All language subtitles for Gladiators 7 (1962)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:18,800 --> 00:02:23,199 Γιατί δεν τους είπες ότι είσαι γιος του Πρώτου Εφόρου; 2 00:02:23,360 --> 00:02:25,919 Θα γλίτωνες την τιμωρία. 3 00:02:26,200 --> 00:02:31,919 Βοήθησα Σπαρτιάτες μονομάχους ν' αποδράσουν. 4 00:02:45,040 --> 00:02:47,239 Η σειρά σου, Σπαρτιάτη! 5 00:02:47,640 --> 00:02:51,879 Πες τους ότι ο πατέρας σου είναι ο Πρώτος Έφορος. 6 00:02:52,080 --> 00:02:56,439 Καλύτερα να νομίζει ότι πέθανα πολεμώντας τους Ρωμαίους... 7 00:02:56,840 --> 00:03:00,839 ...παρά να μάθει ότι είμαι σκλάβος των Ρωμαίων! 8 00:03:03,160 --> 00:03:04,599 Χωρίς σπαθί. 9 00:04:46,760 --> 00:04:48,799 Σκέτος χασάπης! 10 00:04:50,160 --> 00:04:52,359 Δυνατός σαν βόδι! 11 00:04:52,800 --> 00:04:57,119 Αποκλείεται να νικήσει. Είναι πάρα πολλοί! 12 00:05:22,800 --> 00:05:25,119 Είδες που το 'λεγα; 13 00:05:26,080 --> 00:05:28,319 Δεν τον αφήνουν να πάρει ανάσα! 14 00:05:59,080 --> 00:06:03,879 Είδες ποτέ μονομάχο να μάχεται έτσι; 15 00:06:08,400 --> 00:06:12,239 Θα διατάξω να θανατωθεί χωρίς να υποφέρει. 16 00:06:12,480 --> 00:06:14,519 Λεγεωνάριοι! 17 00:06:42,160 --> 00:06:44,639 Ζητώ να του δοθεί χάρη. 18 00:06:44,840 --> 00:06:47,759 Το αίτημα το έχουμε δικαιωματικά. 19 00:07:13,040 --> 00:07:16,679 Οι λεγεωνάριοι ζήτησαν να σου δοθεί χάρη. 20 00:07:16,880 --> 00:07:22,359 Είσαι ελεύθερος να γυρίσεις στην πατρίδα σου. 21 00:07:47,560 --> 00:07:52,439 Τον 1ο αιώνα μ.Χ., η Σπάρτη ήταν υπό ρωμαϊκή κυριαρχία... 22 00:07:52,840 --> 00:07:57,719 ...αλλά είχε μεγαλύτερη ελευθερία από άλλες ελληνικές πόλεις. 23 00:07:58,240 --> 00:08:02,639 Τη "Δημοκρατία της Σπάρτης" κυβερνούσαν οι Έφοροι... 24 00:08:03,160 --> 00:08:07,959 ...που άρχισαν να επισκιάζουν την ίδια τη Ρώμη. 25 00:09:21,920 --> 00:09:23,319 Φύγε! 26 00:09:50,240 --> 00:09:54,519 Δεν έχεις καλύτερη δουλειά; Γυρίζει ο Δαρείος! 27 00:09:55,160 --> 00:09:59,599 Γέρασες και δεν αντέχουν τα νεύρα σου. 28 00:09:59,800 --> 00:10:02,879 Με σκλάβους ανακατευόσουν. 29 00:10:05,600 --> 00:10:12,039 Γιάρμπα, πρώτα' απ’ όλα, δεν πουλάω πια σκλάβους. 30 00:10:13,880 --> 00:10:18,319 Το γέρικο, τσακάλι υπερασπίζεται τη φρέσκια του αξιοπρέπεια. 31 00:10:19,480 --> 00:10:24,959 Ούτε εγώ πουλάω πια και είμαι και Πρώτος Έφορος. 32 00:10:25,360 --> 00:10:31,399 Και κανείς δε θα, με κλονίσει απ' τη θέση μου! 33 00:10:32,960 --> 00:10:36,919 Πιστεύεις ότι θ' αμφισβητήσει την εξουσία σου; 34 00:10:41,280 --> 00:10:44,559 Ο πατέρας του ήταν πολύ αγαπητός στο λαό.. 35 00:10:44,800 --> 00:10:48,079 ...κι αν μάθει ποιος ευθύνεται για το θάνατό του.. 36 00:10:48,480 --> 00:10:50,759 Εσύ τον σκότωσες! 37 00:10:51,160 --> 00:10:54,079 Εγώ βοήθησα μόνο να φανεί σαν αυτοκτονία. 38 00:10:54,400 --> 00:10:58,239 Ο ένας βοήθησε τον άλλον και θα συνεχίσουμε να το κάνουμε. 39 00:10:58,640 --> 00:11:00,039 Αρνούμαι! 40 00:11:00,600 --> 00:11:04,399 Δεύτερη φορά πας ενάντια μου. 41 00:11:04,800 --> 00:11:08,559 Την πρώτη, αρνήθηκες να μου δώσεις την κόρη σου. 42 00:11:08,960 --> 00:11:11,439 Δεν μπορεί να πάρει απόφαση. 43 00:11:12,080 --> 00:11:14,879 Θέλει τον Δαρείο. Το ξέρω. 44 00:11:17,440 --> 00:11:21,399 Πιστεύεις, όμως, ότι θα πάρει την κόρη... 45 00:11:21,600 --> 00:11:25,479 ..του συνεργού στο θάνατο του πατέρα του; 46 00:11:26,120 --> 00:11:30,759 Δεν θα το μάθει ποτέ και, ασφαλώς, δε θα τον διαφωτίσεις. 47 00:11:33,720 --> 00:11:37,919 Μπορώ, όμως, να το πω στην κόρη σου, αν δεν με υπακούσεις. 48 00:11:40,800 --> 00:11:45,319 Πες στον Μακρόβιους να βρει τρεις έμπιστους άντρες. 49 00:13:09,200 --> 00:13:11,159 Ισμήνη... 50 00:13:13,720 --> 00:13:17,919 Τι έγινε στο σπίτι; Πού είναι ο πατέρας μου; 51 00:13:18,160 --> 00:13:21,519 Τον σκότωσαν... Τον δολοφόνησαν! 52 00:13:22,880 --> 00:13:26,159 Θέλω τα ονόματα των δολοφόνων! 53 00:13:27,520 --> 00:13:30,279 Ο Γιάρμπας, Πρώτος Έφορος. 54 00:13:30,680 --> 00:13:33,479 Αυτό είναι ένα όνομα. 55 00:13:34,040 --> 00:13:36,319 Και ο Μίλαν.. 56 00:13:37,440 --> 00:13:39,519 Ο πατέρας της Αγλαΐας! 57 00:13:39,880 --> 00:13:43,719 Τον κρέμασαν και διέδωσαν ότι συνωμοτούσε... 58 00:13:44,000 --> 00:13:46,159 ...για να κάνει τυραννία. 59 00:13:46,680 --> 00:13:50,359 Ότι αυτοκτόνησε για ν' αποφύγει την ατίμωση. 60 00:13:50,760 --> 00:13:54,999 Ποιος; Ο πιο τίμιος πολίτης της Σπάρτης! 61 00:13:56,120 --> 00:14:00,359 Δεν πρέπει να μείνεις εδώ. Παρακολουθούν το σπίτι. 62 00:14:00,800 --> 00:14:04,039 Έχεις ένα καθήκον. 63 00:14:06,480 --> 00:14:09,999 Θα εκδικηθώ για το θάνατο του πάτερα. 64 00:14:13,040 --> 00:14:16,119 Φύλαξα κάτι για σένα. 65 00:14:30,960 --> 00:14:32,959 Ανήκε στον πατέρα. 66 00:14:34,440 --> 00:14:38,359 Μ' αυτό θ' αποκαταστήσω τ' όνομα του. 67 00:15:06,600 --> 00:15:08,999 Μητέρα, ο Δαρείος! 68 00:15:45,000 --> 00:15:48,159 Σου πηγαίνει. Σ' αρέσει; 69 00:15:49,240 --> 00:15:53,039 Θα έκανα τα πάντα για να 'σαι ευτυχισμένη. 70 00:15:53,560 --> 00:15:55,799 Τι άλλο να ζητήσω; 71 00:15:56,440 --> 00:16:01,279 Η ευτυχία μου θα Ολοκληρωθεί μόνο όταν γυρίσει ο Δαρείος. 72 00:16:01,680 --> 00:16:06,719 Πέρασαν πολλά χρόνια. Ίσως έχει αλλάξει. 73 00:16:07,840 --> 00:16:10,719 Ήσουν κοριτσάκι τότε. 74 00:16:12,560 --> 00:16:16,279 Έχεις σκεφτεί ότι ίσως δεν γυρίσει; 75 00:16:16,440 --> 00:16:19,919 Αν δε γυρίσει, η ζωή μου δεν θα... 76 00:16:20,640 --> 00:16:22,679 Μη μιλάς έτσι! 77 00:16:23,160 --> 00:16:25,999 Συγχώρεσε με, αλλά... 78 00:16:26,960 --> 00:16:29,639 Ξέρω ότι τον αγαπάς... 79 00:16:30,040 --> 00:16:35,279 ...και πιστεύω ότι θα γυρίσει. Το ελπίζω, ειλικρινά. 80 00:17:22,120 --> 00:17:24,479 Κράτα καλά, Δαρείε. 81 00:17:34,240 --> 00:17:36,199 Ποιος είσαι, μικρέ; 82 00:17:36,600 --> 00:17:39,479 Ο Λίβιος, γιος της Ισμήνης. 83 00:17:39,640 --> 00:17:42,239 Μεγάλωσες! Δε σ' αναγνώρισα. 84 00:19:57,560 --> 00:20:00,239 Τον σκότωσαν; 85 00:20:00,640 --> 00:20:03,279 Όχι, δεν ήταν μόνος. 86 00:20:03,520 --> 00:20:07,079 Την επόμενη φορά δε θα μου γλιτώσει. 87 00:20:07,680 --> 00:20:12,199 Αποφάσισα, να δω κατάματα την αλήθεια. 88 00:20:13,080 --> 00:20:16,719 Πρώτα θα δεις το σπαθί. 89 00:20:22,200 --> 00:20:24,479 Τρελάθηκες! 90 00:20:25,880 --> 00:20:30,559 Είμαι απόλυτα λογικός,. Αυτό είναι το σπαθί του Δαρείου. 91 00:20:32,000 --> 00:20:33,999 Με το δικό του σπαθί... 92 00:20:57,200 --> 00:21:00,799 Κρύψε τ' άλογα και περίμενέ με. 93 00:22:03,360 --> 00:22:07,639 Έλπιζα ότι θα 'σαι διαφορετική. 94 00:22:10,000 --> 00:22:11,759 Γιατί; 95 00:22:12,040 --> 00:22:15,159 Άλλαξε κάτι ανάμεσά μας; 96 00:22:15,360 --> 00:22:18,039 Ο πατέρας μου πέθανε. 97 00:22:18,440 --> 00:22:21,039 Ήρθα για να πάρω εκδίκηση. 98 00:22:21,440 --> 00:22:24,839 Κανείς δεν φταίει. Αυτοκτόνησε! 99 00:22:27,440 --> 00:22:31,879 Δολοφονήθηκε και ξέρω ποιοι το 'καναν. 100 00:22:32,040 --> 00:22:36,479 Ο πατέρας μου τον βρήκε. Αυτός μου το είπε. 101 00:22:36,640 --> 00:22:38,919 Είπε ψέματα! 102 00:22:40,760 --> 00:22:46,159 Αυτό που θα σου πω, ίσως επηρεάσει το μέλλον μας. 103 00:22:55,840 --> 00:22:58,439 Ποιος είσαι και τι κάνεις εδώ; 104 00:22:59,000 --> 00:23:01,199 Δικό σου είναι; 105 00:23:02,040 --> 00:23:04,039 Τ’ αναγνωρίζεις; 106 00:23:05,160 --> 00:23:09,519 - Είναι του πατέρα μου. - Μ' αυτό σκότωσες τον Μίλαν! 107 00:23:22,000 --> 00:23:25,559 Μου επιτέθηκαν τέσσερις άντρες και σκότωσα τους τρεις... 108 00:23:25,720 --> 00:23:29,079 ...αλλά δεν ήταν ο Μίλαν εκεί... Θα τον αναγνώριζα 109 00:23:29,240 --> 00:23:32,359 Αυτός που το 'σκάσε, έχει τραύμα στον καρπό του. 110 00:23:32,560 --> 00:23:35,839 Εσύ είσαι ο τραυματισμένος. Είσαι ο τέταρτος! 111 00:23:37,960 --> 00:23:41,919 - Ποιος το διατάσσει; - Ο Γιάρμπας. 112 00:23:43,160 --> 00:23:45,599 Είναι ο φονιάς του πατέρα μου! 113 00:23:45,800 --> 00:23:49,719 Πρώτα τον πατέρα μου, τώρα εμένα. 114 00:23:50,120 --> 00:23:52,119 Έχουμε αποδείξεις! 115 00:23:52,520 --> 00:23:57,559 Πίστεψέ με, Αγλαΐα. Δεν τον σκότωσα εγώ. 116 00:23:58,520 --> 00:24:02,559 Είδα το μίσος στα μάτια σου, όταν ήρθες απόψε. 117 00:24:02,720 --> 00:24:08,039 Είπες, για εκδίκηση; Τον σκότωσες με το ξίφος του πατέρα σου. 118 00:24:32,080 --> 00:24:35,079 - Τι έγινε; - Ξέφυγε απ' τους φρουρούς. 119 00:24:35,320 --> 00:24:38,639 Βρείτε τον και φέρτε τον εδώ. 120 00:24:39,640 --> 00:24:41,199 Νεκρό ή ζωντανό. 121 00:24:54,800 --> 00:25:00,199 Ο πόνος σου είναι και δικός μου. Ήμουν στενός φίλος του. 122 00:25:00,880 --> 00:25:02,839 Εκδικήσου. 123 00:25:03,120 --> 00:25:05,399 Θα το κάνω. 124 00:25:07,320 --> 00:25:10,919 Και για σένα, που αγαπώ πάνω απ' όλα. 125 00:25:28,480 --> 00:25:33,479 Δεν, είναι κατάλληλη στιγμή, πάντως δεν είσαι μόνη... 126 00:25:34,120 --> 00:25:39,559 Θα 'χεις, ένα στήριγμα, με όλη την αγάπη που εσύ απαρνιέσαι. 127 00:25:43,480 --> 00:25:46,919 Επίτρεψε μου να σ' αγαπώ. 128 00:25:47,760 --> 00:25:50,879 Σου χρωστάω ευγνωμοσύνη... 129 00:25:51,120 --> 00:25:53,559 ...αλλά όχι τώρα, σε παρακαλώ. 130 00:25:53,800 --> 00:25:56,479 Θα κάνω υπομονή. 131 00:25:57,200 --> 00:26:01,319 Το σπίτι μου, θα γίνε το καινούργιο σου σπίτι. 132 00:26:02,280 --> 00:26:04,639 Δεν πρέπει να μείνεις εδώ. 133 00:26:04,840 --> 00:26:08,879 Οι εχθροί χτυπούν. και δε θα σταματήσουν! 134 00:26:09,400 --> 00:26:13,599 Κινδυνεύεις και θα σε φροντίσω. 135 00:26:15,600 --> 00:26:18,919 Θα μου το ζητούσε ο πατέρας σου... 136 00:26:19,120 --> 00:26:23,159 ...αν ζούσε ακόμα. 137 00:26:24,360 --> 00:26:26,559 Μη φοβάσαι... 138 00:26:26,960 --> 00:26:30,119 ...μέχρι η καρδιά, σου να αλλάξει... 139 00:26:30,520 --> 00:26:34,639 ...θα’ είμαι ένας πιστός και αφοσιωμένος φίλος. 140 00:26:53,520 --> 00:26:55,039 Γλιτώσαμε! 141 00:26:55,440 --> 00:26:58,039 Με σώζεις για δεύτερη φορά. 142 00:26:58,440 --> 00:27:01,839 Δεν αμφέβαλα ότι θα τους ξέφευγες. 143 00:27:02,040 --> 00:27:06,319 Ο Γιάρμπας θα πεθάνει. Μην αμφιβάλλεις γι' αυτό. 144 00:27:07,200 --> 00:27:10,879 Όλη η πόλη τον μισεί, όσο κι εσυ. 145 00:27:11,280 --> 00:27:13,199 Είμαι μαζί σου. 146 00:27:13,840 --> 00:27:16,799 Οι δυο μας δεν μπορούμε να τον νικήσουμε. 147 00:27:17,000 --> 00:27:20,559 Έχω, όμως, φίλους μονομάχους που μου χρωστάνε κάτι. 148 00:27:20,960 --> 00:27:23,319 Την ελευθερία τους. Δε θα το 'χουν ξεχάσει. 149 00:27:42,880 --> 00:27:46,039 Παλιοαπατεώνα, έξω από 'δώ 150 00:27:53,240 --> 00:27:56,199 Πάρε κι αυτό μαζί σου. 151 00:27:58,480 --> 00:28:02,239 Το κρασί μου, η ταβέρνα μου! Με καταστρέφουν! 152 00:28:07,520 --> 00:28:10,119 Αυτός θα 'ναι ο Μπλόκους. 153 00:28:11,000 --> 00:28:14,799 Μου 'χει, διαλύσει, το μαγαζί. Δεν τα βγάζω πέρα μαζί του! 154 00:28:15,760 --> 00:28:19,719 Σας παρακαλώ, κάντε κάτι. Φωνάξτε τη φρουρά 155 00:28:20,080 --> 00:28:21,959 Γιατί τη φρουρά; 156 00:28:22,400 --> 00:28:25,759 Tov πήρα για να μεταφέρουμε τα πιθάρια. 157 00:28:25,960 --> 00:28:30,799 Τώρα λέει ότι θα μείνει μέχρι να τα πιει όλα! 158 00:28:31,320 --> 00:28:34,399 Μη φοβάσαι. Θα τον βγάλω εγώ. 159 00:28:34,640 --> 00:28:38,839 Μην πας μόνος! Όταν πίνει είναι πολύ επικίνδυνος! 160 00:28:39,440 --> 00:28:43,079 Τον ξέρω κι οπωσδήποτε, πολύ πριν από σένα. 161 00:28:50,640 --> 00:28:54,239 Θα έρθεις έξω, ή να μπω εγώ; 162 00:29:55,200 --> 00:30:01,919 Θα δείτε το καλύτερο θέαμα μόνο με λίγα νομίσματα. 163 00:30:02,560 --> 00:30:06,599 Θα νικήσετε τον πιο δυνατό στον κόσμο... 164 00:30:07,240 --> 00:30:10,599 ...αν μπορέσετε να με σπρώξετε εδώ πάνω. 165 00:30:11,280 --> 00:30:14,679 Θα 'μαι μόνος εναντίον δύο. 166 00:30:15,040 --> 00:30:17,039 Δύο εναντίον ενός. 167 00:30:18,880 --> 00:30:22,119 - Μπορεί να σκοτωθεί. - Αυτό ζητάει ο κόσμος. 168 00:30:22,440 --> 00:30:27,519 Μ' ένα νόμισμα θα σκοτώσετε εναν μονομάχο... 169 00:30:27,920 --> 00:30:31,639 ...κι όλες μου οι οικονομίες θα δοθούν στον νικητή. 170 00:31:55,800 --> 00:32:00,079 Αφήστε το σκοινί! Παρατήστε το, βρομιάρηδες! 171 00:32:00,320 --> 00:32:02,559 Πάρτε τα λεφτά και φύγετε! 172 00:34:03,920 --> 00:34:08,519 Σε ζητούν τέσσερις άντρες, αφέντη. Φίλοι σου είναι, λένε. 173 00:34:08,840 --> 00:34:10,999 Δεν έχω φίλους. 174 00:34:11,520 --> 00:34:13,839 Πες τους ότι λείπω. 175 00:34:33,200 --> 00:34:35,999 Δεν πιστεύω στα μάτια μου 176 00:34:38,040 --> 00:34:41,839 Γιατί γελάνε αυτά τα γουρούνια; 177 00:34:51,240 --> 00:34:54,159 Χαίρε, όραμα ομορφιάς! 178 00:34:54,600 --> 00:34:58,039 Η καλλονή σου επισκιάζει όλες τις θεές! 179 00:34:58,280 --> 00:35:02,159 Να ρίξω το βλέμμα μου στην εκτυφλωτική σου λάμψη; 180 00:35:03,360 --> 00:35:05,959 Μην πειράζεις τη γυναίκα μου. 181 00:35:08,120 --> 00:35:10,439 Τα συχαρίκια μου! 182 00:35:11,840 --> 00:35:14,519 Χρειάζομαι τη βοήθεια σου. 183 00:35:14,960 --> 00:35:19,079 Δαρείε, νοικοκυρεύτηκα. 184 00:35:21,240 --> 00:35:24,479 Χάνουμε την ώρα μας. Βάρος θα μας είναι. 185 00:35:34,320 --> 00:35:36,359 Τι ήθελαν; 186 00:35:39,560 --> 00:35:41,599 Περιμένετε! 187 00:36:06,880 --> 00:36:11,919 Φτάνουμε στην Ύδρα σε λίγο. Ο Βενόριους εκεί θα 'ναι. 188 00:36:51,080 --> 00:36:53,359 Έρχονται ιππείς! 189 00:37:15,360 --> 00:37:18,319 Πατέρα, έρχονται οι μισθοφόροι! 190 00:37:19,240 --> 00:37:22,919 Δεν θα ζήσουμε ελεύθερα όταν το βάζουμε στα πόδια. 191 00:37:23,080 --> 00:37:24,879 Πήγαινε μέσα. 192 00:37:32,720 --> 00:37:34,599 Εσύ! 193 00:37:36,280 --> 00:37:39,439 Δεν άκουσες; Σ’ εσένα μιλάω! 194 00:37:42,040 --> 00:37:45,479 Ήρθαμε για το στάρι του Εφόρου! 195 00:37:51,320 --> 00:37:52,479 Δεν έχουμε. 196 00:38:00,280 --> 00:38:02,199 Είστε υποχρεωμένοι. 197 00:38:02,600 --> 00:38:06,319 Πρέπει να δώσετε όπως όλοι οι υπήκοοι! 198 00:38:06,960 --> 00:38:09,519 Πώς σε λένε; 199 00:38:16,880 --> 00:38:19,079 Πώς σε λένε! 200 00:38:20,200 --> 00:38:22,719 Βενόριους από τη Θράκη. 201 00:38:37,800 --> 00:38:40,399 Πάνω στην ώρα ήρθατε! 202 00:38:42,080 --> 00:38:44,439 Πάμε ξοπίσω τους! 203 00:38:44,840 --> 00:38:47,239 Ας πάνε να το πουν! 204 00:39:00,720 --> 00:39:02,879 Πού είναι ο Μπλάκους; 205 00:39:07,520 --> 00:39:09,479 Τι σας έλεγα; 206 00:39:09,840 --> 00:39:10,759 Αυτό θα πει φιλοξενία! 207 00:39:18,560 --> 00:39:23,839 Θέλουμε τη βοήθειά σου, να χτυπήσουμε τον κοινό μας εχθρό. 208 00:39:24,000 --> 00:39:26,399 Είσαι μαζί μας; 209 00:39:28,720 --> 00:39:30,559 Για πάντα! 210 00:39:44,240 --> 00:39:46,039 Για πάντα! 211 00:39:52,200 --> 00:39:57,599 Πάνω στην ώρα, να γλιτώσουμε τον Βάργκας απ' την αρένα. 212 00:39:58,080 --> 00:40:02,599 Απ' την αρένα του Γιάρμπα, σπάνια βγαίνεις ζωντανός. 213 00:40:02,800 --> 00:40:05,199 Στη Ρώμη είχαμε τον Δαρείο. 214 00:40:05,480 --> 00:40:07,839 Τώρα πού είναι; Στην Αθήνα; 215 00:40:07,840 --> 00:40:14,159 Αν αυτό το κλεφτρόνι κοίταζε να βρει μια δουλειά... 216 00:40:14,360 --> 00:40:17,599 Γιατί; Εσύ είσαι ο δουλευταράς; 217 00:40:18,080 --> 00:40:21,559 Γιατί; κι είμαι ακόμα ελεύθερος... 218 00:40:21,800 --> 00:40:25,719 ...ενώ αυτός είναι στη αρένα, παριστάνοντας το μονομάχο. 219 00:41:04,400 --> 00:41:07,239 Πρώτη φορά ξεσηκώθηκαν οι χωριάτες. 220 00:41:07,520 --> 00:41:09,399 Έμαθαν ότι γύρισε ο Δαρείος. 221 00:41:11,200 --> 00:41:15,599 - Αυτός τους βοήθησε; - Είμαι βέβαιος! 222 00:41:20,360 --> 00:41:23,479 Εσύ τι λες, Αγλαΐα; 223 00:41:26,480 --> 00:41:30,319 Μήπως σου είναι βαρετή, η συζήτησή μας; 224 00:41:30,680 --> 00:41:32,799 Το θέαμα μ' ενοχλεί. 225 00:41:34,880 --> 00:41:40,079 Την έπεισα να έρθει, γιατί της υποσχέθηκες κάτι διαφορετικό. 226 00:41:40,480 --> 00:41:44,519 Θα δεις ένα ασυνήθιστο θέαμα... 227 00:41:45,600 --> 00:41:49,719 Πρόκειται για την τιμωρία ενός πρώην μονομάχου. 228 00:41:49,800 --> 00:41:54,239 'Έχει κλέψει όλο τον κόσμο και είχε το θράσος να κλέψει εμένα. 229 00:41:54,480 --> 00:41:56,519 Τον λένε Βάργκας. 230 00:42:31,320 --> 00:42:33,079 Ανοίξτε! 231 00:43:21,280 --> 00:43:23,239 Σ' αρέσει; 232 00:43:25,880 --> 00:43:27,439 Εσένα; 233 00:43:29,040 --> 00:43:32,879 Δεν διασκεδάζω με το θάνατο ανθρώπων. 234 00:44:43,800 --> 00:44:46,279 Μπορώ να τον σκοτώσω τώρα! 235 00:44:46,480 --> 00:44:48,679 Όχι ακόμα, περίμενε. 236 00:44:49,800 --> 00:44:51,119 Δεν ήρθε η ώρα. 237 00:47:39,800 --> 00:47:42,879 Θα τον σκότωνα. Γιατί μ' εμπόδισες; 238 00:47:43,600 --> 00:47:45,319 Τον αγαπάς! 239 00:47:45,640 --> 00:47:49,999 Τον μισώ και θα στο αποδείξω. Θα γίνω γυναίκα σου. 240 00:47:52,120 --> 00:47:56,639 Θα σου κάνω δώρο το κεφάλι του φονιά του πατέρα σου. 241 00:49:21,920 --> 00:49:23,519 Πατέρα... 242 00:49:49,120 --> 00:49:51,279 Πληγώθηκες! 243 00:49:51,720 --> 00:49:54,399 Μια γρατζουνιά είναι. 244 00:50:01,280 --> 00:50:03,719 Ρίξε μου λίγο. 245 00:50:53,480 --> 00:50:56,759 Μόνο ψωμί έχουμε για την ώρα. 246 00:51:14,880 --> 00:51:17,959 Ηλίθιε, σου ξέφυγε πάλι! 247 00:51:18,880 --> 00:51:24,599 Εγώ σ' έφτιαξα, αλλά μπορώ να σε ρίξω πάλι στον βούρκο! 248 00:51:25,400 --> 00:51:27,599 Δε θα ξαναγίνει. 249 00:51:27,800 --> 00:51:30,679 Πήρα κι άλλους μισθοφόρους κι όλη η Σπάρτη φρουρείται. 250 00:51:31,080 --> 00:51:32,719 Λάθος! 251 00:51:36,480 --> 00:51:40,639 Δεν πρέπει να νομίσει ο λαός ότι τον φοβόμαστε. 252 00:51:41,520 --> 00:51:47,439 Όσο είναι ζωντανός είναι απειλή για μένα και για όλους. 253 00:51:47,800 --> 00:51:52,639 Στις ταβέρνες μιλούν όλοι για τις σπουδαίες αποδράσεις του! 254 00:51:53,320 --> 00:51:54,399 Δεν πρέπει να γίνει θρύλος! 255 00:51:56,880 --> 00:51:58,319 Βρες τον! 256 00:51:59,240 --> 00:52:03,279 Βρες πού κρύβεται και θα σου δείξω πώς θα τον ξεφορτωθούμε! 257 00:52:45,800 --> 00:52:49,079 Αν ήσουν μονομάχος... δε θα ζούσες πολύ. 258 00:52:49,320 --> 00:52:51,799 Δεν έχω την ίδια γνώμη. 259 00:52:52,200 --> 00:52:55,159 Τότε τα μαθήματα θα είναι σκληρά. 260 00:53:09,320 --> 00:53:13,199 Τι έπαθες; 261 00:53:15,320 --> 00:53:16,839 Κρασί! 262 00:53:18,000 --> 00:53:19,799 Ηλίθιε! 263 00:53:20,440 --> 00:53:23,319 Δεν λυπάστε τους διψασμένους; 264 00:53:28,480 --> 00:53:32,439 Γιατί το ρίχνεις στον καλλωπισμό; Άντρες είμαστε. 265 00:53:33,080 --> 00:53:35,239 Υπάρχει κι η Λυκία. 266 00:53:35,840 --> 00:53:40,159 Αν το κάνεις γι' αυτήν, άσε γενειάδα ως τη Σπάρτη. 267 00:53:40,960 --> 00:53:44,639 Η καρδιά της χτυπάει για τον Δαρείο. 268 00:53:45,440 --> 00:53:47,039 Δεν είμαι τυφλός... 269 00:53:47,400 --> 00:53:52,079 Εσύ γιατί εξασκείσαι συνέχεια, αφού δεν σκοτώνεις κανέναν; 270 00:53:52,320 --> 00:53:54,439 Για να 'μαι σε φόρμα. 271 00:53:54,800 --> 00:53:58,399 Κι αν εγώ γυρίσω ατημέλητος... 272 00:53:58,720 --> 00:54:01,879 ...η γυναίκα μου, θα μ' απαρνηθεί. 273 00:54:03,960 --> 00:54:06,919 Άλλωστε, δεν κάνω κέφι να δουλεύω. 274 00:54:07,720 --> 00:54:10,079 Άσε με τώρα να ξυριστώ. 275 00:54:32,200 --> 00:54:34,199 Τι όμορφο! 276 00:54:34,520 --> 00:54:36,319 Δικό σου. 277 00:54:37,200 --> 00:54:39,439 Σου μοιάζει. 278 00:54:39,840 --> 00:54:42,519 Τέτοια χάλια έχω; 279 00:54:43,520 --> 00:54:46,319 Θα το 'χω πάντα κοντά μου. 280 00:54:46,640 --> 00:54:49,159 Θα μου φέρει καλοτυχία. 281 00:54:49,320 --> 00:54:51,719 Ως τώρα, εγώ δεν είχα. 282 00:54:52,000 --> 00:54:55,799 Αν τραβάς την κακοτυχία, εσύ ο ίδιος φταις. 283 00:54:56,040 --> 00:54:59,759 Στην αρένα, ήταν ευκαιρία να σκοτωθεί ο Γιάρμπας... 284 00:55:00,040 --> 00:55:04,399 ..και δεν άφησες. Πότε θα ξαναβρεθεί η ευκαιρία; 285 00:55:04,520 --> 00:55:07,679 Θέλω πρώτα να τα πει στην Αγλαΐα. 286 00:55:07,840 --> 00:55:10,479 Ωραίο όνομα! Ποια είναι; 287 00:55:11,040 --> 00:55:14,439 Τ' όνομα της είχα στο μυαλό μου όταν έμπαινα στην αρένα... 288 00:55:14,600 --> 00:55:16,399 Το λάτρευα. 289 00:55:16,840 --> 00:55:19,199 Δεν την αγαπάς πια; 290 00:55:27,960 --> 00:55:29,839 Τέρμα το ψωμί. 291 00:55:30,080 --> 00:55:32,599 Θα γευτούμε νόστιμο κρεατάκι. 292 00:55:32,800 --> 00:55:35,359 Από πού το 'κλεψες; 293 00:55:35,640 --> 00:55:39,679 Με λέτε κλέφτη; Κι όμως, το αγόρασα. 294 00:55:40,080 --> 00:55:41,719 Γιατί δεν πήρες και κρασί; 295 00:55:42,120 --> 00:55:46,159 Ήταν κλειστό το μαγαζί και τα κανάτια δεν περπατάνε. 296 00:55:50,840 --> 00:55:53,079 Το καημενούλι... 297 00:55:54,200 --> 00:55:58,239 Σαχλαμάρες. Άντε σκότωσέ το. 298 00:55:58,440 --> 00:56:01,279 Δεν είμαι καλός σ' αυτά. 299 00:56:01,640 --> 00:56:05,079 Τέτοιος γίγαντας και λιποθυμάει με το αίμα. 300 00:56:07,640 --> 00:56:12,319 Δε βαριέσαι... δεν πεινάω. Πεθαίνω της δίψας! 301 00:56:13,680 --> 00:56:15,039 Εσύ; 302 00:56:15,440 --> 00:56:17,399 Μην το κάνεις! 303 00:56:17,800 --> 00:56:19,879 Το χοιρινό με πειράζει. 304 00:56:29,640 --> 00:56:32,959 Σ' ευχαριστώ, αλλά είναι αδυνατούλι. 305 00:56:33,160 --> 00:56:35,719 Φάτο μόνος σου. 306 00:56:41,600 --> 00:56:45,239 Το μόνο ζώο που μ' ενδιαφέρει είναι ο Γιάρμπας. 307 00:56:56,480 --> 00:57:00,679 Πάψε! Μας ραγίζεις την καρδιά την κατάλληλη στιγμή. 308 00:57:00,880 --> 00:57:04,079 Πάρε δρόμο πριν σε φάω ζωντανό. 309 00:57:32,280 --> 00:57:35,919 Σου είπα ότι δεν ήθελα να τους φέρεις αλυσοδεμένους. 310 00:57:36,080 --> 00:57:38,159 Φίλοι μου είναι! 311 00:57:38,520 --> 00:57:42,479 Ήρθαμε μόνο επειδή μας έσυραν με αλυσίδες! 312 00:57:42,880 --> 00:57:47,159 - Δεν ήμασταν φίλοι σου. - Καιρός να γίνουμε. 313 00:57:47,800 --> 00:57:52,239 Κανέναν δεν κοροϊδεύεις. Χάνεις τη δύναμή σου. 314 00:57:53,360 --> 00:57:55,559 Ίσως έχεις δίκιο. 315 00:57:56,960 --> 00:58:00,319 Δεν είμαστε βέβαιοι, αλλά ίσως τα βρούμε κάπου. 316 00:58:00,520 --> 00:58:03,519 Ας συνεργαστούμε για το καλό της Σπάρτης. 317 00:58:03,920 --> 00:58:07,999 Εννοείς λιμό, ασήκωτους φόρους. 318 00:58:08,880 --> 00:58:10,719 Πρόσεχε. 319 00:58:11,120 --> 00:58:14,119 Είμαι πολύ γέρος για να φοβηθώ έναν τύραννο. 320 00:58:20,160 --> 00:58:22,839 Εσείς οι υπόλοιποι; 321 00:58:24,440 --> 00:58:27,439 Συμφωνείτε μ' αυτόν; 322 00:58:29,400 --> 00:58:32,759 Αρνείστε να συνεργαστείτε μ' εμένα; 323 00:58:33,880 --> 00:58:38,159 Μιλήστε! Η σιωπή σας είναι εύγλωττη. 324 00:58:38,560 --> 00:58:41,199 Είστε προδότες! 325 00:58:42,880 --> 00:58:46,679 Στη φυλακή θ' αποφασίσουν με ποια πλευρά είναι. 326 00:58:46,960 --> 00:58:49,679 Μαζί μου, ή εναντίον μου. 327 00:59:08,440 --> 00:59:11,719 - Που είναι; - Τους βρήκα. 328 00:59:21,480 --> 00:59:25,919 Τώρα δε θα ξεφύγουν. Θα τους περικυκλώσουμε. 329 00:59:26,280 --> 00:59:29,039 Δεν έχουν καμιά ελπίδα. 330 00:59:29,840 --> 00:59:32,239 Απόψε θα τους πιάσουμε! 331 00:59:32,640 --> 00:59:36,399 Χαίρομαι που ικανοποιήθηκες. Σου είμαι πολύ χρήσιμος. 332 00:59:36,800 --> 00:59:38,199 Αναντικατάστατος. 333 00:59:38,800 --> 00:59:41,079 Θ' ανταμειφθείς. 334 00:59:49,480 --> 00:59:51,479 Τι έπαθες; 335 00:59:51,880 --> 00:59:55,439 Δε θ' αγοράσεις τόσο φτηνά τις υπηρεσίες μου. 336 00:59:55,840 --> 00:59:58,199 Παίζεις με τη φωτιά. 337 00:59:58,600 --> 01:00:02,479 Μάθε τη διαφορά ανάμεσα σ' ένα φίλο κι έναν υπηρέτη. 338 01:00:02,600 --> 01:00:04,879 Τον φίλο, τον εκτιμάς. 339 01:00:05,240 --> 01:00:07,239 Πόσα θέλεις; 340 01:00:07,640 --> 01:00:12,399 Εμείς είμαστε φίλοι, μοιραστήκαμε μυστικά. 341 01:00:12,560 --> 01:00:16,119 Ας συνεργαστούμε για το καλό του τόπου... 342 01:00:16,320 --> 01:00:18,879 και το δικό μας. 343 01:00:19,080 --> 01:00:23,519 Εγώ συνεχίζω τη δουλειά του Μίλαν στο πλευρό σου. 344 01:00:24,760 --> 01:00:27,239 Δείχνεις τα νύχια σου. 345 01:00:28,840 --> 01:00:32,439 Κρύβονται όταν δείχνουν ευγνωμοσύνη, Γιάρμπα. 346 01:00:33,160 --> 01:00:35,999 Θα μείνεις ευχαριστημένος. 347 01:01:03,760 --> 01:01:05,839 Θα πάρεις ό,τι σου αξίζει. 348 01:01:30,880 --> 01:01:33,679 Ποιος σου το 'κάνε αυτό; 349 01:01:35,280 --> 01:01:37,999 Μην τον εμπιστεύεσαι. 350 01:01:38,200 --> 01:01:41,639 Αυτός σκότωσε τον πατέρα σου! 351 01:01:42,040 --> 01:01:45,119 - Ποιος; - Ο Γιάρμπας. 352 01:01:48,400 --> 01:01:51,079 Ο Δαρείος είναι αθώος. 353 01:01:52,080 --> 01:01:54,039 Που είναι; 354 01:01:54,680 --> 01:01:56,999 Στην κοιλάδα... 355 01:01:58,480 --> 01:02:00,639 Ποια κοιλάδα; 356 01:02:01,760 --> 01:02:05,639 Την κοιλάδα της Φαιστού. 357 01:03:32,840 --> 01:03:36,119 Είσαι η Αγλαΐα, η κόρη του Μίλαν. 358 01:03:36,320 --> 01:03:38,999 Εσένα πώς σε λένε; 359 01:03:39,880 --> 01:03:41,319 Τι θέλεις; 360 01:03:42,440 --> 01:03:44,759 Πού είναι ο Δαρείος; 361 01:03:45,160 --> 01:03:46,999 Δεν είναι εδώ. 362 01:03:47,680 --> 01:03:50,879 Πρέπει να τον βρω. Θα γυρίσει σύντομα; 363 01:03:54,160 --> 01:03:56,839 Δε θα γυρίσει ποτέ. 364 01:03:57,480 --> 01:04:02,239 Φύγε. Θα τον κατηγορήσεις και γι' άλλο έγκλημα; 365 01:04:05,760 --> 01:04:09,839 Μ' είχε τυφλώσει ο θάνατος του πατέρα μου. 366 01:04:10,240 --> 01:04:12,839 Θα του ζητήσω να με συγχωρήσει. 367 01:04:13,240 --> 01:04:16,959 Είναι πολύ αργά. Δεν σ' αγαπάει. 368 01:04:17,600 --> 01:04:19,679 Το ξέρω... 369 01:04:20,080 --> 01:04:24,919 Μια φορά μόνο να τον έβλεπα. Δεν έπαψα να τον αγαπώ. 370 01:04:25,080 --> 01:04:27,839 Κι όταν τον μισούσες; 371 01:04:28,240 --> 01:04:29,759 Πάντα. 372 01:04:29,960 --> 01:04:33,519 Δε φαντάζεσαι πόσο υπέφερα. 373 01:04:33,920 --> 01:04:36,719 Ενώ ο Δαρείος όχι; 374 01:04:37,120 --> 01:04:41,199 Το ξέρω. Πες μου πού είναι, σε παρακαλώ. 375 01:04:41,400 --> 01:04:43,199 Φύγε! 376 01:04:43,840 --> 01:04:47,239 Μην καταστρέφεις την ευτυχία μας. 377 01:04:48,600 --> 01:04:53,279 Έχω το δικαίωμα. γιατί τον αγαπώ. 378 01:04:54,160 --> 01:04:56,519 Θα παντρευτούμε. 379 01:04:59,280 --> 01:05:02,839 Είπε ότι θα παντρευτούμε. 380 01:05:03,800 --> 01:05:07,319 Κοίτα τι σκάλισε για μένα. 381 01:05:09,280 --> 01:05:13,439 Φύγε. Δεν είσαι τίποτα γι' αυτόν. 382 01:05:16,560 --> 01:05:18,079 Πες του ότι... 383 01:05:19,600 --> 01:05:22,079 Δε θα πω τίποτα. 384 01:05:28,240 --> 01:05:33,239 Περίμενε! Δεν ξέρω τι μ' έπιασε. Δεν είναι αλήθεια! 385 01:05:38,960 --> 01:05:41,839 Εσένα αγαπάει, όχι εμένα. 386 01:06:22,400 --> 01:06:26,159 Θα καλύψετε τα πόδια των αλόγων με ύφασμα. 387 01:06:26,440 --> 01:06:29,399 Δεν πρέπει ν’ ακουστεί τίποτα. 388 01:06:30,560 --> 01:06:33,839 Θα φτάσετε στην κοιλάδα μετά τη δύση... 389 01:06:34,240 --> 01:06:38,079 ....και θα επιτεθείτε μόνο όταν έχουν κοιμηθεί όλοι. 390 01:06:38,360 --> 01:06:43,119 Δε θα ξεφύγει κανείς αν κοιμούνται! Τους θέλω όλους! 391 01:07:04,520 --> 01:07:07,639 Ήθελε να ζητήσει να τη συγχωρέσεις... 392 01:07:07,840 --> 01:07:10,719 ...που σε υποψιάστηκε. 393 01:07:11,120 --> 01:07:14,239 Της είπα ψέματα και την έδιωξα. 394 01:07:16,600 --> 01:07:18,039 Τι είπες; 395 01:07:18,680 --> 01:07:20,999 Της είπα... 396 01:07:23,080 --> 01:07:25,879 Δεν μπορώ να το πω! 397 01:07:31,360 --> 01:07:34,839 Λυκία έλα. Δεν θέλω να μάθω. 398 01:07:35,240 --> 01:07:37,479 Μη φεύγεις. 399 01:07:43,880 --> 01:07:46,319 Αυτή είναι για σένα! 400 01:07:46,720 --> 01:07:50,519 Χαίρομαι που το 'μάθε η Αγλαΐα. Σε λίγο, θα το ξέρουν όλοι. 401 01:07:50,960 --> 01:07:53,839 Πότε θα επιτεθούμε; 402 01:07:57,360 --> 01:07:59,559 Αύριο βράδυ. 403 01:08:02,840 --> 01:08:04,999 Τώρα που το ξέρουμε... 404 01:08:05,400 --> 01:08:07,959 ...το σχέδιό μας πρέπει να 'ναι αυτό. 405 01:08:08,160 --> 01:08:10,759 Το κάστρο του Γιάρμπα. 406 01:08:10,960 --> 01:08:14,279 Μόνο από μια πλευρά είναι απροστάτευτο. 407 01:08:14,680 --> 01:08:18,199 Είναι δυσπρόσιτη και έχουν το στρατόπεδο οι μισθοφόροι. 408 01:08:18,600 --> 01:08:20,599 Θα χωριστούμε σε δυο ομάδες. 409 01:08:21,000 --> 01:08:24,879 Ο Βάργκας, ο Πλάκους κι εγώ θα απασχολούμε τους μισθοφόρους. 410 01:10:02,720 --> 01:10:05,839 Σκεφτόμουν το σχέδιο σου. 411 01:10:06,240 --> 01:10:08,319 Κάτι δε σ' αρέσει. 412 01:10:08,720 --> 01:10:12,399 Όλα εντάξει. Είναι πολύ καλό. 413 01:10:12,800 --> 01:10:15,639 Τον θέλεις ακόμα ζωντανό; 414 01:10:18,200 --> 01:10:21,799 Τώρα που ξέρει η Αγλαΐα, δεν μ' ενδιαφέρει. 415 01:10:24,360 --> 01:10:27,719 Δεν κατάλαβα γιατί μ' εμπόδισες στην αρένα... 416 01:10:27,880 --> 01:10:32,159 ...αλλά στην επόμενη ευκαιρία, θα βρω το στόχο. 417 01:10:33,040 --> 01:10:36,799 Κοιμήσου. Εγώ θ' αλλάξω με τον Λίβιο. 418 01:10:41,280 --> 01:10:42,439 Τι είναι; 419 01:10:42,840 --> 01:10:45,799 Μπήκε μια περίπολος στην κοιλάδα. 420 01:10:46,200 --> 01:10:49,359 Πηγαίνουν αργά και τ' άλογα δεν κάνουν θόρυβο. 421 01:10:50,480 --> 01:10:52,519 Πού είναι; 422 01:10:59,640 --> 01:11:02,279 Θα τους ετοιμάσουμε υποδοχή. 423 01:11:21,640 --> 01:11:24,679 Ήθελαν να μας αιφνιδιάσουν... 424 01:11:24,880 --> 01:11:28,079 ...αλλά θα αιφνιδιαστούν αυτοί. 425 01:13:19,600 --> 01:13:21,799 Φάτον, Λίβιε! 426 01:13:42,400 --> 01:13:44,279 Δαρείε, πρόσεχε! 427 01:14:00,760 --> 01:14:03,359 - Σ' ευχαριστώ. - Με συγχώρεσες; 428 01:14:03,560 --> 01:14:07,279 Για ποιο πράγμα; Έχω ξεχάσει. 429 01:14:14,880 --> 01:14:18,159 - Πού πας; - Στο σπίτι μου. 430 01:14:18,560 --> 01:14:19,799 Χωριάτες! 431 01:14:20,200 --> 01:14:24,719 Δε μ' ένοιαξε που άφησα τις ανέσεις μου, τα μασάζ μου... 432 01:14:25,120 --> 01:14:28,599 Αλλά υπάρχει ένα όριο. 433 01:14:29,280 --> 01:14:33,559 Αρνούμαι να κοιμηθώ παρέα με τα πτώματα. 434 01:14:34,440 --> 01:14:38,439 Δεν κοιμάμαι σε νεκροταφείο. Είμαι ευαίσθητος στις οσμές. 435 01:14:38,840 --> 01:14:40,519 Δε θα κοιμηθείς. 436 01:14:41,680 --> 01:14:44,999 Δε θα περιμένουμε να ξημερώσει, για να επιτεθούμε. 437 01:14:47,320 --> 01:14:51,359 Πριν ξημερώσει, ο Γιάρμπα θα πληρώσει για τα εγκλήματα του. 438 01:15:03,280 --> 01:15:07,439 Μην ελπίζεις να δεις τον Δαρείο. Θα 'ναι νεκρός τώρα. 439 01:15:08,120 --> 01:15:11,759 Οι φρουροί έχουν εντολή να σκοτώσουν. 440 01:15:11,960 --> 01:15:15,879 Οι σκοτωμοί είναι οι δουλειά σου. 441 01:15:16,080 --> 01:15:17,759 Είσαι φονιάς! 442 01:15:18,160 --> 01:15:21,999 Ο Εστίακας, o πατέρας μου, ο Δαρείος τώρα... 443 01:15:22,400 --> 01:15:26,679 Μόνο εγώ έμεινα. Φοβάσαι να με σκοτώσεις; 444 01:15:27,600 --> 01:15:31,399 Θα ζήσεις για να με ικανοποιείς. 445 01:15:33,000 --> 01:15:35,239 Θα παντρευτούμε. 446 01:15:35,640 --> 01:15:39,399 Πώς θα παντρευτώ κάποιον που σκότωσε τον πατέρα μου; 447 01:15:39,800 --> 01:15:43,799 - Ο Μακρόβιος είπε ψέματα. - Όταν πεθαίνεις δε λες ψέματα. 448 01:15:44,440 --> 01:15:47,599 Μη μ' αγγίζεις. Μ' αηδιάζεις! 449 01:15:48,520 --> 01:15:52,519 Θα περιμένω. Με τον καιρό, όλα θα φτιάξουν... 450 01:15:55,160 --> 01:15:58,799 Κι εγώ έχω πολύ περισσότερο, απ' όσον έχει ο Δαρείος. 451 01:16:49,480 --> 01:16:51,479 Ακολουθήστε με! 452 01:16:56,080 --> 01:17:01,319 Μείνε εδώ, Λυκία και μη φοβάσαι. Όλα θα πάνε καλά. 453 01:20:39,880 --> 01:20:41,679 Γρήγορα! 454 01:24:33,880 --> 01:24:35,800 Πιάστε τους! 455 01:25:31,960 --> 01:25:34,799 Ο λαός ξεσηκώθηκε. Δεχόμαστε επίθεση. 456 01:25:35,000 --> 01:25:38,199 Δε θα το 'καναν. Με φοβούνται πάρα πολύ. 457 01:25:38,720 --> 01:25:42,319 Αυτό το μακελειό δεν γίνεται από μια χούφτα ανθρώπους. 458 01:25:42,720 --> 01:25:45,919 Επιτεθείτε! Ξεπαστρέψτε τους! 459 01:25:46,800 --> 01:25:48,799 Τι κάθεστε; 460 01:25:58,880 --> 01:26:01,479 Τι κάνετε εδώ; Έξω 461 01:26:07,680 --> 01:26:08,959 Εσύ! 462 01:26:12,680 --> 01:26:15,799 Ώστε είσαι ζωντανός! 463 01:26:16,440 --> 01:26:19,119 Εσένα δε σου απομένει χρόνος. 464 01:26:19,520 --> 01:26:23,119 Σταματήστε γιατί δε θα διστάσω. 465 01:26:38,960 --> 01:26:42,679 Σε συμβουλεύω να μείνεις ακίνητος, αν την αγαπάς. 466 01:27:52,600 --> 01:27:54,839 Προχώρα γιατί θα σε σκοτώσω! 467 01:30:33,800 --> 01:30:35,879 Ο Γιάρμπα είναι νεκρός! 468 01:30:36,280 --> 01:30:39,559 Ο τύραννος είναι νεκρός! 469 01:31:34,680 --> 01:31:36,639 Στο καλό... 470 01:31:36,840 --> 01:31:39,399 ...ώσπου να ξαναβρεθούμε! 471 01:31:45,320 --> 01:31:49,599 Υποτιτλισμός - DVD Authoring VIDEOPRESS S.A. 45202

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.