Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:59,720 --> 00:03:03,120
THE STORY
2
00:03:23,720 --> 00:03:28,080
Swinging off branches, playing in valleys
3
00:03:28,200 --> 00:03:35,400
I should be coddled in mother's lap everyday
4
00:03:36,880 --> 00:03:41,160
"The nightingale that sings
from behind the tree"
5
00:03:41,360 --> 00:03:48,240
"Should be with me as it reciprocates
with a 'koo' whenever I call her
6
00:03:50,120 --> 00:03:53,920
"Each day as it dawns
7
00:03:54,480 --> 00:03:58,600
mother, I should walk in your footsteps
8
00:03:58,840 --> 00:04:03,040
"Swinging off branches, playing in valleys
9
00:04:03,320 --> 00:04:09,720
"I should be coddled in mother's lap everyday"
10
00:04:37,560 --> 00:04:39,760
A good day of hunting, my dear?
11
00:04:40,520 --> 00:04:41,720
Yes, it was rather.
12
00:04:43,560 --> 00:04:44,840
Do you believe it?
13
00:04:44,880 --> 00:04:47,160
It's amazing. Who's the artist?
14
00:04:48,640 --> 00:04:50,800
What? This chit of a girl?
15
00:04:51,280 --> 00:04:54,040
I want to have this little package
on our mantelpiece.
16
00:04:56,000 --> 00:04:57,520
Edward.
-Yes, sir.
17
00:05:03,440 --> 00:05:06,360
The Lady is giving you a token of
appreciation for your childs song.
18
00:05:06,640 --> 00:05:07,800
Take it, Loki.
19
00:05:13,040 --> 00:05:14,520
At your service, Lady.
20
00:05:16,040 --> 00:05:17,360
At your service, Lord.
21
00:05:30,400 --> 00:05:31,600
Malli.
22
00:05:34,080 --> 00:05:37,440
Loki, the money they have given you
was not for the song.
23
00:05:37,720 --> 00:05:39,640
Theyve bought your daughter.
24
00:05:43,320 --> 00:05:45,120
MALLI!
25
00:06:01,560 --> 00:06:02,600
Malli.
26
00:06:03,040 --> 00:06:04,880
Malli... Malli...
27
00:06:05,240 --> 00:06:06,400
My child.
28
00:06:07,000 --> 00:06:09,280
Please give me back my child.
29
00:06:09,440 --> 00:06:10,880
I fall at your feet.
30
00:06:11,600 --> 00:06:12,720
I beg you!
31
00:06:12,760 --> 00:06:14,640
I beg you.
I fall at your feet.
32
00:06:15,320 --> 00:06:16,600
Sergeant!
33
00:06:17,360 --> 00:06:19,600
Do you comprehend the value
of the bullet in your barrel?
34
00:06:20,120 --> 00:06:23,120
It was manufactured in an English factory
using English metals.
35
00:06:23,360 --> 00:06:25,520
It crossed the 7 seas in an English vessel.
36
00:06:26,640 --> 00:06:29,200
By the time it reached
the barrel of your gun
37
00:06:30,160 --> 00:06:31,440
it cost One Pound.
38
00:06:32,320 --> 00:06:33,800
One Pound Sterling!
39
00:06:34,480 --> 00:06:37,320
And you would want to squander it on
40
00:06:38,520 --> 00:06:39,880
brown rubbish?
41
00:06:42,760 --> 00:06:43,800
Clear the road.
42
00:06:47,200 --> 00:06:50,400
Please dont take my child away
Im begging you
43
00:06:50,760 --> 00:06:52,120
Lady, please.
44
00:07:27,560 --> 00:07:31,040
THE FIRE
45
00:07:35,160 --> 00:07:38,000
OUTSKIRTS OF DELHI
46
00:07:45,120 --> 00:07:49,120
Release our leader Lala Lajpat Rai!
Otherwise well burn down this police station!
47
00:07:49,400 --> 00:07:52,520
Release our leader Lala Lajpat Rai!
48
00:07:57,680 --> 00:08:02,200
Of course not, sir.
We havent done anything to provoke them.
49
00:08:02,400 --> 00:08:06,360
They are rioting here because
Lala Lajpat Rai has been arrested in Calcutta.
50
00:08:08,320 --> 00:08:09,440
Theyre rabid!
51
00:08:10,760 --> 00:08:12,720
We need reinforcements NOW!
52
00:08:15,600 --> 00:08:17,040
It's going to take another 7 hours.
53
00:08:28,720 --> 00:08:30,320
Hold the line, damn it!
54
00:08:38,480 --> 00:08:40,040
Lets burn them down!
55
00:09:05,400 --> 00:09:07,040
Arrest that bastard
56
00:09:09,240 --> 00:09:10,240
and
57
00:09:11,000 --> 00:09:13,240
bring him to me
58
00:09:48,800 --> 00:09:51,080
You double-crosser!
59
00:10:10,280 --> 00:10:12,000
You filthy traitor!
60
00:12:42,280 --> 00:12:43,520
Good God!
61
00:14:42,480 --> 00:14:43,760
That mob!
62
00:14:44,840 --> 00:14:47,040
I was scared out of my wits, sir!
63
00:14:47,840 --> 00:14:50,080
He scares me more.
64
00:15:04,880 --> 00:15:06,240
BRITISH BARRACKS, DELHI
65
00:15:06,360 --> 00:15:08,600
On the occasion of the annual
special officers' ceremony
66
00:15:08,720 --> 00:15:13,680
only 3 have been deemed worthy
out of 75 candidates
67
00:15:13,840 --> 00:15:16,280
for their exceptional contribution.
68
00:15:16,640 --> 00:15:19,800
They are Philip Anderson,
69
00:15:21,560 --> 00:15:23,200
Charles Langford,
70
00:15:25,680 --> 00:15:27,320
Frank Poole.
71
00:15:27,760 --> 00:15:29,400
As for the rest of you,
72
00:15:29,480 --> 00:15:30,880
better luck next year.
73
00:15:32,840 --> 00:15:33,920
Disperse!
74
00:16:43,600 --> 00:16:45,680
THE WATER
75
00:16:47,200 --> 00:16:48,120
Greetings, sir.
76
00:16:48,800 --> 00:16:50,320
He is Mr Venkat Avadhani.
77
00:16:51,080 --> 00:16:52,840
Special advisor to the Nizam.
78
00:16:55,000 --> 00:16:56,600
Governor Scott is not in India.
79
00:16:56,840 --> 00:16:59,400
State the purpose of your visit to Mr Edward.
80
00:17:02,080 --> 00:17:05,280
When Governor Scott visited
Adilabad recently
81
00:17:05,400 --> 00:17:06,880
he brought back with him a little girl.
82
00:17:07,000 --> 00:17:10,080
Our Nawab has sent me to tell you
something about it.
83
00:17:10,160 --> 00:17:12,080
It's regarding the girl we brought
from the Deccan.
84
00:17:12,240 --> 00:17:18,200
It is our police department's opinion
that the girl be returned to her village.
85
00:17:18,800 --> 00:17:21,800
It is our Nawab's opinion too-
86
00:17:22,480 --> 00:17:23,640
Why so?
87
00:17:25,200 --> 00:17:27,360
It is a Gond child that you've brought, sir.
88
00:17:27,520 --> 00:17:29,680
-So?
-So what?
89
00:17:29,840 --> 00:17:31,320
Do they have two horns on their head?
90
00:17:33,920 --> 00:17:35,360
They are an innocent people, sir.
91
00:17:35,920 --> 00:17:38,640
Even if you oppress them
they won't raise their voice.
92
00:17:39,400 --> 00:17:41,320
But they have a trait.
93
00:17:41,680 --> 00:17:44,320
They like staying in herds like sheep.
94
00:17:44,600 --> 00:17:47,600
Even if one lamb goes missing
it causes them great distress.
95
00:17:48,240 --> 00:17:52,760
This is why the herd has a shepherd.
96
00:17:53,600 --> 00:17:57,520
He protects the herd with his life.
97
00:17:58,120 --> 00:18:03,280
So this tribal is going to shoot down
the mighty British empire
98
00:18:03,360 --> 00:18:04,800
with his bow and arrows.
99
00:18:05,400 --> 00:18:07,560
So is this tribal going to take us down?
100
00:18:07,800 --> 00:18:10,000
Don't misunderstand me.
101
00:18:10,160 --> 00:18:12,760
I'm only trying to tell you about him.
102
00:18:14,720 --> 00:18:19,720
The shepherd will travel however far
to retrieve the missing lamb.
103
00:18:20,920 --> 00:18:22,440
Be it morning or night,
104
00:18:22,800 --> 00:18:25,120
sun or rain, rocks, mountains,
valleys, peaks...
105
00:18:25,400 --> 00:18:27,680
he will search anywhere and everywhere
for the missing lamb and will eventually find it.
106
00:18:28,520 --> 00:18:31,440
If at that time the lamb is
in the tiger's mouth
107
00:18:33,360 --> 00:18:36,000
he will break its teeth, pry its jaws open
108
00:18:36,040 --> 00:18:38,640
and take the lamb back to its herd.
109
00:18:41,360 --> 00:18:44,640
It seems that the shepherd has come
to Delhi to begin his hunt.
110
00:18:48,160 --> 00:18:50,760
FOREST OUTSIDE DELHI
111
00:19:31,600 --> 00:19:34,400
The trap is set.
Alert our brother.
112
00:21:37,880 --> 00:21:40,320
Jangu, it's not a wolf.
It's a tiger.
113
00:22:57,120 --> 00:22:58,200
Jangu!
114
00:23:42,480 --> 00:23:45,200
I am using you for my need.
115
00:23:47,640 --> 00:23:49,240
Forgive me, brother.
116
00:23:52,200 --> 00:23:56,440
Its been 6 months since weve come to Delhi.
117
00:23:58,360 --> 00:24:01,000
We are doing everything we can to find Malli.
118
00:24:03,360 --> 00:24:04,640
Do you think...
119
00:24:06,680 --> 00:24:08,880
Malli is alive?
120
00:24:38,600 --> 00:24:40,000
Akthar.
121
00:24:40,320 --> 00:24:41,680
Where did you disappear off to?
122
00:24:42,400 --> 00:24:43,760
Theres a lot of work.
Come on.
123
00:24:53,560 --> 00:24:54,520
Give it to me.
124
00:24:55,600 --> 00:24:57,440
Hey! You!
125
00:24:58,400 --> 00:24:59,440
Greetings, sir.
126
00:24:59,800 --> 00:25:02,640
The engine died on me again
what did you repair?
127
00:25:03,440 --> 00:25:06,640
Ive been kicking and kicking
128
00:25:07,120 --> 00:25:08,760
and this damn thing wont start.
129
00:25:09,120 --> 00:25:10,360
Let me check, sir.
130
00:25:14,000 --> 00:25:15,520
It's on reserve, sir.
131
00:25:25,040 --> 00:25:26,240
Im sorry.
132
00:25:28,880 --> 00:25:30,280
Whats the bloody trick?
133
00:25:30,400 --> 00:25:31,400
I didn't do anything, sir.
134
00:25:32,520 --> 00:25:34,920
You removed something earlier
and attached it now
135
00:25:35,080 --> 00:25:36,320
so that you can charge me again?
136
00:25:36,440 --> 00:25:37,760
I didnt do anything, sir.
137
00:25:38,360 --> 00:25:40,120
You cheating bastard!
138
00:25:47,040 --> 00:25:48,760
There's no fault of mine, sir.
139
00:25:49,280 --> 00:25:52,440
Sir. Please forgive him, sir.
140
00:25:52,560 --> 00:25:55,400
-I didnt do anything, sir.
-Forgive him, sir.
141
00:25:59,480 --> 00:26:01,040
Robert, please stop it.
142
00:26:01,080 --> 00:26:02,360
It's not his fault.
143
00:26:02,800 --> 00:26:04,720
This will never happen again, sir!
I beg you.
144
00:26:04,920 --> 00:26:06,000
Oh God!
145
00:26:09,360 --> 00:26:10,400
Son.
146
00:26:10,680 --> 00:26:13,000
Careful, son.
-Brother, are you okay?
147
00:26:15,760 --> 00:26:18,600
He is a monster.
148
00:26:19,400 --> 00:26:21,200
Look how badly he has beaten him.
149
00:26:21,400 --> 00:26:24,720
Why are you hiding your anger, son?
150
00:26:27,160 --> 00:26:29,360
If they come to know the truth about me...
151
00:26:29,600 --> 00:26:32,920
they will punish you all
for giving me shelter.
152
00:26:33,600 --> 00:26:36,480
Even though I wasnt born to you,
you are protecting me with your life.
153
00:26:38,480 --> 00:26:40,160
I shouldn't cause you any harm.
154
00:26:40,520 --> 00:26:44,360
Come what may, I'll never
let anyone know my true identity.
155
00:26:46,640 --> 00:26:48,880
And that is the gist of it.
156
00:26:49,600 --> 00:26:53,360
We have a hunter targeting
the Governor roaming free in Delhi.
157
00:26:53,720 --> 00:26:57,480
We shouldnt really be bothering about
imbecile tribals.
158
00:26:58,200 --> 00:27:00,480
However our good friend the Nizam
159
00:27:00,760 --> 00:27:03,400
who knows the prowess of these tribals
seems to think so.
160
00:27:04,840 --> 00:27:08,040
And since this is a matter regarding
the Governor
161
00:27:08,120 --> 00:27:09,680
we should act on it.
162
00:27:10,240 --> 00:27:12,680
And with a good deal of bother.
-Alright, sir.
163
00:27:13,800 --> 00:27:15,640
We will apprehend this bugger.
164
00:27:17,600 --> 00:27:21,440
Though I would rather roast this swine
on a bed of coals.
165
00:27:22,880 --> 00:27:24,520
Let us have the file, sir.
166
00:27:25,240 --> 00:27:28,120
Well yes that is the catch, officer.
167
00:27:28,400 --> 00:27:29,640
We have nothing on him.
168
00:27:30,520 --> 00:27:32,040
You mean nothing?
169
00:27:33,720 --> 00:27:35,600
Identifying features?
170
00:27:36,120 --> 00:27:37,320
Criminal history?
171
00:27:46,040 --> 00:27:48,160
It's quite an impossible task.
172
00:27:48,400 --> 00:27:50,000
How the hell are we supposed to catch him?
173
00:27:52,760 --> 00:27:56,080
Do they expect us to capture a tribal
with no criminal history?
174
00:27:56,720 --> 00:28:00,240
The one that accomplishes the impossible
175
00:28:04,480 --> 00:28:07,720
will be promoted to the rank
of special officer.
176
00:28:11,120 --> 00:28:13,120
Do you want him dead or alive?
177
00:28:29,720 --> 00:28:31,400
I can vouch for this man.
178
00:28:31,560 --> 00:28:34,280
If anyone can do the job, its him.
179
00:28:39,240 --> 00:28:42,400
You bring him dead, you receive a bounty.
180
00:28:42,920 --> 00:28:47,200
You bring him alive,
you will be promoted to special officer.
181
00:28:52,680 --> 00:28:54,440
We don't need to search all over Delhi.
182
00:28:54,880 --> 00:28:57,600
What he wants is in the Scott's bungalow.
183
00:28:58,680 --> 00:29:00,320
He will come there.
184
00:29:01,240 --> 00:29:03,000
He will be in those surroundings.
185
00:29:04,400 --> 00:29:06,480
How will we find him among
so many people?
186
00:29:06,640 --> 00:29:09,600
He will think that his enemy's
enemies are his friends.
187
00:29:10,120 --> 00:29:12,440
We should also act like
we are against the British.
188
00:29:14,760 --> 00:29:16,120
Before we do that
189
00:29:16,560 --> 00:29:23,240
find out where all the revolutionaries
and rebels have their meetings.
190
00:29:36,000 --> 00:29:38,000
Bow your heads before you go inside
191
00:29:38,480 --> 00:29:40,040
and stay that way until you come out.
192
00:29:40,520 --> 00:29:42,240
Do your job and leave.
193
00:29:42,840 --> 00:29:44,040
Show me your IDs.
194
00:29:54,000 --> 00:29:55,040
You.
195
00:29:57,840 --> 00:29:58,880
ID.
196
00:29:59,080 --> 00:30:00,440
I forgot, sir.
197
00:30:04,760 --> 00:30:06,320
Stop, stop it.
198
00:30:06,440 --> 00:30:07,480
Stop.
-Forgive me, sir.
199
00:30:07,640 --> 00:30:10,040
-Why are you hitting him like that?
-He's forgotten his ID, ma'am.
200
00:30:10,120 --> 00:30:12,200
That doesn't give you the right
to treat him like an animal.
201
00:30:12,280 --> 00:30:13,480
Sorry ma'am.
202
00:30:58,280 --> 00:31:00,520
She seems kind-hearted.
203
00:31:03,920 --> 00:31:10,000
We might find a way in if we befriend that girl.
204
00:31:11,760 --> 00:31:14,000
Freedom is our birthright.
205
00:31:14,240 --> 00:31:20,040
We don't have to beg for our rights.
206
00:31:20,360 --> 00:31:23,560
Let's start teaching our children about
the idea of revolution.
207
00:31:23,640 --> 00:31:27,480
Let's start teaching our children
about revolution.
208
00:31:27,800 --> 00:31:29,400
One moment.
209
00:31:30,640 --> 00:31:33,720
Why beat around the bush?
210
00:31:34,400 --> 00:31:37,560
We should hit them where it hurts.
211
00:31:39,720 --> 00:31:41,600
Let's kill Governor Scott.
212
00:31:44,840 --> 00:31:47,840
Why not just kill King George?
213
00:31:48,240 --> 00:31:49,920
He is saying that we should kill Scott.
214
00:31:50,120 --> 00:31:54,000
I said that it would be better
to kill King George.
215
00:32:04,280 --> 00:32:07,000
Brother is it true?
216
00:32:07,920 --> 00:32:10,520
Is it possible to kill Scott?
217
00:32:11,640 --> 00:32:13,040
Why can't we kill him?
218
00:32:13,760 --> 00:32:15,120
What's your name, brother?
219
00:32:15,320 --> 00:32:16,800
My name is Lacchu.
220
00:32:18,160 --> 00:32:20,600
Scott has done a grave injustice
to us, brother.
221
00:32:21,040 --> 00:32:22,920
We have come with our brother.
222
00:32:23,240 --> 00:32:25,040
Can you please help us?
223
00:32:26,000 --> 00:32:28,240
Sure, I will.
Where's your brother?
224
00:32:29,480 --> 00:32:31,440
I will take you there, brother.
Come on.
225
00:32:34,520 --> 00:32:36,560
We have been roaming around
for so many days, brother.
226
00:32:36,640 --> 00:32:39,840
We didn't know whom to ask for help.
You appeared like a God-
227
00:32:42,880 --> 00:32:46,040
I am an officer on duty. Do a casual
check and let us pass through.
228
00:32:46,280 --> 00:32:47,280
ID.
229
00:32:59,080 --> 00:33:00,480
Hes an officer.
-Yes, sir.
230
00:34:35,400 --> 00:34:38,440
Is this what youve bought?
Its not fresh at all.
231
00:34:38,640 --> 00:34:40,800
I will get you a nice fish.
232
00:34:41,040 --> 00:34:43,120
Give me one anna.
-Hey, Chotu. Come here.
233
00:34:50,320 --> 00:34:51,600
Ill be right back.
234
00:34:55,240 --> 00:34:56,600
Brother! Brother!
235
00:34:59,400 --> 00:35:00,440
What happened?
236
00:35:01,560 --> 00:35:02,640
A policeman.
237
00:35:03,520 --> 00:35:05,280
He chased me like a cheetah.
238
00:35:05,600 --> 00:35:07,840
A police officer?
-Jangu
239
00:35:08,920 --> 00:35:09,880
Come here.
240
00:35:10,840 --> 00:35:11,760
Tell me.
241
00:35:13,640 --> 00:35:15,680
He looked like one of us.
So I spoke to him.
242
00:35:16,120 --> 00:35:19,080
When I got to know that he is a police officer,
I escaped from him.
243
00:35:19,280 --> 00:35:22,240
If word gets out well all be killed.
244
00:35:26,400 --> 00:35:27,880
Dont let anyone see you.
245
00:35:28,760 --> 00:35:30,560
Don't come out until I tell you.
246
00:35:30,640 --> 00:35:31,680
Go.
247
00:35:33,560 --> 00:35:36,600
Raju, once you step on a snake's shadow,
you never find it again.
248
00:35:37,080 --> 00:35:38,000
We won't find him.
249
00:35:41,160 --> 00:35:43,440
The promise we have made to the village
will not be fulfilled.
250
00:35:44,120 --> 00:35:45,920
We won't find Malli.
251
00:36:59,760 --> 00:37:01,280
Save me! Save me!
252
00:37:01,400 --> 00:37:05,600
Does anybody have anything?
A boat or a rope?
253
00:37:05,680 --> 00:37:06,680
Let's save the child.
254
00:37:06,760 --> 00:37:08,920
-Are you mad?
-No, please don't say that.
255
00:37:09,160 --> 00:37:11,280
He's a child. Let's help him.
256
00:37:14,440 --> 00:37:15,920
Save me! Save me!
257
00:39:57,600 --> 00:39:59,280
-Raju
-Akhtar.
258
00:40:22,440 --> 00:40:25,360
"Between a tiger and a hunter"
259
00:40:25,640 --> 00:40:28,560
"Between a head and the guillotine"
260
00:40:28,840 --> 00:40:31,640
"Between a wildfire"
261
00:40:32,040 --> 00:40:34,920
"and a storm"
262
00:40:35,240 --> 00:40:38,040
"Between the sun and the cloud"
263
00:40:44,120 --> 00:40:46,680
A new friendship"
264
00:40:48,160 --> 00:40:50,880
"This is an unforeseen turn of fate"
265
00:40:51,160 --> 00:40:54,160
"Which has culminated in this friendship"
266
00:40:54,400 --> 00:41:00,240
"Its yet to be seen if this will end
in bloodshed"
267
00:41:23,280 --> 00:41:26,400
"Friendship between an erupting
volcano and a wild storm"
268
00:41:26,560 --> 00:41:29,680
"Friendship between freewill and destiny"
269
00:41:29,720 --> 00:41:34,640
"This friendship is between opposites"
270
00:41:55,040 --> 00:41:56,440
My father.
-Greetings.
271
00:41:56,480 --> 00:41:58,040
-My mother.
-Greetings.
272
00:42:01,880 --> 00:42:02,880
Have this.
273
00:42:05,680 --> 00:42:08,840
How many times should I tell you
not to eat with your left hand?
274
00:42:09,920 --> 00:42:11,880
How does it matter to hunger
what hand you eat with, Ammi?
275
00:42:14,080 --> 00:42:15,080
What happened?
276
00:42:15,400 --> 00:42:17,600
Nothing. I just remembered something.
277
00:42:21,720 --> 00:42:23,120
Chandini Chowk?
278
00:42:25,560 --> 00:42:27,560
Do you think that is enough
to satisfy his hunger, Raju?
279
00:42:28,320 --> 00:42:30,040
Don't cast evil eye on him, uncle.
280
00:43:10,880 --> 00:43:14,000
"An unpredictable gust of wind"
281
00:43:14,120 --> 00:43:17,200
"Has erased the distance between both of them"
282
00:43:17,320 --> 00:43:22,720
"Will their rivalry ever come to the forefront?"
283
00:43:23,680 --> 00:43:26,680
"Walking the same path"
284
00:43:26,880 --> 00:43:29,600
"But searching for different things"
285
00:43:30,160 --> 00:43:35,160
"Wont this friendship break
one day in the form of betrayal?"
286
00:43:35,840 --> 00:43:41,920
"In the deceptive game of destiny"
287
00:43:42,320 --> 00:43:48,400
"It is impossible to know what lies
around the next turn"
288
00:43:49,120 --> 00:43:52,120
"This is an unforeseen turn of fate"
289
00:43:52,200 --> 00:43:55,200
"Which has culminated in this friendship"
290
00:43:55,480 --> 00:44:01,160
"Its yet to be seen if this will end
in bloodshed"
291
00:44:16,440 --> 00:44:17,520
Brother.
292
00:44:21,040 --> 00:44:22,280
What is that?
293
00:44:24,440 --> 00:44:27,000
Why are you blushing, brother?
Did someone special give you this?
294
00:44:27,680 --> 00:44:29,840
I thought so.
Whats her name?
295
00:44:30,040 --> 00:44:31,280
Seetha.
296
00:44:32,000 --> 00:44:33,360
Ram and Seetha.
297
00:44:34,160 --> 00:44:36,680
"One hand protects
298
00:44:36,760 --> 00:44:39,840
And the other kills
-Brother! Pull harder!
299
00:44:40,560 --> 00:44:45,680
East and west have come together
300
00:44:46,280 --> 00:44:52,040
"When the unpredictable fight happens"
301
00:44:52,680 --> 00:44:58,880
"Who will decide whose victory it is?
302
00:44:59,520 --> 00:45:02,440
"This is an unforeseen turn of fate"
303
00:45:02,640 --> 00:45:05,560
Which has culminated in this friendship"
304
00:45:05,840 --> 00:45:11,480
"Its yet to be seen if this will end in bloodshed"
305
00:45:38,400 --> 00:45:40,600
Brother, whats that in your hand?
306
00:45:40,840 --> 00:45:44,480
He is missing.
I'm trying to find him.
307
00:45:44,560 --> 00:45:46,280
Why didn't you ask me?
308
00:45:47,560 --> 00:45:49,680
Yeah, right? Why didn't I ask you?
309
00:45:50,040 --> 00:45:53,200
Show me, brother. If he is from
around here I'll recognize him instantly.
310
00:46:24,160 --> 00:46:27,160
Is she that beautiful?
311
00:46:27,440 --> 00:46:29,360
She is very beautiful.
312
00:46:30,200 --> 00:46:31,640
Why dont you speak to her?
313
00:46:32,200 --> 00:46:33,800
I would like to.
314
00:46:34,160 --> 00:46:35,440
But I can't find a way.
315
00:46:35,560 --> 00:46:39,120
Brother, to speak to a girl
you shouldn't try to find a way.
316
00:46:39,920 --> 00:46:41,440
You should pave your own path.
317
00:46:43,000 --> 00:46:45,200
You drive the bike.
Ill show you the way.
318
00:47:05,840 --> 00:47:07,320
Akhtar, stop here.
319
00:47:07,840 --> 00:47:09,760
Stop here? But why?
320
00:47:09,840 --> 00:47:11,440
Because the car will stop here.
321
00:47:12,600 --> 00:47:14,160
Shell stop here?
322
00:47:16,600 --> 00:47:17,840
Oh no.
323
00:47:24,480 --> 00:47:26,400
How did you know that the car
would stop here?
324
00:47:26,560 --> 00:47:28,360
I threw some nails on the road.
325
00:47:28,600 --> 00:47:29,760
The tyres have gotten punctured.
326
00:47:30,080 --> 00:47:32,360
Wow! Youre so clever.
327
00:47:33,040 --> 00:47:34,840
Now I will repair her tyres.
328
00:47:35,040 --> 00:47:37,840
She will thank me.
That way, we can speak to each other.
329
00:47:38,120 --> 00:47:39,160
Is that it?
330
00:47:46,440 --> 00:47:48,360
Excuse me! Could you help?
331
00:47:48,440 --> 00:47:50,000
My tyres have gone flat.
332
00:47:50,480 --> 00:47:53,000
Yes, maam! Our shop is very close by
333
00:47:53,040 --> 00:47:55,000
I will patch up your tyres in 5 minutes
334
00:47:57,120 --> 00:47:59,840
He means it will take at least 5 hours.
335
00:48:00,240 --> 00:48:01,640
Oh!
336
00:48:03,720 --> 00:48:07,160
Is there a bus stop or a tram station nearby?
337
00:48:07,240 --> 00:48:10,160
She is asking if theres a bus stop
or a tram station nearby.
338
00:48:10,200 --> 00:48:13,040
Yes. Very close-
-Shake your head
339
00:48:16,080 --> 00:48:18,840
Perhaps you can ask him for a ride.
340
00:48:19,680 --> 00:48:22,120
Oh. Are you going that way?
341
00:48:22,280 --> 00:48:24,800
She is asking if youre going that way.
Will you give her a lift?
342
00:48:24,880 --> 00:48:26,560
-No.
-Nod your head.
343
00:48:29,080 --> 00:48:30,400
Oh. Thats a yes?
344
00:48:30,560 --> 00:48:33,120
-Yes.
-Wonderful, let me get my things.
345
00:48:38,200 --> 00:48:40,560
Can you take me to the market please?
-Market?
346
00:48:53,280 --> 00:48:54,400
Thank you.
347
00:48:58,560 --> 00:49:00,000
These are very small, madam.
348
00:49:00,440 --> 00:49:01,520
Your house is very big.
349
00:49:05,840 --> 00:49:07,720
Your... house... house...
350
00:49:08,160 --> 00:49:09,400
Your house is very big.
351
00:49:10,560 --> 00:49:12,680
Oh you mean our house is big?
352
00:49:14,040 --> 00:49:15,720
it is but
353
00:49:17,040 --> 00:49:20,200
not really beautiful
you know
354
00:49:20,760 --> 00:49:22,240
Not like a real home.
355
00:49:23,520 --> 00:49:25,440
Can I come to your house, madam?
356
00:49:26,440 --> 00:49:27,720
Can I see your house?
357
00:49:28,440 --> 00:49:31,240
I'm sorry, I cant understand
what you are saying.
358
00:49:34,880 --> 00:49:36,040
What's your name, madam?
359
00:49:36,360 --> 00:49:37,320
Sorry?
360
00:49:38,320 --> 00:49:40,320
Your name
361
00:49:40,760 --> 00:49:43,160
Name
-Oh, you mean my name?
362
00:49:43,640 --> 00:49:45,080
Whats your name, madam?
363
00:49:45,240 --> 00:49:49,600
Oh, don't call me madam.
It's just Jenny, yes?
364
00:49:50,440 --> 00:49:52,640
Such a big name!
365
00:49:53,400 --> 00:49:56,600
How do I call you in short, madam?
366
00:49:56,800 --> 00:49:58,760
Don't call me madam.
367
00:50:00,680 --> 00:50:02,640
It is just Jenny
368
00:50:02,760 --> 00:50:03,920
...yes?
369
00:50:06,920 --> 00:50:09,280
Don't call me memsaab.
It is just Jenny, yes.
370
00:50:09,920 --> 00:50:12,520
Don't call me memsaab.
It is just Jenny, yes.
371
00:50:14,040 --> 00:50:15,360
Oh, no.
372
00:50:15,760 --> 00:50:17,240
This isnt for you.
373
00:50:18,280 --> 00:50:19,200
Its for kids.
374
00:50:19,320 --> 00:50:20,360
Oh.
375
00:50:21,240 --> 00:50:26,320
Its not for me. there is
a small girl staying with us
376
00:50:26,600 --> 00:50:27,640
Malli.
377
00:50:28,200 --> 00:50:29,440
This is for her.
378
00:50:31,000 --> 00:50:32,000
How much does this cost?
379
00:50:40,560 --> 00:50:42,440
I need to make something.
380
00:51:02,040 --> 00:51:03,880
This will go well with that dress.
381
00:51:04,800 --> 00:51:05,920
Oh
382
00:51:06,800 --> 00:51:08,240
How beautiful!
383
00:51:08,720 --> 00:51:10,120
She is going to love it.
384
00:51:10,520 --> 00:51:12,040
Did you make this?
385
00:51:14,320 --> 00:51:16,200
No, I mean
386
00:51:16,480 --> 00:51:18,600
Did you make this?
387
00:51:19,240 --> 00:51:21,160
No. I made it.
388
00:51:25,040 --> 00:51:28,160
Good lord you are safe
we were worried about you, ma'am.
389
00:51:28,280 --> 00:51:30,880
Why on earth? I am perfectly alright.
390
00:51:32,120 --> 00:51:34,080
Going out with a native could be
dangerous, ma'am.
391
00:51:34,280 --> 00:51:35,280
Please come with me.
392
00:51:35,640 --> 00:51:37,200
Give me a minute.
-Alright, maam.
393
00:51:40,280 --> 00:51:42,200
I would love to see you again.
394
00:51:43,400 --> 00:51:47,000
There is a party at the Gymkhana Club.
395
00:51:49,680 --> 00:51:51,320
This is the invitation.
396
00:51:52,400 --> 00:51:53,760
Please do try to come.
397
00:51:55,720 --> 00:51:56,720
Bye.
398
00:52:11,920 --> 00:52:13,120
Hello Malli.
399
00:52:14,640 --> 00:52:16,240
Look what I bought for you.
400
00:52:18,440 --> 00:52:19,560
Do you like it?
401
00:52:23,400 --> 00:52:24,920
What about a toy elephant?
402
00:52:29,080 --> 00:52:30,240
A bangle?
403
00:52:43,840 --> 00:52:45,840
Brother Brother
404
00:52:46,040 --> 00:52:47,320
I spoke to her.
405
00:52:48,200 --> 00:52:50,200
Yeah? How's your girlfriend?
406
00:52:50,480 --> 00:52:51,320
What?
407
00:52:51,400 --> 00:52:54,160
I mean your lover, girlfriend
408
00:52:55,160 --> 00:52:58,080
sweetheart, darling.
409
00:52:58,200 --> 00:53:00,200
Dont say that. Its wrong.
410
00:53:00,920 --> 00:53:02,200
Wrong?
411
00:53:02,440 --> 00:53:05,880
If she didnt like you
would she hop on your bike?
412
00:53:09,400 --> 00:53:12,120
I don't know.
Tell me what to do next.
413
00:53:12,760 --> 00:53:14,600
Okay. What's her name?
414
00:53:14,680 --> 00:53:17,440
It's a very big name
but Ive memorised it.
415
00:53:18,080 --> 00:53:20,840
'Don't call me memsaab,
it is Jenny yes'
416
00:53:21,760 --> 00:53:25,240
Don't call me memsaab, it is Jenny yes.
417
00:53:28,600 --> 00:53:30,280
Thats not her name.
418
00:53:31,480 --> 00:53:35,120
It means that 'don't call me madam,
just Jenny will do'
419
00:53:37,040 --> 00:53:39,040
Oh, Jenny.
420
00:53:39,760 --> 00:53:40,800
It's a small name only.
421
00:53:42,040 --> 00:53:44,240
Okay. What else did you talk about?
422
00:53:44,440 --> 00:53:45,840
We spoke a lot.
423
00:53:46,080 --> 00:53:47,600
But while she was leaving
424
00:53:48,000 --> 00:53:50,440
she said 'party... come'
or something like that.
425
00:53:51,080 --> 00:53:53,040
She invited you to a party?
That too on the first meeting?
426
00:53:53,240 --> 00:53:55,840
Where, when?
-Here, she gave me this.
427
00:53:58,920 --> 00:54:02,680
Feb 14th... hey, its today... right now.
428
00:54:02,880 --> 00:54:04,800
Stop eating, leave now.
429
00:54:04,920 --> 00:54:07,760
Alone? Why don't you come along?
430
00:54:08,920 --> 00:54:10,720
Okay. I'll come.
431
00:54:11,640 --> 00:54:12,600
Come.
432
00:54:12,720 --> 00:54:14,560
What? Like this?
433
00:54:41,440 --> 00:54:45,120
Its been so long since Ive been to a party.
I simply cant wait to dance.
434
00:54:46,240 --> 00:54:48,640
If you are in need of a dance partner, Jennifer
435
00:54:49,720 --> 00:54:51,320
You neednt look any further.
436
00:54:52,320 --> 00:54:54,560
You are looking at the best dancer
around here.
437
00:54:54,640 --> 00:54:55,600
-Oh yes.
-I second that.
438
00:55:05,120 --> 00:55:07,640
I dont mind teaching you some good moves-
439
00:55:14,920 --> 00:55:17,840
Akhtar, you look amazing in your suit.
440
00:55:18,080 --> 00:55:20,160
He wanted to look his best
when he met you.
441
00:55:22,560 --> 00:55:24,160
Come, lets join the party.
442
00:55:24,320 --> 00:55:26,480
You both carry on. Ill join you in a while.
443
00:55:28,320 --> 00:55:29,360
Brother
444
00:55:37,280 --> 00:55:39,720
-Hi, Jenny.
-Hi, Maggie, hows Max?
445
00:55:39,760 --> 00:55:41,360
-Oh, hes great.
-Wonderful.
446
00:55:44,680 --> 00:55:46,000
Would you like to dance?
447
00:55:51,240 --> 00:55:53,840
I can see that you do.
Come on, we must dance.
448
00:55:58,080 --> 00:56:01,280
Left hand here..
Your right hand here
449
00:56:04,280 --> 00:56:05,600
Step back.
450
00:56:06,360 --> 00:56:09,280
Back, side. Done. Youve got it.
451
00:56:09,520 --> 00:56:11,320
Youre a natural.
452
00:56:25,720 --> 00:56:28,600
-Did you give the bangle, madam?
-I cant understand what you are saying.
453
00:56:29,160 --> 00:56:31,240
-Can I come to your house?
-Im sorry.
454
00:56:40,800 --> 00:56:42,320
Are you okay?
-Im fine.
455
00:56:44,720 --> 00:56:47,640
Oh, Im so sorry, dont worry,
itll come out.
456
00:56:48,360 --> 00:56:50,280
I am so sorry.
457
00:56:51,800 --> 00:56:54,280
Every damn wanker thinks he can dance.
458
00:56:55,360 --> 00:56:58,640
What do you think of yourself, huh!?
You country oaf.
459
00:57:00,120 --> 00:57:02,480
Look at them.
-Wait.
460
00:57:02,920 --> 00:57:05,280
Look at all these brown buggers.
461
00:57:08,160 --> 00:57:11,360
What do they know about art?
About finesse.
462
00:57:11,920 --> 00:57:13,480
About dance.
463
00:57:20,120 --> 00:57:21,200
Tango.
464
00:57:28,560 --> 00:57:29,560
Swing.
465
00:57:42,360 --> 00:57:43,480
Flamenco.
466
00:57:44,520 --> 00:57:46,800
Can you do any of these? Huh?
467
00:58:31,200 --> 00:58:33,480
Not salsa. Not Flamenco, my brother.
468
00:58:34,520 --> 00:58:37,000
Do you know 'Naatu'?
469
00:58:38,560 --> 00:58:39,560
What is Naatu?
470
00:58:39,640 --> 00:58:42,400
Like an aggressive bull jumping
in the dust of the fields
471
00:58:42,560 --> 00:58:45,320
Like the lead dancer dancing
at a local goddesss festival
472
00:58:45,560 --> 00:58:48,480
Like playing with the stick while wearing
wooden slippers
473
00:58:48,560 --> 00:58:51,480
Like a gang of young boys assembling
under the shade of a banyan tree
474
00:58:51,600 --> 00:58:54,920
Like eating a jowar roti with a chilli
475
00:58:55,040 --> 00:58:57,800
Listen to my song.
Listen to my song
476
00:58:57,880 --> 00:58:59,040
Listen to my song
477
00:58:59,080 --> 00:59:01,720
Naatu Naatu Naatu
478
00:59:01,760 --> 00:59:03,320
Crazy Naatu
479
00:59:03,560 --> 00:59:06,240
Naatu Naatu Naatu
480
00:59:06,280 --> 00:59:07,800
Wild Naatu
481
00:59:08,080 --> 00:59:12,240
Naatu like a green chilli
482
00:59:12,560 --> 00:59:16,600
Naatu like a sharp dagger
483
00:59:17,800 --> 00:59:19,880
Ive had enough of this nonsense!
484
00:59:20,040 --> 00:59:21,560
You two! Out!
485
00:59:21,840 --> 00:59:23,640
No Jake. Ive had enough of your bullying.
486
00:59:23,880 --> 00:59:25,120
Go away!
487
00:59:30,080 --> 00:59:31,000
Go!
488
00:59:49,400 --> 00:59:52,240
Like beating a drum which makes
your heart beat faster
489
00:59:52,320 --> 00:59:55,160
Like the shrill voice of a bird
which can make your ears ring
490
00:59:55,240 --> 00:59:58,120
Like singing a song which can
make your fingers snap in rhythm
491
00:59:58,280 --> 01:00:01,160
Like the wild dance when there is a fast rhythm
492
01:00:01,280 --> 01:00:04,600
Like dancing which makes your body sweat
493
01:00:04,720 --> 01:00:06,160
Listen to my song
494
01:00:06,240 --> 01:00:07,640
Listen to my song
495
01:00:07,840 --> 01:00:08,680
Listen to my song
496
01:00:08,840 --> 01:00:11,520
Naatu Naatu Naatu
497
01:00:11,560 --> 01:00:13,120
Crazy Naatu
498
01:00:13,360 --> 01:00:16,040
Naatu Naatu Naatu
499
01:00:16,080 --> 01:00:17,600
Wild Naatu
500
01:00:17,840 --> 01:00:22,040
Naatu like a green chilli
501
01:00:22,360 --> 01:00:26,400
Naatu like a sharp dagger
502
01:00:39,040 --> 01:00:41,040
This is disgusting! This is filthy!
503
01:00:42,840 --> 01:00:43,840
Jenny!
504
01:00:44,160 --> 01:00:46,800
Dance in such a way that the blood
in your body
505
01:00:46,880 --> 01:00:49,720
Jumps violently which will make
the earth tremble
506
01:00:49,800 --> 01:00:51,280
Naatu naatu naatu
507
01:00:56,600 --> 01:00:59,680
The life force inside you should dance with joy
508
01:00:59,760 --> 01:01:02,400
So jump until the dust rises into the air
509
01:01:02,440 --> 01:01:03,880
Naatu Naatu Naatu
510
01:02:19,320 --> 01:02:21,640
-Ram! Ram! Ram!
-No.
511
01:02:22,000 --> 01:02:23,080
Come on, Akhtar.
512
01:02:41,800 --> 01:02:42,880
Come on, Akhtar.
513
01:02:56,120 --> 01:02:57,200
Yes!
514
01:03:06,400 --> 01:03:07,840
Oh God!
515
01:03:09,360 --> 01:03:11,360
Get down now.
You are so heavy.
516
01:03:11,480 --> 01:03:14,160
How much further should I carry you?
-Don't say that brother! I beg you.
517
01:03:14,600 --> 01:03:17,600
If I take another step my legs will fall off.
Please carry me a little longer.
518
01:03:18,080 --> 01:03:20,600
Why did you dance so much
if you were in so much pain?
519
01:03:21,120 --> 01:03:22,240
I don't know.
520
01:03:22,400 --> 01:03:27,240
When you looked at me like that
I just felt like competing with you.
521
01:03:31,440 --> 01:03:33,880
Are you hurt? Whats happened?
Is he alright?
522
01:03:34,120 --> 01:03:37,280
Hes got a bad cramp.
Can you drop him at New Bazaar?
523
01:03:37,320 --> 01:03:38,840
Of course.
524
01:03:39,440 --> 01:03:40,440
Get in.
525
01:03:43,360 --> 01:03:45,920
Would you like to come to my place
for a coffee?
526
01:03:46,240 --> 01:03:47,640
Before I drop you home.
527
01:03:49,240 --> 01:03:51,360
She is inviting you to her house
for a cup of coffee.
528
01:03:54,520 --> 01:03:57,920
I would offer to drop you too,
but its only a two seater.
529
01:03:58,160 --> 01:04:00,240
No problem, I am waiting for a friend.
530
01:04:00,480 --> 01:04:02,000
Alright, bye.
531
01:04:27,720 --> 01:04:31,040
The first time we met him,
he rested his hand on my shoulder.
532
01:04:31,800 --> 01:04:33,000
I remember clearly.
533
01:04:33,320 --> 01:04:37,000
I noticed paint in his nails.
He is definitely a painter.
534
01:04:37,240 --> 01:04:38,640
Search that way, uncle.
535
01:04:41,080 --> 01:04:43,720
Listen, did you see him?
-No.
536
01:04:45,600 --> 01:04:47,560
Have you seen him anywhere?
-No.
537
01:05:21,040 --> 01:05:23,600
Good morning, Thomas.
How are you today?
538
01:05:23,680 --> 01:05:25,520
I'm very good. Thank you so much.
How about you?
539
01:05:25,600 --> 01:05:27,040
I'm good, thank you.
540
01:05:27,080 --> 01:05:28,360
Open the gates.
541
01:05:37,320 --> 01:05:40,560
The second gate only opens
once the first is closed.
542
01:05:40,880 --> 01:05:43,240
I dont understand the need for
such elaborate security measures.
543
01:05:59,800 --> 01:06:01,480
Overwhelming, huh?
544
01:06:02,360 --> 01:06:05,000
Uncle Scott is coming back
from London in two days.
545
01:06:05,280 --> 01:06:06,720
he has been knighted by the King.
546
01:06:06,800 --> 01:06:09,600
Aunt Cathy wants to throw a grand party
on his arrival.
547
01:06:10,640 --> 01:06:12,280
Everything is checked, sir.
548
01:06:12,760 --> 01:06:14,240
Have you checked every door?
549
01:06:14,360 --> 01:06:17,480
Hundreds of people are working round
the clock to make sure everything is smooth-
550
01:06:17,640 --> 01:06:20,760
-I don't want any hangups, officer.
-Yes, sir.
551
01:06:21,920 --> 01:06:24,520
See these lights? They were commissioned-
-What the hell are you doing here?
552
01:06:24,880 --> 01:06:26,800
Robert, what are you doing?
He is with me.
553
01:06:26,880 --> 01:06:28,920
He is here by my invitation.
Let him go.
554
01:06:29,200 --> 01:06:31,400
Servants cant use the main entrance, ma'am.
555
01:06:31,800 --> 01:06:33,480
Ill show him the back entrance.
556
01:06:33,560 --> 01:06:35,240
Robert! Robert!
557
01:06:35,720 --> 01:06:37,520
He is not a servant.
558
01:06:38,160 --> 01:06:39,880
He is my friend.
Let him go.
559
01:06:42,160 --> 01:06:43,320
As you wish, ma'am.
560
01:06:46,720 --> 01:06:49,840
That was appalling behavior.
I apologize.
561
01:06:49,920 --> 01:06:51,720
I'm so sorry.
562
01:06:52,760 --> 01:06:53,920
It's okay.
563
01:06:55,520 --> 01:06:57,440
You're fine, right?
564
01:07:00,040 --> 01:07:01,080
Okay
565
01:07:01,720 --> 01:07:03,280
let's forget about him.
566
01:07:03,360 --> 01:07:04,840
I was really looking forward to this.
567
01:07:05,000 --> 01:07:07,080
I have so much that
I wanted to show you.
568
01:07:07,400 --> 01:07:09,320
Please. Come, sit down.
569
01:07:10,080 --> 01:07:11,440
This is my room
570
01:07:11,840 --> 01:07:14,840
and these are my paintings.
What do you think?
571
01:07:18,000 --> 01:07:20,480
Please. Sit down.
572
01:07:26,160 --> 01:07:31,240
Your dance at the party
took my breath away.
573
01:07:32,880 --> 01:07:33,880
It was amazing.
574
01:07:34,000 --> 01:07:35,040
Thank you, madam.
575
01:07:36,520 --> 01:07:37,480
Jenny.
576
01:07:38,680 --> 01:07:39,800
Thank you, Jenny.
577
01:07:45,360 --> 01:07:46,600
It was overwhelming.
578
01:07:47,120 --> 01:07:49,120
The beat pulsating through your body
579
01:07:49,200 --> 01:07:51,600
the flying feet, the flashing eyes...
580
01:07:54,360 --> 01:07:55,600
the eyes.
581
01:07:57,640 --> 01:07:58,800
Akhtar
582
01:07:59,160 --> 01:08:03,720
your deep expressive eyes always seem
like they are searching for something.
583
01:08:05,040 --> 01:08:07,440
Jenny, I can't understand
what you are saying.
584
01:08:12,160 --> 01:08:16,440
"O Mynah, I won't paint your wings,
come to me"
585
01:08:16,520 --> 01:08:22,200
"O crescent moon, I won't decorate you
with peacock feathers, come to me"
586
01:08:22,320 --> 01:08:23,720
I'm hungry
587
01:08:24,280 --> 01:08:27,640
Oh... Im so sorry...
I will get you something to eat.
588
01:08:27,800 --> 01:08:31,800
"We should play along as we eat heartily"
589
01:08:31,920 --> 01:08:38,640
"O wandering rabbit, come to me"
590
01:08:40,560 --> 01:08:44,720
"Swinging off branches, playing in valleys
591
01:08:45,000 --> 01:08:51,320
"I should be coddled in mother's lap everyday"
592
01:08:55,560 --> 01:08:57,600
Maggie.
-Yes, ma'am..
593
01:09:14,800 --> 01:09:16,040
Malli...
594
01:09:17,400 --> 01:09:18,480
Brother!
595
01:09:25,080 --> 01:09:26,240
Brother.
596
01:09:26,320 --> 01:09:27,640
Brother.
597
01:09:29,000 --> 01:09:31,800
Don't cry, Malli.
I'm here, right?
598
01:09:34,440 --> 01:09:37,280
I dont want to stay here anymore.
Take me with you.
599
01:09:37,480 --> 01:09:40,920
Don't shout. If the police hear us
it won't be good for us.
600
01:09:44,200 --> 01:09:47,800
Listen, Ill come back to take you from here.
601
01:09:48,320 --> 01:09:49,320
Brother.
602
01:09:51,000 --> 01:09:53,800
So you are not taking me with you now?
603
01:09:55,560 --> 01:09:56,760
There is no other way, Malli.
604
01:09:56,880 --> 01:10:00,720
No! I want to go home.
Take me away now!
605
01:10:01,040 --> 01:10:03,360
I won't be here for another moment.
606
01:10:03,880 --> 01:10:08,160
Wont you listen to me?
Listen to me, Malli-
607
01:10:08,240 --> 01:10:10,680
-I won't listen to you.
-Don't make noise.
608
01:10:11,080 --> 01:10:13,200
If somebody hears us,
we will get caught.
609
01:10:13,280 --> 01:10:15,040
I don't know all that.
610
01:10:16,280 --> 01:10:18,600
Brother. Brother.
611
01:10:19,120 --> 01:10:21,240
Please don't leave me here.
612
01:10:22,160 --> 01:10:24,280
I want to go back to my mother.
613
01:10:24,440 --> 01:10:26,440
Please take me home.
614
01:10:34,920 --> 01:10:39,520
"Swinging off branches, playing in valleys
615
01:10:39,840 --> 01:10:47,640
"All of it will be in front of your eyes
if you close them"
616
01:10:53,880 --> 01:10:58,400
"The nightingale singing behind the tree
617
01:10:58,520 --> 01:11:06,240
will appear in your heart
whenever you close your eyes"
618
01:11:07,800 --> 01:11:19,640
"The trees and tender leaves will see today
from the stone enclosure around them
619
01:11:21,840 --> 01:11:26,240
If you are patient enough to close
your eyes for a moment
620
01:11:26,560 --> 01:11:32,360
The day will soon come when you will be free
621
01:11:32,520 --> 01:11:33,800
Mother
622
01:11:34,920 --> 01:11:37,800
Don't these white women bear children?
623
01:11:38,720 --> 01:11:40,320
Don't they know what pain is?
624
01:11:43,160 --> 01:11:46,080
They took away a child and
locked her in a cage.
625
01:11:47,200 --> 01:11:49,320
Even if they cry once
they will understand
626
01:11:49,800 --> 01:11:52,160
how painful tears are.
627
01:11:54,680 --> 01:11:56,280
What shall we do now?
628
01:12:00,200 --> 01:12:02,600
We need to get Malli back.
629
01:12:04,120 --> 01:12:06,760
We shouldn't be scared anymore.
630
01:12:07,880 --> 01:12:09,800
We should surge forward.
631
01:12:11,000 --> 01:12:13,400
Whoever comes in our way
should be eliminated.
632
01:12:14,560 --> 01:12:16,480
Jangu, where is Lacchu?
633
01:12:23,120 --> 01:12:24,440
Where is your brother?
634
01:12:44,440 --> 01:12:45,880
Where is your brother?
635
01:12:52,520 --> 01:12:56,840
My brother is on a mission, and
he is not going to be captured.
636
01:12:57,000 --> 01:12:59,760
Especially not by traitors like you.
637
01:13:01,000 --> 01:13:04,000
A dog can never hunt down a tiger.
638
01:14:18,760 --> 01:14:20,320
Nobody is coming, sister.
639
01:14:27,000 --> 01:14:28,040
Seetha...
640
01:14:31,800 --> 01:14:33,880
Did you receive any message from Ram?
641
01:14:34,400 --> 01:14:37,520
-No, uncle.
-Has he at least written a letter?
642
01:14:40,680 --> 01:14:43,800
What is this?
It has been 4 years since he left.
643
01:14:44,520 --> 01:14:46,120
How much longer should
we wait for him?
644
01:14:47,120 --> 01:14:48,800
Does he even remember us?
645
01:14:49,880 --> 01:14:53,120
Does he remember his village, his land,
the promise he has made us?
646
01:14:53,920 --> 01:14:55,200
Forget about us.
647
01:14:55,840 --> 01:14:57,520
Does he at least remember you?
648
01:16:07,080 --> 01:16:10,560
You will keep experiencing this pain until
I get an answer.
649
01:16:11,200 --> 01:16:12,120
Tell me...
650
01:16:13,240 --> 01:16:14,520
where is your brother?
651
01:16:29,480 --> 01:16:31,120
Banded Krait snake.
652
01:16:31,520 --> 01:16:36,080
Even the English don't have a cure
for its venom.
653
01:16:37,240 --> 01:16:40,000
You are going to die within an hour.
654
01:17:12,800 --> 01:17:15,880
It will take you a day to untie these knots.
655
01:17:24,880 --> 01:17:26,680
Live your life.
656
01:17:41,840 --> 01:17:44,840
The family is organizing an event
to celebrate Scott's return.
657
01:17:45,600 --> 01:17:48,000
We should execute our plan tonight at any cost.
658
01:17:48,280 --> 01:17:51,480
If we miss this oppurtunity,
we might not get another one.
659
01:17:52,000 --> 01:17:54,480
The truck is working properly, right?
660
01:17:55,000 --> 01:17:58,360
I've tested it again.
It's in good condition.
661
01:18:00,000 --> 01:18:02,640
We should storm in as soon as
the arrangements are done.
662
01:18:03,120 --> 01:18:05,400
Jangu, you remember everything, right?
663
01:18:05,480 --> 01:18:06,880
I've memorized everything, brother.
664
01:18:10,560 --> 01:18:12,000
Lets go.
665
01:18:16,120 --> 01:18:18,600
Brother, when are you going to reach
the bungalow?
666
01:18:18,880 --> 01:18:20,280
I'll come at 8o clock.
667
01:18:20,360 --> 01:18:23,320
Peddayya, ask Abbajaan to inspect
the vehicle again.
668
01:18:24,080 --> 01:18:27,480
Jangu, go right now and memorize
the sound of the gates.
669
01:18:31,760 --> 01:18:33,120
What happened?
670
01:18:48,360 --> 01:18:49,440
Brother.
671
01:18:53,240 --> 01:18:56,120
Brother, what happened?
Brother.
672
01:19:01,000 --> 01:19:02,200
Banded Krait snake.
673
01:19:02,320 --> 01:19:04,240
Peddayya, I need a burning piece of coal.
674
01:19:04,600 --> 01:19:06,440
Jangu, get a datura root.
675
01:19:17,000 --> 01:19:18,440
Brother. Brother.
676
01:19:18,680 --> 01:19:19,800
Youll be fine.
677
01:19:24,720 --> 01:19:30,120
East and west are engaged in a tug of war
678
01:19:35,240 --> 01:19:38,520
Ones a deadly weapon
679
01:19:40,480 --> 01:19:43,360
The others a bringer of death
680
01:19:43,880 --> 01:19:48,800
Once the veil is lifted,
wont there be a destructive war?
681
01:19:49,440 --> 01:19:51,480
Looks like the poison has taken effect.
682
01:19:52,200 --> 01:19:54,480
Why are you removing the holy thread?
683
01:20:02,600 --> 01:20:04,560
Dont do it, brother.
684
01:20:04,840 --> 01:20:07,240
Removing it will bring you problems.
685
01:20:07,800 --> 01:20:09,440
Brother needs it more than me.
686
01:20:15,520 --> 01:20:16,640
You guys leave.
687
01:20:20,200 --> 01:20:22,440
Dont close your eyes, brother.
Im here with you.
688
01:20:22,600 --> 01:20:24,000
Youll be fine.
Im here with you.
689
01:20:31,080 --> 01:20:34,120
Youre out of danger now.
The antidote is working against the poison.
690
01:20:34,560 --> 01:20:36,720
You will have recovered completely
by tomorrow.
691
01:20:37,760 --> 01:20:40,840
I have some work.
I'll be back.
692
01:20:44,840 --> 01:20:46,040
Brother.
693
01:20:50,560 --> 01:20:52,920
If I had a choice I would stay with you.
694
01:20:53,920 --> 01:20:55,240
But I have to go.
695
01:20:58,560 --> 01:20:59,880
Brother
696
01:21:00,800 --> 01:21:02,680
Ive hidden a truth from you.
697
01:21:03,880 --> 01:21:06,560
I'm not Akhtar. I'm not a muslim.
698
01:21:07,640 --> 01:21:10,560
Im Bheem. Son of the Gonds.
699
01:21:13,520 --> 01:21:16,200
They took away a little girl
from our village.
700
01:21:17,320 --> 01:21:19,120
We didn't know what to do.
701
01:21:20,120 --> 01:21:22,000
We didn't know how to save her.
702
01:21:22,600 --> 01:21:24,600
We didn't know whom to trust.
703
01:21:25,400 --> 01:21:28,440
That is why I put on this disguise.
704
01:21:29,600 --> 01:21:32,200
I wanted to seek your help
on many occasions.
705
01:21:32,640 --> 01:21:36,360
But I didn't do so because
I didnt want to put your life in danger.
706
01:21:36,880 --> 01:21:40,120
Not because I dont trust you.
707
01:21:41,680 --> 01:21:44,200
We are going tonight to rescue Malli.
708
01:21:45,040 --> 01:21:47,680
If we get out safely
I will come meet you again.
709
01:21:48,920 --> 01:21:50,400
If I don't make it...
710
01:21:54,280 --> 01:21:57,240
I have your friendship which is more
precious than my life.
711
01:21:59,000 --> 01:22:00,880
I'll die with pride.
712
01:22:01,680 --> 01:22:03,040
Until next time, brother.
713
01:22:36,520 --> 01:22:39,000
I have your friendship which is more
precious than my life.
714
01:22:48,320 --> 01:22:49,760
Brother needs it more than me.
715
01:23:48,160 --> 01:23:51,560
What a grand party Aunt Catherine has put on.
716
01:23:51,920 --> 01:23:54,360
Come, lets join her.
-Lets stay with our friends.
717
01:23:57,200 --> 01:23:58,400
Lady Buxton...
718
01:23:58,520 --> 01:24:01,200
Pleasure as always.
-Thank you.
719
01:24:01,280 --> 01:24:04,240
And what a magnificent event
you have organized, ma'am.
720
01:26:10,000 --> 01:26:10,880
Brother.
721
01:26:42,880 --> 01:26:44,040
Malli.
722
01:26:44,600 --> 01:26:45,280
Malli.
723
01:27:11,680 --> 01:27:12,800
Malli.
724
01:27:36,720 --> 01:27:38,280
Brother!
725
01:28:42,720 --> 01:28:44,160
Akhtar.
726
01:29:46,400 --> 01:29:49,080
Brother... why are you
727
01:29:50,040 --> 01:29:53,200
wearing this uniform?
728
01:29:53,880 --> 01:29:57,360
Im arresting you for the crimes youve committed
against the British Government.
729
01:29:58,200 --> 01:30:00,120
Brother, are you a police officer?
730
01:30:01,560 --> 01:30:03,480
Are you really a police officer?
731
01:30:04,480 --> 01:30:05,920
I can't believe it.
732
01:30:07,080 --> 01:30:08,440
Surrender, Akhtar.
733
01:30:08,760 --> 01:30:11,240
I swear on my mother.
I didn't do anything wrong.
734
01:30:12,000 --> 01:30:13,880
I told you about my problems, right?
735
01:30:14,080 --> 01:30:17,760
Brother, brother, I really
didn't do anything wrong.
736
01:30:18,720 --> 01:30:20,600
Just look into my eyes once, brother.
737
01:30:20,840 --> 01:30:22,240
Brother
738
01:30:22,600 --> 01:30:24,560
I havent done anything wrong!
739
01:30:26,720 --> 01:30:28,520
We came here for our sister.
740
01:30:28,680 --> 01:30:30,280
She is a small child.
741
01:30:32,400 --> 01:30:33,880
She is a small child.
742
01:30:38,760 --> 01:30:40,920
Im begging you.
743
01:30:41,200 --> 01:30:43,080
Let us take our sister home.
744
01:30:43,560 --> 01:30:45,280
Let us take our sister home!
745
01:30:48,720 --> 01:30:50,560
I'm not going to ask you again, Akhtar.
746
01:30:51,280 --> 01:30:52,400
Surrender.
747
01:30:53,520 --> 01:30:54,720
Surrender!
748
01:30:55,640 --> 01:30:57,520
Why are you talking like this?
749
01:30:57,640 --> 01:30:58,720
Surrender!
750
01:31:00,800 --> 01:31:04,680
I'm not able to bear seeing you
like this, brother
751
01:31:11,520 --> 01:31:13,680
Brother, arent you one of us?
752
01:31:14,040 --> 01:31:15,640
Youre one of us, right?
753
01:34:44,320 --> 01:34:46,880
If we don't arrest him by then
the governor will skin us alive.
754
01:34:48,080 --> 01:34:50,440
-Brother!
-Shut up, you insolent brat!
755
01:34:50,520 --> 01:34:51,680
-Brother.
-Malli.
756
01:34:58,080 --> 01:34:59,120
Brother.
757
01:36:05,880 --> 01:36:11,080
Surrender, Bheem.
Surrender if you want Malli to stay alive.
758
01:36:21,160 --> 01:36:23,360
Brother!
759
01:36:23,640 --> 01:36:26,600
"This is an unforeseen turn of fate"
760
01:36:29,640 --> 01:36:32,600
"Which has culminated in this friendship"
761
01:36:34,320 --> 01:36:39,840
"Its yet to be seen if this will end
in bloodshed"
762
01:37:21,560 --> 01:37:23,600
We dont know anything, sir.
763
01:37:27,040 --> 01:37:28,200
Theyve escaped, sir.
764
01:37:33,040 --> 01:37:35,080
It's as though they have vanished, sir.
765
01:37:35,880 --> 01:37:37,920
Nobody knows anything about their whereabouts.
766
01:37:38,240 --> 01:37:41,280
We've got the big fish, sergeant.
Just a matter of time before
767
01:37:41,720 --> 01:37:43,720
we flush the rats out of their holes.
768
01:37:45,600 --> 01:37:47,000
Let's go.
-Yes sir.
769
01:37:47,400 --> 01:37:48,440
Move out!
770
01:37:55,040 --> 01:37:58,520
Owing to his outstanding performance
in the field,
771
01:37:58,640 --> 01:38:00,880
and for capturing a dangerous criminal,
772
01:38:01,400 --> 01:38:05,880
Mr A Rama Raju is being awarded
the rank of special officer.
773
01:38:55,160 --> 01:38:56,400
First line point.
774
01:38:56,480 --> 01:38:57,720
Second line point.
775
01:38:58,680 --> 01:38:59,840
Attack.
776
01:39:03,720 --> 01:39:05,000
Move.
777
01:39:05,720 --> 01:39:07,000
Change.
778
01:39:07,480 --> 01:39:08,720
Change.
779
01:39:09,000 --> 01:39:10,400
Turn and point.
780
01:39:10,680 --> 01:39:12,120
Turn and point.
781
01:39:12,520 --> 01:39:13,920
Load.
782
01:39:14,040 --> 01:39:15,320
Relax.
783
01:39:15,360 --> 01:39:17,400
Point your weapons.
Second line point.
784
01:39:18,000 --> 01:39:19,400
First line point.
785
01:39:19,480 --> 01:39:20,920
Final position.
786
01:39:21,520 --> 01:39:23,520
Second line, point your weapons, move.
787
01:39:23,640 --> 01:39:25,640
Third line, point your weapons, move.
788
01:39:28,480 --> 01:39:30,080
Crawl faster.
789
01:39:33,120 --> 01:39:34,360
Mani.
-Baba.
790
01:39:35,040 --> 01:39:37,440
This drill should be done in 15 seconds.
-Okay, sir.
791
01:39:39,480 --> 01:39:40,520
Load.
792
01:39:41,160 --> 01:39:42,200
Load.
793
01:39:48,000 --> 01:39:49,040
Baba,
794
01:39:50,480 --> 01:39:52,600
these wooden rifles are only
for practice, right?
795
01:39:53,160 --> 01:39:54,800
We have learned how to wield the weapon.
796
01:39:55,480 --> 01:39:58,760
Our blood is boiling to shoot a real bullet.
797
01:39:59,720 --> 01:40:01,080
When will you give us real rifles?
798
01:40:09,480 --> 01:40:11,320
Do you know the value of this bullet?
799
01:40:11,480 --> 01:40:13,920
It costs 15 rupees.
800
01:40:17,000 --> 01:40:19,760
But an Englishman once explained
801
01:40:21,200 --> 01:40:23,120
what its real value is.
802
01:40:24,680 --> 01:40:27,920
To the people of the village of Paalakurthi,
these are the government's orders.
803
01:40:28,520 --> 01:40:33,240
Since a very long time the villagers haven't been
paying any taxes citing floods as a reason.
804
01:40:33,640 --> 01:40:36,920
When a British officer came here
to investigate this
805
01:40:37,200 --> 01:40:40,640
your village head Singavarapu Malla Reddy
manhandled him.
806
01:40:41,000 --> 01:40:43,280
This is a heinous crime.
807
01:40:43,480 --> 01:40:47,120
For the crime of sedition,
the criminal has been sentenced to death.
808
01:40:52,920 --> 01:40:54,240
Soldier.
809
01:41:05,880 --> 01:41:08,480
Do you understand how valuable
the bullet in your gun is?
810
01:41:09,000 --> 01:41:11,720
It was manufactured by an Englishman.
At full pay.
811
01:41:12,040 --> 01:41:14,440
It made its way here on an English ship.
812
01:41:15,160 --> 01:41:19,800
By the time that single bullet has made
its way to the barrel of your gun
813
01:41:20,440 --> 01:41:23,720
it has cost the crown 6 shillings.
814
01:41:25,360 --> 01:41:27,480
You dont waste it on peasant stock.
815
01:41:28,720 --> 01:41:29,920
Find another way, soldier.
816
01:41:30,160 --> 01:41:31,200
Yes, sir.
817
01:41:54,000 --> 01:41:59,120
He said that an Indians life
is not worth a bullet.
818
01:41:59,280 --> 01:42:02,080
So how will this bullet earn its value?
819
01:42:02,240 --> 01:42:06,800
When it comes out of your gun
and pierces an Englishmans heart.
820
01:42:07,880 --> 01:42:11,720
When that flaming bullet will bathe
in his blood.
821
01:42:12,160 --> 01:42:15,480
Then... Only then this bullet
will earn its value.
822
01:42:20,400 --> 01:42:21,880
The name of that value is
823
01:42:23,840 --> 01:42:24,920
Freedom.
824
01:42:25,080 --> 01:42:27,120
When I'm sure that you won't miss
even one shot.
825
01:42:27,400 --> 01:42:29,600
I will give you the bullets
826
01:42:30,480 --> 01:42:32,200
Keep practicing until then.
827
01:42:37,080 --> 01:42:38,040
Hey!
828
01:42:38,640 --> 01:42:40,920
How many times did I tell you
not to eat with your left hand?
829
01:42:41,400 --> 01:42:43,520
It will get done faster this way, mother.
830
01:42:48,440 --> 01:42:50,480
Ram.
-Uncle.
831
01:42:52,520 --> 01:42:54,760
-Come, Venkateswarulu.
-Brother take this...
832
01:42:56,000 --> 01:42:59,320
Seetha, why are you always here?
Don't you ever go home?
833
01:42:59,560 --> 01:43:01,440
Wherever there is Ram,
I'll be there.
834
01:43:02,200 --> 01:43:04,080
I don't know if she will become
my daughter-in-law
835
01:43:04,160 --> 01:43:05,920
but she is my daughter already.
836
01:43:10,640 --> 01:43:12,600
You're building an army here.
837
01:43:13,440 --> 01:43:15,600
But you've sent me into
the police force.
838
01:43:16,520 --> 01:43:18,480
I want to be here with you, Baba.
839
01:43:19,600 --> 01:43:23,120
No. It is necessary that you be there.
840
01:43:23,720 --> 01:43:25,760
We need their inside information.
841
01:43:28,560 --> 01:43:31,120
Okay. What do we do now?
842
01:43:32,320 --> 01:43:34,720
We will need weapons
once the training is done.
843
01:43:36,720 --> 01:43:39,400
All you have is one rifle and a few bullets.
844
01:43:39,520 --> 01:43:41,040
How many people will you give them to?
845
01:43:41,600 --> 01:43:44,800
Every bullet has the name
of the person it is going to kill.
846
01:43:45,280 --> 01:43:48,080
Every rifle has on it the name of the person
who is going to shoot it.
847
01:43:49,480 --> 01:43:51,200
They will come, Venkateswarlu.
848
01:43:53,840 --> 01:43:58,320
The weapons will come themselves
in search of their battle.
849
01:43:59,080 --> 01:44:01,400
Turn and point. Load.
850
01:44:03,280 --> 01:44:05,120
Rest the rifle properly on your shoulder.
851
01:44:13,080 --> 01:44:14,280
What happened?
852
01:44:17,720 --> 01:44:18,880
Down.
853
01:44:24,880 --> 01:44:25,920
What is this?
854
01:44:26,040 --> 01:44:29,400
Last night...
855
01:44:30,640 --> 01:44:32,680
I fired your rifle, Baba.
856
01:44:34,000 --> 01:44:36,040
Do you think it is a toy?
Is it a toy?
857
01:44:36,240 --> 01:44:38,280
I gave it to him, Baba.
858
01:44:38,360 --> 01:44:39,320
Seetha!
859
01:44:40,920 --> 01:44:42,240
I gave it to him.
860
01:44:42,480 --> 01:44:45,120
But Ram fired really well.
861
01:44:45,400 --> 01:44:46,800
Let me show you.
862
01:44:47,440 --> 01:44:48,480
Come.
863
01:44:51,800 --> 01:44:52,840
There.
864
01:45:07,480 --> 01:45:08,520
Rama.
865
01:45:09,840 --> 01:45:11,400
Did you shoot from those boulders?
866
01:45:12,360 --> 01:45:13,560
No, Baba.
867
01:45:14,360 --> 01:45:15,360
Then?
868
01:45:18,360 --> 01:45:19,720
From there, Baba.
869
01:45:54,920 --> 01:45:58,720
Baba, it was a mistake...
I wont do it again.
870
01:46:09,200 --> 01:46:11,480
The weapon is ready, Venkateswarlu.
871
01:46:18,520 --> 01:46:19,760
Our son?
872
01:46:29,440 --> 01:46:30,640
Take cover.
873
01:46:49,400 --> 01:46:52,560
Venkata Rama Raju... Surrender.
874
01:46:52,920 --> 01:46:56,000
Otherwise, we will shoot down everyone.
875
01:46:56,600 --> 01:46:57,680
We wont spare anyone-
876
01:46:57,760 --> 01:46:59,800
Let's fight, Baba.
Let's fight!
877
01:47:01,160 --> 01:47:02,680
This isn't the time to fight, Ranga.
878
01:47:02,920 --> 01:47:04,800
We need to save the villagers first.
879
01:47:06,280 --> 01:47:09,040
Take everyone to the small bridge.
-Okay, Baba.
880
01:47:09,440 --> 01:47:11,320
We scared him, sir.
881
01:47:11,560 --> 01:47:12,920
Venkata Rama Raju.
-Go.
882
01:47:13,680 --> 01:47:14,680
Surr-
883
01:47:16,400 --> 01:47:18,280
Faster! That way.
884
01:47:28,520 --> 01:47:29,680
Go.
885
01:47:30,040 --> 01:47:31,000
Fast.
886
01:47:31,360 --> 01:47:32,280
Go.
887
01:47:49,200 --> 01:47:50,320
Move.
888
01:48:00,640 --> 01:48:02,240
I'll stop them from there.
889
01:48:03,080 --> 01:48:05,440
On my signal lead everyone into the forest.
890
01:48:06,600 --> 01:48:08,400
Lay low in Maavullamma valley.
891
01:48:08,760 --> 01:48:11,160
These Englishmen cant reach there.
Careful.
892
01:48:11,680 --> 01:48:12,760
Dear.
893
01:48:13,120 --> 01:48:14,360
What about you?
894
01:48:15,600 --> 01:48:16,840
Sarojini.
895
01:48:17,560 --> 01:48:19,040
I am my battle.
896
01:48:21,160 --> 01:48:22,840
And half of that is yours.
897
01:49:23,560 --> 01:49:24,800
Rama!
898
01:49:25,600 --> 01:49:26,840
Rama!
899
01:49:27,280 --> 01:49:28,480
Stop.
900
01:49:29,360 --> 01:49:30,680
Down!
901
01:49:30,920 --> 01:49:32,760
I told you to be with your mother.
Why did you come here?
902
01:49:53,840 --> 01:49:56,880
He has got good cover, sir.
He is not letting us advance.
903
01:50:18,320 --> 01:50:19,920
Baba.
904
01:50:20,360 --> 01:50:22,400
Down Hide.
905
01:50:22,480 --> 01:50:23,520
Baba.
906
01:50:26,680 --> 01:50:27,880
Aunt.
907
01:50:28,200 --> 01:50:29,400
Aunt.
908
01:50:45,240 --> 01:50:46,240
Rama
909
01:50:47,880 --> 01:50:49,880
Will you increase the value of the bullet?
910
01:50:52,120 --> 01:50:53,600
Your aim should be precise.
911
01:50:55,520 --> 01:50:56,360
Take it.
912
01:51:08,040 --> 01:51:09,200
Load.
913
01:51:12,000 --> 01:51:13,080
Aim.
914
01:51:15,920 --> 01:51:17,080
Shoot.
915
01:51:17,160 --> 01:51:18,200
Shoot.
916
01:51:18,560 --> 01:51:19,720
Shoot.
917
01:51:21,520 --> 01:51:22,720
Down.
918
01:51:28,120 --> 01:51:29,800
Move. Move. Fast.
919
01:51:56,080 --> 01:51:57,640
Chinna!
920
01:52:02,680 --> 01:52:04,480
Mother!
921
01:52:04,880 --> 01:52:06,320
Load.
922
01:52:13,080 --> 01:52:13,920
Load.
923
01:52:14,040 --> 01:52:15,800
Baba, mother.
924
01:52:16,200 --> 01:52:17,640
Brother, Baba!
925
01:52:18,280 --> 01:52:19,120
Load!
926
01:52:33,120 --> 01:52:34,320
Aim.
927
01:52:35,800 --> 01:52:36,920
Shoot.
928
01:52:42,200 --> 01:52:43,440
Shoot.
929
01:52:54,080 --> 01:52:56,120
We have to change the strategy.
930
01:52:57,760 --> 01:52:59,000
Back.
931
01:52:59,880 --> 01:53:01,360
Fall back!
932
01:53:12,440 --> 01:53:13,720
Baba.
933
01:53:14,280 --> 01:53:15,680
Baba.
934
01:53:16,880 --> 01:53:18,200
Baba.
935
01:53:22,920 --> 01:53:24,240
Baba.
936
01:53:24,440 --> 01:53:25,800
Did you see that?
937
01:53:26,080 --> 01:53:30,200
Just one rifle and how all of them
have fallen back?
938
01:53:32,000 --> 01:53:33,200
Just imagine...
939
01:53:34,000 --> 01:53:36,040
...If every person had a weapon
940
01:53:37,360 --> 01:53:40,120
...then they would go back to their
country for good.
941
01:53:43,080 --> 01:53:44,480
Give me your word, Ram.
942
01:53:50,040 --> 01:53:53,600
Promise me that you will give
every person a weapon.
943
01:54:29,920 --> 01:54:31,320
Dear Seetha, how are you?
944
01:54:31,840 --> 01:54:33,800
Everything is going according to the plan.
945
01:54:34,520 --> 01:54:39,200
Guns are sent to different parts of the country
from the barracks that I'm working in.
946
01:54:40,240 --> 01:54:42,800
And each time there's a consignment,
they choose an officer to transport it safely.
947
01:54:43,320 --> 01:54:45,280
I'm going to get that opportunity
very soon.
948
01:54:45,880 --> 01:54:48,040
The weapons are within reach.
949
01:54:48,600 --> 01:54:52,480
But why is my heart heavy, Seetha?
950
01:54:53,680 --> 01:54:57,240
I'm hurting the people whose freedom
I'm fighting for.
951
01:54:58,080 --> 01:55:00,520
I have betrayed my closest friend.
952
01:55:02,240 --> 01:55:03,880
I am nearing my goal
953
01:55:04,280 --> 01:55:05,680
But am I losing my way?
954
01:55:06,040 --> 01:55:07,520
I am unable to understand.
955
01:55:08,120 --> 01:55:09,720
I wish you were with me.
956
01:55:20,400 --> 01:55:25,760
One bastard did this
and all of you could do nothing.
957
01:55:26,160 --> 01:55:27,320
Shame on you!
958
01:55:32,000 --> 01:55:33,800
I appreciate you, young man.
959
01:55:34,720 --> 01:55:36,760
Your service to the crown
has been duly noted.
960
01:55:38,280 --> 01:55:39,480
Thank you, sir.
961
01:55:41,640 --> 01:55:44,680
I want this bastard punished
in such a way that
962
01:55:44,800 --> 01:55:48,840
no person will ever rise up
against the British.
963
01:55:49,040 --> 01:55:51,640
Oh I want to watch it, darling.
964
01:55:51,800 --> 01:55:54,440
I want to see him bleed.
965
01:55:54,760 --> 01:55:57,000
And so you shall.
966
01:55:58,760 --> 01:56:00,400
Flog him publicly!
967
01:56:02,040 --> 01:56:04,240
Flog him till he falls to his knees
968
01:56:04,400 --> 01:56:08,680
confessing his crime of daring
to rise against us.
969
01:56:09,720 --> 01:56:12,080
And begs for mercy.
970
01:56:12,520 --> 01:56:13,640
Sir.
971
01:56:28,160 --> 01:56:31,080
The criminal who tried to break into
Governor Scott's palace
972
01:56:31,200 --> 01:56:33,080
will be publicly flogged tomorrow.
973
01:56:33,440 --> 01:56:42,280
It is the Governor's orders
that everybody be present.
974
01:57:57,360 --> 01:58:02,000
This criminal is now going to fall
to his knees
975
01:58:02,360 --> 01:58:06,520
and confess to his crimes
976
01:58:06,920 --> 01:58:11,680
and he is going to plead the Governor
for mercy.
977
01:58:12,600 --> 01:58:18,480
If he fails to do so,
he will be punished severely.
978
01:58:23,760 --> 01:58:25,200
Kneel down.
979
01:58:26,800 --> 01:58:28,480
Kneel down, Bheem!
980
01:59:17,720 --> 01:59:19,880
There's hardly any blood.
981
01:59:20,160 --> 01:59:21,280
Hit him harder.
982
01:59:48,480 --> 01:59:51,000
A few lashes and the bugger's buckled.
983
01:59:51,760 --> 01:59:54,320
But he barely even cried out loud.
984
01:59:55,400 --> 01:59:56,600
And where's the blood?
985
01:59:57,840 --> 02:00:02,760
I was expecting a pool at his feet.
986
02:00:05,040 --> 02:00:07,360
He didn't kneel.
987
02:00:08,920 --> 02:00:10,840
He didn't kneel!
988
02:00:23,720 --> 02:00:25,240
Officer!
989
02:00:28,080 --> 02:00:29,520
Try this one.
990
02:00:49,640 --> 02:00:52,480
Use it on the pillar first, officer.
991
02:00:53,400 --> 02:00:56,360
Let the wretch see how it will rip him.
992
02:01:13,200 --> 02:01:16,440
Aren't you quite vicious, my dear?
993
02:01:17,720 --> 02:01:20,160
This isn't going to stop, Bheem.
994
02:01:23,200 --> 02:01:25,640
If you don't kneel down you will be killed.
995
02:01:26,920 --> 02:01:29,680
Kneel and confess to your crimes.
996
02:01:30,880 --> 02:01:32,600
Save your own life.
997
02:02:02,920 --> 02:02:07,360
Bheema, the earth which has given
birth to you,
998
02:02:07,680 --> 02:02:10,120
the trees which give you air to breathe,
999
02:02:10,840 --> 02:02:14,720
your gond tribe which has given you
a name are talking to you.
1000
02:02:17,000 --> 02:02:19,040
Can you hear it?
1001
02:02:22,840 --> 02:02:27,080
"O komuram bheem, O komuram bheem"
1002
02:02:27,240 --> 02:02:34,160
"You should stoke the fire in your heart
1003
02:02:36,120 --> 02:02:40,320
"O komuram bheem, O komuram bheem"
1004
02:02:40,480 --> 02:02:47,360
"You should burn like the flaming sun"
1005
02:02:53,200 --> 02:02:55,480
Make that bastard kneel now!
1006
02:02:58,040 --> 02:03:02,120
"Should you fall at your oppressor's feet
like a slave..."
1007
02:03:02,360 --> 02:03:09,560
you are no more a child of the forest"
1008
02:03:11,160 --> 02:03:15,280
"If you bow your head to unjust rule
1009
02:03:15,520 --> 02:03:22,320
you could not have been born
to the forest.
1010
02:03:24,360 --> 02:03:28,560
"O komuram bheem, O komuram bheem"
1011
02:03:28,720 --> 02:03:35,480
"You should stoke the fire in your heart
1012
02:04:06,760 --> 02:04:11,080
Will you scream in pain
when the whip splits your skin?"
1013
02:04:11,200 --> 02:04:15,320
Will you tremble with fear
at the mere sight of blood?"
1014
02:04:15,560 --> 02:04:19,880
"If you get scared and shed a tear
1015
02:04:21,120 --> 02:04:29,440
how can you say that youve had
Mother Earth's breastmilk?
1016
02:04:29,800 --> 02:04:34,040
"O komuram bheem, O komuram bheem"
1017
02:04:34,240 --> 02:04:40,760
"You should stoke the fire in your heart
1018
02:05:02,840 --> 02:05:06,720
"Your heart's blood which flows
like a stream
1019
02:05:11,600 --> 02:05:15,760
"Your heart's blood which flows
like a stream
1020
02:05:16,000 --> 02:05:20,160
look - it is like vermilion on
Mother earth's forehead"
1021
02:05:20,400 --> 02:05:24,560
"It is like sacred red paint on Mother's feet"
1022
02:05:24,760 --> 02:05:29,600
"It shines like the smile on Mother's lips"
1023
02:05:31,400 --> 02:05:36,760
"O komuram bheem, O komuram bheem"
1024
02:05:37,360 --> 02:05:43,160
"You have given your life as a gift
to Mother Earth"
1025
02:05:43,240 --> 02:05:46,080
"O komuram bheem
1026
02:06:27,720 --> 02:06:29,320
Reinforcements!
1027
02:08:06,240 --> 02:08:10,640
Raju, youve been appointed as the incharge
for the guns consignments delivery.
1028
02:08:12,560 --> 02:08:13,800
Look.
1029
02:08:16,160 --> 02:08:18,280
The consignment will be shipped in 2 days.
1030
02:08:23,120 --> 02:08:27,720
Promise me that you will give
every person a weapon.
1031
02:08:37,680 --> 02:08:39,720
Bheem is going to be hanged
the day after tomorrow.
1032
02:08:40,520 --> 02:08:43,040
I should get the place changed
from the jail.
1033
02:08:44,680 --> 02:08:46,240
To the bank of Yamuna river.
1034
02:08:46,840 --> 02:08:48,600
What are you saying?
1035
02:08:49,040 --> 02:08:51,240
Why... why would you want to shift
the hanging location?
1036
02:08:51,720 --> 02:08:53,840
Only from there I will be able to free Bheem.
1037
02:08:54,200 --> 02:08:55,200
Raju.
1038
02:08:56,000 --> 02:08:57,560
What is this business of freeing Bheem?
1039
02:09:00,160 --> 02:09:04,360
I should also free Malli
and hand her over to Bheem
1040
02:09:04,720 --> 02:09:08,280
Bheem? Malli?
Are you in your senses?
1041
02:09:12,640 --> 02:09:15,880
It has never been more clear to me, uncle.
1042
02:09:18,400 --> 02:09:23,000
All this while I was prepared to sacrifice
anything to achieve freedom for our country.
1043
02:09:24,280 --> 02:09:27,320
I thought Bheem would also be
one among them.
1044
02:09:29,560 --> 02:09:31,560
But today Ive realized...
1045
02:09:32,440 --> 02:09:35,720
Bheem is not merely a sacrificial lamb.
He is a volcano.
1046
02:09:40,040 --> 02:09:43,040
I was under the impression that guns
would bring us freedom.
1047
02:09:43,120 --> 02:09:45,000
But Bheem inspired everyone
with just a song.
1048
02:09:47,400 --> 02:09:48,520
What about you?
1049
02:09:48,640 --> 02:09:52,200
You've striven so much to achieve your goal.
1050
02:09:52,720 --> 02:09:55,160
Will you forego all of that
when it is within your reach?
1051
02:09:55,480 --> 02:09:58,160
Will you sacrifice 15 years of hardwork-
-I will bear it for another 25 years.
1052
02:09:59,400 --> 02:10:02,000
But I won't sacrifice Bheem for my goal.
1053
02:10:02,600 --> 02:10:06,080
Baba told me to give a weapon
to every person.
1054
02:10:07,040 --> 02:10:10,640
But Bheem's emotion has turned
each person into a weapon.
1055
02:10:11,880 --> 02:10:14,120
I will give that emotion to the people.
1056
02:10:14,720 --> 02:10:16,560
Think about it, Raju.
1057
02:10:17,280 --> 02:10:20,240
It is very dangerous
you could lose your life.
1058
02:10:21,880 --> 02:10:23,520
I will die gladly, uncle.
1059
02:10:46,040 --> 02:10:48,280
I want the best hangman for the job.
1060
02:10:50,680 --> 02:10:53,600
I want to see his neck drawn out tight
1061
02:10:54,080 --> 02:10:59,680
and his eyes bulge and pop
just before his neck snaps.
1062
02:11:01,240 --> 02:11:02,200
Yes, sir.
1063
02:11:02,640 --> 02:11:04,880
But I doubt you will see fear in his eyes.
1064
02:11:08,080 --> 02:11:09,680
I mean
1065
02:11:10,040 --> 02:11:12,600
the fear which didn't appear
while he was being whipped violently
1066
02:11:12,920 --> 02:11:14,880
will not appear even in the face of death.
-Yes.
1067
02:11:15,640 --> 02:11:19,160
And what was blatantly obvious was
your abject failure
1068
02:11:19,320 --> 02:11:22,080
at bringing this brute to his knees.
1069
02:11:22,360 --> 02:11:25,160
I'm sorry to have disappointed you, sir.
1070
02:11:25,440 --> 02:11:27,000
Give me one more opportunity.
1071
02:11:30,080 --> 02:11:35,320
Let us hang him in front of Malli
for whom he has come this far..
1072
02:11:36,840 --> 02:11:39,680
All of the world's fear will then
be seen in his eyes.
1073
02:11:46,480 --> 02:11:49,600
I see you have learnt the ways
of the empire, young man.
1074
02:11:54,880 --> 02:11:56,920
Keep the flag flying.
-Yes sir.
1075
02:11:57,320 --> 02:11:59,120
Have him ready for hanging by 4AM
1076
02:11:59,200 --> 02:12:01,400
and get that wretched child here by 5.
1077
02:12:01,600 --> 02:12:03,040
-If I may, sir.
-Yes.
1078
02:12:03,080 --> 02:12:05,240
If you hang him here the people
will make him a martyr.
1079
02:12:05,280 --> 02:12:07,720
Temples will be built on his grave.
We must take him away.
1080
02:12:07,800 --> 02:12:08,840
To the banks of the river Yamuna.
1081
02:12:08,920 --> 02:12:11,920
If we hang him there we can dispose of
his corpse discreetly.
1082
02:12:38,480 --> 02:12:40,400
Take care. Load them carefully.
1083
02:12:58,360 --> 02:13:01,400
Be alert, officers. I want no hiccups
on this mission.
1084
02:13:01,480 --> 02:13:02,480
Yes, sir.
1085
02:13:32,400 --> 02:13:33,600
What are you doing?
1086
02:13:34,480 --> 02:13:36,400
-Help.
-Go there! Get back!
1087
02:13:36,680 --> 02:13:37,720
Back.
1088
02:13:58,800 --> 02:14:00,640
All arrangements have been made, sir.
1089
02:14:01,000 --> 02:14:02,480
Should be quite the spectacle.
1090
02:14:02,840 --> 02:14:04,720
I appreciate your effort, my boy.
1091
02:14:05,160 --> 02:14:06,320
Thank you, sir.
1092
02:14:09,480 --> 02:14:10,520
Thank you, sir.
1093
02:14:25,200 --> 02:14:28,880
You had arrested my brother, right?
Where is he now?
1094
02:14:29,520 --> 02:14:30,840
Tell me, brother.
1095
02:15:21,400 --> 02:15:22,560
Go faster!
1096
02:15:29,200 --> 02:15:31,280
I said faster, damn it!
1097
02:16:00,760 --> 02:16:03,600
Bring me those treacherous scum alive.
1098
02:16:04,200 --> 02:16:07,400
Or I will skin every last one of you.
1099
02:17:41,600 --> 02:17:43,040
Brother.
1100
02:18:13,920 --> 02:18:16,560
Brother!!
1101
02:18:20,240 --> 02:18:22,040
Malli!
1102
02:19:59,320 --> 02:20:00,560
I'll be back
1103
02:20:06,840 --> 02:20:10,280
Without you... I...
1104
02:20:18,600 --> 02:20:20,080
Seetha
1105
02:20:20,480 --> 02:20:22,680
A part of me will always be with you.
1106
02:20:25,920 --> 02:20:29,240
Seetha, my courage drives me.
1107
02:20:30,280 --> 02:20:34,040
But it is your courage
which will make me win.
1108
02:20:54,000 --> 02:20:56,840
Grandfather.. uncle... brother...
1109
02:20:57,240 --> 02:20:59,320
I'm giving my word to the entire village.
1110
02:20:59,640 --> 02:21:03,400
I will give weapons to every hand
which is itching to revolt.
1111
02:21:04,480 --> 02:21:07,200
Only after that will I come back!
1112
02:21:07,480 --> 02:21:09,600
I swear on mother Godavari!
1113
02:21:24,760 --> 02:21:27,120
-Vande mataram!
-Vande mataram!
1114
02:21:27,280 --> 02:21:29,560
-Vande mataram!
-Vande mataram!
1115
02:21:32,160 --> 02:21:34,160
Its been months, Edward.
1116
02:21:36,600 --> 02:21:38,240
This jungle rat
1117
02:21:40,320 --> 02:21:41,400
Bheem
1118
02:21:41,880 --> 02:21:43,480
is still proving elusive.
1119
02:21:43,760 --> 02:21:45,240
We are very close, sir.
1120
02:21:46,080 --> 02:21:47,680
From the hanging point
1121
02:21:48,200 --> 02:21:50,680
his only means of escape is to Agra.
1122
02:21:51,040 --> 02:21:52,720
And we are sealing it off.
1123
02:21:55,600 --> 02:21:58,240
We are combing it area by area...
1124
02:21:59,200 --> 02:22:00,480
...inch by inch...
1125
02:22:01,280 --> 02:22:02,560
Shutting it down.
1126
02:22:07,600 --> 02:22:10,480
The only place he can be
possibly hiding now is Hathras.
1127
02:22:15,440 --> 02:22:16,560
Keep at it.
1128
02:22:17,920 --> 02:22:19,160
Meanwhile
1129
02:22:19,560 --> 02:22:22,680
lets pay our special guest a visit. Shall we?
1130
02:22:28,280 --> 02:22:31,120
As you ordered, we are feeding him
only once a week, sir.
1131
02:22:31,280 --> 02:22:34,080
Just enough to keep him alive
and feel the pain.
1132
02:22:35,320 --> 02:22:38,440
Like these filth?
-Oh no, sir. Much worse than them.
1133
02:22:38,720 --> 02:22:41,200
Hed be so starved,
hed be gnawing at his chains.
1134
02:22:57,480 --> 02:23:00,600
Exercising? With only days to live?
1135
02:23:01,560 --> 02:23:03,040
What do you hope to achieve?
1136
02:23:15,400 --> 02:23:18,040
Still chasing your impossible dream
1137
02:23:18,640 --> 02:23:21,200
even with death staring you in the face?
1138
02:23:26,400 --> 02:23:32,320
[SANSKRIT VERSES] You have every right to work
but not to expect the result.
1139
02:23:36,240 --> 02:23:42,160
[SANSKRIT VERSES] Let not the result be your motive,
nor let your attachment be to inaction.
1140
02:23:43,840 --> 02:23:46,400
I dont care about the result.
1141
02:23:47,400 --> 02:23:55,080
I will be moving towards my goal
until my last breath.
1142
02:23:56,880 --> 02:23:58,120
Load.
1143
02:23:59,680 --> 02:24:00,880
Aim.
1144
02:24:01,520 --> 02:24:02,560
Shoot.
1145
02:24:03,560 --> 02:24:05,040
Is that so?
1146
02:24:06,560 --> 02:24:08,640
Lets see how you move after this.
1147
02:24:21,400 --> 02:24:23,200
Throw him in the solitary cell.
1148
02:25:00,000 --> 02:25:01,880
It's been 2 days since we came here.
1149
02:25:03,040 --> 02:25:05,480
It's not good to stay in one place
for so long.
1150
02:25:06,360 --> 02:25:08,480
We need to leave after midnight.
1151
02:25:08,840 --> 02:25:10,080
Where will we go?
1152
02:25:10,520 --> 02:25:12,120
There is no place to hide.
1153
02:25:12,840 --> 02:25:14,200
Don't worry, Peddayya.
1154
02:25:14,640 --> 02:25:16,040
We will find a way.
1155
02:25:17,040 --> 02:25:19,600
Im hungry, brother.
1156
02:25:26,760 --> 02:25:31,680
Oh God. The only thing we are able to give
a hungry child is some water.
1157
02:25:38,920 --> 02:25:39,800
Jangu.
1158
02:25:39,920 --> 02:25:41,800
It is getting very difficult.
1159
02:25:41,920 --> 02:25:44,560
Buying even a grain of rice
is seeming impossible.
1160
02:25:44,600 --> 02:25:48,120
[ANNOUNCEMENT] These dangerous criminals
have escaped their execution, and are at large.
1161
02:25:48,240 --> 02:25:52,160
Report to the nearest police station
if you find anyone acting suspicious.
1162
02:25:52,880 --> 02:25:54,600
Wake up!
1163
02:26:00,680 --> 02:26:02,680
-That way.
-Go, go..
1164
02:26:12,840 --> 02:26:14,320
They are here.
1165
02:26:15,200 --> 02:26:17,480
Inspector, I want you to search that room.
1166
02:26:17,680 --> 02:26:19,600
There are many policemen outside.
1167
02:26:19,880 --> 02:26:20,680
Yes, sir.
1168
02:26:21,320 --> 02:26:23,160
I want the names and addresses of everybody.
1169
02:26:33,000 --> 02:26:33,760
Check in that room also.
1170
02:26:33,840 --> 02:26:35,560
Sir, please help us.
1171
02:26:35,680 --> 02:26:37,440
Please help me take them to the hospital.
1172
02:26:37,800 --> 02:26:38,840
My people have been infected
with smallpox.
1173
02:26:38,920 --> 02:26:41,640
What?
-Smallpox, sir... smallpox.
1174
02:26:41,920 --> 02:26:42,920
Smallpox.
1175
02:26:43,200 --> 02:26:44,080
Whats in the bag?
1176
02:26:44,120 --> 02:26:45,800
They have smallpox, sir.
1177
02:26:47,120 --> 02:26:48,320
Smallpox!?
1178
02:26:49,160 --> 02:26:51,320
Are you sure?
-Masoochi is smallpox, sir.
1179
02:26:52,240 --> 02:26:54,600
This place is infected! Everyone out!
1180
02:27:04,000 --> 02:27:06,800
I beg you, sir. Please help us.
-Get away from me, you diseased rat.
1181
02:27:12,240 --> 02:27:14,400
Everyone out! Out!
1182
02:27:26,000 --> 02:27:27,280
It's okay.
1183
02:27:28,840 --> 02:27:30,120
I'm fine.
1184
02:27:33,000 --> 02:27:35,480
You said smallpox. Who has it?
1185
02:27:36,520 --> 02:27:37,920
Nobody.
1186
02:27:38,600 --> 02:27:41,080
I just said that to help you from the police.
1187
02:27:43,200 --> 02:27:47,240
My fiancee always says that
we should help other people.
1188
02:27:50,200 --> 02:27:51,240
Please come.
1189
02:27:57,600 --> 02:27:59,440
I overheard you earlier...
1190
02:28:00,440 --> 02:28:03,080
Children shouldn't know hunger..
1191
02:28:03,480 --> 02:28:05,160
Even food feels bad.
1192
02:28:07,680 --> 02:28:09,160
We are indebted to you.
1193
02:28:11,280 --> 02:28:14,400
You have helped us without
knowing who we are.
1194
02:28:15,280 --> 02:28:16,520
Who are you?
1195
02:28:17,160 --> 02:28:20,080
My name is Seetha.
I'm from near Visakhapatnam.
1196
02:28:20,520 --> 02:28:22,080
I have come here for my fiancee.
1197
02:28:22,240 --> 02:28:24,920
Oh, really? Where does your fiancee live?
1198
02:28:27,200 --> 02:28:28,400
Delhi.
1199
02:28:29,440 --> 02:28:32,720
He is working as a police inspector
for the British.
1200
02:28:38,400 --> 02:28:40,440
-What is her name?
-Seetha.
1201
02:28:45,280 --> 02:28:47,800
Oh. Please don't be worried.
1202
02:28:48,360 --> 02:28:50,680
What my fiancee is doing is not just a job.
1203
02:28:56,320 --> 02:28:57,480
Its a revolution.
1204
02:29:27,080 --> 02:29:28,080
Rama
1205
02:29:29,160 --> 02:29:34,400
to attain your goal you should be ready
to face any kind of obstacle.
1206
02:29:36,560 --> 02:29:40,800
Whatever happens dont forget your goal.
1207
02:29:44,600 --> 02:29:46,320
Surround them from all sides.
1208
02:30:13,760 --> 02:30:17,840
Bastard! You thought you could take on us?
1209
02:30:19,480 --> 02:30:21,160
See the dog bleed.
1210
02:30:25,800 --> 02:30:26,920
Load.
1211
02:30:34,560 --> 02:30:36,160
Aim.
1212
02:30:43,320 --> 02:30:44,520
Shoot!
1213
02:31:09,760 --> 02:31:20,080
Let the blue sky be painted
with fiery red embers
1214
02:31:27,440 --> 02:31:37,000
Let my battlecries be the war sounds
that will annihilate the enemy.
1215
02:31:37,160 --> 02:31:40,240
But then did he get the weapons?
1216
02:31:43,760 --> 02:31:46,400
He was very close to getting them..
1217
02:31:47,280 --> 02:31:53,040
but in the process he had to betray
his closest friend and arrest him for the British.
1218
02:31:55,400 --> 02:31:56,880
He couldnt live with himself.
1219
02:31:57,000 --> 02:32:01,040
He was unable to understand whether
what he was doing was right or wrong.
1220
02:32:02,880 --> 02:32:08,800
He finally decided to save his friend,
come what may.
1221
02:32:10,680 --> 02:32:12,240
And he did save him.
1222
02:32:14,440 --> 02:32:16,720
But he got caught while doing it.
1223
02:32:23,760 --> 02:32:27,400
Ive received this letter from the government.
1224
02:32:30,200 --> 02:32:32,480
He is going to be hanged in two days.
1225
02:32:35,760 --> 02:32:37,920
Theyve asked me to come collect his body-
1226
02:32:55,240 --> 02:32:57,360
I came for Malli.
1227
02:32:59,360 --> 02:33:01,600
But your fiancee came for the land.
1228
02:33:04,600 --> 02:33:06,520
The tribal that I am
1229
02:33:08,160 --> 02:33:09,680
I couldn't understand.
1230
02:33:12,800 --> 02:33:14,800
I beat him with these hands.
1231
02:33:16,320 --> 02:33:19,320
I left my closest friend to die.
1232
02:33:35,440 --> 02:33:38,320
Seetha shouldn't go looking for Ram.
1233
02:33:39,040 --> 02:33:41,840
Ram should come to wherever Seetha is.
1234
02:33:42,720 --> 02:33:45,680
I will bring him to you.
1235
02:33:49,160 --> 02:33:50,800
You've fed us.
1236
02:33:51,520 --> 02:33:53,520
I'm giving you my word now.
1237
02:33:54,040 --> 02:33:57,000
I'll bring back your Ram
even if I have to lay down my life.
1238
02:34:13,640 --> 02:34:15,040
This is the whole barracks.
1239
02:34:15,120 --> 02:34:17,400
The jail is at the end of the barracks.
1240
02:34:19,640 --> 02:34:21,000
Be careful.
1241
02:35:41,720 --> 02:35:44,240
Bheem. Bheem.
1242
02:36:36,640 --> 02:36:38,200
-Brother.
-Bheem.
1243
02:36:38,480 --> 02:36:40,520
Bheem, why did you come here?
1244
02:36:40,760 --> 02:36:42,480
Forgive me, brother.
1245
02:36:43,600 --> 02:36:46,520
I didnt realise that you were working towards
such a great cause.
1246
02:36:47,760 --> 02:36:49,720
-I shouldnt have-
-Calm down.
1247
02:36:50,160 --> 02:36:51,320
Bheem.
1248
02:36:53,160 --> 02:36:54,320
Bheem.
1249
02:36:54,600 --> 02:36:55,680
Bheem.
1250
02:36:57,240 --> 02:36:58,400
Who told you?
1251
02:37:05,400 --> 02:37:06,560
Seetha...
1252
02:37:07,840 --> 02:37:09,280
Did you meet Seetha?
1253
02:37:10,320 --> 02:37:12,040
She opened my eyes to the truth.
1254
02:37:24,080 --> 02:37:27,200
I promised Seetha that I would
bring back her Ram.
1255
02:37:28,400 --> 02:37:32,120
Even if I have to burn down this Lanka,
I will take you to her.
1256
02:37:32,680 --> 02:37:33,760
Come, brother.
1257
02:38:10,120 --> 02:38:12,680
"Between a tiger and a hunter"
1258
02:38:16,320 --> 02:38:19,240
"Between a head and the guillotine"
1259
02:38:22,640 --> 02:38:25,440
"Between a wildfire"
1260
02:38:25,760 --> 02:38:28,360
"and a storm"
1261
02:38:28,800 --> 02:38:31,600
"Between the sun and the cloud"
1262
02:38:37,480 --> 02:38:40,080
Friendship"
1263
02:38:40,280 --> 02:38:42,520
Surround them from all sides.
Spread out.
1264
02:38:46,120 --> 02:38:47,360
Surround. Surround.
1265
02:38:58,120 --> 02:39:00,840
"This is an unforeseen turn of fate"
1266
02:39:04,080 --> 02:39:07,080
"Which has culminated in this friendship"
1267
02:39:48,160 --> 02:39:49,400
Where did they go?
1268
02:40:06,880 --> 02:40:08,120
What the hell is going on here?
1269
02:40:33,280 --> 02:40:36,080
"Friendship between an erupting
volcano and a wild storm"
1270
02:40:36,240 --> 02:40:39,360
"Friendship between freewill and destiny"
1271
02:40:39,440 --> 02:40:44,360
"This friendship is between opposites"
1272
02:41:11,800 --> 02:41:14,360
-Whats going on, Edward?
-We arrived a bit late, sir.
1273
02:41:14,520 --> 02:41:16,760
They escaped into the forest.
-Theyve done what?
1274
02:41:16,920 --> 02:41:18,520
But they are still in the barracks.
1275
02:41:19,480 --> 02:41:21,080
Dont follow them blindly.
1276
02:41:21,520 --> 02:41:24,200
Take the specials forces
and nail the bastards.
1277
02:41:24,920 --> 02:41:26,320
One more thing.
1278
02:41:27,400 --> 02:41:30,360
Dont shoot until youre close enough
to confirm a kill.
1279
02:41:30,720 --> 02:41:32,000
Absolutely, sir.
1280
02:41:32,520 --> 02:41:33,760
Call the special forces.
1281
02:43:05,920 --> 02:43:06,880
Fire!
1282
02:43:33,360 --> 02:43:37,360
Sir, Edward here.
Hold your fire!
1283
02:43:37,440 --> 02:43:38,640
Hold your fire!
1284
02:43:39,280 --> 02:43:40,800
What the hell is going on out there?
1285
02:43:40,920 --> 02:43:42,680
We thought we had them surrounded, sir.
1286
02:43:42,920 --> 02:43:44,640
But now there are arrows coming
out of everywhere.
1287
02:43:44,880 --> 02:43:46,160
Were losing men, sir.
1288
02:43:46,240 --> 02:43:49,080
Damn them all!
Im sending additional troops.
1289
02:43:49,160 --> 02:43:50,560
Do not let them escape!
1290
02:43:50,680 --> 02:43:51,720
Yes, sir.
1291
02:43:53,520 --> 02:43:55,440
More troops are on the way.
1292
02:43:56,240 --> 02:43:59,800
We are getting reinforcements.
Don't let them escape.
1293
02:44:00,080 --> 02:44:02,800
Don't let them escape.
More troops are on the way.
1294
02:44:03,000 --> 02:44:04,320
Edward!
1295
02:44:08,600 --> 02:44:11,160
I promised my father
1296
02:44:13,800 --> 02:44:16,360
that I will give everyone a weapon.
1297
02:44:16,880 --> 02:44:18,520
Turn on the searchlights.
1298
02:44:20,000 --> 02:44:22,520
I've made a promise to mother Godavari
1299
02:44:23,920 --> 02:44:27,200
that I will come back only after
I get the weapons.
1300
02:44:33,680 --> 02:44:35,720
Turn on those lights.
1301
02:44:52,480 --> 02:44:55,640
Raama, the descendant of Raghu lineage
1302
02:44:55,920 --> 02:44:58,520
is the greatest of all warriors
and his charm as the emperor is unmatched
1303
02:44:58,680 --> 02:45:02,360
There is no more running away,
This is the time to make you run.
1304
02:45:03,480 --> 02:45:06,640
Raama, the descendant of Raghu lineage
1305
02:45:06,920 --> 02:45:10,120
is the greatest of all warriors
and his charm as the emperor is unmatched
1306
02:45:12,800 --> 02:45:15,000
Get away from the fire!
Get back!
1307
02:45:21,800 --> 02:45:22,720
Good God.
1308
02:45:35,040 --> 02:45:38,560
His bow is as powerful as Lord Shivas
1309
02:45:38,680 --> 02:45:42,640
the sound of which scares
his enemies to death
1310
02:45:42,920 --> 02:45:45,520
Raama, the descendant of Raghu lineage
1311
02:45:46,440 --> 02:45:49,600
is the greatest of all warriors
and his charm as the emperor is unmatched
1312
02:45:51,000 --> 02:45:53,560
Raama, the descendant of Raghu lineage
1313
02:45:54,480 --> 02:45:57,640
is the greatest of all warriors
and his charm as the emperor is unmatched
1314
02:46:03,480 --> 02:46:06,080
Raama, the descendant of Raghu lineage
1315
02:46:07,000 --> 02:46:10,160
is the greatest of all warriors
and his charm as the emperor is unmatched
1316
02:46:18,840 --> 02:46:20,920
Come on! Move in this way!
1317
02:46:33,480 --> 02:46:40,600
The skies turn dark with fear as Bheema,
the lion of the Komuram clan
1318
02:46:41,000 --> 02:46:47,280
leaps up to attack his enemies.
1319
02:46:49,080 --> 02:46:55,360
Bheema, the lion of the Komuram clan
1320
02:47:20,680 --> 02:47:21,840
Load.
1321
02:47:22,720 --> 02:47:23,880
Aim.
1322
02:47:25,000 --> 02:47:26,080
Shoot.
1323
02:48:43,120 --> 02:48:46,840
He is the one mighty dancer under
whose graceful dancing feet
1324
02:48:47,080 --> 02:48:50,800
the heads of all the arrogant elephants
from the capital city Hasthina get crushed
1325
02:48:51,160 --> 02:48:57,440
Bheema, the lion of the Komuram clan
1326
02:49:34,400 --> 02:49:35,800
Bheem.
1327
02:49:36,400 --> 02:49:39,360
How long do we hunt these jackals?
1328
02:49:40,000 --> 02:49:42,600
Let's hunt down the lion!
1329
02:50:11,480 --> 02:50:12,920
Load the canons.
1330
02:50:19,640 --> 02:50:20,880
Fire!
1331
02:50:27,440 --> 02:50:28,520
Bheem.
1332
02:52:21,160 --> 02:52:23,800
NO!!!
1333
02:52:50,920 --> 02:52:54,680
Promise me that you will give
every person a weapon.
1334
02:53:18,080 --> 02:53:25,760
Made in an English factory, this bullet
has travelled the 7 seas in an English ship.
1335
02:53:27,240 --> 02:53:30,760
This is the bullet which is more valuable
than an Indian's life.
1336
02:53:31,760 --> 02:53:33,760
How can you throw it away?
1337
02:53:35,560 --> 02:53:37,320
Return it to him, Bheem.
1338
02:53:38,320 --> 02:53:40,520
Let him keep it in his heart.
1339
02:53:42,680 --> 02:53:44,120
Load!
1340
02:53:48,520 --> 02:53:50,280
No! No!!
1341
02:53:50,560 --> 02:53:52,080
Aim!
1342
02:53:53,840 --> 02:53:54,880
Shoot!
1343
02:54:57,320 --> 02:54:58,720
Youve achieved it.
1344
02:55:01,480 --> 02:55:02,520
Bheem
1345
02:55:03,000 --> 02:55:04,560
youve taken me closer to my ambition.
1346
02:55:04,880 --> 02:55:07,160
Youve given me this attire that will
inspire me through this quest.
1347
02:55:07,840 --> 02:55:09,400
What can I offer you in return?
1348
02:55:10,680 --> 02:55:11,880
Teach me how to read and write, brother.
1349
02:55:17,200 --> 02:55:19,840
If your blood boils, lift up the flag
1350
02:55:20,520 --> 02:55:23,200
If your energy surges, crush the mountains
1351
02:55:24,040 --> 02:55:26,680
If your blood boils, lift up the flag
1352
02:55:27,360 --> 02:55:30,040
If your energy surges, crush the mountains
1353
02:55:30,600 --> 02:55:34,000
Flag - Rock - Sword - Hammer
Man - Harvest - Horn - Bull
1354
02:55:34,280 --> 02:55:37,240
Untamable bull from Ongole
1355
02:55:37,600 --> 02:55:40,560
Wealthy bull from Sirisilla
1356
02:55:41,160 --> 02:55:44,280
The bull that is supreme in its ability
1357
02:55:44,520 --> 02:55:48,320
The Rayalaseema bull is stronger than boulders
1358
02:55:49,720 --> 02:55:52,400
If your blood boils, lift up the flag
1359
02:55:53,080 --> 02:55:55,720
If your energy surges, crush the mountains
1360
02:56:03,480 --> 02:56:06,160
If your blood boils, lift up the flag
1361
02:56:06,800 --> 02:56:09,480
If your energy surges, crush the mountains
1362
02:56:24,000 --> 02:56:26,280
Hey, look, everybody!
1363
02:56:26,320 --> 02:56:28,120
Our brother has returned!
1364
02:56:46,040 --> 02:56:48,880
The burning blood asks you to rise
1365
02:56:49,320 --> 02:56:52,520
Wind rushes to your lungs as your chest
swells with pride
1366
02:56:52,840 --> 02:56:55,880
As your nerves of steel clench up,
1367
02:56:56,080 --> 02:56:59,480
The age of darkness has come to an end finally
1368
02:56:59,680 --> 02:57:02,840
If not now then when will you play?
1369
02:57:03,160 --> 02:57:06,440
The triumphant beats of drums
should resound majestically
1370
02:57:06,560 --> 02:57:09,880
Beat-call-new-fort
-bullet-hunt-forest-bull
1371
02:57:10,280 --> 02:57:13,440
The gritty bull from Kolkata
1372
02:57:13,760 --> 02:57:16,920
The Gujarati bull which is extraordinary
1373
02:57:17,320 --> 02:57:20,160
The sharpest bull from Kithooru
1374
02:57:20,600 --> 02:57:24,600
There's no match to the thirunalveli bull
1375
02:57:25,720 --> 02:57:28,400
If your blood boils, lift up the flag
1376
02:57:29,080 --> 02:57:31,720
If your energy surges, crush the mountains
1377
02:57:38,600 --> 02:57:40,720
Mother!
1378
02:57:41,760 --> 02:57:43,240
Malli!
1379
02:57:58,880 --> 02:58:01,280
Water Forest Land
1380
02:58:15,120 --> 02:58:18,400
Tighten the turban on your head
1381
02:58:18,560 --> 02:58:21,840
Clenchen your fists - clench them harder
1382
02:58:22,000 --> 02:58:24,920
Announce your victory to the world
1383
02:58:25,160 --> 02:58:28,440
Every voice of ours is equal to a million
1384
02:58:28,800 --> 02:58:32,040
Look Mallesha, there's newfound courage
in your heart
1385
02:58:32,280 --> 02:58:35,280
Smile now Ganesha, start celebrating with joy
1386
02:58:35,720 --> 02:58:39,120
Joy - Laughter - Celebration - Festivity
Birth - Seed - Gold - Bull
1387
02:58:39,440 --> 02:58:42,480
The Punjabi bull has emotion in its heart
1388
02:58:42,840 --> 02:58:45,880
The Tanguturi bull refuses to bow down
1389
02:58:46,280 --> 02:58:49,360
The Pazhassi bull is the most valiant
1390
02:58:49,720 --> 02:58:53,600
The great Maratha bull makes waves of valor
in the ocean of history
1391
02:59:08,320 --> 02:59:11,160
We are not going to bow down to anyone
1392
02:59:11,560 --> 02:59:14,840
This festival of life is yours and mine
1393
02:59:15,160 --> 02:59:18,440
There are flaming torches stacked all around us
1394
02:59:18,680 --> 02:59:21,800
Become a revolution, and sound your battlecry
1395
02:59:22,080 --> 02:59:25,080
Sound off the drums, announce to every village
1396
02:59:25,440 --> 02:59:28,440
that the festival has finally arrived
to fill our gleeful eyes
1397
02:59:29,160 --> 02:59:32,200
The massive drums should boom in celebration
1398
02:59:32,600 --> 02:59:35,600
Dance rhythmically to your heart's content
1399
02:59:36,000 --> 02:59:39,200
Let the deer that lives on the moon dance with joy
1400
02:59:39,440 --> 02:59:42,920
Let the stars come and settle on our earth
1401
02:59:44,600 --> 02:59:47,280
If your blood boils, lift up the flag
1402
02:59:47,920 --> 02:59:50,600
If your energy surges, crush the mountains
1403
02:59:51,440 --> 02:59:54,120
If your blood boils, lift up the flag
1404
02:59:54,760 --> 02:59:57,440
If your energy surges, crush the mountains
102064
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.