Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:01:02,000
优优独播剧场——YoYo Television Series Exclusive
2
00:01:03,040 --> 00:01:37,940
SUBTITLES BY Babel Fansub
www.facebook.com/BabelSub
3
00:01:38,060 --> 00:01:48,580
Subbers: Archanfel, Josie
4
00:01:50,180 --> 00:02:00,220
My Dear Destiny
5
00:02:00,420 --> 00:02:03,220
Episode 06
6
00:02:09,360 --> 00:02:10,110
Was the trip
7
00:02:10,600 --> 00:02:11,470
well arranged?
8
00:02:12,270 --> 00:02:12,910
Trust me.
9
00:02:13,360 --> 00:02:14,110
Everything has been well arranged,
10
00:02:14,670 --> 00:02:15,750
there won't be surprises.
11
00:02:17,750 --> 00:02:18,250
Your Majesty.
12
00:02:18,960 --> 00:02:20,190
Shall I investigate the reason
13
00:02:20,830 --> 00:02:21,720
the Ugly Lady fell into the well?
14
00:02:22,320 --> 00:02:22,880
Yes.
15
00:02:24,240 --> 00:02:25,190
Are you suspecting someone?
16
00:02:28,320 --> 00:02:28,910
No.
17
00:02:30,270 --> 00:02:30,910
Leave.
18
00:02:32,440 --> 00:02:32,940
Yes.
19
00:02:41,960 --> 00:02:43,630
Everything was under control,
20
00:02:45,160 --> 00:02:46,910
yet I jeopardized the plan myself.
21
00:02:48,190 --> 00:02:49,270
Chou Qingli,
22
00:02:50,270 --> 00:02:52,240
I don't even know how to deal with you.
23
00:02:53,910 --> 00:02:54,470
Sugar-coated haws.
24
00:02:54,470 --> 00:02:55,520
How's the business going?
25
00:02:55,910 --> 00:02:57,160
Not bad, as usual.
26
00:02:58,600 --> 00:03:00,670
Sugar-coated haws.
27
00:03:06,390 --> 00:03:08,270
Girl, take a look.
28
00:03:08,910 --> 00:03:10,240
Sugar-coated haws.
29
00:03:12,440 --> 00:03:16,190
Sweet sugar-coated haws.
30
00:03:19,520 --> 00:03:21,110
Sugar-coated haws.
31
00:03:24,550 --> 00:03:26,000
Girl, take one.
32
00:03:27,910 --> 00:03:29,390
Beautiful fruits.
33
00:03:37,670 --> 00:03:38,240
Your Maje...
34
00:03:38,390 --> 00:03:40,160
I've never seen such fruits,
35
00:03:40,390 --> 00:03:41,520
could you buy one stick
36
00:03:41,750 --> 00:03:42,720
for me, mister?
37
00:03:47,270 --> 00:03:47,880
How old are you?
38
00:03:48,240 --> 00:03:49,880
Why do you want kids' snacks?
39
00:03:50,550 --> 00:03:51,520
I just need one stick.
40
00:03:56,830 --> 00:04:00,030
Sugar-coated haws.
41
00:04:02,240 --> 00:04:04,550
Sugar-coated haws.
42
00:04:06,630 --> 00:04:10,030
Sweet sugar-coated haws.
43
00:05:58,760 --> 00:05:59,350
Your Majesty.
44
00:06:02,000 --> 00:06:02,500
Brother.
45
00:06:03,390 --> 00:06:04,000
Are you alright?
46
00:06:08,480 --> 00:06:09,510
Don't you have eyes?
47
00:06:10,670 --> 00:06:11,920
Why didn't you duck it?
48
00:06:15,790 --> 00:06:16,880
I'm sorry.
49
00:06:17,110 --> 00:06:20,390
Shall I explore the way ahead?
50
00:06:29,640 --> 00:06:30,790
Couldn't you speak kindly?
51
00:06:31,000 --> 00:06:32,110
Why were you ferocious?
52
00:06:49,270 --> 00:06:50,950
We agreed to stay together.
53
00:06:51,160 --> 00:06:52,070
Did you forget it?
54
00:06:52,640 --> 00:06:53,440
I promised you
55
00:06:53,720 --> 00:06:54,880
that I'd come to marry you
56
00:06:55,270 --> 00:06:57,270
when I passed the examination.
57
00:06:59,480 --> 00:07:00,070
Ru.
58
00:07:01,550 --> 00:07:02,230
I'm here now.
59
00:07:03,070 --> 00:07:04,040
Marry me.
60
00:07:05,160 --> 00:07:06,350
That's so romantic.
61
00:07:07,830 --> 00:07:08,510
Ru.
62
00:07:09,230 --> 00:07:10,550
Go home with me.
63
00:07:13,790 --> 00:07:14,510
Fruits.
64
00:07:16,880 --> 00:07:17,600
Come down here.
65
00:07:18,270 --> 00:07:19,110
I would've come down.
66
00:07:19,270 --> 00:07:19,920
Ru.
67
00:07:20,270 --> 00:07:21,550
Marry me.
68
00:07:22,000 --> 00:07:23,760
Say yes.
69
00:07:24,720 --> 00:07:25,790
Don't hesitate.
70
00:07:25,880 --> 00:07:27,110
I'll go upstairs if you don't agree.
71
00:07:42,230 --> 00:07:43,550
He's so loyal.
72
00:07:52,480 --> 00:07:53,040
Now.
73
00:07:55,950 --> 00:07:56,450
What's up?
74
00:07:56,920 --> 00:07:57,830
What happened there?
75
00:08:08,270 --> 00:08:08,950
Qingli.
76
00:08:11,270 --> 00:08:11,830
Qingli.
77
00:08:30,230 --> 00:08:31,160
Qingli.
78
00:08:35,840 --> 00:08:36,440
Chou Qingli.
79
00:08:36,840 --> 00:08:37,640
Hang in there.
80
00:08:37,960 --> 00:08:38,710
Don't you die
81
00:08:38,909 --> 00:08:39,789
without my permission.
82
00:08:41,840 --> 00:08:42,590
Please forgive me.
83
00:08:43,230 --> 00:08:43,960
The pulse isn't steady.
84
00:08:44,230 --> 00:08:45,150
It's getting worse.
85
00:08:45,760 --> 00:08:46,880
The medicines here
86
00:08:47,230 --> 00:08:48,520
aren't enough to cure her.
87
00:08:49,400 --> 00:08:50,150
Go back now.
88
00:08:50,710 --> 00:08:51,210
Your Majesty.
89
00:08:51,880 --> 00:08:53,440
There're hundreds of people here.
90
00:08:53,840 --> 00:08:54,550
I'm afraid we can't...
91
00:08:54,710 --> 00:08:56,440
I can't watch her die here.
92
00:08:58,520 --> 00:08:59,020
Prepare the horse.
93
00:08:59,840 --> 00:09:00,340
We leave now.
94
00:09:00,470 --> 00:09:00,970
Yes.
95
00:09:04,230 --> 00:09:04,760
Where's His Majesty?
96
00:09:05,030 --> 00:09:05,960
He left.
97
00:09:06,640 --> 00:09:07,520
Hey.
98
00:09:08,960 --> 00:09:09,840
What shall we do?
99
00:09:29,760 --> 00:09:31,640
You've owed me a duel
100
00:09:33,230 --> 00:09:34,470
since we met in Beicang.
101
00:09:35,030 --> 00:09:35,790
You!
102
00:09:36,760 --> 00:09:37,550
Step aside.
103
00:09:39,400 --> 00:09:40,960
It's personal business,
104
00:09:41,910 --> 00:09:42,880
you don't meddle in.
105
00:09:43,280 --> 00:09:43,780
Step aside.
106
00:09:45,520 --> 00:09:46,520
You want to run?
107
00:09:53,590 --> 00:09:54,090
Go.
108
00:10:37,910 --> 00:10:38,350
Your Highness.
109
00:10:38,350 --> 00:10:39,320
Your Highness.
110
00:10:49,200 --> 00:10:50,280
Your Majesty, sorry I'm late.
111
00:10:51,880 --> 00:10:52,590
They're yours.
112
00:11:10,840 --> 00:11:11,350
Your Highness.
113
00:11:12,080 --> 00:11:13,550
I made some soup to soothe you.
114
00:11:13,670 --> 00:11:14,470
Eat before it gets cold.
115
00:11:14,880 --> 00:11:16,110
Am I in the mood to eat it?
116
00:11:16,880 --> 00:11:18,320
His Highness is blessed by Heaven.
117
00:11:18,470 --> 00:11:19,470
I'm sure he'll be fine.
118
00:11:20,400 --> 00:11:21,400
Lord of Ji is here.
119
00:11:33,760 --> 00:11:34,320
Che.
120
00:11:35,280 --> 00:11:36,960
Mother.
121
00:11:39,030 --> 00:11:40,710
I heard you were wounded on the way.
122
00:11:41,350 --> 00:11:42,200
Let me see it.
123
00:11:42,440 --> 00:11:43,520
Where did you get hurt?
124
00:11:43,910 --> 00:11:44,590
I just bruised it.
125
00:11:44,910 --> 00:11:45,670
Nothing serious.
126
00:11:46,440 --> 00:11:47,350
I knew you'd be worried,
127
00:11:47,640 --> 00:11:49,280
so I came to see you immediately.
128
00:11:50,110 --> 00:11:51,520
How could it not be serious?
129
00:11:52,550 --> 00:11:53,050
Yunjin.
130
00:11:53,840 --> 00:11:55,200
Send for doctor Wu to cure him.
131
00:11:55,520 --> 00:11:56,020
No.
132
00:11:57,550 --> 00:11:58,280
He's in Tide Yard.
133
00:11:59,110 --> 00:12:01,200
The Ugly Lady's wound matters.
134
00:12:02,350 --> 00:12:04,080
Then send for doctor Sun.
135
00:12:04,230 --> 00:12:04,790
No.
136
00:12:06,640 --> 00:12:07,470
He's there, too.
137
00:12:07,790 --> 00:12:08,400
Your Highness.
138
00:12:08,710 --> 00:12:09,960
All doctors are in Tide Yard.
139
00:12:10,230 --> 00:12:11,400
It was His Majesty's order.
140
00:12:12,960 --> 00:12:14,230
Is Chou Qingli's health
141
00:12:14,470 --> 00:12:16,230
more important than Che's?
142
00:12:18,790 --> 00:12:19,290
Fine.
143
00:12:19,520 --> 00:12:20,320
I'd like to see
144
00:12:20,470 --> 00:12:22,440
whether I can invite a doctor here for Che.
145
00:12:22,880 --> 00:12:23,380
Mother.
146
00:12:23,880 --> 00:12:25,030
I'm really alright.
147
00:12:25,640 --> 00:12:27,320
The Ugly Lady needs them more.
148
00:12:27,790 --> 00:12:28,290
You...
149
00:12:29,000 --> 00:12:30,760
I suddenly remembered that I have some business.
150
00:12:31,030 --> 00:12:31,670
I shall take my leave.
151
00:12:32,110 --> 00:12:33,790
I'll come to greet you another day.
152
00:12:41,350 --> 00:12:42,030
Lizi.
153
00:12:43,640 --> 00:12:44,320
Your Highness.
154
00:12:46,640 --> 00:12:47,350
His leg is hurt?
155
00:12:48,000 --> 00:12:48,520
Yes.
156
00:12:48,910 --> 00:12:49,880
It was burnt by hot oil
157
00:12:50,550 --> 00:12:51,550
when he tried to save the Ugly Lady.
158
00:12:52,640 --> 00:12:53,200
Lizi.
159
00:12:53,670 --> 00:12:54,170
Yes?
160
00:12:55,110 --> 00:12:55,610
Let's go.
161
00:13:25,640 --> 00:13:26,550
How's she?
162
00:13:31,400 --> 00:13:32,000
Your Majesty.
163
00:13:32,350 --> 00:13:33,440
I'm not skilled enough.
164
00:13:33,880 --> 00:13:34,710
I'm afraid
165
00:13:35,350 --> 00:13:37,710
I couldn't recover Her Ladyship's face.
166
00:13:39,110 --> 00:13:40,350
Then you'll lose
167
00:13:41,640 --> 00:13:42,760
your skin, too.
168
00:13:43,000 --> 00:13:43,840
Mercy, Your Majesty.
169
00:13:44,080 --> 00:13:44,580
Mercy.
170
00:13:44,670 --> 00:13:45,710
I don't care what you'll do,
171
00:13:46,910 --> 00:13:48,960
make sure her face is cured.
172
00:13:50,000 --> 00:13:51,350
As you wish.
173
00:14:00,150 --> 00:14:00,650
Your Majesty.
174
00:14:04,320 --> 00:14:04,820
Your Majesty.
175
00:14:05,350 --> 00:14:06,790
You're badly wounded and bleeding.
176
00:14:07,110 --> 00:14:08,150
If we don't treat you now...
177
00:14:08,880 --> 00:14:09,760
Treat her first.
178
00:14:13,470 --> 00:14:14,280
Yes.
179
00:14:17,760 --> 00:14:19,350
Would she have been safe
180
00:14:21,030 --> 00:14:22,880
if I had grabbed her in time?
181
00:14:23,550 --> 00:14:24,280
It happened suddenly,
182
00:14:24,910 --> 00:14:25,910
please don't blame yourself.
183
00:14:28,400 --> 00:14:29,670
It wasn't an accident.
184
00:14:31,000 --> 00:14:32,400
Where're the woman who poured the oil?
185
00:14:32,640 --> 00:14:33,640
In the prison.
186
00:14:35,110 --> 00:14:36,150
Did you find something?
187
00:14:37,000 --> 00:14:38,590
Though her identity isn't suspicious,
188
00:14:39,320 --> 00:14:40,710
I found she was
189
00:14:41,470 --> 00:14:42,320
steady
190
00:14:42,790 --> 00:14:43,550
and bold.
191
00:14:44,320 --> 00:14:45,280
I'm sure she's not an ordinary woman.
192
00:14:46,590 --> 00:14:48,440
She insisted that it was an accident
193
00:14:49,230 --> 00:14:50,080
and took all the responsibilities
194
00:14:50,790 --> 00:14:51,470
without arguing
195
00:14:52,000 --> 00:14:52,670
or shifting the blame.
196
00:14:53,590 --> 00:14:54,880
She's like a trained...
197
00:14:55,710 --> 00:14:56,640
Man of Sacrifice.
198
00:15:00,910 --> 00:15:01,410
Your Majesty.
199
00:15:01,910 --> 00:15:02,640
Your wound...
200
00:15:05,320 --> 00:15:05,960
I'm fine.
201
00:15:11,030 --> 00:15:12,760
I'm sorry I couldn't catch Jie.
202
00:15:13,840 --> 00:15:15,280
To think Jie was so arrogant
203
00:15:15,840 --> 00:15:16,790
that he dared to sneak into
204
00:15:17,110 --> 00:15:18,550
our country as their crown prince.
205
00:15:19,200 --> 00:15:19,910
And...
206
00:15:20,790 --> 00:15:21,290
And...
207
00:15:22,520 --> 00:15:23,520
Jie is
208
00:15:24,320 --> 00:15:25,350
a stubborn man.
209
00:15:27,400 --> 00:15:28,400
He'll show up again.
210
00:15:29,320 --> 00:15:29,840
Your Majesty,
211
00:15:31,880 --> 00:15:33,470
how will we make the next plan?
212
00:15:34,150 --> 00:15:34,650
Your Majesty!
213
00:15:35,470 --> 00:15:36,280
Help!
214
00:15:44,230 --> 00:15:45,550
Consort Ling is here.
215
00:15:54,350 --> 00:15:56,350
Your Highness.
216
00:16:01,280 --> 00:16:03,880
The Ugly Lay is still in coma
217
00:16:04,200 --> 00:16:05,710
even though doctor Sun keeps staying here?
218
00:16:06,320 --> 00:16:07,520
The doctors all said
219
00:16:07,760 --> 00:16:09,400
that Her Ladyship was so seriously wounded
220
00:16:09,670 --> 00:16:11,790
that her face could never be recovered.
221
00:16:14,470 --> 00:16:15,200
Is that so?
222
00:16:15,910 --> 00:16:17,520
I'm sorry I'm not skilled.
223
00:16:21,590 --> 00:16:23,440
It's a Scarfade Ointment granted by Her Highness.
224
00:16:31,440 --> 00:16:33,520
It's an effective medicine for the burn.
225
00:16:34,670 --> 00:16:35,670
It's an elixir.
226
00:16:38,320 --> 00:16:39,440
Thank you, Your Highness.
227
00:16:40,200 --> 00:16:40,910
Don't be upset.
228
00:16:41,280 --> 00:16:42,640
Take care of your master.
229
00:16:43,440 --> 00:16:44,030
Yes.
230
00:16:45,520 --> 00:16:46,020
Yes.
231
00:16:54,400 --> 00:16:56,150
Come on, lie still.
232
00:17:00,440 --> 00:17:00,940
Your Majesty.
233
00:17:01,080 --> 00:17:03,350
Your wound isn't slighter than Her Ladyship's.
234
00:17:03,790 --> 00:17:05,590
If he stabbed you a bit obliquely,
235
00:17:06,349 --> 00:17:07,519
I dare not to think about it.
236
00:17:08,280 --> 00:17:09,040
Shut up.
237
00:17:10,950 --> 00:17:11,450
Your Majesty.
238
00:17:11,560 --> 00:17:13,680
Put off the matters which are not urgent.
239
00:17:13,800 --> 00:17:16,230
You need to rest on the bed in peace recently.
240
00:17:18,190 --> 00:17:19,430
And the medicine,
241
00:17:20,230 --> 00:17:20,730
you should...
242
00:17:21,000 --> 00:17:22,040
I know.
243
00:17:24,310 --> 00:17:24,810
Your Majesty.
244
00:17:26,560 --> 00:17:27,920
Something happened in Tide Yard.
245
00:17:28,280 --> 00:17:29,470
The Ugly Lady's breathing is weak.
246
00:17:29,760 --> 00:17:30,710
I'm afraid she can't make it.
247
00:17:32,430 --> 00:17:32,930
Your Majesty.
248
00:17:33,400 --> 00:17:33,900
Be careful.
249
00:17:37,070 --> 00:17:37,590
Your Majesty.
250
00:17:39,430 --> 00:17:40,680
Your Majesty.
251
00:17:40,830 --> 00:17:42,230
Be careful of your wound.
252
00:17:50,920 --> 00:17:51,680
Your Majesty.
253
00:18:10,800 --> 00:18:11,760
Your Majesty.
254
00:18:14,520 --> 00:18:15,110
Qingli.
255
00:18:16,310 --> 00:18:16,810
Qingli?
256
00:18:17,000 --> 00:18:17,560
Your Majesty.
257
00:18:17,920 --> 00:18:18,950
Her Ladyship seemed
258
00:18:19,400 --> 00:18:20,560
to be poisoned this morning
259
00:18:21,160 --> 00:18:23,000
and her heartbeat is not steady.
260
00:18:23,590 --> 00:18:24,230
What poison?
261
00:18:24,800 --> 00:18:25,760
How could she be poisoned?
262
00:18:26,350 --> 00:18:27,590
I'm still working on it.
263
00:18:28,830 --> 00:18:30,830
You really don't want your head?
264
00:18:31,280 --> 00:18:31,780
Your Majesty.
265
00:18:31,920 --> 00:18:32,640
Your Majesty. Mercy.
266
00:18:33,040 --> 00:18:33,640
Your Majesty.
267
00:18:39,640 --> 00:18:40,160
Your Majesty.
268
00:18:40,640 --> 00:18:42,520
There's nothing I can do.
269
00:18:44,230 --> 00:18:44,830
My Lady.
270
00:18:45,880 --> 00:18:48,230
Please don't leave me, my Lady.
271
00:18:50,680 --> 00:18:51,430
My Lady.
272
00:19:01,710 --> 00:19:03,040
Your Majesty.
273
00:19:04,710 --> 00:19:05,560
No need to salute.
274
00:19:06,710 --> 00:19:07,560
I'm sure you came here
275
00:19:08,950 --> 00:19:10,040
with some brilliant idea.
276
00:19:15,070 --> 00:19:16,470
It's not brilliant,
277
00:19:19,190 --> 00:19:20,880
but the ointment
278
00:19:21,110 --> 00:19:22,800
is a treasure.
279
00:19:24,430 --> 00:19:27,880
This ointment should be effective
280
00:19:28,070 --> 00:19:30,110
to heal the burns,
281
00:19:32,800 --> 00:19:36,110
but it's not the case
282
00:19:37,640 --> 00:19:39,520
when Plumbago zeylanica L was added.
283
00:19:40,590 --> 00:19:41,560
Doctor Sun.
284
00:19:42,520 --> 00:19:43,400
Your Majesty,
285
00:19:44,280 --> 00:19:46,160
when Her Highness brought it to Her Ladyship,
286
00:19:46,430 --> 00:19:47,430
I checked it myself
287
00:19:47,710 --> 00:19:48,920
and found nothing suspicious.
288
00:19:50,430 --> 00:19:52,830
I've no idea why there was
289
00:19:53,040 --> 00:19:54,310
something else in it.
290
00:20:07,800 --> 00:20:09,470
Don't you want to say something?
291
00:20:10,400 --> 00:20:11,160
Your Majesty.
292
00:20:11,830 --> 00:20:13,590
I know nothing about it.
293
00:20:15,310 --> 00:20:18,470
When I saw sister was badly wounded,
294
00:20:19,110 --> 00:20:20,070
I kindly took the only ointment
295
00:20:20,400 --> 00:20:22,920
my father brought here
296
00:20:23,070 --> 00:20:24,160
from the border
297
00:20:24,310 --> 00:20:25,400
to sister.
298
00:20:26,280 --> 00:20:27,520
I just hope
299
00:20:28,190 --> 00:20:29,800
she'd recover soon.
300
00:20:32,230 --> 00:20:33,000
To think...
301
00:20:33,800 --> 00:20:34,300
Your Majesty.
302
00:20:35,040 --> 00:20:36,070
According to my observation.
303
00:20:36,350 --> 00:20:37,520
it wasn't added
304
00:20:37,830 --> 00:20:40,190
into the ointment before it was made.
305
00:20:40,590 --> 00:20:41,920
It was added into it afterwards.
306
00:20:43,880 --> 00:20:44,590
Your Majesty,
307
00:20:45,230 --> 00:20:45,880
see?
308
00:20:47,000 --> 00:20:48,470
You wronged me.
309
00:20:58,640 --> 00:20:59,310
Your Majesty.
310
00:20:59,800 --> 00:21:01,560
Her Ladyship's pulse is becoming stable.
311
00:21:06,520 --> 00:21:07,520
Luo Jiuchen.
312
00:21:08,110 --> 00:21:08,800
Doctor Wu.
313
00:21:10,710 --> 00:21:12,110
Take care of her.
314
00:21:15,950 --> 00:21:17,400
Goodbye, Your Majesty.
315
00:21:22,760 --> 00:21:23,470
Your Majesty.
316
00:21:24,350 --> 00:21:25,520
Please have mercy.
317
00:21:29,710 --> 00:21:30,760
Shall we stop investigating
318
00:21:32,110 --> 00:21:32,880
the poison event?
319
00:21:35,920 --> 00:21:36,430
Not now.
320
00:21:38,680 --> 00:21:39,430
I don't get it.
321
00:21:59,880 --> 00:22:00,680
Understand.
322
00:22:31,710 --> 00:22:32,710
You think you can run away
323
00:22:33,160 --> 00:22:34,560
after you did something nasty?
324
00:22:53,640 --> 00:22:54,310
Lord of Ji?
325
00:23:06,520 --> 00:23:07,070
This is?
326
00:23:08,000 --> 00:23:09,470
It should be the thing you're after.
327
00:23:17,760 --> 00:23:18,920
It's Plumbago zeylanica L.
328
00:23:20,470 --> 00:23:22,920
So Her Highness is related to it.
329
00:23:23,590 --> 00:23:24,400
Nobody sleeps tonight.
330
00:23:25,070 --> 00:23:25,830
Find that man.
331
00:23:26,280 --> 00:23:26,830
Yes.
332
00:23:28,190 --> 00:23:28,690
By the way,
333
00:23:29,520 --> 00:23:31,110
that man should also be
334
00:23:31,230 --> 00:23:32,230
involved in the Ugly Lady's disfigurement.
335
00:23:34,680 --> 00:23:35,800
When I fought him,
336
00:23:36,920 --> 00:23:38,400
he knew my wound on the leg
337
00:23:38,950 --> 00:23:39,710
and managed to escape
338
00:23:40,190 --> 00:23:42,110
by attacking my wound.
339
00:23:43,230 --> 00:23:44,070
I hurt his right arm
340
00:23:45,230 --> 00:23:46,230
before he escaped.
341
00:23:59,400 --> 00:24:00,110
Water.
342
00:24:01,230 --> 00:24:02,160
Water.
343
00:24:04,190 --> 00:24:04,920
Water.
344
00:24:05,800 --> 00:24:06,300
My Lady.
345
00:24:06,680 --> 00:24:08,110
You're awake, my Lady.
346
00:24:11,070 --> 00:24:11,830
Where am I?
347
00:24:12,640 --> 00:24:13,590
Tide Yard.
348
00:24:14,040 --> 00:24:15,800
My Lady, did you lose your mind again?
349
00:24:16,280 --> 00:24:18,110
Who am I, my Lady?
350
00:24:23,280 --> 00:24:24,470
Lian Qiao, don't be silly.
351
00:24:26,000 --> 00:24:26,880
Great.
352
00:24:27,040 --> 00:24:28,000
You're alright.
353
00:24:29,230 --> 00:24:29,760
What's up?
354
00:24:29,920 --> 00:24:31,880
Did I hurt you since I was excited?
355
00:24:32,950 --> 00:24:33,920
I'm fine.
356
00:24:34,640 --> 00:24:37,310
My Lady, please don't scare me again.
357
00:24:37,680 --> 00:24:38,880
I have a weak heart.
358
00:24:39,040 --> 00:24:40,350
Please be safe.
359
00:24:42,520 --> 00:24:44,190
Couldn't you wish me well?
360
00:24:47,880 --> 00:24:48,430
Doctor Wu.
361
00:24:48,590 --> 00:24:49,400
You came right in time.
362
00:24:49,590 --> 00:24:50,800
Check on Her Ladyship.
363
00:25:01,640 --> 00:25:02,590
Her Ladyship has a stable pulse.
364
00:25:03,160 --> 00:25:05,400
I'm sure she's totally detoxified.
365
00:25:07,310 --> 00:25:08,040
Thank you.
366
00:25:08,190 --> 00:25:09,230
I'll go prescribe her something.
367
00:25:09,640 --> 00:25:10,470
She'll be alright
368
00:25:10,680 --> 00:25:11,310
after a good rest.
369
00:25:11,920 --> 00:25:13,310
Thank you, doctor Wu.
370
00:25:20,040 --> 00:25:21,470
Great, you're awake at last.
371
00:25:24,230 --> 00:25:25,000
What're you doing?
372
00:25:25,160 --> 00:25:25,880
Let me go.
373
00:25:27,110 --> 00:25:27,830
What're you doing?
374
00:25:28,280 --> 00:25:29,520
This is Her Ladyship's chamber.
375
00:25:35,710 --> 00:25:36,520
What're you doing?
376
00:25:37,110 --> 00:25:37,800
Let him go.
377
00:25:39,110 --> 00:25:39,610
My Lady.
378
00:25:39,920 --> 00:25:40,680
You waked up.
379
00:25:41,430 --> 00:25:42,280
Not now.
380
00:25:42,760 --> 00:25:43,560
Let him go.
381
00:25:44,280 --> 00:25:44,780
Well...
382
00:25:47,190 --> 00:25:48,110
Let him go.
383
00:25:48,280 --> 00:25:49,160
According to my investigation,
384
00:25:49,680 --> 00:25:51,760
it was he who almost got you killed.
385
00:25:52,070 --> 00:25:52,570
No.
386
00:25:52,760 --> 00:25:53,400
Man?
387
00:25:53,950 --> 00:25:54,830
It wasn't me.
388
00:25:55,400 --> 00:25:56,040
Impossible.
389
00:25:57,350 --> 00:25:58,520
You must've wronged him.
390
00:25:59,070 --> 00:25:59,800
Release him.
391
00:26:00,560 --> 00:26:01,640
I'm just doing my business.
392
00:26:02,400 --> 00:26:03,000
Trust me,
393
00:26:03,160 --> 00:26:03,830
his name will be cleaned
394
00:26:04,230 --> 00:26:05,230
if it wasn't him.
395
00:26:10,830 --> 00:26:11,330
Take him away.
396
00:26:11,800 --> 00:26:12,570
Yes.
My Lady.
397
00:26:12,710 --> 00:26:13,710
Help me.
398
00:26:14,040 --> 00:26:14,880
My Lady.
399
00:26:15,830 --> 00:26:16,430
My Lady.
400
00:26:16,520 --> 00:26:17,190
If you'll excuse me.
401
00:26:18,230 --> 00:26:18,730
This...
402
00:26:20,470 --> 00:26:21,760
My Lady, please save Man.
403
00:26:22,160 --> 00:26:24,190
Though he was lazy and greedy,
404
00:26:24,470 --> 00:26:25,880
he'd never do that.
405
00:26:27,070 --> 00:26:28,160
I need to see His Majesty
406
00:26:28,920 --> 00:26:30,190
to ask about Man's issue.
407
00:26:33,190 --> 00:26:33,830
My Lady.
408
00:26:34,070 --> 00:26:34,680
My Lady.
409
00:26:34,830 --> 00:26:36,160
Your face isn't recovered yet.
410
00:26:36,560 --> 00:26:37,190
Lian Qiao.
411
00:26:42,350 --> 00:26:42,950
My Lady.
412
00:26:46,470 --> 00:26:47,040
My...
413
00:26:48,070 --> 00:26:48,950
My wound.
414
00:26:49,950 --> 00:26:50,470
How...
415
00:26:51,400 --> 00:26:52,400
How could I see the others?
416
00:26:53,230 --> 00:26:53,760
My Lady.
417
00:26:54,640 --> 00:26:55,560
Don't think too much.
418
00:26:55,880 --> 00:26:56,640
When you were injured,
419
00:26:56,800 --> 00:26:58,110
His Majesty was more anxious than anyone.
420
00:26:58,230 --> 00:26:59,070
Yes.
421
00:26:59,310 --> 00:27:01,190
His Majesty came to see you every day.
422
00:27:01,830 --> 00:27:02,760
When you got injured,
423
00:27:03,040 --> 00:27:04,430
His Majesty ordered to come back at once.
424
00:27:04,640 --> 00:27:05,830
Then he brought you here in person
425
00:27:06,110 --> 00:27:08,190
because he was afraid the servants would delay it.
426
00:27:08,430 --> 00:27:09,230
Yes.
427
00:27:09,430 --> 00:27:11,160
He cares about you so much.
428
00:27:14,230 --> 00:27:14,880
Forget it.
429
00:27:18,070 --> 00:27:19,710
I should save Man first.
430
00:27:22,800 --> 00:27:23,520
My Lady.
431
00:27:26,880 --> 00:27:27,400
Your Highness.
432
00:27:28,280 --> 00:27:29,430
Yinzi came to tell you
433
00:27:29,760 --> 00:27:31,920
to go to Ambergris Palace now.
434
00:27:33,110 --> 00:27:34,070
Did he tell you what it was about?
435
00:27:34,680 --> 00:27:36,710
He said you'd know when you got there.
436
00:27:57,760 --> 00:27:59,110
Your Majesty.
437
00:27:59,560 --> 00:28:01,920
Could you tell me why you want to
438
00:28:02,310 --> 00:28:03,350
see me at midnight?
439
00:28:04,310 --> 00:28:04,880
Do you know
440
00:28:06,070 --> 00:28:06,760
this person?
441
00:28:12,680 --> 00:28:14,350
He's a servant from sister Ugly's yard.
442
00:28:15,110 --> 00:28:17,230
I remember he's called Man.
443
00:28:18,160 --> 00:28:21,560
He used to serve Lady Qin,
444
00:28:22,950 --> 00:28:25,160
did you send him to Tide Yard?
445
00:28:26,590 --> 00:28:27,160
Yes.
446
00:28:27,640 --> 00:28:29,640
I saw only Lian Qiao was serving
447
00:28:29,760 --> 00:28:31,190
sister Ugly at that time.
448
00:28:31,560 --> 00:28:32,760
I was afraid there weren't enough people,
449
00:28:33,160 --> 00:28:34,070
what's more,
450
00:28:34,400 --> 00:28:36,310
since you let me manage
451
00:28:36,430 --> 00:28:37,640
the harem,
452
00:28:38,040 --> 00:28:40,520
it was my duty to take care of the sisters.
453
00:28:41,560 --> 00:28:43,680
Since Lady Qin liked quietness
454
00:28:44,160 --> 00:28:45,190
and many of her servants
455
00:28:45,430 --> 00:28:46,590
had nothing to do,
456
00:28:47,000 --> 00:28:49,280
I sent Man to Tidy Yard.
457
00:28:52,520 --> 00:28:54,430
Did he do something wrong?
458
00:28:57,830 --> 00:28:58,760
Still remember
459
00:28:59,760 --> 00:29:00,430
this ointment?
460
00:29:01,590 --> 00:29:02,350
Certainly.
461
00:29:02,560 --> 00:29:04,800
I brought it to sister Ugly.
462
00:29:10,560 --> 00:29:11,060
Your Majesty,
463
00:29:11,350 --> 00:29:12,230
are you suspecting
464
00:29:12,470 --> 00:29:14,040
it was I who tried to murder sister Ugly?
465
00:29:18,040 --> 00:29:18,710
Bring her here.
466
00:29:26,470 --> 00:29:28,230
Do you know this person?
467
00:29:34,040 --> 00:29:35,430
She told me the whole thing.
468
00:29:39,400 --> 00:29:40,000
It was you
469
00:29:40,640 --> 00:29:41,920
who paid her to murder the Ugly Lady.
470
00:29:45,160 --> 00:29:45,800
Yes.
471
00:29:48,680 --> 00:29:49,920
Did you add
472
00:29:51,000 --> 00:29:52,520
Plumbago zeylanica L to the ointment, too?
473
00:29:54,000 --> 00:29:54,590
Yes.
474
00:29:55,640 --> 00:29:56,800
Who told you to do it?
475
00:29:58,560 --> 00:30:00,110
Nobody.
476
00:30:01,000 --> 00:30:02,710
I offended Her Ladyship before
477
00:30:03,230 --> 00:30:04,430
and I was afraid of her retaliation,
478
00:30:05,230 --> 00:30:06,230
so I tried to kill her first.
479
00:30:07,000 --> 00:30:08,280
I did it myself.
480
00:30:10,350 --> 00:30:11,350
Wanna take the blame?
481
00:30:12,160 --> 00:30:12,660
Guards.
482
00:30:17,310 --> 00:30:17,810
Your Majesty.
483
00:30:18,830 --> 00:30:20,430
Mercy.
484
00:30:21,070 --> 00:30:21,640
Stop it.
485
00:30:23,830 --> 00:30:24,330
My Lady.
486
00:30:25,310 --> 00:30:25,880
My Lady.
487
00:30:26,710 --> 00:30:27,310
My Lady.
488
00:30:27,310 --> 00:30:27,880
Man.
489
00:30:30,520 --> 00:30:31,040
Qingli.
490
00:30:32,040 --> 00:30:32,640
You waked up?
491
00:30:41,470 --> 00:30:41,970
What?
492
00:30:42,710 --> 00:30:43,560
You've no idea of the rules?
493
00:30:48,280 --> 00:30:49,160
You're grounded for three days
494
00:30:49,760 --> 00:30:50,560
for breaking in.
495
00:30:52,110 --> 00:30:52,710
Go back now.
496
00:30:58,590 --> 00:30:59,400
What's this about?
497
00:31:00,470 --> 00:31:02,310
Forcing him to admit something he didn't do?
498
00:31:05,310 --> 00:31:06,350
Send your Lady back.
499
00:31:07,400 --> 00:31:08,110
I won't leave.
500
00:31:10,070 --> 00:31:10,570
Wei Xun.
501
00:31:11,280 --> 00:31:12,230
You must've mistaken it.
502
00:31:12,640 --> 00:31:13,430
Man is my servant.
503
00:31:13,800 --> 00:31:14,800
He wouldn't hurt me.
504
00:31:17,280 --> 00:31:17,920
Sister.
505
00:31:18,160 --> 00:31:19,520
You're so naive.
506
00:31:20,190 --> 00:31:21,710
You don't know him so well.
507
00:31:22,070 --> 00:31:24,110
The witness and proof are all here.
508
00:31:25,070 --> 00:31:27,640
This lackey did try killing you.
509
00:31:29,280 --> 00:31:30,350
Take it easy,
510
00:31:30,950 --> 00:31:32,680
His Majesty and I
511
00:31:33,230 --> 00:31:34,800
will punish him severely.
512
00:31:35,590 --> 00:31:37,160
To dismember or to burn him,
513
00:31:37,520 --> 00:31:38,680
just tell us what to do.
514
00:31:39,190 --> 00:31:39,800
Shut up.
515
00:31:39,950 --> 00:31:40,640
You...
516
00:31:45,230 --> 00:31:45,950
It's fine.
517
00:31:46,430 --> 00:31:47,280
I know
518
00:31:47,880 --> 00:31:49,590
you're in a poor mood
519
00:31:50,680 --> 00:31:53,640
because your most valued face has been ruined.
520
00:31:54,110 --> 00:31:56,920
So you vent the anger on me,
521
00:31:57,230 --> 00:31:58,560
I totally understand it.
522
00:31:59,000 --> 00:31:59,680
Ling Qiansi!
523
00:32:04,520 --> 00:32:05,020
Man.
524
00:32:05,800 --> 00:32:06,300
Man.
525
00:32:07,470 --> 00:32:09,400
Tell them you're innocent
526
00:32:10,040 --> 00:32:11,190
and I can take you back to Tide Yard.
527
00:32:13,830 --> 00:32:14,310
Man.
528
00:32:14,310 --> 00:32:15,880
Man, tell them.
529
00:32:16,950 --> 00:32:17,800
He confessed already.
530
00:32:20,590 --> 00:32:21,310
He did?
531
00:32:22,830 --> 00:32:23,520
That's not possible.
532
00:32:25,640 --> 00:32:26,140
Man.
533
00:32:26,640 --> 00:32:27,190
Don't be afraid.
534
00:32:27,760 --> 00:32:28,830
Just tell them the truth.
535
00:32:31,040 --> 00:32:31,680
My Lady.
536
00:32:32,640 --> 00:32:36,310
I'm sorry.
537
00:32:37,880 --> 00:32:39,830
I'm sorry.
538
00:32:40,880 --> 00:32:41,710
Don't be afraid.
539
00:32:41,950 --> 00:32:43,560
I won't let them torture you.
540
00:32:44,760 --> 00:32:46,160
Just tell us the truth.
541
00:32:49,520 --> 00:32:50,070
My Lady.
542
00:32:50,830 --> 00:32:53,040
Man, trust me, all right?
543
00:32:59,560 --> 00:33:00,110
Man.
544
00:33:02,000 --> 00:33:02,500
Man.
545
00:33:02,680 --> 00:33:03,280
Man.
546
00:33:03,640 --> 00:33:04,140
Man.
547
00:33:04,230 --> 00:33:04,880
Man.
548
00:33:06,400 --> 00:33:06,950
Man.
549
00:33:10,520 --> 00:33:11,160
Man.
550
00:33:12,830 --> 00:33:14,160
Man, wake up.
551
00:33:14,520 --> 00:33:15,190
Man.
552
00:33:15,800 --> 00:33:16,800
Man.
553
00:33:18,520 --> 00:33:19,310
Man.
554
00:33:34,160 --> 00:33:35,590
Men of Sacrifice infiltrated into the palace,
555
00:33:36,430 --> 00:33:37,760
who knows how many Beicang people
556
00:33:37,760 --> 00:33:38,830
are around me.
557
00:33:40,070 --> 00:33:41,190
They must be eliminated quickly.
558
00:33:48,280 --> 00:33:49,280
I used to think
559
00:33:50,000 --> 00:33:52,040
Man was annoying.
560
00:33:53,590 --> 00:33:54,680
Now I'm not used to
561
00:33:56,640 --> 00:33:58,680
the life without him.
562
00:34:00,920 --> 00:34:01,520
My Lady.
563
00:34:03,280 --> 00:34:04,710
Do you trust Man?
564
00:34:06,520 --> 00:34:08,040
Who else can I trust
565
00:34:09,360 --> 00:34:10,150
if I don't trust my people?
566
00:34:12,190 --> 00:34:13,630
I trust him, too.
567
00:34:21,870 --> 00:34:25,000
We're a family from now on.
568
00:34:26,840 --> 00:34:28,080
We'll share weal
569
00:34:29,949 --> 00:34:31,079
and I'll take the woe.
570
00:34:34,389 --> 00:34:36,519
We won't let you take it alone.
571
00:34:36,520 --> 00:37:38,520
优优独播剧场——YoYo Television Series Exclusive
31368
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.