209 --> 00:50:47,915
Akulah Tuhan dari empat dunia,
Rahwana berkepala sepuluh!
704
00:50:49,082 --> 00:50:55,389
Aku maha kuasa,
Mandiri...kemerdekaan?
705
00:50:56,557 --> 00:50:57,491
Kemerdekaan?
706
00:50:57,758 --> 00:50:59,626
Selamat Hari Kemerdekaan!
707
00:51:00,360 --> 00:51:03,663
Kau bicara apa?
/ Kenapa kau tak bilang dialog lainnya?
708
00:51:03,664 --> 00:51:07,401
Tak gampang mengatakan dialog mitos.
709
00:51:25,152 --> 00:51:28,722
Ada apa tuan?
Kenapa kau membawaku ke sini?
710
00:51:29,122 --> 00:51:29,990
Apa salahku?
711
00:51:30,023 --> 00:51:36,530
Kesalahan yang kalian berdua sudah buat,
berbahagialah aku tak membunuhmu!
712
00:51:36,830 --> 00:51:39,132
Dan kau mau tahu alasannya!!
713
00:51:40,067 --> 00:51:41,901
Hei, laukan panggilan video.
/ Baik, tuan.
714
00:51:45,305 --> 00:51:47,774
Perintahkan.
Mau kuapakan anak ini?
715
00:51:52,513 --> 00:51:56,049
Tuan, tolong beritahu dia
agar tidak menyakiti anakku...
716
00:51:56,149 --> 00:51:59,452
Sepanjang aku menyuruhnya,
dia tak bakal menyakiti anakmu.
717
00:51:59,453 --> 00:52:00,487
Jangan khawatir!
718
00:52:00,554 --> 00:52:03,757
Tapi aku bimbang apa kami harus lebih
dulu membunuhmu lalu membunuhnya.
719
00:52:04,124 --> 00:52:09,396
Atau, kami akan membunuh anakmu
di depanmu lalu membunuhmu.
720
00:52:09,463 --> 00:52:11,865
Tuan, kumohon.
721
00:52:12,199 --> 00:52:16,236
Bunuh aku jika kau mau,
tapi tolong jangan sakiti anakku.
722
00:52:16,803 --> 00:52:21,541
Jika kau mau, aku dan anakku
akan pergi dari kota ini.
723
00:52:21,608 --> 00:52:24,844
Baiklah, akan kuampuni kalian berdua.
724
00:52:24,845 --> 00:52:26,680
Tapi dengan satu syarat.
725
00:52:26,747 --> 00:52:27,981
Baik, tuan.
726
00:52:29,049 --> 00:52:36,757
Syaratnya kau harus bacakan
semua dialog Rahwana tanpa gagap.
727
00:52:37,157 --> 00:52:39,760
Jika kau bisa, akan kuampuni anakmu.
728
00:52:40,160 --> 00:52:44,698
Jika kau terbata-bata,
akan ada konsekuensinya.
729
00:52:44,698 --> 00:52:45,998
Ambil,
730
00:52:47,000 --> 00:52:48,501
mulailah sekarang.
731
00:52:50,204 --> 00:52:54,408
Aku adalah Tuhan emmmm....paaat.. dunia..
732
00:53:03,917 --> 00:53:05,385
Baca lagi!
733
00:53:05,752 --> 00:53:07,721
Ayo, dasar gagap tulen!
734
00:53:21,068 --> 00:53:22,502
Baik, tuan.
735
00:53:25,839 --> 00:53:30,511
Aku Tuhan dari empat dunia,
Rahwana yang kuat...
736
00:53:57,404 --> 00:53:59,806
Satu kesempatan lagi, tuan...
737
00:54:03,944 --> 00:54:09,849
Aku Tuhan dari empat dunia,
Rahwana berkepala sepuluh yang maha kuaaasaaaaaa...
738
00:54:20,093 --> 00:54:22,529
Katakan!
Katakan, gagap tulen!
739
00:54:23,197 --> 00:54:25,399
Katakan!
Katakan, gagap tulen!
740
00:54:28,735 --> 00:54:31,071
Katakan!
741
00:54:52,326 --> 00:54:53,526
Bangun!
742
00:54:57,431 --> 00:55:00,334
Kurasa cerita Anjaneya sudah selesai.
743
00:55:00,667 --> 00:55:06,006
Suruh dia habisi
anak kecil itu juga.
744
00:55:06,206 --> 00:55:07,440
Baik, tuan.
745
00:55:10,110 --> 00:55:11,745
Kenapa dengan lampunya!!
746
00:55:14,448 --> 00:55:17,316
Katakan saudara,
apa kubunuh dia?
747
00:55:22,389 --> 00:55:24,557
Gimana sekarang, katakan...
748
00:55:26,994 --> 00:55:29,062
Kau, bicaralah!
/ Kenapa kau tak bicara?
749
00:55:29,129 --> 00:55:31,030
Kenapa kau?
Jawablah!
750
00:55:42,209 --> 00:55:43,043
Siapa kau?
751
00:55:43,043 --> 00:55:51,718
Aku Tuhan dari empat dunia,
Rahwana berkepala sepuluh yang kuat!
752
00:55:58,091 --> 00:56:02,196
Mahakuasa dan maha pemberi Rahwana!
753
00:56:04,831 --> 00:56:06,299
Siapa orang ini!!!
754
00:56:12,072 --> 00:56:13,406
Siapa kau?
755
00:56:13,430 --> 00:56:43,430
Subtitle translation by:
YOYONG MASAMBA
756
01:00:00,968 --> 01:00:02,503
Siapa kau?
757
01:00:09,443 --> 01:00:16,717
Akulah Tuhan dari empat dunia,
Rahwana berkepala sepuluh yang kuat!
758
01:00:17,584 --> 01:00:23,924
Mahakuasa dan maha pemberi Rahwana!
759
01:00:24,791 --> 01:00:28,829
Aku maha perkasa yang bisa
menghancurkan keempat dunia,
760
01:00:29,630 --> 01:00:33,066
penguasa dari semua kekuatan
yang menguasai alam semesta,
761
01:00:33,834 --> 01:00:41,508
si Pemberani,
Rahwana paling kuat berhati singa!
762
01:00:41,775 --> 01:00:45,846
Yang paling kuat!
Rahwana Yang Kuat!
763
01:00:52,419 --> 01:00:55,088
Rahwana nan Kuat!
764
01:01:18,111 --> 01:01:22,883
Tidak! Tolong jangan!
765
01:01:36,129 --> 01:01:41,634
Jadi tak mau balas dendam
sama mereka yang menyakitimu kemarin?
766
01:01:42,503 --> 01:01:43,871
Yakin kau takkan mau.
767
01:01:44,238 --> 01:01:52,779
Kau tak masalah
mereka lolos dari hukuman.
768
01:01:56,984 --> 01:01:58,318
Tak usah,
769
01:01:58,385 --> 01:02:00,754
biarkan aku menyuapimu.
770
01:02:00,954 --> 01:02:03,457
Bossu, kenapa seperti ini?
771
01:02:04,491 --> 01:02:07,094
Kau harus sekolah besok.
772
01:02:07,828 --> 01:02:09,229
Ayo tidurlah.
773
01:02:09,496 --> 01:02:13,667
Bossu, kita berdua tak punya ibu.
774
01:02:15,235 --> 01:02:22,743
Tapi tak sehari pun aku merasakan
ketidakhadiran seorang ibu.
775
01:02:23,677 --> 01:02:30,283
Jadi aku harus merawatmu, kan?
776
01:02:31,885 --> 01:02:33,319
Makanlah.
777
01:02:55,809 --> 01:02:58,445
Mantan Menteri Balram Tripathi
dan anak buahnya diserang, pak.
778
01:02:58,445 --> 01:03:00,313
Lebih dari 30 mayat ditemukan.
779
01:03:00,314 --> 01:03:03,216
Balram Tripathi dilarikan ke rumah sakit,
tapi meninggal saat tiba, pak.
780
01:03:03,283 --> 01:03:05,252
Ada petunjuk atau saksi mata?
/ Tidak ada, pak.
781
01:03:05,285 --> 01:03:09,690
Suraj, buatlah daftar musuh
bebuyutannya di kota.
782
01:03:10,290 --> 01:03:12,326
Pak, dia punya saingan.
783
01:03:13,861 --> 01:03:18,098
Mungkin lebih dari 100 orang
menyerang mereka pak.
784
01:03:18,599 --> 01:03:20,667
Makanya semuanya mati.
785
01:03:24,404 --> 01:03:27,774
Periksa semua rekaman CCTV.
Mungkin kita akan dapatkan petunjuk.
786
01:03:28,075 --> 01:03:28,842
Baik, pak.
787
01:03:28,876 --> 01:03:31,578
Kau temukan informasi
mengenai Kishan Tripathi?
788
01:03:33,113 --> 01:03:34,514
Dimana dia?
789
01:03:41,255 --> 01:03:43,790
Pak,
meskipun tahu semua soal dirimu,
790
01:03:44,291 --> 01:03:45,792
aku melakukan kesalahan besar!
791
01:03:45,792 --> 01:03:46,793
Tak bakalan kuulangi ini lagi.
792
01:03:47,060 --> 01:03:49,129
Tolong jangan bunuh aku.
Maafkan aku.
793
01:03:49,196 --> 01:03:49,730
Kumohon!
794
01:03:50,497 --> 01:03:51,932
Sekali ini saja!
795
01:03:52,099 --> 01:03:56,436
Warna bendera apa yang terlihat
bagus untuk menghiasi istanaku, Bhandary?
796
01:03:56,503 --> 01:03:57,570
Ketua...
797
01:03:57,871 --> 01:04:00,908
Kubilang warna mana yang akan
terlihat bagus, Bhandary!
798
01:04:01,375 --> 01:04:01,875
Merah.
799
01:04:02,376 --> 01:04:04,444
Merah terlihat bagus, ketua!
800
01:04:24,331 --> 01:04:25,832
Kau benar, Bhandary.
801
01:04:26,900 --> 01:04:28,201
Ketua...
802
01:04:29,369 --> 01:04:31,605
Kishan!
803
01:04:32,873 --> 01:04:35,908
Turut berduka mendengar
berita soal ayahmu.
804
01:04:35,909 --> 01:04:40,079
Siapa itu yang berani membunuh
harimau besar!
805
01:04:40,147 --> 01:04:43,383
Beritahu jika dia bukan orang sini,
akan kumutilasi disini!
806
01:04:43,417 --> 01:04:46,153
Jika dia bukan orang sini,
aku akan memburunya dan membunuhnya!
807
01:04:46,486 --> 01:04:47,954
Dia bukan orang sini, ketua.
808
01:04:48,155 --> 01:04:49,556
Dia cuma koki.
809
01:04:50,390 --> 01:04:51,859
Apa?
Koki?
810
01:04:52,192 --> 01:04:54,761
Jangan remehkan dia sebagai koki doang.
811
01:04:54,828 --> 01:04:58,665
Menyebutnya saja membuatku menggigil!
Cukup membuatku keringat dingin!
812
01:04:58,665 --> 01:05:03,070
Ingat kau tak berada
di kampung orang.
813
01:05:03,537 --> 01:05:05,038
Kau berada di benteng Sarkar.
814
01:05:06,306 --> 01:05:08,708
Anak buahku yang akan menanganinya.
815
01:05:10,110 --> 01:05:12,011
Dimana kami bisa menemukannya?
816
01:05:23,190 --> 01:05:26,393
Kami kira menantu kami akan datang
ke Karnataka demi putriku.
817
01:05:26,827 --> 01:05:30,697
Tapi sekarang, Karnataka-lah
yang pergi ke Lucknow menemui menantu kita!
818
01:05:31,398 --> 01:05:34,034
Ayo paman!
Kau pensiunan Komisaris polisi,
819
01:05:34,201 --> 01:05:36,836
jadi kau akan tahu betul
tuntutan pekerjaan kami.
820
01:05:36,837 --> 01:05:38,271
Aku bisa mengerti.
821
01:05:43,610 --> 01:05:44,444
Hai Madan,
822
01:05:45,112 --> 01:05:48,282
Beda sekali ya upacara kematian
823
01:05:48,515 --> 01:05:52,786
yang dilakukan di rumah
dan di sini, bukan?
824
01:05:54,121 --> 01:05:55,255
Lagipula, ini upacara kematian.
825
01:05:55,322 --> 01:05:57,724
Apa maksudmu beda sekali
antara kembali ke rumah dan di sini? Omong kosong!
826
01:05:57,891 --> 01:06:00,427
Kau kira orang-orang di sini
menyimpan kue bukannya dupa?
827
01:06:00,494 --> 01:06:04,030
Urus saja urusanmu sendiri!
Aku bicara padamu!
828
01:06:04,231 --> 01:06:05,866
Sial, tak ada yang sabar mendengarkanku!
829
01:06:05,866 --> 01:06:08,701
Hei Bhootayya!
Dimana Raghava?
830
01:06:11,071 --> 01:06:13,073
Jai Ram Ji Ki.
/ Jai Ram Ji Ki, nak.
831
01:06:18,745 --> 01:06:20,580
Garamnya tak berlebihan, kan?
832
01:06:24,251 --> 01:06:25,652
Tabungnya.
833
01:07:03,290 --> 01:07:06,993
Ketua, orang-orang yang kau
kirim tampak seperti iblis.
834
01:07:06,994 --> 01:07:10,530
Tapi dia? Dia tampak bagai monster
yang akan menghabisi mereka semua!
835
01:07:10,531 --> 01:07:13,767
Bahkan kesialan berpikir
dua kali mau menyerangku.
836
01:07:13,834 --> 01:07:17,236
Dan di sini kita bicarakan
tentang si koki rendahan itu!
837
01:07:39,693 --> 01:07:41,494
Kau tak punya akal?
838
01:07:42,896 --> 01:07:44,565
Jika kau datang membunuhku,
839
01:07:45,332 --> 01:07:48,101
akan kuburu kau dan
lakukan upacara kematianmu.
840
01:07:48,101 --> 01:07:53,039
Dan kau datang mencariku ke tempat
upacara kematian yang sudah siap.
841
01:07:57,744 --> 01:07:59,212
Mengerti?
/ Siap, pak.
842
01:07:59,546 --> 01:08:02,549
Ada apa menantu? Sibuk dengan
penyelidikan meskipun selama waktu perayaan??
843
01:08:02,616 --> 01:08:04,017
Sama sekali tidak paman.
844
01:08:04,351 --> 01:08:05,385
Ini kasus besar,
845
01:08:05,452 --> 01:08:06,954
jadi ada tekanan dari
kantor komisaris.
846
01:08:07,354 --> 01:08:08,422
Lagipula Suraj...
847
01:08:08,488 --> 01:08:12,192
Kenalkan ayah mertuaku, Satyadev Alva,
pensiunan Komisaris Polisi.
848
01:08:13,493 --> 01:08:14,995
Aku permisi dulu, pak.
Daah.
849
01:08:20,400 --> 01:08:22,869
Suraj...
boleh kulihat fotonya?
850
01:08:22,870 --> 01:08:24,237
Tentu pak.
851
01:08:29,076 --> 01:08:30,878
Orang ini....?
/ Foto tersangka.
852
01:08:31,278 --> 01:08:33,547
Seorang mantan MLA
dibunuh baru-baru ini.
853
01:08:33,580 --> 01:08:39,119
Kami melihatnya di rekaman CCTV
saat kami ke TKP untuk penyelidikan.
854
01:08:39,186 --> 01:08:41,488
Sebagai informasi awal,
dia seorang juru masak.
855
01:08:41,788 --> 01:08:44,291
Istrinya sudah tiada.
Dia punya seorang putra.
856
01:08:44,725 --> 01:08:47,227
Belum ada sama sekali
catatan kriminal.
857
01:08:48,228 --> 01:08:49,996
Namanya?
/ Raghava.
858
01:08:52,065 --> 01:08:56,135
Dia punya anak?
/ Boleh aku kulihat?
859
01:08:56,737 --> 01:08:58,204
Ini anaknya, pak.
860
01:08:59,706 --> 01:09:01,641
Namanya?
/ Arjun, Pak.
861
01:09:02,209 --> 01:09:05,044
Ada apa, paman?
/ Ada sesuatu yang mencurigakan!
862
01:09:05,879 --> 01:09:07,447
Spidolmu?
863
01:10:56,056 --> 01:10:58,325
Halo, saudaraku....
/ Kenapa telponku tak ada yang angkat?
864
01:10:58,392 --> 01:11:01,895
Bagaimana mereka bisa?
Dia membunuh mereka semua!
865
01:11:01,895 --> 01:11:04,631
Cuma aku yang tersisa.
/ Omong kosong apa ini!!!
866
01:11:06,266 --> 01:11:07,334
Kayaknya aku juga sekarat.
867
01:11:12,406 --> 01:11:16,276
Ketua, bukankah sudah kubilang
membunuhnya tak gampang?
868
01:11:16,310 --> 01:11:20,981
Ini aku yang sedang kau ajak bicara!
Aku sudah punya rencana B.
869
01:11:23,250 --> 01:11:24,617
John!
870
01:11:27,621 --> 01:11:28,956
Target terlihat.
871
01:11:29,323 --> 01:11:31,691
Dia berjalan sendirian.
872
01:11:32,693 --> 01:11:36,229
Kalau dia masuk
dalam jarak tembak,
873
01:11:36,296 --> 01:11:39,098
dia harus menempuh
jarak 80 meter lagi.
874
01:11:39,233 --> 01:11:42,436
Maka aku bisa menembaknya.
875
01:11:42,870 --> 01:11:44,671
Luar biasa anakku!
876
01:11:46,740 --> 01:11:50,477
Seorang juru masak saja sudah
menghabisi banyak orang!
877
01:11:50,544 --> 01:11:53,113
Jadi sebelum dia selesai,
aku harus menemuinya!
878
01:11:54,114 --> 01:11:57,251
Siapa dia? Perlihatkan teleponnya.
Ayo mana!
879
01:11:58,986 --> 01:12:00,286
Berikan!
880
01:12:04,291 --> 01:12:06,158
Hei!
Sambungkan ke TV!
881
01:12:24,978 --> 01:12:26,747
Hei!
Apa dia sudah melihatmu?
882
01:12:26,813 --> 01:12:28,615
Tidak, tapi aku bisa melihatnya.
883
01:12:28,782 --> 01:12:31,185
Tembak dia sebelum dia melihatmu!
884
01:12:31,251 --> 01:12:34,087
Jika tidak, aku cuma melihatmu
di foto ini!
885
01:12:34,154 --> 01:12:35,522
Tembak dia!
886
01:12:35,589 --> 01:12:38,091
50m lagi akan kutembak.
887
01:12:39,993 --> 01:12:41,228
40m...
888
01:12:43,630 --> 01:12:44,698
30m...
889
01:12:46,700 --> 01:12:48,268
20m...
890
01:12:49,570 --> 01:12:50,704
10 meter...
891
01:12:53,373 --> 01:12:55,842
Siap tembak!
/ Tembak dia!
892
01:13:09,189 --> 01:13:09,890
Oh sial!
893
01:13:09,957 --> 01:13:10,691
Apa yang terjadi??
894
01:13:10,958 --> 01:13:13,026
Dia ada didekatku selama ini!
895
01:13:14,695 --> 01:13:18,097
Dia tak bisa dijangkau oleh siapa pun, nak!
Tak bisa dijelaskan dengan kata-kata!
896
01:13:18,165 --> 01:13:22,269
Jika dia lolos dari jangkauanmu,
artinya kau ada didekatnya sekarang!
897
01:13:22,536 --> 01:13:24,404
Kabur sekarang juga!
898
01:13:24,571 --> 01:13:26,707
Kenapa!
Kenapa kau begitu tegang?
899
01:13:26,940 --> 01:13:28,742
Kau kenal Raghava?
900
01:13:29,243 --> 01:13:30,744
Dia bukan Raghava!
901
01:13:30,777 --> 01:13:32,779
Raghava nama ayah anak itu.
902
01:13:32,779 --> 01:13:36,249
Lalu siapa dia?
/ Orang yang membunuh ayah anak itu,
903
01:13:36,416 --> 01:13:37,850
Robertrt!
904
01:13:39,019 --> 01:13:40,453
Robertrt!
905
01:13:47,728 --> 01:13:49,863
Saudaraku, tolong jangan...
906
01:13:50,464 --> 01:13:51,064
Laddu!
907
01:14:14,588 --> 01:14:15,289
Bossu,
908
01:14:16,290 --> 01:14:20,260
di tempat ini ada senjata yang luar biasa.
Sewa saja satu untukku.
909
01:14:20,327 --> 01:14:22,462
Tolong, jangan ada senjata,
anakku sayang.
910
01:14:22,462 --> 01:14:24,031
Kubelikan kau drum,
kau bisa memainkannya.
911
01:14:24,598 --> 01:14:25,432
Tidak adil!
912
01:14:38,350 --> 01:14:53,350
AGEN GAME ONLINE TERPERCAYA
RAIH RATUSAN JUTA RUPIAH DAN MENANGKAN HADIAH LAINNYA
www.mewahbossku.com
913
01:14:53,627 --> 01:14:56,697
Hei kau, masukkan semuanya
ke dalam kendaraan!
914
01:14:57,164 --> 01:15:00,067
Kami bekerja untuk Nana,
bukan kau.
915
01:15:00,234 --> 01:15:04,605
Pelabuhan ini di bawah persetujuan Nana.
Kau tak diterima di sini.
916
01:15:15,249 --> 01:15:17,317
Ayahku punya dua srikandi.
917
01:15:18,352 --> 01:15:20,254
Dan aku tak salah mengatakannya!
918
01:15:21,188 --> 01:15:23,991
Tapi kau tahu,
kesalahan apa yang dia lakukan?
919
01:15:24,858 --> 01:15:29,229
Seharusnya dia yang melahirkan
Nana atau aku.
920
01:15:30,230 --> 01:15:35,168
Meraawat dua buaian,
membuainya dan pergi!
921
01:15:36,069 --> 01:15:38,705
Meskipun darah kita sama
922
01:15:39,740 --> 01:15:43,310
tapi suhunya berbeda saat mendidih, kan?
923
01:15:43,911 --> 01:15:44,878
Hei!
Apa yang terjadi?
924
01:15:46,713 --> 01:15:50,150
Kau tahu siapa yang
akan kau hadapi meskipun kau menyentuh Nana.
925
01:15:50,184 --> 01:15:51,118
Aku tahu.
926
01:15:52,319 --> 01:15:55,589
Makanya aku akan "menyentuh" Nana!
927
01:15:56,023 --> 01:16:00,460
Kali ini, bukan orang berandal
yang kusewa untuk membunuh Nana, tapi iblis!
928
01:16:01,228 --> 01:16:02,762
Beritahu Nana soal ini.
929
01:16:04,164 --> 01:16:07,501
Dan juga sahabat karib Nana itu.
930
01:16:09,002 --> 01:16:14,374
Kendaraannya akan segera
dalam kewenanganku.
931
01:16:15,776 --> 01:16:18,678
Jika dia berani,
suruh dia menyentuhku!
932
01:16:22,349 --> 01:16:26,820
Ayah, Sarkar menyerang pelabuhan
dan mengambil semua jarahan kita!
933
01:16:27,955 --> 01:16:29,523
Bukan cuma mengambil jarahan,
934
01:16:30,791 --> 01:16:32,159
dia juga merampok harga diri kita.
935
01:16:33,660 --> 01:16:36,697
Ayah, dia tak takut padamu lagi!
936
01:16:37,598 --> 01:16:40,000
Seorang pria cuma menggigil
dua kali.
937
01:16:40,434 --> 01:16:42,769
Satu saat dia kedinginan.
938
01:16:43,203 --> 01:16:46,139
Yang kedua saat dia ketakutan.
939
01:16:46,340 --> 01:16:50,410
Tuhan membuat orang menggigil
kedinginan sekali setiap musim.
940
01:16:50,711 --> 01:16:54,781
Tapi dia memberiku tanggung jawab
membuat mereka menggigil ketakutan.
941
01:16:56,750 --> 01:16:59,719
Dan kita harus buat mereka
sering ketakutan.
942
01:17:00,821 --> 01:17:03,289
Saat itulah ada keseimbangan alam.
943
01:17:11,932 --> 01:17:14,201
Akan kukirim 200 berandalan!
944
01:17:14,501 --> 01:17:19,473
Dia mengirim 100 berandalan
bukan karena kita punya 200 orang.
945
01:17:19,873 --> 01:17:21,808
Tapi cuma dia.
946
01:17:21,875 --> 01:17:24,278
Tak ada berandalan apapun di sana.
947
01:17:24,711 --> 01:17:27,080
Cuma dia.
Dia tak bisa berbuat apa-apa pada kita.
948
01:17:27,147 --> 01:17:30,016
Seorang yang memotong daging halal,
949
01:17:30,484 --> 01:17:34,387
lebih peduli pada mereka
yang mencabuti bulu ayam!
950
01:17:34,988 --> 01:17:37,190
Dia sudah cukup buat mereka.
951
01:17:40,227 --> 01:17:43,330
Kusuruh kakian menghabisi Robertrt
malah mengikat orang-orang ini!
952
01:17:43,630 --> 01:17:44,331
Siapa mereka?
953
01:17:44,398 --> 01:17:46,433
Kami sudah cari Robertrt
di mana-mana.
954
01:17:46,600 --> 01:17:47,267
Kami tak menemukannya.
955
01:17:47,401 --> 01:17:50,237
Tapi dia akan datang
menyelamatkan teman-temannya di sini!
956
01:17:53,307 --> 01:17:57,877
Akan kita perlihatkan penderitaan
mereka di Live Video!
957
01:18:24,071 --> 01:18:25,372
Siapa kau?
958
01:18:25,439 --> 01:18:26,773
Raghav,
959
01:18:26,974 --> 01:18:28,141
Teman robertrt.
960
01:18:29,309 --> 01:18:32,078
Jika kau yang datang kemari,
mana dia?
961
01:18:32,079 --> 01:18:33,580
Dia lari ketakutan?!
962
01:18:35,649 --> 01:18:38,252
Robertrt tak pernah lari
dari rasa takut.
963
01:18:38,519 --> 01:18:42,355
Dan dia takkan ampuni siapa pun
yang datang mau menakutinya.
964
01:18:42,356 --> 01:18:44,825
Benarkah?
Dimana dia?
965
01:18:46,527 --> 01:18:47,961
Dia sudah di sini
966
01:18:52,032 --> 01:18:53,733
Apa!
Dimana dia?
967
01:18:54,601 --> 01:18:57,537
Kalian sudah keringat dingin
meskipun memegang senjata.
968
01:18:57,571 --> 01:19:00,707
Dia sudah membuatmu ketakutan berkeringat!
Robertrt!
969
01:19:01,308 --> 01:19:01,975
Bunuh dia!
970
01:25:35,602 --> 01:25:36,236
Apa yang terjadi?
971
01:25:36,503 --> 01:25:38,405
Ada perang geng
yang terjadi tiap hari!
972
01:25:38,906 --> 01:25:41,975
Para penjahat di kota ini begitu
kuat atau polisi yang lemah?
973
01:25:42,042 --> 01:25:46,613
Jika tak ada yang mengadu,
polisi bagaikan macan ompong, pak.
974
01:25:46,880 --> 01:25:47,347
Apa maksudmu?
975
01:25:47,414 --> 01:25:50,417
Ada dua geng di kota ini,
Nana dan Sarkar.
976
01:25:50,651 --> 01:25:51,852
Mereka tak akur satu sama lain.
977
01:25:52,753 --> 01:25:56,390
Yang bagusnya mereka
tak meresahkan masyarakat.
978
01:25:56,990 --> 01:26:00,160
Jadi tak ada yang melaporkannya.
979
01:26:00,527 --> 01:26:03,497
Yang lebih anehnya lagi,
Nana dan Sarkar saudara kandung.
980
01:26:03,964 --> 01:26:05,599
Mereka bahkan bekerja sama.
981
01:26:05,999 --> 01:26:10,003
Nana mengadopsi dua anak yatim,
Robertrt dan Raghava
982
01:26:10,370 --> 01:26:12,539
dan mempersiapkan mereka
untuk penjualan.
983
01:26:12,873 --> 01:26:15,943
Nana jadi pemain utama
sampai Robertrt terjun ke lapangan,
984
01:26:16,310 --> 01:26:18,311
yang kini jadi figuran belaka.
985
01:26:18,312 --> 01:26:19,746
Nana tak menerima itu,
986
01:26:20,147 --> 01:26:24,083
membangun gengnya sendiri
dan menjadi musuh saudaranya sendiri.
987
01:26:24,084 --> 01:26:27,855
Sejak itu, mereka saling bertikai.
988
01:26:35,829 --> 01:26:37,997
Kau bilang ada
Robertrt dan Raghava...
989
01:26:38,065 --> 01:26:39,866
Mereka belum datang, pak.
990
01:26:53,046 --> 01:26:56,016
Layangan yang berkibar di langit
991
01:26:56,416 --> 01:26:58,851
terkadang menganggap langit
itu miliknya.
992
01:26:58,919 --> 01:27:01,989
Begitu angin mereda,
semuanya jatuh perlahan ke tanah
993
01:27:02,356 --> 01:27:04,324
dan sudah kulihat banyak
layangan seperti itu!
994
01:27:04,825 --> 01:27:07,961
Tak kusadari ikatanmu
dengan Komisaris sebelumnya.
995
01:27:08,829 --> 01:27:12,699
Tapi kau harus tahu sejarahku
dengan geng-geng lama.
996
01:27:13,200 --> 01:27:17,070
Pak, sebaiknya langsung saja
ke intinya.
997
01:27:17,237 --> 01:27:22,910
Aku tak ada waktu berbicara
dengan makhluk hina.
998
01:27:24,311 --> 01:27:27,180
Sampai hari ini, belum ada
satu pun yang mengadu.
999
01:27:27,214 --> 01:27:30,617
Jika belum ada pengaduan didaftarkan,
kaulah pemenangnya.
1000
01:27:30,817 --> 01:27:33,020
Sekalipun cuma satu
pengaduan terdaftar.
1001
01:27:33,954 --> 01:27:35,289
Aku akan menghabisi kalian semua.
1002
01:27:35,355 --> 01:27:37,024
Pak, kami baik-baik saja
dalam batasan kami.
1003
01:27:37,391 --> 01:27:38,192
Tapi dia?
1004
01:27:39,226 --> 01:27:41,962
Dia jadi berandalan
dengan bantuan Robertrt!
1005
01:27:44,164 --> 01:27:48,635
Robert ini masih anak pohon
saat dia terjun ke penjualan.
1006
01:27:49,069 --> 01:27:54,141
Tapi karena kita membiarkannya,
dia menjadi pohon
1007
01:27:54,908 --> 01:27:58,745
yang tumbuh bagai senyawa
antara dua bersaudara.
1008
01:27:59,580 --> 01:28:01,514
Dan dia tumbuh begitu mudah!
1009
01:28:01,515 --> 01:28:04,418
Tak ada yang tumbuh
begitu mudah, Sarkar.
1010
01:28:05,819 --> 01:28:10,824
Saat masih sebatang anak pohon,
dia lolos dari kebinasaan.
1011
01:28:11,692 --> 01:28:14,995
Dia harus menahan angin kencang.
1012
01:28:15,896 --> 01:28:21,435
Dia harus hidup tanpa adanya hujan.
1013
01:28:21,835 --> 01:28:24,738
Bahkan jika ditebang berkali-kali
1014
01:28:25,405 --> 01:28:28,275
pohon haruslah mampu tumbuh kembali.
1015
01:28:29,276 --> 01:28:33,280
Saat itulah anak pohon tumbuh
jadi pohon raksasa.
1016
01:28:34,314 --> 01:28:40,621
Terima saja semua kesalahanmu
dan serahkan pada polisi.
1017
01:28:41,288 --> 01:28:44,858
Bangunlah masa depan yang lebih baik.
/ Kau memikirkan masa depan kami?
1018
01:28:45,158 --> 01:28:48,662
Atau masa depanmu akan lebih baik
dengan bertemu dengan kami
1019
01:28:49,029 --> 01:28:51,598
dan mendapatkan penghargaan,
promosi?
1020
01:28:51,732 --> 01:28:56,503
Seorang pemilik pabrik batu bata bisa mengukir
inisialnya dengan huruf besar di batu bata-nya.
1021
01:28:56,503 --> 01:28:59,639
Tapi semuanya akan terkubur
dalam proses pelesteran.
1022
01:28:59,706 --> 01:29:01,341
Sama halnya dibidang ini juga.
1023
01:29:01,375 --> 01:29:03,544
Jadi penyelesaian tanpa
perkelahian lebih jauh.
1024
01:29:04,111 --> 01:29:05,312
Masa depanmu akan lebih baik.
1025
01:29:05,879 --> 01:29:07,915
Masa depan kita pasti
akan cerah, pak.
1026
01:29:09,316 --> 01:29:11,518
Dibesarkan dengan tanda di wajah,
1027
01:29:12,085 --> 01:29:17,291
bukanlah tugas yang sulit
memberi tanda pada jari orang selama pemilihan.
1028
01:29:19,193 --> 01:29:22,996
Saat itulah sirene jipmu
akan jadi klakson mobil kami.
1029
01:29:37,945 --> 01:29:42,182
Dokter!
Dokter!
1030
01:29:42,583 --> 01:29:43,517
Permisi!
1031
01:29:50,324 --> 01:29:51,991
Apa kau pasien?
1032
01:29:55,395 --> 01:29:56,830
Apa kau pasien?
1033
01:29:58,665 --> 01:30:01,168
Nyonya, aku pasien?
1034
01:30:02,536 --> 01:30:05,338
Mari kuperiksa.
/ Kepalanya terluka dan berdarah.
1035
01:30:05,405 --> 01:30:06,573
Jahit dia 10 jahitan.
1036
01:30:06,874 --> 01:30:08,542
10 jahitan?
Tak mungkin.
1037
01:30:09,076 --> 01:30:09,977
Ini luka ringan.
1038
01:30:10,143 --> 01:30:12,246
Bu, kau bingung!
1039
01:30:12,446 --> 01:30:15,282
Itu bukan luka ringan.
Lukanya parah.
1040
01:30:16,483 --> 01:30:20,821
Tak peduli, itu luka ringan
atau parah.
1041
01:30:21,255 --> 01:30:24,324
Tapi 10 jahitan wajib!
1042
01:30:24,491 --> 01:30:26,059
Bukankah sudah kubilang
ini cuma luka ringan?
1043
01:30:26,393 --> 01:30:28,295
Maksimal yang bisa kuberikan
5 jahitan.
1044
01:30:31,265 --> 01:30:33,499
Jahit saja apa yang diperintahkan?
1045
01:30:39,540 --> 01:30:41,275
Raghu.
1046
01:30:42,809 --> 01:30:45,779
Perawat!
Kau buat kesalahan.
1047
01:30:46,079 --> 01:30:47,781
Jadi apa yang dia lakukan itu benar?
1048
01:30:48,248 --> 01:30:50,250
Ya sayang,
apa yang dia lakukan memang benar.
1049
01:30:51,084 --> 01:30:51,618
Dan kau?
1050
01:30:51,785 --> 01:30:53,921
Istrinya.
Ini putriku.
1051
01:30:54,454 --> 01:30:57,991
Aku sudah memberinya uang
bayar sewa dan pergi bekerja.
1052
01:30:58,358 --> 01:30:59,393
Tapi si idiot ini
1053
01:30:59,726 --> 01:31:05,933
merampas uang putriku, memukulinya
dan bilang untuk apa anak gadis sekolah
1054
01:31:06,066 --> 01:31:07,100
dan sekarang pulang mabuk!
1055
01:31:07,401 --> 01:31:09,069
Karena dia dapat 5 jahitan,
1056
01:31:09,336 --> 01:31:14,774
orang samaria ini memukulinya
dan membawanya ke sini agar dijahit 10 jahitan.
1057
01:31:15,475 --> 01:31:18,645
Perawat, kuberitahu.
Mohon, jangan tersinggung.
1058
01:31:19,213 --> 01:31:24,150
Korban pertama penyakit disebut
kemarahan pada orang yang marah.
1059
01:31:36,263 --> 01:31:37,865
Hai gay!!
1060
01:31:39,299 --> 01:31:42,769
Dasar bodoh! Bukan gay.
Tapi teman-teman!
1061
01:31:42,836 --> 01:31:44,137
Emang salah jika kubilang gay?
1062
01:31:44,671 --> 01:31:46,073
Kenapa kau memandang rendah mereka?
1063
01:31:46,874 --> 01:31:49,843
Gadis-gadis terlebih lagi senang
dan gay, iya kan?
1064
01:31:50,143 --> 01:31:51,445
Ada juga kebahagiaan dalam kemenangan.
1065
01:31:51,612 --> 01:31:55,215
Bahkan, tiap tubuh harus bahagia
dan gay!
1066
01:31:55,415 --> 01:31:58,819
Seorang suami dan istri
harus juga bahagia dan gay.
1067
01:31:59,219 --> 01:32:01,755
Jadi gay itu bagus!
1068
01:32:01,822 --> 01:32:05,658
Oh Tuhan, kami minta maaf!
Pergilah dari kami sekarang!
1069
01:32:07,361 --> 01:32:08,828
Hai Bossu!
1070
01:32:09,029 --> 01:32:11,832
Kenapa kau menutup hotelnya
cepat sekali, Bobby?
1071
01:32:11,899 --> 01:32:14,902
Sudah malam,
semua orang turun ke 90.
1072
01:32:15,102 --> 01:32:16,170
Siapa yang akan datang
mau minum teh?
1073
01:32:16,603 --> 01:32:19,173
Juga, saat seluruh kota
menatapku aneh,
1074
01:32:19,773 --> 01:32:22,976
kau satu-satunya yang
memperlakukanku dengan hormat.
1075
01:32:23,477 --> 01:32:26,647
Aku tak merasa damai
jika aku tak melihatmu sekali sehari.
1076
01:32:29,082 --> 01:32:30,250
Ah!
Berpesta gila-gilaan?
1077
01:32:30,384 --> 01:32:32,852
Ini "pesta perasaan" Raghava.
1078
01:32:36,924 --> 01:32:40,127
Hei Raghava,
kau pergi menyendiri, ya?
1079
01:32:40,928 --> 01:32:43,931
Bossuu, kita biasanya memukul
kepala orang lain.
1080
01:32:44,698 --> 01:32:49,903
Tapi seorang gadis biasa
menamparku dan sakit sekali!
1081
01:32:50,904 --> 01:32:52,506
Dia pasti mengincar kepalamu
1082
01:32:52,739 --> 01:32:57,277
tapi karena dia pendek,
akhirnya menamparmu.
1083
01:32:57,344 --> 01:32:59,313
Lupakan saja!
/ Lupakan saja?
1084
01:32:59,680 --> 01:33:02,416
Itu juga tanpa balas dendam?
Tidak mungkin!
1085
01:33:03,250 --> 01:33:08,121
Perawat yang menyuntikkan orang-orang
akan selamat jika aku yang menyuntiknya!
1086
01:33:08,188 --> 01:33:13,093
Raghava, laki-laki itu bagai batu,
wanita bagai bunga.
1087
01:33:14,061 --> 01:33:17,831
Batu disembah dengan bunga,
tapi tak pernah sebaliknya.
1088
01:33:17,898 --> 01:33:19,433
Masa bodoh.
1089
01:33:19,900 --> 01:33:21,234
Aku takkan memaafkannya.
1090
01:33:21,235 --> 01:33:24,338
Hei, aku datang!
/ Raghava!
1091
01:33:45,359 --> 01:33:47,126
Apa ini saatnya pulang?
1092
01:33:47,227 --> 01:33:48,362
Maaf, aku terlambat!
1093
01:33:50,097 --> 01:33:52,866
Kau mabuk pulang ke rumah?
/ Tidak, aku pulang berjalan kaki.
1094
01:33:52,933 --> 01:33:56,202
Ya, aku bisa tahu!
Jangan minum lagi, itu saja!
1095
01:33:56,236 --> 01:33:58,038
Baik, mengerti?
/ Mengerti.
1096
01:33:58,105 --> 01:33:58,772
Mengerti apa?
1097
01:33:59,106 --> 01:34:00,607
Aku engga boleh pulang mabuk.
1098
01:34:00,974 --> 01:34:03,577
Aku bisa minum setelah
pergi dari sini!
1099
01:34:03,644 --> 01:34:04,211
Dasar bodoh!
1100
01:34:07,181 --> 01:34:11,517
Maaf, kutampar tanpa tahu permasalahannya.
Sakit, ya?
1101
01:34:11,585 --> 01:34:13,153
Tidak, aku takut.
1102
01:34:13,220 --> 01:34:14,388
Takut?
Kenapa?
1103
01:34:15,422 --> 01:34:17,858
Karena geng iblisku bersamaku.
1104
01:34:18,192 --> 01:34:21,562
Aku takut mereka akan
mencium sesuatu yang mencurigakan.
1105
01:34:25,566 --> 01:34:26,834
Raghava, ada apa?
1106
01:34:27,901 --> 01:34:33,506
Tapi orang-orang bodoh itu
tak menyadari ada sesuatu di antara kita!
1107
01:34:37,211 --> 01:34:39,012
Johnny, Johnny!
1108
01:34:39,213 --> 01:34:40,647
Ya Bossuu!
1109
01:34:40,948 --> 01:34:42,583
Makan gula?
1110
01:34:42,649 --> 01:34:44,284
Tidak, Bossu!
1111
01:34:44,351 --> 01:34:46,486
Bohong?
1112
01:34:46,553 --> 01:34:48,322
Ya Bossu!
1113
01:34:49,356 --> 01:34:50,724
Buka mulutmu!
1114
01:34:52,759 --> 01:34:53,493
Bossuu!
1115
01:34:53,560 --> 01:34:58,198
Raghava, kau akan bersama kami 24 jam.
Kapan ini terjadi!
1116
01:34:58,398 --> 01:34:59,833
Bossu...itu...
1117
01:35:00,133 --> 01:35:01,534
Kau bohong!
1118
01:35:02,903 --> 01:35:03,770
Katakan.
1119
01:35:04,071 --> 01:35:08,675
Dia sering beralasan mau ke kuil,
1120
01:35:08,942 --> 01:35:09,710
saat itu.
1121
01:35:10,110 --> 01:35:12,112
Bossuu, bahkan aku juga ragu.
1122
01:35:13,180 --> 01:35:13,647
Tanyakan!
1123
01:35:14,014 --> 01:35:16,750
Hei Tanu, aku suka bajumu.
Kau beli dimana?
1124
01:35:17,050 --> 01:35:17,518
Idiot!
1125
01:35:17,751 --> 01:35:21,021
Raghava,
aku mulai benar-benar takut!
1126
01:35:21,088 --> 01:35:22,222
Ya benar!
1127
01:35:23,023 --> 01:35:23,524
Takut?
1128
01:35:24,291 --> 01:35:29,996
Kau tak merasa takut disaat kekasihmu
ini datang ke rumahmu di tengah malam,
1129
01:35:30,030 --> 01:35:31,064
baru rasakan sekarang?
1130
01:35:31,064 --> 01:35:32,432
Bossu!
/ Diam!
1131
01:35:32,466 --> 01:35:34,334
Aku bertanya padamu.
Bukan kau!
1132
01:35:35,936 --> 01:35:36,603
Katakan...
1133
01:35:36,770 --> 01:35:40,040
Kami saling mencintai.
1134
01:35:41,475 --> 01:35:42,109
Berdiri.
1135
01:35:43,110 --> 01:35:44,978
Gadis itu tampaknya sangat positif.
1136
01:35:45,646 --> 01:35:48,115
Makanya aku jatuh cinta padanya.
1137
01:35:48,248 --> 01:35:50,350
Kau jatuh cinta denganya
tak penting.
1138
01:35:50,984 --> 01:35:53,720
Pastikan dia tak pernah jatuh cinta
dalam hidupnya dan itu lebih penting.
1139
01:35:54,154 --> 01:35:55,656
Ayahku sangat keras.
1140
01:35:56,023 --> 01:35:58,959
Jika ada adegan percintaan di TV,
dia mematikannya.
1141
01:35:59,259 --> 01:36:01,728
Makanya aku takut jika
dia tak menerima cinta kita.
1142
01:36:01,795 --> 01:36:05,598
Jika kita bulatkan tekad,
kita bisa buat Tuhan menerimanya.
1143
01:36:05,599 --> 01:36:07,633
Jadi ayahmu bukankah masalah besar.
1144
01:36:08,602 --> 01:36:09,469
Anak-anak!
1145
01:36:24,017 --> 01:36:26,986
Siapa yang ada di rumah?
Keluarlah!
1146
01:36:26,987 --> 01:36:30,190
Bossu, kita tak datang mau
menghabisi musuh.
1147
01:36:30,290 --> 01:36:32,325
Kita datang mau membangun
hubungan baru.
1148
01:36:32,459 --> 01:36:33,393
Ok tunggu!
1149
01:36:35,729 --> 01:36:39,233
Bibi......bibi...
1150
01:36:39,633 --> 01:36:41,902
Paman...paman...
1151
01:36:41,969 --> 01:36:42,603
Siapa?
1152
01:36:43,136 --> 01:36:45,839
Bu,
ada pelayan dari hotel.
1153
01:36:45,906 --> 01:36:46,507
Ayo cepat!
1154
01:36:46,573 --> 01:36:47,808
Pelayan?
1155
01:36:48,642 --> 01:36:50,344
Bossu, boleh kucoba sekali?
1156
01:36:52,012 --> 01:36:53,647
Bibi! Bibi!
1157
01:36:54,281 --> 01:36:55,682
Siapa itu?
1158
01:36:56,717 --> 01:36:58,117
Salam!
1159
01:36:59,152 --> 01:37:02,089
Sayang... para pemain band
ada dirumah kita.
1160
01:37:02,356 --> 01:37:03,056
Ayo cepat!
1161
01:37:03,123 --> 01:37:04,591
Apa!
Pemain Band?
1162
01:37:06,059 --> 01:37:07,194
Aku jauh lebih baik darimu.
1163
01:37:07,261 --> 01:37:08,629
Buat apa pemain band?
1164
01:37:09,129 --> 01:37:09,897
Salam pak.
1165
01:37:10,030 --> 01:37:10,464
Salam.
1166
01:37:10,631 --> 01:37:12,099
Salam, pak.
Namaku...
1167
01:37:12,165 --> 01:37:13,133
Ya, aku tahu.
1168
01:37:13,433 --> 01:37:15,802
Siapa yang tak mengenalmu
di kota ini?
1169
01:37:15,936 --> 01:37:16,937
Silakan duduk.
1170
01:37:17,137 --> 01:37:17,504
Anak-anak!
1171
01:37:18,472 --> 01:37:18,805
Ok.
1172
01:37:24,678 --> 01:37:26,980
Bossu, bersikap sopanlah.
1173
01:37:27,047 --> 01:37:27,548
Maaf!
1174
01:37:29,917 --> 01:37:31,652
Kenapa kau masih berdiri?
Silakan duduk.
1175
01:37:36,023 --> 01:37:37,524
Tak apa-apa,
ada apa ya?
1176
01:37:38,292 --> 01:37:39,092
Kenapa kau kemari?
1177
01:37:39,426 --> 01:37:40,527
Ini Raghava.
1178
01:37:41,395 --> 01:37:44,464
Belum selesai kau menghitung
sampai 100, dia sudah menghajar 100 orang.
1179
01:37:44,932 --> 01:37:45,999
Dia sekuat itu.
1180
01:37:46,333 --> 01:37:48,235
Tapi dia agak malu mau
bilang di depanmu.
1181
01:37:49,336 --> 01:37:50,103
Tanya kenapa?
1182
01:37:50,804 --> 01:37:51,638
Silahkan bertanya!
1183
01:37:51,839 --> 01:37:52,472
Kenapa?
1184
01:37:52,739 --> 01:37:55,042
Karena kau harus berikan
gadis dan pistolmu...
1185
01:37:55,976 --> 01:37:56,610
Bossuu,
1186
01:37:57,344 --> 01:37:59,613
bukan pistol!
1187
01:37:59,780 --> 01:38:02,182
Maaf, bukan pistol,
tapi buah hatimu!
1188
01:38:02,249 --> 01:38:04,885
Jadi dia merasa malu!
1189
01:38:06,186 --> 01:38:09,923
Pak, temanku dan putrimu
mau menikah.
1190
01:38:10,224 --> 01:38:12,559
Jika kau setuju,
kami akan nikahkan mereka,
1191
01:38:12,759 --> 01:38:14,160
itu saja yang kusampaikan.
1192
01:38:14,194 --> 01:38:15,595
Bagaimana menurutmu?
1193
01:38:16,296 --> 01:38:17,898
Oh Tuhan!
Kenapa dia perlu izinku?
1194
01:38:18,565 --> 01:38:20,067
Jika mereka saling mencintai,
maka itu sah.
1195
01:38:20,634 --> 01:38:22,269
Silakan!
1196
01:38:23,637 --> 01:38:26,206
Pak! Tumben langsung menyetujuinya?
1197
01:38:26,240 --> 01:38:27,640
Mau gimana lagi?
1198
01:38:28,308 --> 01:38:29,510
Kau akan buat keributan.
1199
01:38:30,377 --> 01:38:31,478
Jika tak kusetujui,
1200
01:38:32,346 --> 01:38:34,781
kau akan memaksaku menyetujuinya.
1201
01:38:35,215 --> 01:38:40,220
Jika ada orang lain di tempatmu,
akan kubuat mereka tersandung!
1202
01:38:42,089 --> 01:38:43,824
Ayah!
Dia benar-benar orang baik!
1203
01:38:43,891 --> 01:38:44,758
Diamlah!
1204
01:38:44,791 --> 01:38:47,861
Sejak kau masih kecil, akulah yang
memenuhi kebutuhan yang kau sukai dan tidak.
1205
01:38:47,928 --> 01:38:51,365
Jadi aku berhak memilih siapa
yang akan kau nikahi!
1206
01:38:51,965 --> 01:38:53,567
Jika kau menikah sama ini,
1207
01:38:53,967 --> 01:38:56,837
sehari pun kau takkan bahagia!
1208
01:38:56,904 --> 01:38:59,740
Kita tak tahu kapan dia akan mati
dan kau mau menikah dengannya!
1209
01:38:59,806 --> 01:39:00,574
Katakan!
1210
01:39:00,607 --> 01:39:01,141
Oh Tuhan!
1211
01:39:03,010 --> 01:39:04,545
Jika kutekan pelatuk ini,
1212
01:39:05,145 --> 01:39:07,214
detik berikutnya
kau akan mati juga!
1213
01:39:08,248 --> 01:39:12,452
Cuma yang jahat yang mati,
yang baik akan hidup selamanya, kan?
1214
01:39:12,519 --> 01:39:15,054
Sejak kau lahir di bumi,
nasibmu sudah diputuskan.
1215
01:39:15,055 --> 01:39:18,892
Berjuanglah dalam hidupmu.
Beristirahatlah dengan damai cuma dalam kematian.
1216
01:39:18,892 --> 01:39:19,459
Robertrt....
1217
01:39:24,097 --> 01:39:24,565
Dengar.
1218
01:39:25,399 --> 01:39:27,801
Jika kau mau jadi pahlawan
dalam hidup seseorang,
1219
01:39:28,101 --> 01:39:30,570
jadilah penjahat dalam
kehidupan orang lain.
1220
01:39:31,138 --> 01:39:32,672
Sekarang putuskanlah,
1221
01:39:33,874 --> 01:39:36,876
kau mau jadi penjahat
dalam hidup ayahmu atau...
1222
01:39:37,444 --> 01:39:39,479
dalam kehidupan kekasihmu.
1223
01:40:31,098 --> 01:40:31,865
Ada apa Bobby?
1224
01:40:32,165 --> 01:40:33,400
Dia mau bunuh diri.
1225
01:40:33,567 --> 01:40:35,169
Untungnya anak-anak ini melihatnya
dan membawanya kembali!
1226
01:40:37,004 --> 01:40:38,438
Apa yang terjadi Bobby!!
1227
01:40:41,675 --> 01:40:42,876
Hai!
/ Hai!
1228
01:40:47,281 --> 01:40:49,515
Kau yang buatkan teh
untuk para pekerja.
1229
01:40:49,550 --> 01:40:51,652
Tutup mulutmu dan beri aku teh!
1230
01:40:51,818 --> 01:40:55,756
Kenapa kau selalu mengobrol
dengan gadis-gadis?
1231
01:40:56,223 --> 01:40:57,524
Oh, aku tak mengobrol
dengan mereka, pak.
1232
01:40:57,858 --> 01:40:58,959
Kami semua teman bus.
1233
01:40:59,026 --> 01:41:03,030
Bila kau naik bus,
kau mau duduk di kursi pria atau wanita?
1234
01:41:03,297 --> 01:41:04,364
Aku duduk di kursi kosong.
1235
01:41:04,565 --> 01:41:08,735
Kau seorang wanita,
jadi lebih baik duduk di kursi wanita.
1236
01:41:08,902 --> 01:41:12,639
Baiklah, aku akan duduk di samping
adikmu di kursi wanita, ok?
1237
01:41:14,441 --> 01:41:17,845
Hei, tunjukkan pada kami bahwa kau
pantas duduk di samping adikku!
1238
01:41:18,545 --> 01:41:21,849
Lepaskan aku!
Kembalikan padaku!
1239
01:41:55,549 --> 01:41:56,416
Hei, lihat!
1240
01:41:57,317 --> 01:42:01,421
Jadi sudah berani ya
kemari dan mau menghadapi kami?
1241
01:42:01,488 --> 01:42:03,690
Bukan berani karena siapa
yang ada di depan kita.
1242
01:42:04,024 --> 01:42:05,792
Tapi karena siapa yang berdiri
di belakang kita.
1243
01:42:07,060 --> 01:42:08,895
Siapa yang berdiri di belakangmu?
1244
01:42:22,042 --> 01:42:22,876
Siapa?
1245
01:42:23,777 --> 01:42:24,845
Para pria hebat?
1246
01:42:27,014 --> 01:42:31,518
Yang mau melepas pakaiannya
dan memeriksa, dia pria atau wanita?
1247
01:42:31,585 --> 01:42:33,053
Itu kami!
1248
01:42:33,153 --> 01:42:36,489
Tapi, kami belum
tahu apa dia pria atau wanita!
1249
01:42:36,523 --> 01:42:38,158
Dia menutupinya
dengan tangannya!
1250
01:42:43,764 --> 01:42:46,600
Makanya aku datang!
1251
01:42:47,901 --> 01:42:49,903
Kami punya kelas di luar.
1252
01:42:50,771 --> 01:42:54,774
Jika kami turun menyerang,
kami benar-benar massa.
1253
01:42:55,275 --> 01:42:57,877
Tunggulah, aku akan kembali.
1254
01:43:04,051 --> 01:43:04,718
Tunjukkan padanya!
1255
01:43:18,632 --> 01:43:21,602
Jika ada di antara kalian yang
masih ragu, konfirmasi saja.
1256
01:44:46,520 --> 01:44:51,725
Saat kau bercerita tentang kehormatan,
tak ada bedanya antara perempuan & pria.
1257
01:44:52,059 --> 01:45:00,400
Semuanya berhak menjalani
kehidupan yang bermartabat.
1258
01:45:00,934 --> 01:45:05,505
Harga diri pria bukan dari menghina
seseorang agar dapatkan sensasi dari itu.
1259
01:45:05,906 --> 01:45:11,480
Pria sejati adalah orang yang
melindungi martabat orang lain
1260
01:45:11,482 --> 01:45:13,880
meskipun mengorbankan
nyawanya sendiri.
1261
01:45:16,683 --> 01:45:18,084
Bossuu.
1262
01:45:22,155 --> 01:45:23,957
Maka kau tak berguna,
1263
01:45:27,728 --> 01:45:32,165
jika kau gunakan massa.
1264
01:45:48,148 --> 01:45:51,752
Kita harus carikan gadis yang baik
dan menikahkan dengan Robert!
1265
01:45:51,852 --> 01:45:54,421
Apa?
Mencarikan pasangan buat Robertrt?
1266
01:45:55,088 --> 01:45:56,356
Dia tak mau menikah.
1267
01:45:56,423 --> 01:45:58,725
Tolong beri aku sesuatu!
1268
01:46:00,060 --> 01:46:01,460
Ini, ambil ini.
1269
01:46:09,069 --> 01:46:10,504
Hei, tunggu!
1270
01:46:10,737 --> 01:46:11,505
Ya?
1271
01:46:12,439 --> 01:46:13,840
Siapa nama bayinya?
1272
01:46:13,874 --> 01:46:15,576
Namanya?
1273
01:46:15,642 --> 01:46:17,678
Kau engga tahu nama
anakmu sendiri?
1274
01:46:17,811 --> 01:46:19,046
Kenapa juga kau tanyakan?
1275
01:46:19,313 --> 01:46:20,614
Berikan bayinya padaku.
1276
01:46:20,681 --> 01:46:23,183
Kenapa harus kuberikan?
Ini bayiku! Tak bakal kuberikan!
1277
01:46:23,517 --> 01:46:25,719
Tunggu!
Sebentar!
1278
01:46:25,853 --> 01:46:27,154
Apa yang terjadi?
1279
01:46:27,354 --> 01:46:28,655
Bayi itu bukan anaknya!
1280
01:46:28,755 --> 01:46:30,724
Aku ingat bayi itu
1281
01:46:31,024 --> 01:46:34,962
dan aku ingat betul wajahnya.
Itu persalinan pertamaku!
1282
01:46:43,570 --> 01:46:46,139
Aku yakin itu bayinya, Raghav!
1283
01:46:55,716 --> 01:46:59,752
Kakak, tak ada yang mau memberiku
uang saat mereka lihat bayi ini!
1284
01:47:00,487 --> 01:47:06,259
Jika kau terlihat semanis putra ketiga
Shah Rukh Khan, siapa yang akan memberimu uang, ya?
1285
01:47:06,260 --> 01:47:08,929
Bawa bar pemanas itu!
1286
01:47:09,296 --> 01:47:14,968
Jika aku melukainya dengan ini,
yakin mereka akan memberinya uang!
1287
01:47:19,606 --> 01:47:20,641
Siapa kau?
1288
01:47:20,707 --> 01:47:22,543
Kayaknya asalmu dari hutan.
1289
01:47:23,043 --> 01:47:24,844
Mau apa kau kesini?
1290
01:47:26,847 --> 01:47:29,016
Di mana kau temukan bayi ini?
1291
01:47:30,083 --> 01:47:32,686
Aku punya tanaman
untuk membesarkan anak-anak.
1292
01:47:32,753 --> 01:47:36,222
Kupetik dan menaruhnya
di tumpukan di sini.
1293
01:47:37,057 --> 01:47:38,225
Enyahlah!
1294
01:47:39,026 --> 01:47:39,893
Beritahu kami!
1295
01:47:40,594 --> 01:47:46,900
Raghava, ini cuma boneka.
Dalangnya utama orang lain.
1296
01:47:48,068 --> 01:47:49,903
Siapa?
Beritahu kami!
1297
01:47:49,970 --> 01:47:52,806
Anak Nana Cherry!
1298
01:48:04,918 --> 01:48:08,422
Tunjukkan apa yang ada
di tanganmu, sayang!!
1299
01:48:11,892 --> 01:48:13,026
Kau berdoa?
1300
01:48:13,293 --> 01:48:14,695
Aku sering berdoa sejak kecil.
1301
01:48:15,229 --> 01:48:18,365
Tapi belum pernah
kulihat Tuhan atau Iblis!
1302
01:48:18,465 --> 01:48:20,133
Baiklah sayang, teruskan.
1303
01:48:20,467 --> 01:48:23,503
Aku juga mau lihat Dewa mana
yang akan menolongmu!
1304
01:48:27,641 --> 01:48:30,177
Hei Robertrt, Raghav, ayo!
1305
01:48:31,144 --> 01:48:33,881
Apa polisi bisa mencium
bau perampok, tidak,
1306
01:48:34,715 --> 01:48:37,351
tapi pastinya perampok bisa
mencium bau perampok lain!
1307
01:48:38,185 --> 01:48:40,187
Lihatlah kerajaanku!
1308
01:48:41,522 --> 01:48:44,024
Maaf, kau tak tahu.
1309
01:48:44,091 --> 01:48:45,892
Ayo, ayo, akan kujelaskan.
1310
01:48:46,693 --> 01:48:50,864
Kami mengekspor yang terdapat
disini ke Dubai, Syria, semuanya.
1311
01:48:51,632 --> 01:48:54,167
Semua di sini berusia
di bawah 12 tahun.
1312
01:48:54,234 --> 01:48:56,803
Kami cabut mata mereka
dan menyuruhnya mengemis.
1313
01:48:56,970 --> 01:48:57,971
Penghasilan yang bagus.
1314
01:48:58,238 --> 01:49:01,375
Kami juga melelangnya
secara online.
1315
01:49:01,508 --> 01:49:03,677
Bisa jadi tenaga buruh!
1316
01:49:03,977 --> 01:49:04,778
Pernikahan!
1317
01:49:05,445 --> 01:49:06,980
Masih banyak hal lainnya.
1318
01:49:07,981 --> 01:49:11,084
Kau tahu berapa banyak
penghasilanku dari ini?
1319
01:49:11,318 --> 01:49:13,654
Ratusan juta rupee!
1320
01:49:13,820 --> 01:49:16,389
Cherry, langsung saja
kami beritahu kau satu hal.
1321
01:49:16,924 --> 01:49:19,726
Lepaskan anak-anak ini.
/ Tak mungkin!
1322
01:49:20,127 --> 01:49:22,763
Anak-anak ini sudah
dijual online!
1323
01:49:24,431 --> 01:49:26,200
Hei, mengertilah rasa sakit
orang tua mereka??
1324
01:49:26,266 --> 01:49:27,834
Lupakan orang tua mereka!
1325
01:49:27,835 --> 01:49:30,170
Kau sadar betapa susahnya
menyelundupkannya keluar dari rumah sakit?
1326
01:49:30,404 --> 01:49:32,973
Jangan halangi dan buang waktuku.
1327
01:49:34,341 --> 01:49:37,377
Jika kau menyukai salah satunya,
jangan ragu, ambillah!
1328
01:50:21,355 --> 01:50:21,822
Robertrt..
1329
01:50:22,189 --> 01:50:23,123
Nana, Cherry...
1330
01:50:23,257 --> 01:50:26,093
Aku tahu masalah ini.
Aku akan bicara padanya.
1331
01:50:26,760 --> 01:50:28,428
Kalian pergilah.
/ Bagaimana dengan anak-anak?
1332
01:50:28,529 --> 01:50:30,097
Aku yang urus.
1333
01:50:30,797 --> 01:50:31,665
Kalian pergilah!
1334
01:50:31,932 --> 01:50:33,166
Apa yang dibilang ayahku?
1335
01:50:33,300 --> 01:50:35,535
Dia menyuruh kalian
meninggalkan tempat ini?
1336
01:50:35,569 --> 01:50:36,336
Aku mau tahu.
1337
01:50:36,570 --> 01:50:40,774
Apa dia akan diam jika kau memukuli
anaknya demi anak orang lain?
1338
01:50:40,774 --> 01:50:41,308
Robertrt!
1339
01:50:42,476 --> 01:50:45,645
Dia bicara kayak orang tolol,
kalian jangan khawatir.
1340
01:50:45,646 --> 01:50:46,113
Pergilah sekarang.
1341
01:50:46,213 --> 01:50:48,815
Ingatlah kau yatim piatu.
1342
01:50:49,082 --> 01:50:51,417
Kau takkan memahami perasaan ini.
1343
01:50:51,485 --> 01:50:52,219
Pergi!
1344
01:50:52,486 --> 01:50:57,591
Robertrt!
Cuma butuh sedetik menarik pelatuknya.
1345
01:50:58,025 --> 01:50:59,860
Jangan ganggu.
Pergi dari sana!
1346
01:51:02,596 --> 01:51:03,096
Bossuu!
1347
01:51:08,101 --> 01:51:09,002
Kakak,
1348
01:51:11,004 --> 01:51:12,139
lihat ini!
1349
01:51:12,406 --> 01:51:14,208
Mereka mencabut matanya.
1350
01:51:14,441 --> 01:51:17,511
Dan belum diberi makan sejak kemarin.
1351
01:51:17,945 --> 01:51:20,848
Mereka sering memukuli kami!
1352
01:51:20,981 --> 01:51:23,083
Tolong kembalikan kami
ke orang tua kami.
1353
01:51:23,183 --> 01:51:25,018
Bossuu,
kau selalu bilang pada kami
1354
01:51:25,085 --> 01:51:27,487
tak apa mencari nafkah
dengan cara apapun.
1355
01:51:27,487 --> 01:51:30,090
Tapi sebaiknya kita jangan
melukai kepala seseorang.
1356
01:51:31,592 --> 01:51:32,860
Dia melakukan keduanya!
1357
01:51:33,227 --> 01:51:33,927
Kakak!
1358
01:51:35,262 --> 01:51:37,430
Tak masalah jika kau tak membunuhnya,
1359
01:51:37,464 --> 01:51:39,366
tapi tolong bunuh kami!
1360
01:51:39,399 --> 01:51:43,070
Lebih baik mati
daripada berada di neraka ini!
1361
01:51:53,881 --> 01:51:54,481
Tidak Robert,
1362
01:51:54,882 --> 01:51:55,816
Tidak.
1363
01:51:57,885 --> 01:51:59,219
Robertrt.
1364
01:51:59,887 --> 01:52:03,490
Tolong jangan lakukan
apapun padaku!
1365
01:52:05,792 --> 01:52:06,727
Hei!
Kau lihat itu?
1366
01:52:06,960 --> 01:52:09,363
Kedua keinginanmu akan
terkabulkan disaat yang sama!
1367
01:52:09,863 --> 01:52:14,234
Aku baru saja melihat Tuhan
dan kau baru saja melihat Iblis!
1368
01:52:15,569 --> 01:52:17,570
Kakak,
tolong jangan ampuni dia!
1369
01:52:17,571 --> 01:52:18,472
Tidak, tidak!
1370
01:52:19,106 --> 01:52:19,506
Robertrt
1371
01:52:20,107 --> 01:52:22,142
Robertrt, tidak.
Tolong dengarkan aku!
1372
01:52:27,114 --> 01:52:29,315
Robertrt,
pergi dari sana sekarang!
1373
01:52:29,483 --> 01:52:30,083
Robertrt, kumohon!
1374
01:52:35,222 --> 01:52:38,258
Robertrt!
1375
01:52:39,193 --> 01:52:41,194
Dengarkan aku! Robertrt!
1376
01:52:42,196 --> 01:52:43,196
Robertrt!
1377
01:53:06,453 --> 01:53:10,823
Cuma karena kau punya pedang emas,
kau tak bisa memutar kumismu dengan itu.
1378
01:53:10,824 --> 01:53:15,362
Bisa memotong kumis
dan hidungmu juga.
1379
01:53:17,097 --> 01:53:19,266
Kau tahu kenapa ada kotak
saksi di pengadilan?
1380
01:53:19,766 --> 01:53:22,369
Bahkan yang salahpun
dapatkan panggung.
1381
01:53:24,104 --> 01:53:26,239
Usia muda.
Kesalahan kecil.
1382
01:53:27,074 --> 01:53:29,443
Dia mungkin akan mengoreksi dirinya.
Jika dinasihati dengan benar.
1383
01:53:29,443 --> 01:53:31,078
Kita semua pernah berbuat salah.
1384
01:53:31,578 --> 01:53:36,116
Tak ada perbedaan besar
atau kecil.
1385
01:53:36,550 --> 01:53:37,684
Kesalahan tetaplah kesalahan.
1386
01:53:38,886 --> 01:53:40,654
Dan wajib dihukum.
1387
01:53:43,056 --> 01:53:47,126
Dalam bidang kita,
kita tak boleh berperasaan.
1388
01:53:48,495 --> 01:53:50,297
Tak peduli siapa itu.
1389
01:54:01,675 --> 01:54:02,075
Sayang!!!
1390
01:54:03,577 --> 01:54:04,711
Sayang, kemarilah.
1391
01:54:04,778 --> 01:54:06,112
Ada apa?
1392
01:54:06,547 --> 01:54:08,481
Tolong ambil dia.
/ Kemarilah sayang.
1393
01:54:08,482 --> 01:54:10,150
Dia mau kencing.
1394
01:54:11,218 --> 01:54:13,053
Para kelas berat akan
datang ke pesta
1395
01:54:13,287 --> 01:54:15,589
dan kau menyuruhku membuatnya
kencing di hadapan mereka?
1396
01:54:16,056 --> 01:54:17,524
Bobby!
/ Ayo!
1397
01:54:17,724 --> 01:54:20,126
Bawa dia, mau kencing dia.
1398
01:54:20,194 --> 01:54:22,395
Tak bisa kau sedikit
jadi suami yang baik.
1399
01:54:22,429 --> 01:54:24,230
Seorang pria juga harus
jadi ayah yang baik.
1400
01:54:24,231 --> 01:54:27,233
Kau akan rasakan apa yang kumaksud
jika aku jatuh sakit selama beberapa hari.
1401
01:54:28,268 --> 01:54:31,004
Ada apa ini?
Masalah surga?
1402
01:54:31,605 --> 01:54:36,409
Suami istri harus seperti
air seperempat.
1403
01:54:36,443 --> 01:54:39,246
Seharusnya tak jadi
seperti air dan masalah!
1404
01:54:39,479 --> 01:54:41,882
Maaf! Kesalahan tata bahasa!
1405
01:54:42,216 --> 01:54:46,453
Robertrt!
Betapa hebatnya kau jelaskan semuanya!
1406
01:54:47,454 --> 01:54:49,590
Kalian berdua aktor yang brilian!
1407
01:54:50,591 --> 01:54:52,693
Aku cuma mau tahu satu hal.
1408
01:54:53,694 --> 01:54:58,264
Kenapa kalian para pria lebih
mengutamakan persahabatan daripada istri?
1409
01:54:58,288 --> 01:55:28,288
AGEN GAME ONLINE TERPERCAYA
RAIH RATUSAN JUTA RUPIAH DAN MENANGKAN HADIAH LAINNYA
www.mewahbossku.com
1410
01:58:56,803 --> 01:59:00,741
Selamat ulang tahun.
1411
01:59:00,807 --> 01:59:02,109
Buka mulutmu sayang....
1412
01:59:06,480 --> 01:59:08,015
Buka mulutmu sayang....
1413
01:59:15,122 --> 01:59:18,292
Lihat ini, sayang!
1414
02:01:19,012 --> 02:01:20,413
Pak!
Cepat, cepat!
1415
02:01:29,890 --> 02:01:30,324
Robertrt...
1416
02:01:30,490 --> 02:01:31,291
Apa Nana aman?
1417
02:01:31,625 --> 02:01:32,326
Ya, dia...
1418
02:02:24,878 --> 02:02:26,013
Laddu!!
1419
02:02:50,637 --> 02:02:52,806
♪ Aku berdiri di depanmu. ♪
1420
02:02:53,473 --> 02:02:55,576
♪ Dan kau berdiri di depanku. ♪
1421
02:02:56,210 --> 02:03:01,114
♪ Bersama-sama,
aku akan bersamamu seperti ini ♪
1422
02:03:01,715 --> 02:03:03,884
♪ Kaulah jiwaku ♪
1423
02:03:04,585 --> 02:03:06,687
♪ Hidupku didedikasikan untukmu ♪
1424
02:03:07,287 --> 02:03:09,656
♪ Jadilah nafasku seperti ini.♪
1425
02:03:10,123 --> 02:03:12,192
♪ Jadilah nafasku seperti ini
Dengan nafasku. ♪
1426
02:03:12,259 --> 02:03:22,970
♪ Semoga kebahagiaan dunia
dalam genggaman tangan ini, ♪
1427
02:03:23,036 --> 02:03:28,342
♪ Sampai akhir. ♪
1428
02:03:29,409 --> 02:03:39,686
♪ Aku memelukmu bagai bayi selamanya. ♪
1429
02:03:40,521 --> 02:03:45,392
♪ Serasa seperti aku dapat hadiah baru. ♪
1430
02:03:45,993 --> 02:03:51,798
♪ Semoga kelangsungan cinta ini
akan seperti ini selamanya. ♪
1431
02:04:29,937 --> 02:04:34,340
Butuh nyali bahkan penjahat
menyerahkan diri ke polisi.
1432
02:04:34,575 --> 02:04:35,742
Kuhargai keputusanmu.
1433
02:04:37,377 --> 02:04:40,514
Kuambil keputusan ini
semata-mata cuma catatan pribadi.
1434
02:04:41,582 --> 02:04:45,786
Ini tak menimbulkan masalah
bagi Robert, Nana atau teman-temanku.
1435
02:04:48,255 --> 02:04:52,392
Aku kehilangan istriku
yang sangat aku cintai.
1436
02:04:52,826 --> 02:04:54,828
Aku tak mau kehilangan anakku juga.
1437
02:04:56,463 --> 02:04:58,898
Masa depan anakku
sangat penting bagiku.
1438
02:05:00,200 --> 02:05:06,139
Kau tahu kenapa kuil, sekolah, penjara,
Bhagavad Geetha, Quran dan Alkitab ada di bumi?
1439
02:05:06,406 --> 02:05:08,641
Untuk mengajarkan nilai-nilai
yang baik untuk manusia.
1440
02:05:08,675 --> 02:05:10,977
Membentuk manusia yang baik.
1441
02:05:10,978 --> 02:05:12,979
Manusia terlahir jahat.
1442
02:05:13,113 --> 02:05:17,183
Proses menjadikan manusia yang lebih baik,
dari apa yang terjadi di bumi ini.
1443
02:05:17,184 --> 02:05:20,653
Jangan anggap masuk penjara sebagai hukuman.
Anggaplah sebagai pelajaran.
1444
02:05:20,687 --> 02:05:23,990
Setelah kau bebas,
mulailah hidup baru.
1445
02:05:25,392 --> 02:05:32,001
Raghava, anggota terpandang
dari gembong penjahat don Nana,
1446
02:05:32,002 --> 02:05:34,441
secara sukarela menyerahkan
diri ke polisi.
1447
02:05:34,535 --> 02:05:40,040
Dia juga berikan informasi berharga
tentang kegiatan ilegal yang dilakukan oleh para geng.
1448
02:05:40,307 --> 02:05:42,776
Tak masalah
jika dia cuma menyerahkan diri.
1449
02:05:43,177 --> 02:05:44,811
Tapi dia sekarang jadi
mata-mata polisi.
1450
02:05:45,145 --> 02:05:48,916
Tak kusangka Raghava mau
lakukan ini pada kita, Nana.
1451
02:05:49,349 --> 02:05:52,619
Kuharap dia setidaknya memberitahuku
soal penyerahan dirinya.
1452
02:05:56,156 --> 02:05:57,457
Dia melakukan kesalahan.
1453
02:05:57,658 --> 02:06:03,697
Raghava tak berbeda dengan anakku.
1454
02:06:05,666 --> 02:06:10,804
Saat itu, aku sendiri yang membunuh
anakku karena menyelamatkan anak-anak itu.
1455
02:06:10,838 --> 02:06:17,677
Dan hari ini, aku harus bagaimana
menyelamtkan semua temanku, Robertrt?
1456
02:06:35,229 --> 02:06:36,796
Kenapa kau membawaku ke sini, pak?
1457
02:06:36,964 --> 02:06:39,499
Kami tak bisa membawamu
ke pengadilan sekarang, Raghava?
1458
02:06:41,902 --> 02:06:44,170
Kau merencanakan pertemuan, pak?
1459
02:06:44,238 --> 02:06:45,906
Pintar sekali!
1460
02:06:46,440 --> 02:06:48,108
Jika aku tak membunuhmu,
1461
02:06:48,208 --> 02:06:50,777
mereka akan menyewa pembunuh
bayaran untuk menghabisimu.
1462
02:06:51,311 --> 02:06:52,946
Tapi kulakukan hal yang sama,
1463
02:06:53,680 --> 02:06:55,682
aku dapat bayaran 2 juta rupee.
1464
02:06:55,916 --> 02:06:59,486
Boleh aku tahu,
siapa yang memberimu 2 juta rupee?
1465
02:07:01,321 --> 02:07:04,958
Orang yang sama bekerja denganmu,
1466
02:07:06,527 --> 02:07:07,127
Nana.
1467
02:07:11,732 --> 02:07:15,235
Selama Robertrt masih ada,
yakin semua ini tak bakalan terjadi!
1468
02:07:15,402 --> 02:07:18,471
Siapa yang tahu!
Bisa saja Robert terlibat.
1469
02:07:18,539 --> 02:07:26,046
Mereka takut, Raghava
mungkin menyebut nama mereka di pengadilan.
1470
02:07:28,916 --> 02:07:30,050
Uangnya sudah ditransfer.
1471
02:07:31,051 --> 02:07:34,554
Sekarang saatnya mengeksikusimu.
1472
02:07:46,466 --> 02:07:52,973
Berita baru bahwa Raghava,
seorang anggota gembong kejahatan don Nana,
1473
02:07:53,040 --> 02:07:57,109
melarikan diri setelah membunuh
polisi yang bertugas bersamanya.
1474
02:07:58,679 --> 02:08:01,882
Kesalahpahaman biasa terjadi
diantara pasangan.
1475
02:08:02,082 --> 02:08:05,853
Tapi jangan diantara gangster, Robert.
1476
02:08:09,957 --> 02:08:11,191
Nyawa akan melayang.
1477
02:08:11,625 --> 02:08:15,295
Meskipun kita punya dua telinga,
kita tak bisa dengar dua hal yang berbeda.
1478
02:08:15,295 --> 02:08:19,299
Tapi satu mulut bisa
mengatakan seratus hal yang berbeda.
1479
02:08:19,766 --> 02:08:25,272
Makanya sebagian kebenaran
tak bakalan sampai kepada siapa pun.
1480
02:08:28,342 --> 02:08:30,677
Ini permainan yang dimainkan
oleh Sarkar.
1481
02:08:35,315 --> 02:08:40,120
Jangan khawatir, Nana.
Akan kubuat Raghava mengerti.
1482
02:08:53,967 --> 02:08:55,802
Apa yang akan kau lakukan Raghava?
1483
02:08:56,970 --> 02:08:58,104
Balas dendam!
1484
02:08:58,172 --> 02:08:59,439
Sama siapa?
1485
02:08:59,473 --> 02:09:02,909
Orang yang menyuap ACP (Asisten Komisaris Polis)
untuk menghabisiku.
1486
02:09:05,112 --> 02:09:05,746
Nana.
1487
02:09:05,779 --> 02:09:09,215
Ini permainan yang dimainkan
oleh Sarkar.
1488
02:09:09,416 --> 02:09:15,956
Aku tahu siapa yang bermain
atau menipuku!
1489
02:09:16,223 --> 02:09:18,558
Jangan bicara omong kosong
tanpa tahu kebenarannya.
1490
02:09:18,559 --> 02:09:21,494
Aku mau dengar kebenaran
darimu lebih dulu.
1491
02:09:21,562 --> 02:09:24,998
Dulunya kau selalu berdiri di belakangku
saat aku memegang pistol...
1492
02:09:25,265 --> 02:09:26,967
dan kini kau berdiri di depanku.
Kenapa?
1493
02:09:27,000 --> 02:09:31,804
Apa yang membunuh orang lebih cepat
dari sianida adalah pikiran negatif.
1494
02:09:32,439 --> 02:09:35,075
Saat ini, semua orang
terlihat seperti saingan bagimu.
1495
02:09:35,142 --> 02:09:38,845
Mana yang lebih menyakitkan
100 tikaman di dadamu
1496
02:09:38,879 --> 02:09:43,750
atau seorang teman menusukmu
dari belakang, Robert!
1497
02:09:43,817 --> 02:09:47,187
Meskipun menyadari kaki tanganmu
berada dalam masalah,
1498
02:09:47,187 --> 02:09:49,989
kaulah yang memberi informasi
pada polisi.
1499
02:09:50,357 --> 02:09:52,559
Dan kau bicara soal persahabatan?
1500
02:09:52,559 --> 02:09:57,397
Kau sadar sudah berapa banyak anggota
geng tewas karena kesalahanmu ini?
1501
02:09:57,397 --> 02:10:00,133
Yang tewas bukanlah pejuang kemerdekaan.
1502
02:10:00,167 --> 02:10:03,570
Mereka penjahat kejam yang
tanggal kadaluwarsanya tertulis di akte kelahiran!
1503
02:10:03,637 --> 02:10:05,705
Kesalahan apa yang dilakukan istriku?
1504
02:10:05,706 --> 02:10:08,108
Karena kejahatan kita,
dia kehilangan nyawanya!
1505
02:10:08,141 --> 02:10:12,979
Jika kulakukan kesalahan yang sama lagi,
anakku bisa mati!
1506
02:10:13,213 --> 02:10:15,848
Dan tak bakal kubiarkan itu.
1507
02:10:16,216 --> 02:10:18,685
Takkan kuampuni siapa pun
yang mau menghalangiku.
1508
02:10:18,852 --> 02:10:21,287
Akan kubelah mereka jadi dua!
1509
02:10:21,488 --> 02:10:25,392
Lebih dulu aku belajar daripada
dirimu cara mengiris dan menebas!
1510
02:10:25,425 --> 02:10:28,761
Ah, informasi yang sangat berharga!
1511
02:10:29,029 --> 02:10:30,697
ACP benar.
1512
02:10:31,331 --> 02:10:35,535
Kau juga terlibat dalam
kontrak untuk membunuhku.
1513
02:10:35,969 --> 02:10:38,104
Jika aku mau membunuhmu,
1514
02:10:38,138 --> 02:10:40,573
untuk apa aku harus bertemu
dengan ACP?
1515
02:10:40,641 --> 02:10:45,078
Jika gajah mau membunuh harimau,
dia takkan mendekati seekor rubah.
1516
02:10:45,112 --> 02:10:46,513
Dia akan lakukan sendirian.
1517
02:10:46,547 --> 02:10:53,386
Robert, persahabatan takkan ada artinya bagiku
jika menghalangiku balas dendam.
1518
02:10:57,524 --> 02:10:59,959
Dan jika ada orang menghalangi
prinsipku,
1519
02:11:00,427 --> 02:11:02,829
akan kulupakan dia seorang teman.
1520
02:11:03,630 --> 02:11:06,766
Tak peduli seberapa dalam
persahabatan antara pistol dan peluru,
1521
02:11:06,834 --> 02:11:11,971
jika pelatuk sudah ditarik,
mereka harus berpisah.
1522
02:14:05,112 --> 02:14:11,251
Pastinya pistol akan menembakkan peluru
saat persahabatan antara pistol dan peluru terpecah.
1523
02:14:11,685 --> 02:14:15,521
Tapi itu cuma mengenai sasaran
yang ditargetkan oleh senjata itu.
1524
02:14:15,522 --> 02:14:19,993
Peluru takkan kembali,
karena sudah terlepas dari pistol.
1525
02:14:23,030 --> 02:14:25,399
Raghava!
1526
02:15:08,275 --> 02:15:13,113
Kalian berdua mendatangiku
setelah bertemu dan membunuh anakku?
1527
02:15:13,180 --> 02:15:18,651
Dan kau mau aku menghibur
dan menenangkanmu?
1528
02:15:20,387 --> 02:15:27,361
Aku menjalankan perdagangan
anak lewat anakku.
1529
02:15:30,898 --> 02:15:37,904
Dihari dia meninggal,
kuputuskan akan kubunuh kalian berdua.
1530
02:15:39,606 --> 02:15:45,044
Bahkan di pesta ulang tahun,
serangan itu harusnya tertuju padamu.
1531
02:15:45,646 --> 02:15:47,447
Meleset!
1532
02:15:48,582 --> 02:15:52,919
Kita bersaudara bagai dua pintu
satu gerbang.
1533
02:15:53,187 --> 02:15:56,823
Kita terpisah dari orang-orang
yang berjalan di antaranya, itu saja.
1534
02:15:57,357 --> 02:16:03,430
Kecuali darah adalah kunci
yang akan menyatukan kita kembali.
1535
02:16:04,932 --> 02:16:11,971
Pengepungan, pertemuan, dan ACP ini
adalah permainan yang kami mainkan.
1536
02:16:13,540 --> 02:16:18,511
Aku sudah tua, jadi kau salah
menilaiku sebagai orang tua?
1537
02:16:20,347 --> 02:16:25,051
Saudaraku, mereka membunuh Cherry.
Jangan ampuni mereka berlama-lama!
1538
02:16:25,085 --> 02:16:26,553
Bunuh mereka!
1539
02:16:26,587 --> 02:16:31,024
Membunuh harus selalu dikenang.
1540
02:16:32,793 --> 02:16:36,263
Kau selalu siap mengorbankan
nyawamu demi temanmu, bukan?
1541
02:16:36,263 --> 02:16:39,398
Sekarang dengan kelembutan
tangan temanmu, kami akan....
1542
02:16:43,837 --> 02:16:47,307
Robert, bertahanlah!
1543
02:16:48,008 --> 02:16:50,811
Apa yang kau lihat?
Tembak dia!
1544
02:16:55,649 --> 02:16:57,117
Apa ini Robertrt?
1545
02:16:57,518 --> 02:16:59,019
Tembak lututnya?
1546
02:16:59,052 --> 02:17:00,853
Kau seorang polisi?
1547
02:17:01,321 --> 02:17:02,956
Kau seorang penembak!
1548
02:17:03,257 --> 02:17:07,927
Bukan di lutut,
tapi di dadanya!
1549
02:17:07,928 --> 02:17:12,398
Ini, ambillah.
Tembak dadanya!
1550
02:17:13,600 --> 02:17:19,105
Robertrt, jantung bukan
di sebelah kanan, tapi kiri.
1551
02:17:20,707 --> 02:17:22,843
Ketua,
haruskah kulepaskan anak ini?
1552
02:17:22,843 --> 02:17:26,179
Ya, saat dia dewasa,
dia akan membunuh kita berdua!
1553
02:17:26,180 --> 02:17:27,847
Lalu aku harus gimana?
1554
02:17:37,057 --> 02:17:42,462
Tuhan sudah beri kita rezeki
untuk memberi makan ikan.
1555
02:17:42,462 --> 02:17:44,531
Kita diberkati!
1556
02:17:44,731 --> 02:17:48,368
Masukkan ke dalam kontainer
bersama anak-anak itu
1557
02:17:48,402 --> 02:17:50,103
dan buang ke laut!
1558
02:17:50,103 --> 02:17:56,574
Dan sebarkan juga berita bahwa
Robertrt membunuh Raghava dan melarikan diri.
1559
02:18:11,124 --> 02:18:12,525
Hei Raghava!
1560
02:18:14,561 --> 02:18:15,895
Lihatlah kesini!
1561
02:18:21,768 --> 02:18:24,238
Raghava!
1562
02:18:24,771 --> 02:18:27,807
Bossuu, Laddu?
/ Bangun! Laddu aman!
1563
02:18:32,646 --> 02:18:34,515
Aku tak mau hidup Bossu!
1564
02:18:34,581 --> 02:18:36,183
Raghava, setidaknya kau harus
hidup demi anak itu.
1565
02:18:36,250 --> 02:18:37,984
Tapi kau ada disini Bossuu.
1566
02:18:37,985 --> 02:18:42,822
Kaulah yang merawatku
seperti orang tua.
1567
02:18:42,856 --> 02:18:49,329
Mulai sekarang kaulah
ayah dan ibu anak ini, Bossu!
1568
02:18:49,396 --> 02:18:51,031
Raghava,
kau takkan kenapa-kenapa, ayo
1569
02:18:51,098 --> 02:18:53,266
Berjanjilah satu hal.
1570
02:18:53,300 --> 02:18:56,503
Tolong bawa anak ini
dan pergilah ke suatu tempat yang jauh, kumohon!
1571
02:18:56,570 --> 02:18:59,973
Tolong dengarkan aku Raghava!
1572
02:19:07,714 --> 02:19:09,182
Hei Raghava!
1573
02:19:45,485 --> 02:19:47,421
Untuk menepati janji kepada temannya,
1574
02:19:48,589 --> 02:19:53,425
walaupun dia bisa memenangkan 100 pertarungan,
hidupnya bagai biarawan hari ini, Robert kami.
1575
02:19:54,394 --> 02:20:02,502
Dia sengaja gagap agar anak itu
tak merasa malu dengan kegagapannya.
1576
02:20:02,569 --> 02:20:05,938
Jadi dia takkan ampuni
siapa saja yang mau menyakiti anak itu?
1577
02:20:09,943 --> 02:20:11,411
Kumohon,
1578
02:20:13,113 --> 02:20:16,082
tolong simpan informasi ini.
1579
02:20:27,928 --> 02:20:30,430
Bossu, kau sedang apa di sini?
1580
02:20:30,430 --> 02:20:32,332
Ayo kita makan?
1581
02:20:32,399 --> 02:20:33,934
Aku sudah makan.
Ibuku yang memberiku makan.
1582
02:20:33,967 --> 02:20:36,436
Ibu?
Siapa?
1583
02:20:44,278 --> 02:20:46,546
Bossu, dia bukan ibumu.
1584
02:20:46,613 --> 02:20:47,981
Dia Nn. Amrutha.
1585
02:20:48,081 --> 02:20:53,487
Aku tahu. Tapi biasanya kau
gagap diawal kata, kan?
1586
02:20:53,554 --> 02:21:00,193
Tapi saat kau sebut namanya,
kau gagap dikata terakhir.
1587
02:21:00,227 --> 02:21:06,632
Jadi jelas, ada kata yang hilang
dari Amrutha dan jadi Amma!
1588
02:21:10,404 --> 02:21:16,441
Jika kata ibu tak pernah kau ucapkan
selama ini, sekarang diucapkan,
1589
02:21:16,944 --> 02:21:19,112
maka sudah pasti aku gagal
dalam melakukan tugasku.
1590
02:21:19,146 --> 02:21:21,247
Tidak Bossuu.
1591
02:21:22,149 --> 02:21:24,217
Aku akan memperbaiki caraku.
1592
02:21:25,385 --> 02:21:28,388
Ayo, kau sudah terlambat ke sekolah.
1593
02:21:30,057 --> 02:21:31,925
Kenapa kau lakukan kesalahan
meskipun mengetahuinya?
1594
02:21:33,260 --> 02:21:38,232
Kau benar jatuh cinta padanya
meskipun tahu dia dan kondisinya?
1595
02:21:38,298 --> 02:21:43,170
Babu, andai Raghava kayak orang biasa seperti lainnya,
aku tak perlu repot.
1596
02:21:44,071 --> 02:21:47,307
Tapi dia adalah gambaran kesabaran.
1597
02:21:47,441 --> 02:21:49,509
Seorang pria yang selalu
menepati janjinya.
1598
02:21:49,776 --> 02:21:52,112
Seorang pria yang penuh cinta.
1599
02:21:52,479 --> 02:21:54,847
Seorang pria bagai api
saat marah.
1600
02:21:56,083 --> 02:21:59,553
Seorang pria yang penuh dengan
kebajikan bagai Tuhan,
1601
02:21:59,586 --> 02:22:01,454
jadi engga mungkin
aku tak mencintainya?
1602
02:25:35,002 --> 02:25:36,069
Tampak baik-baik saja.
Jai Ram Ji Ki
1603
02:25:36,136 --> 02:25:37,004
Jai Ram Ji Ki.
1604
02:25:42,009 --> 02:25:42,843
Bicaralah Babu.
1605
02:25:42,843 --> 02:25:47,314
Saudaraku, tampaknya makanan yang
kita sediakan untuk pesta ulang tahun semalam
1606
02:25:47,381 --> 02:25:49,316
banyak yang keracunan makanan.
1607
02:25:49,483 --> 02:25:51,985
Polisi sudah menjemput
majikan kita untuk penyelidikan.
1608
02:25:52,085 --> 02:25:54,387
Ok, aku akan ke sana.
/ Ok.
1609
02:26:01,528 --> 02:26:01,795
Halo?
1610
02:26:02,062 --> 02:26:05,131
Aku guru Arjun dari
Sekolah Umum Lucknow.
1611
02:26:05,132 --> 02:26:07,167
Dia tak masuk sekolah hari ini?
1612
02:26:07,501 --> 02:26:08,235
Apa?
1613
02:26:08,569 --> 02:26:11,939
Aku mengantarnya di luar sekolah
sejam yang lalu!
1614
02:26:12,206 --> 02:26:14,041
Jika dia tak masuk sekolah,
bagaimana bisa!
1615
02:26:14,141 --> 02:26:16,176
Tenang!
Akan kulaporkan polisi.
1616
02:26:16,710 --> 02:26:17,377
Tidak pak.
1617
02:26:18,278 --> 02:26:19,813
Tapi bisakah kau membantuku?
1618
02:26:20,314 --> 02:26:21,615
Salam bu.
/ Salam.
1619
02:26:21,682 --> 02:26:25,018
Ini ayah Arjun.
Kudengar Raju tak masuk sekolah.
1620
02:26:25,586 --> 02:26:28,722
Bahkan Arjun tak masuk juga,
apa dia datang ke rumahmu?
1621
02:26:28,956 --> 02:26:31,024
Tidak, kami sedang keluar rumah.
1622
02:26:31,058 --> 02:26:33,026
Ini Ayah Arjun yang bicara.
1623
02:26:33,126 --> 02:26:33,727
Ya, ada apa?
1624
02:26:33,760 --> 02:26:34,928
Apa Bunty ada dirumah?
1625
02:26:35,128 --> 02:26:39,933
Bunty sedang sakit.
Kami lagi di rumah sakit.
1626
02:26:57,651 --> 02:27:00,587
Halo Raghava, polisi manangkap ayah.
/ Aku tahu, nona.
1627
02:27:00,587 --> 02:27:03,056
Katanya mereka akan mengajukan kasus.
1628
02:27:03,190 --> 02:27:06,059
Jangan cemas, nona.
Aku akan ke sana.
1629
02:27:11,498 --> 02:27:12,065
Bicaralah Babu.
1630
02:27:12,132 --> 02:27:15,569
Bossuu, polisi sedang mencarimu
terkait kasus pembunuhan Tripathi.
1631
02:27:15,736 --> 02:27:17,570
Berhati-hatilah.
1632
02:27:30,317 --> 02:27:30,651
Laddu!
1633
02:27:31,418 --> 02:27:32,685
Hei, lagi ngapain?
1634
02:27:32,719 --> 02:27:33,687
Maaf!
1635
02:27:34,688 --> 02:27:35,155
Ayo nak.
1636
02:27:46,266 --> 02:27:47,401
Robertrt.
1637
02:27:50,103 --> 02:27:54,208
Ada suara dibalik kediamanmu
soal diriku.
1638
02:27:55,042 --> 02:27:58,078
Langsung saja ke pokok permasalahannya.
1639
02:27:58,111 --> 02:28:02,115
Hubungan kita semacam hubungan darah, Roberrt.
1640
02:28:02,216 --> 02:28:06,653
Kau menumpahkan darah anakku.
1641
02:28:07,221 --> 02:28:09,790
Dan aku menumpahkan darah temanmu.
1642
02:28:10,457 --> 02:28:16,597
Untuk mengakhiri hubungan darah ini,
1643
02:28:16,864 --> 02:28:18,966
aku datang jauh-jauh dari Mangaluru.
1644
02:28:19,233 --> 02:28:27,007
Dan bermain dengan anak Raghava
yang kau anggap sebagai anakmu sendiri!
1645
02:28:29,676 --> 02:28:31,110
Di sisi lain,
1646
02:28:31,845 --> 02:28:35,849
mereka menangkap majikan
kateringmu karena sebuah kasus.
1647
02:28:36,216 --> 02:28:40,754
Polisi mencarimu
karena kasus pembunuhan Tripathi.
1648
02:28:41,355 --> 02:28:45,025
Sekarang kau mau kemana?
1649
02:28:45,259 --> 02:28:47,227
Siapa yang akan kau selamatkan?
1650
02:28:47,294 --> 02:28:50,763
Apa tensimu sedang naik, Robertrt?
1651
02:28:51,064 --> 02:28:52,966
Tak bisa berbuat apa-apa.
1652
02:28:53,400 --> 02:29:01,508
Kau bagai Pandawa yang diasingkan
di hutan tanpa senjata.
1653
02:29:02,176 --> 02:29:06,079
Jika kau buka kedok sendiri,
akan kembali ke pengasingan lagi.
1654
02:29:06,146 --> 02:29:07,947
Apa yang akan kau lakukan?
1655
02:29:15,289 --> 02:29:20,226
Jika kau anggap yang diasingkan
adalah Pandawa yang tanpa senjata,
1656
02:29:20,294 --> 02:29:23,296
maka kau salah besar, Nana!
1657
02:29:23,964 --> 02:29:29,636
Rama menghabisi Rahwana
saat dia di pengasingan juga.
1658
02:29:31,405 --> 02:29:36,275
Tangan ini tahu untuk sujud
di depan Shabari
1659
02:29:36,276 --> 02:29:38,478
dan memenangkan pertarungan
dengan Rahwana juga.
1660
02:29:39,813 --> 02:29:41,515
Pikirkan dan beritahu aku.
1661
02:29:42,749 --> 02:29:44,384
Kau mau hidup seperti Shabari
1662
02:29:45,018 --> 02:29:48,421
atau mati seperti Rahwana.
1663
02:29:51,892 --> 02:29:55,628
Kita mulai hitung mundur.
1664
02:30:27,928 --> 02:30:29,329
Bossuu,
1665
02:30:31,798 --> 02:30:37,136
lihat temanmu sudah membunuh kudaku.
1666
02:30:37,204 --> 02:30:39,773
Akan kubalas.
1667
02:30:42,109 --> 02:30:43,510
Tenanglah sayang.
1668
02:30:44,077 --> 02:30:47,014
Kau marah karena aku membunuh kudamu.
1669
02:30:47,381 --> 02:30:50,250
Selanjutnya akan kubunuh gajahmu.
1670
02:30:52,085 --> 02:30:54,454
Laddu, boleh aku ceritakan
sebuah kisah?
1671
02:30:55,589 --> 02:30:57,390
Cerita apa, paman?
1672
02:30:57,524 --> 02:31:01,928
Cerita tentang Duryodhana membunuh Karna.
1673
02:31:03,263 --> 02:31:04,932
Tapi bukankah mereka berdua teman baik?
1674
02:31:05,065 --> 02:31:06,466
Ya, memang!
1675
02:31:07,568 --> 02:31:11,839
Tapi dalam cerita ini,
Duryodhana membunuh Karna,
1676
02:31:12,105 --> 02:31:16,509
meninggalkan Hastinapura,
pergi ke Ayodhya
1677
02:31:17,177 --> 02:31:20,380
dan hidup menyamar sebagai Anjaneya.
1678
02:31:22,583 --> 02:31:23,851
Ini aneh, paman.
1679
02:31:24,885 --> 02:31:26,753
Ya, memang aneh.
1680
02:31:27,421 --> 02:31:33,259
Tapi kisah ini tak ada dalam
kisah Ramayana atau Mahabharata.
1681
02:31:33,994 --> 02:31:35,662
Cuma aku yang tahu.
1682
02:31:36,430 --> 02:31:40,400
Jaga-jaga kalau Karna punya anak
1683
02:31:41,168 --> 02:31:44,538
dan jika Duryodhana ada di depannya,
1684
02:31:45,506 --> 02:31:47,274
apa yang akan dia lakukan?
1685
02:31:47,341 --> 02:31:49,443
Dia harus balas dendam!
1686
02:31:54,047 --> 02:31:56,916
Silakan, balas dendam.
1687
02:31:57,150 --> 02:32:01,154
Cerita ini tidak aneh.
1688
02:32:01,421 --> 02:32:04,924
Anak Karna itu adalah kau.
1689
02:32:05,459 --> 02:32:09,963
Duryodhana-nya ada di sana.
1690
02:32:13,233 --> 02:32:15,068
Saudaraku, kau luar biasa.
1691
02:32:15,102 --> 02:32:19,272
Kau bilang kau akan mengalahkan
gajah dan mengawinkannya!
1692
02:32:20,440 --> 02:32:25,979
Cerita yang dia rahasiakan
selami ini dari anak ini,
1693
02:32:26,246 --> 02:32:28,982
kau berhasil memberitahunya
dalam hitungan detik!
1694
02:32:30,517 --> 02:32:31,918
Kasihan.
1695
02:32:32,386 --> 02:32:36,056
Tak bakalan bisa dia lolos
dari situasi ini sekarang.
1696
02:32:39,726 --> 02:32:42,595
Sekarang apa yang akan
kau lakukan, Robert?
1697
02:32:51,605 --> 02:32:53,139
Tuan, siapa kalian?
1698
02:32:54,041 --> 02:32:57,578
Dan kenapa kau selalu
memanggilku Robert?
1699
02:32:58,478 --> 02:33:01,548
Aku bukan Robertrt, Tn.
Aku Raghava.
1700
02:33:02,683 --> 02:33:05,585
Laddu, berapa kali kubilang,
1701
02:33:05,619 --> 02:33:08,288
jangan bicara dengan
orang tak dikenal!
1702
02:33:08,288 --> 02:33:10,224
Kau bolos sekolah juga!
1703
02:33:10,557 --> 02:33:12,226
Gurumu menelepon dan memarahiku!
1704
02:33:12,593 --> 02:33:14,027
Ayo kita pergi.
1705
02:33:19,399 --> 02:33:23,003
Tuan, kau sedang bingung.
1706
02:33:23,770 --> 02:33:26,306
Aku bukan Roberrt yang kau cari.
1707
02:33:27,207 --> 02:33:33,112
Aku permisi dulu.
Laddu, ucapkan daah sama kakek.
1708
02:33:33,213 --> 02:33:34,647
Daah!
1709
02:33:36,149 --> 02:33:38,618
Hei, berhenti di situ!
1710
02:33:40,521 --> 02:33:44,691
Saat kami sudah datang jauh-jauh
dari Mangaluru ke Lucknow,
1711
02:33:44,758 --> 02:33:48,795
kenapa kau pergi begitu saja?
1712
02:33:48,829 --> 02:33:50,296
Kau Robertrt?
1713
02:33:50,297 --> 02:33:52,900
Kenapa kau tak percaya, tuan?
1714
02:33:54,768 --> 02:33:55,469
Bentar.
1715
02:33:57,638 --> 02:34:00,440
Lihat ini.
Ini kartu Aadhar-Ku.
1716
02:34:00,974 --> 02:34:02,842
Ini sim-ku.
1717
02:34:03,677 --> 02:34:05,145
Aku Raghava, tuan.
1718
02:34:07,347 --> 02:34:10,283
Jadi kau bukan Robertrt?
/ Aku Raghava, tuan.
1719
02:34:10,317 --> 02:34:11,718
Benarkah?
1720
02:34:12,286 --> 02:34:18,224
Aku tahu betul cara memanggil Robert
yang bersembunyi di dalam Raghava ini!
1721
02:34:26,066 --> 02:34:27,234
Bossu!
1722
02:34:29,703 --> 02:34:31,171
Jangan pukul dia.
1723
02:34:32,439 --> 02:34:35,375
Jangan...
1724
02:34:39,646 --> 02:34:42,949
Kumohon, tuan.
Tolong lepaskan aku.
1725
02:34:43,083 --> 02:34:43,650
Laddu.
1726
02:34:44,585 --> 02:34:47,754
Bossu!
Ada apa?
1727
02:34:47,855 --> 02:34:50,724
Kenapa kau diam saja
saat mereka selalu memukulimu?
1728
02:34:50,791 --> 02:34:51,592
Balas!
1729
02:34:51,959 --> 02:34:54,594
Kita jangan memukuli mereka kembali.
1730
02:34:54,595 --> 02:34:58,098
Mereka cuma salah orang.
1731
02:34:59,466 --> 02:35:03,103
Tolong biarkan aku pergi, tuan.
1732
02:35:04,204 --> 02:35:05,038
Laddu!
1733
02:35:12,479 --> 02:35:14,881
Bawa dan kurung dia di kamar!
1734
02:35:16,650 --> 02:35:18,985
Tuan, tolong jangan.
1735
02:35:21,455 --> 02:35:23,123
Buka pintunya.
1736
02:35:30,631 --> 02:35:32,766
Kau buat kesalahan, ketua!
1737
02:36:11,104 --> 02:36:14,875
Dialah yang menjaga hidupmu
selama ini.
1738
02:36:15,375 --> 02:36:19,379
Dan kau mengurungnya!
Kesalahan besar!
1739
02:36:22,216 --> 02:36:23,483
Buka pintunya.
1740
02:36:49,476 --> 02:36:50,143
Bossu!
1741
02:36:54,381 --> 02:36:55,983
Tolong jangan pukuli dia!
1742
02:36:57,751 --> 02:36:59,786
Tuan, kumohon padamu.
1743
02:37:00,020 --> 02:37:01,889
Lepaskan aku tuan.
Bukan aku.
1744
02:37:01,955 --> 02:37:07,828
Tolong jangan pukuli dia!
1745
02:37:08,462 --> 02:37:09,229
Tolong lepaskan aku.
1746
02:37:09,296 --> 02:37:10,497
Laddu.
1747
02:37:10,931 --> 02:37:13,333
Tuan, kumohon.
1748
02:37:15,802 --> 02:37:17,236
Buka pintunya.
1749
02:37:37,624 --> 02:37:40,127
Tolong jangan pukuli dia!
1750
02:37:46,133 --> 02:37:48,635
Lepaskan dia!
Bossuu.
1751
02:38:08,689 --> 02:38:10,123
Bossuu.
1752
02:38:10,891 --> 02:38:13,760
Tuan, tolong jangan pukuli aku.
1753
02:38:13,827 --> 02:38:16,429
Tolong lepaskan aku, tuan.
1754
02:38:22,603 --> 02:38:26,339
Orang-orang Hollywood tak berguna
memberikan Oscar ke orang yang tak berguna.
1755
02:38:26,373 --> 02:38:28,841
Harusnya mereka berikan
kepada orang ini!
1756
02:38:37,584 --> 02:38:41,021
Hei kau, buka pintunya!
Biarkan anak itu keluar, cepat!
1757
02:38:46,460 --> 02:38:47,961
Buka pintunya.
1758
02:39:07,314 --> 02:39:08,949
Hei Chotu, tetap disana!
1759
02:39:08,982 --> 02:39:11,084
Tetaplah disitu.
Dan jangan dekati pintu itu!
1760
02:39:11,084 --> 02:39:15,221
Kenapa?
Karena kau mau memukuli ayahku?
1761
02:39:15,222 --> 02:39:18,792
Tidak, tidak! Tolong, tetaplah di situ!
1762
02:39:18,859 --> 02:39:20,893
Takkan kutinggalkan kau!
1763
02:39:21,261 --> 02:39:24,797
Buka pintunya.
Lepaskan dia.
1764
02:39:56,296 --> 02:39:59,165
Rasanya mau memukulimu
sampai babak belur.
1765
02:39:59,233 --> 02:40:02,702
Tapi kau tak mampu berdiri
dan berlari!
1766
02:40:02,970 --> 02:40:06,540
Kau mau balas dendam
di usia begini?
1767
02:40:06,807 --> 02:40:09,041
Memang aku sudah tua,
1768
02:40:09,109 --> 02:40:17,117
tapi api yang ada dalam diriku,
masih membara!
1769
02:40:17,918 --> 02:40:21,355
Dan takkan tenang meskipun
sampai 10 turunan!
1770
02:40:21,922 --> 02:40:24,924
Terkadang saat panci sudah
penuh dengan dosa,
1771
02:40:24,925 --> 02:40:28,461
andai tak ada siksaan di neraka,
1772
02:40:29,062 --> 02:40:31,564
mereka sudah dapatkan tiket tatkal.
1773
02:40:32,132 --> 02:40:33,866
Begitu juga dengan karma,
1774
02:40:33,934 --> 02:40:39,972
saat seseorang tak mau balas dendam,
1775
02:40:40,140 --> 02:40:43,609
mereka menerima tugas
di loket tiket yang sama.
1776
02:40:43,677 --> 02:40:45,145
Itulah dharma.
1777
02:40:48,649 --> 02:40:56,456
Permainan catur yang sangat kau
gemari tersimpan kebenaran kehidupan.
1778
02:40:56,957 --> 02:41:06,333
Setiap pion akan terkurung
seusai permainan.
1779
02:41:06,733 --> 02:41:12,371
Roberrt menjadi Raghav
sudah memahami kebenaran itu.
1780
02:41:13,106 --> 02:41:16,310
Andainya aku mau balas dendam
saat itu,
1781
02:41:17,211 --> 02:41:20,180
tak satu pun dari kalian
akan berada di sini.
1782
02:41:20,247 --> 02:41:24,117
Janji yang kubuat pada temanku,
1783
02:41:25,419 --> 02:41:27,454
mengampuni nyawamu.
1784
02:41:27,888 --> 02:41:29,456
Tapi lihatlah takdir.
1785
02:41:29,456 --> 02:41:32,292
Takdir membawamu kembali
padaku lagi.
1786
02:41:32,593 --> 02:41:36,696
Tapi sekali lagi, takkan kulanggar
janjiku kepada temanku.
1787
02:41:37,397 --> 02:41:41,702
Tuhanlah yang akan menghukummu.
1788
02:41:43,971 --> 02:41:46,206
Bossuu.
1789
02:41:46,807 --> 02:41:49,142
Bossu, kau tak apa?
1790
02:41:50,210 --> 02:41:53,647
Bossu....di mana mereka?
1791
02:41:55,349 --> 02:41:59,418
Rupanya, mereka sudah menemukan
Robertrt yang mereka cari.
1792
02:41:59,453 --> 02:42:00,854
Sial, kenapa mereka tak
temukan dia sebelumnya?
1793
02:42:01,188 --> 02:42:04,690
Kau takkan dipukuli mereka.
1794
02:42:05,092 --> 02:42:06,827
Tak apa-apa, Bossuu.
1795
02:42:07,728 --> 02:42:10,297
Senang rasanya kau tak apa.
Itu yang terpenting bagiku.
1796
02:42:10,330 --> 02:42:13,866
Ayo, kita pergi.
Saatnya pergi ke pasar malam.
1797
02:42:18,805 --> 02:42:20,640
Kaulah penyelamat hidupku.
1798
02:42:20,807 --> 02:42:24,477
Bukan masalah besar bagiku memanggil
polisi dan bicara ke mereka?
1799
02:42:24,511 --> 02:42:26,513
Mintalah sesuatu yang besar!
1800
02:42:26,914 --> 02:42:29,149
Jangan malu-malu.
Mintalah.
1801
02:42:29,716 --> 02:42:32,853
Hari ini adalah
hari terakhir Navarathri.
1802
02:42:33,287 --> 02:42:36,657
Kaulah yang biasanya
membakar Rahwana.
1803
02:42:36,723 --> 02:42:37,391
Ya.
1804
02:42:38,258 --> 02:42:44,898
Sekali ini saja, bisakah kau berikan
kesempatan anakku membakar Rahwana?
1805
02:42:45,065 --> 02:42:47,333
Kau bahkan tak tahu
harus minta apa!
1806
02:42:48,135 --> 02:42:50,303
Cuma itu saja yang kau mau?
Baiklah!
1807
02:42:51,271 --> 02:42:51,772
Raghava...
1808
02:42:57,010 --> 02:43:01,581
Paman,
apa ini orang yang kau maksud?
1809
02:43:10,424 --> 02:43:11,592
Harsha,
1810
02:43:12,426 --> 02:43:16,763
ini bukan Roberrt
yang pernah kulihat.
1811
02:43:25,305 --> 02:43:30,109
Tak perlu lagi membentur batu
yang kini jadi patung.
1812
02:43:30,133 --> 02:43:50,133
Subtitle translation by:
YOYONG MASAMBA
1813
02:43:53,433 --> 02:43:57,237
Laddu, tembak dan bakar Rahwana.
136184
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.