All language subtitles for King.Gwanggaeto.E45.111105.HDTV.X264.720p-HANrel

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,924 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:01,044 --> 00:00:03,574 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 3 00:00:32,765 --> 00:00:35,682 It's all over. 4 00:00:36,484 --> 00:00:43,319 Lower your weapon. 5 00:00:44,340 --> 00:00:51,901 Even if your sword pierces my heart and cuts off my head, 6 00:00:52,508 --> 00:01:01,111 I'm going to make sure to kill you. 7 00:01:01,524 --> 00:01:06,213 I'm going to kill you! 8 00:01:19,455 --> 00:01:20,797 Commander! 9 00:01:21,380 --> 00:01:22,683 Commander! 10 00:01:51,552 --> 00:01:53,556 Gae Yeonsu! 11 00:01:54,664 --> 00:02:02,055 You finally revealed your ambitions. 12 00:02:02,702 --> 00:02:09,587 Are you going to side with traitors because you have the blood of royalty? 13 00:02:10,618 --> 00:02:16,324 Who are you calling traitors? 14 00:02:18,522 --> 00:02:20,447 Look here. 15 00:02:21,789 --> 00:02:27,535 Are you saying you don't care if your sons die? 16 00:02:33,175 --> 00:02:34,660 Bring them here. 17 00:02:34,780 --> 00:02:37,519 Drag them forward! 18 00:02:38,356 --> 00:02:40,573 - Ko Chang! - Dr. Ko! 19 00:02:40,693 --> 00:02:41,876 Let go! 20 00:02:43,433 --> 00:02:44,658 Ko Chang! 21 00:03:05,517 --> 00:03:07,073 - Father. - Father. 22 00:03:09,599 --> 00:03:11,038 Commander. 23 00:03:11,719 --> 00:03:13,391 Your Majesty. 24 00:03:24,122 --> 00:03:27,020 It's all over. 25 00:03:29,120 --> 00:03:35,577 Don't fight this and surrender. 26 00:03:36,549 --> 00:03:40,011 Have the soldiers retreat! 27 00:03:45,335 --> 00:03:47,999 Stay out of this. 28 00:03:49,244 --> 00:03:55,928 Everything will fall into place naturally. 29 00:03:56,978 --> 00:04:03,649 You and your sons' lives will be spared. 30 00:04:36,477 --> 00:04:37,391 Stop! 31 00:04:41,456 --> 00:04:42,740 General. 32 00:04:42,860 --> 00:04:44,510 Don't worry. 33 00:04:44,630 --> 00:04:47,429 I didn't come to harm you. 34 00:04:48,480 --> 00:04:50,347 Why are you stopping me? 35 00:04:50,467 --> 00:04:53,575 I'm trying to help you. 36 00:04:53,695 --> 00:04:56,708 I don't have time for this. 37 00:05:00,384 --> 00:05:02,642 You'll need my help. 38 00:05:04,100 --> 00:05:08,224 You are no longer a servant of Goguryeo. 39 00:05:11,173 --> 00:05:13,799 You are a traitor. 40 00:05:28,738 --> 00:05:31,225 Take a good look. 41 00:05:32,091 --> 00:05:37,623 It's all over. 42 00:05:49,194 --> 00:05:51,139 - Commander. - Commander. 43 00:05:54,095 --> 00:05:55,437 Commander. 44 00:06:16,989 --> 00:06:25,318 My sons, do not forgive me. 45 00:06:27,243 --> 00:06:32,999 I won't be able to prevent your death. 46 00:06:38,299 --> 00:06:39,816 Commander. 47 00:06:41,041 --> 00:06:42,130 Father! 48 00:06:43,181 --> 00:06:48,626 It is a son's duty to abide by his father's wish. 49 00:06:49,423 --> 00:06:57,533 If it is for His Majesty, we should fulfill our filial and loyal duties. 50 00:06:59,420 --> 00:07:06,834 That is how I taught the scholars at the Royal Academy. 51 00:07:12,403 --> 00:07:14,250 Jin. Jin! 52 00:07:15,592 --> 00:07:17,498 Cheongun! 53 00:07:19,770 --> 00:07:26,752 Arrest Gae Yeonsu and all his men! 54 00:07:27,842 --> 00:07:30,720 Arrest them! 55 00:07:30,840 --> 00:07:33,074 Father, you can't do this. 56 00:07:36,551 --> 00:07:41,880 So, you want to die? 57 00:07:49,686 --> 00:07:52,350 Dr. Ko! 58 00:07:53,401 --> 00:07:55,637 Jin! 59 00:07:58,433 --> 00:08:00,184 Jin! 60 00:08:11,352 --> 00:08:13,083 Jin! 61 00:08:16,564 --> 00:08:18,937 Jin! 62 00:08:22,080 --> 00:08:24,219 This is your final warning. 63 00:08:25,736 --> 00:08:31,511 If you don't want to lose your second son too, stop right now. 64 00:08:34,525 --> 00:08:45,810 I might not qualify to be a father anymore, but I will fulfill my duty as a commander. 65 00:08:47,619 --> 00:08:55,304 Nothing can change the destiny of Goguryeo! 66 00:08:56,335 --> 00:09:07,165 Soldiers of Goguryeo, stop Gae Yeonsu and his men! 67 00:09:07,285 --> 00:09:10,667 - Stop them! - Stop them! 68 00:09:19,637 --> 00:09:24,052 Your father is heartless. 69 00:09:30,916 --> 00:09:31,869 Attack! 70 00:09:56,716 --> 00:10:00,314 Stop them! Stop them! 71 00:10:09,632 --> 00:10:12,627 Suppress all the rebels! 72 00:10:20,723 --> 00:10:24,963 We have to reorganize. 73 00:10:25,330 --> 00:10:27,839 Let's get out of here. 74 00:10:27,959 --> 00:10:31,223 I won't run like this! 75 00:10:31,343 --> 00:10:34,296 We have to go! 76 00:10:34,626 --> 00:10:36,552 Come on! 77 00:10:37,485 --> 00:10:41,278 Gae Yeonsu! 78 00:10:42,100 --> 00:10:43,598 Come on! 79 00:10:56,239 --> 00:10:57,562 Yakyeon. 80 00:11:00,674 --> 00:11:01,918 Jin... 81 00:11:04,811 --> 00:11:07,612 Jin! 82 00:11:07,732 --> 00:11:11,307 Jin! Jin! 83 00:11:27,208 --> 00:11:28,569 Your Majesty! 84 00:11:32,011 --> 00:11:33,276 Officer Yeon. 85 00:11:33,995 --> 00:11:36,754 The traitors are getting away! 86 00:11:36,874 --> 00:11:40,102 - Protect His Majesty! - Yes, sir! 87 00:11:53,347 --> 00:12:00,525 Damdeok was going to remove all of the prime minister's forces. 88 00:12:00,645 --> 00:12:06,538 He married your sister to make the prime minister put down his guard. 89 00:12:07,627 --> 00:12:09,708 He wouldn't do that. 90 00:12:11,731 --> 00:12:16,262 He left the search for his wife to Houyan. 91 00:12:17,124 --> 00:12:20,742 It means he didn't really love her. 92 00:12:22,473 --> 00:12:27,571 That probably goes for you, too. 93 00:12:28,272 --> 00:12:33,834 You are just a traitor's son to him now. 94 00:12:35,952 --> 00:12:42,965 You were used by him. 95 00:12:44,482 --> 00:12:48,255 I know him better than anyone. 96 00:12:48,375 --> 00:12:50,790 Don't talk like that. 97 00:12:52,404 --> 00:12:53,979 Listen. 98 00:12:57,033 --> 00:12:58,686 Wait. 99 00:13:23,622 --> 00:13:26,598 Is there a retreat route? 100 00:13:26,718 --> 00:13:30,118 Donggung has already been surrounded by commander Ko Mu. 101 00:13:31,450 --> 00:13:36,526 Seogun has been surrounded by Hae Mowol. 102 00:13:37,129 --> 00:13:40,977 They have control of the north gate, too. 103 00:13:41,097 --> 00:13:44,634 Only Sonobu soldiers are still fighting. 104 00:13:45,898 --> 00:13:48,216 What about the Central Army? 105 00:13:48,336 --> 00:13:51,289 Why aren't there reinforcements? 106 00:13:55,082 --> 00:13:58,219 Commander Ko Mu is like a god to them. 107 00:13:58,744 --> 00:14:06,616 Just the fact that the commander is against you will lower their morale. 108 00:14:09,403 --> 00:14:17,566 We've lost control of the gates and we are defenseless. 109 00:14:17,686 --> 00:14:20,413 It was all over. 110 00:14:20,533 --> 00:14:26,439 How can this be? 111 00:14:26,559 --> 00:14:31,777 The heavens must still be on Damdeok's side. 112 00:14:34,734 --> 00:14:38,137 Split up and take refuge. 113 00:14:39,447 --> 00:14:44,105 I'll try to stop commander Ko Mu with the remaining soldiers. 114 00:14:45,418 --> 00:14:48,627 - Take the prime minister. - Yes, sir! 115 00:14:49,928 --> 00:14:51,873 - Prime minister. - Prime minister. 116 00:14:51,993 --> 00:14:53,450 I said let go of me! 117 00:14:55,032 --> 00:14:56,258 Hurry. 118 00:14:57,794 --> 00:15:00,011 - Come with me. - Yes, sir! 119 00:15:03,784 --> 00:15:05,321 Let's go. 120 00:15:22,571 --> 00:15:24,614 Over there. 121 00:15:52,843 --> 00:15:54,107 Father. 122 00:16:07,660 --> 00:16:14,582 Why did you side with the prime minister? 123 00:16:16,352 --> 00:16:19,405 Why did you do this? 124 00:16:21,980 --> 00:16:24,917 It wasn't my intention. 125 00:16:26,395 --> 00:16:29,001 It wasn't my plan. 126 00:16:29,863 --> 00:16:37,059 Don't you know who you're supposed to be loyal to? 127 00:16:40,335 --> 00:16:43,777 What could I do? 128 00:16:46,034 --> 00:16:49,690 I had no choice. 129 00:16:56,077 --> 00:17:02,301 I can't do anything about your punishment. 130 00:17:04,470 --> 00:17:06,512 Go and wait for me. 131 00:17:07,621 --> 00:17:11,355 After capturing the other traitors, 132 00:17:13,181 --> 00:17:21,645 I will also ask to be punished. 133 00:17:31,724 --> 00:17:33,416 My son. 134 00:17:37,908 --> 00:17:39,563 What are you doing? 135 00:17:40,457 --> 00:17:44,328 Arrest the traitor right now! 136 00:17:50,622 --> 00:17:52,022 Now! 137 00:18:19,965 --> 00:18:21,307 Stop them! 138 00:19:29,655 --> 00:19:33,214 Sagal Hyeon! 139 00:19:37,168 --> 00:19:39,366 Did you come to capture me? 140 00:19:40,124 --> 00:19:45,162 Give up and ask the crown prince for forgiveness. 141 00:19:46,552 --> 00:19:54,078 I'm only asking because I served you at one time. 142 00:19:54,817 --> 00:19:56,315 What? 143 00:19:56,435 --> 00:20:02,439 You wanted success for your personal gain. 144 00:20:03,236 --> 00:20:09,165 But the crown prince dreams of ruling the world for all his people. 145 00:20:09,729 --> 00:20:16,501 That is why the heavens chose him over you. 146 00:20:17,221 --> 00:20:23,945 I'll stop anything in my way even if that means I have to fight the heavens. 147 00:20:24,065 --> 00:20:28,966 You are no match for the crown prince. 148 00:20:33,247 --> 00:20:35,192 Nonsense. 149 00:20:36,806 --> 00:20:44,521 I'm going to use you as my shield. 150 00:20:44,641 --> 00:20:48,216 Prime minister, you have to go. Now! 151 00:21:01,584 --> 00:21:03,023 Attack! 152 00:21:52,701 --> 00:21:56,109 You're no match for me. 153 00:21:56,229 --> 00:22:00,932 At least I don't bite my master. 154 00:23:01,857 --> 00:23:03,277 Father. 155 00:23:27,879 --> 00:23:29,124 Gae Yeonsu. 156 00:23:34,431 --> 00:23:35,656 Gae Yeonsu. 157 00:23:40,376 --> 00:23:41,777 Gae Yeonsu! 158 00:24:56,764 --> 00:24:57,990 Father. 159 00:25:00,148 --> 00:25:01,374 Ko Un. 160 00:25:11,618 --> 00:25:13,471 What's going on? 161 00:25:14,541 --> 00:25:22,496 Did all this happen because of your greed? 162 00:25:24,747 --> 00:25:26,886 You're in danger here. 163 00:25:27,006 --> 00:25:29,414 You must get out of here. 164 00:25:29,745 --> 00:25:31,884 You must come with me. 165 00:25:32,196 --> 00:25:35,406 If you did wrong, you must ask for forgiveness. 166 00:25:36,223 --> 00:25:39,160 If there was a misunderstanding, you must clear it up. 167 00:25:40,016 --> 00:25:44,547 I'm not a criminal and there are no misunderstandings. 168 00:25:45,767 --> 00:25:55,219 I gave everything I had for Goguryeo, but the heavens abandoned me. 169 00:25:58,213 --> 00:26:03,697 Father, please stop now. 170 00:26:04,759 --> 00:26:08,065 Think about Doyeong and me. 171 00:26:09,057 --> 00:26:10,749 Doyeong... 172 00:26:14,580 --> 00:26:18,324 Damdeok is the one who abandoned Doyeong first. 173 00:26:20,191 --> 00:26:29,116 Her soul might be wandering somewhere. 174 00:26:30,455 --> 00:26:32,050 Father. 175 00:26:32,170 --> 00:26:34,500 Find the prime minister! 176 00:26:40,367 --> 00:26:43,187 Find the traitor, Gae Yeonsu! 177 00:26:43,307 --> 00:26:46,883 Give up your weapon and surrender. 178 00:26:47,003 --> 00:26:52,474 This is my fight. 179 00:26:53,252 --> 00:26:58,133 Nobody can force me to do anything. 180 00:26:59,261 --> 00:27:07,595 You have to survive no matter what. 181 00:27:09,015 --> 00:27:10,726 You're... 182 00:27:10,846 --> 00:27:14,050 Search the main hall! 183 00:27:18,854 --> 00:27:20,139 Father. 184 00:27:32,879 --> 00:27:37,548 I'm sorry, Ko Un. 185 00:27:38,773 --> 00:27:40,018 I'm sorry. 186 00:27:44,724 --> 00:27:50,511 Was this what was calling to me endlessly? 187 00:27:52,864 --> 00:27:56,190 That seat which is nothing? 188 00:27:57,126 --> 00:28:02,416 Was I so fretful over nothing? 189 00:28:21,123 --> 00:28:25,168 Out of the way! Make way for the crown prince. 190 00:28:38,848 --> 00:28:40,554 Gae Yeonsu! 191 00:28:40,674 --> 00:28:43,202 - Seokgae. - What? 192 00:28:43,494 --> 00:28:52,145 He's putting an end to a wrong history. 193 00:28:52,265 --> 00:28:57,377 Only he can do it. 194 00:28:59,706 --> 00:29:02,623 I want to kill him! 195 00:29:38,583 --> 00:29:44,535 We finally meet like this. 196 00:29:45,079 --> 00:29:47,997 Why did you do this? 197 00:29:49,351 --> 00:29:53,396 What is the reason? 198 00:29:56,878 --> 00:30:03,707 You already had the highest position. 199 00:30:04,018 --> 00:30:09,017 There was one person above me. 200 00:30:10,811 --> 00:30:18,960 The weight was heavier since you appeared. 201 00:30:21,340 --> 00:30:29,995 What's the use of ruling everyone when I have to kneel to that one person? 202 00:30:30,977 --> 00:30:45,479 Your ambition for power made Doyeong and my mother die. 203 00:30:47,113 --> 00:30:53,026 It's time for you to pay for what you did. 204 00:30:53,454 --> 00:30:57,091 I was just honest to my ambitions. 205 00:30:58,197 --> 00:31:02,262 I have no regrets. 206 00:31:04,035 --> 00:31:08,353 I'm not sorry to you. 207 00:31:08,780 --> 00:31:16,129 Nobody can make me pay for anything. 208 00:31:16,460 --> 00:31:18,230 That's what you think! 209 00:31:20,412 --> 00:31:27,958 The people will make you pay. 210 00:31:28,445 --> 00:31:34,179 Your acts will be recorded in history. 211 00:31:37,174 --> 00:31:42,453 Say that after you kill me. 212 00:31:53,178 --> 00:31:59,090 Do you think you can beat me with a sword? 213 00:31:59,479 --> 00:32:04,580 I overcame many deadly situations to get this far. 214 00:32:06,136 --> 00:32:09,929 A battleground isn't the only place with deadly situations. 215 00:32:10,707 --> 00:32:14,024 Court was a battleground, too. 216 00:32:14,666 --> 00:32:19,606 I got his far by beating my enemies. 217 00:32:22,646 --> 00:32:27,178 I'll show you my power. 218 00:34:09,231 --> 00:34:13,994 Drop your sword. 219 00:34:19,281 --> 00:34:24,105 You still can't give up your ambitions? 220 00:34:26,380 --> 00:34:32,212 Don't forgive me. 221 00:34:33,438 --> 00:34:42,648 Use your rage against me to protect Goguryeo. 222 00:34:45,799 --> 00:34:48,362 Don't forget. 223 00:34:50,345 --> 00:34:55,402 Too much blood was shed. 224 00:34:58,753 --> 00:35:07,252 I will be disappointed with you for the rest of my life. 225 00:35:14,748 --> 00:35:20,181 Send me to Doyeong. 226 00:35:22,612 --> 00:35:29,380 I have much to apologize for. 227 00:36:30,856 --> 00:36:34,400 Ko Un, stay there. 228 00:36:37,434 --> 00:36:43,325 Be sure to survive. 229 00:36:44,472 --> 00:36:46,709 You must survive. 230 00:36:48,009 --> 00:36:56,139 Start a new Goguryeo which I wasn't able to. 231 00:38:15,628 --> 00:38:17,009 Father. 232 00:38:24,155 --> 00:38:35,681 Why were you so greedy when this was how it was going to end? 233 00:38:44,377 --> 00:38:47,917 What am I to do now? 234 00:38:48,636 --> 00:38:51,204 Am I to take revenge for you? 235 00:38:51,324 --> 00:39:01,129 Or am I to pay for what you did? 236 00:39:03,827 --> 00:39:09,623 You must survive no matter what. 237 00:39:11,140 --> 00:39:12,929 You must. 238 00:39:19,838 --> 00:39:25,206 Must I survive? 239 00:39:27,532 --> 00:39:34,495 Do I have to live with this humiliation? 240 00:40:07,023 --> 00:40:09,318 Oh Jang! 241 00:40:09,785 --> 00:40:13,753 Gae Yeonsu's men are all dead. 242 00:40:13,873 --> 00:40:16,495 - What do you mean? - Who's dead? 243 00:40:16,615 --> 00:40:18,557 How frustrating. 244 00:40:19,271 --> 00:40:21,625 What's going to happen now? 245 00:40:21,745 --> 00:40:29,015 They're going to hang up their heads for everyone to see. 246 00:40:29,410 --> 00:40:34,097 It serves them right. 247 00:40:36,217 --> 00:40:41,108 Who knew the prime minister would do such a thing? 248 00:40:41,419 --> 00:40:44,590 It really serves them right. 249 00:40:45,718 --> 00:40:51,736 Will they kill the prime minister, too? 250 00:40:54,498 --> 00:40:59,886 The crown prince already killed him. 251 00:41:00,006 --> 00:41:10,545 Three generations are killed if you're a traitor. 252 00:41:12,604 --> 00:41:13,771 Father. 253 00:41:14,072 --> 00:41:15,219 Un. 254 00:41:49,622 --> 00:41:50,866 Crown prince. 255 00:41:57,226 --> 00:42:01,038 I'm so glad you're alright. 256 00:42:02,693 --> 00:42:07,828 It's nice to see you're alright, too. 257 00:42:09,345 --> 00:42:11,698 I'm so sorry. 258 00:42:11,818 --> 00:42:13,631 I heard. 259 00:42:13,751 --> 00:42:18,668 I didn't have any other intentions. 260 00:42:18,788 --> 00:42:20,457 I know. 261 00:42:21,412 --> 00:42:23,195 You should get some rest. 262 00:42:26,151 --> 00:42:28,524 Yes, crown prince. 263 00:42:44,187 --> 00:42:48,602 Have all the traitors been arrested? 264 00:42:49,497 --> 00:42:50,800 Yes. 265 00:42:51,247 --> 00:42:56,157 Most of them surrendered after the prime minister died. 266 00:42:56,994 --> 00:43:03,781 Crown prince, you have to kill three generations of their families. 267 00:43:05,394 --> 00:43:10,703 You have to kill them all, so this never happens again. 268 00:43:18,433 --> 00:43:25,026 I'm the oldest son of Yeon Dubu, one of the leaders of the treason. 269 00:43:26,333 --> 00:43:30,301 Punish me first. 270 00:43:38,518 --> 00:43:44,431 I know better than anyone that you are innocent. 271 00:43:45,546 --> 00:43:52,743 Nobody here thinks you were involved. 272 00:43:54,221 --> 00:43:55,485 But... 273 00:43:55,605 --> 00:44:00,928 I only believe in what I see and know. 274 00:44:02,037 --> 00:44:06,900 You were always by my side and loyal to me. 275 00:44:08,203 --> 00:44:11,957 I don't care what your father did. 276 00:44:12,676 --> 00:44:22,491 What I know is that you are a dear friend and a most loyal servant. 277 00:44:24,144 --> 00:44:31,586 But I don't qualify to serve you anymore. 278 00:44:33,803 --> 00:44:38,634 I need able people right now. 279 00:44:40,014 --> 00:44:46,141 A hundred men like you aren't enough right now. 280 00:44:48,993 --> 00:44:50,626 Get up. 281 00:45:16,139 --> 00:45:21,551 Commander, there have been too many sacrifices. 282 00:45:23,049 --> 00:45:31,382 I don't want innocent members of the families to be punished for this. 283 00:45:53,303 --> 00:45:54,586 Commander. 284 00:46:02,647 --> 00:46:04,359 Don't touch him. 285 00:46:06,440 --> 00:46:07,704 Chang. 286 00:46:08,521 --> 00:46:12,050 You could have saved his life. 287 00:46:12,945 --> 00:46:15,279 You could have negotiated. 288 00:46:15,399 --> 00:46:22,301 Why did you let him die? 289 00:46:22,421 --> 00:46:26,258 He was your son! 290 00:46:32,248 --> 00:46:35,380 Why did you come to see him when you abandoned him? 291 00:46:36,363 --> 00:46:37,783 Chang. 292 00:46:37,903 --> 00:46:42,354 I never abandoned my son. 293 00:46:43,404 --> 00:46:48,639 I'm just upset that it wasn't me. 294 00:46:48,759 --> 00:46:50,836 You abandoned him! 295 00:46:50,956 --> 00:46:58,399 You abandoned your sons for your loyalty. 296 00:46:58,519 --> 00:47:00,538 Stop it. 297 00:47:02,697 --> 00:47:09,947 The person who is in the most pain right now is father. 298 00:47:10,977 --> 00:47:14,225 You know that better than anyone else. 299 00:47:14,345 --> 00:47:16,054 I don't know. 300 00:47:16,174 --> 00:47:28,317 All I know is a cruel father who let his son die. 301 00:47:28,791 --> 00:47:30,483 Chang. 302 00:47:32,301 --> 00:47:33,585 Chang... 303 00:47:58,789 --> 00:47:59,761 Jin. 304 00:48:10,055 --> 00:48:11,825 Jin! 305 00:48:55,275 --> 00:48:59,194 Let go! 306 00:49:21,402 --> 00:49:23,425 This can't be. 307 00:49:25,048 --> 00:49:27,246 This can't be. 308 00:49:31,020 --> 00:49:33,140 Father! 309 00:49:36,504 --> 00:49:38,799 Father. 310 00:49:42,155 --> 00:49:46,628 - Master. - Ko Un! 311 00:49:59,055 --> 00:50:06,854 Everything father worked for is disappearing in flames. 312 00:50:10,968 --> 00:50:14,293 It was all going to become ashes. 313 00:50:26,575 --> 00:50:33,464 I won't live like my father. 314 00:50:35,428 --> 00:50:37,859 I won't! 315 00:50:41,563 --> 00:50:43,985 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 316 00:50:44,105 --> 00:50:45,638 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 317 00:50:45,758 --> 00:50:47,661 Translation by KBS World 318 00:50:47,781 --> 00:50:49,275 Transcriber: Unrigged 319 00:50:49,395 --> 00:50:50,928 Timer: julier 320 00:50:51,048 --> 00:50:52,893 Special thanks to Kakak 321 00:50:53,013 --> 00:50:54,986 Coordinators: ay_link, mily2 322 00:50:55,106 --> 00:50:57,728 Watch dramas legally at dramafever.com | crunchyroll.com 21747

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.