All language subtitles for Love Gets a Room(2021)_04_ Spain

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,333 --> 00:00:49,583 VARSOVIA. ENERO DE 1942. 2 00:00:51,083 --> 00:00:53,333 400.000 JUDÍOS DE TODA POLONIA 3 00:00:53,458 --> 00:00:56,125 LLEVAN MÁS DE UN AÑO CONFINADOS POR LOS NAZIS 4 00:00:56,250 --> 00:00:58,875 EN UN ESTRECHO GUETO EN MITAD DE LA CIUDAD. 5 00:00:59,000 --> 00:01:01,583 NADIE PUEDE ENTRAR O SALIR DE SU PERÍMETRO. 6 00:01:01,708 --> 00:01:04,417 FUERA DEL MURO, LA VIDA SIGUE. 7 00:01:04,542 --> 00:01:09,292 DENTRO, SUS HABITANTES MUEREN DE ENFERMEDAD. HAMBRE. FRÍO. 8 00:01:10,083 --> 00:01:14,375 O TRATAN DE RECORDAR QUE SIGUEN VIVOS. 9 00:01:51,083 --> 00:01:52,333 Perdón. 10 00:02:05,417 --> 00:02:06,792 ¡Espera! ¡Para! 11 00:02:08,750 --> 00:02:11,333 - Al teatro Fémina, rápido. - Dos eslotis. 12 00:02:11,458 --> 00:02:14,000 - ¿Estás loco? Ochenta groszy. - Un esloti y medio. 13 00:02:14,125 --> 00:02:15,792 - Ochenta groszy. - Un esloti. 14 00:02:15,917 --> 00:02:18,958 {\an8}No me entretengas. Llego tarde. ¡Venga! ¡Venga! 15 00:02:35,125 --> 00:02:37,042 ¡Eh! ¿Tenéis guantes? 16 00:02:37,375 --> 00:02:38,708 ¿Tenéis guantes? 17 00:02:44,083 --> 00:02:45,083 Espera. 18 00:02:45,125 --> 00:02:49,208 {\an8}- ¿Estás de broma? Hay que salir de aquí. - En serio. Para o salto. 19 00:02:50,125 --> 00:02:51,292 ¡Corre! 20 00:03:13,958 --> 00:03:15,708 No buscan mujeres. 21 00:03:17,542 --> 00:03:19,000 ¿Eso es piel? 22 00:03:20,042 --> 00:03:21,458 Parece piel. 23 00:03:23,083 --> 00:03:24,542 Tengo frío. 24 00:03:24,792 --> 00:03:26,333 Deberías entregarla. 25 00:03:26,458 --> 00:03:28,708 Alguien te denunciará, te matarán. 26 00:03:28,833 --> 00:03:29,875 Dámela a mí. 27 00:03:30,000 --> 00:03:31,583 La entregaré por ti. 28 00:03:35,458 --> 00:03:38,042 Si me matan, dejaré de tener frío. 29 00:03:45,042 --> 00:03:46,750 {\an8}¡Atrás, quedaos quietos! 30 00:03:47,042 --> 00:03:48,417 {\an8}Silencio. 31 00:03:49,083 --> 00:03:50,500 ¿Estáis locos? 32 00:03:50,625 --> 00:03:53,292 Callaos y no os mováis, ¿de acuerdo? 33 00:03:57,333 --> 00:03:59,375 {\an8}No tengo nada. No tengo nada. 34 00:03:59,500 --> 00:04:01,042 {\an8}Ya me voy. 35 00:04:04,083 --> 00:04:04,958 Escondeos. 36 00:04:05,083 --> 00:04:07,125 ¡Escondeos, todos! 37 00:04:07,417 --> 00:04:10,500 ¡Estéis donde estéis, por favor, escondeos! 38 00:04:46,000 --> 00:04:47,125 ¿Control? 39 00:04:47,292 --> 00:04:48,458 Control. 40 00:04:49,208 --> 00:04:50,250 Mierda. 41 00:04:52,667 --> 00:04:56,542 Querido amigo, ¿no se descubre? Sea tan amable. Vamos, vamos. 42 00:04:56,875 --> 00:04:57,917 Venga aquí. 43 00:04:59,375 --> 00:05:01,333 Se ha caído. Ya sabe qué hacer. 44 00:05:01,542 --> 00:05:03,042 Y usted, por favor. 45 00:05:03,542 --> 00:05:04,667 Usted. 46 00:05:05,000 --> 00:05:06,083 Y usted. 47 00:05:06,375 --> 00:05:08,042 Gracioso, ¿verdad? 48 00:05:09,542 --> 00:05:11,125 Muy gracioso. 49 00:05:14,000 --> 00:05:15,000 Sí... 50 00:05:16,583 --> 00:05:18,417 Sonría, al menos. 51 00:05:23,083 --> 00:05:24,458 Eso está mejor. 52 00:05:24,583 --> 00:05:26,958 A ver esas sonrisas. 53 00:05:29,208 --> 00:05:31,042 Quiero ver una sonrisa. 54 00:05:33,292 --> 00:05:34,792 ¿Gracioso? 55 00:05:35,208 --> 00:05:37,750 Sí. Preciosa sonrisa. 56 00:05:38,375 --> 00:05:39,750 Casi lo tenemos. 57 00:05:40,917 --> 00:05:42,167 De acuerdo. 58 00:05:42,625 --> 00:05:43,792 Escucha esto: 59 00:05:43,917 --> 00:05:47,292 Yossel va a ver al rabino y le dice: "Rabino, tengo un problema: 60 00:05:47,417 --> 00:05:50,375 me gustan dos mujeres, la mía y otra. 61 00:05:50,500 --> 00:05:52,958 ¿Puedo estar con las dos a la vez?". 62 00:05:53,083 --> 00:05:56,958 El rabino le responde: "No". "Gracias, rabino. Muy sabio". 63 00:05:57,083 --> 00:06:01,417 Al cabo de unos días, Yossel regresa a la sinagoga, muy enfadado: 64 00:06:01,542 --> 00:06:05,000 "Rabino, le pedí consejo y su respuesta fue clara, 65 00:06:05,125 --> 00:06:07,667 pero acabo de saber que vive con dos mujeres. 66 00:06:07,792 --> 00:06:09,125 ¿Cómo lo explica?". 67 00:06:09,250 --> 00:06:13,500 A lo que el anciano contesta: "Yo no le pregunté al rabino". 68 00:06:27,167 --> 00:06:29,375 Basta. Se acabó el espectáculo. 69 00:06:29,500 --> 00:06:31,292 Yo me sé otro. 70 00:06:32,042 --> 00:06:34,083 ¿Cuál es el undécimo mandamiento? 71 00:06:34,208 --> 00:06:37,792 - ¿Cuál? - Elegirás con cuidado a tus abuelos. 72 00:06:38,333 --> 00:06:40,083 Debería haberlo hecho. 73 00:08:10,042 --> 00:08:12,083 Llegas tarde, Stefcia. ¿Dónde andabas? 74 00:08:12,208 --> 00:08:15,958 Mejor no te lo digo, uno de los dos podría trabajar para la Gestapo. 75 00:08:16,083 --> 00:08:17,792 Dando clase, ¿eh? 76 00:08:18,083 --> 00:08:19,458 Me dan sopa. 77 00:08:19,583 --> 00:08:23,708 - Yo no les cogería cariño a esos niños. - ¡Me dan sopa! 78 00:08:24,458 --> 00:08:27,833 - Llegas tarde. - Ha habido una cacería. Y un control. 79 00:08:27,958 --> 00:08:30,833 Tú al menos has venido. Patryk no ha llegado aún. 80 00:08:30,958 --> 00:08:32,125 ¿Dónde está? 81 00:08:32,250 --> 00:08:33,707 Nadie lo sabe. 82 00:08:36,625 --> 00:08:38,832 Está todo vendido, chicas. 83 00:08:38,957 --> 00:08:42,167 Es lo bueno de que no haya cine. 84 00:08:42,292 --> 00:08:46,625 - A mí me gusta el cine. - "En primavera, sí, en la primavera..." 85 00:08:46,750 --> 00:08:47,750 Ahora no, Sarah. 86 00:08:47,792 --> 00:08:50,750 Ponte talco en las manos, querida. 87 00:08:50,875 --> 00:08:53,125 Sarah, deberías leer esto. 88 00:08:53,667 --> 00:08:54,958 Niusia... 89 00:08:55,708 --> 00:08:57,958 No quiero ver esto por aquí. 90 00:08:58,083 --> 00:09:02,167 Cambia de novio, no te conviene. Nos meterás en problemas. 91 00:09:02,292 --> 00:09:06,042 - Es hora de revelar la verdad. - La verdad está muy clara. 92 00:09:06,167 --> 00:09:08,917 - ¡Estás loca! - No, tú estás loca. 93 00:09:11,083 --> 00:09:12,667 Ahora sirven para algo. 94 00:09:12,792 --> 00:09:15,167 Bien... Dos minutos para empezar, señoras. 95 00:09:15,292 --> 00:09:20,292 Hoy sacarán las manos de los abrigos y aplaudirán. ¡Vamos allá! 96 00:09:21,000 --> 00:09:23,417 Genial, Jozek ha vuelto a romper algo. 97 00:09:23,542 --> 00:09:26,208 - ¿Está borracho? - Tendrá mal aliento al besarnos. 98 00:09:26,333 --> 00:09:29,333 - Edmund también tiene mal aliento. - ¡No es verdad! 99 00:09:29,458 --> 00:09:31,208 Parece que el amor no sólo ciega. 100 00:09:31,333 --> 00:09:34,792 Comer mejora el aliento, si no recuerdo mal. 101 00:09:35,208 --> 00:09:37,542 ¿Qué? ¿De qué nos reímos? 102 00:09:37,750 --> 00:09:39,500 De ti, Edmund, y del amor. 103 00:09:39,625 --> 00:09:42,292 El amor es mi especialidad, Ada. 104 00:09:42,417 --> 00:09:45,375 "Mi generosidad es inmensa como el mar, mi amor, tan hondo; 105 00:09:45,500 --> 00:09:48,292 cuanto más te doy, más tengo, pues los dos son infinitos". 106 00:09:48,417 --> 00:09:51,958 Vale. Para empezar, esa frase es de Julieta. 107 00:09:52,083 --> 00:09:55,542 - Además, esa es la Julieta equivocada. - Eso iba a decir yo. 108 00:09:55,667 --> 00:09:57,458 No sé en qué estaría pensando. 109 00:09:57,583 --> 00:10:00,833 {\an8}"Mi generosidad es inmensa como el mar, mi amor, tan hondo; 110 00:10:00,958 --> 00:10:03,833 {\an8}cuanto más te doy, más tengo, 111 00:10:03,958 --> 00:10:06,083 {\an8}pues los dos son infinitos". 112 00:10:07,708 --> 00:10:09,417 {\an8}Qué tonto eres. 113 00:10:10,333 --> 00:10:12,083 ¿Cómo estás, Sarah? 114 00:10:12,208 --> 00:10:14,333 - ¿Tienes fiebre? - No. 115 00:10:14,583 --> 00:10:18,042 - Ni se te ocurra toser en escena. - No le hables así a mi hermana. 116 00:10:18,167 --> 00:10:21,375 Vuelve al camerino y siéntate junto a la estufa. 117 00:10:21,500 --> 00:10:24,458 - Romeo y Julieta eran idiotas. - ¿Perdón? 118 00:10:24,833 --> 00:10:26,417 ¿Quién quiere morir por amor? 119 00:10:26,542 --> 00:10:28,208 Tenemos que salir. 120 00:10:28,333 --> 00:10:31,083 Espera. Tienes talco en la cara. 121 00:10:32,667 --> 00:10:34,042 ¡Ve! 122 00:10:34,708 --> 00:10:37,417 Si la niña se carga la obra me oirá. 123 00:10:37,542 --> 00:10:41,042 Basta. Estáis a punto de interpretar a una pareja feliz. 124 00:10:41,167 --> 00:10:43,750 ¡Dios! ¿Dónde está Patryk? 125 00:10:43,875 --> 00:10:46,000 - ¿Quién levantará el telón? - Jozek. 126 00:10:46,125 --> 00:10:48,458 No acabaremos antes del toque de queda. 127 00:10:48,583 --> 00:10:49,667 Yo me encargo. 128 00:10:49,792 --> 00:10:52,875 - ¿Con esas manos? - Con los pies seguro que no. 129 00:11:04,792 --> 00:11:12,625 EL AMOR EN SU LUGAR 130 00:11:36,375 --> 00:11:39,375 Hoy aplaudirán. Te lo prometo. 131 00:11:39,792 --> 00:11:41,833 Hace demasiado frío. 132 00:11:42,833 --> 00:11:44,167 Ya veremos. 133 00:12:05,875 --> 00:12:07,083 ¡Edmund! 134 00:12:07,292 --> 00:12:10,792 - Estás colgando a la abuela boca abajo. - Así tiene mejor aspecto. 135 00:12:10,917 --> 00:12:13,083 Dame el martillo, anda. 136 00:12:13,208 --> 00:12:15,083 Podemos poner a tu abuela 137 00:12:15,250 --> 00:12:19,250 detrás del busto de Chopin. Le gustará tener a un hombre cerca. 138 00:12:19,375 --> 00:12:23,333 - Ese no es Chopin, es Julio César. - Después de una noche de juerga. 139 00:12:23,458 --> 00:12:25,333 Patryk ha llegado ya. 140 00:12:25,458 --> 00:12:27,000 ¿Dónde estaba? 141 00:12:27,292 --> 00:12:28,708 Y yo qué sé. 142 00:12:31,833 --> 00:12:34,083 ¿Estáis clavando clavos en la pared? 143 00:12:34,208 --> 00:12:36,750 Mejor que en las ventanas, querida casera. 144 00:12:36,875 --> 00:12:40,125 - Nada de eso, o las paredes se caerán. - Se caerán igualmente. 145 00:12:40,250 --> 00:12:41,917 ¿Qué hago con la abuela? 146 00:12:42,042 --> 00:12:45,542 Ada, podemos dejarla debajo de la cama. 147 00:12:45,833 --> 00:12:47,593 Y usarla como bandeja cuando tengamos vistas. 148 00:12:47,708 --> 00:12:49,417 - ¡Edmund! - ¡Ada! 149 00:12:50,000 --> 00:12:51,292 - Nada de visitas. - ¿Cómo? 150 00:12:51,417 --> 00:12:52,917 ¡Nada de visitas! 151 00:12:53,042 --> 00:12:56,708 Puede que no temáis el tifus, o que estéis vacunados. 152 00:12:56,833 --> 00:12:58,792 Yo no me lo puedo permitir. 153 00:12:58,958 --> 00:13:01,958 - ¿Tocas el violín? - Lo uso para cazar ratas. 154 00:13:02,500 --> 00:13:03,958 Claro que lo toco. 155 00:13:04,083 --> 00:13:06,083 En ese caso, debo decir de entrada 156 00:13:06,250 --> 00:13:09,042 que aquí no se permiten esa clase de cosas. 157 00:13:09,167 --> 00:13:12,125 Ya tengo un personaje así. 158 00:13:12,250 --> 00:13:14,833 Ese tipo del teatro Fémina que vive al lado 159 00:13:14,958 --> 00:13:17,625 y se pasa el día aporreando el piano. 160 00:13:18,000 --> 00:13:21,333 Si al menos tocara alguna melodía... Pero no. 161 00:13:22,292 --> 00:13:24,792 ¿Lo veis? Cacofonía pura. 162 00:13:25,292 --> 00:13:29,042 Antes había dos familias enteras y hacían menos ruido. 163 00:13:29,167 --> 00:13:31,167 Yo sólo toco melodías hermosas. 164 00:13:31,292 --> 00:13:33,167 ¿Tiene una favorita? Se la tocaré. 165 00:13:33,292 --> 00:13:35,125 Hervimos agua sólo una vez al día. 166 00:13:35,583 --> 00:13:37,375 No hagáis la colada o mojaréis el suelo. 167 00:13:37,500 --> 00:13:41,958 No uséis el servicio más de dos minutos ni tiréis papel dentro, o se atascará. 168 00:13:42,083 --> 00:13:43,333 Mejor no uséis papel. 169 00:13:43,458 --> 00:13:45,500 Les encanta lo que has escrito. 170 00:13:46,167 --> 00:13:49,333 Y no rompáis el Napoleón, era de mi marido. 171 00:13:51,333 --> 00:13:53,000 Es Chopin, sin duda. 172 00:13:54,125 --> 00:13:56,500 - Tenemos que hablar. - Nos toca ya. 173 00:13:56,625 --> 00:13:58,042 ¡Ahora! 174 00:14:05,583 --> 00:14:07,000 Nos vamos del gueto. 175 00:14:07,125 --> 00:14:09,708 - ¿Qué? - Nos vamos. Tú y yo, esta noche. 176 00:14:09,833 --> 00:14:11,375 ¿Cómo que tú y yo? ¿Y Edmund? 177 00:14:11,500 --> 00:14:13,000 No tengo dinero para él. 178 00:14:13,125 --> 00:14:15,000 He sobornado a dos SS. No nos dispararán. 179 00:14:15,125 --> 00:14:18,208 - Porque son de las SS. - Iremos a mi aldea, conozco gente. 180 00:14:18,333 --> 00:14:22,167 - Nos esconderá algún granjero. - Estoy con Edmund, Patryk. 181 00:14:22,292 --> 00:14:23,958 No quiero casarme contigo. 182 00:14:24,083 --> 00:14:26,000 Sólo trato de salvarte la vida. 183 00:14:26,125 --> 00:14:28,708 - ¿De dónde has sacado el dinero? - No preguntes. 184 00:14:28,833 --> 00:14:30,167 Esta noche. 185 00:14:30,292 --> 00:14:31,542 ¿Qué estáis haciendo? 186 00:14:31,667 --> 00:14:32,917 Os toca. 187 00:14:34,208 --> 00:14:36,667 Esta noche, al acabar la función. 188 00:14:42,583 --> 00:14:46,792 De joven también tenía más de un pretendiente. 189 00:14:47,292 --> 00:14:50,667 Me casé con el que me regaló la alianza de su abuela. 190 00:14:50,792 --> 00:14:51,792 Mala elección. 191 00:14:58,750 --> 00:14:59,833 ¡Mundy! 192 00:15:00,000 --> 00:15:01,792 ¿Has puesto la nota en la puerta? 193 00:15:01,917 --> 00:15:05,083 Claro, con nuestro nombre y "llamen cinco veces". 194 00:15:05,208 --> 00:15:06,375 ¿Cinco veces? 195 00:15:06,542 --> 00:15:08,583 Claro. Ya me lo he aprendido. 196 00:15:08,708 --> 00:15:12,125 Un timbrazo, Finkelstein. Dos, los Goldberg. Tres, el pianista. 197 00:15:12,250 --> 00:15:15,333 Cuatro, el dentista, como se llame, no los aguanto. 198 00:15:15,458 --> 00:15:16,875 Cinco, nosotros. 199 00:15:19,667 --> 00:15:20,875 Uno... 200 00:15:21,417 --> 00:15:22,625 Dos... 201 00:15:23,500 --> 00:15:25,333 - Tres. - Es el pianista. 202 00:15:27,000 --> 00:15:30,750 Qué bien vamos a estar en nuestra habitacioncita. 203 00:15:31,833 --> 00:15:33,792 No importa 204 00:15:34,208 --> 00:15:36,792 si es demasiado grande o pequeña... 205 00:15:36,917 --> 00:15:41,042 si no tiene vistas al exterior. 206 00:15:41,875 --> 00:15:44,292 No puede ser más agradable, 207 00:15:44,417 --> 00:15:46,833 un hogar tan confortable con todo lo necesario, 208 00:15:46,958 --> 00:15:51,333 sólo para nosotros, para mí y para ti. Para ti y para mí. 209 00:15:52,542 --> 00:15:54,875 - Da igual qué. - Da igual qué. 210 00:15:55,000 --> 00:15:57,833 - La colada en el vestíbulo. - Un sombrero en la pared. 211 00:15:57,958 --> 00:15:59,208 Sopa, cuenco, escoba. 212 00:15:59,333 --> 00:16:02,125 - Hay espacio de sobra. - Un sitio en el que descansar. 213 00:16:02,250 --> 00:16:06,000 Soy tan feliz que podría llorar. 214 00:16:06,208 --> 00:16:08,167 No importa... 215 00:16:09,542 --> 00:16:11,375 No voy a dejar a Edmund. 216 00:16:11,542 --> 00:16:15,375 Si no tiene vistas al exterior. 217 00:16:16,000 --> 00:16:18,292 No puede ser más agradable, 218 00:16:18,417 --> 00:16:20,833 un hogar tan confortable con todo lo necesario... 219 00:16:21,167 --> 00:16:22,917 Entonces morirás aquí. 220 00:16:32,083 --> 00:16:33,458 Disculpadme, por favor. 221 00:16:33,833 --> 00:16:37,708 - Se me ha asignado esta habitación. - Pero vivimos aquí. 222 00:16:38,167 --> 00:16:42,417 Lo lamento mucho. De haberlo sabido no la habría aceptado. 223 00:16:42,542 --> 00:16:44,250 Tampoco nosotros lo aceptamos. 224 00:16:44,375 --> 00:16:47,958 Ya no me darán otra. Me gasté todo el dinero en sobornos. 225 00:16:48,083 --> 00:16:50,417 No podemos echarlo a la calle, se helará, 226 00:16:50,542 --> 00:16:53,083 o lo matarán de una paliza, o al revés. 227 00:16:53,333 --> 00:16:57,167 - Un soltero no necesita mucho espacio. - Como si hubiera tanto. 228 00:16:57,292 --> 00:16:59,625 ¡Patryk, ¿me aguantas la caja, por favor?! 229 00:16:59,750 --> 00:17:02,333 Dentro van el dominó, la plancha, el sombrero y el cactus. 230 00:17:02,500 --> 00:17:05,791 - ¿Seguro que no estás tú también? - ¿Soltero? 231 00:17:05,916 --> 00:17:06,958 ¿Stefcia? 232 00:17:11,333 --> 00:17:13,958 - ¡Mundy! ¿Qué haces aquí? - Vivo aquí. 233 00:17:14,500 --> 00:17:17,458 Ada, te presento a Stefcia. Actuamos juntos en el Greenspan. 234 00:17:17,583 --> 00:17:19,375 Es una cantante increíble. 235 00:17:19,500 --> 00:17:23,083 - Estoy segura. Encantada. - El placer es mío. 236 00:17:23,208 --> 00:17:25,666 - ¿También vives aquí? - ¿También? 237 00:17:26,041 --> 00:17:28,375 ¿No hablaste con la comisión de alojamiento? 238 00:17:28,541 --> 00:17:31,792 - Iba a hacerlo mañana. - Mañana, mañana, nunca hoy... 239 00:17:31,917 --> 00:17:35,583 - Eso dice la gente sabia. - ¡La sabiduría es otra cosa! 240 00:17:35,708 --> 00:17:37,625 ¿No encontraste una habitación libre? 241 00:17:37,750 --> 00:17:40,042 La comisión pensaba que esta lo estaba. 242 00:17:40,167 --> 00:17:43,250 Funcionarios que piensan, menuda contradicción. 243 00:17:43,833 --> 00:17:46,792 - La culpa es de mi marido. - No, es del mío. 244 00:17:46,958 --> 00:17:48,958 ¿Para qué quiero uno si lo hago todo yo? 245 00:17:49,083 --> 00:17:50,125 ¡Muy cierto! 246 00:17:50,250 --> 00:17:52,917 - ¿Cuándo os casasteis? - Esta mañana. 247 00:17:53,042 --> 00:17:54,375 - ¿Y vosotros? - Ayer. 248 00:17:54,500 --> 00:17:55,875 - ¡El doble de tiempo! - Sí. 249 00:17:56,000 --> 00:17:58,875 - Enhorabuena. - ¿Puedo sugerir algo, Stefcia? 250 00:17:59,250 --> 00:18:02,333 - Yo iba a hacer lo mismo. - Podemos vivir aquí los cuatro. 251 00:18:02,458 --> 00:18:04,708 - Eso iba a sugerir yo. - Hablemos con la casera. 252 00:18:04,833 --> 00:18:06,042 ¡Vamos! 253 00:18:10,875 --> 00:18:12,542 ¿A ti qué te pasa? 254 00:18:12,667 --> 00:18:15,625 - Estoy bien, gracias. - ¡Te has perdido dos veces! 255 00:18:15,750 --> 00:18:17,292 - Concéntrate. - Yo no... 256 00:18:17,417 --> 00:18:18,958 Te lo digo en serio. 257 00:18:19,333 --> 00:18:22,917 Una mujer feliz sería la octava maravilla del mundo. 258 00:18:23,042 --> 00:18:24,250 Ada... 259 00:18:24,958 --> 00:18:26,042 ¿Qué? 260 00:18:27,417 --> 00:18:30,750 ¿Qué harías por salir del gueto? 261 00:18:31,083 --> 00:18:34,667 Es fácil, si te da igual estar muerta. 262 00:18:35,417 --> 00:18:37,917 ¿Qué estarías dispuesta a hacer? 263 00:18:41,542 --> 00:18:43,125 Cualquier cosa. 264 00:18:44,833 --> 00:18:46,083 ¿Y tú? 265 00:18:48,042 --> 00:18:51,042 Vamos, chicas, no estamos de vacaciones. 266 00:18:52,875 --> 00:18:56,417 La casera está de acuerdo. Dividiremos la habitación en dos. 267 00:18:56,542 --> 00:18:59,792 - Excelente. - Pero pagaréis lo mismo que ellos. 268 00:18:59,917 --> 00:19:03,167 - Pero es una sola habitación. - No tocas el violín, ¿verdad? 269 00:19:03,292 --> 00:19:05,125 No, trabajo en el Consejo Judío. 270 00:19:05,250 --> 00:19:07,792 En ese caso, tú pagas por adelantado. 271 00:19:08,833 --> 00:19:12,333 - Perdone, el lavabo no funciona. - Os dije que no lo usarais. 272 00:19:12,458 --> 00:19:14,292 Aquí seremos felices. 273 00:19:15,250 --> 00:19:17,667 - Sólo necesitamos otra cama. - ¡ 274 00:19:17,792 --> 00:19:19,042 - ¡Edmund! - ¡Ada! 275 00:19:19,167 --> 00:19:22,667 - Dios mío, ¿qué haces? - Espero que tu Dios oiga más que el mío. 276 00:19:22,833 --> 00:19:25,917 - ¡Estás pisando la colcha! - ¿La quito? 277 00:19:26,083 --> 00:19:29,750 - ¡Hay una colilla en el suelo! - ¿Cómo? La puse bajo la cama. 278 00:19:29,875 --> 00:19:31,250 - ¡Edmund! - ¡Ada! 279 00:19:31,375 --> 00:19:33,375 La pondré en nuestro lado. 280 00:19:33,500 --> 00:19:36,208 Así no habrá más peleas. 281 00:19:36,583 --> 00:19:37,625 ¿Sabéis qué? 282 00:19:37,750 --> 00:19:41,875 Deberíamos estar de luna de miel, no encerrados, compartiendo cuarto... 283 00:19:42,000 --> 00:19:43,000 Sin lavabo. 284 00:19:43,125 --> 00:19:46,500 Aunque tuviéramos dinero, no nos dejan usar el tranvía. 285 00:19:46,667 --> 00:19:48,542 El gueto no es lugar para romances. 286 00:19:48,708 --> 00:19:52,208 Los judíos tenemos el coche de caballos. No llega lejos, pero es lento. 287 00:19:52,333 --> 00:19:53,333 ¡Tiene razón! 288 00:19:53,500 --> 00:19:55,167 ¡Vayamos de luna de miel! 289 00:19:59,667 --> 00:20:01,917 Subimos en la calle Solna. 290 00:20:02,042 --> 00:20:04,042 Está abarrotado y huele mal. 291 00:20:04,167 --> 00:20:08,458 Hay que esperar a que el caballo decida parar para beber. 292 00:20:08,708 --> 00:20:11,708 Tras una hora de silbidos, gritos y baches 293 00:20:11,833 --> 00:20:16,792 los corazones de todos dan un vuelco cuando el bus hace... 294 00:20:26,042 --> 00:20:28,000 Todos se zarandean, 295 00:20:28,167 --> 00:20:30,167 todos se despiertan. 296 00:20:30,292 --> 00:20:32,292 Aguanta y no hables, 297 00:20:32,417 --> 00:20:34,417 sería mejor ir a pie. 298 00:20:34,583 --> 00:20:38,417 Corre, caballito, no pares. Adelanta a los carritos. 299 00:20:38,583 --> 00:20:40,542 Venga, que no hay para tanto. 300 00:20:40,708 --> 00:20:42,375 ¡Un aplauso por el ómnibus! 301 00:20:42,792 --> 00:20:45,042 Y ahora, el viaje de vuelta. 302 00:20:45,917 --> 00:20:48,042 Subimos en la calle Panska, 303 00:20:48,500 --> 00:20:50,083 aún huele peor. 304 00:20:50,583 --> 00:20:52,458 Tras una parada técnica, 305 00:20:52,625 --> 00:20:54,833 el motor va más lento. 306 00:20:55,000 --> 00:20:59,208 Tras una hora de silbidos, gritos, achuchones, peleas y empujones 307 00:20:59,333 --> 00:21:01,917 los corazones de los impacientes dan un vuelco. 308 00:21:02,042 --> 00:21:06,458 Y hay tantos que la policía judía empieza a reventar cabezas. 309 00:21:28,125 --> 00:21:31,708 ¡Hacía tiempo que no disfrutaba tanto de un viaje! 310 00:21:34,500 --> 00:21:36,125 ¡¿De qué vas, Edmund?! 311 00:21:36,250 --> 00:21:39,208 - ¿Y si hay chivatos en el público? - ¿Y qué? 312 00:21:39,333 --> 00:21:41,042 Los alemanes pueden cerrar el teatro. 313 00:21:41,167 --> 00:21:43,958 Les da igual que nos riamos de los colaboracionistas. 314 00:21:44,083 --> 00:21:47,083 Patryk, dile que no cambie el texto, por favor. 315 00:21:47,208 --> 00:21:48,292 Déjalo. 316 00:21:48,667 --> 00:21:49,875 ¿Déjalo? 317 00:21:50,000 --> 00:21:51,250 Déjalo. 318 00:21:55,292 --> 00:21:57,667 ¿Has visto las caras de los policías? 319 00:21:57,792 --> 00:22:01,333 No lo han visto venir. ¿Has visto al público? 320 00:22:01,458 --> 00:22:02,583 ¡Les he roto! 321 00:22:02,708 --> 00:22:06,583 Hay que cerrar mejor el acto, necesitas otra frase. 322 00:22:06,708 --> 00:22:08,250 ¡Estaban a punto de aplaudir! 323 00:22:08,375 --> 00:22:09,375 - ¡Edmund! - ¡Stefcia! 324 00:22:11,208 --> 00:22:12,792 Patryk quiere fugarse. 325 00:22:12,917 --> 00:22:14,083 Esta noche. 326 00:22:14,208 --> 00:22:15,542 Después de la función. 327 00:22:16,833 --> 00:22:17,875 ¿Esta noche? 328 00:22:18,000 --> 00:22:19,875 - Ha sobornado a alguien. - ¿A quién? 329 00:22:20,000 --> 00:22:21,875 No puede... ¿Con qué dinero? 330 00:22:22,042 --> 00:22:23,625 Quiere que me vaya con él. 331 00:22:23,750 --> 00:22:24,917 ¿Qué? 332 00:22:26,417 --> 00:22:30,708 - ¿Desde cuándo lo sabes? - Le he dicho que me quedaré contigo. 333 00:22:31,333 --> 00:22:32,833 - ¿Quieres irte? - ¡No! 334 00:22:32,958 --> 00:22:36,292 - ¿Quieres quedarte aquí? - No, quiero estar contigo. 335 00:22:38,125 --> 00:22:39,792 - ¿Quieres que me vaya? - No. 336 00:22:39,958 --> 00:22:41,208 Quiero... 337 00:22:44,083 --> 00:22:45,458 No sé lo que quiero. 338 00:22:47,208 --> 00:22:49,583 - Edmund. - Luego. Luego. 339 00:22:52,708 --> 00:22:54,792 ¿Podríais ir más despacio? 340 00:23:07,500 --> 00:23:09,083 Sal de aquí. 341 00:23:16,000 --> 00:23:17,792 ¿Es inteligente beber antes de salir, Jozek? 342 00:23:17,917 --> 00:23:19,333 Más bien sabio. 343 00:23:19,458 --> 00:23:20,667 ¿Quieres? 344 00:23:20,917 --> 00:23:22,292 Es de verdad. 345 00:23:27,083 --> 00:23:28,083 ¿Está bien? 346 00:23:28,375 --> 00:23:30,458 - Le va a llevar un rato. - Niusia... 347 00:23:31,417 --> 00:23:33,292 Deja de jugar a la resistencia. 348 00:23:33,417 --> 00:23:36,625 Lo digo en serio, no a todos nos apetece morir. 349 00:23:40,708 --> 00:23:44,708 No puede encontrar un buen hombre. 350 00:23:46,000 --> 00:23:47,875 Ponte recta y firme. 351 00:23:48,917 --> 00:23:50,750 No pienses en el público. 352 00:23:50,875 --> 00:23:51,875 Canta para ti. 353 00:23:52,000 --> 00:23:53,000 Prueba... 354 00:23:53,083 --> 00:23:55,042 No falta mucho 355 00:23:55,583 --> 00:23:57,458 para el invierno, 356 00:23:57,583 --> 00:24:00,958 y el año terminará. 357 00:24:01,583 --> 00:24:06,417 Y quién sabe, quién lo sabe, 358 00:24:06,833 --> 00:24:10,750 si mayo nunca volverá. 359 00:24:11,667 --> 00:24:12,958 Perfecto. 360 00:24:18,208 --> 00:24:19,208 Stefcia... 361 00:24:20,167 --> 00:24:21,292 ¿Sí? 362 00:24:21,500 --> 00:24:24,083 ¿Por qué no te casas con Edmund? 363 00:24:24,250 --> 00:24:26,083 No se nos permite casarnos. 364 00:24:26,958 --> 00:24:29,583 - Nadie puede. - Algunos lo hacen. 365 00:24:30,917 --> 00:24:31,917 ¿Cómo lo sabes? 366 00:24:32,500 --> 00:24:33,500 Irena. 367 00:24:35,083 --> 00:24:36,792 Hay gente que hace cosas, sí. 368 00:24:37,750 --> 00:24:42,000 Sin que nadie se entere. Pero tu hermano y yo no lo necesitamos. 369 00:24:42,125 --> 00:24:43,292 ¿Stefcia? 370 00:24:44,000 --> 00:24:45,000 ¿Qué? 371 00:24:45,083 --> 00:24:47,375 Antes estabas con Patryk, ¿verdad? 372 00:24:49,292 --> 00:24:50,292 ¿Irena también? 373 00:24:51,417 --> 00:24:52,792 Puta Irena... 374 00:24:55,875 --> 00:24:57,000 Sí. 375 00:24:57,542 --> 00:24:59,167 Estuve con Patryk. 376 00:24:59,708 --> 00:25:01,208 Hace mucho tiempo. 377 00:25:01,500 --> 00:25:02,750 Antes. 378 00:25:03,125 --> 00:25:04,583 ¿Le querías? 379 00:25:07,000 --> 00:25:09,583 Me cuidó cuando mataron a mi padre. 380 00:25:10,375 --> 00:25:14,208 - Estuvo a mi lado. - ¿Crees que encontraré alguien así? 381 00:25:15,208 --> 00:25:16,625 ¿Como Patryk? 382 00:25:19,542 --> 00:25:23,583 Sé de alguien que debería llevar dos minutos en el escenario. 383 00:25:24,000 --> 00:25:25,000 ¡Joder! 384 00:25:27,208 --> 00:25:28,208 ¡Mierda! 385 00:25:29,000 --> 00:25:30,792 ¡Mierda! ¡Mierda! 386 00:25:32,833 --> 00:25:34,458 - Llegas tarde. - No me digas. 387 00:25:34,583 --> 00:25:37,125 Están improvisando. Es como ver un naufragio. 388 00:25:37,250 --> 00:25:39,208 Ada me arrancará la cabeza. 389 00:25:40,708 --> 00:25:43,167 Stefcia... ¡Stefcia! Si estuvieses aquí... 390 00:25:43,292 --> 00:25:46,583 - ¿Puedo ayudarte? - No sé dónde Stefcia... 391 00:25:46,958 --> 00:25:48,125 ha dejado el... 392 00:25:49,125 --> 00:25:50,167 orinal. 393 00:25:50,292 --> 00:25:52,542 Hay cosas que uno debe hacer por sí mismo. 394 00:25:52,708 --> 00:25:54,208 ¿Y si pruebas en el baño? 395 00:25:54,333 --> 00:25:56,708 Acabo de estar. Está ocupado. 396 00:25:57,000 --> 00:25:59,583 Pero lo intentaré otra vez. 397 00:26:02,667 --> 00:26:04,958 Llevamos dos meses igual, Edmund. 398 00:26:05,083 --> 00:26:06,833 Yo limpio, tú ensucias. 399 00:26:07,042 --> 00:26:09,167 Yo limpio, tú vuelves a ensuciar. 400 00:26:09,292 --> 00:26:11,708 ¿Dónde está tu segundo calcetín? 401 00:26:12,625 --> 00:26:15,125 No sé ni dónde está el primero. 402 00:26:15,667 --> 00:26:18,500 ¿Piensas estar así todo el tiempo? 403 00:26:20,167 --> 00:26:23,958 ¿Crees que me hace feliz quedarme? ¿Que quiero morir aquí? 404 00:26:25,583 --> 00:26:27,583 ¡Maldición! ¡Sigue ocupado! 405 00:26:27,708 --> 00:26:29,583 ¿Alguien sabe dónde está Stefcia? 406 00:26:29,708 --> 00:26:32,208 Esa chica desaparece en cuanto te das la vuelta. 407 00:26:32,375 --> 00:26:33,375 ¡No toques eso! 408 00:26:34,708 --> 00:26:36,667 Cálmate, Edmund... 409 00:26:37,625 --> 00:26:38,792 querido. 410 00:26:39,625 --> 00:26:41,542 Creo que volveré a intentarlo. 411 00:26:47,625 --> 00:26:50,833 - Si no te deja ir, quizá... - ¿Quizá qué? 412 00:26:50,958 --> 00:26:53,375 Quizá no te ame de verdad. 413 00:26:56,792 --> 00:27:00,208 ¿Y por qué estás tan seguro de que no me dejará? 414 00:27:02,708 --> 00:27:05,042 ¡Ocupado! ¡Ocupado! ¡Ocupado! 415 00:27:05,167 --> 00:27:08,667 Si el gueto se quemara, barrerías las cenizas, Ada. 416 00:27:08,792 --> 00:27:11,667 ¿Sabes qué? Tienes razón. Me voy. 417 00:27:12,375 --> 00:27:16,500 - ¿Nadie para quieto en este cuarto? - ¡Necesito aire fresco! 418 00:27:18,500 --> 00:27:20,625 ¡Yo también tengo que irme! 419 00:27:23,875 --> 00:27:26,125 Es muy rápido para ser funcionario. 420 00:27:26,667 --> 00:27:31,875 - ¿Es que a nadie le importa esta obra? - Descansa. Sales después del dueto. 421 00:27:32,292 --> 00:27:36,833 Despierta, Patryk. Ese tren partió hace tiempo. 422 00:27:38,208 --> 00:27:41,000 Escríbele la próxima canción a alguien a quien le importes. 423 00:27:41,125 --> 00:27:43,042 O, si no, a mí... 424 00:28:05,208 --> 00:28:06,958 Anoche soñé contigo. 425 00:28:09,500 --> 00:28:10,875 ¿Conmigo? 426 00:28:11,083 --> 00:28:13,083 Fue un sueño extraño. 427 00:28:13,625 --> 00:28:16,292 Íbamos los dos en un carrito, por un callejón. 428 00:28:16,417 --> 00:28:18,292 Todo estaba oscuro. 429 00:28:18,583 --> 00:28:20,000 Daba miedo. 430 00:28:20,833 --> 00:28:26,375 Entonces, detrás de nosotros, aparecía una luz, como de locomotora. 431 00:28:28,167 --> 00:28:30,125 Nos perseguía a toda velocidad, 432 00:28:30,250 --> 00:28:33,333 como si quisiera tragarnos y hacernos desaparecer. 433 00:28:34,000 --> 00:28:36,167 Y recuerdo que pensé... 434 00:28:36,750 --> 00:28:39,292 que sería el toque de queda, y... 435 00:28:39,792 --> 00:28:42,042 no deberíamos estar fuera. 436 00:28:43,292 --> 00:28:45,542 De repente, tuve mucho miedo. 437 00:28:47,583 --> 00:28:50,083 Y la locomotora iba acelerando. 438 00:28:50,458 --> 00:28:52,542 Su luz me cegaba. 439 00:28:53,125 --> 00:28:57,083 - Quería gritar y gritar, pero entonces... - ¿Entonces? 440 00:29:00,125 --> 00:29:03,792 Me habría muerto de miedo si no hubieras estado allí. 441 00:29:04,292 --> 00:29:05,750 ¿La recuerdas? 442 00:29:06,542 --> 00:29:08,625 La cantaba cada noche. 443 00:29:15,958 --> 00:29:17,708 Lo recuerdo todo. 444 00:29:18,583 --> 00:29:20,000 ¿Todo? 445 00:29:20,292 --> 00:29:22,250 Las partes bonitas. 446 00:29:23,958 --> 00:29:28,333 Todo lo que he soñado en la vida 447 00:29:28,458 --> 00:29:32,792 no sirve de nada si en ella... 448 00:29:33,750 --> 00:29:35,417 no estás tú. 449 00:29:40,583 --> 00:29:46,208 Todo lo que he conseguido en la vida es estéril 450 00:29:46,333 --> 00:29:48,958 cuando no estoy... 451 00:29:49,750 --> 00:29:52,250 a tu lado. 452 00:29:53,167 --> 00:30:00,875 Todo lo que he ansiado decirte se desvanece 453 00:30:02,667 --> 00:30:05,958 si a ti no te importa. 454 00:30:06,208 --> 00:30:13,917 Todo lo que he conquistado carece de sentido 455 00:30:14,583 --> 00:30:18,333 si tú no estás ahí. 456 00:30:29,250 --> 00:30:35,292 No necesito el sol más cerca. 457 00:30:35,792 --> 00:30:41,667 Yo no ansío la luna. 458 00:30:42,458 --> 00:30:49,125 No anhelo la lluvia de verano. 459 00:30:49,708 --> 00:30:55,958 Todo lo que quiero eres tú. 460 00:30:56,958 --> 00:31:03,458 Todo lo que he soñado en la vida no sirve de nada si en ella... 461 00:31:03,583 --> 00:31:05,833 Hacen buena pareja, ¿verdad? 462 00:31:05,958 --> 00:31:09,417 No estás tú. 463 00:31:09,542 --> 00:31:15,333 Todo lo que he temido en la vida no significa nada 464 00:31:15,458 --> 00:31:17,708 cuando en ella... 465 00:31:18,708 --> 00:31:21,000 estás tú. 466 00:31:30,083 --> 00:31:31,833 Qué recuerdos. 467 00:31:32,500 --> 00:31:34,375 Sí, qué recuerdos. 468 00:31:36,083 --> 00:31:37,750 - ¿Cómo está Patryk? - Bien. 469 00:31:37,875 --> 00:31:39,625 - ¿Cómo está Ada? - Bien. 470 00:31:40,625 --> 00:31:41,667 Yo... 471 00:31:42,250 --> 00:31:43,875 necesito aire fresco. 472 00:31:44,000 --> 00:31:45,875 Stefcia, espera. 473 00:31:46,000 --> 00:31:46,833 ¡Stefcia! 474 00:31:46,958 --> 00:31:48,292 - ¿Adónde vas? - Fuera. 475 00:31:48,417 --> 00:31:50,750 - ¿Puedes ser más preciso? - ¡Lejos! 476 00:31:52,292 --> 00:31:53,708 Vamos. 477 00:31:56,000 --> 00:31:57,875 Te vas con Patryk. Punto. 478 00:31:58,000 --> 00:31:59,792 - Es mi decisión. - No pienso discutir. 479 00:31:59,917 --> 00:32:01,833 - Si no te vas, me iré yo. - Escucha... 480 00:32:01,958 --> 00:32:04,583 - Podemos irnos todos. - No. 481 00:32:04,708 --> 00:32:07,958 No sé de dónde ha sacado el dinero, pero ni tú ni yo lo tenemos. 482 00:32:08,083 --> 00:32:10,333 - Y no podemos conseguirlo. - Sí. 483 00:32:10,458 --> 00:32:12,167 - Sí que podemos. - No, Stefcia. 484 00:32:12,292 --> 00:32:15,542 No somos traficantes ni corruptos del Judenrat, somos actores. 485 00:32:15,667 --> 00:32:17,625 Podemos pedírselo a Patryk. 486 00:32:17,750 --> 00:32:19,458 - "...pero un borracho sí". - No. 487 00:32:19,583 --> 00:32:22,750 Dices: "Dos personas de credos diferentes nunca se entenderán, 488 00:32:22,875 --> 00:32:24,250 pero dos borrachos sí". 489 00:32:24,375 --> 00:32:25,958 Encontraré la manera. 490 00:32:26,250 --> 00:32:27,375 Ve. 491 00:32:27,875 --> 00:32:29,125 De acuerdo. 492 00:32:30,667 --> 00:32:32,042 ¿Cómo estás? 493 00:32:32,208 --> 00:32:35,292 - No voy a toser cuando cante. - Buena chica. 494 00:32:35,417 --> 00:32:38,625 Parece que te hayan masticado y escupido. 495 00:32:43,875 --> 00:32:48,458 Se diría que el público te ha lanzado tomates. 496 00:32:49,125 --> 00:32:50,125 ¿Lo han hecho? 497 00:32:56,875 --> 00:32:59,000 - ¿Qué has oído? - ¿Oír? 498 00:33:00,917 --> 00:33:02,500 No gran cosa. 499 00:33:06,333 --> 00:33:07,375 ¿Cuánto es eso? 500 00:33:12,833 --> 00:33:14,292 He oído... 501 00:33:17,125 --> 00:33:19,083 que necesitas dinero. 502 00:33:21,292 --> 00:33:22,417 ¿Es que... 503 00:33:23,042 --> 00:33:25,333 ya no te gusta la sopa? 504 00:33:31,167 --> 00:33:35,042 Podrías entregar a Niusia a los alemanes. 505 00:33:35,667 --> 00:33:37,667 Pero entonces, quizá... 506 00:33:38,708 --> 00:33:43,208 te metan a ti en la cárcel y cierren el teatro, así que quizá... 507 00:33:44,083 --> 00:33:45,542 haya otro modo. 508 00:33:54,083 --> 00:33:55,333 Eres muy guapa, 509 00:33:55,625 --> 00:33:56,875 Stefcia. 510 00:33:57,750 --> 00:33:59,292 Y eres actriz. 511 00:34:00,875 --> 00:34:02,125 Así que... 512 00:34:03,542 --> 00:34:05,583 no tendrías que hacer la calle. 513 00:34:08,792 --> 00:34:11,542 Podrías conseguir clientes en el Polonia. 514 00:34:11,708 --> 00:34:14,417 No te pagarían mil eslotis, pero... 515 00:34:18,083 --> 00:34:20,083 tendrías una buena vida. 516 00:34:21,083 --> 00:34:22,292 Bueno... 517 00:34:22,833 --> 00:34:23,833 Una mejor. 518 00:34:29,500 --> 00:34:31,000 Podrías comer. 519 00:34:32,542 --> 00:34:33,583 Y ellos. 520 00:34:35,292 --> 00:34:37,875 La pequeña no pasaría hambre. 521 00:34:38,000 --> 00:34:39,208 Ni él. 522 00:34:47,750 --> 00:34:49,000 Ni tú. 523 00:34:51,333 --> 00:34:53,792 Me gustaría ayudarte, Stefcia. 524 00:35:01,125 --> 00:35:02,708 ¿A qué estás esperando? 525 00:35:03,250 --> 00:35:05,625 Hay que entretener al público. 526 00:35:21,500 --> 00:35:24,458 Tiene que reírse del texto, no de ti, Jozek. 527 00:35:24,583 --> 00:35:28,208 - Es un exitazo. Quizá incluso apl... - Lo sé, lo sé. 528 00:35:31,125 --> 00:35:33,833 Con el ir y venir de extraños, desaparecen cosas. 529 00:35:33,958 --> 00:35:36,417 No puedes fiarte de nadie en el gueto. 530 00:35:36,542 --> 00:35:41,583 Si alguien cuelga el abrigo, ¿quién sabe si lleva piojos? 531 00:35:41,708 --> 00:35:44,417 ¿Preferís carbón o electricidad para cocinar? 532 00:35:44,542 --> 00:35:46,875 No tenemos ni lo uno ni lo otro. 533 00:35:47,000 --> 00:35:49,750 Y, por favor, no hagáis ruido. Nada de fiestas. 534 00:35:49,875 --> 00:35:51,167 Eso no era una fiesta. 535 00:35:51,292 --> 00:35:55,250 El Sr. Finkelstein vive justo al lado. Trabaja. Necesita tranquilidad. 536 00:35:55,375 --> 00:35:58,250 - Mala aspiración para un judío. - Ni una palabra más. 537 00:35:58,375 --> 00:36:00,458 Silencio, silencio, silencio. 538 00:36:07,167 --> 00:36:11,250 No es tuberculosis, tranquila. No debería fumar. Pero puede permitírselo. 539 00:36:11,375 --> 00:36:15,167 ¿Sabes con qué paga el tabaco? A ti te daría más. 540 00:36:17,042 --> 00:36:18,583 - ¿Hay alguien en casa? - Yo. 541 00:36:18,750 --> 00:36:21,917 - ¿Qué haces en ese lado? - Ada me invitó a desayunar. 542 00:36:22,042 --> 00:36:26,125 Té falso sin azúcar y compota sin manzana. Hecha con rábanos de verdad. 543 00:36:26,250 --> 00:36:29,167 - Y, ¿por qué te ha invitado? - Porque tú no estabas. 544 00:36:29,292 --> 00:36:30,958 Esa mujer vale un potosí. 545 00:36:31,083 --> 00:36:32,375 Aunque no tanto como tú. 546 00:36:32,500 --> 00:36:33,917 ¡Y es tan ordenada! 547 00:36:34,042 --> 00:36:35,625 Vinieron unos amigos y... 548 00:36:35,750 --> 00:36:37,000 ¡Adelante! 549 00:36:38,083 --> 00:36:39,583 Apolo, dame fuerzas. 550 00:36:39,750 --> 00:36:41,917 Disculpen, me llamo Zylbermann. 551 00:36:42,042 --> 00:36:45,208 - Lo siento. No podemos recibir visitas. - No soy una visita. 552 00:36:45,333 --> 00:36:48,375 Soy el jefe del comité de vecinos. 553 00:36:50,917 --> 00:36:52,583 Mi querida dama. 554 00:36:52,708 --> 00:36:55,583 Estamos organizando una fiesta para el sábado. 555 00:36:55,708 --> 00:37:00,167 Habrá baile, y una rifa con unos premios maravillosos. 556 00:37:00,708 --> 00:37:04,417 Me preguntaba si podría pedirle 557 00:37:04,542 --> 00:37:07,333 que nos hiciera el honor de cantar para nosotros. 558 00:37:07,458 --> 00:37:09,250 - Me encantaría. - Le encantaría. 559 00:37:09,375 --> 00:37:12,583 ¡Maravilloso! Verá, el asunto es el siguiente: 560 00:37:12,708 --> 00:37:17,417 Feinmesser, que vive en el 3, es nuestro inquilino más rico 561 00:37:17,542 --> 00:37:20,708 y sufraga casi todos los fondos del comité de vecinos. 562 00:37:20,833 --> 00:37:24,500 - ¿Eso es malo? - No, pero tiene una hija que canta. 563 00:37:24,625 --> 00:37:25,958 ¿Y qué canta? 564 00:37:27,833 --> 00:37:29,667 No canta normal. 565 00:37:29,833 --> 00:37:31,083 Canta... 566 00:37:32,042 --> 00:37:33,917 Lo que llaman "cotoladura". 567 00:37:34,083 --> 00:37:35,958 ¿Cólera...? No, Dios nos libre. 568 00:37:36,083 --> 00:37:39,292 - ¿Quiere decir coloratura? - ¡Exacto, "culturalura"! 569 00:37:39,458 --> 00:37:43,458 Así que me preguntaba si podría usted escucharla 570 00:37:43,875 --> 00:37:47,958 y decirme si está cualificada para cantar para que se lo diga al comité. 571 00:37:48,083 --> 00:37:49,500 - Me encantaría. - Le encantaría. 572 00:37:49,667 --> 00:37:51,351 - No repitas lo que digo. - Trato de ayudar. 573 00:37:51,375 --> 00:37:52,667 - No te enfades. - No lo hago. 574 00:37:52,833 --> 00:37:54,583 - Estás enfadado conmigo. - No es verdad. 575 00:37:54,750 --> 00:37:56,375 Sé cuándo estás enfadado. 576 00:37:56,542 --> 00:37:58,182 - No lo estoy, maldita sea. - Sí lo estás. 577 00:37:58,250 --> 00:37:59,958 ¡Ahora sí que estoy enfadado! 578 00:38:00,083 --> 00:38:02,250 ¡Ya no lo soporto más! 579 00:38:04,833 --> 00:38:08,792 - Puede ser muy susceptible. - Me he dado cuenta. 580 00:38:08,875 --> 00:38:09,875 Bien... 581 00:38:10,250 --> 00:38:12,750 Volviendo a lo de la "colectadora"... 582 00:38:12,875 --> 00:38:14,625 - A la niña. - Eso. 583 00:38:15,000 --> 00:38:19,000 A lo mejor sabe cantar, no digo que no, pero quizá... 584 00:38:19,375 --> 00:38:22,542 Quizá crea que zikh a lung is a leber. 585 00:38:23,042 --> 00:38:24,708 Que confunda... 586 00:38:26,250 --> 00:38:27,625 el pulmón... 587 00:38:28,375 --> 00:38:29,917 con el hígado. 588 00:38:30,875 --> 00:38:36,083 - Disculpe, me expreso mejor en yidis. - No hay ningún problema, lo entiendo todo. 589 00:38:36,208 --> 00:38:38,292 - ¿En serio? - Incluso lo hablo. 590 00:38:41,000 --> 00:38:42,333 Maestro... 591 00:38:44,667 --> 00:38:47,542 Si realmente lo entiendes, 592 00:38:47,708 --> 00:38:50,958 entonces debo ser muy franco, 593 00:38:51,083 --> 00:38:54,000 si me permites decir... 594 00:38:54,125 --> 00:38:57,292 todas estas cosas a la manera yidis. 595 00:38:57,417 --> 00:39:00,333 Zitst shabes, a makhaye, 596 00:39:00,458 --> 00:39:03,583 metsieh, shvartse soss, 597 00:39:03,875 --> 00:39:07,000 cholent mit kishkeh, 598 00:39:07,125 --> 00:39:10,250 meshugener, ¡mazel tov! 599 00:39:10,792 --> 00:39:13,917 ¡Eso suena fabuloso! Tan sólo unas pocas palabras. 600 00:39:14,042 --> 00:39:17,333 Hay otro caso del que he oído hablar. 601 00:39:17,500 --> 00:39:20,250 Imagina que vas al ayuntamiento, 602 00:39:20,792 --> 00:39:23,542 ¿cómo consigues que respondan a tu llamada? 603 00:39:24,042 --> 00:39:26,958 Zitst shabes, a makhaye, 604 00:39:27,083 --> 00:39:30,000 metsieh, shvartse soss, 605 00:39:30,542 --> 00:39:33,458 cholent mit kishkeh, 606 00:39:33,708 --> 00:39:36,042 meshugener, ¡mazel tov! 607 00:39:37,000 --> 00:39:40,125 ¡Eso suena fabuloso! Pero qué haces... 608 00:39:40,250 --> 00:39:43,292 cuando tu Romeo está a tu lado, 609 00:39:43,417 --> 00:39:46,667 la luna brilla y gira la cabeza. 610 00:39:46,792 --> 00:39:50,083 ¿Qué le dices para que venga a la cama? 611 00:39:50,208 --> 00:39:53,042 Zitst shabes, a makhaye, 612 00:39:53,417 --> 00:39:56,500 metsieh, shvartse soss, 613 00:39:56,792 --> 00:39:59,417 cholent mit kishkeh, 614 00:39:59,958 --> 00:40:02,708 meshugener, ¡mazel tov! 615 00:40:03,500 --> 00:40:06,708 ¡Eso suena fabuloso! Ahora ya veo... 616 00:40:06,875 --> 00:40:09,625 que tu yidis es provocador. 617 00:40:10,167 --> 00:40:13,125 Ahora me temo que debo partir. 618 00:40:13,250 --> 00:40:16,458 Me despido de ti y te deseo una buena noche. 619 00:40:16,583 --> 00:40:19,333 Zitst shabes, a makhaye, 620 00:40:19,875 --> 00:40:22,833 metsieh, shvartse soss, 621 00:40:23,417 --> 00:40:26,083 cholent mit kishkeh, 622 00:40:26,250 --> 00:40:29,625 meshugener, ¡mazel tov! 623 00:40:47,083 --> 00:40:48,667 ¡Sabes cantar en yidis! 624 00:40:51,667 --> 00:40:52,667 ¿Josek? 625 00:40:53,208 --> 00:40:55,083 - ¿Te conozco? - Yo a ti sí. 626 00:40:55,208 --> 00:40:59,083 - He cantado en todos los bares del gueto. - ¿Y Patryk? ¿No está? 627 00:40:59,625 --> 00:41:03,083 - No puedes conocerlo, él no bebe. - Somos compañeros en el Consejo. 628 00:41:03,208 --> 00:41:08,250 Hoy hemos desayunado aquí, con Ada y mi novia, Niusia. 629 00:41:09,000 --> 00:41:11,750 - ¿Conoces a Niusia? - ¿Y tú? 630 00:41:12,125 --> 00:41:15,792 - Somos pocos en el gueto. - Y cada vez menos. 631 00:41:15,917 --> 00:41:17,750 Niusia y yo nos hemos peleado. 632 00:41:17,875 --> 00:41:22,250 Yo quiero casarme, pero ella dice que debo estar sobrio para declararme. 633 00:41:22,750 --> 00:41:24,000 En este mundo... 634 00:41:24,125 --> 00:41:25,583 ¿Tú la amas? 635 00:41:26,000 --> 00:41:27,500 ¿Quién sabe? 636 00:41:27,833 --> 00:41:31,458 - ¿Quién busca ya el amor verdadero? - Ya. 637 00:41:33,250 --> 00:41:34,625 ¿Quieres? 638 00:41:44,375 --> 00:41:47,542 Inspirador. Al que no muera de hambre, lo matamos de pena. 639 00:41:47,667 --> 00:41:50,958 Acabas los actos de forma triste. Así nunca aplaudirán. 640 00:41:51,083 --> 00:41:53,417 Acabamos con un toque romántico, como acordamos. 641 00:41:53,542 --> 00:41:58,792 - Te tomas el humor demasiado en serio. - No pienso mí, pienso en ellos. 642 00:42:00,250 --> 00:42:02,375 ¿De dónde has sacado el dinero? 643 00:42:04,042 --> 00:42:06,125 - Ve a cambiarte. - ¿De dónde? 644 00:42:06,250 --> 00:42:08,833 - ¿Qué más da? - Quizá haya más. 645 00:42:09,333 --> 00:42:10,917 ¿Lo has robado? 646 00:42:13,583 --> 00:42:14,708 ¿A quién? 647 00:42:16,083 --> 00:42:17,792 ¿A quién, Patryk? 648 00:42:20,208 --> 00:42:21,375 Grocher. 649 00:42:22,875 --> 00:42:24,375 ¿Grocher, el dentista? 650 00:42:24,667 --> 00:42:26,333 No. Grocher, el gnomo. 651 00:42:26,875 --> 00:42:28,375 Sí, el dentista. 652 00:42:28,583 --> 00:42:30,833 Te quita los dientes de oro por una miseria 653 00:42:30,958 --> 00:42:33,208 y se los vende a los alemanes. Es escoria. 654 00:42:33,333 --> 00:42:36,250 - ¿Sabe que le has robado? - Olvídalo, Stefcia. 655 00:42:37,917 --> 00:42:39,208 ¿Lo sabe? 656 00:42:43,375 --> 00:42:44,833 Le golpeé. 657 00:42:46,542 --> 00:42:48,208 ¿Le has hecho daño? 658 00:42:49,417 --> 00:42:50,792 Le golpeé. 659 00:42:51,583 --> 00:42:53,417 ¿Le has hecho daño? 660 00:42:56,917 --> 00:42:58,417 No lo sé. 661 00:42:59,625 --> 00:43:01,292 Se cayó y se dio... 662 00:43:02,917 --> 00:43:04,708 No lo sé. No lo sé. 663 00:43:04,833 --> 00:43:07,083 - Tranquilo, tranquilo. - No lo sé. 664 00:43:07,417 --> 00:43:10,250 - No va a pasarte nada. - Creo que puede... 665 00:43:10,375 --> 00:43:11,875 ¿Lo sabe alguien? 666 00:43:15,958 --> 00:43:17,208 Está bien. 667 00:43:18,292 --> 00:43:20,125 Todo va a ir bien. 668 00:43:20,333 --> 00:43:23,792 - Todo va a ir perfecto. - Stefcia. ¿Adónde vas? 669 00:43:37,958 --> 00:43:38,833 ¡Joder! 670 00:43:38,958 --> 00:43:41,167 ¡Joder, joder, joder...! 671 00:43:57,167 --> 00:43:59,083 - ¡Mierda! - Perdona. 672 00:43:59,958 --> 00:44:01,125 Soy yo. 673 00:44:01,750 --> 00:44:03,542 No quería asustarte. 674 00:44:04,000 --> 00:44:05,375 - ¿Estás bien? - Sí. 675 00:44:05,708 --> 00:44:06,958 Toma. 676 00:44:08,333 --> 00:44:09,833 Ponte esto. 677 00:44:10,750 --> 00:44:12,000 Así. 678 00:44:17,500 --> 00:44:19,333 ¿Qué hemos hecho? 679 00:44:20,083 --> 00:44:21,958 ¿Qué hemos hecho para qué? 680 00:44:23,042 --> 00:44:24,667 Para vivir así. 681 00:44:33,208 --> 00:44:34,875 ¿Qué harías por mí? 682 00:44:35,667 --> 00:44:37,875 Lo que fuera, ya lo sabes. 683 00:44:38,417 --> 00:44:40,083 ¿Harías algo malo? 684 00:44:41,292 --> 00:44:42,958 ¿Robarías por mí? 685 00:44:43,833 --> 00:44:45,167 ¿Matarías? 686 00:44:46,458 --> 00:44:49,000 ¿Qué estarías dispuesto a hacer para no perderme? 687 00:44:49,125 --> 00:44:51,375 No voy a retenerte, Stefcia. 688 00:44:51,708 --> 00:44:53,375 No morirás aquí. 689 00:44:53,625 --> 00:44:56,250 - Debes irte con Patryk. - ¡No! 690 00:44:56,375 --> 00:44:57,458 No. 691 00:44:58,000 --> 00:45:00,417 Sabes que debes hacerlo. 692 00:45:01,375 --> 00:45:02,583 No. 693 00:45:05,250 --> 00:45:06,708 - Stefcia... - No. 694 00:45:07,667 --> 00:45:09,250 - Vamos. - No. 695 00:45:10,000 --> 00:45:11,000 ¡Stefcia! 696 00:45:31,167 --> 00:45:32,542 Ven. 697 00:45:37,875 --> 00:45:39,083 Stefcia. 698 00:45:45,833 --> 00:45:47,375 Quiero el dinero. 699 00:45:47,750 --> 00:45:50,625 - ¿Estás loca? ¿Qué dices? - El que has robado, dámelo. 700 00:45:50,750 --> 00:45:52,292 Tienes que calmarte. 701 00:45:52,625 --> 00:45:55,500 - No puedo hablar ahora. - Te denunciaré. 702 00:45:55,625 --> 00:45:57,250 - Lo has robado. - ¡Para ti! 703 00:45:57,375 --> 00:46:00,417 No hay nada entre nosotros, Patryk. Estoy con Edmund. 704 00:46:00,542 --> 00:46:02,434 - Si de verdad me quisieras... - Te has vuelto loca. 705 00:46:02,458 --> 00:46:05,042 - Si de verdad me quisieras... - ¡Stefcia! 706 00:46:12,750 --> 00:46:13,792 Stefcia. 707 00:46:22,750 --> 00:46:25,583 - ¿Problemas en el paraíso? - Cállate. 708 00:46:29,250 --> 00:46:33,750 - Me estás aplastando. - No pasa nada. Es un segundo, ¿vale? 709 00:46:40,083 --> 00:46:42,708 Lo siento, cariño. Sigue pintando. 710 00:46:47,875 --> 00:46:50,167 ¿Te gusta espiar a la gente? 711 00:46:50,625 --> 00:46:52,292 - ¿A quién no? - A mí. 712 00:46:55,083 --> 00:46:56,458 He amado a muchos hombres. 713 00:46:59,417 --> 00:47:01,708 Créeme, siempre hay otro. 714 00:47:03,208 --> 00:47:04,917 Vete con Patryk. 715 00:47:05,292 --> 00:47:06,917 No le amo. 716 00:47:08,292 --> 00:47:12,583 Lo que cuenta aquí es ser amada, niña. 717 00:47:13,292 --> 00:47:14,917 No amar. 718 00:47:15,500 --> 00:47:16,750 ¡Mierda! 719 00:47:19,667 --> 00:47:22,250 No importa 720 00:47:22,417 --> 00:47:25,208 si es demasiado grande o pequeña, 721 00:47:25,333 --> 00:47:30,417 si no tiene vistas al exterior. 722 00:47:31,083 --> 00:47:33,833 No puede ser más agradable, 723 00:47:33,958 --> 00:47:36,792 un hogar tan confortable con todo lo necesario, 724 00:47:36,917 --> 00:47:42,292 sólo para nosotros, para mí y para ti. Para ti y para mí. 725 00:47:45,208 --> 00:47:47,250 Por fin, los dos solos. 726 00:47:51,042 --> 00:47:54,417 Mira los tortolitos. Con lo formales que parecían esta mañana. 727 00:47:54,542 --> 00:47:56,333 No, no, no. 728 00:47:56,667 --> 00:47:59,042 - Patryk no es mi tortolito... - ¡Echemos un trago, o cinco! 729 00:47:59,167 --> 00:48:00,042 - ¡Vodka! - ¡Vodka! 730 00:48:00,167 --> 00:48:02,375 - Justo a tiempo. - ¿Quién es tu tortolito? 731 00:48:02,500 --> 00:48:04,708 - Soy yo. - ¿Niusia? 732 00:48:04,833 --> 00:48:06,375 ¡Stefcia! 733 00:48:06,667 --> 00:48:07,792 Creí que Patryk... 734 00:48:07,917 --> 00:48:10,208 Bebamos el vaso medio vacío. ¡Salud! 735 00:48:10,333 --> 00:48:11,333 - ¡Salud! - ¡Salud! 736 00:48:11,417 --> 00:48:13,917 - Disculpen. - Nuestra querida casera. 737 00:48:14,042 --> 00:48:15,458 Beba con nosotros. 738 00:48:15,583 --> 00:48:17,708 - Pero... - Así no nos deja hacer ruido... 739 00:48:17,833 --> 00:48:19,708 Bueno, ya que insisten. 740 00:48:19,917 --> 00:48:22,000 Sólo quería decirles que... 741 00:48:22,417 --> 00:48:25,708 yo también voy a celebrar algo muy pronto. 742 00:48:26,125 --> 00:48:28,833 - ¿Con qué motivo? - ¿A quién le importa? ¡Salud! 743 00:48:28,958 --> 00:48:30,167 - ¡Salud! - ¡Salud! 744 00:48:30,292 --> 00:48:32,583 - En fin, damas y caballeros... - ¿Qué? 745 00:48:32,708 --> 00:48:34,875 Me vuelvo a casar. 746 00:48:35,458 --> 00:48:37,083 ¡Bebamos por el afortunado! 747 00:48:37,208 --> 00:48:38,625 - ¡Salud! - ¡Salud! 748 00:48:38,750 --> 00:48:40,125 Y, ¿quién es? 749 00:48:40,375 --> 00:48:42,583 - El Sr. Finkelstein. - ¿El de al lado? 750 00:48:42,708 --> 00:48:44,601 - Un hombre trabajador. - Que necesita tranquilidad. 751 00:48:44,625 --> 00:48:46,458 - Paz y tranquilidad. - ¡Adelante! 752 00:48:46,917 --> 00:48:49,500 Perturbemos la paz del Sr. Finkelstein. 753 00:48:49,625 --> 00:48:51,958 Vamos, Niusia, Jozek. Vamos, señora casera. 754 00:48:52,083 --> 00:48:54,042 ¡Vayamos a armar alboroto! 755 00:48:54,833 --> 00:48:57,500 ¡Cuidado, señora casera, va a derribar el busto! 756 00:48:57,625 --> 00:49:00,167 ¡Nunca me gustó Napoleón! 757 00:49:00,542 --> 00:49:04,250 ¡Es el presidente del Consejo Judío, Czerniaków! 758 00:49:07,875 --> 00:49:11,250 - Mundy, ¿por qué estás tan triste? - Porque... 759 00:49:12,625 --> 00:49:15,083 Porque tienes una voz preciosa. 760 00:49:15,208 --> 00:49:17,583 - ¿Mi voz? - Hace que vivir no tenga sentido. 761 00:49:17,708 --> 00:49:21,625 - Lo que no tiene sentido es este lugar. - No, basta de lamentos. Os equivocáis. 762 00:49:22,083 --> 00:49:23,292 Veréis... 763 00:49:29,917 --> 00:49:32,833 La vida es bella pero no tiene sentido. 764 00:49:32,958 --> 00:49:36,458 Es así, aguántate y sonríe. 765 00:49:36,625 --> 00:49:39,833 Debes entenderlo y no molestarte. 766 00:49:40,000 --> 00:49:42,500 La sobriedad es el peor vicio. 767 00:49:43,208 --> 00:49:46,667 Bebamos por ello y volvamos a beber 768 00:49:46,792 --> 00:49:50,500 y bebamos una tercera copa y... ¿Entonces qué? 769 00:49:50,625 --> 00:49:53,833 Entonces Steffi, mi querida Steffi 770 00:49:54,000 --> 00:49:57,375 me regalará felicidad y me dará un beso. 771 00:49:58,625 --> 00:50:00,750 ¿Qué haces? Bésale. 772 00:50:01,750 --> 00:50:03,250 ¿Tantas ganas tienes? 773 00:50:04,125 --> 00:50:07,125 Cuando hace frío y sopla una ventisca 774 00:50:07,250 --> 00:50:10,958 y el abrigo que llevas está gastado y andrajoso, 775 00:50:11,083 --> 00:50:14,292 no te preocupes demasiado, pues igual que la nieve es blanca, 776 00:50:14,417 --> 00:50:17,250 la sobriedad es el peor vicio. 777 00:50:17,583 --> 00:50:21,292 Bebamos por ello y volvamos a beber 778 00:50:21,458 --> 00:50:25,042 y bebamos una tercera copa y... ¿Entonces qué? 779 00:50:25,208 --> 00:50:28,208 Entonces Steffi, mi querida Steffi 780 00:50:28,333 --> 00:50:31,667 me regalará felicidad y me dará un beso. 781 00:50:32,917 --> 00:50:34,083 Stefcia. 782 00:50:35,000 --> 00:50:37,625 Stefcia, ¿por qué...? 783 00:50:38,083 --> 00:50:39,083 Esto es... 784 00:52:00,667 --> 00:52:03,792 Y si pillas el tifus, no es tan grave. 785 00:52:03,917 --> 00:52:05,625 Es lo que la vida... 786 00:52:05,750 --> 00:52:09,083 Bebamos por ello y volvamos a beber 787 00:52:09,208 --> 00:52:12,875 y bebamos una tercera copa y... ¿Entonces qué? 788 00:52:13,000 --> 00:52:16,208 Entonces Steffi, mi querida Steffi... 789 00:52:37,167 --> 00:52:39,708 ¿Por qué has bajado el telón? 790 00:52:39,875 --> 00:52:42,750 ¿Es el alemán que trabaja con el dentista? 791 00:52:42,917 --> 00:52:44,875 ¿Te está buscando? 792 00:52:45,000 --> 00:52:46,875 - No lo sé. - ¿Qué no sabes? 793 00:52:47,000 --> 00:52:48,840 ¿Has puesto a Stefcia en peligro, hijo de puta? 794 00:52:48,958 --> 00:52:50,198 - ¿Qué coño pasa aquí? - ¡Basta! 795 00:52:50,292 --> 00:52:52,083 ¡Ha dicho que basta! 796 00:52:53,042 --> 00:52:54,125 Suéltalo. 797 00:52:55,750 --> 00:52:57,667 Hay que esconderte ya. 798 00:52:57,792 --> 00:53:00,292 En casa de la hermana de Jozek no te buscarán. 799 00:53:00,417 --> 00:53:03,625 No podemos parar la obra, el alemán creerá que algo va mal. 800 00:53:03,750 --> 00:53:06,333 - ¿Y no es así? - No sabemos por qué ha venido. 801 00:53:06,458 --> 00:53:09,917 Esto es lo que nos traen tus amigos de la resistencia. 802 00:53:10,042 --> 00:53:14,458 Podría estar aquí por cualquiera. Para ver qué he escrito. Por Niusia. 803 00:53:14,667 --> 00:53:16,250 Por ti, Irena. 804 00:53:17,292 --> 00:53:20,083 Todos tenemos algo que callar. 805 00:53:20,417 --> 00:53:22,750 Él está en Hashomer Hatzair. 806 00:53:23,708 --> 00:53:26,917 - ¿Qué coño estás diciendo, Niusia? - No es verdad. 807 00:53:27,042 --> 00:53:30,583 Putos radicales... Deberíamos entregarlos a los dos. 808 00:53:30,708 --> 00:53:33,667 - Te vi en la imprenta. - ¡Mientes! 809 00:53:33,792 --> 00:53:35,625 Niusia, ¿estás segura? 810 00:53:38,125 --> 00:53:40,750 - No lo sé... - No sé nada de política. 811 00:53:40,875 --> 00:53:43,292 Ni siquiera soy sionista. Díselo, Stefcia. 812 00:53:43,417 --> 00:53:48,042 A los alemanes les gusta tanto estar aquí como a nosotros con ellos. 813 00:53:48,167 --> 00:53:49,792 Venga... 814 00:53:50,125 --> 00:53:53,000 Explícame qué hace aquí. 815 00:53:53,125 --> 00:53:54,667 Está solo. 816 00:53:56,625 --> 00:53:57,958 ¿Y qué? 817 00:53:58,250 --> 00:54:01,000 Quizá sólo haya venido a ver la obra. 818 00:54:01,125 --> 00:54:04,292 Tiene razón, cuando vienen a por ti no vienen solos. 819 00:54:04,417 --> 00:54:05,667 ¿No es así? 820 00:54:06,083 --> 00:54:07,208 ¿No? 821 00:54:07,792 --> 00:54:10,167 - Tenemos que irnos. - ¡No! 822 00:54:10,292 --> 00:54:12,708 Sospechará. Stefcia tiene razón. 823 00:54:12,917 --> 00:54:15,000 Hay que mantener la calma. 824 00:54:15,583 --> 00:54:17,667 No arrestarán a nadie hoy. 825 00:54:17,792 --> 00:54:19,667 El intermedio ha terminado. 826 00:54:19,792 --> 00:54:21,708 ¡No es el puto intermedio! 827 00:54:21,833 --> 00:54:23,125 Sube el telón. 828 00:54:23,250 --> 00:54:24,333 Sí, vale. 829 00:54:24,458 --> 00:54:25,833 ¡Sube el telón! 830 00:54:47,667 --> 00:54:51,417 Disculpen que les importune tan tarde. 831 00:54:51,542 --> 00:54:55,792 - ¿Viene con la niña? Stefcia no está. - No, no vengo por eso. Quizá mañana. 832 00:54:56,125 --> 00:54:58,500 - ¿Qué desea entonces? - Se trata... 833 00:54:58,833 --> 00:54:59,958 ¡Hola! 834 00:55:00,083 --> 00:55:01,458 Se trata de... 835 00:55:01,875 --> 00:55:03,125 donaciones. 836 00:55:03,250 --> 00:55:07,500 Este es un gran edificio, y la mayoría de los inquilinos... 837 00:55:07,958 --> 00:55:11,625 - es geyt mit der puter arob. - "Caen del lado de la mantequilla". 838 00:55:11,750 --> 00:55:15,667 Para eso está el comité de vecinos. Ayudar a los pobres es nuestro deber. 839 00:55:15,792 --> 00:55:17,458 - Por supuesto. - Desde luego. 840 00:55:17,583 --> 00:55:21,292 Pero vaya donde vaya, la gente sólo dice: 841 00:55:21,417 --> 00:55:23,875 - Ver rod gebrokhn. - "Estoy sin blanca". 842 00:55:24,750 --> 00:55:25,542 ¿Qué está pasando? 843 00:55:25,667 --> 00:55:27,625 Nunca doy nombres... 844 00:55:27,917 --> 00:55:28,792 Nada. 845 00:55:28,917 --> 00:55:30,167 Pero el Dr. Rodbaum, 846 00:55:30,333 --> 00:55:31,875 que vive en el piso de arriba, 847 00:55:32,000 --> 00:55:34,750 no entiende que hay gente... 848 00:55:35,750 --> 00:55:38,625 - dos harts iz zej avek. - "Sin corazón". 849 00:55:38,750 --> 00:55:42,125 Nosotros no somos de esos. Pagaremos nuestra cuota. 850 00:55:42,250 --> 00:55:43,684 - Y contentos de hacerlo. - ¡Así será! 851 00:55:43,708 --> 00:55:47,875 ¡Bien! Disculpen, ¿han dicho “cuota”? 852 00:55:48,167 --> 00:55:48,708 Sí. 853 00:55:48,875 --> 00:55:50,875 - ¿Por qué? - No, es "cuotas". 854 00:55:51,000 --> 00:55:52,750 ¿Paga dos cuotas? 855 00:55:53,542 --> 00:55:54,667 ¿Cómo que dos? 856 00:55:54,792 --> 00:55:57,125 - ¡Veintidós! - ¿Veintidós? 857 00:55:57,250 --> 00:55:58,458 ¡Sí! 858 00:56:02,417 --> 00:56:04,292 Para el fondo y la comunidad. 859 00:56:04,417 --> 00:56:06,292 Para nuestra comodidad y unidad. 860 00:56:06,417 --> 00:56:10,083 Para la madre, el hijo y la nación. Para los enfermos, una pequeña donación. 861 00:56:10,500 --> 00:56:14,208 Para la campaña sanitaria y para mantenernos con vida. 862 00:56:14,333 --> 00:56:18,000 Para los animales, para expurgaciones, para celebraciones religiosas. 863 00:56:18,167 --> 00:56:20,250 Para cantantes, poetas y actores. 864 00:56:20,625 --> 00:56:22,917 De los pobres somos benefactores. 865 00:56:25,667 --> 00:56:29,500 Contra la sarna, para despiojar y, en invierno, más alojamiento. 866 00:56:29,625 --> 00:56:31,500 Ha venido a ver la obra. 867 00:56:33,500 --> 00:56:36,375 Siempre he odiado esta estúpida canción. 868 00:56:37,208 --> 00:56:41,375 Cuando acaba el reparto, la policía se queda con el resto. 869 00:56:41,833 --> 00:56:44,292 - ¿Lo entendéis ahora? - ¡Sí, claro! 870 00:56:44,708 --> 00:56:46,417 ¡Vamos! ¡Más rápido! 871 00:56:47,750 --> 00:56:51,125 Para el fondo y la comunidad. Para nuestra comodidad y unidad. 872 00:56:51,250 --> 00:56:54,917 Para la madre, el hijo y la nación. Para los enfermos, una pequeña donación. 873 00:56:55,083 --> 00:56:58,708 Para la campaña sanitaria y para mantenernos con vida. 874 00:56:59,375 --> 00:57:01,792 Sí que es una canción estúpida. 875 00:57:04,625 --> 00:57:09,542 Y quién sabe, quién lo sabe, 876 00:57:10,208 --> 00:57:15,458 si mayo nunca volverá. 877 00:57:16,083 --> 00:57:17,458 Muy bonito, Sarah. 878 00:57:17,917 --> 00:57:19,458 Te va a salir muy bien. 879 00:57:19,708 --> 00:57:21,917 Quiero que quede perfecto. 880 00:57:22,708 --> 00:57:25,500 A veces, si te relajas, sale mejor. 881 00:57:25,625 --> 00:57:27,333 ¿Eso es verdad? 882 00:57:28,500 --> 00:57:29,500 No. 883 00:57:29,542 --> 00:57:31,167 Ven aquí, vamos. 884 00:57:32,958 --> 00:57:35,708 - Quieres mucho a tu hermano, ¿verdad? - Sí. Y a ti. 885 00:57:35,833 --> 00:57:36,958 Pero más a él. 886 00:57:37,125 --> 00:57:39,250 - Y quieres lo mejor para él, ¿no? - No sé. 887 00:57:39,667 --> 00:57:43,292 ¿Qué es más importante para ti, estar conmigo o con tu hermano y cuidarlo? 888 00:57:43,417 --> 00:57:44,708 No sé. 889 00:57:45,667 --> 00:57:46,917 Vamos. 890 00:57:54,792 --> 00:57:57,167 Descanso. El alemán se aburre, no me gusta. 891 00:57:57,333 --> 00:57:59,458 - Igual quiere... - Da igual lo que quiera. 892 00:57:59,583 --> 00:58:02,750 Ni lo que quiera nadie. Tenemos que hablar. Fuera. 893 00:58:02,917 --> 00:58:05,208 ¿No podemos quedarnos en el camerino? 894 00:58:05,333 --> 00:58:06,333 No. 895 00:58:12,375 --> 00:58:13,375 Espera. 896 00:58:14,417 --> 00:58:15,667 ¿Dónde ha sido? 897 00:58:16,208 --> 00:58:17,833 Lejos. Vamos. 898 00:58:23,542 --> 00:58:26,292 - Demasiado frío para Sarah. - Lo sé. Lo siento. 899 00:58:26,417 --> 00:58:28,667 ¿Quieres despedirte? 900 00:58:29,208 --> 00:58:32,000 - Sarah. Dile a Edmund lo que has dicho. - ¿El qué? 901 00:58:32,125 --> 00:58:34,285 - Que prefieres estar con Edmund. - Stefcia, por favor. 902 00:58:34,375 --> 00:58:37,417 - Que le quieres mucho y no vas a dejar... - ¡Stefcia! 903 00:58:38,042 --> 00:58:41,000 - Vuelve dentro, Sarah. - ¿Puedo ensayar? 904 00:58:41,167 --> 00:58:42,000 Sí. 905 00:58:42,125 --> 00:58:44,542 Que te ayude Ada. Ve. 906 00:58:48,417 --> 00:58:50,500 ¿A qué juegas, Stefcia? 907 00:58:51,625 --> 00:58:52,625 No estoy jugando. 908 00:58:53,292 --> 00:58:55,875 No necesitas hacer esto. Lo sabes, ¿verdad? 909 00:58:56,000 --> 00:58:59,708 No necesitas enfadarte para irte. Ni enfadarme a mí. 910 00:58:59,958 --> 00:59:02,500 ¿Por qué te resulta tan fácil renunciar a mí? 911 00:59:02,625 --> 00:59:05,500 - ¿Cómo? - ¿Por qué no luchas por mí? 912 00:59:05,708 --> 00:59:07,917 ¿Por qué no intentas retenerme? 913 00:59:08,333 --> 00:59:11,000 - ¿Por qué te resulta tan fácil? - ¡Porque no quiero que mueras! 914 00:59:11,167 --> 00:59:12,500 ¡Todos vamos a morir! 915 00:59:14,208 --> 00:59:15,958 Ya estamos muertos. 916 00:59:16,292 --> 00:59:18,208 Nos matan de hambre, de frío. 917 00:59:18,542 --> 00:59:20,518 - Nos dan esperanza y luego nos la quitan. - Podemos... 918 00:59:20,542 --> 00:59:22,208 ¡No podemos nada, Edmund! 919 00:59:22,333 --> 00:59:26,958 ¿Qué haces tú, salvo mirarme con esa cara de... 920 00:59:27,375 --> 00:59:30,458 "no te entiendo, te amo tanto que estoy dispuesto a dejarte ir"? 921 00:59:30,583 --> 00:59:32,042 Es mentira. 922 00:59:33,417 --> 00:59:37,542 Amar es hacer lo que hay que hacer. 923 00:59:37,667 --> 00:59:40,500 Lo que sea necesario. ¿Qué es lo que quieres? 924 00:59:40,667 --> 00:59:43,458 - Quiero que vivas. - ¡Yo quiero vivir! 925 00:59:43,583 --> 00:59:44,875 ¡Contigo! 926 00:59:45,000 --> 00:59:47,583 ¿Qué quieres que haga, Stefcia? 927 00:59:48,125 --> 00:59:51,500 ¿Qué puedo hacer? ¿Quieres que le quite el dinero a Patryk? 928 00:59:51,625 --> 00:59:53,542 Y abandonar a Sarah, para que muera. 929 00:59:53,667 --> 00:59:56,000 ¡Va a morir igualmente! 930 00:59:58,625 --> 01:00:00,833 Entonces lo haremos juntos. 931 01:00:08,458 --> 01:00:11,458 ¿A qué estás esperando? Vete. 932 01:01:08,417 --> 01:01:09,625 Toma. 933 01:01:10,792 --> 01:01:13,958 - Hace frío. - Sí, ni un judío sin su abrigo. 934 01:01:14,792 --> 01:01:17,250 Irena me ha dicho que te lo traería ella misma, 935 01:01:17,833 --> 01:01:20,542 pero entonces no podría espiarte. 936 01:01:20,667 --> 01:01:22,958 - ¿Cómo lo hace? - Sólo los invisibles sobreviven. 937 01:01:23,083 --> 01:01:24,083 Sí. 938 01:01:25,167 --> 01:01:29,333 Dicen que te quedas ciego. Desgraciadamente, no es así. 939 01:01:36,083 --> 01:01:38,833 ¿Crees en la vida después de la muerte? 940 01:01:39,917 --> 01:01:43,167 Me conformaría con que hubiera una antes. 941 01:01:44,000 --> 01:01:45,417 ¿Qué crees tú? 942 01:01:46,375 --> 01:01:48,125 Sé que la hay. 943 01:01:50,750 --> 01:01:52,042 Converso. 944 01:01:52,458 --> 01:01:53,833 Tres generaciones. 945 01:01:57,042 --> 01:01:59,417 Da igual, para ellos soy judío. 946 01:01:59,875 --> 01:02:01,250 Mazel tov. 947 01:02:03,375 --> 01:02:04,542 Toma. 948 01:02:19,583 --> 01:02:23,292 ¿Te preguntas alguna vez qué estarías haciendo si no hubiera guerra? 949 01:02:23,417 --> 01:02:24,833 Nunca. 950 01:02:26,375 --> 01:02:27,833 Yo tampoco. 951 01:02:32,250 --> 01:02:33,250 Tú tienes... 952 01:02:36,000 --> 01:02:38,417 Yo no tengo a nadie, Stefcia. 953 01:02:40,625 --> 01:02:41,917 Lo sé. 954 01:02:42,458 --> 01:02:45,417 - Lo sentí mucho por ti. - Sí, lo sé. 955 01:02:46,542 --> 01:02:49,208 Era... una buena persona. 956 01:02:51,625 --> 01:02:53,875 Los dos sabemos que no. 957 01:02:56,792 --> 01:02:58,750 A mí me valía. 958 01:02:59,708 --> 01:03:01,125 Me gusta así... 959 01:03:01,833 --> 01:03:03,583 Me gustaba. 960 01:03:06,000 --> 01:03:08,250 Es bueno amar a alguien. 961 01:03:09,417 --> 01:03:10,458 Sí. 962 01:03:11,875 --> 01:03:13,500 Amar o ser amado, 963 01:03:13,917 --> 01:03:15,833 el eterno dilema. 964 01:03:17,042 --> 01:03:18,125 Qué es mejor. 965 01:03:21,500 --> 01:03:24,458 - Tampoco es que se pueda elegir. - ¡Platón! ¡Aristóteles! 966 01:03:25,208 --> 01:03:26,500 Último acto. 967 01:03:26,625 --> 01:03:31,542 Si no estáis demasiado ocupados, igual el alemán aprecia el gesto. 968 01:03:32,042 --> 01:03:33,417 A por ellos. 969 01:04:14,542 --> 01:04:15,667 Stefcia. 970 01:04:15,875 --> 01:04:17,083 Perdona. 971 01:04:43,333 --> 01:04:45,500 La situación es funesta. 972 01:04:45,625 --> 01:04:47,750 ¿Qué puedo hacer? ¿Qué puedo hacer? 973 01:04:47,875 --> 01:04:49,583 Funesta e insólita. 974 01:04:50,000 --> 01:04:52,167 ¿Qué es lo que puedo hacer? 975 01:04:52,458 --> 01:04:55,250 Vivo con ella, pero te quiero a ti. 976 01:04:55,958 --> 01:04:59,083 ¿Qué puedo hacer? ¿Qué puedo hacer? 977 01:04:59,500 --> 01:05:02,917 La situación me entristece. 978 01:05:03,167 --> 01:05:05,667 ¿Qué es lo que puedo hacer? 979 01:05:07,458 --> 01:05:09,667 Te quiero, pero él también me gusta. 980 01:05:09,792 --> 01:05:12,042 ¿Qué puedo hacer? ¿Qué puedo hacer? 981 01:05:12,167 --> 01:05:13,708 Además, me casé con él. 982 01:05:14,292 --> 01:05:16,417 ¿Qué es lo que puedo hacer? 983 01:05:16,542 --> 01:05:19,583 ¿Debería quedarme o debería irme? 984 01:05:19,958 --> 01:05:23,208 ¿Qué puedo hacer? ¿Qué puedo hacer? 985 01:05:23,458 --> 01:05:27,000 ¿Qué podemos hacer? Es un quid pro quo. 986 01:05:27,125 --> 01:05:29,667 ¿Qué es lo que puedo hacer? 987 01:05:31,667 --> 01:05:33,750 ¿Debería irme? ¿Debería quedarme? 988 01:05:33,875 --> 01:05:36,000 ¿Qué puedo hacer? ¿Qué puedo hacer? 989 01:05:36,125 --> 01:05:38,167 Será horrible, haga lo que haga. 990 01:05:38,292 --> 01:05:40,292 ¿Qué es lo que puedo hacer? 991 01:05:40,542 --> 01:05:44,208 - Me siento acorralada. - Me siento acorralado. 992 01:05:44,375 --> 01:05:46,958 ¿Qué puedo hacer? ¿Qué puedo hacer? 993 01:05:47,292 --> 01:05:51,125 - Voy a perder la cabeza. - Voy a perder la cabeza. 994 01:05:51,250 --> 01:05:53,583 ¿Qué es lo que puedo hacer? 995 01:05:55,333 --> 01:05:57,583 Hace falta una respuesta. 996 01:05:57,708 --> 01:05:59,875 ¿Qué puedo hacer? ¿Qué puedo hacer? 997 01:06:00,000 --> 01:06:02,042 ¿Por qué es tan difícil amar? 998 01:06:02,167 --> 01:06:04,000 ¿Qué es lo que puedo hacer? 999 01:06:04,458 --> 01:06:07,542 Tengo mucho que meditar. 1000 01:06:07,917 --> 01:06:11,042 ¿Qué puedo hacer? ¿Qué puedo hacer? 1001 01:06:11,292 --> 01:06:14,833 Demasiadas dudas antes de que te vayas. 1002 01:06:15,167 --> 01:06:18,125 ¿Qué es lo que puedo hacer? 1003 01:06:22,458 --> 01:06:24,000 Hay algo... 1004 01:06:25,292 --> 01:06:27,917 Hay algo que debo hacer, Stefcia. 1005 01:06:29,083 --> 01:06:30,875 Tengo que hacer esto. 1006 01:06:32,000 --> 01:06:34,250 - No puedo vivir sin ti. - Ni yo sin ti. 1007 01:06:34,375 --> 01:06:36,417 - Debes dejar a Patryk. - Y tú a Ada. 1008 01:06:36,583 --> 01:06:40,625 No dejo de pensar en ti, no controlo mis pensamientos. 1009 01:06:40,750 --> 01:06:41,750 Pero... 1010 01:07:28,750 --> 01:07:30,083 ¿Pero? 1011 01:07:30,833 --> 01:07:32,500 Vamos. Continúa. 1012 01:07:39,792 --> 01:07:41,000 - Pero no podemos. - No. 1013 01:07:41,458 --> 01:07:43,083 - Seríamos gente espantosa. - Bárbaros. 1014 01:07:43,250 --> 01:07:45,042 Es horrible no poder hacer cosas horribles. 1015 01:07:45,208 --> 01:07:46,833 - Quizá debería irme. - Sí. 1016 01:07:47,125 --> 01:07:48,542 Quizá deberías. 1017 01:07:51,542 --> 01:07:52,667 Hola. 1018 01:07:58,708 --> 01:08:00,583 Esta es Sarah... 1019 01:08:00,750 --> 01:08:03,292 Esta es Sarah, le hablé de ella. 1020 01:08:03,417 --> 01:08:04,976 - Encantada de conocerte. - Hola, Sarah. 1021 01:08:05,000 --> 01:08:06,250 Señorita Sarah... 1022 01:08:06,375 --> 01:08:08,917 ¿Serías tan amable de cantar para esta dama? 1023 01:08:09,042 --> 01:08:10,917 - Preferiría no hacerlo. - Por favor. 1024 01:08:11,083 --> 01:08:13,333 Me gustaría muchísimo. 1025 01:08:13,667 --> 01:08:14,667 De verdad. 1026 01:08:25,917 --> 01:08:30,707 El árbol florecerá. El árbol florecerá. 1027 01:08:30,832 --> 01:08:35,125 El pájaro cantará tan bien como sabe. 1028 01:08:35,250 --> 01:08:39,917 Pero la encantadora chiquilla 1029 01:08:40,042 --> 01:08:43,750 no puede encontrar un buen hombre. 1030 01:08:46,542 --> 01:08:50,667 Pajarito, pajarito, 1031 01:08:50,792 --> 01:08:54,917 trinas feliz en tu rama, 1032 01:08:55,042 --> 01:08:59,292 pero la encantadora chiquilla 1033 01:08:59,417 --> 01:09:03,082 llora y anhela un buen hombre. 1034 01:09:06,332 --> 01:09:11,167 No falta mucho para el invierno, 1035 01:09:11,292 --> 01:09:15,500 y el año terminará. 1036 01:09:15,750 --> 01:09:20,667 Y quién sabe, quién lo sabe, 1037 01:09:21,167 --> 01:09:27,707 si mayo nunca volverá. 1038 01:09:35,457 --> 01:09:36,500 ¿Y bien? 1039 01:09:36,957 --> 01:09:38,125 ¿Le ha gustado? 1040 01:09:38,457 --> 01:09:39,667 Ha sido precioso. 1041 01:09:40,042 --> 01:09:41,250 ¿Quieres decir gracias? 1042 01:09:41,667 --> 01:09:43,832 No querríamos robarle más tiempo. 1043 01:09:45,250 --> 01:09:46,832 No te retendré, Stefcia. 1044 01:09:46,957 --> 01:09:49,207 - Quiero estar contigo. - No sé lo que quiero. 1045 01:09:49,332 --> 01:09:51,167 ¿Quién quiere morir por amor? 1046 01:09:51,292 --> 01:09:52,917 - ¿Quieres quedarte aquí? - ¡No! 1047 01:09:57,208 --> 01:09:58,583 ¡Ya sé qué hacer! 1048 01:10:05,833 --> 01:10:07,917 - Lo siento, tengo que irme. - Stefcia. 1049 01:10:08,042 --> 01:10:10,292 - Jozek quiere leernos algo. - Lo sé, sí. 1050 01:10:10,417 --> 01:10:12,458 - ¡Stefcia! - Ahora vuelvo. 1051 01:10:13,042 --> 01:10:14,458 Se ha ido. Se ha ido. 1052 01:10:14,583 --> 01:10:16,750 - ¿Estás loca? - Sabes que sí. 1053 01:10:17,042 --> 01:10:19,250 Se ha ido. Se ha ido. Se ha ido. 1054 01:10:19,792 --> 01:10:21,458 ¡Se ha ido! 1055 01:10:22,667 --> 01:10:24,417 - ¿Puedo irme ya? - Sí, vámonos. 1056 01:10:24,583 --> 01:10:27,917 No, no. No tan deprisa. Quédese a hacerme compañía. 1057 01:10:28,042 --> 01:10:29,708 A ver qué nos dice Jozek... 1058 01:10:33,500 --> 01:10:35,458 Tal vez... Tal vez podríamos... 1059 01:10:37,333 --> 01:10:38,333 Espérame aquí. 1060 01:10:43,125 --> 01:10:45,167 "llegados a este punto, me temo..." 1061 01:10:45,292 --> 01:10:46,125 ¡Edmund! 1062 01:10:46,250 --> 01:10:47,875 Ven conmigo, te necesito. 1063 01:10:48,208 --> 01:10:49,208 No puedo. 1064 01:10:49,333 --> 01:10:52,208 Jozek nos está leyendo una carta de Ada. 1065 01:10:52,333 --> 01:10:55,625 "me temo que nuestra relación es imposible y debo irme." 1066 01:10:56,250 --> 01:10:58,750 Ya lo has oído, te deja. Andando. 1067 01:10:58,875 --> 01:10:59,875 - Pero... - ¡Cantad! 1068 01:10:59,917 --> 01:11:02,583 - ¡Stefcia! - ¡Cantad! ¡Cantad! 1069 01:11:10,250 --> 01:11:11,583 Bien. Escuchadme los dos. 1070 01:11:11,708 --> 01:11:12,917 - Stefcia... - ¡Cállate! 1071 01:11:13,042 --> 01:11:15,500 Te he querido mucho. Ya no. Estaba equivocada. 1072 01:11:15,625 --> 01:11:16,945 - Siempre te he querido. - Pero... 1073 01:11:17,000 --> 01:11:18,559 - Silencio. He estado pensando. - ¿Cuándo? 1074 01:11:18,583 --> 01:11:19,250 Todo el rato. 1075 01:11:19,375 --> 01:11:22,417 Lo harías todo por mí, Edmund. Lo he visto, lo sé. 1076 01:11:22,542 --> 01:11:25,083 Me conmueve, pero él haría cosas que no están bien. 1077 01:11:25,208 --> 01:11:26,351 - Y eso también cuenta. - Yo no... 1078 01:11:26,375 --> 01:11:28,500 No pasa nada, Patryk, ya he dicho que te quiero. 1079 01:11:28,625 --> 01:11:30,750 - No es verdad. - Si digo que sí es que sí. 1080 01:11:30,875 --> 01:11:33,083 - Y tú me amas más que él. - Pero le quieres a él. 1081 01:11:33,208 --> 01:11:36,042 ¡Estaba equivocada! No es nada personal, mi vida. 1082 01:11:36,167 --> 01:11:37,750 ¿Qué estáis haciendo ahí? 1083 01:11:37,875 --> 01:11:40,167 - Ya llega el gran final. - Que salga Niusia en mi lugar. 1084 01:11:40,292 --> 01:11:42,667 No puede. Dice que el alemán la busca. 1085 01:11:42,792 --> 01:11:43,917 Pues sal tú. 1086 01:11:44,042 --> 01:11:47,375 - No es mi escena. - ¡Por el amor de Dios, Ada! 1087 01:11:47,500 --> 01:11:48,625 ¡Improvisa! 1088 01:11:48,750 --> 01:11:52,208 Nada empeorará lo que esté pasando ahí. 1089 01:11:53,708 --> 01:11:55,292 Te vas después de la función. 1090 01:11:55,417 --> 01:11:57,500 - No me voy. - Yo no me voy. 1091 01:11:57,625 --> 01:11:59,000 Me quedo en el gueto. 1092 01:11:59,125 --> 01:12:01,208 No me voy con este idiota. A quien amas. 1093 01:12:01,333 --> 01:12:04,292 - Te amo a ti. - No puedo dejar a Sarah. 1094 01:12:04,500 --> 01:12:05,875 Claro que no. 1095 01:12:06,292 --> 01:12:08,458 Por eso se irá contigo. 1096 01:12:08,583 --> 01:12:09,833 - ¿Qué dices? - ¿Qué? 1097 01:12:09,958 --> 01:12:12,167 Piénsalo, Patryk. 1098 01:12:13,458 --> 01:12:15,000 ¡Olvídate de mí! 1099 01:12:15,708 --> 01:12:17,375 Olvídate de Edmund. 1100 01:12:18,375 --> 01:12:20,958 - ¿No lo ves? - No, no lo entiendo. 1101 01:12:21,083 --> 01:12:23,458 Deja que Edmund y Sarah se vayan. 1102 01:12:24,458 --> 01:12:26,250 Sarah aún no ha vivido. 1103 01:12:26,375 --> 01:12:28,833 - Edmund sí. - Ella le necesita. 1104 01:12:30,708 --> 01:12:32,292 Y yo me quedaré. 1105 01:12:33,000 --> 01:12:34,292 A tu lado. 1106 01:12:35,542 --> 01:12:38,042 Tenemos tanto que dar a la gente. 1107 01:12:38,583 --> 01:12:40,333 Necesitan reír. 1108 01:12:41,333 --> 01:12:43,875 Tú escribirás y yo seré tu actriz. 1109 01:12:44,875 --> 01:12:48,208 Les haremos olvidar el dolor por un rato. 1110 01:12:48,708 --> 01:12:51,875 Y ¿quién sabe? Quizá sobrevivamos. 1111 01:12:52,792 --> 01:12:55,458 Quizá los rusos nos liberen. 1112 01:12:56,708 --> 01:12:59,708 Quizá podamos tener una larga vida juntos. 1113 01:13:00,958 --> 01:13:03,792 - Tener niños... - ¿Quieres tener hijos? 1114 01:13:04,792 --> 01:13:06,333 Quiero vivir. 1115 01:13:07,875 --> 01:13:12,042 Quieres hacerme creer que podemos estar juntos, ¿verdad? 1116 01:13:13,292 --> 01:13:14,417 Sí. 1117 01:13:15,208 --> 01:13:16,667 Eres buena actriz. 1118 01:13:16,875 --> 01:13:17,917 Lo sé. 1119 01:13:18,542 --> 01:13:21,667 Amas a Edmund más que a tu propia vida. 1120 01:13:22,208 --> 01:13:23,500 Sí. 1121 01:13:24,917 --> 01:13:27,542 Y yo te quiero más que a la mía. 1122 01:13:30,792 --> 01:13:32,208 Hagámoslo. 1123 01:13:33,958 --> 01:13:36,417 - ¿No tengo nada que decir? - No. 1124 01:13:36,625 --> 01:13:39,833 Jozek hará tu papel. Tendremos que eliminar su personaje. 1125 01:13:39,958 --> 01:13:42,000 Y tú harás la canción de Sarah. 1126 01:13:42,125 --> 01:13:44,667 - A Ada no le gustará. - No, no le gustará. 1127 01:13:44,792 --> 01:13:46,500 ¿Estás segura de esto? 1128 01:13:47,750 --> 01:13:49,333 Por supuesto que no. 1129 01:13:51,208 --> 01:13:52,500 ¿El gran final? 1130 01:13:53,583 --> 01:13:55,083 El gran final, vamos. 1131 01:13:55,208 --> 01:13:56,542 El gran final... 1132 01:14:08,417 --> 01:14:11,167 ¡Escuchadme, tengo la solución! 1133 01:14:11,292 --> 01:14:12,917 Debemos ser honestos. 1134 01:14:13,042 --> 01:14:15,000 Ada se quedará con Patryk. 1135 01:14:15,125 --> 01:14:16,750 Lo aprovecharás mejor. 1136 01:14:16,875 --> 01:14:19,708 Ni una palabra. Está decidido. Y tú, Edmund... 1137 01:14:19,833 --> 01:14:21,167 Si me amas... 1138 01:14:21,625 --> 01:14:23,958 - Sí, te amo. - Y yo a ti. 1139 01:14:24,375 --> 01:14:26,792 Y Niusia y Jozek, ¡juntos también! 1140 01:14:26,917 --> 01:14:29,542 Si este idiota deja la botella. Y si no... 1141 01:14:45,083 --> 01:14:47,417 Muchas gracias. Gracias a todos. 1142 01:14:47,542 --> 01:14:50,625 Siento interrumpir en el mejor momento. 1143 01:14:54,208 --> 01:14:57,917 Aunque ¿no es siempre el mejor momento cuando nos interrumpen? 1144 01:15:00,875 --> 01:15:01,875 Otra vez no. 1145 01:15:01,958 --> 01:15:05,292 Es lo malo de empezar a disparar. Sabes cuándo empiezas, pero... 1146 01:15:08,542 --> 01:15:09,667 Ya está. 1147 01:15:12,500 --> 01:15:15,042 Me gustaría hablar con usted, señorita. 1148 01:15:16,750 --> 01:15:19,042 No, no... Usted no. 1149 01:15:19,250 --> 01:15:20,250 No. 1150 01:15:20,292 --> 01:15:22,958 Tiene mala cara, ¿se encuentra bien? 1151 01:15:24,458 --> 01:15:25,458 ¿Seguro? 1152 01:15:27,750 --> 01:15:28,875 Me alegro. 1153 01:15:29,000 --> 01:15:30,208 Señorita. Usted... 1154 01:15:31,458 --> 01:15:35,292 Si no le importa que la llame señorita. ¿Está casada? 1155 01:15:38,125 --> 01:15:40,458 - Lo estuve. - Lo estuvo, dice. 1156 01:15:42,125 --> 01:15:45,208 Los matrimonios no duran hoy en día, ¿verdad? 1157 01:15:47,042 --> 01:15:48,292 ¿Verdad? 1158 01:15:49,750 --> 01:15:50,833 No. 1159 01:15:51,167 --> 01:15:52,708 Cuánta razón. 1160 01:15:54,333 --> 01:15:56,417 Señora, me dirijo a usted porque... 1161 01:15:56,708 --> 01:16:00,333 parece inteligente, alguien a quien los demás escucharían. 1162 01:16:00,458 --> 01:16:05,583 Me dirijo a usted porque creo que así los demás me prestarán atención. 1163 01:16:05,792 --> 01:16:07,042 Qué tontería, ¿no? 1164 01:16:12,625 --> 01:16:14,208 Muy prudente. 1165 01:16:16,625 --> 01:16:18,667 Yo tampoco diría nada en su lugar. 1166 01:16:19,125 --> 01:16:20,750 A saber qué quiero oír. 1167 01:16:21,250 --> 01:16:23,250 Pero no estoy en su lugar, ¿verdad? 1168 01:16:23,375 --> 01:16:25,000 Ni en el suyo. O el suyo. 1169 01:16:25,125 --> 01:16:26,583 O el de ustedes. 1170 01:16:27,292 --> 01:16:28,917 Estoy en mi lugar. 1171 01:16:31,542 --> 01:16:34,167 Querría que hoy, ustedes y yo, amigos míos, 1172 01:16:34,292 --> 01:16:37,000 nos entendiésemos un poco mejor. 1173 01:16:37,542 --> 01:16:41,208 Entiendo que necesiten entretenerse haciendo cosas de judíos. 1174 01:16:41,625 --> 01:16:42,708 Bailes. 1175 01:16:43,292 --> 01:16:44,583 Rezos. 1176 01:16:44,958 --> 01:16:49,375 Obritas. A mí también me gusta reír, de verdad. 1177 01:16:55,292 --> 01:16:56,375 ¡Sí! 1178 01:16:57,292 --> 01:16:58,375 ¡Sí! 1179 01:17:01,292 --> 01:17:02,292 ¡Sí! 1180 01:17:11,583 --> 01:17:13,000 Muy gracioso. 1181 01:17:13,667 --> 01:17:15,250 He venido esta noche... 1182 01:17:15,417 --> 01:17:17,208 ¿Estás en la resistencia, Edmund? 1183 01:17:17,333 --> 01:17:18,750 Ya no. 1184 01:17:18,875 --> 01:17:20,875 - ¿Qué? - Y es imposible que él lo sepa. 1185 01:17:21,000 --> 01:17:23,000 Te juro que si le pasa algo a... 1186 01:17:23,167 --> 01:17:24,958 ¡Silencio! ¡Silencio! 1187 01:17:25,083 --> 01:17:26,458 ¡Silencio! 1188 01:17:27,042 --> 01:17:28,417 ¡Por favor! 1189 01:17:34,583 --> 01:17:37,750 Disculpen. Es que, si no, me pierdo. 1190 01:17:40,167 --> 01:17:42,125 Soy un hombre razonable. 1191 01:17:43,917 --> 01:17:47,833 Entiendo, por ejemplo, que lean. ¿A quién no le gusta leer? 1192 01:17:47,958 --> 01:17:49,708 A mí, pero qué importa eso. 1193 01:17:50,125 --> 01:17:53,458 Y claro, si no hay mucho que leer, algo habrá que imprimir. 1194 01:17:54,292 --> 01:17:55,875 Como cuentecitos. 1195 01:17:56,417 --> 01:18:02,250 O algún periódico prohibido en esa lengua tan graciosa suya. 1196 01:18:02,833 --> 01:18:03,875 Y... 1197 01:18:04,500 --> 01:18:06,667 como es natural... 1198 01:18:07,083 --> 01:18:09,333 algún panfleto de vez en cuando. 1199 01:18:10,125 --> 01:18:13,750 No estoy enfadado, no se confundan, ¿quién soy yo para juzgar a nadie? 1200 01:18:13,875 --> 01:18:15,333 Yo nunca... 1201 01:18:16,917 --> 01:18:18,417 Otra vez no... 1202 01:18:19,000 --> 01:18:21,292 Debo ser cuidadoso, ¿verdad? 1203 01:18:21,417 --> 01:18:23,958 Si no, me quedaré sin balas. 1204 01:18:27,125 --> 01:18:28,458 Aunque... 1205 01:18:28,792 --> 01:18:30,917 siempre hay más balas. 1206 01:18:34,458 --> 01:18:38,500 Esos folletitos, decía, no están escritos a mano. 1207 01:18:40,458 --> 01:18:42,375 Y no son cinco o seis. 1208 01:18:42,708 --> 01:18:46,333 ¿Quién querría cinco folletitos? "Cinco judíos", me dirán. 1209 01:18:46,458 --> 01:18:49,042 Pero, ¿son ustedes sólo cinco? 1210 01:18:49,833 --> 01:18:51,583 Quizá algún día. 1211 01:18:51,708 --> 01:18:53,833 No seamos impacientes. 1212 01:18:53,958 --> 01:18:56,875 Así que necesitarán una imprenta. 1213 01:18:57,042 --> 01:18:58,417 Para los folletitos. 1214 01:18:58,542 --> 01:19:02,333 Y si oigo que tienen una imprenta, me pongo nervioso. 1215 01:19:02,833 --> 01:19:07,625 Y si la encuentro, me pongo más nervioso y empiezo a hacer preguntas. 1216 01:19:07,792 --> 01:19:08,833 Nervioso. 1217 01:19:08,958 --> 01:19:12,958 Y entonces llego aquí, se me escapa el dedo y, ¡pum! 1218 01:19:14,333 --> 01:19:15,542 ¡No! 1219 01:19:17,875 --> 01:19:19,750 Porque estoy nervioso. 1220 01:19:20,500 --> 01:19:25,083 Y porque se diría que este fusil tiene algo suelto, y eso no es bueno. 1221 01:19:25,625 --> 01:19:27,042 Así que... 1222 01:19:31,833 --> 01:19:33,542 lo dejo aquí 1223 01:19:34,292 --> 01:19:36,375 y saco esta pistola, 1224 01:19:36,542 --> 01:19:39,625 que es más sólida y fiable. 1225 01:19:39,750 --> 01:19:41,875 Sólo dispara si yo quiero. 1226 01:19:46,375 --> 01:19:50,833 Porque los folletitos me dan igual, pero la imprenta no, ¿saben por qué? 1227 01:19:51,000 --> 01:19:53,667 Porque con ella pueden imprimirse folletos, 1228 01:19:53,792 --> 01:19:56,167 propaganda repugnante, o salvoconductos, 1229 01:19:56,583 --> 01:19:59,125 y no puedo permitir que nadie imprima salvoconductos 1230 01:19:59,250 --> 01:20:03,000 que perturben esta armonía que hemos alcanzado. 1231 01:20:03,125 --> 01:20:05,417 Su gente, mi gente. 1232 01:20:12,875 --> 01:20:14,708 Usted lo entiende. 1233 01:20:15,458 --> 01:20:16,708 ¿Verdad, señora? 1234 01:20:17,625 --> 01:20:19,667 Es más lista que su marido. 1235 01:20:19,792 --> 01:20:21,125 Así que... 1236 01:20:22,375 --> 01:20:25,167 ahora que mi postura está clara para todos... 1237 01:20:26,542 --> 01:20:28,208 Está cometiendo un error. 1238 01:20:29,250 --> 01:20:30,292 Por favor... 1239 01:20:30,750 --> 01:20:32,125 Yo no he hecho nada. 1240 01:20:32,292 --> 01:20:33,875 No, claro que no. 1241 01:21:58,250 --> 01:21:59,250 Muy gracioso. 1242 01:22:07,667 --> 01:22:10,167 Creo que nos hemos entendido. 1243 01:22:12,208 --> 01:22:14,000 Una función fantástica. 1244 01:22:14,292 --> 01:22:17,167 Me alegro de haber venido. Por favor, sigan. 1245 01:22:37,542 --> 01:22:39,375 ¿Qué coño ha pasado aquí? 1246 01:22:40,333 --> 01:22:41,792 ¿Qué has hecho? 1247 01:22:42,333 --> 01:22:43,333 ¿Eh? 1248 01:22:43,792 --> 01:22:45,000 ¿Qué has hecho? 1249 01:22:45,125 --> 01:22:46,375 No lo conocía. 1250 01:22:46,750 --> 01:22:48,708 Hay más grupos disidentes que judíos. 1251 01:22:48,833 --> 01:22:50,625 No puedes fiarte de nadie. 1252 01:22:50,792 --> 01:22:52,417 ¿Qué hacemos? 1253 01:22:52,542 --> 01:22:53,542 Nada. 1254 01:22:54,583 --> 01:22:56,667 - Acabemos la función. - ¿Qué? 1255 01:22:57,583 --> 01:22:59,750 Ha dicho que acabemos la función. 1256 01:22:59,875 --> 01:23:01,250 ¿De qué hablas? 1257 01:23:01,917 --> 01:23:03,792 No podemos continuar. 1258 01:23:04,625 --> 01:23:07,250 - Acaban de... - ¡Es lo que somos! 1259 01:23:07,708 --> 01:23:09,625 ¡Lo que nos queda! 1260 01:23:09,958 --> 01:23:12,375 Si Irena dice que acabemos... 1261 01:23:13,458 --> 01:23:14,792 ¡acabamos la función! 1262 01:23:14,958 --> 01:23:16,042 Hagámoslo. 1263 01:23:16,208 --> 01:23:17,417 - Somos actores. - Sí. 1264 01:23:17,583 --> 01:23:20,417 - Sigamos con la función. - ¡Que todo el mundo se siente! 1265 01:23:20,542 --> 01:23:22,458 ¡Podemos acabar antes de toque de queda! 1266 01:23:22,625 --> 01:23:25,833 - ¡Aún podemos tener eso! - Sentaos, joder. 1267 01:23:26,750 --> 01:23:27,333 ¡Vamos! 1268 01:23:27,458 --> 01:23:30,625 ¡Y será mejor que aplaudáis, maldita sea! 1269 01:23:30,750 --> 01:23:32,500 - ¡Vamos! - Patryk... 1270 01:23:32,958 --> 01:23:34,833 ama a Ada. 1271 01:23:35,917 --> 01:23:37,333 Y yo te amo a ti. 1272 01:23:37,500 --> 01:23:40,542 ¿Cuál es el drama? Divórciate y cásate conmigo. 1273 01:23:40,667 --> 01:23:43,083 ¡Tampoco es que seamos católicos! 1274 01:23:48,250 --> 01:23:52,333 - ¿De verdad no te importa, Ada? - Si no te importa que ame a Patryk... 1275 01:23:52,542 --> 01:23:53,542 Bésame. 1276 01:23:53,708 --> 01:23:55,292 Bésame, mi amor. 1277 01:23:57,125 --> 01:23:58,667 Bésame, Patryk. 1278 01:24:05,667 --> 01:24:06,875 ¿Sabéis qué? 1279 01:24:07,000 --> 01:24:11,125 Si Niusia y yo nos casamos mañana, tendremos que vivir los seis juntos. 1280 01:24:11,625 --> 01:24:15,667 Conseguiré otro biombo. Pero pagaréis lo mismo que ellos. 1281 01:24:17,125 --> 01:24:20,875 - Es muy generoso por su parte. - Adiós, amor mío. 1282 01:24:21,542 --> 01:24:24,042 Aunque Jozek y yo no podremos irnos de luna de miel... 1283 01:24:24,167 --> 01:24:25,958 No estés triste, Niusia. 1284 01:24:26,167 --> 01:24:28,083 Cuando nada puede hacerse... 1285 01:24:28,250 --> 01:24:31,083 ¡Siempre queda el amor! 1286 01:24:44,583 --> 01:24:51,917 Todo lo que he soñado en la vida no sirve de nada si en ella... 1287 01:24:52,375 --> 01:24:55,333 Tienes que irte ya, debes llegar al muro antes del toque. 1288 01:24:55,458 --> 01:24:58,250 - No quiero dejarte aquí. - Lo sé. Tienes que irte. 1289 01:25:01,000 --> 01:25:02,292 Adiós, cariño. 1290 01:25:02,417 --> 01:25:04,792 - Recuerda lo que te dije: firme y recta. - ¿Te vas? 1291 01:25:04,958 --> 01:25:09,958 No, no me voy. Tú no te mueras y cuida de tu hermano. 1292 01:25:10,083 --> 01:25:10,917 ¿Vale? 1293 01:25:11,083 --> 01:25:12,083 Escúchame... 1294 01:25:13,000 --> 01:25:14,208 Te quiero. 1295 01:25:14,958 --> 01:25:15,958 Te quiero. 1296 01:25:23,583 --> 01:25:26,542 Si no os vais ya os juro que me voy con Jozek. 1297 01:25:26,667 --> 01:25:28,500 Calle Franciszkanska, 21. 1298 01:25:28,625 --> 01:25:31,792 - ¿Por el muro o por debajo? - Por el muro. Sal por el sótano. 1299 01:25:31,958 --> 01:25:33,375 Vete. 1300 01:25:34,500 --> 01:25:35,583 Espera. 1301 01:25:41,875 --> 01:25:44,875 - ¿Era de tu abuela? - De la abuela de alguien, seguro. 1302 01:25:45,250 --> 01:25:48,083 Si encuentro la manera, volveré... 1303 01:25:51,750 --> 01:25:53,625 Corre, amor mío, corre. 1304 01:25:54,333 --> 01:25:55,625 Adiós. 1305 01:26:02,833 --> 01:26:09,208 Todo lo que he soñado en la vida no sirve de nada si en ella... 1306 01:26:10,417 --> 01:26:12,750 no estás tú. 1307 01:26:23,958 --> 01:26:28,667 No anhelo la lluvia de verano. 1308 01:26:29,333 --> 01:26:32,958 Todo lo que quiero eres tú. 1309 01:26:34,292 --> 01:26:40,833 Todo lo que he soñado en la vida no sirve de nada si en ella... 1310 01:26:41,583 --> 01:26:43,083 no estás tú. 1311 01:26:44,625 --> 01:26:49,083 Todo lo que he temido en la vida no significa nada 1312 01:26:49,208 --> 01:26:53,042 cuando en ella estás tú. 1313 01:26:56,958 --> 01:26:59,667 Estás tú. 1314 01:27:14,917 --> 01:27:16,125 Están... 1315 01:27:16,583 --> 01:27:18,250 Están aplaudiendo. 1316 01:27:22,083 --> 01:27:23,542 ¡Están aplaudiendo! 1317 01:27:23,708 --> 01:27:24,958 Subid el telón. 1318 01:27:25,375 --> 01:27:26,500 ¡Vamos! 1319 01:27:27,625 --> 01:27:28,625 ¡Subid el telón! 1320 01:27:43,500 --> 01:27:45,000 ¿Qué pasa? 1321 01:27:50,708 --> 01:27:52,417 No pasa nada. 1322 01:27:53,667 --> 01:27:55,458 Vámonos de aquí. 1323 01:28:00,625 --> 01:28:04,875 No sé ni qué ha pasado, ¡pero mañana aplaudirán también! 1324 01:28:05,250 --> 01:28:06,875 ¡Así sea! 1325 01:29:14,208 --> 01:29:15,250 ¡Stefcia! 1326 01:29:15,542 --> 01:29:16,833 ¡Stefcia! 1327 01:29:36,125 --> 01:29:38,167 EL AMOR EN SU LUGAR, DE JERZY JURANDOT, 1328 01:29:38,292 --> 01:29:42,417 SE ESTRENÓ EN EL TEATRO FÉMINA DEL GUETO DE VARSOVIA EL 16 DE ENERO DE 1942, 1329 01:29:42,542 --> 01:29:44,708 Y SE REPRESENTÓ DURANTE CUATRO SEMANAS, 1330 01:29:44,833 --> 01:29:47,500 CINCO MESES ANTES DEL INICIO DE LAS DEPORTACIONES. 1331 01:29:50,125 --> 01:29:52,917 DE LAS 400.000 PERSONAS QUE VIVIERON EN EL GUETO, 1332 01:29:53,042 --> 01:29:55,917 SÓLO 50.000 SOBREVIVIERON AL FINAL DE LA GUERRA. 1333 01:30:06,000 --> 01:30:10,292 EL AMOR EN SU LUGAR 97370

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.