Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,552 --> 00:00:18,203
This story is set in the 1980s
2
00:01:21,254 --> 00:01:22,285
Sir!
3
00:01:25,720 --> 00:01:26,579
Sir!
4
00:01:28,212 --> 00:01:29,071
Sir!
5
00:01:35,599 --> 00:01:36,673
Sir!
6
00:02:10,217 --> 00:02:11,290
Sir!
7
00:02:12,450 --> 00:02:14,856
Sir... Nothing will happen to you, sir.
8
00:02:20,868 --> 00:02:23,574
Nothing will happen to you, sir.
You'll be fine.
9
00:02:37,018 --> 00:02:38,693
Sir, nothing will happen to you.
10
00:02:39,208 --> 00:02:40,239
Doctor!
11
00:02:43,503 --> 00:02:44,577
Doctor!
12
00:03:03,646 --> 00:03:04,849
Is he going to be okay?
13
00:03:04,935 --> 00:03:05,837
You go out.
14
00:03:05,922 --> 00:03:07,125
He will survive, right?
15
00:03:07,211 --> 00:03:08,156
Get out first.
16
00:03:18,851 --> 00:03:20,483
Give me the torch.
17
00:03:25,121 --> 00:03:26,239
Start CPR.
18
00:03:27,312 --> 00:03:28,600
Come on. Do it, quick.
19
00:03:53,039 --> 00:03:54,499
Get the adrenaline injection.
20
00:04:06,010 --> 00:04:09,274
A FEW MONTHS AGO
21
00:04:24,263 --> 00:04:25,252
Black cobra,
22
00:04:25,896 --> 00:04:29,117
with Lord Krishna's feet on its hood,
around three feet long,
23
00:04:29,718 --> 00:04:32,081
has a scar from a mongoose bite
on its body.
24
00:04:32,467 --> 00:04:33,756
It bit me four days ago.
25
00:04:34,271 --> 00:04:36,032
Witch doctor Subbadu saved me.
26
00:04:36,719 --> 00:04:37,965
I'm looking for it now.
27
00:04:38,137 --> 00:04:40,026
I will not let it go, I will kill it.
28
00:04:42,217 --> 00:04:45,825
This is its skin. If the skin is here,
it wouldn't have gone far.
29
00:04:45,910 --> 00:04:47,285
It must be caught.
30
00:05:02,876 --> 00:05:06,870
No idea why, but I keep finding something
whenever I search for this snake.
31
00:05:07,257 --> 00:05:10,907
My name is Chitti Babu.
I am the engineer for this village.
32
00:05:14,172 --> 00:05:18,380
Everyone looks at the sky when
their crops need water in any village.
33
00:05:18,810 --> 00:05:20,485
But my villagers look for me.
34
00:05:20,571 --> 00:05:24,136
Chitti Babu, when will you water my crops?
35
00:05:24,222 --> 00:05:26,456
I told you, I will water them
the day after tomorrow, all right?
36
00:05:26,541 --> 00:05:27,958
Impatient old man.
37
00:05:28,044 --> 00:05:31,180
Why did you water
only half of my field, Chitti Babu?
38
00:05:31,265 --> 00:05:33,370
Because you paid only half.
39
00:05:34,487 --> 00:05:36,205
Hey, Chitti Babu, watch out.
40
00:05:36,334 --> 00:05:38,696
What, rascal?
Why does everyone always yell?
41
00:05:38,782 --> 00:05:41,058
Can't you speak softly
like a normal person?
42
00:05:41,573 --> 00:05:44,237
If someone yells again, he's had it.
43
00:05:44,322 --> 00:05:46,814
-Not that, man...
-I will hit you with the pipe.
44
00:05:47,500 --> 00:05:48,402
Speak softly now.
45
00:05:48,489 --> 00:05:52,097
Nothing much. They are cutting
the tree there, so walk carefully.
46
00:05:53,170 --> 00:05:55,017
Yes, that's the right way to talk.
47
00:05:55,404 --> 00:05:58,153
I should water your half-acre, right?
Okay, I will.
48
00:05:58,238 --> 00:06:01,459
Not just yours, but I will water his,
his and everyone else's.
49
00:06:01,545 --> 00:06:02,705
I won't leave anyone.
50
00:06:05,196 --> 00:06:07,214
Hey, Chitti Babu! Hey, Chitti Babu, stop!
51
00:06:07,301 --> 00:06:08,590
Why are you yelling?
52
00:06:08,675 --> 00:06:10,522
I am the only one who can help you.
53
00:06:10,608 --> 00:06:12,713
Would any fairy water your field?
54
00:06:13,744 --> 00:06:14,860
Chitti Babu, move!
55
00:06:14,945 --> 00:06:15,976
Oh, no! Hey!
56
00:06:19,713 --> 00:06:23,192
Now you understand
why they were yelling so loudly?
57
00:06:23,450 --> 00:06:26,800
Because I am hard of hearing
and one has to yell for me to hear.
58
00:06:28,905 --> 00:06:30,279
This is my engine problem.
59
00:06:30,365 --> 00:06:34,617
That's why everyone in the village
calls me engineer. No, no...
60
00:06:38,354 --> 00:06:40,071
They call me the sound engineer.
61
00:06:41,360 --> 00:06:43,292
But this deficiency is a boon to me.
62
00:06:43,508 --> 00:06:44,539
Hey, Chitti Babu.
63
00:06:44,624 --> 00:06:46,256
He wants me to clear his debt.
64
00:06:46,557 --> 00:06:48,747
I hear him. But I pretend
as if I can't hear him.
65
00:06:49,134 --> 00:06:51,969
That means I can hear some sounds
and can see some.
66
00:06:52,054 --> 00:06:53,386
Deaf rascal.
67
00:06:53,472 --> 00:06:55,104
He said something and I saw it.
68
00:06:55,233 --> 00:06:56,693
Hey, Erra Babu.
69
00:06:56,822 --> 00:06:58,282
Come back.
70
00:07:02,578 --> 00:07:03,436
What?
71
00:07:03,522 --> 00:07:04,854
You said something as you were passing by.
72
00:07:04,939 --> 00:07:06,830
I didn't say anything.
73
00:07:06,959 --> 00:07:08,590
You said something. I saw your lips move.
74
00:07:08,676 --> 00:07:09,964
Tell me what you said.
75
00:07:10,051 --> 00:07:12,628
Oh, that?
I just asked, "Is the chutney fine?"
76
00:07:13,272 --> 00:07:16,837
-No, you said something else.
-What did I say?
77
00:07:17,094 --> 00:07:18,769
"Idiot." Say it.
78
00:07:19,070 --> 00:07:20,058
"Idiot."
79
00:07:20,488 --> 00:07:21,475
No sound.
80
00:07:22,721 --> 00:07:23,838
"Idiot."
81
00:07:24,310 --> 00:07:27,531
Not that, Erra Babu.
It should be a bit lengthier...
82
00:07:27,617 --> 00:07:28,863
Oh, no.
83
00:07:29,464 --> 00:07:30,538
"Dirty rascal."
84
00:07:31,139 --> 00:07:32,600
"Dirty rascal."
85
00:07:32,857 --> 00:07:35,348
Erra Babu, the lips didn't meet.
86
00:07:37,109 --> 00:07:38,569
What would that be?
87
00:07:39,084 --> 00:07:40,760
"Deaf rascal."
88
00:07:41,790 --> 00:07:42,993
-Say it.
-He caught me.
89
00:07:43,638 --> 00:07:45,012
-Say it.
-No.
90
00:07:46,215 --> 00:07:47,761
Say, "deaf rascal."
91
00:07:47,846 --> 00:07:49,479
Deaf rascal.
92
00:07:51,068 --> 00:07:53,087
Deaf rascal. Yes, that's it.
93
00:07:55,448 --> 00:07:58,370
I have a disciple
to tell me all that I miss.
94
00:07:58,455 --> 00:07:59,486
What's the news?
95
00:07:59,829 --> 00:08:00,989
Play the cassette.
96
00:08:01,076 --> 00:08:03,480
We started with the engine
early in the morning.
97
00:08:03,566 --> 00:08:05,843
We met Papayamma
while throwing the dung water.
98
00:08:05,929 --> 00:08:09,751
She asked with love, "Hey, Chitti Babu,
will you eat the cheese?"
99
00:08:10,567 --> 00:08:11,727
Why will she not ask?
100
00:08:12,328 --> 00:08:15,162
I've given her a discount of 10 rupees
for the engine.
101
00:08:15,463 --> 00:08:16,494
She should ask.
102
00:08:17,139 --> 00:08:21,047
Then Aunt Rangamma shouted loud enough
for everyone to hear.
103
00:08:21,133 --> 00:08:22,550
You might have heard that.
104
00:08:23,409 --> 00:08:27,490
Only Aunt Rangamma
speaks loud enough for me to hear.
105
00:08:27,919 --> 00:08:29,508
Even this engine is hers.
106
00:08:30,152 --> 00:08:32,042
She has a loud voice and a soft heart.
107
00:08:32,128 --> 00:08:33,588
She helps the needy.
108
00:08:33,717 --> 00:08:35,306
Dear, you will have kids, too.
109
00:08:35,479 --> 00:08:39,816
Yeah, sure. My husband's gonna return
from Dubai, and I'm gonna have kids.
110
00:08:40,460 --> 00:08:41,921
Here's 20 rupees.
111
00:08:42,264 --> 00:08:43,295
Hey, Aunt Rangamma.
112
00:08:43,381 --> 00:08:44,584
If you don't return it...
113
00:08:44,669 --> 00:08:46,516
-Hey, Aunt Rangamma.
-Hey... Wait.
114
00:08:46,688 --> 00:08:48,364
...I'll ask in front of everyone
and embarrass you.
115
00:08:48,663 --> 00:08:49,781
Look at what I found.
116
00:08:49,866 --> 00:08:52,186
A nice watch. Take this
and give me 100 bucks.
117
00:08:55,235 --> 00:08:56,309
Here. Take it.
118
00:08:58,113 --> 00:09:00,991
How is it?
It will look great on Uncle, right?
119
00:09:01,893 --> 00:09:03,009
It looks good on you.
120
00:09:04,083 --> 00:09:05,285
What?
121
00:09:05,372 --> 00:09:07,132
I said it looks good on you.
122
00:09:07,390 --> 00:09:09,753
Whatever. Okay.
123
00:09:10,783 --> 00:09:12,201
Here, your 100.
124
00:09:12,458 --> 00:09:14,907
-Keep it, dear.
-My darling.
125
00:09:14,992 --> 00:09:17,484
I didn't mention our village name, did I?
126
00:09:17,569 --> 00:09:18,643
Rangasthalam!
127
00:09:19,502 --> 00:09:23,453
Rangasthalam
128
00:09:29,209 --> 00:09:31,442
The real story is just starting.
129
00:09:47,119 --> 00:09:50,511
What, Narasamma, looks like
you have a bumper crop this year.
130
00:09:50,985 --> 00:09:52,359
You must be on cloud nine.
131
00:09:52,660 --> 00:09:55,966
Yeah, brother,
it's all my son's hard work.
132
00:09:56,353 --> 00:09:57,985
He works hard day and night
133
00:09:58,071 --> 00:10:00,648
in order to get his sister
married this year.
134
00:10:00,948 --> 00:10:02,710
He is my nephew, after all.
135
00:10:03,483 --> 00:10:05,802
-It's all about your marriage.
-Oh, go away.
136
00:10:07,048 --> 00:10:10,441
This is an advance of 3,000 rupees.
I will make full payment on delivery.
137
00:10:10,570 --> 00:10:12,588
-By when?
-I will pay, okay?
138
00:10:33,591 --> 00:10:36,984
We hereby inform everyone that,
139
00:10:37,070 --> 00:10:41,407
as Chikkam Narasamma did not repay
the loan taken from the Society,
140
00:10:41,494 --> 00:10:44,156
the crops from this land
belong to the Society.
141
00:10:44,457 --> 00:10:47,679
No one should reap the crop
or work in this field.
142
00:10:47,764 --> 00:10:48,795
If anyone does so...
143
00:10:48,881 --> 00:10:52,274
Why are you planting flags?
Your loan was repaid long back, right?
144
00:10:52,359 --> 00:10:56,612
Oh, no, no. The public does not
have proper rationale.
145
00:10:57,085 --> 00:10:59,490
Did you dream that your loan is repaid?
146
00:11:00,219 --> 00:11:03,827
You repaid the compound interest,
but the principal is still pending.
147
00:11:05,030 --> 00:11:07,135
What do we know
about all these calculations?
148
00:11:07,221 --> 00:11:09,368
As you didn't ask,
we thought it's all cleared.
149
00:11:09,454 --> 00:11:12,331
We have been paying all that
we earned in the past six years,
150
00:11:12,418 --> 00:11:15,338
we don't understand
how it is still not repaid.
151
00:11:15,424 --> 00:11:18,688
What can I do?
I am the Society President.
152
00:11:18,860 --> 00:11:22,382
You shout if I collect money
and he shouts if I do not.
153
00:11:23,112 --> 00:11:26,806
See how the officer is sitting in the jeep
like a swollen potato?
154
00:11:26,891 --> 00:11:29,039
Hey, looks like you've paid the advance?
155
00:11:29,125 --> 00:11:33,034
Have you reduced 10 rupees per bag
as you are paying in cash?
156
00:11:33,119 --> 00:11:34,451
I'm paying 100 rupees per bag.
157
00:11:34,537 --> 00:11:37,887
Pay the balance to the Society
and take the seed bags.
158
00:11:37,972 --> 00:11:39,948
I'm planning
my daughter's marriage this year.
159
00:11:40,034 --> 00:11:42,955
I cannot do it after this year.
Show me some mercy, sir.
160
00:11:43,041 --> 00:11:45,059
There is no lack of men
in this village, right?
161
00:11:45,146 --> 00:11:48,066
Give another chance to a widower like me.
162
00:11:52,361 --> 00:11:53,392
Hey!
163
00:12:40,680 --> 00:12:42,827
Oh, no.
164
00:12:44,803 --> 00:12:46,221
Brother...
165
00:13:13,236 --> 00:13:14,653
Namaste, sir.
166
00:13:24,317 --> 00:13:29,471
It's all over. My son is dead.
167
00:13:30,416 --> 00:13:33,336
He has left me and gone.
168
00:13:33,637 --> 00:13:35,441
Why do you cry?
169
00:13:35,913 --> 00:13:39,135
What do we do
when there is a tree full of fruits?
170
00:13:39,220 --> 00:13:42,055
We look for the ripe fruit,
cut it and eat it.
171
00:13:42,657 --> 00:13:45,319
Even God is like us,
172
00:13:45,405 --> 00:13:47,896
he looks for the right guy
and takes him away.
173
00:13:50,817 --> 00:13:53,695
Think of it this way.
His debt to God has been cleared.
174
00:13:54,898 --> 00:13:58,161
Here, look into the funeral proceedings.
175
00:14:01,984 --> 00:14:03,402
Sir...
176
00:14:05,077 --> 00:14:06,193
Sir...
177
00:14:19,121 --> 00:14:21,397
He is the president of our village.
178
00:14:21,784 --> 00:14:24,232
He's been unanimously elected
for the past 30 years.
179
00:14:24,318 --> 00:14:26,466
No one even nominates against him.
180
00:14:27,281 --> 00:14:29,515
Here, it's a single party, a single flag.
181
00:14:31,061 --> 00:14:33,381
He is the judge and his word is law.
182
00:14:33,767 --> 00:14:34,927
Not just in front of him,
183
00:14:35,012 --> 00:14:38,320
but none dare to walk with slippers
even in front of his house.
184
00:14:39,651 --> 00:14:41,240
He is really crazy about the radio.
185
00:14:42,872 --> 00:14:46,180
He is very religious.
He worships all year long.
186
00:14:46,609 --> 00:14:48,585
Some believe
that he has special powers
187
00:14:48,670 --> 00:14:51,849
and that something bad will happen
to anyone who opposes him.
188
00:14:53,223 --> 00:14:54,726
It's election time again.
189
00:14:55,285 --> 00:14:57,776
As always, he is the only nominee
for the president's post.
190
00:14:59,580 --> 00:15:01,169
Hail, President, sir!
191
00:15:01,255 --> 00:15:04,734
It is like a celebration in the village
when he files the nomination.
192
00:15:04,820 --> 00:15:10,232
Ranga, Ranga
in Rangasthalam
193
00:15:15,643 --> 00:15:21,785
Ranga, Ranga
in Rangasthalam
194
00:15:30,376 --> 00:15:33,252
Play it such that it can't just be heard,
but it can be seen, too.
195
00:15:42,916 --> 00:15:45,493
Ranga, Ranga
in Rangasthalam
196
00:15:45,580 --> 00:15:51,721
We all are toys and puppets
though we do not put any color or makeup
197
00:15:53,997 --> 00:15:59,022
We all are toys and puppets
198
00:15:59,109 --> 00:16:02,029
Ranga, Ranga
in Rangasthalam
199
00:16:02,115 --> 00:16:08,257
Who cannot stop once the game starts
We all are toys and puppets
200
00:16:10,448 --> 00:16:15,430
We all are toys and puppets
201
00:16:15,816 --> 00:16:21,271
We are the puppets
controlled by an invisible hand
202
00:16:21,357 --> 00:16:26,683
We are the puppets
dancing to an unheard song
203
00:17:27,371 --> 00:17:32,654
Ganga is the wife of Lord Shiva
and the air is the father of Hanuman
204
00:17:32,825 --> 00:17:37,464
Either to breathe air or to wet the throat
they should show mercy
205
00:17:38,366 --> 00:17:43,606
Flute is the instrument of Lord Krishna
Trident is the weapon of Goddess Kali
206
00:17:43,821 --> 00:17:46,957
Either to sing a song
or to attack with a weapon
207
00:17:47,042 --> 00:17:49,189
It happens only when they permit
208
00:17:49,361 --> 00:17:52,153
Ranga, Ranga
in Rangasthalam
209
00:17:52,239 --> 00:17:58,338
We all are toys and puppets
though we do not put any color or makeup
210
00:18:00,141 --> 00:18:05,124
We all are toys and puppets
211
00:18:31,753 --> 00:18:33,729
It's Ravana having ten heads
212
00:18:33,815 --> 00:18:36,950
And Lord Rama does not even have
a single bad thought
213
00:18:37,036 --> 00:18:39,054
Rama and Ravana
played the game of Ramayana
214
00:18:39,141 --> 00:18:42,448
And put us in between good and bad
215
00:18:42,620 --> 00:18:45,197
The one who cannot
put aside morals is Dharmaraju
216
00:18:45,282 --> 00:18:47,945
And the merciless is Yamadharmaraj
217
00:18:48,203 --> 00:18:50,737
That attack is a must
not walking in his path
218
00:18:50,823 --> 00:18:53,743
Saying so
they are directing our life like a play
219
00:18:53,830 --> 00:18:56,536
Ranga, Ranga
in Rangasthalam
220
00:18:56,621 --> 00:19:02,634
We all are toys and puppets
who cannot practice before playing
221
00:19:04,481 --> 00:19:09,678
We all are toys and puppets
222
00:19:33,859 --> 00:19:35,835
Chitti Babu, is your brother coming?
223
00:19:35,920 --> 00:19:38,368
-Yes, he is coming after one year.
-Oh, is it?
224
00:19:38,454 --> 00:19:39,528
Give that guava here.
225
00:19:39,614 --> 00:19:42,448
If you're facing this side,
how will you know if the bus comes?
226
00:19:42,535 --> 00:19:44,296
You won't be sitting here
when the bus comes, will you?
227
00:19:44,381 --> 00:19:45,670
Won't you take your guavas and run off?
228
00:19:46,143 --> 00:19:48,032
Guava, guava, guava, guava!
229
00:19:49,106 --> 00:19:52,112
Guava, guava, guava, guava!
230
00:19:57,137 --> 00:19:59,070
Hey, Chitti, how are you?
231
00:19:59,457 --> 00:20:00,832
How is everyone at home?
232
00:20:01,647 --> 00:20:02,850
Is Sister all right?
233
00:20:05,814 --> 00:20:07,790
Chitti? Hey, Chitti.
234
00:20:10,280 --> 00:20:12,900
What happened? Why are you not talking?
235
00:20:13,459 --> 00:20:15,220
We had a fight before he left.
236
00:20:15,392 --> 00:20:17,840
He yelled at me for wearing his shirt.
237
00:20:17,925 --> 00:20:20,288
Since then,
we haven't spoken to each other.
238
00:20:20,932 --> 00:20:22,778
Hey, Chitti, I am talking to you.
239
00:20:22,865 --> 00:20:24,368
How is everyone at home?
240
00:20:25,184 --> 00:20:26,988
Hey. I am talking to you.
241
00:20:27,460 --> 00:20:28,577
Are you still angry?
242
00:20:28,878 --> 00:20:30,338
Hey, sorry, man.
243
00:20:30,638 --> 00:20:33,860
It's been so long since he came
and he still hasn't apologized.
244
00:20:33,946 --> 00:20:35,019
He is full of ego.
245
00:20:35,106 --> 00:20:36,781
Hey, sorry, man.
246
00:20:38,585 --> 00:20:42,064
I said sorry, right? Talk now.
247
00:20:46,272 --> 00:20:48,162
What? I didn't understand.
248
00:20:48,377 --> 00:20:50,052
I didn't understand what you said either.
249
00:20:50,739 --> 00:20:52,672
I don't know when he will ever understand.
250
00:20:53,831 --> 00:20:56,366
Hey, Chitti. Chitti! Sorry, man!
251
00:20:56,452 --> 00:20:57,568
Finally, he said it.
252
00:20:58,299 --> 00:21:00,618
-Are you fine, brother?
-I'm fine.
253
00:21:00,704 --> 00:21:02,293
What did you bring for me from Dubai?
254
00:21:04,139 --> 00:21:05,213
Hey.
255
00:21:05,471 --> 00:21:06,545
Hey.
256
00:21:06,674 --> 00:21:12,816
As Rongali Chandramma did not repay
the loan taken, her house has been seized.
257
00:21:13,932 --> 00:21:18,528
I'll fall to your feet, sir,
please don't blame my daughter-in-law.
258
00:21:18,614 --> 00:21:20,848
Then agree that your son has come,
259
00:21:20,933 --> 00:21:23,124
and I will agree
that your daughter-in-law is blameless.
260
00:21:23,209 --> 00:21:24,154
Come on, agree.
261
00:21:24,240 --> 00:21:25,271
Get your hands off her.
262
00:21:25,357 --> 00:21:27,504
Hey, Kumar, when did you come from Dubai?
263
00:21:27,590 --> 00:21:28,836
Just now. What happened?
264
00:21:28,922 --> 00:21:29,909
Nothing much.
265
00:21:29,996 --> 00:21:33,818
It has been three years since her son,
meaning her husband, left for Koita
266
00:21:33,947 --> 00:21:35,923
and she has a year-old kid in her lap.
267
00:21:36,094 --> 00:21:38,800
She says her daughter-in-law is blameless.
268
00:21:38,929 --> 00:21:40,990
I don't understand how the kid was born.
269
00:21:41,077 --> 00:21:44,126
Don't speak ill of her.
I know her son had come last year.
270
00:21:44,212 --> 00:21:45,758
Yes, Chinababu,
271
00:21:45,844 --> 00:21:49,237
he came here, enjoyed good food,
and left without repaying his debt.
272
00:21:49,494 --> 00:21:51,342
Who will repay the debt now?
273
00:21:51,599 --> 00:21:54,091
Hey, push them out and lock the house.
274
00:21:54,176 --> 00:21:57,183
Wait. Wait. How much should they pay?
275
00:21:57,655 --> 00:22:03,281
Our Society is very kind, if you pay
the interest for now, we shall leave.
276
00:22:03,368 --> 00:22:04,441
Pay 1,000 rupees.
277
00:22:06,589 --> 00:22:08,951
Give it to him, Chitti.
Come on, just give it.
278
00:22:11,786 --> 00:22:15,522
There may be people without food
in the village, but none without a debt.
279
00:22:15,952 --> 00:22:17,326
-Hey, Chinababu.
-Yes?
280
00:22:17,413 --> 00:22:18,916
-Get the vehicle.
-Go inside.
281
00:22:21,578 --> 00:22:22,567
Brother's arrived.
282
00:22:22,652 --> 00:22:24,757
-Did your trip go well?
-Yes, it did.
283
00:22:24,886 --> 00:22:25,959
Hey, be right there.
284
00:22:26,046 --> 00:22:27,119
How are you, Mom?
285
00:22:28,751 --> 00:22:32,015
Aunt, put some extra red chili,
I think my evil sight may hit him.
286
00:22:32,102 --> 00:22:35,280
Not one or two chilis,
but a sack of chilis is required, go.
287
00:22:35,365 --> 00:22:36,396
That's enough.
288
00:22:36,782 --> 00:22:38,286
Dad, have you seen the eye doctor?
289
00:22:38,457 --> 00:22:39,660
Yes, I did, son.
290
00:22:40,261 --> 00:22:42,925
He asked me to stop stitching at nights.
How is that possible?
291
00:22:43,011 --> 00:22:44,213
Wash your feet.
292
00:22:44,299 --> 00:22:46,232
Brother. When did you come?
293
00:22:46,361 --> 00:22:47,391
Just now, dear.
294
00:22:47,520 --> 00:22:50,012
-Are you studying well?
-Yes. What did you get?
295
00:22:50,226 --> 00:22:51,214
For you?
296
00:22:51,300 --> 00:22:54,564
Brother, that Jyothi
bought a cycle long back.
297
00:22:54,650 --> 00:22:55,595
I want one.
298
00:22:55,681 --> 00:22:58,086
Enough, idiot, don't pester him.
299
00:22:58,172 --> 00:22:59,761
Why is everyone shouting, Mom?
300
00:23:00,320 --> 00:23:02,853
It has become a habit.
Always yelling so that he can hear.
301
00:23:04,099 --> 00:23:09,082
Nothing, I am saying
you are running this whole family.
302
00:23:09,167 --> 00:23:12,646
Yes, I am dying here, doing both
the engine work and the household work.
303
00:23:13,033 --> 00:23:15,223
Hey, what did you get for me?
304
00:23:15,653 --> 00:23:19,003
Chitti, I forgot.
I will bring it the next time I come.
305
00:23:19,089 --> 00:23:20,591
Here, eat this.
306
00:23:21,150 --> 00:23:24,457
Go to Venkatsamy and get cheese milk
for your brother.
307
00:23:24,544 --> 00:23:25,703
No, I will not bring it.
308
00:23:26,433 --> 00:23:28,538
Feed him cheese, sweet rice and all.
309
00:23:28,924 --> 00:23:31,415
-He isn't thin, he looks like a pig.
-Go, get it, son.
310
00:23:31,801 --> 00:23:33,133
I have to get everything for him,
but he didn't get anything for me.
311
00:23:33,219 --> 00:23:34,293
Brother.
312
00:23:35,109 --> 00:23:36,269
See this.
313
00:23:37,385 --> 00:23:40,177
-Whose are these goggles?
-It's yours.
314
00:23:40,993 --> 00:23:43,784
What, brother,
you never forget what I tell you.
315
00:23:44,000 --> 00:23:46,190
You just watch,
all of Rangasthalam will...
316
00:23:48,036 --> 00:23:48,982
Why is it so dark?
317
00:23:49,412 --> 00:23:50,314
-Hey, brother.
-Yes?
318
00:23:50,399 --> 00:23:51,902
Is it necessary to go out at this time?
319
00:23:52,461 --> 00:23:55,725
It's been long since I met Padma.
She'll be looking forward to seeing me.
320
00:23:55,811 --> 00:23:58,045
Will you hug her once you see her?
321
00:23:58,431 --> 00:24:01,094
She is your to-be sister-in-law.
God will strike you with blindness.
322
00:24:01,395 --> 00:24:03,026
That's why I have goggles to protect me.
323
00:24:03,112 --> 00:24:04,959
-Anyway, I can't see what you do.
-What did you say?
324
00:24:05,217 --> 00:24:07,364
-Hey, you...
-Hey, stop, bro.
325
00:24:08,224 --> 00:24:09,598
Hey, Chitti.
326
00:24:11,659 --> 00:24:13,334
Hey, Chitti, stop.
327
00:24:18,703 --> 00:24:20,980
-Padma.
-Kumar, come here.
328
00:24:21,537 --> 00:24:22,612
When did you come?
329
00:24:23,084 --> 00:24:24,114
Just today.
330
00:24:24,415 --> 00:24:25,446
How are you, Padma?
331
00:24:25,790 --> 00:24:26,820
I'm fine.
332
00:24:30,386 --> 00:24:31,760
I brought this for you.
333
00:24:31,974 --> 00:24:34,380
Oh, you remembered to bring a gift
for your girlfriend.
334
00:24:34,852 --> 00:24:36,571
Oh, no, I can't see.
335
00:24:42,970 --> 00:24:45,977
You have been listening to the songs
from the movie Chitraseema...
336
00:24:46,234 --> 00:24:48,338
Oh, no, it's time for my warden to come.
337
00:24:49,412 --> 00:24:50,486
I will leave then.
338
00:24:52,075 --> 00:24:53,664
Will you come next Saturday?
339
00:24:54,394 --> 00:24:55,769
I will surely come, Padma.
340
00:24:56,542 --> 00:24:57,873
See you.
341
00:24:59,506 --> 00:25:00,537
Why is she crying?
342
00:25:00,622 --> 00:25:02,641
-That's what love is.
-It makes you cry?
343
00:25:09,556 --> 00:25:10,887
Hello, President, sir.
344
00:25:20,808 --> 00:25:23,601
-Bring tea for BDO sir.
-Okay, sir.
345
00:25:24,889 --> 00:25:27,294
BDO sir, what is the matter?
346
00:25:27,638 --> 00:25:30,516
I brought the papers
for those 40 houses as you said, sir.
347
00:25:32,405 --> 00:25:36,700
I even got the bullock cart on subsidy
for your ward member, Rangaswamy.
348
00:25:36,786 --> 00:25:38,633
What about the road to our fields?
349
00:25:38,719 --> 00:25:41,811
I got the concrete road to our fields
sanctioned, sir.
350
00:25:41,898 --> 00:25:43,100
Here you go, sir.
351
00:25:46,063 --> 00:25:48,168
Send word for Nagaraju, that contractor.
352
00:25:48,254 --> 00:25:49,328
Okay, sir.
353
00:25:50,959 --> 00:25:55,040
Loans have been sanctioned
even to these cattle farmers.
354
00:25:55,126 --> 00:25:56,286
They are signing the papers.
355
00:25:56,371 --> 00:25:57,402
Here. Put it here.
356
00:25:58,089 --> 00:26:00,666
If you give these DDs to them
with your hands...
357
00:26:01,096 --> 00:26:02,942
The tea will get cold, drink it.
358
00:26:08,096 --> 00:26:09,686
Sir, these DDs...
359
00:26:09,771 --> 00:26:12,564
The president knows what the public needs.
360
00:26:12,649 --> 00:26:15,312
Convert those DDs to cash
and give it to the clerk.
361
00:26:16,987 --> 00:26:18,018
Sir...
362
00:26:18,104 --> 00:26:19,951
Yes, we understood.
363
00:26:20,380 --> 00:26:23,172
Here, take your bribe and leave now.
364
00:26:23,602 --> 00:26:24,890
Greetings.
365
00:26:26,780 --> 00:26:29,099
Sir, who will wash the glass?
366
00:26:38,978 --> 00:26:41,597
You may be the government's adopted son,
367
00:26:41,684 --> 00:26:43,617
but not for Rangasthalam.
368
00:26:55,986 --> 00:26:58,262
What is this? Am I a beggar?
369
00:26:58,606 --> 00:26:59,680
I am an officer.
370
00:26:59,937 --> 00:27:01,097
Will this not change?
371
00:27:01,569 --> 00:27:03,030
What's happening here?
372
00:27:04,104 --> 00:27:07,024
All your bonds, loans
and subsidies disappear.
373
00:27:07,282 --> 00:27:08,398
Who can we ask?
374
00:27:08,871 --> 00:27:10,160
One president for 30 years.
375
00:27:10,761 --> 00:27:12,521
Only a change in power will help.
376
00:27:12,650 --> 00:27:15,485
Damn you! Hey, open your eyes
at least now.
377
00:27:16,817 --> 00:27:18,835
One of you must compete
in these elections.
378
00:27:20,124 --> 00:27:21,112
What will he do?
379
00:27:21,198 --> 00:27:24,247
Will he kill you? That's it?
To hell with these dirty lives.
380
00:27:25,106 --> 00:27:26,481
You people won't change.
381
00:27:27,511 --> 00:27:28,885
What's wrong with him?
382
00:27:38,807 --> 00:27:42,587
Tailor Koteswar Rao's son, sir.
Looks like he's brought something for you.
383
00:27:42,888 --> 00:27:43,746
Hello, sir.
384
00:27:43,832 --> 00:27:47,182
Hey, stop your nonsense
and kill that snake first.
385
00:27:47,269 --> 00:27:48,944
It is eating up my chicks.
386
00:27:49,201 --> 00:27:51,477
Move. What are you guys looking at?
387
00:27:51,735 --> 00:27:52,680
A snake.
388
00:27:52,895 --> 00:27:55,214
You shouldn't look at it for so long,
just kill it.
389
00:27:55,300 --> 00:27:56,288
Kill it, then.
390
00:27:56,374 --> 00:27:58,134
I don't kill on Thursdays, you kill it.
391
00:27:58,221 --> 00:28:01,829
I recently gave an offering of milk.
I will not kill it. You kill it.
392
00:28:02,301 --> 00:28:05,437
My sister is pregnant.
I can't kill it. It's a sin.
393
00:28:05,522 --> 00:28:06,553
You kill it.
394
00:28:06,638 --> 00:28:09,731
Okay, I get it. Chitti Babu!
395
00:28:11,364 --> 00:28:13,596
-Chitti Babu, your snake is here.
-Where?
396
00:28:16,560 --> 00:28:19,652
Is it roaming in the village, too,
these days?
397
00:28:19,739 --> 00:28:21,414
Where did you go?
398
00:28:27,856 --> 00:28:29,187
Dirty rascal, don't you have any sense?
399
00:28:30,004 --> 00:28:32,838
You're peeping when a girl's bathing!
Don't you have any shame?
400
00:28:32,924 --> 00:28:34,857
You came into my bathroom,
you dirty idiot.
401
00:28:34,943 --> 00:28:36,232
Wow, how beautiful!
402
00:28:36,833 --> 00:28:39,366
Why are you staring with your mouth open,
dirty idiot?
403
00:28:39,453 --> 00:28:41,041
You should go blind.
404
00:28:41,257 --> 00:28:44,134
You will fry in hell,
you will not be forgiven.
405
00:28:44,220 --> 00:28:46,582
Why are you staring?
I will pluck your eyes out.
406
00:28:46,754 --> 00:28:48,945
You... Bloody idiot.
407
00:28:49,030 --> 00:28:53,153
Have your cholesterol levels gone up?
Have you gone deaf, rascal?
408
00:28:53,498 --> 00:28:58,909
To hell with you, idiot, what work
do you have in the ladies' bathroom?
409
00:28:59,510 --> 00:29:01,142
Get the hell out of here now!
410
00:29:18,537 --> 00:29:21,114
You are so beautiful like a treasure
411
00:29:21,200 --> 00:29:24,121
Found you while you were digging the mud
for peanuts
412
00:29:24,206 --> 00:29:26,225
You are so beautiful
413
00:29:26,311 --> 00:29:29,102
You are so beautiful, Lachimi
414
00:29:29,833 --> 00:29:35,202
You look like the moon that I saw
while cutting tamarind leaves
415
00:29:35,287 --> 00:29:37,478
You are so beautiful
416
00:29:37,564 --> 00:29:40,184
You are so beautiful, Lachimi
417
00:29:41,000 --> 00:29:46,025
You are so beautiful
like the marigold in between the jasmines
418
00:29:46,713 --> 00:29:51,952
You are beautiful like the yellow thread
around the neck of a married woman
419
00:29:52,339 --> 00:29:57,750
You are so beautiful
like the moonlight on a star-studded sari
420
00:29:57,965 --> 00:30:01,444
You are so beautiful like a treasure
421
00:30:01,530 --> 00:30:05,567
Found while actually digging the mud
for peanuts
422
00:30:05,696 --> 00:30:08,574
You are so beautiful, Lachimi
423
00:30:09,175 --> 00:30:15,102
You look like the moon that I saw
while cutting tamarind leaves
424
00:30:16,777 --> 00:30:19,612
You are so beautiful, Lachimi
425
00:30:48,131 --> 00:30:54,316
You are a two-legged raindrop
who jumped into the river of heart
426
00:30:54,617 --> 00:30:58,911
You are so beautiful
opening up the bags of tides
427
00:30:59,083 --> 00:31:01,874
You are so beautiful, Lachimi
428
00:31:02,992 --> 00:31:08,532
You are the lightning with no clouds
and walked on the Earth
429
00:31:08,747 --> 00:31:14,932
You made me as the sky
You are so beautiful, Lachimi
430
00:31:16,692 --> 00:31:22,062
You are so beautiful
while eating the sugarcane piece
431
00:31:22,276 --> 00:31:27,773
You showed the sweetness to the sugarcane
How beautiful
432
00:31:27,945 --> 00:31:33,443
Like the smile of a mother
finding her crying, missing child
433
00:31:33,529 --> 00:31:38,511
You are so beautiful, Lachimi
You are so beautiful
434
00:31:39,112 --> 00:31:42,505
You are so beautiful
like the folklore in the palanquin of air
435
00:31:42,591 --> 00:31:46,543
And Telugu words in folklore
436
00:31:46,886 --> 00:31:49,678
You are so beautiful, Lachimi
437
00:31:49,764 --> 00:31:51,955
Hey, Chitti. Feed the calves.
438
00:31:53,028 --> 00:31:56,893
Oh, my God. Son, come here.
439
00:31:57,066 --> 00:31:58,440
He can't hear anything.
440
00:31:58,526 --> 00:31:59,557
Hey, Chitti.
441
00:31:59,643 --> 00:32:01,619
He used to hear my voice.
Now, nothing.
442
00:32:22,106 --> 00:32:23,394
My eardrums will explode!
443
00:32:23,866 --> 00:32:24,897
Why is he honking?
444
00:32:25,026 --> 00:32:26,658
Chitti, you can hear now, right?
445
00:32:27,904 --> 00:32:30,309
How is it that I can hear
when you talk softly?
446
00:32:30,438 --> 00:32:32,971
Hearing aid, bro.
The doctor has given you a hearing aid.
447
00:32:34,218 --> 00:32:35,377
You bloody...
448
00:32:35,806 --> 00:32:37,396
Only a few knew I'm deaf.
449
00:32:37,481 --> 00:32:38,641
Now everyone will know.
450
00:32:38,813 --> 00:32:39,887
You put it on.
451
00:32:40,016 --> 00:32:41,261
-Go away!
-Hey, Chitti.
452
00:32:41,390 --> 00:32:42,550
Hey, Chitti. Wait.
453
00:32:44,912 --> 00:32:50,366
You are so beautiful, when you are walking
on the bund with the pot over the waist
454
00:32:50,453 --> 00:32:54,618
And it looks like you've tied
the sea around your waist
455
00:32:54,747 --> 00:32:57,668
You are so beautiful, Lachimi
456
00:32:58,870 --> 00:33:04,454
You are so beautiful when you walk
with the bundle of sticks on the head
457
00:33:04,540 --> 00:33:08,706
And it appears like you are carrying
the forest on your head
458
00:33:08,835 --> 00:33:11,670
You are so beautiful, Lachimi
459
00:33:12,615 --> 00:33:17,983
You are so beautiful
when planting rice in the muddy fields
460
00:33:18,112 --> 00:33:23,653
You are so beautiful
like giving life to the doll of Earth
461
00:33:23,825 --> 00:33:26,273
You are so beautiful like a treasure
462
00:33:26,359 --> 00:33:31,298
Found while actually digging the mud
for peanuts
463
00:33:31,513 --> 00:33:34,347
You are so beautiful, Lachimi
464
00:33:35,077 --> 00:33:40,360
You look like the moon that I saw
while cutting tamarind leaves
465
00:33:42,550 --> 00:33:45,601
You are so beautiful, Lachimi
466
00:33:49,938 --> 00:33:51,270
What a beauty.
467
00:33:51,355 --> 00:33:54,405
The girl is as beautiful
as you were when you were in your teens.
468
00:33:54,491 --> 00:33:56,810
When did you see me in my teens?
469
00:33:57,283 --> 00:33:59,602
Everyone would flock at my house, really.
470
00:33:59,687 --> 00:34:01,449
Your uncle used to feel jealous.
471
00:34:02,393 --> 00:34:04,756
I said,
your uncle used to feel jealous.
472
00:34:05,228 --> 00:34:07,763
You too will feel jealous
seeing that girl.
473
00:34:08,278 --> 00:34:09,781
What a scolding!
474
00:34:09,867 --> 00:34:13,474
When she was scolding me, her words
dashed like bullets into my ears.
475
00:34:13,732 --> 00:34:16,438
Still, we must agree.
She is a great beauty.
476
00:34:16,653 --> 00:34:19,144
-Hey, Aunt...
-Look, are you Chitti Babu?
477
00:34:24,642 --> 00:34:26,016
Are you Chitti Babu?
478
00:34:36,582 --> 00:34:38,729
Let go. I have a husband who is in Dubai.
479
00:34:38,816 --> 00:34:39,803
It's not that.
480
00:34:39,889 --> 00:34:43,068
This is the girl I was talking about.
Now she is here, yelling at me.
481
00:34:43,153 --> 00:34:46,890
She is not yelling at you, you idiot.
She's asking if you're Chitti Babu.
482
00:34:47,921 --> 00:34:48,995
Is she?
483
00:34:49,768 --> 00:34:51,013
Now watch this.
484
00:34:56,081 --> 00:34:58,272
There are four Chitti Babus
in the village.
485
00:34:59,259 --> 00:35:04,499
Rongali Chitti Babu, Sana Chitti Babu,
Engineer Chitti Babu and Deaf Chitti Babu.
486
00:35:05,230 --> 00:35:06,947
Remember Engineer Chitti Babu,
487
00:35:07,635 --> 00:35:10,555
which is me and I answer only when
addressed as Engineer.
488
00:35:10,684 --> 00:35:13,518
I also studied till sixth grade.
489
00:35:15,022 --> 00:35:17,943
You have to water our fields.
Are you free the day after tomorrow?
490
00:35:18,244 --> 00:35:19,274
Tomorrow?
491
00:35:19,489 --> 00:35:22,367
I'm busy tomorrow,
I can consider the day after.
492
00:35:22,625 --> 00:35:25,803
Aunt, we should water
Venkat Rao's fields tomorrow.
493
00:35:25,888 --> 00:35:28,294
Aunt, let me talk about myself.
494
00:35:28,380 --> 00:35:31,773
You idiot, that girl asked
about the day after only.
495
00:35:33,276 --> 00:35:36,111
I understood watering the fields
and the rest...
496
00:35:40,019 --> 00:35:41,437
Watch how I cover it up.
497
00:35:44,143 --> 00:35:48,395
You were right. Tomorrow isn't possible,
but day after tomorrow is good.
498
00:35:50,671 --> 00:35:53,420
How much would that cost?
Is it per hour or per acre?
499
00:35:54,064 --> 00:35:58,316
-Again... Aunt, what is she saying?
-Hey, stop.
500
00:35:59,046 --> 00:36:02,868
What is this romance, closing the door
every time? What is happening here?
501
00:36:02,955 --> 00:36:05,918
Listen, girl, you'll find there is
a lot of secrecy in business.
502
00:36:06,089 --> 00:36:07,893
You're that drunkard's daughter?
503
00:36:08,194 --> 00:36:10,900
It's not 30 acres, just three acres.
504
00:36:11,072 --> 00:36:14,078
He'll start in the morning
and complete it by evening.
505
00:36:14,165 --> 00:36:15,753
-What do you say?
-Yes.
506
00:36:16,011 --> 00:36:16,913
I see.
507
00:36:17,299 --> 00:36:20,177
Let us see how good he is
after starting the engine.
508
00:36:20,435 --> 00:36:21,938
-Tell me how much it costs.
-Wait...
509
00:36:22,239 --> 00:36:23,999
Engine is mine and oil is yours.
510
00:36:24,128 --> 00:36:25,674
Fifty rupees an hour
and 20 rupees extra for a day.
511
00:36:25,761 --> 00:36:28,509
Lunch at noon
and a bundle of bidis in between it all.
512
00:36:28,982 --> 00:36:30,614
-We will work for this.
-Yes.
513
00:36:31,903 --> 00:36:33,621
Here's an advance, 50 rupees.
514
00:36:38,646 --> 00:36:39,634
Wait...
515
00:36:44,401 --> 00:36:45,432
Careful.
516
00:36:50,371 --> 00:36:52,691
Hey, what time shall I come
on the day after tomorrow?
517
00:37:05,876 --> 00:37:07,079
-Hey, Mahesh.
-Yes, boss?
518
00:37:07,207 --> 00:37:08,968
She's coming.
519
00:37:09,828 --> 00:37:11,116
What if she talks and I can't hear?
520
00:37:11,287 --> 00:37:12,361
Yes, correct.
521
00:37:12,834 --> 00:37:15,969
Do one thing, you pray
and I'll take care of this.
522
00:37:16,055 --> 00:37:17,086
Can I trust you?
523
00:37:17,172 --> 00:37:18,976
I promise on the snake that bit you.
524
00:37:19,062 --> 00:37:20,436
Hey, talk softly.
525
00:37:23,657 --> 00:37:24,903
Hello, Rama Lakshmi madam.
526
00:37:26,321 --> 00:37:27,437
Come on, put it into this.
527
00:37:27,996 --> 00:37:30,228
Is there any old oil in the engine?
528
00:37:30,573 --> 00:37:32,634
-This is three liters.
-He cannot hear.
529
00:37:33,407 --> 00:37:36,671
I mean, he'll listen to you
after his prayers.
530
00:37:58,189 --> 00:37:59,177
-Hey, Mahesh.
-Yes?
531
00:37:59,306 --> 00:38:01,023
She is so hot, right?
532
00:38:01,196 --> 00:38:03,901
You should know that,
you have already seen her once.
533
00:38:22,069 --> 00:38:23,143
She is coming.
534
00:38:23,358 --> 00:38:24,861
You messed up unnecessarily.
535
00:38:24,947 --> 00:38:27,051
She is coming now. What will you say?
536
00:38:27,782 --> 00:38:29,285
We'll know his greatness now.
537
00:38:32,721 --> 00:38:33,838
Hey.
538
00:38:37,274 --> 00:38:38,304
What?
539
00:38:39,034 --> 00:38:40,065
What are you looking at?
540
00:38:40,152 --> 00:38:41,225
What is that look?
541
00:38:43,373 --> 00:38:45,477
Look, I cannot hear
with the sound of the engine.
542
00:38:45,563 --> 00:38:46,594
Talk louder.
543
00:38:46,723 --> 00:38:48,741
Boss, you are managing well.
544
00:38:48,827 --> 00:38:50,115
What you say that day wasn't enough?
545
00:38:51,275 --> 00:38:52,692
That's in the past. Today is a new day.
546
00:38:53,079 --> 00:38:55,012
Don't we eat three times a day?
547
00:38:55,098 --> 00:38:56,773
Yes, hunger is something you can't escape.
548
00:38:56,859 --> 00:38:57,933
I see.
549
00:38:58,276 --> 00:39:00,853
You'd think that.
You're just his loyal little dog.
550
00:39:01,196 --> 00:39:02,829
What? I cannot hear.
551
00:39:03,216 --> 00:39:05,406
Are you not ashamed to talk like that?
552
00:39:05,964 --> 00:39:07,381
What is your caste?
553
00:39:07,468 --> 00:39:09,272
The engine has no caste and religion.
554
00:39:09,744 --> 00:39:11,161
It waters any field.
555
00:39:11,290 --> 00:39:12,364
This will never dry.
556
00:39:12,579 --> 00:39:15,756
Aunt Rangamma said that your dad
will be my father-in-law.
557
00:39:15,843 --> 00:39:17,905
Considering that, what does that make you?
558
00:39:17,990 --> 00:39:20,395
Firstly, what is the relation
between you both?
559
00:39:21,641 --> 00:39:23,660
Engine sound.
Talk louder, I cannot hear.
560
00:39:23,788 --> 00:39:24,819
You...
561
00:39:25,206 --> 00:39:26,795
-Hey!
-Move.
562
00:39:28,641 --> 00:39:30,618
Why did you stop it?
563
00:39:32,507 --> 00:39:34,526
-He is finished.
-Hey, Mahesh.
564
00:39:34,612 --> 00:39:36,459
What's your problem?
565
00:39:36,545 --> 00:39:38,778
What were you and your aunt
talking about then?
566
00:39:39,036 --> 00:39:40,582
What were you talking about?
567
00:39:40,668 --> 00:39:42,601
About you seeing me the other day?
568
00:39:42,686 --> 00:39:44,877
-Hey, Chitti Babu!
-Aunt Rangamma!
569
00:39:44,963 --> 00:39:47,239
Leave the engine,
collect money from Venkat.
570
00:39:47,325 --> 00:39:49,215
If you don't catch him now,
he'll slip through our fingers.
571
00:39:49,301 --> 00:39:50,417
Yes, I am coming.
572
00:39:50,546 --> 00:39:53,596
Do you think this is my only work?
I have a lot of other work.
573
00:39:53,682 --> 00:39:54,970
Let me get a chance,
574
00:39:55,056 --> 00:39:56,344
I will see your end.
575
00:39:56,431 --> 00:39:58,063
Can't help but look at you. Cover up.
576
00:39:59,222 --> 00:40:00,382
You rascal.
577
00:40:02,701 --> 00:40:03,861
Chitti.
578
00:40:04,462 --> 00:40:05,536
Wait.
579
00:40:07,082 --> 00:40:08,585
How is my new shirt?
580
00:40:08,672 --> 00:40:11,249
It is amazing!
You look like a movie star!
581
00:40:11,935 --> 00:40:14,599
-Chitti Babu, money.
-He will pay in the morning.
582
00:40:16,617 --> 00:40:18,807
-Sir, Rama Lakshmi.
-Yeah, I saw her.
583
00:40:19,753 --> 00:40:21,900
She's so beautiful. I'll go talk to her.
584
00:40:21,985 --> 00:40:23,532
You are unnecessarily messing it up.
585
00:40:23,618 --> 00:40:25,379
You cannot hear her if she speaks.
586
00:40:26,281 --> 00:40:27,870
She has to pay the money for the engine.
587
00:40:27,999 --> 00:40:30,275
I will ask her for the money,
she will say,
588
00:40:30,361 --> 00:40:32,466
"Okay, here is the money." And, finished.
589
00:40:33,239 --> 00:40:34,269
You are finished.
590
00:40:37,663 --> 00:40:39,209
Rama Lakshmi, my engine payment.
591
00:40:40,369 --> 00:40:43,117
What, you think I would run away
without paying you?
592
00:40:43,203 --> 00:40:44,964
I've been waiting to pay you
for three days.
593
00:40:47,584 --> 00:40:48,829
How much is it in total?
594
00:40:49,216 --> 00:40:53,082
You were late by an hour in the morning,
slept for an hour after lunch,
595
00:40:53,167 --> 00:40:55,401
went on Rangamma's work for an hour.
596
00:40:55,659 --> 00:40:56,733
Are you enjoying yourself?
597
00:40:57,033 --> 00:40:59,137
Wasted an hour as the engine heated up.
598
00:40:59,223 --> 00:41:00,856
Minus these hours,
and advance,
599
00:41:00,941 --> 00:41:01,972
what's the total?
600
00:41:02,058 --> 00:41:02,960
She talks too much.
601
00:41:03,046 --> 00:41:05,494
What do you know? I should figure it out
since I studied till the sixth grade.
602
00:41:05,752 --> 00:41:07,255
It comes to 80 rupees in total.
603
00:41:07,642 --> 00:41:10,219
Here, take 100 rupees
and give me 20 rupees back.
604
00:41:15,759 --> 00:41:17,821
I said return 20 rupees.
Why are you pinching me?
605
00:41:18,122 --> 00:41:19,710
So, that's the calculation.
606
00:41:20,527 --> 00:41:22,717
I should take 100 rupees
and give 20 rupees back, right?
607
00:41:23,447 --> 00:41:25,337
I don't have change. Take it tomorrow.
608
00:41:25,724 --> 00:41:28,386
Hey, Chitti Babu. Chitti Babu.
609
00:41:28,730 --> 00:41:30,920
What will I buy if you take all of it?
610
00:41:31,822 --> 00:41:34,357
I have no money,
at least buy bangles for me.
611
00:41:35,473 --> 00:41:38,566
I asked for bangles,
why are you pinching me?
612
00:41:38,651 --> 00:41:41,315
Bangles, right? I will buy them. Come on.
613
00:41:41,400 --> 00:41:43,634
Mud, plastic and Singapore bangles.
614
00:41:43,720 --> 00:41:46,382
Hello, show bangles for my woman.
615
00:41:46,469 --> 00:41:48,358
These will look good on you.
616
00:41:49,088 --> 00:41:50,077
How much?
617
00:41:50,162 --> 00:41:52,052
-Ten rupees for a dozen.
-That's it?
618
00:41:52,138 --> 00:41:53,899
-Hey, what's up?
-You bloody idiot.
619
00:41:57,378 --> 00:42:00,642
Those Singapore bangles cost more.
They are 40 rupees per dozen.
620
00:42:02,617 --> 00:42:04,637
Hey, I will buy these.
621
00:42:05,109 --> 00:42:06,483
No.
622
00:42:07,170 --> 00:42:08,502
These are enough.
623
00:42:13,141 --> 00:42:14,816
He is flirting with Rama Lakshmi.
624
00:42:14,987 --> 00:42:15,975
Sound's great.
625
00:42:16,146 --> 00:42:17,950
-Let us mess it up.
-If you say so.
626
00:42:18,037 --> 00:42:20,012
-Let's go.
-These look good. Take them.
627
00:42:22,503 --> 00:42:25,209
Look, take 40 rupees
and give 60 rupees back.
628
00:42:25,295 --> 00:42:26,841
I'll never hesitate to spend for her.
629
00:42:28,173 --> 00:42:29,848
What, Chitti Babu, new shirt?
630
00:42:29,933 --> 00:42:30,964
Yes, it is.
631
00:42:31,051 --> 00:42:32,639
My brother brought it from Dubai.
632
00:42:32,726 --> 00:42:33,713
Is it good?
633
00:42:33,799 --> 00:42:36,290
What do you mean, "Is it good?"
This chick is so hot.
634
00:42:36,548 --> 00:42:37,664
You must be loving it.
635
00:42:38,352 --> 00:42:40,414
-Right, bro?
-That's right. Looking good.
636
00:42:40,499 --> 00:42:43,893
Yes, man, Singapore bangles, 40 rupees.
637
00:42:44,322 --> 00:42:46,341
Rama Lakshmi, bangles are great.
638
00:42:46,555 --> 00:42:49,820
If she falls for bangles,
she would hook up for anklets.
639
00:42:49,948 --> 00:42:51,967
-Come...
-Shirt is great, Chitti Babu.
640
00:42:53,600 --> 00:42:55,919
What happened?
641
00:42:56,950 --> 00:42:59,182
Rama Lakshmi. Hey, Rama Lakshmi.
642
00:42:59,269 --> 00:43:01,158
What happened to her?
643
00:43:02,919 --> 00:43:04,380
What's wrong, sir?
644
00:43:04,465 --> 00:43:06,441
Why did Rama Lakshmi leave in anger?
645
00:43:07,730 --> 00:43:10,951
I think Kasi's brothers
passed lewd comments.
646
00:43:11,080 --> 00:43:12,111
Is it, boss?
647
00:43:12,884 --> 00:43:14,216
It's okay if they did not.
648
00:43:14,817 --> 00:43:17,007
I would be a fool if they said something.
649
00:43:19,025 --> 00:43:20,228
What to do now, sir?
650
00:43:22,591 --> 00:43:25,640
Whether they said something or not,
I'll beat them up.
651
00:43:27,014 --> 00:43:28,045
That would be best.
652
00:43:29,291 --> 00:43:30,451
Will you eat snacks?
653
00:43:32,899 --> 00:43:36,291
Tell me, what did you say
about my Rama Lakshmi?
654
00:43:37,064 --> 00:43:39,255
Chitti Babu, sorry. It was a mistake.
655
00:43:39,341 --> 00:43:41,360
That means you said something bad.
656
00:43:41,532 --> 00:43:42,691
Speak out, rascals.
657
00:43:42,777 --> 00:43:43,980
You spoke bad.
658
00:43:44,065 --> 00:43:46,815
Hey, Chitti Babu,
why are you hitting my brothers?
659
00:43:46,900 --> 00:43:48,189
They teased Rama Lakshmi.
660
00:43:48,274 --> 00:43:50,379
-Hey, stop.
-Chitti.
661
00:43:50,722 --> 00:43:52,613
Stop it! What happened?
662
00:43:52,913 --> 00:43:55,490
Brother, they said something bad
about Rama Lakshmi.
663
00:43:56,005 --> 00:43:56,907
Hey. Stop.
664
00:43:57,208 --> 00:44:00,429
What did they say?
Tell us, what did you say, guys?
665
00:44:01,030 --> 00:44:04,854
Look, if my brothers said something bad,
I will beat them myself.
666
00:44:05,068 --> 00:44:06,957
If not, will you beat your brother?
667
00:44:07,173 --> 00:44:08,676
Chitti, what did they say?
668
00:44:11,296 --> 00:44:13,915
Say, man, what are you thinking?
669
00:44:14,002 --> 00:44:15,033
What happened?
670
00:44:15,118 --> 00:44:17,352
These guys... Rama Lakshmi...
671
00:44:17,652 --> 00:44:20,058
Rama Lakshmi... That is...
672
00:44:22,635 --> 00:44:24,739
They said something about my Rama Lakshmi.
673
00:44:24,825 --> 00:44:27,145
What can he say? Nothing.
674
00:44:27,230 --> 00:44:28,218
Hey, Kasi.
675
00:44:28,304 --> 00:44:30,237
Because he cannot hear.
676
00:44:30,323 --> 00:44:31,397
I'll kill the rascal.
677
00:44:31,482 --> 00:44:34,103
You manhandle
my brother in front of me, idiot?
678
00:44:39,858 --> 00:44:40,888
Hey. Stop, Chitti.
679
00:44:42,134 --> 00:44:45,828
Hey, Kasi, listen to me.
680
00:46:09,236 --> 00:46:10,568
Hey, Chitti Babu.
681
00:46:11,599 --> 00:46:12,544
Chitti Babu.
682
00:46:12,802 --> 00:46:13,789
What?
683
00:46:14,648 --> 00:46:15,851
My crop just sprouted.
684
00:46:16,152 --> 00:46:18,428
I am very happy and want to talk to you.
685
00:46:18,858 --> 00:46:21,606
Yes, I am taking this food to the field.
686
00:46:21,735 --> 00:46:24,956
No, you hit that fellow
yesterday at the fair...
687
00:46:25,772 --> 00:46:27,576
I was really impressed.
688
00:46:28,220 --> 00:46:30,540
It felt as if you hit them for me.
689
00:46:30,797 --> 00:46:32,171
Why did you hit them?
690
00:46:33,031 --> 00:46:35,479
You got so angry when I was teased, right?
691
00:46:36,338 --> 00:46:39,258
No, see the anger is still the same.
692
00:46:39,474 --> 00:46:40,461
Swamiraju's fields?
693
00:46:40,547 --> 00:46:44,026
Look, I am talking to the lady here.
Can you not see? Go on.
694
00:46:45,572 --> 00:46:47,762
-Hey, wait, I am coming.
-Hey, stop.
695
00:46:48,020 --> 00:46:49,782
What were you saying?
696
00:46:50,511 --> 00:46:54,076
So, they are looking
for a groom for me at home.
697
00:46:54,892 --> 00:46:57,168
Do you have any intention to marry me?
698
00:46:57,770 --> 00:46:59,917
If you do, I will talk to my dad tonight.
699
00:47:00,003 --> 00:47:01,807
Oh, God, why the hell is she...
700
00:47:01,894 --> 00:47:02,881
What happened?
701
00:47:02,967 --> 00:47:05,115
My dad's going to look for matches
tomorrow morning.
702
00:47:05,587 --> 00:47:07,992
Look there, I have so much work.
703
00:47:08,207 --> 00:47:10,398
You go give this food at our field.
704
00:47:10,483 --> 00:47:11,557
Careful.
705
00:47:13,017 --> 00:47:14,048
Right, right.
706
00:47:17,140 --> 00:47:18,858
Hold on. Hold on.
707
00:47:20,319 --> 00:47:21,435
What is this?
708
00:47:21,521 --> 00:47:23,110
This is not Swamiraju's field.
Why did you bring me here?
709
00:47:23,283 --> 00:47:24,700
-Don't you know where it is?
-Hey, come here.
710
00:47:26,203 --> 00:47:29,123
Rama Lakshmi spoke something
in front of them. Find out.
711
00:47:29,295 --> 00:47:30,927
-Hello, clerk, sir.
-Yes.
712
00:47:31,056 --> 00:47:34,750
A girl just spoke to Chitti Babu, right?
What did she say?
713
00:47:34,836 --> 00:47:37,241
Oh, that? She asked
whether he would marry her.
714
00:47:37,327 --> 00:47:39,088
She asked to tell her by tonight.
715
00:47:39,173 --> 00:47:40,291
-What is it?
-Chitti Babu,
716
00:47:40,376 --> 00:47:42,481
Rama Lakshmi wants to marry you.
717
00:47:42,567 --> 00:47:43,726
-Really?
-Yes.
718
00:47:43,941 --> 00:47:45,101
Did you hear it right?
719
00:47:45,187 --> 00:47:48,966
Yes, Chitti Babu, it seems Rama Lakshmi
asked whether you will marry her
720
00:47:49,053 --> 00:47:51,457
and asked you to finalize it by tonight.
721
00:47:54,808 --> 00:47:56,225
Now, tell them what they want to know.
722
00:47:56,568 --> 00:47:58,501
So, what do you want?
723
00:48:20,105 --> 00:48:21,480
Do not make a sound.
724
00:48:23,842 --> 00:48:25,173
Be right there.
725
00:48:31,187 --> 00:48:34,622
Why did Rama Lakshmi throw down
so many things? She is very lazy.
726
00:48:41,495 --> 00:48:43,727
Rama Lakshmi?
727
00:48:44,286 --> 00:48:45,660
Rama Lakshmi.
728
00:48:52,576 --> 00:48:53,950
Do not make a sound.
729
00:48:58,975 --> 00:49:00,349
He's sleeping here?
730
00:49:08,940 --> 00:49:11,043
Let's leave.
731
00:49:13,406 --> 00:49:15,811
She's here?
Why did she sleep after calling me?
732
00:49:20,450 --> 00:49:23,843
Hey, Rama Lakshmi, come out.
Come fast.
733
00:49:26,206 --> 00:49:27,279
Why are you here?
734
00:49:27,837 --> 00:49:30,930
Rama Lakshmi, you like me?
735
00:49:32,906 --> 00:49:35,654
I like you too. A lot. Yes.
736
00:49:36,127 --> 00:49:41,109
I mean, there were people from the Society
around then and I could not say anything.
737
00:49:41,281 --> 00:49:43,729
These feelings were not born just now.
738
00:49:43,815 --> 00:49:46,220
I saw you the first time
when you were bathing.
739
00:49:47,208 --> 00:49:49,399
I liked you very much right then, Lakshmi.
740
00:49:50,085 --> 00:49:53,049
Ask your dad to stop looking for matches.
You and me...
741
00:49:53,435 --> 00:49:56,700
-Chitti Babu, my dad is behind...
-No need to say anything else.
742
00:49:57,172 --> 00:49:59,406
Let's kiss. Come on.
743
00:50:03,142 --> 00:50:06,449
What the heck? I came so quietly.
How did they all wake up?
744
00:50:07,566 --> 00:50:10,272
Uncle, do you people wake up
before the cock crows?
745
00:50:10,659 --> 00:50:12,205
Since you're up anyway...
746
00:50:12,763 --> 00:50:16,671
Uncle, I like your daughter very much.
747
00:50:16,757 --> 00:50:20,323
It's not just me.
Lakshmi likes me a lot too.
748
00:50:20,408 --> 00:50:24,016
Hey, Lakshmi, tell them.
Lakshmi, tell them. Tell them.
749
00:50:24,101 --> 00:50:25,477
Tell them that we are in love.
750
00:50:30,201 --> 00:50:32,863
Hey, rascal,
what work do you have in my house?
751
00:50:32,992 --> 00:50:36,944
You want my daughter, idiot?
Go, get out.
752
00:50:37,373 --> 00:50:38,447
Get out, idiot.
753
00:50:39,006 --> 00:50:40,552
Your parents led you astray.
754
00:50:40,638 --> 00:50:42,055
-What?
-What happened?
755
00:50:42,140 --> 00:50:44,632
Why would someone enter the house
at midnight?
756
00:50:44,804 --> 00:50:47,166
They either come for a chicken or a girl.
757
00:50:47,252 --> 00:50:49,314
And there are no chickens in this house.
758
00:50:49,399 --> 00:50:51,633
He has definitely come
to harm Rama Lakshmi.
759
00:50:51,719 --> 00:50:53,566
Come on, let's beat him up.
760
00:50:53,651 --> 00:50:55,971
-I'm loud now.
-Move, give way.
761
00:50:56,056 --> 00:50:57,947
What are you blabbering, rascal?
762
00:50:58,118 --> 00:51:00,395
They are in love, he wanted to talk.
What's wrong?
763
00:51:00,480 --> 00:51:03,315
Why are you all acting
as if the world is going to end?
764
00:51:03,401 --> 00:51:04,732
You come.
765
00:51:04,818 --> 00:51:06,451
As your husband is not in town,
766
00:51:06,536 --> 00:51:08,555
it may be okay for you
with men coming and going.
767
00:51:13,494 --> 00:51:14,654
Come.
768
00:51:18,305 --> 00:51:20,495
Why are you all here? Go back to bed.
769
00:51:20,581 --> 00:51:22,127
Always poking your noses.
770
00:51:22,213 --> 00:51:23,931
What have you done, my baby?
771
00:51:24,017 --> 00:51:25,477
Careful, you'll fall!
772
00:51:25,949 --> 00:51:27,882
Take care, I said you will fall.
773
00:51:27,969 --> 00:51:29,085
Get down.
774
00:51:37,504 --> 00:51:40,424
Aunt, I'm really sad.
775
00:51:41,970 --> 00:51:45,019
Yes, nephew, once you've fallen in love,
things will never be the same again.
776
00:51:45,879 --> 00:51:47,210
She hit me so hard.
777
00:51:47,425 --> 00:51:50,302
Even my brother never hit me.
That short rascal hit me.
778
00:51:50,775 --> 00:51:54,340
Maybe she didn't hit you. Maybe
she just felt like touching you hard.
779
00:51:54,425 --> 00:51:55,929
Hey, definitely not.
780
00:51:56,015 --> 00:51:57,904
Like how I switch on the motor
in everyone's fields,
781
00:51:57,991 --> 00:51:59,666
she's turned on the motor in my eyes.
782
00:52:00,181 --> 00:52:02,114
Look how the tears are streaming down.
783
00:52:04,862 --> 00:52:07,826
No, do not look at me like that.
My husband is in Dubai.
784
00:52:08,341 --> 00:52:11,907
I will never let her go.
Remember this, Aunt.
785
00:52:11,992 --> 00:52:17,404
I will kill her, chop her, put chilis,
and squeeze her.
786
00:52:17,963 --> 00:52:19,036
Wake me in the morning.
787
00:52:19,122 --> 00:52:20,282
What are you doing?
788
00:52:20,367 --> 00:52:21,398
What is this?
789
00:52:21,484 --> 00:52:24,318
No problem, Aunt,
Uncle is in Dubai, right?
790
00:52:25,951 --> 00:52:29,516
It's been only 10 days,
and I'm getting so stressed.
791
00:52:29,601 --> 00:52:31,577
How are you living without Uncle
for so many days?
792
00:52:32,737 --> 00:52:35,744
My life is like that.
Passing by in waiting.
793
00:52:36,345 --> 00:52:39,265
Apparently this is love too,
your uncle used to say.
794
00:52:40,511 --> 00:52:42,744
What is that? Give it here.
795
00:52:44,506 --> 00:52:45,579
Uncle looks great.
796
00:52:45,708 --> 00:52:48,027
Isn't he handsome? Just like Chiranjeevi.
797
00:52:49,101 --> 00:52:50,862
Chiranjeevi, right? I heard this.
798
00:52:51,077 --> 00:52:52,709
Why will it not be heard?
799
00:52:53,654 --> 00:52:54,899
What is the issue between you and Uncle?
800
00:52:59,323 --> 00:53:01,857
What? Have I turned on
the motor in your eyes?
801
00:53:03,318 --> 00:53:04,349
Aunt...
802
00:53:05,379 --> 00:53:08,256
Why did you drink like that, Aunt?
803
00:53:11,392 --> 00:53:13,368
-Drink the rest.
-Okay, okay.
804
00:53:18,264 --> 00:53:21,099
Nothing more is left, Aunt.
You drank it all.
805
00:53:21,185 --> 00:53:22,172
To hell with you.
806
00:53:22,259 --> 00:53:26,424
This is to inform all that,
as Matta Somaraju has not repaid the loan
807
00:53:26,511 --> 00:53:31,192
taken from the Society,
his land is being seized.
808
00:53:33,855 --> 00:53:35,358
What, Uncle, are you okay?
809
00:53:36,346 --> 00:53:40,469
What is left? It's over. It is all over.
810
00:53:40,984 --> 00:53:43,304
The Society people took everything.
811
00:53:43,432 --> 00:53:48,673
They used to just take the crop,
but now they've taken the land as well.
812
00:53:48,887 --> 00:53:50,735
They have taken everything.
813
00:53:50,820 --> 00:53:52,667
Nothing else is left
but to drown myself in the Godavari.
814
00:53:53,011 --> 00:53:56,575
I will rest in her lap.
I will jump in and end my life.
815
00:53:56,662 --> 00:53:57,992
Very good.
816
00:53:58,293 --> 00:54:00,827
Good, carry on, then. Go on!
817
00:54:03,620 --> 00:54:05,295
Thank God, I'm saved. Uncle!
818
00:54:06,239 --> 00:54:07,442
My engine money, then?
819
00:54:08,730 --> 00:54:10,405
I just have 10 rupees.
820
00:54:11,178 --> 00:54:12,639
Only 10?
821
00:54:12,897 --> 00:54:14,443
Okay, let us look into that later.
822
00:54:14,529 --> 00:54:16,676
God gave you a great boon.
823
00:54:16,891 --> 00:54:19,683
You cannot listen to the pain of anybody.
You are lucky.
824
00:54:40,556 --> 00:54:42,661
Aunt Rangamma, Suribabu, Konda Aunt!
825
00:54:42,747 --> 00:54:45,152
Come on!
Somaraju Uncle jumped into the Godavari!
826
00:54:45,925 --> 00:54:48,717
Aunt Rangamma,
Uncle jumped into the Godavari!
827
00:54:48,803 --> 00:54:50,950
Looks like he swallowed water. Uncle.
828
00:54:52,196 --> 00:54:53,312
-He jumped.
-Uncle.
829
00:54:53,441 --> 00:54:54,815
Brother, look.
830
00:54:55,503 --> 00:54:58,209
Uncle. Move aside, let him get some air.
831
00:54:58,294 --> 00:54:59,325
Move.
832
00:55:05,553 --> 00:55:06,713
Water's out.
833
00:55:07,099 --> 00:55:08,259
Uncle is alive.
834
00:55:12,081 --> 00:55:13,456
Uncle. Careful.
835
00:55:13,714 --> 00:55:14,787
You used to advise everyone.
836
00:55:14,874 --> 00:55:16,076
This is not right.
837
00:55:16,248 --> 00:55:18,954
The Society took away his land,
what can he do?
838
00:55:19,255 --> 00:55:20,629
Will they kill everyone?
839
00:55:20,801 --> 00:55:22,518
Will the Society not let us live?
840
00:55:22,776 --> 00:55:25,353
Uncle, be brave, let us go and ask.
841
00:55:25,911 --> 00:55:28,231
What if I had not seen you?
842
00:55:28,617 --> 00:55:32,955
Yes, Chitti Babu,
you cannot hear at all, right?
843
00:55:33,213 --> 00:55:36,520
How did you know
that I had jumped in?
844
00:55:37,250 --> 00:55:40,600
He is asking how you knew
that he jumped.
845
00:55:41,373 --> 00:55:43,822
Maybe I didn't hear
what you said, Uncle,
846
00:55:43,907 --> 00:55:45,625
but I saw the tears in your eyes.
847
00:55:46,226 --> 00:55:48,288
I got a feeling and looked back,
you jumped.
848
00:55:48,375 --> 00:55:49,491
I rushed to save you.
849
00:55:51,854 --> 00:55:53,957
I should go water Raju sir's fields.
850
00:55:54,044 --> 00:55:56,148
-Careful, Chitti.
-You take care, Uncle.
851
00:55:57,136 --> 00:56:02,162
Our Chitti Babu may be deaf,
but he has a good heart. He is a good guy.
852
00:56:05,812 --> 00:56:08,475
Chitti Babu. Hey, Chitti Babu.
853
00:56:11,954 --> 00:56:12,942
What?
854
00:56:14,445 --> 00:56:18,225
You could see the pain Somaraju's eyes,
but not the love in mine?
855
00:56:21,918 --> 00:56:22,992
I like you.
856
00:56:23,078 --> 00:56:25,912
I'll marry you. I'll ask Dad
not to look for any matches.
857
00:56:26,170 --> 00:56:27,587
Why are you whispering?
858
00:56:27,674 --> 00:56:29,349
Now you know I am deaf.
859
00:56:30,937 --> 00:56:33,128
I struggled all this while to manage,
talk louder.
860
00:56:34,416 --> 00:56:36,436
Love is like that only.
this is how it is expressed. Softly.
861
00:56:36,521 --> 00:56:38,282
I can't yell just because you can't hear.
862
00:56:38,540 --> 00:56:41,031
Why are you just moving your lips, idiot?
Talk slowly.
863
00:56:44,811 --> 00:56:47,774
-I like you. I will talk like this.
-What?
864
00:56:48,590 --> 00:56:50,952
Talk slowly, without a sound.
865
00:56:53,272 --> 00:56:54,818
I actually...
866
00:56:54,903 --> 00:56:56,021
You idiot...
867
00:56:56,150 --> 00:56:57,438
Like you...
868
00:56:57,524 --> 00:56:58,769
You are useless.
869
00:56:58,856 --> 00:57:00,057
I will talk like this.
870
00:57:00,144 --> 00:57:01,389
Who would marry you?
871
00:57:01,990 --> 00:57:03,193
How could you say that?
872
00:57:04,654 --> 00:57:06,973
You are as tiny as a pot
and you reject me?
873
00:57:07,273 --> 00:57:09,592
I will not marry you.
Marry your dad's choice.
874
00:57:09,808 --> 00:57:10,839
Go.
875
00:57:30,123 --> 00:57:32,872
Hey, Rangamma, Mangamma
876
00:57:33,344 --> 00:57:36,737
Hey, Rangamma, Mangamma
877
00:57:36,866 --> 00:57:39,357
Rangamma, Mangamma, what a guy he is?
878
00:57:39,443 --> 00:57:43,051
He is beside you
but he does not care for you
879
00:57:43,180 --> 00:57:45,799
Rangamma, Mangamma, what a guy he is?
880
00:57:45,886 --> 00:57:49,365
He is beside you
but he does not care for you
881
00:57:49,579 --> 00:57:55,721
When a grasshopper comes
and pinches my nail
882
00:57:55,850 --> 00:57:58,985
When a grasshopper comes
and pinches my nail
883
00:57:59,071 --> 00:58:02,163
When the ant stings
and my lips become numb
884
00:58:02,250 --> 00:58:08,219
He doesn't even waft on them
Even for words' sake he doesn't console me
885
00:58:08,306 --> 00:58:14,447
He doesn't even waft on them
Even for words' sake he doesn't console me
886
00:58:14,533 --> 00:58:17,969
When I am lost in these weird words
887
00:58:18,055 --> 00:58:22,479
I apparently bit a chili
and am feeling the spice of it
888
00:58:22,565 --> 00:58:27,504
He doesn't look
and give me at least water to drink
889
00:58:27,590 --> 00:58:30,682
And feeling the hotness of it
he doesn't look
890
00:58:30,768 --> 00:58:33,388
And give me at least water to drink
891
00:58:33,474 --> 00:58:35,836
Hey, Rangamma, Mangamma
892
00:58:36,867 --> 00:58:39,787
Hey, Rangamma, Mangamma
893
00:58:40,174 --> 00:58:46,144
Rangamma, Mangamma, what a guy he is?
He is beside you, but never cares for you
894
00:59:18,056 --> 00:59:23,683
Hey, parrot trying to eat the fruit
895
00:59:24,670 --> 00:59:30,383
Pulp of the fruit falls on my new saree
896
00:59:30,726 --> 00:59:36,911
Parrot trying to eat bare fruit
Pulp of the fruit falls on my new saree
897
00:59:37,512 --> 00:59:43,655
He doesn't see the stains they cause
And he doesn't get me another saree
898
00:59:43,826 --> 00:59:50,011
He doesn't see the stains they cause
And he doesn't get me another saree
899
00:59:50,139 --> 00:59:53,017
Hey, Rangamma, Mangamma
900
00:59:53,190 --> 00:59:56,195
Hey, Rangamma, Mangamma
901
00:59:56,368 --> 01:00:02,552
Rangamma, Mangamma, what a guy he is?
He is beside you, but never cares for you
902
01:00:39,403 --> 01:00:45,503
I tied all my beauty in a bundle
and I go to the field
903
01:00:45,717 --> 01:00:51,859
Those honeybees come and sting me
Over here and there and everywhere
904
01:00:52,074 --> 01:00:55,595
I tied all my beauty in a bundle
and I go to the field
905
01:00:55,682 --> 01:00:58,688
Those honeybees come
And sting me everywhere
906
01:00:58,817 --> 01:01:01,909
He doesn't come to my rescue
And he doesn't shoo them away
907
01:01:01,996 --> 01:01:05,045
He doesn't respond or move
Such a stubborn man
908
01:01:05,173 --> 01:01:07,923
He doesn't come to my rescue
And he doesn't shoo them away
909
01:01:08,008 --> 01:01:11,402
He doesn't respond or move
Such a stubborn man
910
01:01:11,530 --> 01:01:14,322
Hey, Rangamma, Mangamma
911
01:01:14,407 --> 01:01:17,672
Hey, Rangamma, Mangamma
912
01:01:17,757 --> 01:01:23,642
Rangamma, Mangamma, what a guy he is?
He is beside you, but never cares for you
913
01:01:23,728 --> 01:01:29,869
Rangamma, Mangamma, what a guy he is?
He is beside you, but never cares for you
914
01:01:36,054 --> 01:01:37,172
Kumar Babu...
915
01:01:37,386 --> 01:01:39,533
-How much did you take, Uncle?
-Four thousand rupees.
916
01:01:40,779 --> 01:01:41,939
How much did you pay?
917
01:01:42,110 --> 01:01:44,344
I have been paying
for the last nine crop cycles.
918
01:01:44,516 --> 01:01:45,805
How much per crop?
919
01:01:46,104 --> 01:01:47,006
No idea, dear.
920
01:01:47,307 --> 01:01:48,854
Do you have the receipts?
921
01:01:49,369 --> 01:01:50,357
What receipts?
922
01:01:50,443 --> 01:01:52,032
Do you think I am mad?
923
01:01:52,118 --> 01:01:54,652
I studied till sixth grade
and know accounts.
924
01:01:54,737 --> 01:01:57,057
How can you seize my crop?
925
01:01:57,143 --> 01:01:59,376
-Why are you screaming?
-Not that...
926
01:01:59,978 --> 01:02:02,512
As per my calculations,
my debt has been cleared.
927
01:02:02,641 --> 01:02:05,733
My mom sold bangles before dying
and cleared the last amount.
928
01:02:05,862 --> 01:02:07,150
They say it's not cleared.
929
01:02:07,365 --> 01:02:09,684
-I have receipts also.
-You have the receipts?
930
01:02:09,813 --> 01:02:12,003
We are in the middle of something.
I don't like you helping her.
931
01:02:12,132 --> 01:02:13,206
Just move away!
932
01:02:13,292 --> 01:02:15,053
-I will kill you!
-Get that board!
933
01:02:15,225 --> 01:02:16,299
How much did you take?
934
01:02:17,028 --> 01:02:18,103
Ten thousand rupees.
935
01:02:20,551 --> 01:02:21,625
What?
936
01:02:21,839 --> 01:02:23,558
Have they seized it all?
937
01:02:23,944 --> 01:02:25,233
You deserve it.
938
01:02:25,318 --> 01:02:27,165
Did you stop eating
because your son died?
939
01:02:27,336 --> 01:02:30,859
Looks like you are having trouble
repaying your debt. Stop crying.
940
01:02:30,944 --> 01:02:32,964
You paid an extra 2,000 rupees.
941
01:02:33,135 --> 01:02:34,552
Let's go and ask.
942
01:02:34,639 --> 01:02:37,644
Wipe your eyes and go,
else Sheshu Naidu will get a bad name.
943
01:02:37,731 --> 01:02:39,105
She is crying too much.
944
01:02:40,093 --> 01:02:42,713
Hey, Kumar, what brings you here?
945
01:02:43,056 --> 01:02:44,087
Mr. Secretary,
946
01:02:44,174 --> 01:02:46,450
accounts show that her debt is cleared.
947
01:02:46,622 --> 01:02:49,542
But the Society people have seized
her crop today.
948
01:02:50,057 --> 01:02:51,346
Have a look.
949
01:02:51,431 --> 01:02:53,966
Someone steps into Rangasthalam
to question us.
950
01:02:54,052 --> 01:02:55,984
You are leaving to Dubai.
Don't get involved.
951
01:02:56,070 --> 01:02:58,132
How can you stay silent
when the accounts are wrong?
952
01:02:58,218 --> 01:03:00,666
He wants to show off
before women.
953
01:03:00,752 --> 01:03:02,857
Talk nicely or you'll lose your badge.
954
01:03:02,942 --> 01:03:04,617
I am not threatened.
955
01:03:04,703 --> 01:03:06,421
Acting like a bank office on inspection,
956
01:03:06,507 --> 01:03:08,869
look properly and see how much is owed.
957
01:03:10,931 --> 01:03:12,778
The amount was 10, why is it 20 here?
958
01:03:12,864 --> 01:03:14,797
-How much did you take?
-Only 10,000.
959
01:03:14,882 --> 01:03:16,557
If your dad borrowed the money,
how would you know?
960
01:03:16,644 --> 01:03:18,791
I was with him.
And I was the one who counted it.
961
01:03:19,907 --> 01:03:21,025
-Let me see that.
-Wait.
962
01:03:21,110 --> 01:03:23,558
Stop. Stop harassing us!
963
01:03:23,644 --> 01:03:25,706
-Give it here.
-Don't take Society books.
964
01:03:25,792 --> 01:03:26,780
-It's wrong!
-Blood!
965
01:03:26,865 --> 01:03:28,669
How dare you hit a Society member?
966
01:03:28,756 --> 01:03:30,387
This is insulting the president!
967
01:03:30,473 --> 01:03:31,934
Let's meet in the village assembly!
968
01:03:32,062 --> 01:03:34,338
-Call the police!
-We shall go to the president!
969
01:03:45,033 --> 01:03:48,856
You guys are taking advantage
knowing the president is not in town?
970
01:03:49,114 --> 01:03:52,506
Kumar Babu, do you understand
the consequences of this?
971
01:03:52,678 --> 01:03:55,985
-I will teach you a lesson.
-What are you saying to my brother?
972
01:03:56,072 --> 01:03:59,078
-Why are you raising your voice?
-Chitti, quiet.
973
01:03:59,980 --> 01:04:01,612
-Get up.
-Ask him to talk properly.
974
01:04:01,698 --> 01:04:03,502
Every idiot comes into the house.
975
01:04:03,888 --> 01:04:06,036
Rangasthalam has lost systematic decency.
976
01:04:06,251 --> 01:04:07,625
Why did you guys stop?
977
01:04:07,711 --> 01:04:11,276
Don't show your power to us,
show it to them.
978
01:04:11,405 --> 01:04:13,895
Your manliness will be known then.
979
01:04:13,982 --> 01:04:15,227
Was that not enough?
980
01:04:15,313 --> 01:04:16,601
Chitti, stay calm! Be quiet!
981
01:04:16,688 --> 01:04:18,363
Promise me that you won't fight.
982
01:04:18,448 --> 01:04:19,479
Get him out of here.
983
01:04:19,565 --> 01:04:20,853
Your promises are killing me!
984
01:04:20,940 --> 01:04:22,100
You come.
985
01:04:22,185 --> 01:04:25,192
He is Lord Sri Rama
and this fellow is the deaf Lakshmana.
986
01:04:25,278 --> 01:04:27,081
Rangasthala Ramayan is great, guys!
987
01:04:29,916 --> 01:04:31,119
The President.
988
01:04:37,862 --> 01:04:39,150
Hello, sir.
989
01:04:56,503 --> 01:04:58,134
What is it, Koteswar Rao?
990
01:04:58,263 --> 01:04:59,294
Sir...
991
01:04:59,552 --> 01:05:01,012
Is this how you raised them?
992
01:05:01,098 --> 01:05:02,214
It's not that, sir.
993
01:05:02,343 --> 01:05:04,491
-Wait, son.
-Can't you control your sons?
994
01:05:04,577 --> 01:05:06,510
My elder son is not like that.
995
01:05:06,638 --> 01:05:10,117
As Pallalu's daughter
asked for help...
996
01:05:10,203 --> 01:05:11,234
Yes, sir.
997
01:05:11,320 --> 01:05:13,811
Rama Lakshmi took 10,000 rupees
and they wrote 20,000 rupees.
998
01:05:13,897 --> 01:05:16,345
Because of the Society,
everyone's struggling.
999
01:05:16,431 --> 01:05:20,640
Unable to repay the debt, Narasimha's son,
Erra Srinu, committed suicide.
1000
01:05:20,726 --> 01:05:21,972
Just recently...
1001
01:05:22,057 --> 01:05:23,561
Come here, Somaraju.
1002
01:05:23,647 --> 01:05:25,536
Somaraju jumped into the Godavari.
1003
01:05:25,623 --> 01:05:27,298
My brother saved him.
1004
01:05:27,383 --> 01:05:31,679
-What is my brother saying?
-He is saying great things about you.
1005
01:05:32,752 --> 01:05:34,427
So what are you saying?
1006
01:05:35,158 --> 01:05:37,562
Are you implying that the Society
is fudging the accounts,
1007
01:05:37,648 --> 01:05:40,397
and that Rama Lakshmi's family
has been cheated?
1008
01:05:40,483 --> 01:05:41,600
Yes, sir.
1009
01:05:42,544 --> 01:05:43,919
-Hey, Secretary...
-Sir?
1010
01:05:44,048 --> 01:05:45,422
How much has Pallalu taken?
1011
01:05:45,508 --> 01:05:47,956
He took 20,000 rupees
as per the accounts, sir.
1012
01:05:49,331 --> 01:05:50,834
-Hey, Pallalu.
-Sir?
1013
01:05:51,264 --> 01:05:53,411
-How much have you taken?
-Sir, that is...
1014
01:05:53,712 --> 01:05:55,945
We took 10,000 rupees, sir,
I was right there.
1015
01:05:56,031 --> 01:05:59,295
Hey, you are a girl!
What do you know about accounts?
1016
01:05:59,381 --> 01:06:01,271
No, sir, I studied till sixth grade.
1017
01:06:02,989 --> 01:06:04,191
Oh, boy.
1018
01:06:07,026 --> 01:06:09,646
I am laughing now,
but explain what happened later.
1019
01:06:10,591 --> 01:06:11,793
Hey, Pallalu!
1020
01:06:11,880 --> 01:06:13,512
Sheshu Naidu is talking, listen.
1021
01:06:13,597 --> 01:06:15,014
-Hey, you.
-I'm listening.
1022
01:06:15,101 --> 01:06:18,493
The president is asking you.
How much did you take, 10 or 20 thousand?
1023
01:06:19,439 --> 01:06:21,415
Speak clearly, you drunk rascal!
1024
01:06:21,843 --> 01:06:23,219
I took 20,000 rupees, sir.
1025
01:06:23,562 --> 01:06:24,678
I took 20,000 rupees.
1026
01:06:28,373 --> 01:06:30,090
Pallalu, you go.
1027
01:06:30,176 --> 01:06:31,551
Why are you lying?
1028
01:06:31,636 --> 01:06:34,171
I've been quiet
because you were motherless,
1029
01:06:34,256 --> 01:06:35,803
but you've embarrassed me here.
1030
01:06:35,888 --> 01:06:36,877
Come home.
1031
01:06:37,434 --> 01:06:38,723
Why is she leaving?
1032
01:06:38,809 --> 01:06:39,969
Wait.
1033
01:06:40,055 --> 01:06:42,588
The issue has been sorted, right?
1034
01:06:43,233 --> 01:06:45,896
As Kumar hit the Society clerk,
1035
01:06:45,982 --> 01:06:48,945
so that no one accuses the Society again,
1036
01:06:49,031 --> 01:06:50,706
please declare the penalty, sir.
1037
01:06:52,811 --> 01:06:53,842
What's going on?
1038
01:06:59,425 --> 01:07:00,756
Penalty is 20,000 rupees.
1039
01:07:02,647 --> 01:07:06,727
Koteswara Rao, pay the money
at the Panchayat within two days.
1040
01:07:06,812 --> 01:07:07,843
Sir, please...
1041
01:07:08,487 --> 01:07:11,193
How can I bring so much money
in such a short time?
1042
01:07:11,280 --> 01:07:15,960
Do one thing. You have two acres
land, right? Sell that and pay.
1043
01:07:16,089 --> 01:07:18,409
Here, our Raju sir is also ready to buy.
1044
01:07:18,495 --> 01:07:19,526
-What do you think?
-Yes.
1045
01:07:19,612 --> 01:07:22,317
I will go and bring 10,000 rupees
as advance right away.
1046
01:07:22,403 --> 01:07:23,907
How can we sell that land, sir?
1047
01:07:24,336 --> 01:07:27,772
My mother worked hard selling milk
and bought that land.
1048
01:07:27,858 --> 01:07:29,275
Was it hard-earned?
1049
01:07:29,361 --> 01:07:31,337
Then why do the villagers say
that the president's father
1050
01:07:31,422 --> 01:07:33,355
has written it to your mother's name?
1051
01:07:33,442 --> 01:07:34,945
What nonsense!
1052
01:07:35,030 --> 01:07:36,491
That is supposed to be true.
1053
01:07:36,576 --> 01:07:37,952
-Wait...
-Let go.
1054
01:07:38,509 --> 01:07:39,841
What's wrong, Dad?
1055
01:07:39,927 --> 01:07:43,578
Nothing, they are just asking us
to pay a fine.
1056
01:07:43,663 --> 01:07:45,338
Why should we pay? We won't pay!
1057
01:07:45,596 --> 01:07:46,627
What?
1058
01:07:47,142 --> 01:07:49,548
I will bring the papers
tomorrow morning, sir.
1059
01:07:50,922 --> 01:07:51,953
Okay, go now.
1060
01:07:54,401 --> 01:07:56,806
No matter what you do,
we are not going to pay!
1061
01:07:59,769 --> 01:08:03,936
The show's over. Go home, idiots.
1062
01:08:10,077 --> 01:08:13,428
We are still unsettled,
he wants to save the village.
1063
01:08:13,772 --> 01:08:17,509
Mom, you should've listened to Dad today.
1064
01:08:17,723 --> 01:08:20,901
When Sheshu Naidu asked to pay the fine,
he said he won't pay.
1065
01:08:21,159 --> 01:08:23,307
-What do you say, brother?
-Yes.
1066
01:08:24,080 --> 01:08:25,325
You also spoke well.
1067
01:08:25,411 --> 01:08:27,387
We don't need all these troubles, son.
1068
01:08:27,773 --> 01:08:30,436
It's fine if we just lost land.
But we lost our prestige.
1069
01:08:33,185 --> 01:08:35,419
What did you cook?
Fish curry? Give it here.
1070
01:08:37,695 --> 01:08:38,854
I will eat some more.
1071
01:08:44,008 --> 01:08:46,070
Is Dad not hungry?
1072
01:08:46,500 --> 01:08:48,003
Hey, give me that curry.
1073
01:08:48,990 --> 01:08:50,881
Otherwise, it'll get wasted.
1074
01:09:04,238 --> 01:09:07,287
What is the news today, Mahesh?
Run the tape.
1075
01:09:07,416 --> 01:09:08,962
Nothing much today, sir.
1076
01:09:09,049 --> 01:09:10,895
I met Milk Satyam in the morning.
1077
01:09:10,981 --> 01:09:14,374
His granddaughter matured,
he's invited us for lunch tomorrow.
1078
01:09:14,460 --> 01:09:18,197
Not that, tell me what happened
at the Panchayat today.
1079
01:09:19,012 --> 01:09:21,117
At the Panchayat?
You know what happened.
1080
01:09:21,203 --> 01:09:24,037
Not that, everyone laughed
at Rama Lakshmi.
1081
01:09:24,124 --> 01:09:25,455
Tell me why they laughed.
1082
01:09:25,541 --> 01:09:26,572
Oh, that?
1083
01:09:26,701 --> 01:09:29,879
When the president said,
"How would a girl know accounts?"
1084
01:09:29,964 --> 01:09:34,904
Rama Lakshmi said that she studied up to
sixth grade and everyone laughed loudly.
1085
01:09:35,548 --> 01:09:36,966
Did everyone laugh?
1086
01:09:37,567 --> 01:09:41,347
They should laugh. She is egoistic just
because she studied a bit more than us.
1087
01:09:41,604 --> 01:09:42,678
Good for her.
1088
01:09:42,764 --> 01:09:44,267
And after that you know it.
1089
01:09:44,353 --> 01:09:47,789
Pallalu changed his word
and they asked your brother to pay a fine.
1090
01:09:47,961 --> 01:09:49,250
We denied it.
1091
01:09:49,335 --> 01:09:51,869
-See you, sir.
-Hey, Mahesh, sit down.
1092
01:09:52,642 --> 01:09:56,809
Sheshu Naidu said something
while coming down the steps.
1093
01:09:57,281 --> 01:09:58,311
What did he say?
1094
01:09:58,398 --> 01:10:01,576
He said,
"Sell your land and pay the fine."
1095
01:10:01,748 --> 01:10:04,712
And so, my brother
asked him to talk with respect?
1096
01:10:04,797 --> 01:10:08,491
It's your granny's hard-earned land.
We're sentimental about it.
1097
01:10:08,577 --> 01:10:09,779
Anyone would get angry.
1098
01:10:09,866 --> 01:10:11,369
True, we should be angry.
1099
01:10:11,626 --> 01:10:13,387
My brother's senses are working properly.
1100
01:10:13,474 --> 01:10:14,461
What, Chitti Babu,
1101
01:10:14,547 --> 01:10:17,597
your dad comes daily for paan,
why didn't he come today?
1102
01:10:17,682 --> 01:10:18,885
What do I know?
1103
01:10:18,971 --> 01:10:21,076
He might not be hungry.
He didn't even eat at home.
1104
01:10:21,161 --> 01:10:24,898
Anyone would lose their appetite
because of what Sheshu Naidu said.
1105
01:10:25,027 --> 01:10:26,831
When we felt bad listening to the words,
1106
01:10:26,916 --> 01:10:28,936
imagine how your father must've felt.
1107
01:10:29,150 --> 01:10:31,812
My God, he spoke such filth
and that was very wrong.
1108
01:10:32,414 --> 01:10:34,905
It is time for my TV show.
I will leave now.
1109
01:10:36,280 --> 01:10:37,568
What did Sheshu Naidu say?
1110
01:10:38,599 --> 01:10:39,759
I told you that, didn't I?
1111
01:10:41,090 --> 01:10:42,293
What did he say?
1112
01:10:42,378 --> 01:10:45,256
He said to sell your grandma's land
and pay the fine.
1113
01:10:46,287 --> 01:10:47,748
Think harder. Tell me what you remember.
1114
01:10:47,833 --> 01:10:49,552
That's all I remember. See you later.
1115
01:10:51,183 --> 01:10:53,588
Tell me what Sheshu Naidu said?
1116
01:10:53,675 --> 01:10:55,865
My mother is alone and I have to leave!
1117
01:10:55,951 --> 01:10:57,454
I will kill you, rascal,
1118
01:10:57,540 --> 01:10:59,902
tell me what Sheshu Naidu
said to my father!
1119
01:11:00,504 --> 01:11:04,025
Your father disagreed
to sell your granny's hard-earned land,
1120
01:11:04,112 --> 01:11:05,614
and that filthy rascal said,
1121
01:11:05,700 --> 01:11:08,277
"Is it the hard-earned
sale of milk and cow dung?
1122
01:11:08,364 --> 01:11:10,554
"The president's father gave that
to your mother
1123
01:11:10,640 --> 01:11:12,444
"in return for sexual favors."
1124
01:11:12,529 --> 01:11:14,548
Your dad felt like he died, sir.
1125
01:11:15,536 --> 01:11:18,070
I felt horrible about
what he said to your father.
1126
01:11:18,414 --> 01:11:21,806
What he said to your father was not right.
1127
01:11:35,121 --> 01:11:37,526
Hey, where are you going, Erra Babu?
1128
01:11:37,613 --> 01:11:41,391
It seems Rattalu's husband is not home
and she said she can't sleep alone,
1129
01:11:41,478 --> 01:11:42,895
I wanted to help her sleep.
1130
01:11:44,313 --> 01:11:45,816
His work is better than mine.
1131
01:11:51,271 --> 01:11:53,246
-Who's it?
-What did you say about my grandma?
1132
01:11:53,547 --> 01:11:54,921
-Tell me!
-Who?
1133
01:11:55,007 --> 01:11:56,811
Hey, Erra Babu, catch that fellow!
1134
01:11:59,002 --> 01:12:00,419
-Hey!
-Tell me!
1135
01:12:01,192 --> 01:12:02,308
How dare you hit me?
1136
01:12:02,652 --> 01:12:06,088
How dare you say those things
about my grandma, rascal?
1137
01:12:11,758 --> 01:12:12,789
Tell me!
1138
01:12:13,776 --> 01:12:16,139
Get a hold of him and beat him up!
1139
01:12:22,066 --> 01:12:23,612
I will not let you get away with it.
1140
01:12:23,698 --> 01:12:26,060
I will not let you get away with it.
1141
01:12:26,962 --> 01:12:28,980
Hey, Chitti Babu!
1142
01:12:37,098 --> 01:12:40,190
What did you say about my grandma?
What did you say?
1143
01:12:40,276 --> 01:12:42,338
If I'd heard it then,
I'd have killed you right there.
1144
01:12:44,486 --> 01:12:45,517
Kill him!
1145
01:12:45,688 --> 01:12:48,780
Do you think you'll live after hitting me?
Kill that idiot!
1146
01:12:48,867 --> 01:12:49,725
What are you saying?
1147
01:12:49,811 --> 01:12:52,903
You insulted my grandma?
I will kill you!
1148
01:13:02,438 --> 01:13:04,886
-Grab him!
-I'll see who stops me today!
1149
01:13:04,973 --> 01:13:06,476
Kill that rascal.
1150
01:13:07,850 --> 01:13:08,967
Where will you go?
1151
01:13:34,737 --> 01:13:36,155
Hey, Chitti Babu!
1152
01:13:37,013 --> 01:13:39,933
Hey, Chitti, let him go!
1153
01:13:40,106 --> 01:13:41,222
Leave him.
1154
01:13:41,351 --> 01:13:42,768
Hey, Chitti, put it down!
1155
01:13:43,412 --> 01:13:45,561
He spoke ill of my grandma.
I'll kill him!
1156
01:13:45,646 --> 01:13:47,321
Let me go!
1157
01:13:48,094 --> 01:13:52,390
How dare he talk about my grandma
like that? I will kill this rascal!
1158
01:14:01,151 --> 01:14:03,814
You unnecessarily hit
the president's men, Chitti Babu.
1159
01:14:03,900 --> 01:14:05,489
We don't need these quarrels.
1160
01:14:06,090 --> 01:14:07,765
All this is due to Rama Lakshmi.
1161
01:14:08,280 --> 01:14:11,416
It's all because my brother
tried to help her.
1162
01:14:11,631 --> 01:14:14,938
No matter how much I drink,
I can't control my anger towards her.
1163
01:14:15,024 --> 01:14:16,957
Love is like that, Chitti Babu,
1164
01:14:17,129 --> 01:14:19,577
it oozes out like toddy
as we keep scratching.
1165
01:14:19,663 --> 01:14:21,466
-She's here.
-Hey, Chitti Babu.
1166
01:14:23,056 --> 01:14:24,387
-What?
-Come here!
1167
01:14:25,504 --> 01:14:27,952
Keep one pail of toddy for me,
I will come back soon.
1168
01:14:31,388 --> 01:14:32,462
What?
1169
01:14:32,548 --> 01:14:34,308
Why are you not talking to her?
1170
01:14:35,039 --> 01:14:37,745
What can she do
about the deeds of her dad?
1171
01:14:41,997 --> 01:14:45,089
You rascal, how dare you hit a girl?
1172
01:14:45,175 --> 01:14:46,378
Don't worry!
1173
01:14:46,463 --> 01:14:50,157
You think she is just another girl?
She embarrassed my brother.
1174
01:14:50,243 --> 01:14:53,120
She made him look like an idiot
at the Panchayat.
1175
01:14:53,808 --> 01:14:57,501
She is not that innocent.
She's used to this.
1176
01:14:57,588 --> 01:14:59,949
It is her habit to embarrass people
in front of everyone.
1177
01:15:00,036 --> 01:15:02,913
What did you do when
I came to your house that night?
1178
01:15:03,343 --> 01:15:06,134
What did you do?
Did you not slap me?
1179
01:15:08,325 --> 01:15:11,246
Yes, she hits. Her nature is such.
1180
01:15:11,546 --> 01:15:17,560
Her dad, her dog, her chicken and everyone
at her house has that same brain.
1181
01:15:17,645 --> 01:15:20,351
I don't know what I'll do
if you don't take her away.
1182
01:15:20,436 --> 01:15:21,467
It's not like that!
1183
01:15:21,683 --> 01:15:24,302
She likes you very much.
She has come to say that.
1184
01:15:24,431 --> 01:15:25,677
-You tell him.
-No.
1185
01:15:25,763 --> 01:15:27,051
-You tell him.
-Really?
1186
01:15:27,137 --> 01:15:28,683
You wait... You tell me...
1187
01:15:29,886 --> 01:15:31,002
Tell me.
1188
01:15:31,775 --> 01:15:34,095
-Tell me.
-Chitti Babu, I like you very much.
1189
01:15:36,586 --> 01:15:38,176
-I like you.
-Cant hear, louder.
1190
01:15:38,261 --> 01:15:39,936
Come closer, come on.
1191
01:15:41,740 --> 01:15:43,845
-Louder!
-This is how I talk!
1192
01:15:43,930 --> 01:15:46,335
See how she yelled this.
1193
01:15:46,422 --> 01:15:48,956
She speaks loudly to make me
look like an idiot,
1194
01:15:49,041 --> 01:15:50,587
but not about her love for me.
1195
01:15:51,705 --> 01:15:55,914
Her dirty face, her dirty love,
her dirty accent.
1196
01:15:56,601 --> 01:15:58,963
She has a bad attitude.
Don't back her up. Go!
1197
01:15:59,091 --> 01:16:00,423
Hey, are you Chitti Babu?
1198
01:16:01,755 --> 01:16:03,430
The SI has summoned you
for hitting Sheshu.
1199
01:16:03,516 --> 01:16:04,503
Come on/
1200
01:16:04,590 --> 01:16:07,811
-Hey, Chitti Babu!
-Her dad would've called the police.
1201
01:16:08,111 --> 01:16:10,602
She might be short,
but she has great evil ideas.
1202
01:16:10,688 --> 01:16:12,234
Do not believe her, Aunt.
1203
01:16:20,481 --> 01:16:23,573
Don't cry.
Love is such that it makes you cry.
1204
01:16:24,046 --> 01:16:27,739
You be careful.
Aunt Rangamma, take care of her.
1205
01:16:28,212 --> 01:16:30,917
-Don't cry, I feel like crying too.
-Get in, rascal.
1206
01:16:31,262 --> 01:16:33,366
Lakshmi, don't worry, I'll be back.
1207
01:16:35,427 --> 01:16:37,403
How dare you hit the police constable?
1208
01:16:37,489 --> 01:16:38,993
How arrogant are you?
1209
01:16:39,550 --> 01:16:40,710
I heard about you!
1210
01:16:40,797 --> 01:16:43,416
I heard about the ruckus
you caused at the village festival.
1211
01:16:43,502 --> 01:16:47,454
Hitting the president's man... I heard.
You are in my station now!
1212
01:16:47,539 --> 01:16:50,503
I will beat the arrogance out of you.
1213
01:16:53,123 --> 01:16:54,239
Apologize to the constable.
1214
01:16:54,841 --> 01:16:55,829
Say sorry.
1215
01:16:55,914 --> 01:16:56,945
Chitti...
1216
01:16:57,074 --> 01:16:59,308
-Say sorry.
-Sir, do not hit him!
1217
01:16:59,651 --> 01:17:01,026
-He's my brother.
-Say sorry.
1218
01:17:01,112 --> 01:17:02,186
Sir, he can't hear.
1219
01:17:02,271 --> 01:17:05,836
Sir, he is my brother.
He has a hearing problem.
1220
01:17:06,051 --> 01:17:07,726
He can only hear if you are loud.
1221
01:17:08,070 --> 01:17:10,904
Are you deaf? Can't you hear?
1222
01:17:11,420 --> 01:17:14,855
Who told you that? I can hear very well.
I can hear everyone clearly.
1223
01:17:16,187 --> 01:17:19,365
Both you brothers are trying to make
a fool of me? Say sorry, you rascal!
1224
01:17:19,452 --> 01:17:21,127
-Say sorry!
-Sir, don't hit him!
1225
01:17:21,212 --> 01:17:23,403
-Please, sir, do not hit him!
-Throw him inside!
1226
01:17:23,746 --> 01:17:27,268
Do not even give him water.
He will learn if he starves for two days.
1227
01:17:27,354 --> 01:17:30,618
Sir, listen to me.
He will not listen, he is a stubborn guy.
1228
01:17:30,704 --> 01:17:31,778
Hey, Chitti...
1229
01:17:32,337 --> 01:17:35,600
Stop it. Our SI is crazy.
He will put you inside too.
1230
01:17:35,729 --> 01:17:36,760
Go.
1231
01:17:38,349 --> 01:17:39,895
Look, do one thing.
1232
01:17:39,981 --> 01:17:41,785
Your president knows our SI really well.
1233
01:17:41,872 --> 01:17:43,718
If he says a word,
your job is done.
1234
01:17:43,804 --> 01:17:45,006
Go.
1235
01:17:45,307 --> 01:17:48,528
Make him call up by the evening.
It's a two-day holiday for the court.
1236
01:17:58,622 --> 01:18:00,984
-Kittaiah, have you tied the calf?
-Excuse me.
1237
01:18:01,070 --> 01:18:03,561
-Hello, is the president there?
-He is sleeping.
1238
01:18:04,248 --> 01:18:07,469
-Is this the tobacco from Lanka?
-I need to see the president.
1239
01:18:13,740 --> 01:18:17,305
Hello, sir.
The police have taken away my brother.
1240
01:18:17,992 --> 01:18:19,238
They are beating him up.
1241
01:18:20,182 --> 01:18:22,674
If you say a word, that SI...
1242
01:18:35,129 --> 01:18:37,577
Sir, please put in a word.
1243
01:18:38,308 --> 01:18:40,842
If you say one word,
that SI will let him go.
1244
01:18:41,829 --> 01:18:43,032
Have the buttermilk.
1245
01:18:43,118 --> 01:18:45,867
That's not it, sir.
They are beating him up real bad.
1246
01:18:45,952 --> 01:18:46,983
Have it.
1247
01:18:55,402 --> 01:18:56,432
Sir...
1248
01:18:58,236 --> 01:19:01,114
It was wrong to hit Sheshu Naidu,
I am apologizing.
1249
01:19:01,329 --> 01:19:02,918
This will not be repeated.
1250
01:19:03,261 --> 01:19:05,537
The SI will let him go,
if you say one word, sir.
1251
01:19:07,470 --> 01:19:10,305
"A word for humans,
a whip for animals," goes the saying.
1252
01:19:10,949 --> 01:19:15,116
Animals listen when hit
and humans listen when spoken to.
1253
01:19:15,502 --> 01:19:18,294
Poor fellow, your brother cannot hear
even when spoken to.
1254
01:19:18,638 --> 01:19:21,515
Maybe he'll get some
enlightenment after this.
1255
01:19:22,074 --> 01:19:25,380
Let them hit him,
let him enjoy two days there.
1256
01:19:25,509 --> 01:19:30,234
My brother cannot bear hunger, sir,
please say a word.
1257
01:19:32,209 --> 01:19:34,701
Hey, you know what my name is?
1258
01:19:36,161 --> 01:19:37,106
-Hey, Umbrella?
-Sir?
1259
01:19:37,192 --> 01:19:38,953
-What is my name?
-President, sir.
1260
01:19:40,241 --> 01:19:41,831
-Bangarraju?
-Sir?
1261
01:19:41,960 --> 01:19:43,248
What is my name?
1262
01:19:43,463 --> 01:19:44,579
President, sir.
1263
01:19:44,880 --> 01:19:50,163
Not just these guys, but no one
in this village knows my name.
1264
01:19:50,335 --> 01:19:52,268
-Who is that?
-Ammiraju, sir.
1265
01:19:54,758 --> 01:19:56,090
Have you seen that flag?
1266
01:19:57,593 --> 01:19:58,710
Be in the line...
1267
01:19:59,612 --> 01:20:04,251
You know why one single flag
is flying in this village?
1268
01:20:04,937 --> 01:20:09,705
That is not the greatness of a party,
but the value my word has.
1269
01:20:10,822 --> 01:20:12,712
You asked me to put forward a word, right?
1270
01:20:12,797 --> 01:20:16,835
To say that, my word should have value.
1271
01:20:16,964 --> 01:20:21,044
Whatever happens in this village,
it should happen after informing me.
1272
01:20:21,130 --> 01:20:25,038
If that does not happen,
then it will be like this only.
1273
01:20:25,124 --> 01:20:26,241
I understood, sir.
1274
01:20:26,326 --> 01:20:27,615
This will not be repeated, sir.
1275
01:20:28,346 --> 01:20:32,253
I fear that they may kill him.
Please just put in a word, sir.
1276
01:20:33,284 --> 01:20:35,561
What, are you deaf too?
1277
01:20:37,021 --> 01:20:40,113
Leave that to me. Anything else?
1278
01:20:41,917 --> 01:20:42,991
Clean the glass.
1279
01:20:53,600 --> 01:20:55,747
Hey, your brother has come.
Get up.
1280
01:20:56,263 --> 01:20:58,239
Get up idiot, your brother got you bail.
1281
01:21:13,743 --> 01:21:14,817
Chitti, careful.
1282
01:21:18,639 --> 01:21:19,628
Hey, keep it there.
1283
01:21:20,443 --> 01:21:22,505
Serve it quick... I am very hungry.
1284
01:21:22,677 --> 01:21:23,536
Open it.
1285
01:21:34,317 --> 01:21:37,538
Why such a delay to get the bail?
I was dying of hunger.
1286
01:21:38,139 --> 01:21:40,458
Who gives bail when
you opposed the president?
1287
01:21:47,030 --> 01:21:48,662
Hey, give some water quickly.
1288
01:21:55,792 --> 01:21:58,712
They hit me badly, brother, here...
1289
01:22:00,902 --> 01:22:03,737
Remember that SI
and we shall bash him up later.
1290
01:22:04,296 --> 01:22:05,241
Okay.
1291
01:22:05,670 --> 01:22:07,818
-What?
-Your brother says okay, sir.
1292
01:22:10,352 --> 01:22:13,831
And that constable fellow too.
We will hit him badly.
1293
01:22:13,916 --> 01:22:16,665
I will remind you...
You eat, sir.
1294
01:22:18,812 --> 01:22:20,059
He hit me very hard.
1295
01:22:32,643 --> 01:22:33,673
Brother...
1296
01:22:34,017 --> 01:22:35,048
Chitti, careful.
1297
01:22:35,176 --> 01:22:36,250
Why are we here?
1298
01:22:41,276 --> 01:22:42,564
-Hey, brother.
-Hello, sir.
1299
01:22:44,711 --> 01:22:45,829
What are you doing?
1300
01:22:45,914 --> 01:22:46,945
You wait.
1301
01:22:47,031 --> 01:22:48,749
I need a nomination application
for the post of president.
1302
01:22:49,221 --> 01:22:50,252
What is your name?
1303
01:22:50,596 --> 01:22:51,756
Chelluboina Kumar Babu.
1304
01:22:52,099 --> 01:22:54,590
-Name of your father?
-Koteswara Rao.
1305
01:22:55,449 --> 01:22:56,523
Which village?
1306
01:22:56,652 --> 01:22:57,725
Rangasthalam.
1307
01:23:05,672 --> 01:23:08,120
What happened to him?
1308
01:23:09,236 --> 01:23:10,267
Nothing.
1309
01:23:14,862 --> 01:23:16,924
Are you from Rangasthalam?
1310
01:23:17,139 --> 01:23:18,170
Yes, sir.
1311
01:23:18,341 --> 01:23:20,532
Are you filing a nomination
for the president post?
1312
01:23:20,618 --> 01:23:21,949
-Hey...
-Yes, sir.
1313
01:23:25,128 --> 01:23:27,146
I've been waiting for this moment
for years.
1314
01:23:29,293 --> 01:23:30,324
Come on, sign.
1315
01:23:33,159 --> 01:23:34,190
His game is up.
1316
01:23:58,714 --> 01:24:01,034
Stop looking at the ground,
President, sir.
1317
01:24:03,439 --> 01:24:07,691
Look up for once,
a new flag has come to Rangasthalam.
1318
01:24:10,010 --> 01:24:13,360
Villagers are bored of the
same flag and the same president.
1319
01:24:13,618 --> 01:24:14,906
They want a change now.
1320
01:24:16,581 --> 01:24:21,993
So, I filed a nomination for president
in the elections this time.
1321
01:24:25,043 --> 01:24:27,319
We came to let you know
as a sign of respect.
1322
01:24:30,111 --> 01:24:31,442
Hair...
1323
01:24:34,234 --> 01:24:35,265
Yes...
1324
01:24:35,393 --> 01:24:37,627
My brother cannot hear
if it is not loud.
1325
01:24:38,357 --> 01:24:39,861
But for you...
1326
01:24:39,946 --> 01:24:42,309
You could not hear
as no one spoke out.
1327
01:24:43,511 --> 01:24:45,444
There are many problems
in our village,
1328
01:24:46,002 --> 01:24:48,193
they have not changed
since my childhood.
1329
01:24:48,708 --> 01:24:50,684
People are being looted
in the name of the Society.
1330
01:24:51,285 --> 01:24:53,218
I know who is behind all that.
1331
01:24:54,850 --> 01:24:59,875
That is why, the village will not change
unless the power changes hands.
1332
01:25:00,176 --> 01:25:03,096
Brother, I heard this. Shall I speak?
1333
01:25:03,913 --> 01:25:07,048
Sir, politics have started
in Rangasthalam.
1334
01:25:07,134 --> 01:25:10,827
Get ready for the elections,
Mr. Phanindra Bhupathi.
1335
01:25:21,565 --> 01:25:23,412
Heard this name somewhere?
1336
01:25:23,498 --> 01:25:25,946
Maybe you forgot, it is your name.
1337
01:25:33,677 --> 01:25:36,769
See you, Phanindra Bhupathi sir.
1338
01:25:36,898 --> 01:25:38,316
Let's go, brother.
1339
01:25:43,727 --> 01:25:47,249
Even the low-class breed
is raising their voice,
1340
01:25:47,335 --> 01:25:50,556
how did they get so much courage,
President sir?
1341
01:25:51,544 --> 01:25:56,011
This courage is not theirs,
but of the flag they are carrying.
1342
01:26:07,436 --> 01:26:10,399
The boys we got bail have come.
1343
01:26:10,829 --> 01:26:12,332
Come, sit.
1344
01:26:15,038 --> 01:26:16,498
You did great work, guys.
1345
01:26:17,529 --> 01:26:22,725
It was my dream for 20 years
to have my party flag in your village.
1346
01:26:22,812 --> 01:26:24,014
A long-time dream.
1347
01:26:24,787 --> 01:26:27,622
I have never been able to take a step
1348
01:26:27,708 --> 01:26:30,543
into your village
because of that president.
1349
01:26:31,659 --> 01:26:37,414
He is like the demon, Bakasura,
he is eating away the money of the public.
1350
01:26:38,875 --> 01:26:43,771
I am an MLA for this constituency,
1351
01:26:44,029 --> 01:26:45,490
but not for Rangasthalam.
1352
01:26:45,575 --> 01:26:48,582
I did not get even a single vote
from your village.
1353
01:26:51,417 --> 01:26:52,834
Now, I got the confidence.
1354
01:26:53,649 --> 01:26:54,809
Work hard.
1355
01:26:55,153 --> 01:26:56,355
You have to work hard.
1356
01:26:57,344 --> 01:26:58,375
Okay, sir.
1357
01:26:58,718 --> 01:27:02,841
Your village should develop, right?
So ask for any help you need.
1358
01:27:03,658 --> 01:27:06,578
I will risk even my life
for your victory.
1359
01:27:21,052 --> 01:27:23,629
He is Dr. Murthy and he did the surgery.
1360
01:27:23,758 --> 01:27:27,752
He has a deep wound on the head.
We almost removed all the blood clots,
1361
01:27:27,838 --> 01:27:29,727
there's nothing more we can do.
1362
01:27:29,814 --> 01:27:32,949
He is not responding to anything.
He has gone into a coma.
1363
01:27:33,335 --> 01:27:35,526
It is tough for him to live.
1364
01:27:36,170 --> 01:27:39,005
Why is it tough, Doctor?
What tough?
1365
01:27:40,680 --> 01:27:41,839
He is breathing, right?
1366
01:27:43,214 --> 01:27:46,693
His heart is also beating
and how can you say he will die?
1367
01:27:46,822 --> 01:27:48,712
He would have died in the accident.
1368
01:27:48,884 --> 01:27:50,129
You're not God to decide his fate.
1369
01:27:51,890 --> 01:27:53,780
What, sir, you will live, right?
1370
01:27:55,755 --> 01:27:58,419
He will live. I heard him say it.
1371
01:28:00,007 --> 01:28:03,014
You should live, sir.
You have to save him.
1372
01:28:06,279 --> 01:28:07,996
Nothing will happen to you, sir.
1373
01:28:08,856 --> 01:28:09,886
I will take care.
1374
01:28:21,643 --> 01:28:24,429
Madam, you understood,
please sign on this.
1375
01:28:24,549 --> 01:28:26,512
What, Madam?
What are you doing, Doctor?
1376
01:28:27,394 --> 01:28:28,395
It's tough now.
1377
01:28:30,518 --> 01:28:31,519
It's tough now.
1378
01:28:31,600 --> 01:28:34,203
You know his condition,
waiting does no good.
1379
01:28:34,403 --> 01:28:36,046
So we are taking this decision.
1380
01:28:36,125 --> 01:28:38,329
What does it mean?
You wish to kill him?
1381
01:28:38,529 --> 01:28:41,613
No, son, we are also feeling sad.
1382
01:28:41,693 --> 01:28:44,496
But the doctors are saying it's tough?
1383
01:28:44,577 --> 01:28:46,940
How long more will you struggle?
1384
01:28:47,020 --> 01:28:50,024
How long more can we let him be like this?
1385
01:28:50,105 --> 01:28:51,105
Don't say that.
1386
01:28:51,186 --> 01:28:52,588
That's our fate.
1387
01:28:52,708 --> 01:28:54,150
I am indebted to him.
1388
01:28:54,230 --> 01:28:57,474
He will live.
I need him, Doctor.
1389
01:28:57,594 --> 01:29:00,879
Do one thing, just imagine he died
and you all leave.
1390
01:29:01,039 --> 01:29:03,563
In case he lives,
I'll bring him to you.
1391
01:29:04,243 --> 01:29:05,525
Give that to me.
1392
01:30:24,192 --> 01:30:25,353
Come on, have the curry.
1393
01:30:26,194 --> 01:30:27,556
I feel sorry for you.
1394
01:30:27,636 --> 01:30:29,239
You hardly eat and sleep.
1395
01:30:29,398 --> 01:30:32,643
Why do you work so hard
for someone who's not related to you?
1396
01:30:32,723 --> 01:30:33,925
Go back, get to work.
1397
01:30:36,127 --> 01:30:38,290
Look, Chitti Babu, what did I say now?
1398
01:30:46,101 --> 01:30:48,023
Hey, Rama Lakshmi... Wait.
1399
01:30:48,705 --> 01:30:50,828
Lakshmi...
I can't run with you, Lakshmi, stop.
1400
01:30:50,907 --> 01:30:54,112
Hey, Rama Lakshmi...
Hey, Rama Lakshmi, stop.
1401
01:30:54,993 --> 01:30:56,395
Hey, stop, where will you go?
1402
01:30:58,157 --> 01:31:00,761
Will you stay the same
after your brother wins the elections?
1403
01:31:00,841 --> 01:31:01,842
What?
1404
01:31:01,923 --> 01:31:04,086
Won't you leave this stick
till you find that snake?
1405
01:31:04,486 --> 01:31:06,489
Why do you talk loudly?
Why not speak softly?
1406
01:31:07,290 --> 01:31:09,974
Ours is not a love
that's eye to eye and whispers.
1407
01:31:10,454 --> 01:31:12,777
Ours is mouth to ears and loud shouting.
1408
01:31:12,937 --> 01:31:14,099
Not that, dear,
1409
01:31:14,179 --> 01:31:17,744
I discovered a system to
speak slowly and with love.
1410
01:31:17,824 --> 01:31:19,066
Sit, I'll tell you.
1411
01:31:19,146 --> 01:31:20,668
I'll tell you the game plan.
1412
01:31:20,748 --> 01:31:21,870
Okay, tell me.
1413
01:31:21,950 --> 01:31:23,872
Now, I'll say,
"What's up, Rama Lakshmi?"
1414
01:31:23,952 --> 01:31:26,076
To that you reply saying,
"You only tell me, Chitti Babu."
1415
01:31:26,876 --> 01:31:28,999
Then I'll say,
"Why are your eyes so red?"
1416
01:31:29,560 --> 01:31:32,564
You'll say, "You were in my dreams
all night, I didn't sleep."
1417
01:31:33,205 --> 01:31:35,367
I'll then say,
"If so, give me a kiss, Rama Lakshmi."
1418
01:31:35,528 --> 01:31:39,493
You should then feel shy
and say, "I can't kiss like that."
1419
01:31:39,734 --> 01:31:41,856
Then I'll hold you tight and kiss you.
1420
01:31:41,976 --> 01:31:45,221
If we do this, we can show our love
even if you talk in a low voice.
1421
01:31:45,302 --> 01:31:46,503
How intelligent!
1422
01:31:46,903 --> 01:31:47,864
-Ready?
-Yes.
1423
01:31:49,267 --> 01:31:52,271
-What's up, Rama Lakshmi?
-Tell me, Chitti Babu.
1424
01:31:52,431 --> 01:31:54,314
Why are your eyes so red, dear?
1425
01:31:54,394 --> 01:31:56,957
I couldn't sleep all night.
You were in my dreams.
1426
01:31:58,439 --> 01:32:00,241
Yeah, then, give me a kiss.
1427
01:32:01,163 --> 01:32:02,124
Hey...
1428
01:32:02,204 --> 01:32:04,287
I should kiss you first
and you must feel shy, right?
1429
01:32:04,407 --> 01:32:05,369
Okay, kiss me.
1430
01:32:09,854 --> 01:32:12,017
-What?
-Someone is laughing.
1431
01:32:12,137 --> 01:32:14,100
Hey, I cannot hear, right? Come on...
1432
01:32:21,591 --> 01:32:23,754
Hey, you go home.
1433
01:32:24,153 --> 01:32:25,636
There's someone here, let me check.
1434
01:32:25,756 --> 01:32:27,118
Right here...
1435
01:32:28,279 --> 01:32:30,122
Chitti Babu, careful.
1436
01:32:31,964 --> 01:32:37,412
Powers of the ruling kings
are vanquished at this place.
1437
01:32:38,333 --> 01:32:43,420
The black beads of a tender wife
have fallen down at this place.
1438
01:32:44,301 --> 01:32:50,029
This is the stage where the
1439
01:32:50,109 --> 01:32:55,196
Evil lord dances along with the ghosts
1440
01:32:55,396 --> 01:32:57,118
Rangasthalam.
1441
01:32:57,198 --> 01:33:00,202
No, Ganapathi Uncle... What is that?
1442
01:33:00,803 --> 01:33:02,806
Did you not die in a train accident?
1443
01:33:02,886 --> 01:33:06,731
No, have they ended
my role like that in Rangasthalam?
1444
01:33:06,811 --> 01:33:09,776
The same play for the past 30 years.
1445
01:33:09,856 --> 01:33:12,098
There will be no hero in this play,
1446
01:33:12,179 --> 01:33:16,024
there would just be a villain
called the President.
1447
01:33:16,104 --> 01:33:20,470
If anybody tries to become the president,
1448
01:33:20,550 --> 01:33:24,195
his role ends right here in this mud.
1449
01:33:24,275 --> 01:33:27,960
If elections come to our village,
that means someone is going to die!
1450
01:33:28,040 --> 01:33:29,242
What are you saying?
1451
01:33:29,322 --> 01:33:31,165
Has your brother filed the nomination?
1452
01:33:31,245 --> 01:33:33,127
-He wants to be a leader?
-Yes.
1453
01:33:33,207 --> 01:33:35,210
His role too will end.
1454
01:33:36,852 --> 01:33:40,617
You don't know who they are
and from where they will come.
1455
01:33:40,697 --> 01:33:46,425
They come when Rangasthalam
is asleep and end lives.
1456
01:33:46,546 --> 01:33:50,070
Don't leave,
don't leave your brother alone.
1457
01:33:50,190 --> 01:33:53,395
It'll end, his life will end.
1458
01:33:53,675 --> 01:33:55,717
Careful, be careful.
1459
01:34:00,605 --> 01:34:02,687
I had no option,
but to file my nomination.
1460
01:34:02,767 --> 01:34:04,850
-Please understand, Padma.
-Don't speak a word.
1461
01:34:05,010 --> 01:34:06,372
What did you tell me?
1462
01:34:06,452 --> 01:34:09,175
You said we'll get married
and go far away after you get a job.
1463
01:34:10,417 --> 01:34:12,701
You said we can both live happily.
1464
01:34:12,780 --> 01:34:14,183
False promises, right?
1465
01:34:14,263 --> 01:34:15,544
What happened now?
1466
01:34:15,625 --> 01:34:16,706
Be calm.
1467
01:34:16,826 --> 01:34:18,909
I do not understand why you did that?
1468
01:34:20,351 --> 01:34:21,472
Who's there?
1469
01:34:23,275 --> 01:34:24,236
Who's there?
1470
01:34:25,959 --> 01:34:27,360
Hey, wait.
1471
01:34:30,485 --> 01:34:31,486
Who are you?
1472
01:34:32,888 --> 01:34:34,570
Who are you?
Will you tell me or not?
1473
01:34:34,650 --> 01:34:37,134
Hey...
Brother, it's me, Chitti Babu.
1474
01:34:38,816 --> 01:34:40,859
What are you doing here?
1475
01:34:40,939 --> 01:34:44,344
I am watching over you
to ensure you are safe.
1476
01:34:44,464 --> 01:34:45,545
What will happen to me?
1477
01:34:45,625 --> 01:34:49,670
It seems they would kill anyone
who contests against the president.
1478
01:34:49,831 --> 01:34:50,832
Who said so?
1479
01:34:50,912 --> 01:34:51,874
What?
1480
01:34:51,953 --> 01:34:53,796
-Who said that?
-Hey, quiet.
1481
01:34:54,878 --> 01:34:56,159
Ganapathi Uncle told me.
1482
01:35:00,686 --> 01:35:02,808
Go away, you...
1483
01:35:03,609 --> 01:35:07,935
Hey... Chitti... Chitti,
he is a mad fellow.
1484
01:35:08,055 --> 01:35:10,379
He keeps roaming around singing poems
1485
01:35:10,458 --> 01:35:12,301
and saying people are murdered,
he is nuts.
1486
01:35:12,462 --> 01:35:16,106
-Mad... He is mad, right?
-Yes, Chitti.
1487
01:35:16,187 --> 01:35:18,069
I had a doubt.
1488
01:35:18,149 --> 01:35:20,071
That's why I didn't care much.
1489
01:35:20,192 --> 01:35:21,754
Is it Sound Engineer sir?
1490
01:35:23,837 --> 01:35:26,601
-The president's becoming more sarcastic.
-Thank you.
1491
01:35:26,680 --> 01:35:28,002
I'll whack you!
1492
01:35:32,688 --> 01:35:34,932
Both brothers are excited
about the nomination
1493
01:35:35,012 --> 01:35:37,696
and are thinking that he has
become the president.
1494
01:35:37,976 --> 01:35:40,619
Dakshina Murthy has no courage
to enter our village
1495
01:35:40,700 --> 01:35:42,702
and no idea what courage
these guys find in him?
1496
01:35:42,782 --> 01:35:44,464
Sowing is not reaping.
1497
01:35:44,545 --> 01:35:46,507
Where will they get
ward members from?
1498
01:35:46,588 --> 01:35:48,470
Who would stand against the president?
1499
01:35:48,590 --> 01:35:50,433
Is there such a man in Rangasthalam?
1500
01:35:55,360 --> 01:35:58,924
Edukondalu,
my brother is running for president.
1501
01:35:59,004 --> 01:36:00,286
You need to support him.
1502
01:36:00,407 --> 01:36:03,290
Or I won't water your fields,
they will dry up.
1503
01:36:03,370 --> 01:36:04,732
Chitti, let me talk.
1504
01:36:04,812 --> 01:36:06,454
No, brother, they should have some fear.
1505
01:36:06,535 --> 01:36:07,536
-Okay, you talk.
-Okay, sit.
1506
01:36:07,616 --> 01:36:09,018
Malli, give me some pakodas.
1507
01:36:09,098 --> 01:36:10,059
Are you okay, Uncle?
1508
01:36:10,140 --> 01:36:13,063
We're just surviving.
What is the matter?
1509
01:36:13,144 --> 01:36:16,067
You know, right?
I am contesting for president.
1510
01:36:16,148 --> 01:36:19,352
I felt it would be good if you are
the member for this eighth ward.
1511
01:36:19,432 --> 01:36:21,074
There is a president in the village.
1512
01:36:21,154 --> 01:36:22,596
Why do we need another president?
1513
01:36:30,447 --> 01:36:33,050
Waving a flag is easy,
winning elections is not.
1514
01:36:42,623 --> 01:36:46,429
If nobody is supporting you,
it's either out of fear or belief.
1515
01:36:46,509 --> 01:36:48,111
If it's fear, we can't do much.
1516
01:36:48,191 --> 01:36:49,553
If it's belief, we should change it.
1517
01:36:49,673 --> 01:36:51,155
We should make sure everyone knows
1518
01:36:51,235 --> 01:36:53,358
that the president is behind
the Society's crimes.
1519
01:36:53,798 --> 01:36:55,280
No! You go... Go!
1520
01:36:56,282 --> 01:36:58,004
-Secretary sir!
-Hello, sir.
1521
01:36:58,085 --> 01:37:00,207
Sir, the checking officers are here.
1522
01:37:00,287 --> 01:37:01,248
-What?
-Officers.
1523
01:37:01,329 --> 01:37:03,852
-No.
-Rongali Chandramma took 10,000 rupees.
1524
01:37:03,932 --> 01:37:05,174
Chandramma, give it here.
1525
01:37:06,175 --> 01:37:07,537
Principal amount is 6,000 rupees, sir.
1526
01:37:08,818 --> 01:37:11,943
Matta Somaraju borrowed 8,000 rupees.
1527
01:37:12,985 --> 01:37:14,186
Principal is 4,000 rupees, sir.
1528
01:37:15,508 --> 01:37:18,752
-Kota Ranga has borrowed 6,000 rupees.
-Just 3,000 rupees, sir.
1529
01:37:19,794 --> 01:37:21,836
Chikkam Narasamma has taken 12,000 rupees.
1530
01:37:21,916 --> 01:37:23,919
-Narasamma?
-I only took 6,000 rupees, sir.
1531
01:37:24,119 --> 01:37:26,924
My son committed suicide
because we couldn't pay the debt.
1532
01:37:27,284 --> 01:37:29,126
Look, Officer, this is the situation.
1533
01:37:29,607 --> 01:37:31,649
Has it become a habit
to take bribes?
1534
01:37:31,769 --> 01:37:32,771
What is this fraud?
1535
01:37:32,851 --> 01:37:35,816
Did you understand
that the Society is looting us?
1536
01:37:35,895 --> 01:37:38,099
That's what happened
in Lakshmi's case.
1537
01:37:38,178 --> 01:37:39,700
They cheated
and made her father lie.
1538
01:37:39,781 --> 01:37:41,022
This is the president's act.
1539
01:37:41,103 --> 01:37:42,425
Sheshu Naidu is a puppet.
1540
01:37:42,504 --> 01:37:44,427
Our village is looted in his name.
1541
01:37:44,547 --> 01:37:46,790
You look up to him as though he's a god.
1542
01:37:46,871 --> 01:37:50,555
Has the village changed during his rule
or have our lives improved?
1543
01:37:50,635 --> 01:37:53,600
I filed the nomination to contest
the post of president for your sake.
1544
01:37:53,679 --> 01:37:56,643
Support me and file nominations
as ward members.
1545
01:37:56,804 --> 01:37:59,688
My nomination will be of no use
if none of you come forward.
1546
01:38:00,529 --> 01:38:01,971
Think about it.
1547
01:38:02,732 --> 01:38:05,215
Stop thinking, give your nominations
as ward members.
1548
01:38:05,335 --> 01:38:07,338
President has started prayers, come on.
1549
01:38:08,139 --> 01:38:11,264
One moment, listen to me.
Somaraju, Narasimha...
1550
01:38:14,667 --> 01:38:16,350
Where are you going?
1551
01:38:16,430 --> 01:38:17,431
Hey, Ranga, wait!
1552
01:38:25,042 --> 01:38:27,726
The village is hostile
because of their deeds.
1553
01:38:27,806 --> 01:38:29,568
No one is talking to us.
1554
01:38:29,648 --> 01:38:31,090
Why are we bothered about
what no one cares about?
1555
01:38:31,170 --> 01:38:32,131
-Chinni.
-Give it here.
1556
01:38:32,211 --> 01:38:33,653
-Get lost!
-Give me some water.
1557
01:38:33,734 --> 01:38:35,897
Do we have any properties or what?
1558
01:38:35,977 --> 01:38:38,140
What, son, have you asked everyone?
1559
01:38:38,219 --> 01:38:39,181
Your sister has to get married.
1560
01:38:39,261 --> 01:38:41,264
-No one is ready.
-What's your plan?
1561
01:38:42,145 --> 01:38:45,349
You should ask all friends
and even enemies in times like this.
1562
01:38:45,429 --> 01:38:47,352
-Don't hesitate.
-He won't stop, even if they do.
1563
01:38:47,432 --> 01:38:48,394
Chitti, come.
1564
01:38:48,474 --> 01:38:49,435
Like father, like sons.
1565
01:38:49,515 --> 01:38:50,476
See you, Mom.
1566
01:38:50,636 --> 01:38:52,639
-Where are you going?
-Don't worry, Mom.
1567
01:38:55,162 --> 01:38:58,207
Wait... Are you going to ask him?
1568
01:38:58,407 --> 01:39:00,449
We will make fools of ourselves.
1569
01:39:00,610 --> 01:39:01,771
-Not that, Chitti.
-Come.
1570
01:39:01,891 --> 01:39:03,294
Look, listen to me.
1571
01:39:03,374 --> 01:39:04,695
Do you have brains?
Let's go.
1572
01:39:04,775 --> 01:39:06,979
Okay... You be here.
1573
01:39:07,058 --> 01:39:08,221
I will talk to him.
1574
01:39:08,300 --> 01:39:09,582
-What's wrong with you?
-Take care.
1575
01:39:09,702 --> 01:39:11,585
He'll do the needful.
Why are you worried?
1576
01:39:16,311 --> 01:39:18,194
Hello, Kasi. How are you?
1577
01:39:21,438 --> 01:39:22,640
-Listen carefully.
-You wait.
1578
01:39:22,720 --> 01:39:23,842
Tell me tonight.
1579
01:39:23,921 --> 01:39:25,003
Okay, I will.
1580
01:39:25,123 --> 01:39:27,646
Kasi, you know that
I am running for president, right?
1581
01:39:28,288 --> 01:39:30,170
No one is coming forward
as ward members.
1582
01:39:30,290 --> 01:39:34,215
All are running away in fear,
you know why am I doing all this, right?
1583
01:39:34,776 --> 01:39:38,261
Kasi, with one guy like you
the whole village will come forward.
1584
01:39:38,862 --> 01:39:43,227
That's why, Kasi, I came to ask if you
will file a nomination as a ward member.
1585
01:39:43,308 --> 01:39:45,351
Should he file a nomination
as ward member for you?
1586
01:39:45,431 --> 01:39:46,592
You're shameless to ask.
1587
01:39:46,793 --> 01:39:49,076
What is Kasi's brother yelling
at my brother?
1588
01:39:49,156 --> 01:39:50,357
-Listen.
-I'm listening.
1589
01:39:50,437 --> 01:39:52,239
Did you forget the fight?
1590
01:39:52,320 --> 01:39:53,642
I'm not staying calm now.
1591
01:39:53,722 --> 01:39:54,883
Say no and send him away.
1592
01:39:54,964 --> 01:39:56,125
-Go. Go.
-Hey, wait!
1593
01:39:57,286 --> 01:39:59,569
Kumar Babu, I will support you.
1594
01:40:00,691 --> 01:40:02,294
Brother, what are you saying?
1595
01:40:02,373 --> 01:40:04,897
Till this day,
they hit us and we hit them back.
1596
01:40:05,498 --> 01:40:08,101
But is there any man
who hit the president's guy?
1597
01:40:08,582 --> 01:40:09,663
Chitti Babu has done it.
1598
01:40:09,744 --> 01:40:11,145
Why is Kasi pointing at me?
1599
01:40:11,225 --> 01:40:13,869
He gave his brother the courage
to file a nomination today.
1600
01:40:14,349 --> 01:40:16,353
Still, is he doing all this for his good?
1601
01:40:16,432 --> 01:40:18,315
He is doing this for our village.
1602
01:40:18,435 --> 01:40:19,997
-Hey...
-Hey, be quiet, guys.
1603
01:40:20,078 --> 01:40:22,721
It is a waste
if we do not support him now.
1604
01:40:22,801 --> 01:40:25,365
Kumar Babu, I am with you.
1605
01:40:25,445 --> 01:40:27,648
I'll do whatever you say.
Tell me what to do.
1606
01:40:27,728 --> 01:40:30,292
He's moving his hands and talking,
listen to him.
1607
01:40:30,451 --> 01:40:33,135
Sir, it's you who cannot hear,
I can hear from here.
1608
01:40:33,255 --> 01:40:34,296
This is enough, Kasi.
1609
01:40:34,416 --> 01:40:35,538
Come on, Kumar Babu.
1610
01:40:35,618 --> 01:40:36,940
I'll break his finger.
1611
01:40:37,021 --> 01:40:39,624
No, your brother is looking at me angrily.
1612
01:40:39,824 --> 01:40:41,306
Tell him, or he'll hit me.
1613
01:40:41,386 --> 01:40:42,508
Come with me.
1614
01:40:42,588 --> 01:40:45,712
Chitti, Kasi has agreed to support us.
1615
01:40:45,792 --> 01:40:46,754
What?
1616
01:40:46,834 --> 01:40:48,596
First tell him what I said about him.
1617
01:40:48,716 --> 01:40:50,438
We fought among ourselves,
1618
01:40:50,599 --> 01:40:52,241
but none dared to hit the president's men.
1619
01:40:52,401 --> 01:40:54,243
Your brother is great having done that.
1620
01:40:54,324 --> 01:40:55,445
-Is it?
-Yes.
1621
01:40:55,565 --> 01:40:56,567
You're a great man.
1622
01:40:56,687 --> 01:40:59,330
If you are on our side,
we can convince the whole village.
1623
01:41:00,011 --> 01:41:01,133
We won't look back now.
1624
01:41:01,213 --> 01:41:02,414
Oppose the president?
1625
01:41:02,534 --> 01:41:07,061
Will you be on that shore, Naganna?
Or will you come onto this shore?
1626
01:41:07,261 --> 01:41:12,268
Will you be on that shore, Naganna?
Or will you come onto this shore?
1627
01:41:16,593 --> 01:41:21,160
Will you be on that shore, Naganna?
Or will you come onto this shore?
1628
01:41:21,601 --> 01:41:26,127
Will you be on that shore, Naganna?
Or will you come onto this shore?
1629
01:41:26,407 --> 01:41:28,890
There is bottle full of arrack
1630
01:41:28,970 --> 01:41:31,574
Pot full of toddy
and so much brandy on that shore
1631
01:41:32,455 --> 01:41:34,978
There is a tumbler full of buttermilk
on this shore
1632
01:41:35,099 --> 01:41:39,545
Will you be on that shore, Naganna?
Or will you come onto this shore?
1633
01:41:39,665 --> 01:41:44,231
Will you be on that shore, Naganna?
Or will you come onto this shore?
1634
01:41:59,612 --> 01:42:01,375
-Chitti, Rama Lakshmi left.
-What?
1635
01:42:02,096 --> 01:42:03,778
Rama Lakshmi left.
1636
01:42:03,938 --> 01:42:08,304
Will you be on that heap, Naganna?
Or will you come onto this heap?
1637
01:42:08,624 --> 01:42:13,151
Will you be on that heap, Naganna?
Or will you come onto this heap?
1638
01:42:13,310 --> 01:42:18,477
There is batch of wolves, group of foxes
and gang of bandicoots on that heap
1639
01:42:19,279 --> 01:42:21,962
There is a herd of cows on this heap
1640
01:42:22,082 --> 01:42:26,408
Will you be on that heap, Naganna?
Or will you come onto this heap?
1641
01:42:26,568 --> 01:42:31,094
Will you be on that heap, Naganna?
Or will you come onto this heap?
1642
01:42:41,028 --> 01:42:45,554
Will you be on that doorstep, Naganna?
Or will you come onto this doorstep?
1643
01:42:45,915 --> 01:42:50,440
Will you be on that doorstep, Naganna?
Or will you come onto this doorstep?
1644
01:42:50,641 --> 01:42:55,928
There is poisonous food, ruined plants
and weeds on that doorstep
1645
01:42:56,649 --> 01:42:59,092
There is sandalwood on this doorstep
1646
01:42:59,253 --> 01:43:03,778
Will you be on that doorstep, Naganna?
Or will you come onto this doorstep?
1647
01:43:03,899 --> 01:43:08,425
Will you be on that doorstep, Naganna?
Or will you come onto this doorstep?
1648
01:43:09,867 --> 01:43:10,949
Have it, son.
1649
01:43:12,471 --> 01:43:14,713
Already giving sweets
to the bridegroom?
1650
01:43:14,833 --> 01:43:17,037
My dad is holding a bottle of poison,
what do I do?
1651
01:43:17,197 --> 01:43:18,238
-Get up!
-Chitti Babu!
1652
01:43:18,318 --> 01:43:19,400
Stop eating, get up.
1653
01:43:19,480 --> 01:43:20,562
What are you doing?
1654
01:43:20,642 --> 01:43:22,283
-She is mine!
-Take your hands off!
1655
01:43:22,364 --> 01:43:23,326
Take your hands off!
1656
01:43:23,405 --> 01:43:25,488
You are the reason
they are afraid of you.
1657
01:43:25,568 --> 01:43:27,571
You are opposing the president.
1658
01:43:27,651 --> 01:43:29,093
The village would boycott them.
1659
01:43:29,213 --> 01:43:32,617
You can't earn your livelihood
to take care of her.
1660
01:43:32,698 --> 01:43:33,980
Okay, do one thing.
1661
01:43:34,059 --> 01:43:36,864
I will somehow request the president
and get money.
1662
01:43:36,943 --> 01:43:38,505
Tell your brother to take back
his nomination.
1663
01:43:38,586 --> 01:43:40,909
And then I‘ll get you married to her.
1664
01:43:40,989 --> 01:43:43,873
No need to delay it, I'll pay now,
take her now.
1665
01:43:43,953 --> 01:43:44,914
Yes, take it.
1666
01:43:44,994 --> 01:43:46,877
Take the money, at least you get better.
1667
01:43:46,957 --> 01:43:50,802
So, you too have joined hands
in the president's politics.
1668
01:43:50,882 --> 01:43:54,287
I don't need this money or her.
Get her married to anyone you want.
1669
01:43:54,367 --> 01:43:55,809
But vote for my brother.
1670
01:43:58,373 --> 01:44:02,979
Will you be on that side, Naganna?
Or will you come to this side?
1671
01:44:03,139 --> 01:44:07,665
Will you be on that side, Naganna?
Or will you come to this side?
1672
01:44:07,945 --> 01:44:12,071
There is justice, law, our own side
1673
01:44:12,592 --> 01:44:13,633
And that side...
1674
01:44:24,929 --> 01:44:27,492
There is the opposite
of all that on that side
1675
01:44:27,572 --> 01:44:28,533
That means?
1676
01:44:28,613 --> 01:44:31,417
Injustice, unlawful and not our own
1677
01:44:31,658 --> 01:44:36,784
So... Will you be on that shore, Naganna?
Or will you come onto this shore?
1678
01:44:36,945 --> 01:44:41,471
Will you be on that side, Naganna?
Or will you come to this side?
1679
01:44:42,713 --> 01:44:44,796
Come on, Aunt, sign here.
1680
01:44:45,036 --> 01:44:46,037
Aunt...
1681
01:44:51,004 --> 01:44:53,688
Kumar Babu...
I'll contest as a ward member.
1682
01:44:54,289 --> 01:44:55,650
Hey, come on. Bring the chair.
1683
01:44:55,810 --> 01:44:56,851
Please be seated.
1684
01:44:58,494 --> 01:44:59,535
Put it here.
1685
01:45:19,402 --> 01:45:22,446
Hey, Rangamma... Come out.
1686
01:45:25,490 --> 01:45:28,134
When everyone supported
my brother in the evening,
1687
01:45:28,214 --> 01:45:30,737
why did you turn your face and go away?
1688
01:45:30,818 --> 01:45:34,423
Yes, your husband is in Dubai
1689
01:45:34,503 --> 01:45:38,668
and sends dirhams every month
and you sit here getting ready.
1690
01:45:39,990 --> 01:45:43,955
You have any debt or
pain from the Society?
1691
01:45:44,596 --> 01:45:46,279
-You...
-Come inside.
1692
01:45:46,358 --> 01:45:48,962
From tomorrow, I'll address you like
how everyone else in the village does.
1693
01:45:49,203 --> 01:45:51,005
I am telling you to come in.
1694
01:45:51,606 --> 01:45:54,169
I am asking you to come in.
1695
01:45:55,451 --> 01:45:57,614
Why are you closing the door?
Are you going to hit me?
1696
01:45:58,375 --> 01:46:03,301
My brother will not lose just with your
single vote, I am behind my brother.
1697
01:46:06,146 --> 01:46:08,468
What, fish curry again?
1698
01:46:08,629 --> 01:46:12,113
I quit eating fish.
I'll not eat your fish at all.
1699
01:46:13,115 --> 01:46:15,558
-I don't need your engine and your fish.
-Eat.
1700
01:46:16,639 --> 01:46:17,721
I'll not eat.
1701
01:46:17,801 --> 01:46:18,963
Don't overact, just eat.
1702
01:46:21,246 --> 01:46:23,569
Okay, tell me this first.
1703
01:46:23,649 --> 01:46:25,411
Why didn't you sign in the evening?
1704
01:46:27,294 --> 01:46:30,338
You can't hear a soft voice,
how can I explain my pain to you?
1705
01:46:30,659 --> 01:46:31,660
What?
1706
01:46:31,780 --> 01:46:33,863
Did you ask me before filing a nomination?
1707
01:46:34,103 --> 01:46:37,027
Who needs permission to do a good thing?
We just filed, that's it.
1708
01:46:37,148 --> 01:46:38,109
And that makes you heroes here?
1709
01:46:38,229 --> 01:46:40,191
You think no one opposed
the president until today?
1710
01:46:40,792 --> 01:46:41,834
Remember Erra Sreenu?
1711
01:46:42,114 --> 01:46:43,596
-I know.
-How did he die?
1712
01:46:44,798 --> 01:46:45,919
Jumped into the river.
1713
01:46:46,079 --> 01:46:47,321
Why, can't he swim?
1714
01:46:47,641 --> 01:46:49,083
How did Abbulu die?
1715
01:46:50,044 --> 01:46:51,847
He consumed pesticide.
1716
01:46:51,928 --> 01:46:53,570
Why were stab wounds present on him?
1717
01:46:53,810 --> 01:46:54,771
There were stab wounds?
1718
01:46:54,971 --> 01:46:58,416
Do you know how a strong swimmer
can drown in a canal?
1719
01:46:59,137 --> 01:47:00,258
When he opposes the president.
1720
01:47:00,979 --> 01:47:01,941
Come on. Eat.
1721
01:47:03,463 --> 01:47:07,188
Even your uncle was
just like your brother.
1722
01:47:07,268 --> 01:47:08,950
They are misusing Panchayat funds.
1723
01:47:09,150 --> 01:47:12,475
The Society account books are
different from the originals.
1724
01:47:12,555 --> 01:47:13,837
He said power should change.
1725
01:47:14,398 --> 01:47:17,321
Your uncle wanted to file a nomination
on returning from Dubai.
1726
01:47:17,441 --> 01:47:20,246
I will file a nomination in the next
elections and see your end.
1727
01:47:24,812 --> 01:47:26,093
He returned from Dubai.
1728
01:48:40,555 --> 01:48:45,641
Your uncle is not in Dubai.
They killed him.
1729
01:48:53,051 --> 01:48:57,257
This is your uncle's watch, and that's why
I told you to wear it the other day.
1730
01:48:57,978 --> 01:49:00,341
This watch looks good on you, wear it.
1731
01:49:01,622 --> 01:49:03,585
Aunt, why didn't you say before?
1732
01:49:04,667 --> 01:49:06,630
This is a beauty, right?
1733
01:49:07,030 --> 01:49:08,752
If they know that
my husband is dead,
1734
01:49:08,832 --> 01:49:10,595
every guy will take advantage.
1735
01:49:12,437 --> 01:49:14,760
All murders in the village
might be different,
1736
01:49:14,840 --> 01:49:16,282
but the reason is the same.
1737
01:49:17,243 --> 01:49:18,365
Opposing the president.
1738
01:49:19,447 --> 01:49:23,652
Your uncle, Abbulu, Erra Sreenu,
Venkat Rao...
1739
01:49:24,013 --> 01:49:27,378
They did not die naturally,
they were murdered.
1740
01:49:33,465 --> 01:49:36,229
Do you want your brother
to suffer the same fate?
1741
01:49:38,192 --> 01:49:40,756
He killed them only when
they wanted to file a nomination.
1742
01:49:41,276 --> 01:49:42,958
Your brother has filed the nomination.
1743
01:49:43,439 --> 01:49:44,400
Will he stay quiet?
1744
01:49:56,416 --> 01:49:58,059
President, sir...
1745
01:49:58,139 --> 01:50:02,265
We know that it is you looting all our
houses, plots and ruining our crops.
1746
01:50:02,385 --> 01:50:06,711
I will contest in the next elections
and ensure you will lose.
1747
01:50:10,797 --> 01:50:12,638
I know all this is because of the power!
1748
01:50:12,719 --> 01:50:15,162
Authorities are looting in
the name of the Society!
1749
01:50:15,322 --> 01:50:17,365
I will file a nomination
for the president this time!
1750
01:50:17,526 --> 01:50:18,487
Do what you can!
1751
01:50:47,086 --> 01:50:48,728
Has your brother filed a nomination?
1752
01:50:49,168 --> 01:50:52,893
He wishes to become a leader?
His role, too, would come to an end.
1753
01:51:27,379 --> 01:51:29,984
Now tell, do you want your brother
to suffer the same fate?
1754
01:51:30,263 --> 01:51:31,906
Villagers of Rangasthalam...
1755
01:51:32,106 --> 01:51:35,151
Welcome our leader, a hope
for the poor, MLA Dakshina Murthy.
1756
01:51:35,230 --> 01:51:37,593
Tie those banners higher.
Brother, you take care of those.
1757
01:51:37,674 --> 01:51:39,676
Kasi, take care of all these.
1758
01:51:40,197 --> 01:51:42,520
There, tie it to that pillar.
1759
01:51:43,121 --> 01:51:45,284
There comes the leader
who gave food, clothes
1760
01:51:45,364 --> 01:51:47,527
and shelter to us.
Have a look.
1761
01:51:58,141 --> 01:51:59,703
Hail Dakshina Murthy sir.
1762
01:52:05,071 --> 01:52:08,075
There he comes...
Hail Dakshina Murthy sir.
1763
01:52:08,275 --> 01:52:09,837
-Hello, sir...
-Hello.
1764
01:52:23,055 --> 01:52:28,503
Sri Sri says, you cannot find a place
without war on this whole Earth.
1765
01:52:30,505 --> 01:52:33,829
This is not Rangasthalam, but a war zone.
1766
01:52:35,592 --> 01:52:39,878
There's fear of what may happen,
a fear of what happens if we oppose.
1767
01:52:39,998 --> 01:52:42,161
Fear to be born, to die,
to breathe here.
1768
01:52:42,241 --> 01:52:45,886
Which village are you from?
Why are you here? Move.
1769
01:52:46,086 --> 01:52:48,369
People, God decides death anywhere.
1770
01:52:48,530 --> 01:52:50,572
Sell your knives in the village.
Go away.
1771
01:52:50,652 --> 01:52:54,017
But Society decides
the death in this village.
1772
01:53:20,894 --> 01:53:22,615
Kumar is the first to file a nomination
1773
01:53:22,696 --> 01:53:24,418
against the president in Rangasthalam.
1774
01:53:24,859 --> 01:53:26,741
He is the courage of this village.
1775
01:53:27,623 --> 01:53:31,588
To get rid of the fear in you,
and for your lives to change,
1776
01:53:32,069 --> 01:53:35,833
you all should unite and make
Kumar Babu win the elections.
1777
01:53:36,554 --> 01:53:41,802
He is educated, a thoughtful person
wishing to do good for the village.
1778
01:53:42,042 --> 01:53:43,564
You should all support him.
1779
01:53:43,644 --> 01:53:44,806
Hey, who are you?
1780
01:53:45,206 --> 01:53:47,089
What is in that bag?
1781
01:53:47,169 --> 01:53:49,252
Sir... Sir...
1782
01:53:49,532 --> 01:53:51,655
Hey, Chitti. Listen to me.
1783
01:53:52,256 --> 01:53:53,257
Are you mad?
1784
01:53:53,617 --> 01:53:55,580
He is my man. He got me coffee.
1785
01:53:56,141 --> 01:53:57,342
He is your brother, right?
1786
01:53:57,543 --> 01:53:58,584
-Yes.
-Why did he hit him?
1787
01:53:58,704 --> 01:53:59,946
He's afraid I'd be harmed.
1788
01:54:00,026 --> 01:54:00,988
Move aside.
1789
01:54:01,067 --> 01:54:02,710
How can the people be brave
if you're afraid?
1790
01:54:02,830 --> 01:54:04,513
-Not that, sir.
-You come, move.
1791
01:54:04,792 --> 01:54:06,395
Please forgive him, sir.
1792
01:54:06,475 --> 01:54:07,436
It's okay, no problem.
1793
01:54:07,517 --> 01:54:08,558
It's not like that.
1794
01:54:08,638 --> 01:54:09,639
What's wrong?
1795
01:54:09,719 --> 01:54:11,041
I thought he had a knife.
1796
01:54:12,963 --> 01:54:16,208
No, brother, I thought he was taking out
a knife from the bag.
1797
01:54:16,289 --> 01:54:18,331
Kasi, you take care of the election
canvasing from now.
1798
01:54:18,692 --> 01:54:19,973
We are not together anymore.
1799
01:54:20,413 --> 01:54:21,535
-No...
-Do you understand?
1800
01:54:39,720 --> 01:54:42,684
Hey, where is your brother?
Hey, did you hear me?
1801
01:54:42,764 --> 01:54:45,888
Did you cook my favorites
or his favorites?
1802
01:54:46,089 --> 01:54:48,171
Yes, you cooked what he likes. It's okay.
1803
01:54:48,411 --> 01:54:50,535
Here. You always come together, right?
1804
01:54:50,735 --> 01:54:54,340
But now, he's a big president
and he'll have many obligations.
1805
01:54:54,419 --> 01:54:56,142
Who cares where he goes?
1806
01:54:56,222 --> 01:54:57,945
He does his work and I do mine.
1807
01:54:58,024 --> 01:54:59,627
So that is the issue.
1808
01:55:01,069 --> 01:55:03,712
Go to Kasi's house first and look for him.
1809
01:55:03,792 --> 01:55:04,994
He would be taking part
in discussions there.
1810
01:55:05,234 --> 01:55:06,195
Okay.
1811
01:55:07,998 --> 01:55:09,160
Hey, Kitti.
1812
01:55:09,240 --> 01:55:10,641
No peace since elections.
1813
01:55:10,722 --> 01:55:11,924
Did you see my elder one?
1814
01:55:21,617 --> 01:55:25,942
Oh, God. This headache is killing me.
I should never drink again.
1815
01:55:26,022 --> 01:55:28,706
Boss is right here, getting ready.
1816
01:55:28,786 --> 01:55:30,549
Everyone pestered me the whole night.
1817
01:55:31,030 --> 01:55:35,155
Village work in the morning and spends
all night in town with God knows who.
1818
01:55:35,755 --> 01:55:39,321
-Sir is now the presidential candidate.
-See you, brother.
1819
01:55:39,401 --> 01:55:40,763
He's out of our reach now.
1820
01:55:40,843 --> 01:55:43,326
-Hey, Chitti.
-If he is like this now, in the future...
1821
01:55:43,446 --> 01:55:44,247
Careful, dear.
1822
01:55:44,327 --> 01:55:47,492
Boss, all ward members are going
to take back their nominations.
1823
01:55:47,852 --> 01:55:50,776
Good. It's all over.
Let's get back to engine works.
1824
01:55:50,856 --> 01:55:51,938
We spoke yesterday.
1825
01:55:52,018 --> 01:55:53,580
They are going in a tractor.
1826
01:55:54,101 --> 01:55:55,062
Move.
1827
01:55:58,106 --> 01:55:59,788
-What exactly happened?
-No idea, sir.
1828
01:56:06,117 --> 01:56:07,078
What happened, Kasi?
1829
01:56:07,439 --> 01:56:10,362
What's there? We are going to
take back the nominations.
1830
01:56:10,482 --> 01:56:11,564
Tell me why?
1831
01:56:11,684 --> 01:56:13,366
Everyone in the village knows, man.
1832
01:56:13,567 --> 01:56:15,490
You don't have to act in front us.
1833
01:56:15,769 --> 01:56:17,533
I am asking what that drama is?
1834
01:56:17,732 --> 01:56:20,496
Both brothers have cheated us greatly.
1835
01:56:20,576 --> 01:56:22,099
How will I know if you don't tell?
1836
01:56:22,299 --> 01:56:23,460
Nothing, Kumar.
1837
01:56:23,541 --> 01:56:27,105
Whole village is saying that your brother
has taken money from the president.
1838
01:56:28,347 --> 01:56:29,789
Got it? Now start the vehicle.
1839
01:56:29,869 --> 01:56:30,830
Hey, wait.
1840
01:56:31,070 --> 01:56:33,594
Don't be in a haste
without knowing the truth.
1841
01:56:33,794 --> 01:56:35,236
I'll ask Chitti myself.
1842
01:56:35,757 --> 01:56:38,881
If my brother is wrong,
I will also come with you
1843
01:56:39,162 --> 01:56:40,443
and withdraw my nomination.
1844
01:56:40,523 --> 01:56:42,926
-Go away, we won't come.
-I'm requesting.
1845
01:56:43,007 --> 01:56:45,130
Wait, guys. Come on, let's go.
1846
01:56:45,209 --> 01:56:49,015
Mom, serve me food.
Add some chilis, too.
1847
01:56:49,095 --> 01:56:51,138
Hey, Chitti... Chitti...
1848
01:56:51,458 --> 01:56:52,780
Did you take money?
1849
01:56:55,183 --> 01:56:57,026
Hey, I am asking you.
1850
01:56:57,747 --> 01:56:58,708
Why would I take?
1851
01:56:59,830 --> 01:57:00,911
Mom, give me some food.
1852
01:57:00,991 --> 01:57:02,873
Hey, why don't you answer
your brother?
1853
01:57:02,993 --> 01:57:04,716
Can't you hear? I already said.
1854
01:57:05,918 --> 01:57:08,160
He may be the president,
but I'm suffering.
1855
01:57:08,681 --> 01:57:10,804
Chitti, look into my eyes and tell me.
1856
01:57:11,164 --> 01:57:12,246
Did you take the money?
1857
01:57:12,366 --> 01:57:14,168
What are you saying?
Why would he take it?
1858
01:57:14,249 --> 01:57:15,531
Mom, give me one more onion.
1859
01:57:19,977 --> 01:57:22,300
-Stop, brother. Listen.
-Did you take it or not?
1860
01:57:22,380 --> 01:57:24,103
-Hey, Kumar... Wait.
-You wait.
1861
01:57:24,463 --> 01:57:25,704
Did you take the money?
1862
01:57:25,785 --> 01:57:26,586
You'll be hurt.
1863
01:57:26,665 --> 01:57:28,268
I'll cut myself if you don't answer me.
1864
01:57:29,469 --> 01:57:31,072
Listen to me, I'll tell you later.
1865
01:57:31,152 --> 01:57:32,193
Did you take it or not?
1866
01:57:32,274 --> 01:57:33,235
I will tell you later.
1867
01:57:33,315 --> 01:57:34,516
Listen, you'll get hurt.
1868
01:57:34,596 --> 01:57:35,437
Did you take it? Tell me!
1869
01:57:35,598 --> 01:57:37,320
Hey, I took the money. I took it!
1870
01:57:37,801 --> 01:57:39,483
Yes, I took it.
1871
01:57:39,803 --> 01:57:40,805
I took it.
1872
01:57:44,249 --> 01:57:47,494
-Mom, apply turmeric.
-People just started believing us.
1873
01:57:48,375 --> 01:57:50,178
You have made us all look like idiots.
1874
01:57:52,300 --> 01:57:54,023
He is bleeding,
go and get turmeric.
1875
01:57:54,143 --> 01:57:55,545
Go and bring turmeric.
1876
01:57:55,625 --> 01:57:58,388
It doesn't matter.
You have deestroyed him.
1877
01:58:00,471 --> 01:58:01,473
No, Mom.
1878
01:58:02,954 --> 01:58:05,038
No, Dad. I feared they might harm him.
1879
01:58:05,117 --> 01:58:06,239
Get out of the house.
1880
01:58:07,160 --> 01:58:08,282
What?
1881
01:58:08,642 --> 01:58:11,726
Get out of the house, you deaf rascal.
1882
01:59:25,667 --> 01:59:28,390
President, sir, here is your money.
1883
01:59:32,276 --> 01:59:33,917
I don't know how much was in this.
1884
01:59:34,638 --> 01:59:36,321
There won't be any difference
1885
01:59:37,002 --> 01:59:39,726
because I buried it right there
in your compound.
1886
01:59:42,489 --> 01:59:46,214
I thought ward members would go back
if I take this money,
1887
01:59:46,414 --> 01:59:48,217
and that my brother
will take back his nomination.
1888
01:59:48,457 --> 01:59:49,980
Why is he like that?
1889
01:59:50,060 --> 01:59:52,383
He put a knife to his throat
and threatened to kill himself.
1890
01:59:53,064 --> 01:59:56,148
I was terrified looking at him.
1891
01:59:57,229 --> 01:59:58,591
I don't need this money.
1892
02:00:01,915 --> 02:00:04,880
Still, I feel very proud
of my brother.
1893
02:00:05,400 --> 02:00:07,163
He is doing so much for the village.
1894
02:00:07,483 --> 02:00:10,207
How much more should I do
for such a guy?
1895
02:00:10,807 --> 02:00:12,931
I will do, sir. I will.
1896
02:00:13,571 --> 02:00:14,532
I will do for sure.
1897
02:00:15,414 --> 02:00:17,296
Yes, I forgot.
1898
02:00:18,378 --> 02:00:20,261
The whole village is saying
that the president
1899
02:00:20,341 --> 02:00:22,824
does so much worship
and he has great powers
1900
02:00:22,984 --> 02:00:27,230
and those powers will kill anybody
who opposes him.
1901
02:00:28,712 --> 02:00:32,477
I mean those people.
Abbulu, Venkat Rao, Erra Sreenu...
1902
02:00:33,518 --> 02:00:35,642
They say all these people
died the same way.
1903
02:00:35,842 --> 02:00:36,843
President, sir...
1904
02:00:38,485 --> 02:00:42,090
You only should know if they are
true or not. You are a great man.
1905
02:00:46,656 --> 02:00:50,461
If what they say is true by any chance,
please let your powers know one thing.
1906
02:00:52,143 --> 02:00:55,428
Kumar Babu has a brother
named Chitti Babu.
1907
02:00:56,029 --> 02:01:00,955
To get to Kumar,
they have to go through Chitti first.
1908
02:01:03,639 --> 02:01:06,082
Also let them know that
they cannot cross him and go, okay?
1909
02:01:07,725 --> 02:01:12,051
Hey, the president has heard
everything I said. You continue.
1910
02:01:18,419 --> 02:01:19,420
See you, sir.
1911
02:01:19,501 --> 02:01:21,463
Chitti Babu,
who's going to wash the glass?
1912
02:01:41,049 --> 02:01:42,051
Sister, you bless her.
1913
02:01:42,611 --> 02:01:43,573
Hey, move.
1914
02:01:44,294 --> 02:01:45,776
Wow, what, Uncle?
1915
02:01:47,138 --> 02:01:48,941
They have made her the bride.
1916
02:01:49,020 --> 02:01:49,941
Why are you here?
1917
02:01:50,022 --> 02:01:51,023
So beautiful.
1918
02:01:51,104 --> 02:01:52,385
-Get out.
-Hey...
1919
02:01:53,146 --> 02:01:54,108
Hold this...
1920
02:01:55,108 --> 02:01:58,954
Hey, Rama Lakshmi,
you look beautiful in this bridal attire.
1921
02:02:00,155 --> 02:02:03,079
Will any idiot let go of
such a beautiful girl?
1922
02:02:04,241 --> 02:02:06,084
This Chitti Babu is letting her go.
1923
02:02:06,163 --> 02:02:07,125
Get out.
1924
02:02:07,205 --> 02:02:11,491
Even after telling Chitti Babu so many
times that I want Rama Lakshmi,
1925
02:02:11,691 --> 02:02:13,454
these ears are not willing to listen.
1926
02:02:14,455 --> 02:02:15,456
Do you know why?
1927
02:02:16,658 --> 02:02:20,222
I like you,
but I like my brother more than you.
1928
02:02:25,509 --> 02:02:26,831
What am I supposed to do?
1929
02:02:27,472 --> 02:02:28,794
Do you know why I am crying?
1930
02:02:29,475 --> 02:02:31,118
Not because you are getting married.
1931
02:02:31,878 --> 02:02:35,323
My brother put the knife to his
throat and said he will kill himself.
1932
02:02:35,723 --> 02:02:37,006
I am crying for that.
1933
02:02:39,569 --> 02:02:40,811
But this bothers me the most,
1934
02:02:42,053 --> 02:02:45,096
I left you for my brother.
1935
02:02:46,658 --> 02:02:48,741
And can you not
let go of your father for me?
1936
02:02:51,625 --> 02:02:52,627
I am telling you now,
1937
02:02:53,027 --> 02:02:56,352
when you have as much love for me as
I have for my brother,
1938
02:02:56,432 --> 02:02:57,994
let me know on that day.
1939
02:03:00,197 --> 02:03:01,358
I will not leave anyone.
1940
02:03:01,839 --> 02:03:05,444
I will come myself,
take you and marry you.
1941
02:03:08,608 --> 02:03:09,570
Move aside.
1942
02:03:12,053 --> 02:03:13,054
Stop crying.
1943
02:03:13,775 --> 02:03:17,179
If this marriage stops,
your father will drink poison and die.
1944
02:03:29,397 --> 02:03:32,120
You will not die with a small tin,
drink from this big bottle and die.
1945
02:03:43,495 --> 02:03:44,817
What are those papers?
1946
02:03:44,897 --> 02:03:46,139
It's the voters list, sir.
1947
02:03:46,419 --> 02:03:49,784
We never saw it earlier,
since we were unanimous all these days.
1948
02:03:50,385 --> 02:03:53,468
Scrutiny is done and we shall
get ready for the elections.
1949
02:03:53,629 --> 02:03:56,953
Politics has changed
in Rangasthalam.
1950
02:03:57,274 --> 02:03:59,798
It looks like the village will
have a new president.
1951
02:04:00,038 --> 02:04:04,684
Till date we've killed Venkat Rao,
Abbulu, Rangamma's husband
1952
02:04:04,884 --> 02:04:08,930
and even Erra Sreenu's son of our servant,
Edukonadalu, who opposed us.
1953
02:04:09,690 --> 02:04:13,696
But we erred in the case of Kumar
by being quiet.
1954
02:04:14,737 --> 02:04:16,500
Why do you cry?
1955
02:04:17,020 --> 02:04:21,427
Even that God is like us,
he keeps taking the right guy.
1956
02:04:22,028 --> 02:04:26,233
I didn't know that you were that God, sir.
I didn't know.
1957
02:04:26,393 --> 02:04:28,516
I didn't know.
1958
02:04:36,327 --> 02:04:38,409
I am sorry, sir. I did not notice him.
1959
02:04:38,490 --> 02:04:40,372
What can we do now, sir?
1960
02:04:40,452 --> 02:04:42,535
The whole village is on Kumar Babu's side.
1961
02:04:43,176 --> 02:04:44,938
Plus the support of Dakshina Murthy.
1962
02:04:45,659 --> 02:04:48,022
A day to call you by name has come, sir.
1963
02:04:48,183 --> 02:04:51,988
My advice is,
it's better to quit than to lose.
1964
02:04:54,992 --> 02:04:56,995
Sorry, sir. It was a mistake.
1965
02:04:57,075 --> 02:04:58,476
Sir, it was a mistake.
1966
02:04:58,557 --> 02:05:00,519
-What, rascal?
-I am sorry, sir.
1967
02:05:30,480 --> 02:05:33,765
Hey, Edukondalu,
we returned the president's money.
1968
02:05:33,924 --> 02:05:36,368
Do you know?
Of course you'd know.
1969
02:05:36,608 --> 02:05:39,932
The whole village knows it,
except the people in my house.
1970
02:05:40,453 --> 02:05:41,855
The tall rascal heard it.
1971
02:05:42,056 --> 02:05:44,539
Hey, stop the drama and come in.
1972
02:05:44,859 --> 02:05:46,742
Why will I come in?
I also have an ego.
1973
02:05:46,822 --> 02:05:48,624
-Chitti is back.
-Others are okay,
1974
02:05:48,704 --> 02:05:51,708
but Father called me a deaf rascal
and asked me to get out.
1975
02:05:51,989 --> 02:05:53,871
He shouted loud enough
for me to hear.
1976
02:05:55,313 --> 02:05:56,515
Do you know how sad I was?
1977
02:05:57,036 --> 02:05:58,838
Stop your stupid drama. Come and eat.
1978
02:05:59,038 --> 02:06:00,000
Hello, Kanthamma madam,
1979
02:06:00,080 --> 02:06:02,844
my hunger died long back because of
what your husband said to me.
1980
02:06:03,004 --> 02:06:06,128
I don't need your food.
My food is here.
1981
02:06:06,368 --> 02:06:08,011
Come, you came at the right time.
1982
02:06:08,571 --> 02:06:11,696
Look, her name is Rama Lakshmi,
and she's my fiancée.
1983
02:06:14,380 --> 02:06:16,022
She cooks better than you.
1984
02:06:17,463 --> 02:06:18,425
I am going.
1985
02:06:18,505 --> 02:06:20,948
This is my portion.
My grandma gave it in writing.
1986
02:06:21,068 --> 02:06:22,109
Come on, sit.
1987
02:06:23,632 --> 02:06:24,593
What did you cook?
1988
02:06:25,514 --> 02:06:26,555
Lentil curry.
1989
02:06:26,636 --> 02:06:28,439
She says it's buttermilk curry.
1990
02:06:28,598 --> 02:06:29,560
What else is there?
1991
02:06:30,802 --> 02:06:31,803
Eggplant curry.
1992
02:06:31,963 --> 02:06:34,887
Eggplant curry? My mouth is watering
even without opening the box.
1993
02:06:35,048 --> 02:06:36,048
Come, Mom.
1994
02:06:36,610 --> 02:06:37,971
Lakshmi, serve me the food.
1995
02:06:38,052 --> 02:06:42,217
I'm very hungry. Yes, serve.
1996
02:06:43,339 --> 02:06:45,421
Sister-in-law, can I have some curry?
1997
02:06:46,783 --> 02:06:49,667
-Okay, you're my sister, right? Have it.
-And for me?
1998
02:06:50,308 --> 02:06:51,590
Okay. You're my brother.
1999
02:06:52,270 --> 02:06:53,712
Serve some for me too, dear.
2000
02:06:56,156 --> 02:06:57,718
I'll have some, too.
2001
02:06:58,278 --> 02:06:59,761
Wait. Koteswar Rao sir,
2002
02:06:59,840 --> 02:07:02,204
I am deaf already,
please talk a bit louder.
2003
02:07:02,364 --> 02:07:04,247
Okay, man. You serve, dear.
2004
02:07:04,407 --> 02:07:05,769
Bring one plate for her.
2005
02:07:05,969 --> 02:07:07,812
We both will have from the same plate.
2006
02:07:09,975 --> 02:07:10,856
Open your mouth.
2007
02:07:10,976 --> 02:07:12,137
-Great pair.
-Chitti Babu!
2008
02:07:12,258 --> 02:07:13,980
Sir, we got the Lantern symbol!
2009
02:07:14,260 --> 02:07:16,263
Let whole of Rangasthalam
dazzle with lights.
2010
02:07:16,504 --> 02:07:17,946
I am going. I'll come later.
2011
02:07:18,186 --> 02:07:20,349
-You go, brother.
-Lakshmi, this one time...
2012
02:07:21,229 --> 02:07:22,512
Thanks, dear.
2013
02:07:22,832 --> 02:07:24,915
I am coming! Let's go.
2014
02:07:25,075 --> 02:07:26,917
Dear villagers of Rangasthalam,
2015
02:07:27,198 --> 02:07:31,363
the Dazzling Queen has come
to dazzle all your eyes.
2016
02:07:31,443 --> 02:07:33,807
Get ready.
Hey, Dazzling Queen, come on.
2017
02:07:36,210 --> 02:07:40,496
Oh, no. Are there so many Dazzle Kings
in your village?
2018
02:07:40,616 --> 02:07:41,697
Why would there not be?
2019
02:07:41,777 --> 02:07:44,622
They came from neighboring villages
knowing that you are coming.
2020
02:07:44,901 --> 02:07:47,506
Listen, why is that Dazzle King
in the floral shirt staring at me
2021
02:07:47,585 --> 02:07:49,068
with his mouth wide open?
2022
02:07:49,188 --> 02:07:51,070
Hoping to get something from you,
our queen.
2023
02:07:51,150 --> 02:07:54,355
Hey you, checked shirt,
why are you coming onto me?
2024
02:07:54,435 --> 02:07:56,357
Look, none of you push each other.
2025
02:07:56,477 --> 02:08:00,763
I'll come to you all
and give whatever you ask for.
2026
02:08:00,844 --> 02:08:01,805
Yes!
2027
02:08:12,620 --> 02:08:18,066
Give me a kiss, Dazzle Queen,
or at least wink, hey, Dazzle Queen
2028
02:08:18,186 --> 02:08:23,594
Give me a kiss, Dazzle Queen,
or at least wink, hey, Dazzle Queen
2029
02:08:23,754 --> 02:08:29,202
I've given a kiss to Munasab
and winked at Karanam
2030
02:08:29,322 --> 02:08:34,649
I've given kiss to Munasab
and winked at Karanam
2031
02:08:35,090 --> 02:08:37,493
Will you hug me once, hey, Dazzle Queen?
2032
02:08:37,854 --> 02:08:40,377
I've kept it hidden
for the village president
2033
02:08:40,457 --> 02:08:43,021
Will you come home tonight,
hey, Dazzle Queen?
2034
02:08:43,100 --> 02:08:45,784
I would say no competition
for you with your father
2035
02:08:45,905 --> 02:08:49,509
Then what would you give me,
hey, Dazzle Queen?
2036
02:08:51,312 --> 02:08:54,196
I'll give whatever you ask for
2037
02:08:54,396 --> 02:08:59,803
Hey, Dazzle King, will I say no
to anything you ask for?
2038
02:08:59,883 --> 02:09:05,371
Hey, Dazzle King, will I say no
to anything you ask for?
2039
02:09:44,304 --> 02:09:46,827
Will you tell us your age,
hey, Dazzle Queen?
2040
02:09:46,907 --> 02:09:49,510
I stopped it the day I came to sixth grade
2041
02:09:49,591 --> 02:09:55,278
-What did you study, hey, Dazzle Queen?
-I studied the weakness of men
2042
02:09:55,479 --> 02:09:57,842
Please smile once, hey, Dazzle Queen
2043
02:09:57,921 --> 02:10:00,846
When Subbisetty's lungi slips, I giggle
2044
02:10:00,925 --> 02:10:03,409
Tell me, brother-in-law
Hey, Dazzle Queen
2045
02:10:03,489 --> 02:10:06,493
That is reserved only for the police
2046
02:10:06,613 --> 02:10:09,297
Will you love me, hey, Dazzle Queen?
2047
02:10:11,980 --> 02:10:14,984
Will you write all your
properties in my name?
2048
02:10:17,748 --> 02:10:23,196
Hey, Dazzle King,
will I say no to anything you ask for?
2049
02:10:23,276 --> 02:10:28,764
Hey, Dazzle King,
will I say no if you ask for what I have?
2050
02:10:56,921 --> 02:10:58,283
Oh, no, what's this trouble?
2051
02:10:58,363 --> 02:11:00,927
You say no for everything we ask.
Tell us what else you have.
2052
02:11:01,047 --> 02:11:02,409
Tell me what you want.
2053
02:11:05,573 --> 02:11:08,577
Hey, we'll ask for the flowers
you decorated
2054
02:11:08,658 --> 02:11:11,581
We shall worship those with flowers
2055
02:11:11,782 --> 02:11:17,069
-We'll ask for the sari you have worn
-We'll wrap it around us and sleep
2056
02:11:17,269 --> 02:11:22,236
-We'll ask for the bangles you wear
-We'll die listening to their sound
2057
02:11:22,837 --> 02:11:25,200
We'll ask for the perfume you use
2058
02:11:25,279 --> 02:11:28,605
We'll live our whole life
smelling that fragrance
2059
02:11:29,446 --> 02:11:34,933
Hey, Dazzle King,
I've put them out for auction
2060
02:11:40,701 --> 02:11:45,668
Hey, Dazzle King,
you can go for your own rate
2061
02:11:45,788 --> 02:11:48,872
Hey, who are you? Are you new
to this village? Where are you going?
2062
02:11:48,951 --> 02:11:49,753
To Pedapadu, sir.
2063
02:11:49,833 --> 02:11:51,395
Here for Buchi Naidu's crop.
2064
02:11:51,595 --> 02:11:53,077
Taking food for our people.
2065
02:11:54,399 --> 02:11:57,083
-My rate is the ring on my hand
-My rate is 10 grams of gold
2066
02:11:57,203 --> 02:12:00,006
My rate is the bulls bought at the market
2067
02:12:00,087 --> 02:12:02,530
My rate is this tiger nail
2068
02:12:02,811 --> 02:12:05,534
-Silver plate
-One acre of mango garden
2069
02:12:05,654 --> 02:12:07,057
There's a new person.
2070
02:12:07,136 --> 02:12:08,859
There's a new person in the village.
2071
02:12:08,979 --> 02:12:11,382
He brought some food.
I doubt him.
2072
02:12:11,542 --> 02:12:13,906
Hey, leave all those
My rate is cash of one lakh
2073
02:12:14,386 --> 02:12:15,868
Oh, no, one lakh?
2074
02:12:32,611 --> 02:12:34,854
Why didn't he get the food?
2075
02:12:35,615 --> 02:12:37,617
Here is the card.
2076
02:12:39,260 --> 02:12:42,464
You throw all waste cards,
you waste fellow. What's this?
2077
02:12:44,106 --> 02:12:45,108
Why so late, man?
2078
02:12:46,750 --> 02:12:48,472
Come fast, I'm very hungry.
2079
02:12:51,676 --> 02:12:53,238
Super card, man.
2080
02:12:55,802 --> 02:12:58,766
-Have you got country chicken?
-Hey, put a card for me too.
2081
02:12:59,407 --> 02:13:02,211
Have you come to cut
sugarcane at Buchi Naidu's fields?
2082
02:13:03,613 --> 02:13:06,737
Yes, sir. We had cut half
and another half is pending.
2083
02:13:07,297 --> 02:13:09,140
They cut that four days back, right?
2084
02:13:09,621 --> 02:13:13,666
Not this, sir,
but the piece on the other side.
2085
02:13:13,747 --> 02:13:14,668
Is it?
2086
02:13:14,747 --> 02:13:16,951
Oh, man! Left the song at its peak.
2087
02:13:17,031 --> 02:13:18,112
Hey, Mahesh.
2088
02:13:18,753 --> 02:13:20,716
-They know about me.
-How, sir?
2089
02:13:22,077 --> 02:13:24,641
-They are speaking loudly to me.
-Yes, sir.
2090
02:13:37,218 --> 02:13:41,103
Hey, there are so many food carriages here
and they are just four.
2091
02:13:41,624 --> 02:13:43,947
-What about the rest?
-Hey, where is Brother?
2092
02:13:44,428 --> 02:13:46,711
It's Saturday. He would have gone to
the town to meet his girl.
2093
02:13:46,791 --> 02:13:47,912
Are you sure?
2094
02:13:47,993 --> 02:13:50,516
If it's Saturday,
he will definitely go to town.
2095
02:14:11,584 --> 02:14:12,546
Who is it?
2096
02:14:14,148 --> 02:14:15,109
Who is it?
2097
02:14:34,576 --> 02:14:35,377
Who are you all?
2098
02:15:36,059 --> 02:15:37,020
Hey, brother...
2099
02:15:38,182 --> 02:15:39,143
Brother!
2100
02:15:43,268 --> 02:15:44,230
Brother!
2101
02:15:55,606 --> 02:15:56,727
Brother!
2102
02:16:02,215 --> 02:16:03,176
Hey...
2103
02:16:10,906 --> 02:16:11,907
Hey...
2104
02:16:18,716 --> 02:16:19,678
Hey...
2105
02:16:21,520 --> 02:16:22,482
Brother!
2106
02:16:24,084 --> 02:16:25,166
Where are you?
2107
02:16:28,209 --> 02:16:29,170
Brother...
2108
02:16:30,612 --> 02:16:32,616
Brother!
2109
02:16:41,267 --> 02:16:42,549
Chitti.
2110
02:16:43,911 --> 02:16:44,752
Chitti.
2111
02:16:47,836 --> 02:16:48,797
Chitti.
2112
02:17:03,657 --> 02:17:04,618
Brother...
2113
02:17:06,341 --> 02:17:07,302
Chitti...
2114
02:17:09,185 --> 02:17:10,227
Chitti...
2115
02:17:18,398 --> 02:17:19,359
Brother...
2116
02:17:27,690 --> 02:17:28,571
Chitti...
2117
02:17:29,011 --> 02:17:29,893
Chitti...
2118
02:17:31,736 --> 02:17:32,697
Brother.
2119
02:17:39,746 --> 02:17:40,907
Chitti...
2120
02:17:42,911 --> 02:17:43,911
Hey!
2121
02:18:15,274 --> 02:18:16,676
Chitti...
2122
02:18:18,960 --> 02:18:19,921
Brother!
2123
02:18:48,439 --> 02:18:49,361
Brother...
2124
02:18:49,440 --> 02:18:52,124
Brother, I'm here. You'll be fine.
2125
02:18:52,524 --> 02:18:53,486
You'll be fine.
2126
02:19:39,709 --> 02:19:40,630
Chitti...
2127
02:20:08,227 --> 02:20:09,188
Hey...
2128
02:20:09,829 --> 02:20:10,951
You'll be fine.
2129
02:20:11,191 --> 02:20:12,513
Come on... Let's go.
2130
02:20:20,483 --> 02:20:21,485
Careful, brother.
2131
02:20:23,848 --> 02:20:27,413
You'll be fine. They are petty wounds.
I've had those so many times.
2132
02:20:28,414 --> 02:20:30,457
You'll be fine. Let me get turmeric.
2133
02:20:30,937 --> 02:20:32,980
Let me apply turmeric, it'll be fine.
2134
02:20:33,862 --> 02:20:36,625
Chitti, I'm sorry.
2135
02:20:39,670 --> 02:20:41,432
I'll never go without informing you.
2136
02:20:41,992 --> 02:20:42,954
What are you saying?
2137
02:20:45,918 --> 02:20:49,283
Yes, it's going to be like this
if you go anywhere without informing me.
2138
02:20:49,442 --> 02:20:50,484
Be careful.
2139
02:20:50,564 --> 02:20:51,526
Okay, sit. I'll be back.
2140
02:20:51,605 --> 02:20:55,210
I forgot! Your spectacles, wear them.
2141
02:20:56,613 --> 02:20:58,815
He cannot see and I cannot hear.
2142
02:20:59,216 --> 02:21:00,858
Hey, Grandma, give me turmeric.
2143
02:21:01,859 --> 02:21:03,381
No, not chili, give me turmeric.
2144
02:21:03,462 --> 02:21:04,463
I cannot see, son.
2145
02:21:04,543 --> 02:21:05,905
Eyes and ears don't work.
2146
02:21:06,666 --> 02:21:07,548
Hey, brother.
2147
02:21:10,431 --> 02:21:11,432
Hey, brother.
2148
02:21:11,672 --> 02:21:12,554
Brother.
2149
02:21:13,556 --> 02:21:16,839
Hey, brother! What happened?
2150
02:21:17,401 --> 02:21:18,442
Hey...
2151
02:21:21,165 --> 02:21:22,087
Chitti...
2152
02:21:24,169 --> 02:21:25,572
Brother...
2153
02:21:26,573 --> 02:21:27,374
Turmeric.
2154
02:21:27,894 --> 02:21:30,418
Brother, nothing will happen to you.
2155
02:21:30,578 --> 02:21:32,621
What?
2156
02:21:34,224 --> 02:21:35,906
What? What are you telling?
2157
02:21:36,507 --> 02:21:37,428
Tell me...
2158
02:21:37,748 --> 02:21:40,592
Say it out loud.
2159
02:21:43,476 --> 02:21:44,957
Brother, I'm unable to hear.
2160
02:21:46,120 --> 02:21:49,043
I can't hear, tell me properly.
2161
02:21:50,365 --> 02:21:51,287
Say it loudly...
2162
02:21:56,333 --> 02:21:57,575
Hey, brother...
2163
02:21:58,376 --> 02:21:59,377
Brother...
2164
02:22:02,342 --> 02:22:03,222
Brother...
2165
02:22:03,303 --> 02:22:04,985
Hey, brother, get up!
2166
02:22:05,145 --> 02:22:07,148
Hey, brother. Come on, tell me.
Tell me.
2167
02:22:07,388 --> 02:22:11,153
Hey!
Grandma, please call someone.
2168
02:22:11,434 --> 02:22:14,598
Hey, brother.
Nothing will happen to you.
2169
02:22:14,839 --> 02:22:20,566
Hey, brother. I can't hear.
Speak loud and clear.
2170
02:22:25,212 --> 02:22:26,735
Hey, say something.
2171
02:22:27,615 --> 02:22:28,537
Brother...
2172
02:23:06,468 --> 02:23:12,236
Aunt Rangamma, Kumar Babu is dead.
Kumar Babu is dead.
2173
02:23:12,596 --> 02:23:16,281
Kumar Babu is dead.
2174
02:23:18,885 --> 02:23:21,328
Aunt Rangamma, they killed our Kumar Babu.
2175
02:23:21,688 --> 02:23:22,570
What?
2176
02:23:31,061 --> 02:23:34,026
The whole village has my son's photos.
Everyone's talking about him.
2177
02:23:34,146 --> 02:23:35,067
Mom...
2178
02:23:35,468 --> 02:23:36,829
You came back?
2179
02:23:37,470 --> 02:23:38,992
Where were you the whole night?
2180
02:23:39,352 --> 02:23:42,317
Let him stay there,
I should get rid of all the evil sights.
2181
02:23:42,397 --> 02:23:43,798
Everyone says he will become president.
2182
02:23:43,879 --> 02:23:45,280
Kumar will become president.
2183
02:23:45,521 --> 02:23:46,482
Should remove that.
2184
02:23:52,170 --> 02:23:53,892
No... Kumar Babu...
2185
02:24:00,221 --> 02:24:01,302
Mom...
2186
02:24:01,382 --> 02:24:04,386
No... My son...
2187
02:24:05,548 --> 02:24:07,431
What happened?
2188
02:24:11,636 --> 02:24:13,519
What happened?
2189
02:24:47,405 --> 02:24:49,728
Mahesh, where is Chitti Babu?
2190
02:24:55,135 --> 02:24:59,221
Brother, Chitti Babu is going to
the president's house with a sickle.
2191
02:26:19,889 --> 02:26:22,413
Phanindra Bhupathi...
2192
02:26:35,150 --> 02:26:39,877
The president is not here.
He left long back. That rascal!
2193
02:27:03,989 --> 02:27:08,675
Oh, my dear
2194
02:27:15,404 --> 02:27:21,052
I fed you milk with this hand
And gave you food with this hand
2195
02:27:21,213 --> 02:27:26,940
I gave you bath with this hand
And massaged your legs with this hand
2196
02:27:27,060 --> 02:27:30,465
Shall I carry your coffin
with the same hands?
2197
02:27:32,828 --> 02:27:35,592
Shall I light your pyre with this hand?
2198
02:27:36,353 --> 02:27:39,677
Oh, my dear
2199
02:27:41,520 --> 02:27:45,445
Oh, my dear
2200
02:27:47,047 --> 02:27:52,695
I fed you milk with this hand
And gave you food with this hand
2201
02:27:52,856 --> 02:27:58,583
I gave you bath with this hand
And massaged your legs with this hand
2202
02:27:58,663 --> 02:28:02,108
Shall I carry your coffin
with the same hands?
2203
02:28:04,351 --> 02:28:07,555
Shall I light your pyre with this hand?
2204
02:28:41,481 --> 02:28:46,328
Are the legs showing us paths
Into the burning wood?
2205
02:28:47,369 --> 02:28:52,135
Will the hands patting on our
shoulders turn into ashes?
2206
02:28:52,976 --> 02:28:57,383
Are the eyes dreaming for us
burnt and black?
2207
02:28:58,784 --> 02:29:03,351
Has the voice waking us up
gone into deep sleep?
2208
02:29:04,672 --> 02:29:10,240
You were a support to console
when we were in trouble
2209
02:29:10,360 --> 02:29:15,287
It would have been nice if you were there
to console us in our grief now
2210
02:29:16,489 --> 02:29:20,894
Oh, my dear
2211
02:29:22,176 --> 02:29:26,582
Oh, my dear
2212
02:29:27,744 --> 02:29:33,511
I drove away the evil sight with this hand
and I consoled you with this hand
2213
02:29:33,792 --> 02:29:39,359
I taught you to walk with this hand
and sent you to school with this hand
2214
02:29:39,599 --> 02:29:43,805
Shall I send you to the graveyard
with this same hand?
2215
02:29:45,287 --> 02:29:49,133
Should I send you to be burnt
with this same hand?
2216
02:29:51,015 --> 02:29:55,542
Oh, my dear
2217
02:29:56,823 --> 02:30:01,349
Oh, my dear
2218
02:30:25,822 --> 02:30:30,348
Brother is weeping for you
2219
02:30:31,470 --> 02:30:36,316
Sister is drowned in tears for you
2220
02:30:37,358 --> 02:30:42,244
Food in the plate is searching for you
2221
02:30:42,886 --> 02:30:48,332
Your spectacles are looking around for you
2222
02:30:48,774 --> 02:30:54,541
The shirt you wore is in pain
and has committed suicide on the hanger
2223
02:31:02,953 --> 02:31:08,720
Has your role ended in Rangasthalam?
2224
02:31:08,920 --> 02:31:13,287
Has the emptied role
started in the graveyard?
2225
02:31:14,488 --> 02:31:20,136
Have the claps of tears
rolled for your action?
2226
02:31:20,576 --> 02:31:25,784
Maybe you have bid a goodbye to us
2227
02:31:26,024 --> 02:31:30,710
But our sinful ears
could not listen to that
2228
02:31:32,152 --> 02:31:36,678
Oh, my dear
2229
02:31:49,335 --> 02:31:53,861
Oh, my dear
2230
02:31:59,309 --> 02:32:02,433
On the north side of the village,
near the big tree.
2231
02:32:02,513 --> 02:32:04,035
Black smoke would come.
2232
02:32:06,118 --> 02:32:10,845
Vengama Sattayya, you tell me the route.
2233
02:32:14,969 --> 02:32:17,814
He wanted to say something, Aunt,
but I couldn't hear.
2234
02:32:18,174 --> 02:32:19,456
I am a deaf idiot.
2235
02:32:23,061 --> 02:32:26,305
You are searching for the snake
which has a human head.
2236
02:32:34,316 --> 02:32:37,280
Careful, he is ready to hiss.
2237
02:32:41,405 --> 02:32:43,409
Careful, he is on the north side.
2238
02:32:55,024 --> 02:32:56,947
He is watching your way from the south.
2239
02:32:57,828 --> 02:33:02,114
He is breathing in the grass bushes.
Foxes are safeguarding him.
2240
02:33:17,694 --> 02:33:20,659
Excuse me, how do we go to
Achanta Venkat Rao's house?
2241
02:33:24,023 --> 02:33:25,985
Can you say it a bit louder,
I cannot hear you.
2242
02:33:26,146 --> 02:33:28,429
How do we get to
Achanta Venkat Rao's house?
2243
02:33:28,549 --> 02:33:30,592
Go ahead and take the fourth lane.
2244
02:33:33,877 --> 02:33:37,401
In the by-elections for the Sarpanch
of Rangasthalam Village Panchayat,
2245
02:33:37,561 --> 02:33:41,928
Kolli Rangamma, wife of Late Ramprasad
is elected unanimously,
2246
02:33:42,007 --> 02:33:44,370
and we declare
the same as per the election code.
2247
02:33:48,696 --> 02:33:52,061
Hail to the president.
2248
02:33:52,462 --> 02:33:55,105
Hail to the president.
2249
02:33:56,507 --> 02:33:58,309
Why did you put
so much responsibility on me?
2250
02:33:58,550 --> 02:33:59,511
It's not like that, Aunt,
2251
02:33:59,991 --> 02:34:02,875
even Uncle wished for the same.
Development of the village.
2252
02:34:03,317 --> 02:34:06,080
You help all and you can serve justice.
2253
02:34:06,721 --> 02:34:07,682
Sign, Aunt.
2254
02:34:18,217 --> 02:34:20,940
Narayana
Srimannarayana
2255
02:34:21,101 --> 02:34:23,543
Narayana
Srimannarayana
2256
02:34:38,844 --> 02:34:41,288
Narayana
Srimannarayana
2257
02:34:41,448 --> 02:34:43,691
Narayana
Srimannarayana
2258
02:34:43,771 --> 02:34:46,215
Narayana
Srimannarayana
2259
02:34:46,374 --> 02:34:48,777
Narayana
Srimannarayana
2260
02:34:49,298 --> 02:34:51,742
Narayana
Srimannarayana
2261
02:34:51,902 --> 02:34:53,985
Narayana
Srimannarayana
2262
02:34:54,065 --> 02:34:56,508
Narayana
Srimannarayana
2263
02:34:56,669 --> 02:34:58,911
Narayana
Srimannarayana
2264
02:34:58,991 --> 02:35:01,395
Narayana
Srimannarayana
2265
02:35:02,196 --> 02:35:04,319
Narayana
Srimannarayana
2266
02:35:04,399 --> 02:35:09,125
Narayana
Srimannarayana
2267
02:35:09,646 --> 02:35:12,089
Narayana
Srimannarayana
2268
02:35:12,370 --> 02:35:17,537
Narayana
Srimannarayana
2269
02:35:19,419 --> 02:35:24,506
Narayana
Srimannarayana
2270
02:35:24,826 --> 02:35:29,113
Narayana
Srimannarayana
2271
02:35:29,192 --> 02:35:33,038
Narayana
Srimannarayana
2272
02:35:33,158 --> 02:35:35,641
Srimannarayana...
2273
02:35:50,982 --> 02:35:52,103
-Hello?
-Hello.
2274
02:35:52,264 --> 02:35:53,345
Is Dakshina Murthy in?
2275
02:35:53,585 --> 02:35:54,547
Who are you?
2276
02:35:54,747 --> 02:35:56,990
Rangasthalam Chitti Babu.
I need to talk to him now.
2277
02:35:57,070 --> 02:35:58,913
He is not here.
He went to the guest house.
2278
02:35:58,993 --> 02:36:00,675
-What?
-He went to his guest house.
2279
02:36:01,396 --> 02:36:02,357
Boss, what happened?
2280
02:36:03,119 --> 02:36:04,040
Boss.
2281
02:36:04,320 --> 02:36:05,241
Boss.
2282
02:36:05,722 --> 02:36:06,683
Boss.
2283
02:36:20,822 --> 02:36:25,068
Two years later
2284
02:36:26,791 --> 02:36:27,791
Hello, sir.
2285
02:36:30,195 --> 02:36:31,156
Is everything ready?
2286
02:36:56,630 --> 02:36:57,592
What is this?
2287
02:36:57,752 --> 02:37:00,115
How long will you be here?
Come back home.
2288
02:37:01,437 --> 02:37:03,960
Mother-in-law is worried
a lot about you, Chitti Babu.
2289
02:37:04,041 --> 02:37:05,402
She is not eating properly.
2290
02:37:06,243 --> 02:37:07,485
Why don't you come, son?
2291
02:37:08,848 --> 02:37:11,731
Please don't ask me to come back.
Let me be here like this.
2292
02:37:13,013 --> 02:37:13,974
How is Sister?
2293
02:37:16,377 --> 02:37:17,339
Come, dear.
2294
02:37:35,003 --> 02:37:38,127
Careful, dear.
Study well like our brother said.
2295
02:37:39,729 --> 02:37:42,052
Dad, see you. See you.
2296
02:38:10,972 --> 02:38:13,014
Doctor!
2297
02:38:16,259 --> 02:38:18,662
Doctor, he opened his eyes!
2298
02:38:21,746 --> 02:38:22,707
Murthy sir.
2299
02:38:23,268 --> 02:38:24,269
Dakshina Murthy sir...
2300
02:38:25,591 --> 02:38:27,393
It's me, Dr. Sitaram.
2301
02:38:27,473 --> 02:38:28,795
Do you recognize me?
2302
02:38:37,206 --> 02:38:38,288
Dakshina Murthy sir.
2303
02:38:39,890 --> 02:38:41,813
Dear, look here...
2304
02:38:41,893 --> 02:38:42,854
Dad...
2305
02:38:43,536 --> 02:38:44,497
Dad...
2306
02:38:44,897 --> 02:38:47,140
-It's me, Dad. Indu.
-Dear...
2307
02:38:50,265 --> 02:38:51,226
Dear...
2308
02:38:51,786 --> 02:38:54,350
It's me. Please look at me.
2309
02:39:32,642 --> 02:39:33,603
Chitti Babu.
2310
02:39:36,006 --> 02:39:38,970
Chitti Babu, it is all because of you.
2311
02:39:39,772 --> 02:39:41,093
Your belief has saved him.
2312
02:39:41,854 --> 02:39:43,897
You really struggled for his life.
2313
02:39:44,578 --> 02:39:48,503
Give him two more months
and he'll stand up and walk around.
2314
02:39:48,583 --> 02:39:49,985
Okay. See you, sir.
2315
02:39:53,269 --> 02:39:56,153
Two months later
2316
02:40:06,848 --> 02:40:08,611
Hail Minister...
2317
02:40:08,731 --> 02:40:10,012
Hail Minister sir.
2318
02:40:10,092 --> 02:40:11,935
I want to see Dakshina Murthy sir once.
2319
02:40:12,015 --> 02:40:13,577
-Wait, I will tell.
-Just once...
2320
02:40:13,697 --> 02:40:15,299
Hail Minister sir.
2321
02:40:17,462 --> 02:40:18,424
Have it, Lakshmi.
2322
02:40:21,267 --> 02:40:22,228
Sir, just once...
2323
02:40:24,232 --> 02:40:26,194
Madam.
I want to meet Dakshina Murthy sir.
2324
02:40:26,274 --> 02:40:29,238
Hey, prepare the food.
All our people are arriving.
2325
02:40:31,882 --> 02:40:32,883
-You drink.
-Okay?
2326
02:40:32,963 --> 02:40:35,566
Venkanna, make food arrangements,
come quickly.
2327
02:40:35,647 --> 02:40:36,528
Madam.
2328
02:40:36,608 --> 02:40:38,130
-Why are you here?
-Hello, Madam.
2329
02:40:38,291 --> 02:40:40,733
-I need to talk to sir.
-Why are you here? Come in.
2330
02:40:41,014 --> 02:40:41,975
You wait here.
2331
02:40:46,221 --> 02:40:47,583
The house is getting dirty.
2332
02:40:47,663 --> 02:40:48,865
He's upstairs, Chitti Babu.
2333
02:40:48,945 --> 02:40:51,028
Why are you sending everyone in?
2334
02:40:52,990 --> 02:40:54,312
Hey, take all these out.
2335
02:40:55,714 --> 02:40:58,798
-Hello, sir.
-Hey, Chitti Babu. How are you?
2336
02:40:58,878 --> 02:41:00,040
I am fine. How are you?
2337
02:41:00,120 --> 02:41:01,682
I'm very well.
2338
02:41:01,762 --> 02:41:03,965
He served me for two years.
2339
02:41:04,045 --> 02:41:05,607
-I owe him.
-Hello.
2340
02:41:05,727 --> 02:41:08,091
I won over death.
I will live for 100 years.
2341
02:41:08,171 --> 02:41:09,132
-Good, sir.
-Sit.
2342
02:41:09,293 --> 02:41:11,776
I just got a call from High Command.
2343
02:41:11,855 --> 02:41:13,498
My name is in the list of ministers.
2344
02:41:13,578 --> 02:41:17,383
It is all because of you
and I am drinking to celebrate that.
2345
02:41:17,824 --> 02:41:21,669
Tell me, what can I do
and what do you need?
2346
02:41:22,511 --> 02:41:24,313
Sir, I need to talk to you
about something.
2347
02:41:24,473 --> 02:41:27,597
My whole life is yours.
Come on, tell me.
2348
02:41:27,957 --> 02:41:28,959
Sir...
2349
02:41:30,521 --> 02:41:31,843
Can you please go outside?
2350
02:41:33,205 --> 02:41:35,128
Hey, close the doors.
2351
02:41:39,453 --> 02:41:40,415
Yes, tell me.
2352
02:41:40,615 --> 02:41:42,778
Sir, what is this? Don't drink.
2353
02:41:43,218 --> 02:41:45,020
Sir, your health should be fine.
2354
02:41:45,101 --> 02:41:47,264
I prayed to Goddess Gangalamma
for your health
2355
02:41:47,584 --> 02:41:49,507
and brought the offering.
Please take it.
2356
02:41:50,629 --> 02:41:54,113
What, man, why do you show
so much affection for me?
2357
02:41:54,714 --> 02:41:57,077
By the way, how is your village?
2358
02:41:57,238 --> 02:41:58,118
Very good, sir.
2359
02:41:58,319 --> 02:42:01,362
As my brother wished,
the village is very good, sir.
2360
02:42:02,324 --> 02:42:04,727
I heard about your brother
and felt very bad.
2361
02:42:06,971 --> 02:42:09,173
Finally, was the president found?
2362
02:42:10,335 --> 02:42:15,502
We searched a lot, we searched everywhere
to kill him, but somehow he escaped.
2363
02:42:16,103 --> 02:42:17,144
I went to a soothsayer.
2364
02:42:18,185 --> 02:42:20,228
With her directions,
we searched for him.
2365
02:42:20,309 --> 02:42:22,351
North of village, big tree,
black smoke.
2366
02:42:22,431 --> 02:42:23,633
He's on the north side.
2367
02:42:23,713 --> 02:42:26,437
Watching from south,
breathing in grass bushes.
2368
02:42:26,517 --> 02:42:28,439
Foxes safeguarding him.
2369
02:44:17,467 --> 02:44:19,229
-I killed him.
-You killed him?
2370
02:44:19,991 --> 02:44:20,952
Yes! He was wrong.
2371
02:44:21,592 --> 02:44:24,677
Erra Sreenu, Abbulu, Venkat Rao
2372
02:44:24,757 --> 02:44:26,999
and Rangamma's husband.
2373
02:44:27,400 --> 02:44:29,323
The guy who killed
so many people,
2374
02:44:29,403 --> 02:44:30,885
killing him was the right thing to do.
2375
02:44:35,050 --> 02:44:36,052
It is justified.
2376
02:44:37,133 --> 02:44:38,215
He has to be killed.
2377
02:44:40,738 --> 02:44:46,105
But you killing my brother
is not justified, sir.
2378
02:44:49,590 --> 02:44:54,557
Hey, what are you talking about?
Why would I kill your brother?
2379
02:44:55,718 --> 02:45:00,805
I also do not understand
why you had to kill my brother.
2380
02:45:01,567 --> 02:45:04,891
He said something while dying.
2381
02:45:11,300 --> 02:45:15,465
I am a deaf rascal, sir. So I could not
hear properly what he said.
2382
02:45:16,026 --> 02:45:18,349
I was never worried
that I cannot hear, sir.
2383
02:45:19,390 --> 02:45:21,834
But, for the first time
2384
02:45:21,914 --> 02:45:25,078
I felt very bad thinking why God has
given me this deficiency.
2385
02:45:26,160 --> 02:45:30,325
But that same God
has shown me another way out.
2386
02:45:31,447 --> 02:45:34,451
The song played in celebration
2387
02:45:34,531 --> 02:45:38,577
and what my brother said
before dying was the same.
2388
02:45:41,300 --> 02:45:43,062
Srimannarayana...
2389
02:45:43,143 --> 02:45:45,145
Srimannarayana...
2390
02:45:46,107 --> 02:45:47,909
Srimannarayana.
2391
02:45:48,950 --> 02:45:50,152
Srimannarayana.
2392
02:45:50,713 --> 02:45:56,200
Srimannarayana!
2393
02:46:00,807 --> 02:46:04,612
Luckily, there is no Srimannarayana
in our village.
2394
02:46:05,253 --> 02:46:08,096
We are all children
of Mother Gangalamma, sir!
2395
02:46:08,176 --> 02:46:09,979
But I've heard that name somewhere.
2396
02:46:11,021 --> 02:46:13,944
It is tough to put words
into Chitti Babu's ears,
2397
02:46:14,025 --> 02:46:17,709
but once it goes in,
it stays stamped there.
2398
02:46:18,831 --> 02:46:23,677
Yes, for once, I heard that from you, sir.
2399
02:46:26,561 --> 02:46:28,724
Srimannarayana... Srimannarayana...
2400
02:46:29,165 --> 02:46:31,047
He is my man. He got me coffee.
2401
02:46:33,972 --> 02:46:38,778
Srimannarayana is your man.
2402
02:46:42,623 --> 02:46:45,667
He said it all before dying.
2403
02:46:46,148 --> 02:46:50,074
Why did you kill my brother?
Who asked you to kill? Speak!
2404
02:46:50,394 --> 02:46:52,036
Why did you kill my brother?
Tell me!
2405
02:46:55,120 --> 02:46:58,404
My brother was in love with
your younger daughter, right?
2406
02:47:00,207 --> 02:47:01,408
I'll go to the hostel, Dad.
2407
02:47:02,650 --> 02:47:03,612
Here.
2408
02:47:03,932 --> 02:47:05,774
-Come home this Saturday at least.
-Okay.
2409
02:47:14,506 --> 02:47:16,068
Will you kill for being in love?
2410
02:47:16,549 --> 02:47:18,351
Srimannarayana...
2411
02:47:29,286 --> 02:47:30,768
It is so terrible, sir.
2412
02:47:31,689 --> 02:47:33,972
You gave me bail
without any relation,
2413
02:47:34,333 --> 02:47:35,895
made my brother file a nomination,
2414
02:47:35,976 --> 02:47:37,978
murdered him and blamed the president.
2415
02:47:40,301 --> 02:47:42,624
You took a life, sir.
2416
02:47:47,791 --> 02:47:51,756
Will anyone stay quiet instead of killing?
You bloody rascals.
2417
02:47:53,919 --> 02:47:56,843
Your brother doesn't even have the right
to enter my house,
2418
02:47:56,923 --> 02:47:59,287
and he has dreamt of stepping
into my daughter's bedroom, is it?
2419
02:47:59,527 --> 02:48:01,169
You and your life are worth nothing!
2420
02:48:02,972 --> 02:48:06,336
Now you are talking, sir.
This is your true self.
2421
02:48:06,416 --> 02:48:09,340
Yes!
Can you hear, you deaf idiot?
2422
02:48:09,901 --> 02:48:12,265
Why did you save me
after knowing that I killed him?
2423
02:48:13,106 --> 02:48:16,470
I was coming to kill you
after I got to know that you killed him,
2424
02:48:17,351 --> 02:48:19,474
but the lorry had hit you by then.
2425
02:48:21,116 --> 02:48:24,561
When you were in a dying condition,
it was me who took you to the hospital.
2426
02:48:25,161 --> 02:48:26,764
I served you a lot, sir.
2427
02:48:27,405 --> 02:48:30,650
I cleaned your body,
I washed your clothes.
2428
02:48:30,729 --> 02:48:33,293
I even cleaned
your bedpan with these hands.
2429
02:48:34,294 --> 02:48:38,420
While shaving your beard,
my hand used to shiver like this.
2430
02:48:42,145 --> 02:48:43,666
Shivering... Like this...
2431
02:48:44,829 --> 02:48:49,515
I thought I'd kill you right then,
but you know why I kept you alive?
2432
02:48:50,396 --> 02:48:52,919
You should know why you are dying,
2433
02:48:53,320 --> 02:48:55,483
you should know my pain.
2434
02:48:56,043 --> 02:48:57,446
My brother told me, sir.
2435
02:48:57,926 --> 02:49:00,450
Even the criminal
pronounced with a death sentence
2436
02:49:00,530 --> 02:49:02,693
will not be hung if he has a slight fever.
2437
02:49:03,373 --> 02:49:07,780
When he develops a desire to live
and when he gets healthy,
2438
02:49:07,860 --> 02:49:09,662
that is when they hang the criminal.
2439
02:49:10,864 --> 02:49:12,505
See... Now you see.
2440
02:49:13,267 --> 02:49:15,029
Now you really want to live.
2441
02:49:15,110 --> 02:49:16,912
Now you also have a chance
to be a minister.
2442
02:49:18,273 --> 02:49:20,637
So, it is justified to kill now, right?
2443
02:49:21,598 --> 02:49:22,920
Just wait.
2444
02:49:25,444 --> 02:49:26,444
Do you remember him?
2445
02:49:28,968 --> 02:49:29,969
My brother.
2446
02:49:30,490 --> 02:49:34,536
For killing my brother, Chelluboina Kumar
Babu of Rangasthalam village,
2447
02:49:34,976 --> 02:49:39,142
his brother, Chelluboina Chitti Babu,
is now going to kill you.
2448
02:49:40,103 --> 02:49:41,986
Do you understand now, sir?
186017
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.