All language subtitles for My Dear Destiny 06 [Babel Fansub]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:01:02,000 优优独播剧场——YoYo Television Series Exclusive 2 00:01:03,040 --> 00:01:37,940 SUBTITLES BY Babel Fansub www.facebook.com/BabelSub 3 00:01:38,060 --> 00:01:48,580 Subbers: Archanfel, Josie 4 00:01:50,180 --> 00:02:00,220 My Dear Destiny 5 00:02:00,420 --> 00:02:03,220 Episode 06 6 00:02:09,360 --> 00:02:10,110 Was the trip 7 00:02:10,600 --> 00:02:11,470 well arranged? 8 00:02:12,270 --> 00:02:12,910 Trust me. 9 00:02:13,360 --> 00:02:14,110 Everything has been well arranged, 10 00:02:14,670 --> 00:02:15,750 there won't be surprises. 11 00:02:17,750 --> 00:02:18,250 Your Majesty. 12 00:02:18,960 --> 00:02:20,190 Shall I investigate the reason 13 00:02:20,830 --> 00:02:21,720 the Ugly Lady fell into the well? 14 00:02:22,320 --> 00:02:22,880 Yes. 15 00:02:24,240 --> 00:02:25,190 Are you suspecting someone? 16 00:02:28,320 --> 00:02:28,910 No. 17 00:02:30,270 --> 00:02:30,910 Leave. 18 00:02:32,440 --> 00:02:32,940 Yes. 19 00:02:41,960 --> 00:02:43,630 Everything was under control, 20 00:02:45,160 --> 00:02:46,910 yet I jeopardized the plan myself. 21 00:02:48,190 --> 00:02:49,270 Chou Qingli, 22 00:02:50,270 --> 00:02:52,240 I don't even know how to deal with you. 23 00:02:53,910 --> 00:02:54,470 Sugar-coated haws. 24 00:02:54,470 --> 00:02:55,520 How's the business going? 25 00:02:55,910 --> 00:02:57,160 Not bad, as usual. 26 00:02:58,600 --> 00:03:00,670 Sugar-coated haws. 27 00:03:06,390 --> 00:03:08,270 Girl, take a look. 28 00:03:08,910 --> 00:03:10,240 Sugar-coated haws. 29 00:03:12,440 --> 00:03:16,190 Sweet sugar-coated haws. 30 00:03:19,520 --> 00:03:21,110 Sugar-coated haws. 31 00:03:24,550 --> 00:03:26,000 Girl, take one. 32 00:03:27,910 --> 00:03:29,390 Beautiful fruits. 33 00:03:37,670 --> 00:03:38,240 Your Maje... 34 00:03:38,390 --> 00:03:40,160 I've never seen such fruits, 35 00:03:40,390 --> 00:03:41,520 could you buy one stick 36 00:03:41,750 --> 00:03:42,720 for me, mister? 37 00:03:47,270 --> 00:03:47,880 How old are you? 38 00:03:48,240 --> 00:03:49,880 Why do you want kids' snacks? 39 00:03:50,550 --> 00:03:51,520 I just need one stick. 40 00:03:56,830 --> 00:04:00,030 Sugar-coated haws. 41 00:04:02,240 --> 00:04:04,550 Sugar-coated haws. 42 00:04:06,630 --> 00:04:10,030 Sweet sugar-coated haws. 43 00:05:58,760 --> 00:05:59,350 Your Majesty. 44 00:06:02,000 --> 00:06:02,500 Brother. 45 00:06:03,390 --> 00:06:04,000 Are you alright? 46 00:06:08,480 --> 00:06:09,510 Don't you have eyes? 47 00:06:10,670 --> 00:06:11,920 Why didn't you duck it? 48 00:06:15,790 --> 00:06:16,880 I'm sorry. 49 00:06:17,110 --> 00:06:20,390 Shall I explore the way ahead? 50 00:06:29,640 --> 00:06:30,790 Couldn't you speak kindly? 51 00:06:31,000 --> 00:06:32,110 Why were you ferocious? 52 00:06:49,270 --> 00:06:50,950 We agreed to stay together. 53 00:06:51,160 --> 00:06:52,070 Did you forget it? 54 00:06:52,640 --> 00:06:53,440 I promised you 55 00:06:53,720 --> 00:06:54,880 that I'd come to marry you 56 00:06:55,270 --> 00:06:57,270 when I passed the examination. 57 00:06:59,480 --> 00:07:00,070 Ru. 58 00:07:01,550 --> 00:07:02,230 I'm here now. 59 00:07:03,070 --> 00:07:04,040 Marry me. 60 00:07:05,160 --> 00:07:06,350 That's so romantic. 61 00:07:07,830 --> 00:07:08,510 Ru. 62 00:07:09,230 --> 00:07:10,550 Go home with me. 63 00:07:13,790 --> 00:07:14,510 Fruits. 64 00:07:16,880 --> 00:07:17,600 Come down here. 65 00:07:18,270 --> 00:07:19,110 I would've come down. 66 00:07:19,270 --> 00:07:19,920 Ru. 67 00:07:20,270 --> 00:07:21,550 Marry me. 68 00:07:22,000 --> 00:07:23,760 Say yes. 69 00:07:24,720 --> 00:07:25,790 Don't hesitate. 70 00:07:25,880 --> 00:07:27,110 I'll go upstairs if you don't agree. 71 00:07:42,230 --> 00:07:43,550 He's so loyal. 72 00:07:52,480 --> 00:07:53,040 Now. 73 00:07:55,950 --> 00:07:56,450 What's up? 74 00:07:56,920 --> 00:07:57,830 What happened there? 75 00:08:08,270 --> 00:08:08,950 Qingli. 76 00:08:11,270 --> 00:08:11,830 Qingli. 77 00:08:30,230 --> 00:08:31,160 Qingli. 78 00:08:35,840 --> 00:08:36,440 Chou Qingli. 79 00:08:36,840 --> 00:08:37,640 Hang in there. 80 00:08:37,960 --> 00:08:38,710 Don't you die 81 00:08:38,909 --> 00:08:39,789 without my permission. 82 00:08:41,840 --> 00:08:42,590 Please forgive me. 83 00:08:43,230 --> 00:08:43,960 The pulse isn't steady. 84 00:08:44,230 --> 00:08:45,150 It's getting worse. 85 00:08:45,760 --> 00:08:46,880 The medicines here 86 00:08:47,230 --> 00:08:48,520 aren't enough to cure her. 87 00:08:49,400 --> 00:08:50,150 Go back now. 88 00:08:50,710 --> 00:08:51,210 Your Majesty. 89 00:08:51,880 --> 00:08:53,440 There're hundreds of people here. 90 00:08:53,840 --> 00:08:54,550 I'm afraid we can't... 91 00:08:54,710 --> 00:08:56,440 I can't watch her die here. 92 00:08:58,520 --> 00:08:59,020 Prepare the horse. 93 00:08:59,840 --> 00:09:00,340 We leave now. 94 00:09:00,470 --> 00:09:00,970 Yes. 95 00:09:04,230 --> 00:09:04,760 Where's His Majesty? 96 00:09:05,030 --> 00:09:05,960 He left. 97 00:09:06,640 --> 00:09:07,520 Hey. 98 00:09:08,960 --> 00:09:09,840 What shall we do? 99 00:09:29,760 --> 00:09:31,640 You've owed me a duel 100 00:09:33,230 --> 00:09:34,470 since we met in Beicang. 101 00:09:35,030 --> 00:09:35,790 You! 102 00:09:36,760 --> 00:09:37,550 Step aside. 103 00:09:39,400 --> 00:09:40,960 It's personal business, 104 00:09:41,910 --> 00:09:42,880 you don't meddle in. 105 00:09:43,280 --> 00:09:43,780 Step aside. 106 00:09:45,520 --> 00:09:46,520 You want to run? 107 00:09:53,590 --> 00:09:54,090 Go. 108 00:10:37,910 --> 00:10:38,350 Your Highness. 109 00:10:38,350 --> 00:10:39,320 Your Highness. 110 00:10:49,200 --> 00:10:50,280 Your Majesty, sorry I'm late. 111 00:10:51,880 --> 00:10:52,590 They're yours. 112 00:11:10,840 --> 00:11:11,350 Your Highness. 113 00:11:12,080 --> 00:11:13,550 I made some soup to soothe you. 114 00:11:13,670 --> 00:11:14,470 Eat before it gets cold. 115 00:11:14,880 --> 00:11:16,110 Am I in the mood to eat it? 116 00:11:16,880 --> 00:11:18,320 His Highness is blessed by Heaven. 117 00:11:18,470 --> 00:11:19,470 I'm sure he'll be fine. 118 00:11:20,400 --> 00:11:21,400 Lord of Ji is here. 119 00:11:33,760 --> 00:11:34,320 Che. 120 00:11:35,280 --> 00:11:36,960 Mother. 121 00:11:39,030 --> 00:11:40,710 I heard you were wounded on the way. 122 00:11:41,350 --> 00:11:42,200 Let me see it. 123 00:11:42,440 --> 00:11:43,520 Where did you get hurt? 124 00:11:43,910 --> 00:11:44,590 I just bruised it. 125 00:11:44,910 --> 00:11:45,670 Nothing serious. 126 00:11:46,440 --> 00:11:47,350 I knew you'd be worried, 127 00:11:47,640 --> 00:11:49,280 so I came to see you immediately. 128 00:11:50,110 --> 00:11:51,520 How could it not be serious? 129 00:11:52,550 --> 00:11:53,050 Yunjin. 130 00:11:53,840 --> 00:11:55,200 Send for doctor Wu to cure him. 131 00:11:55,520 --> 00:11:56,020 No. 132 00:11:57,550 --> 00:11:58,280 He's in Tide Yard. 133 00:11:59,110 --> 00:12:01,200 The Ugly Lady's wound matters. 134 00:12:02,350 --> 00:12:04,080 Then send for doctor Sun. 135 00:12:04,230 --> 00:12:04,790 No. 136 00:12:06,640 --> 00:12:07,470 He's there, too. 137 00:12:07,790 --> 00:12:08,400 Your Highness. 138 00:12:08,710 --> 00:12:09,960 All doctors are in Tide Yard. 139 00:12:10,230 --> 00:12:11,400 It was His Majesty's order. 140 00:12:12,960 --> 00:12:14,230 Is Chou Qingli's health 141 00:12:14,470 --> 00:12:16,230 more important than Che's? 142 00:12:18,790 --> 00:12:19,290 Fine. 143 00:12:19,520 --> 00:12:20,320 I'd like to see 144 00:12:20,470 --> 00:12:22,440 whether I can invite a doctor here for Che. 145 00:12:22,880 --> 00:12:23,380 Mother. 146 00:12:23,880 --> 00:12:25,030 I'm really alright. 147 00:12:25,640 --> 00:12:27,320 The Ugly Lady needs them more. 148 00:12:27,790 --> 00:12:28,290 You... 149 00:12:29,000 --> 00:12:30,760 I suddenly remembered that I have some business. 150 00:12:31,030 --> 00:12:31,670 I shall take my leave. 151 00:12:32,110 --> 00:12:33,790 I'll come to greet you another day. 152 00:12:41,350 --> 00:12:42,030 Lizi. 153 00:12:43,640 --> 00:12:44,320 Your Highness. 154 00:12:46,640 --> 00:12:47,350 His leg is hurt? 155 00:12:48,000 --> 00:12:48,520 Yes. 156 00:12:48,910 --> 00:12:49,880 It was burnt by hot oil 157 00:12:50,550 --> 00:12:51,550 when he tried to save the Ugly Lady. 158 00:12:52,640 --> 00:12:53,200 Lizi. 159 00:12:53,670 --> 00:12:54,170 Yes? 160 00:12:55,110 --> 00:12:55,610 Let's go. 161 00:13:25,640 --> 00:13:26,550 How's she? 162 00:13:31,400 --> 00:13:32,000 Your Majesty. 163 00:13:32,350 --> 00:13:33,440 I'm not skilled enough. 164 00:13:33,880 --> 00:13:34,710 I'm afraid 165 00:13:35,350 --> 00:13:37,710 I couldn't recover Her Ladyship's face. 166 00:13:39,110 --> 00:13:40,350 Then you'll lose 167 00:13:41,640 --> 00:13:42,760 your skin, too. 168 00:13:43,000 --> 00:13:43,840 Mercy, Your Majesty. 169 00:13:44,080 --> 00:13:44,580 Mercy. 170 00:13:44,670 --> 00:13:45,710 I don't care what you'll do, 171 00:13:46,910 --> 00:13:48,960 make sure her face is cured. 172 00:13:50,000 --> 00:13:51,350 As you wish. 173 00:14:00,150 --> 00:14:00,650 Your Majesty. 174 00:14:04,320 --> 00:14:04,820 Your Majesty. 175 00:14:05,350 --> 00:14:06,790 You're badly wounded and bleeding. 176 00:14:07,110 --> 00:14:08,150 If we don't treat you now... 177 00:14:08,880 --> 00:14:09,760 Treat her first. 178 00:14:13,470 --> 00:14:14,280 Yes. 179 00:14:17,760 --> 00:14:19,350 Would she have been safe 180 00:14:21,030 --> 00:14:22,880 if I had grabbed her in time? 181 00:14:23,550 --> 00:14:24,280 It happened suddenly, 182 00:14:24,910 --> 00:14:25,910 please don't blame yourself. 183 00:14:28,400 --> 00:14:29,670 It wasn't an accident. 184 00:14:31,000 --> 00:14:32,400 Where're the woman who poured the oil? 185 00:14:32,640 --> 00:14:33,640 In the prison. 186 00:14:35,110 --> 00:14:36,150 Did you find something? 187 00:14:37,000 --> 00:14:38,590 Though her identity isn't suspicious, 188 00:14:39,320 --> 00:14:40,710 I found she was 189 00:14:41,470 --> 00:14:42,320 steady 190 00:14:42,790 --> 00:14:43,550 and bold. 191 00:14:44,320 --> 00:14:45,280 I'm sure she's not an ordinary woman. 192 00:14:46,590 --> 00:14:48,440 She insisted that it was an accident 193 00:14:49,230 --> 00:14:50,080 and took all the responsibilities 194 00:14:50,790 --> 00:14:51,470 without arguing 195 00:14:52,000 --> 00:14:52,670 or shifting the blame. 196 00:14:53,590 --> 00:14:54,880 She's like a trained... 197 00:14:55,710 --> 00:14:56,640 Man of Sacrifice. 198 00:15:00,910 --> 00:15:01,410 Your Majesty. 199 00:15:01,910 --> 00:15:02,640 Your wound... 200 00:15:05,320 --> 00:15:05,960 I'm fine. 201 00:15:11,030 --> 00:15:12,760 I'm sorry I couldn't catch Jie. 202 00:15:13,840 --> 00:15:15,280 To think Jie was so arrogant 203 00:15:15,840 --> 00:15:16,790 that he dared to sneak into 204 00:15:17,110 --> 00:15:18,550 our country as their crown prince. 205 00:15:19,200 --> 00:15:19,910 And... 206 00:15:20,790 --> 00:15:21,290 And... 207 00:15:22,520 --> 00:15:23,520 Jie is 208 00:15:24,320 --> 00:15:25,350 a stubborn man. 209 00:15:27,400 --> 00:15:28,400 He'll show up again. 210 00:15:29,320 --> 00:15:29,840 Your Majesty, 211 00:15:31,880 --> 00:15:33,470 how will we make the next plan? 212 00:15:34,150 --> 00:15:34,650 Your Majesty! 213 00:15:35,470 --> 00:15:36,280 Help! 214 00:15:44,230 --> 00:15:45,550 Consort Ling is here. 215 00:15:54,350 --> 00:15:56,350 Your Highness. 216 00:16:01,280 --> 00:16:03,880 The Ugly Lay is still in coma 217 00:16:04,200 --> 00:16:05,710 even though doctor Sun keeps staying here? 218 00:16:06,320 --> 00:16:07,520 The doctors all said 219 00:16:07,760 --> 00:16:09,400 that Her Ladyship was so seriously wounded 220 00:16:09,670 --> 00:16:11,790 that her face could never be recovered. 221 00:16:14,470 --> 00:16:15,200 Is that so? 222 00:16:15,910 --> 00:16:17,520 I'm sorry I'm not skilled. 223 00:16:21,590 --> 00:16:23,440 It's a Scarfade Ointment granted by Her Highness. 224 00:16:31,440 --> 00:16:33,520 It's an effective medicine for the burn. 225 00:16:34,670 --> 00:16:35,670 It's an elixir. 226 00:16:38,320 --> 00:16:39,440 Thank you, Your Highness. 227 00:16:40,200 --> 00:16:40,910 Don't be upset. 228 00:16:41,280 --> 00:16:42,640 Take care of your master. 229 00:16:43,440 --> 00:16:44,030 Yes. 230 00:16:45,520 --> 00:16:46,020 Yes. 231 00:16:54,400 --> 00:16:56,150 Come on, lie still. 232 00:17:00,440 --> 00:17:00,940 Your Majesty. 233 00:17:01,080 --> 00:17:03,350 Your wound isn't slighter than Her Ladyship's. 234 00:17:03,790 --> 00:17:05,590 If he stabbed you a bit obliquely, 235 00:17:06,349 --> 00:17:07,519 I dare not to think about it. 236 00:17:08,280 --> 00:17:09,040 Shut up. 237 00:17:10,950 --> 00:17:11,450 Your Majesty. 238 00:17:11,560 --> 00:17:13,680 Put off the matters which are not urgent. 239 00:17:13,800 --> 00:17:16,230 You need to rest on the bed in peace recently. 240 00:17:18,190 --> 00:17:19,430 And the medicine, 241 00:17:20,230 --> 00:17:20,730 you should... 242 00:17:21,000 --> 00:17:22,040 I know. 243 00:17:24,310 --> 00:17:24,810 Your Majesty. 244 00:17:26,560 --> 00:17:27,920 Something happened in Tide Yard. 245 00:17:28,280 --> 00:17:29,470 The Ugly Lady's breathing is weak. 246 00:17:29,760 --> 00:17:30,710 I'm afraid she can't make it. 247 00:17:32,430 --> 00:17:32,930 Your Majesty. 248 00:17:33,400 --> 00:17:33,900 Be careful. 249 00:17:37,070 --> 00:17:37,590 Your Majesty. 250 00:17:39,430 --> 00:17:40,680 Your Majesty. 251 00:17:40,830 --> 00:17:42,230 Be careful of your wound. 252 00:17:50,920 --> 00:17:51,680 Your Majesty. 253 00:18:10,800 --> 00:18:11,760 Your Majesty. 254 00:18:14,520 --> 00:18:15,110 Qingli. 255 00:18:16,310 --> 00:18:16,810 Qingli? 256 00:18:17,000 --> 00:18:17,560 Your Majesty. 257 00:18:17,920 --> 00:18:18,950 Her Ladyship seemed 258 00:18:19,400 --> 00:18:20,560 to be poisoned this morning 259 00:18:21,160 --> 00:18:23,000 and her heartbeat is not steady. 260 00:18:23,590 --> 00:18:24,230 What poison? 261 00:18:24,800 --> 00:18:25,760 How could she be poisoned? 262 00:18:26,350 --> 00:18:27,590 I'm still working on it. 263 00:18:28,830 --> 00:18:30,830 You really don't want your head? 264 00:18:31,280 --> 00:18:31,780 Your Majesty. 265 00:18:31,920 --> 00:18:32,640 Your Majesty. Mercy. 266 00:18:33,040 --> 00:18:33,640 Your Majesty. 267 00:18:39,640 --> 00:18:40,160 Your Majesty. 268 00:18:40,640 --> 00:18:42,520 There's nothing I can do. 269 00:18:44,230 --> 00:18:44,830 My Lady. 270 00:18:45,880 --> 00:18:48,230 Please don't leave me, my Lady. 271 00:18:50,680 --> 00:18:51,430 My Lady. 272 00:19:01,710 --> 00:19:03,040 Your Majesty. 273 00:19:04,710 --> 00:19:05,560 No need to salute. 274 00:19:06,710 --> 00:19:07,560 I'm sure you came here 275 00:19:08,950 --> 00:19:10,040 with some brilliant idea. 276 00:19:15,070 --> 00:19:16,470 It's not brilliant, 277 00:19:19,190 --> 00:19:20,880 but the ointment 278 00:19:21,110 --> 00:19:22,800 is a treasure. 279 00:19:24,430 --> 00:19:27,880 This ointment should be effective 280 00:19:28,070 --> 00:19:30,110 to heal the burns, 281 00:19:32,800 --> 00:19:36,110 but it's not the case 282 00:19:37,640 --> 00:19:39,520 when Plumbago zeylanica L was added. 283 00:19:40,590 --> 00:19:41,560 Doctor Sun. 284 00:19:42,520 --> 00:19:43,400 Your Majesty, 285 00:19:44,280 --> 00:19:46,160 when Her Highness brought it to Her Ladyship, 286 00:19:46,430 --> 00:19:47,430 I checked it myself 287 00:19:47,710 --> 00:19:48,920 and found nothing suspicious. 288 00:19:50,430 --> 00:19:52,830 I've no idea why there was 289 00:19:53,040 --> 00:19:54,310 something else in it. 290 00:20:07,800 --> 00:20:09,470 Don't you want to say something? 291 00:20:10,400 --> 00:20:11,160 Your Majesty. 292 00:20:11,830 --> 00:20:13,590 I know nothing about it. 293 00:20:15,310 --> 00:20:18,470 When I saw sister was badly wounded, 294 00:20:19,110 --> 00:20:20,070 I kindly took the only ointment 295 00:20:20,400 --> 00:20:22,920 my father brought here 296 00:20:23,070 --> 00:20:24,160 from the border 297 00:20:24,310 --> 00:20:25,400 to sister. 298 00:20:26,280 --> 00:20:27,520 I just hope 299 00:20:28,190 --> 00:20:29,800 she'd recover soon. 300 00:20:32,230 --> 00:20:33,000 To think... 301 00:20:33,800 --> 00:20:34,300 Your Majesty. 302 00:20:35,040 --> 00:20:36,070 According to my observation. 303 00:20:36,350 --> 00:20:37,520 it wasn't added 304 00:20:37,830 --> 00:20:40,190 into the ointment before it was made. 305 00:20:40,590 --> 00:20:41,920 It was added into it afterwards. 306 00:20:43,880 --> 00:20:44,590 Your Majesty, 307 00:20:45,230 --> 00:20:45,880 see? 308 00:20:47,000 --> 00:20:48,470 You wronged me. 309 00:20:58,640 --> 00:20:59,310 Your Majesty. 310 00:20:59,800 --> 00:21:01,560 Her Ladyship's pulse is becoming stable. 311 00:21:06,520 --> 00:21:07,520 Luo Jiuchen. 312 00:21:08,110 --> 00:21:08,800 Doctor Wu. 313 00:21:10,710 --> 00:21:12,110 Take care of her. 314 00:21:15,950 --> 00:21:17,400 Goodbye, Your Majesty. 315 00:21:22,760 --> 00:21:23,470 Your Majesty. 316 00:21:24,350 --> 00:21:25,520 Please have mercy. 317 00:21:29,710 --> 00:21:30,760 Shall we stop investigating 318 00:21:32,110 --> 00:21:32,880 the poison event? 319 00:21:35,920 --> 00:21:36,430 Not now. 320 00:21:38,680 --> 00:21:39,430 I don't get it. 321 00:21:59,880 --> 00:22:00,680 Understand. 322 00:22:31,710 --> 00:22:32,710 You think you can run away 323 00:22:33,160 --> 00:22:34,560 after you did something nasty? 324 00:22:53,640 --> 00:22:54,310 Lord of Ji? 325 00:23:06,520 --> 00:23:07,070 This is? 326 00:23:08,000 --> 00:23:09,470 It should be the thing you're after. 327 00:23:17,760 --> 00:23:18,920 It's Plumbago zeylanica L. 328 00:23:20,470 --> 00:23:22,920 So Her Highness is related to it. 329 00:23:23,590 --> 00:23:24,400 Nobody sleeps tonight. 330 00:23:25,070 --> 00:23:25,830 Find that man. 331 00:23:26,280 --> 00:23:26,830 Yes. 332 00:23:28,190 --> 00:23:28,690 By the way, 333 00:23:29,520 --> 00:23:31,110 that man should also be 334 00:23:31,230 --> 00:23:32,230 involved in the Ugly Lady's disfigurement. 335 00:23:34,680 --> 00:23:35,800 When I fought him, 336 00:23:36,920 --> 00:23:38,400 he knew my wound on the leg 337 00:23:38,950 --> 00:23:39,710 and managed to escape 338 00:23:40,190 --> 00:23:42,110 by attacking my wound. 339 00:23:43,230 --> 00:23:44,070 I hurt his right arm 340 00:23:45,230 --> 00:23:46,230 before he escaped. 341 00:23:59,400 --> 00:24:00,110 Water. 342 00:24:01,230 --> 00:24:02,160 Water. 343 00:24:04,190 --> 00:24:04,920 Water. 344 00:24:05,800 --> 00:24:06,300 My Lady. 345 00:24:06,680 --> 00:24:08,110 You're awake, my Lady. 346 00:24:11,070 --> 00:24:11,830 Where am I? 347 00:24:12,640 --> 00:24:13,590 Tide Yard. 348 00:24:14,040 --> 00:24:15,800 My Lady, did you lose your mind again? 349 00:24:16,280 --> 00:24:18,110 Who am I, my Lady? 350 00:24:23,280 --> 00:24:24,470 Lian Qiao, don't be silly. 351 00:24:26,000 --> 00:24:26,880 Great. 352 00:24:27,040 --> 00:24:28,000 You're alright. 353 00:24:29,230 --> 00:24:29,760 What's up? 354 00:24:29,920 --> 00:24:31,880 Did I hurt you since I was excited? 355 00:24:32,950 --> 00:24:33,920 I'm fine. 356 00:24:34,640 --> 00:24:37,310 My Lady, please don't scare me again. 357 00:24:37,680 --> 00:24:38,880 I have a weak heart. 358 00:24:39,040 --> 00:24:40,350 Please be safe. 359 00:24:42,520 --> 00:24:44,190 Couldn't you wish me well? 360 00:24:47,880 --> 00:24:48,430 Doctor Wu. 361 00:24:48,590 --> 00:24:49,400 You came right in time. 362 00:24:49,590 --> 00:24:50,800 Check on Her Ladyship. 363 00:25:01,640 --> 00:25:02,590 Her Ladyship has a stable pulse. 364 00:25:03,160 --> 00:25:05,400 I'm sure she's totally detoxified. 365 00:25:07,310 --> 00:25:08,040 Thank you. 366 00:25:08,190 --> 00:25:09,230 I'll go prescribe her something. 367 00:25:09,640 --> 00:25:10,470 She'll be alright 368 00:25:10,680 --> 00:25:11,310 after a good rest. 369 00:25:11,920 --> 00:25:13,310 Thank you, doctor Wu. 370 00:25:20,040 --> 00:25:21,470 Great, you're awake at last. 371 00:25:24,230 --> 00:25:25,000 What're you doing? 372 00:25:25,160 --> 00:25:25,880 Let me go. 373 00:25:27,110 --> 00:25:27,830 What're you doing? 374 00:25:28,280 --> 00:25:29,520 This is Her Ladyship's chamber. 375 00:25:35,710 --> 00:25:36,520 What're you doing? 376 00:25:37,110 --> 00:25:37,800 Let him go. 377 00:25:39,110 --> 00:25:39,610 My Lady. 378 00:25:39,920 --> 00:25:40,680 You waked up. 379 00:25:41,430 --> 00:25:42,280 Not now. 380 00:25:42,760 --> 00:25:43,560 Let him go. 381 00:25:44,280 --> 00:25:44,780 Well... 382 00:25:47,190 --> 00:25:48,110 Let him go. 383 00:25:48,280 --> 00:25:49,160 According to my investigation, 384 00:25:49,680 --> 00:25:51,760 it was he who almost got you killed. 385 00:25:52,070 --> 00:25:52,570 No. 386 00:25:52,760 --> 00:25:53,400 Man? 387 00:25:53,950 --> 00:25:54,830 It wasn't me. 388 00:25:55,400 --> 00:25:56,040 Impossible. 389 00:25:57,350 --> 00:25:58,520 You must've wronged him. 390 00:25:59,070 --> 00:25:59,800 Release him. 391 00:26:00,560 --> 00:26:01,640 I'm just doing my business. 392 00:26:02,400 --> 00:26:03,000 Trust me, 393 00:26:03,160 --> 00:26:03,830 his name will be cleaned 394 00:26:04,230 --> 00:26:05,230 if it wasn't him. 395 00:26:10,830 --> 00:26:11,330 Take him away. 396 00:26:11,800 --> 00:26:12,570 Yes. My Lady. 397 00:26:12,710 --> 00:26:13,710 Help me. 398 00:26:14,040 --> 00:26:14,880 My Lady. 399 00:26:15,830 --> 00:26:16,430 My Lady. 400 00:26:16,520 --> 00:26:17,190 If you'll excuse me. 401 00:26:18,230 --> 00:26:18,730 This... 402 00:26:20,470 --> 00:26:21,760 My Lady, please save Man. 403 00:26:22,160 --> 00:26:24,190 Though he was lazy and greedy, 404 00:26:24,470 --> 00:26:25,880 he'd never do that. 405 00:26:27,070 --> 00:26:28,160 I need to see His Majesty 406 00:26:28,920 --> 00:26:30,190 to ask about Man's issue. 407 00:26:33,190 --> 00:26:33,830 My Lady. 408 00:26:34,070 --> 00:26:34,680 My Lady. 409 00:26:34,830 --> 00:26:36,160 Your face isn't recovered yet. 410 00:26:36,560 --> 00:26:37,190 Lian Qiao. 411 00:26:42,350 --> 00:26:42,950 My Lady. 412 00:26:46,470 --> 00:26:47,040 My... 413 00:26:48,070 --> 00:26:48,950 My wound. 414 00:26:49,950 --> 00:26:50,470 How... 415 00:26:51,400 --> 00:26:52,400 How could I see the others? 416 00:26:53,230 --> 00:26:53,760 My Lady. 417 00:26:54,640 --> 00:26:55,560 Don't think too much. 418 00:26:55,880 --> 00:26:56,640 When you were injured, 419 00:26:56,800 --> 00:26:58,110 His Majesty was more anxious than anyone. 420 00:26:58,230 --> 00:26:59,070 Yes. 421 00:26:59,310 --> 00:27:01,190 His Majesty came to see you every day. 422 00:27:01,830 --> 00:27:02,760 When you got injured, 423 00:27:03,040 --> 00:27:04,430 His Majesty ordered to come back at once. 424 00:27:04,640 --> 00:27:05,830 Then he brought you here in person 425 00:27:06,110 --> 00:27:08,190 because he was afraid the servants would delay it. 426 00:27:08,430 --> 00:27:09,230 Yes. 427 00:27:09,430 --> 00:27:11,160 He cares about you so much. 428 00:27:14,230 --> 00:27:14,880 Forget it. 429 00:27:18,070 --> 00:27:19,710 I should save Man first. 430 00:27:22,800 --> 00:27:23,520 My Lady. 431 00:27:26,880 --> 00:27:27,400 Your Highness. 432 00:27:28,280 --> 00:27:29,430 Yinzi came to tell you 433 00:27:29,760 --> 00:27:31,920 to go to Ambergris Palace now. 434 00:27:33,110 --> 00:27:34,070 Did he tell you what it was about? 435 00:27:34,680 --> 00:27:36,710 He said you'd know when you got there. 436 00:27:57,760 --> 00:27:59,110 Your Majesty. 437 00:27:59,560 --> 00:28:01,920 Could you tell me why you want to 438 00:28:02,310 --> 00:28:03,350 see me at midnight? 439 00:28:04,310 --> 00:28:04,880 Do you know 440 00:28:06,070 --> 00:28:06,760 this person? 441 00:28:12,680 --> 00:28:14,350 He's a servant from sister Ugly's yard. 442 00:28:15,110 --> 00:28:17,230 I remember he's called Man. 443 00:28:18,160 --> 00:28:21,560 He used to serve Lady Qin, 444 00:28:22,950 --> 00:28:25,160 did you send him to Tide Yard? 445 00:28:26,590 --> 00:28:27,160 Yes. 446 00:28:27,640 --> 00:28:29,640 I saw only Lian Qiao was serving 447 00:28:29,760 --> 00:28:31,190 sister Ugly at that time. 448 00:28:31,560 --> 00:28:32,760 I was afraid there weren't enough people, 449 00:28:33,160 --> 00:28:34,070 what's more, 450 00:28:34,400 --> 00:28:36,310 since you let me manage 451 00:28:36,430 --> 00:28:37,640 the harem, 452 00:28:38,040 --> 00:28:40,520 it was my duty to take care of the sisters. 453 00:28:41,560 --> 00:28:43,680 Since Lady Qin liked quietness 454 00:28:44,160 --> 00:28:45,190 and many of her servants 455 00:28:45,430 --> 00:28:46,590 had nothing to do, 456 00:28:47,000 --> 00:28:49,280 I sent Man to Tidy Yard. 457 00:28:52,520 --> 00:28:54,430 Did he do something wrong? 458 00:28:57,830 --> 00:28:58,760 Still remember 459 00:28:59,760 --> 00:29:00,430 this ointment? 460 00:29:01,590 --> 00:29:02,350 Certainly. 461 00:29:02,560 --> 00:29:04,800 I brought it to sister Ugly. 462 00:29:10,560 --> 00:29:11,060 Your Majesty, 463 00:29:11,350 --> 00:29:12,230 are you suspecting 464 00:29:12,470 --> 00:29:14,040 it was I who tried to murder sister Ugly? 465 00:29:18,040 --> 00:29:18,710 Bring her here. 466 00:29:26,470 --> 00:29:28,230 Do you know this person? 467 00:29:34,040 --> 00:29:35,430 She told me the whole thing. 468 00:29:39,400 --> 00:29:40,000 It was you 469 00:29:40,640 --> 00:29:41,920 who paid her to murder the Ugly Lady. 470 00:29:45,160 --> 00:29:45,800 Yes. 471 00:29:48,680 --> 00:29:49,920 Did you add 472 00:29:51,000 --> 00:29:52,520 Plumbago zeylanica L to the ointment, too? 473 00:29:54,000 --> 00:29:54,590 Yes. 474 00:29:55,640 --> 00:29:56,800 Who told you to do it? 475 00:29:58,560 --> 00:30:00,110 Nobody. 476 00:30:01,000 --> 00:30:02,710 I offended Her Ladyship before 477 00:30:03,230 --> 00:30:04,430 and I was afraid of her retaliation, 478 00:30:05,230 --> 00:30:06,230 so I tried to kill her first. 479 00:30:07,000 --> 00:30:08,280 I did it myself. 480 00:30:10,350 --> 00:30:11,350 Wanna take the blame? 481 00:30:12,160 --> 00:30:12,660 Guards. 482 00:30:17,310 --> 00:30:17,810 Your Majesty. 483 00:30:18,830 --> 00:30:20,430 Mercy. 484 00:30:21,070 --> 00:30:21,640 Stop it. 485 00:30:23,830 --> 00:30:24,330 My Lady. 486 00:30:25,310 --> 00:30:25,880 My Lady. 487 00:30:26,710 --> 00:30:27,310 My Lady. 488 00:30:27,310 --> 00:30:27,880 Man. 489 00:30:30,520 --> 00:30:31,040 Qingli. 490 00:30:32,040 --> 00:30:32,640 You waked up? 491 00:30:41,470 --> 00:30:41,970 What? 492 00:30:42,710 --> 00:30:43,560 You've no idea of the rules? 493 00:30:48,280 --> 00:30:49,160 You're grounded for three days 494 00:30:49,760 --> 00:30:50,560 for breaking in. 495 00:30:52,110 --> 00:30:52,710 Go back now. 496 00:30:58,590 --> 00:30:59,400 What's this about? 497 00:31:00,470 --> 00:31:02,310 Forcing him to admit something he didn't do? 498 00:31:05,310 --> 00:31:06,350 Send your Lady back. 499 00:31:07,400 --> 00:31:08,110 I won't leave. 500 00:31:10,070 --> 00:31:10,570 Wei Xun. 501 00:31:11,280 --> 00:31:12,230 You must've mistaken it. 502 00:31:12,640 --> 00:31:13,430 Man is my servant. 503 00:31:13,800 --> 00:31:14,800 He wouldn't hurt me. 504 00:31:17,280 --> 00:31:17,920 Sister. 505 00:31:18,160 --> 00:31:19,520 You're so naive. 506 00:31:20,190 --> 00:31:21,710 You don't know him so well. 507 00:31:22,070 --> 00:31:24,110 The witness and proof are all here. 508 00:31:25,070 --> 00:31:27,640 This lackey did try killing you. 509 00:31:29,280 --> 00:31:30,350 Take it easy, 510 00:31:30,950 --> 00:31:32,680 His Majesty and I 511 00:31:33,230 --> 00:31:34,800 will punish him severely. 512 00:31:35,590 --> 00:31:37,160 To dismember or to burn him, 513 00:31:37,520 --> 00:31:38,680 just tell us what to do. 514 00:31:39,190 --> 00:31:39,800 Shut up. 515 00:31:39,950 --> 00:31:40,640 You... 516 00:31:45,230 --> 00:31:45,950 It's fine. 517 00:31:46,430 --> 00:31:47,280 I know 518 00:31:47,880 --> 00:31:49,590 you're in a poor mood 519 00:31:50,680 --> 00:31:53,640 because your most valued face has been ruined. 520 00:31:54,110 --> 00:31:56,920 So you vent the anger on me, 521 00:31:57,230 --> 00:31:58,560 I totally understand it. 522 00:31:59,000 --> 00:31:59,680 Ling Qiansi! 523 00:32:04,520 --> 00:32:05,020 Man. 524 00:32:05,800 --> 00:32:06,300 Man. 525 00:32:07,470 --> 00:32:09,400 Tell them you're innocent 526 00:32:10,040 --> 00:32:11,190 and I can take you back to Tide Yard. 527 00:32:13,830 --> 00:32:14,310 Man. 528 00:32:14,310 --> 00:32:15,880 Man, tell them. 529 00:32:16,950 --> 00:32:17,800 He confessed already. 530 00:32:20,590 --> 00:32:21,310 He did? 531 00:32:22,830 --> 00:32:23,520 That's not possible. 532 00:32:25,640 --> 00:32:26,140 Man. 533 00:32:26,640 --> 00:32:27,190 Don't be afraid. 534 00:32:27,760 --> 00:32:28,830 Just tell them the truth. 535 00:32:31,040 --> 00:32:31,680 My Lady. 536 00:32:32,640 --> 00:32:36,310 I'm sorry. 537 00:32:37,880 --> 00:32:39,830 I'm sorry. 538 00:32:40,880 --> 00:32:41,710 Don't be afraid. 539 00:32:41,950 --> 00:32:43,560 I won't let them torture you. 540 00:32:44,760 --> 00:32:46,160 Just tell us the truth. 541 00:32:49,520 --> 00:32:50,070 My Lady. 542 00:32:50,830 --> 00:32:53,040 Man, trust me, all right? 543 00:32:59,560 --> 00:33:00,110 Man. 544 00:33:02,000 --> 00:33:02,500 Man. 545 00:33:02,680 --> 00:33:03,280 Man. 546 00:33:03,640 --> 00:33:04,140 Man. 547 00:33:04,230 --> 00:33:04,880 Man. 548 00:33:06,400 --> 00:33:06,950 Man. 549 00:33:10,520 --> 00:33:11,160 Man. 550 00:33:12,830 --> 00:33:14,160 Man, wake up. 551 00:33:14,520 --> 00:33:15,190 Man. 552 00:33:15,800 --> 00:33:16,800 Man. 553 00:33:18,520 --> 00:33:19,310 Man. 554 00:33:34,160 --> 00:33:35,590 Men of Sacrifice infiltrated into the palace, 555 00:33:36,430 --> 00:33:37,760 who knows how many Beicang people 556 00:33:37,760 --> 00:33:38,830 are around me. 557 00:33:40,070 --> 00:33:41,190 They must be eliminated quickly. 558 00:33:48,280 --> 00:33:49,280 I used to think 559 00:33:50,000 --> 00:33:52,040 Man was annoying. 560 00:33:53,590 --> 00:33:54,680 Now I'm not used to 561 00:33:56,640 --> 00:33:58,680 the life without him. 562 00:34:00,920 --> 00:34:01,520 My Lady. 563 00:34:03,280 --> 00:34:04,710 Do you trust Man? 564 00:34:06,520 --> 00:34:08,040 Who else can I trust 565 00:34:09,360 --> 00:34:10,150 if I don't trust my people? 566 00:34:12,190 --> 00:34:13,630 I trust him, too. 567 00:34:21,870 --> 00:34:25,000 We're a family from now on. 568 00:34:26,840 --> 00:34:28,080 We'll share weal 569 00:34:29,949 --> 00:34:31,079 and I'll take the woe. 570 00:34:34,389 --> 00:34:36,519 We won't let you take it alone. 571 00:34:36,520 --> 00:37:38,520 优优独播剧场——YoYo Television Series Exclusive 31368

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.