Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,005 --> 00:00:07,508
Si Martha voit son visage dans la presse,
2
00:00:07,591 --> 00:00:10,678
elle risque d'appeler
un de ses amis journalistes.
3
00:00:10,761 --> 00:00:12,722
Votre mari a dit
que vous deviez rester.
4
00:00:14,473 --> 00:00:16,851
Je fais tout pour l'�loigner
des t�l�phones et des journaux.
5
00:00:18,936 --> 00:00:19,895
Martha ?
6
00:00:19,979 --> 00:00:21,522
- Oh, non.
- Vous m'entendez ?
7
00:00:21,605 --> 00:00:22,773
- N'approchez pas !
- Martha !
8
00:00:25,860 --> 00:00:27,778
Non, ne me faites plus de mal.
9
00:00:29,739 --> 00:00:31,574
Il n'a pas men� cette op�ration.
10
00:00:31,657 --> 00:00:33,659
Ce sont des professionnels.
11
00:00:33,743 --> 00:00:35,411
Gros financements ? Tests � blanc ?
12
00:00:36,162 --> 00:00:37,830
- Surveillances ?
- Surveillances ?
13
00:00:37,913 --> 00:00:40,124
Liddy est derri�re tout �a ?
14
00:00:40,207 --> 00:00:43,127
Deux hommes du FBI vous demandent.
15
00:00:43,210 --> 00:00:45,755
Ils vont me faire venir au poste,
Hunt aussi.
16
00:00:46,422 --> 00:00:47,339
Nixon a vir� Mitchell.
17
00:00:47,423 --> 00:00:50,801
Quand j'ai appris ce qu'ils t'ont fait,
j'ai donn� ma d�mission.
18
00:00:50,885 --> 00:00:54,263
Son �pouse devenait trop compromettante
avec sa grande gueule.
19
00:00:54,346 --> 00:00:56,432
Tout repose sur vous, � pr�sent.
20
00:00:56,515 --> 00:00:59,435
Pourquoi une h�tesse de Los Angeles
cherche quelqu'un � Washington ?
21
00:00:59,518 --> 00:01:04,440
Il vaudrait mieux que tu t'occupes
de ce qui te tracasse.
22
00:01:04,522 --> 00:01:06,567
Cette bo�te contient
des documents top-secret
23
00:01:06,650 --> 00:01:08,569
qui feraient du tort au pr�sident.
24
00:01:11,989 --> 00:01:13,365
Tout est r�gl� au FBI.
25
00:01:13,449 --> 00:01:17,536
Rose Mary a dit
que le pr�sident veut faire connaissance.
26
00:01:17,620 --> 00:01:20,122
Du balai, Strom Thurmond !
Il y a un nouveau coq dans la basse-cour.
27
00:01:42,561 --> 00:01:44,104
Vous �tes en forme !
28
00:01:44,188 --> 00:01:46,524
- Bonjour, monsieur Dean.
- Bonjour.
29
00:01:47,107 --> 00:01:48,317
- Messieurs.
- John.
30
00:01:50,945 --> 00:01:52,530
- Mesdames.
- Bonjour.
31
00:01:52,613 --> 00:01:54,114
Bonne journ�e, monsieur Dean.
32
00:01:55,491 --> 00:01:56,783
Bonjour.
33
00:01:56,866 --> 00:01:58,244
Vous allez bien, mon cher ?
34
00:01:58,327 --> 00:02:00,788
Mieux, maintenant que je vous vois.
Richard est l� ?
35
00:02:00,871 --> 00:02:02,039
Il vous attend.
36
00:02:02,122 --> 00:02:04,416
Il termine sa r�union
avec M. Butterfield.
37
00:02:04,500 --> 00:02:05,835
Super.
38
00:02:05,918 --> 00:02:06,919
Messieurs.
39
00:02:07,002 --> 00:02:10,005
Allez-y, mon vieux. Je vous l'ai chauff�.
Et cette Porsche ?
40
00:02:10,089 --> 00:02:11,715
Je ne compte pas vous la vendre.
41
00:02:11,799 --> 00:02:13,175
- Monsieur.
- John.
42
00:02:14,426 --> 00:02:15,636
Merci.
43
00:02:17,054 --> 00:02:18,305
Merci, Rose Mary.
44
00:02:52,006 --> 00:02:55,551
Il ignorait comment �a allait se passer
avec Dahlberg, les Texans et les autres.
45
00:02:55,634 --> 00:02:57,761
Quel connard a fait �a ?
46
00:02:57,845 --> 00:02:59,889
C'est Liddy ? C'est ce type ?
47
00:02:59,972 --> 00:03:01,098
Il doit �tre malade.
48
00:03:01,181 --> 00:03:02,057
Oui.
49
00:03:03,017 --> 00:03:04,935
Il perd le nord.
50
00:03:05,019 --> 00:03:06,020
C'est �a, son probl�me ?
51
00:03:06,103 --> 00:03:09,648
On lui mettait la pression
pour obtenir plus d'informations
52
00:03:09,732 --> 00:03:11,108
et, de ce fait,
53
00:03:11,191 --> 00:03:13,903
il a pouss� son �quipe
� aller plus loin...
54
00:03:13,986 --> 00:03:15,195
Qui �a, Mitchell ?
55
00:03:15,279 --> 00:03:16,655
Apparemment.
56
00:03:18,324 --> 00:03:22,995
AO�T 1972
DEUX MOIS APR�S L'EFFRACTION
57
00:04:59,800 --> 00:05:01,719
Ne bougez pas.
58
00:05:23,032 --> 00:05:26,577
CBS News en direct
de la convention nationale r�publicaine.
59
00:05:26,660 --> 00:05:29,788
Du quartier g�n�ral
de la convention � Miami Beach,
60
00:05:29,872 --> 00:05:32,666
voici notre correspondant,
Walter Cronkite.
61
00:05:32,750 --> 00:05:36,045
Une coalition de manifestations
par des groupes protestataires
62
00:05:36,128 --> 00:05:37,796
vise � bloquer l'entr�e des d�l�gu�s
63
00:05:37,880 --> 00:05:40,090
pour provoquer une confrontation
64
00:05:40,174 --> 00:05:42,885
que les m�dias ne pourront pas ignorer,
65
00:05:42,968 --> 00:05:44,261
et en m�me temps...
66
00:05:44,344 --> 00:05:45,721
... Miami Beach aujourd'hui...
67
00:05:45,804 --> 00:05:47,222
Ils ont des moustiques si �normes
68
00:05:47,306 --> 00:05:49,767
qu'on pourrait en faire
des animaux de compagnie.
69
00:05:49,850 --> 00:05:51,268
Tu te souviens, Martha ?
70
00:05:53,228 --> 00:05:54,104
Comment ?
71
00:05:55,147 --> 00:05:58,400
Les moustiques � Miami ?
72
00:05:59,401 --> 00:06:02,071
Oui, de la taille d'une Oldsmobile.
73
00:06:05,365 --> 00:06:07,701
- Tu te sens bien ?
- Ce n'est rien.
74
00:06:09,661 --> 00:06:12,539
Je vais te prendre
un rendez-vous avec le Dr Feldman.
75
00:06:12,623 --> 00:06:15,125
Tu ne dors pas bien.
76
00:06:15,209 --> 00:06:16,752
C'est cette ville affreuse.
77
00:06:17,753 --> 00:06:19,463
Retournons � New York.
78
00:06:19,546 --> 00:06:20,672
- Marty.
- Pourquoi pas ?
79
00:06:20,756 --> 00:06:22,925
Papa s'est fait virer
de la Maison-Blanche.
80
00:06:23,008 --> 00:06:25,594
- On peut aller o� on veut.
- Il ne s'est pas fait virer.
81
00:06:25,677 --> 00:06:28,597
Il a d�missionn� pour passer
plus de temps avec sa famille.
82
00:06:28,680 --> 00:06:30,015
C'est pas ce qu'on dit � la t�l�.
83
00:06:30,099 --> 00:06:32,935
On dit qu'on t'a retenue en otage
et que c'est de la faute de papa.
84
00:06:33,018 --> 00:06:35,729
- Inepties.
- Et que tout �a, c'�tait un farrago.
85
00:06:35,813 --> 00:06:37,481
Un farrago ?
86
00:06:37,564 --> 00:06:38,774
Un grand foutoir.
87
00:06:38,857 --> 00:06:39,983
Surveille ton langage.
88
00:06:40,901 --> 00:06:43,403
Papa n'est pas responsable
de ce qui s'est pass�.
89
00:06:44,488 --> 00:06:47,241
Inutile de ressasser le pass�.
Il faut tourner la page.
90
00:06:47,324 --> 00:06:49,534
Oui, le Dr Feldman.
91
00:06:51,286 --> 00:06:52,996
C'est ce qu'il te faut.
92
00:06:53,080 --> 00:06:54,706
Et que dit-on
93
00:06:54,790 --> 00:06:57,167
si la presse nous pose des questions ?
94
00:06:57,835 --> 00:06:58,836
Pas de commentaires.
95
00:07:05,384 --> 00:07:07,094
On vous a retenue contre votre gr� ?
96
00:07:07,177 --> 00:07:09,596
Dites-nous ce qui s'est pass�.
97
00:07:12,015 --> 00:07:14,143
Madame Mitchell, un mot ?
98
00:07:26,864 --> 00:07:28,490
Ce n'est rien.
99
00:07:28,574 --> 00:07:30,492
Un petit malentendu
avec un garde du corps.
100
00:07:48,218 --> 00:07:49,094
Du diaz�pam ?
101
00:07:49,178 --> 00:07:51,722
Un s�datif ne calmera pas vos nerfs.
102
00:07:51,805 --> 00:07:53,307
La seule chose qui vous aidera,
103
00:07:53,390 --> 00:07:55,683
c'est de parler
de ce qui s'est pass� en Californie.
104
00:07:55,767 --> 00:07:58,645
Mitchell a arr�t� la politique.
On s'en est bien sortis.
105
00:07:58,729 --> 00:08:01,523
Pourquoi laisserais-je
ce petit incident tout g�cher ?
106
00:08:01,607 --> 00:08:03,025
Vous m'avez appel�e en criant.
107
00:08:03,108 --> 00:08:05,402
Et maintenant,
je vous dis de tourner la page.
108
00:08:09,281 --> 00:08:10,324
MARTHA A TOUT INVENT�.
109
00:08:10,407 --> 00:08:11,783
C'est l'homme qui vous a fait �a.
110
00:08:13,202 --> 00:08:15,245
Vous ne voulez plus parler � la presse,
111
00:08:15,329 --> 00:08:17,456
mais il raconte partout
sa version de l'histoire,
112
00:08:17,539 --> 00:08:19,166
et il ne tourne pas la page.
113
00:08:19,249 --> 00:08:22,502
Il raconte qu'il ne s'est rien pass�.
114
00:08:23,962 --> 00:08:26,632
Si vous ne dites rien,
d'autres parleront � votre place.
115
00:08:39,645 --> 00:08:44,441
Dans l'affaire 15B72A-74
116
00:08:44,524 --> 00:08:48,320
pour complot, cambriolage et espionnage...
117
00:08:49,071 --> 00:08:50,572
que plaident les accus�s ?
118
00:08:50,656 --> 00:08:52,741
- Non coupables.
- Je suis du Washington Post.
119
00:09:03,961 --> 00:09:05,170
Je serai bref.
120
00:09:06,088 --> 00:09:07,589
On demeure dans l'expectative.
121
00:09:14,888 --> 00:09:18,517
Mais on forme une ligne de cessez-le-feu
pour le gouvernement.
122
00:09:19,268 --> 00:09:20,852
Sirica est un juge impitoyable.
123
00:09:21,728 --> 00:09:25,440
On pourrait prendre 15 � 20 ans
pour effraction.
124
00:09:26,191 --> 00:09:27,067
Et alors ?
125
00:09:27,150 --> 00:09:30,570
On ne devrait pas avoir le soutien
du pr�sident ? Sa cl�mence ?
126
00:09:31,280 --> 00:09:32,614
Ou un pardon ?
127
00:09:36,118 --> 00:09:38,912
D�sol�. Allergie au pollen.
128
00:09:41,081 --> 00:09:43,458
Je verrai ce que je peux faire.
Rien d'autre ?
129
00:09:43,542 --> 00:09:47,838
Il para�t que le FBI commence
� fourrer son nez partout...
130
00:09:47,921 --> 00:09:50,757
Ne vous en faites pas pour le FBI.
On a un informateur.
131
00:09:50,841 --> 00:09:52,009
D'accord.
132
00:09:55,304 --> 00:09:57,222
BUREAUX DU FBI
133
00:09:59,975 --> 00:10:01,143
Plus grand que la CIA.
134
00:10:02,269 --> 00:10:03,437
C'est �norme.
135
00:10:06,440 --> 00:10:07,858
Oh, alors...
136
00:10:08,859 --> 00:10:10,652
� propos de votre th�orie sur la CIA...
137
00:10:10,736 --> 00:10:12,612
Tout est dans le rapport,
138
00:10:12,696 --> 00:10:16,074
mais plusieurs cambrioleurs
ont �t� impliqu�s
139
00:10:16,158 --> 00:10:18,618
dans des op�rations de la CIA
au fil des ann�es,
140
00:10:18,702 --> 00:10:20,162
surtout Hunt et McCord.
141
00:10:20,245 --> 00:10:21,330
D'ailleurs, Hunt...
142
00:10:21,413 --> 00:10:23,957
avait un bureau avec un coffre-fort
� la Maison-Blanche.
143
00:10:24,041 --> 00:10:27,252
Vous rigolez ?
Il faut qu'on �tudie �a de plus pr�s.
144
00:10:28,503 --> 00:10:29,880
Connaissez-vous Mark Felt ?
145
00:10:29,963 --> 00:10:31,631
Il voulait mon boulot.
146
00:10:31,715 --> 00:10:35,385
Alors maintenant, il me suit partout
comme le fant�me des No�ls pass�s.
147
00:10:35,469 --> 00:10:37,929
Je ne fais que mon travail
de directeur adjoint.
148
00:10:38,013 --> 00:10:39,598
Voici le fant�me !
149
00:10:40,349 --> 00:10:43,352
Il porte la cha�ne
qu'il a forg�e pendant sa vie.
150
00:10:44,186 --> 00:10:45,687
C'est le fant�me de Marley qui dit �a.
151
00:10:47,564 --> 00:10:49,358
- Quoi ?
- Dans l'histoire.
152
00:10:49,441 --> 00:10:51,401
Marley �tait l'associ� d'Ebenezer...
153
00:10:51,485 --> 00:10:53,195
Si Hunt avait un bureau
� la Maison-Blanche,
154
00:10:53,278 --> 00:10:56,281
de hauts responsables
pourraient �tre impliqu�s,
155
00:10:56,365 --> 00:10:59,701
mais pouvez-vous corroborer tout �a ?
156
00:11:00,327 --> 00:11:02,746
Pas encore.
Il faudrait qu'on interroge John Dean
157
00:11:02,829 --> 00:11:04,498
et les responsables du comit�.
158
00:11:04,581 --> 00:11:07,334
C'est-�-dire Mitchell, Magruder...
159
00:11:07,417 --> 00:11:09,127
Je vous arr�te tout de suite.
160
00:11:09,211 --> 00:11:11,171
Ce n'est pas la Gestapo.
161
00:11:11,254 --> 00:11:14,007
On ne peut pas taper
sur l'ex-ministre de la Justice
162
00:11:14,091 --> 00:11:17,719
ou le conseiller de la Maison-Blanche
comme sur une pinata.
163
00:11:17,803 --> 00:11:22,015
Pas de Dean, de Mitchell ou de Magruder.
164
00:11:22,099 --> 00:11:23,558
C'est pour cela qu'on pensait
165
00:11:23,642 --> 00:11:25,894
interroger les subalternes en premier,
166
00:11:25,977 --> 00:11:27,687
pas les grands responsables.
167
00:11:28,271 --> 00:11:29,981
Coursiers, secr�taires,
168
00:11:30,065 --> 00:11:31,358
comptables.
169
00:11:33,652 --> 00:11:34,903
Vous y voyez un probl�me, Pat ?
170
00:11:34,986 --> 00:11:37,989
Non, Mark,
je n'y vois aucun probl�me.
171
00:11:41,660 --> 00:11:43,870
On a un �norme probl�me !
172
00:11:43,954 --> 00:11:45,372
Je ne sais pas ce qu'on va faire.
173
00:11:45,455 --> 00:11:47,332
On est foutus.
On est dans la merde.
174
00:11:47,415 --> 00:11:49,251
Qu'est-ce que vous racontez ?
175
00:11:49,334 --> 00:11:51,878
Je vous ai dit de tenir
vos agents � l'�cart.
176
00:11:51,962 --> 00:11:53,797
Ce n'est pas de ma faute.
177
00:11:53,880 --> 00:11:55,882
Ils insistaient, j'ai �t� forc� de c�der.
178
00:11:55,966 --> 00:11:58,468
�a aurait paru suspect devant Felt.
179
00:11:58,552 --> 00:11:59,553
Putain !
180
00:12:00,512 --> 00:12:02,139
Ils vont venir aujourd'hui ? Qui �a ?
181
00:12:02,222 --> 00:12:03,849
Lano et l'autre.
182
00:12:03,932 --> 00:12:06,726
Ils ne vont pas tarder
� d�couvrir le pot aux roses.
183
00:12:06,810 --> 00:12:08,353
Je ne peux pas les retenir.
184
00:12:08,437 --> 00:12:11,731
Ce sont vos agents.
Vous �tes le directeur du FBI, putain !
185
00:12:11,815 --> 00:12:13,275
Je n'appr�cie pas votre ton.
186
00:12:13,358 --> 00:12:15,986
Bon, je dois y aller.
Je m'en occupe.
187
00:12:16,069 --> 00:12:18,989
- Je n'aime pas ce ton...
- Je m'en occupe.
188
00:12:22,242 --> 00:12:24,119
�a n'a pas l'air r�gl� ?
189
00:12:24,202 --> 00:12:28,373
Alors, deux agents de Pat Gray
vont passer aujourd'hui
190
00:12:28,457 --> 00:12:29,791
pour en savoir plus sur CREEP.
191
00:12:30,500 --> 00:12:31,710
- Quoi ?
- Oui.
192
00:12:31,793 --> 00:12:35,046
Il ne peut pas les arr�ter sans �veiller
des soup�ons. Quel bon � rien !
193
00:12:35,130 --> 00:12:37,757
�videmment.
C'est nous qui l'avons mis � ce poste.
194
00:12:37,841 --> 00:12:39,718
J'enverrai Moore.
195
00:12:40,969 --> 00:12:44,848
Dickie Moore, ce petit branleur
qui vous colle comme l'herp�s ?
196
00:12:44,931 --> 00:12:46,725
Non, pas question.
Occupez-vous-en.
197
00:12:46,808 --> 00:12:50,937
Non, le pr�sident veut que je m'assoie
� c�t� de lui sur le vol pour Miami.
198
00:12:52,981 --> 00:12:55,150
Le pr�sident voudrait
que vous r�gliez �a.
199
00:12:55,233 --> 00:12:56,568
Croyez-moi.
200
00:12:57,736 --> 00:12:59,488
Et d�p�chez-vous de finir.
201
00:12:59,571 --> 00:13:02,449
Un grand donateur, Ken Dahlberg,
organise une f�te,
202
00:13:02,532 --> 00:13:04,701
demain au Shore Club,
et il vous a demand�.
203
00:13:04,784 --> 00:13:07,871
Moi ? Pourquoi ?
204
00:13:07,954 --> 00:13:10,540
Il a financ� une partie
de l'op�ration "Pierres pr�cieuses".
205
00:13:10,624 --> 00:13:12,250
Si vous jouez bien vos cartes,
206
00:13:12,334 --> 00:13:15,045
un jour, il financera
votre campagne pr�sidentielle.
207
00:13:16,213 --> 00:13:19,257
On vous gardera une place
sur le vol retour d'Air Force One.
208
00:13:25,972 --> 00:13:27,265
Regarde.
209
00:13:27,349 --> 00:13:30,185
Un triangle rectangle
entre les participants.
210
00:13:30,268 --> 00:13:31,811
�a d�s�quilibrera les sujets
211
00:13:31,895 --> 00:13:33,271
qui parleront sans retenue.
212
00:13:33,355 --> 00:13:35,357
Je pr�f�re �quilat�ral.
213
00:13:36,399 --> 00:13:37,734
Comme �a.
214
00:13:37,817 --> 00:13:40,987
�a met le sujet � l'aise.
Il s'ouvre plus.
215
00:13:41,071 --> 00:13:42,447
C'est tout simple.
216
00:13:44,407 --> 00:13:45,659
Un petit ajustement.
217
00:13:50,872 --> 00:13:54,918
�quilat�ral d'apparence.
Scal�ne en r�alit�.
218
00:13:55,001 --> 00:13:56,253
Messieurs.
219
00:13:57,796 --> 00:14:00,048
Nous n'avons pas �t� pr�sent�s.
Agent Lano ?
220
00:14:00,131 --> 00:14:01,800
Et le jeune agent Magallanes ?
221
00:14:01,883 --> 00:14:03,301
Puis-je prendre une chaise ?
222
00:14:04,177 --> 00:14:06,846
On ignorait que vous seriez l�.
223
00:14:06,930 --> 00:14:10,225
Je vais repr�senter tous les employ�s
224
00:14:10,308 --> 00:14:12,519
du comit� pour r��lire le pr�sident.
225
00:14:12,602 --> 00:14:14,145
- Depuis quand ?
- Aujourd'hui.
226
00:14:14,229 --> 00:14:15,522
Maintenant. Il y a une seconde.
227
00:14:18,275 --> 00:14:20,110
D'accord. Tr�s bien.
228
00:14:23,029 --> 00:14:26,241
Mademoiselle Abrontes, merci d'�tre venue.
Comment allez-vous ?
229
00:14:26,324 --> 00:14:29,369
Je vous arr�te.
Mlle Abrontes a accept� cet entretien
230
00:14:29,452 --> 00:14:31,955
� condition
que ce soit rapide, juste et focalis�.
231
00:14:32,038 --> 00:14:34,540
Tenez-vous-en aux questions
� caract�re professionnel.
232
00:14:34,624 --> 00:14:36,418
Ce serait formidable.
233
00:14:36,501 --> 00:14:37,794
Tr�s bien.
234
00:14:41,214 --> 00:14:42,632
Mademoiselle Abrontes,
235
00:14:44,134 --> 00:14:46,469
comment trouvez-vous
236
00:14:46,553 --> 00:14:49,139
la mentalit� structurelle,
237
00:14:49,222 --> 00:14:50,640
au sein du Comit� ?
238
00:14:50,724 --> 00:14:53,101
Mlle Abrontes pr�f�re
ne pas r�pondre aux questions
239
00:14:53,184 --> 00:14:56,563
sur l'organisation hi�rarchique du comit�.
240
00:14:56,646 --> 00:14:59,316
Tenez-vous-en � des questions
d'ordre empirique,
241
00:14:59,399 --> 00:15:00,734
si vous voulez bien.
242
00:15:04,863 --> 00:15:08,116
Quel poste occupiez-vous autrefois
sur la campagne, madame Frankel ?
243
00:15:08,199 --> 00:15:10,368
Pourriez-vous pr�ciser
244
00:15:10,452 --> 00:15:13,246
de quelles dates vous faites �tat ?
245
00:15:13,872 --> 00:15:15,999
Depuis que vous avez commenc�
� travailler
246
00:15:16,082 --> 00:15:18,376
au Comit� de r��lection du pr�sident...
247
00:15:18,460 --> 00:15:19,336
Non.
248
00:15:20,378 --> 00:15:21,463
Pardon ?
249
00:15:21,546 --> 00:15:25,175
Il ne travaille pas
au Comit� de r��lection du pr�sident.
250
00:15:26,009 --> 00:15:28,720
Il travaille au Comit�
pour r��lire le pr�sident.
251
00:15:32,557 --> 00:15:33,433
Suivant.
252
00:15:35,143 --> 00:15:36,186
Merci.
253
00:15:36,269 --> 00:15:38,521
"Ne r�pondez pas."
Ils ne r�pondent � rien ?
254
00:15:40,857 --> 00:15:42,025
Allez-y.
255
00:15:46,196 --> 00:15:47,989
Il dessine ?
256
00:15:49,532 --> 00:15:51,409
- Ce type dessine.
- Monsieur...
257
00:15:52,577 --> 00:15:55,789
On a termin� ?
J'ai une envie pressante.
258
00:15:56,998 --> 00:15:57,999
Je peux y aller ?
259
00:15:59,292 --> 00:16:00,710
Pourquoi vous lui demandez ?
260
00:16:01,628 --> 00:16:03,588
Il ne m�ne pas l'interrogatoire.
C'est nous !
261
00:16:06,883 --> 00:16:08,343
Allez-y.
262
00:16:12,514 --> 00:16:16,059
Monsieur Gonzalez, avez-vous remarqu�
quelque chose d'inhabituel
263
00:16:16,142 --> 00:16:18,478
au bureau, ces derni�res semaines ?
264
00:16:23,274 --> 00:16:26,444
Avez-vous vu quelqu'un d�truire
des documents suspects ?
265
00:16:26,528 --> 00:16:28,947
De l'argent ? Des billets num�rot�s ?
266
00:16:32,075 --> 00:16:33,118
Monsieur Gonzalez,
267
00:16:33,201 --> 00:16:37,539
dormez-vous la t�te en bas
comme une chauve-souris
268
00:16:37,622 --> 00:16:40,458
ou en nageant sans arr�t
comme un requin ?
269
00:16:45,839 --> 00:16:46,840
Bon, d'accord.
270
00:16:46,923 --> 00:16:48,216
Vous pouvez y aller.
271
00:16:49,592 --> 00:16:51,720
J'y crois pas. Putain.
272
00:16:51,803 --> 00:16:53,888
Tony, Daniel, Ronald,
Ruth, Dan, Roni, Bill,
273
00:16:53,972 --> 00:16:55,515
Kathy, Elaine, Sally,
274
00:16:55,598 --> 00:16:57,225
Judy Hoback.
275
00:16:57,308 --> 00:16:59,978
Mademoiselle Hoback,
auriez-vous d'autres informations
276
00:17:00,061 --> 00:17:03,148
sur les fonds de la campagne,
en tant que comptable ?
277
00:17:03,982 --> 00:17:06,443
- Rien ne me vient � l'esprit.
- Quelle surprise !
278
00:17:06,526 --> 00:17:09,194
C'�tait � quelle date ?
279
00:17:09,279 --> 00:17:12,615
Pour qu'on sache
quand rien n'a eu lieu.
280
00:17:12,699 --> 00:17:14,659
Si votre avocat n'y voit pas d'objection.
281
00:17:14,742 --> 00:17:16,786
Pas du tout.
Merci de me le demander.
282
00:17:18,288 --> 00:17:19,497
Va chier.
283
00:17:20,957 --> 00:17:23,251
C'�tait de f�vrier de cette ann�e
284
00:17:23,334 --> 00:17:25,211
� aujourd'hui.
285
00:17:25,295 --> 00:17:27,464
Sauf quand j'ai travaill�
pour M. Liddy.
286
00:17:29,799 --> 00:17:31,593
- Liddy ?
- Il ne nous reste plus de temps.
287
00:17:31,676 --> 00:17:34,679
- Vous avez travaill� pour Gordon Liddy ?
- Une minute !
288
00:17:34,763 --> 00:17:36,181
Un apr�s-midi charg�.
289
00:17:36,264 --> 00:17:38,767
- Attendez une minute.
- Nous avons �t� conciliants.
290
00:17:38,850 --> 00:17:40,894
Si vous avez d'autres questions,
291
00:17:40,977 --> 00:17:43,354
soumettez-les par �crit.
292
00:17:43,438 --> 00:17:45,106
� moins que vous vouliez
293
00:17:45,190 --> 00:17:48,651
que je pr�vienne votre directeur,
monsieur Gray ?
294
00:17:50,069 --> 00:17:52,030
- �a ne sera pas n�cessaire.
- Non ?
295
00:17:52,113 --> 00:17:52,989
Non.
296
00:17:53,072 --> 00:17:55,241
Merci de nous avoir accord� votre temps.
297
00:17:55,325 --> 00:17:58,953
De rien. Merci � vous.
298
00:17:59,037 --> 00:18:00,205
Mademoiselle Hoback.
299
00:18:02,749 --> 00:18:04,876
Oh, monsieur Magallanes.
300
00:18:04,959 --> 00:18:07,337
N'oubliez pas de faire valider
votre ticket de parking.
301
00:18:08,213 --> 00:18:10,757
Les gens oublient souvent
et �a leur co�te une fortune.
302
00:18:10,840 --> 00:18:12,634
Merci du conseil.
Je n'oublierai pas.
303
00:18:19,933 --> 00:18:21,643
Quelle ordure !
304
00:18:22,393 --> 00:18:23,728
Regarde-le.
305
00:18:25,897 --> 00:18:28,900
Alors, qu'est-ce qu'on va
faire maintenant ?
306
00:18:36,616 --> 00:18:39,118
IMPOSSIBLE DE PARLER ICI
CRYSTAL DINER, SILVER SPRING 1 H
307
00:18:43,915 --> 00:18:46,042
Comment �a s'est pass�
avec ces connards du FBI ?
308
00:18:46,125 --> 00:18:49,420
Tu aurais d� voir �a :
coupes ignobles, costumes bon march�.
309
00:18:49,504 --> 00:18:51,589
Ils ne vont pas me baiser comme �a !
310
00:18:51,673 --> 00:18:53,216
Arr�te, tu m'excites.
311
00:18:53,299 --> 00:18:54,342
J'imagine.
312
00:18:54,425 --> 00:18:56,177
C'est comment, la convention ?
313
00:18:57,136 --> 00:18:59,848
Super. Ils m'ont fil� ta place,
� c�t� du grand manitou.
314
00:18:59,931 --> 00:19:02,141
Tu te fous de moi ?
315
00:19:02,809 --> 00:19:03,852
Nixon en personne.
316
00:19:03,935 --> 00:19:06,145
Et franchement,
je l'adore, ce connard.
317
00:19:06,229 --> 00:19:07,313
On a discut� une heure.
318
00:19:07,397 --> 00:19:10,149
Quand j'ai parl� de bowling,
son visage s'est illumin�.
319
00:19:10,233 --> 00:19:14,362
Vraiment ?
C'est sensass. F�licitations.
320
00:19:14,445 --> 00:19:16,614
- F�licitations.
- Tu arrives quand ?
321
00:19:16,698 --> 00:19:19,784
Il para�t que Ken Dahlberg organise
une grande f�te au Shore Club.
322
00:19:19,868 --> 00:19:21,828
- �a va �tre d�ment.
- Oui, oui.
323
00:19:21,911 --> 00:19:23,997
Je sais, je prends le vol de nuit.
324
00:19:24,080 --> 00:19:25,290
Tant mieux.
325
00:19:25,373 --> 00:19:26,624
Passe me voir.
326
00:19:26,708 --> 00:19:28,751
On se so�lera
avant le discours d'Agnew.
327
00:19:28,835 --> 00:19:30,837
D'accord. Rends-moi service.
328
00:19:30,920 --> 00:19:33,631
Ne baise pas toutes les meufs.
Gardes-en pour moi.
329
00:19:35,758 --> 00:19:37,176
Bien s�r, chaud lapin.
330
00:19:37,260 --> 00:19:40,179
Am�ne-toi et viens baiser, mon pote.
331
00:20:01,826 --> 00:20:03,286
On se voit bient�t, l'ami.
332
00:20:03,369 --> 00:20:05,246
Oui, � bient�t. Au revoir.
333
00:20:18,593 --> 00:20:19,469
All� ?
334
00:20:19,552 --> 00:20:22,388
Salut, belle inconnue.
Qu'est-ce que tu deviens ?
335
00:20:22,472 --> 00:20:24,015
Pardon, mais c'est qui ?
336
00:20:24,682 --> 00:20:26,601
Quoi ? C'est John.
337
00:20:26,684 --> 00:20:28,144
John Dean.
338
00:20:28,227 --> 00:20:30,313
Est-ce que je t'appelle
au mauvais moment ?
339
00:20:30,396 --> 00:20:31,814
John.
340
00:20:32,941 --> 00:20:34,776
Je me suis coup�e.
341
00:20:34,859 --> 00:20:37,236
J'essaie de faire marcher
cet ouvre-bo�tes...
342
00:20:37,320 --> 00:20:39,489
C'est un General Electric ?
343
00:20:40,365 --> 00:20:41,991
- Quoi ?
- L'ouvre-bo�tes.
344
00:20:42,075 --> 00:20:45,453
Si c'est une autre marque,
jette-le et prends un General Electric.
345
00:20:45,536 --> 00:20:48,081
Il y a une s�curit� dessus.
J'ai le mien depuis des ann�es.
346
00:20:48,164 --> 00:20:49,916
C'est vraiment super.
347
00:20:49,999 --> 00:20:51,709
Qu'est-ce qui se passe ?
348
00:20:51,793 --> 00:20:53,294
Tu vends des ouvre-bo�tes ?
349
00:20:54,754 --> 00:20:56,547
Non, d�sol�.
350
00:20:57,507 --> 00:20:58,925
Tu vas bien ?
351
00:20:59,008 --> 00:21:02,053
Tout va bien... tr�s bien.
352
00:21:02,136 --> 00:21:04,430
Et toi ? Tu aimes Miami ?
353
00:21:04,514 --> 00:21:05,682
Miami...
354
00:21:07,141 --> 00:21:08,851
c'est sympa.
355
00:21:08,935 --> 00:21:10,687
Je n'ai pas une minute � moi.
356
00:21:10,770 --> 00:21:13,022
J'accompagne le pr�sident partout.
357
00:21:13,106 --> 00:21:14,732
Vraiment ?
358
00:21:14,816 --> 00:21:16,985
Oui, j'ai pris l'avion avec lui.
359
00:21:17,068 --> 00:21:20,029
Tu sais, Air Force One ?
360
00:21:20,113 --> 00:21:22,907
Je sais ce que c'est,
je suis h�tesse de l'air.
361
00:21:22,991 --> 00:21:26,452
J'�tais assis � c�t� de lui hier
� la convention, et on a parl� de bowling.
362
00:21:26,536 --> 00:21:28,663
Je suis assez occup�e.
363
00:21:28,746 --> 00:21:30,957
Il te faut quelque chose ?
364
00:21:32,333 --> 00:21:37,213
Je vais m'arr�ter � Los Angeles
avant d'aller � Shangha� le 15
365
00:21:37,296 --> 00:21:39,382
et je voulais t'inviter � d�jeuner.
366
00:21:39,465 --> 00:21:41,384
Oui ! Non.
367
00:21:44,053 --> 00:21:45,179
Je vais faire de la voile.
368
00:21:46,597 --> 00:21:48,516
Avec Billy.
369
00:21:49,976 --> 00:21:51,352
On va � Catalina.
370
00:21:51,436 --> 00:21:52,729
Billy.
371
00:21:52,812 --> 00:21:55,148
Oui. Un coll�gue de travail.
372
00:21:58,192 --> 00:21:59,569
Bon, d'accord.
373
00:21:59,652 --> 00:22:01,571
Ce sera pour une autre fois.
374
00:22:01,654 --> 00:22:03,865
On verra.
Peut-�tre une autre fois.
375
00:22:03,948 --> 00:22:05,658
Mais avant que tu raccroches,
376
00:22:05,742 --> 00:22:06,993
je dois te dire...
377
00:22:22,300 --> 00:22:23,885
Oh, putain de merde.
378
00:22:48,743 --> 00:22:50,411
Je ne compte pas
379
00:22:50,495 --> 00:22:52,121
vous rappeler tous les progr�s
380
00:22:52,205 --> 00:22:54,373
effectu�s par le parti r�publicain
381
00:22:54,457 --> 00:22:56,709
sous le pr�sident Nixon.
382
00:22:57,627 --> 00:23:00,838
- Je regardais.
- Plus de politique, ma ch�rie.
383
00:23:00,922 --> 00:23:03,049
Plus d'inaugurations, plus de conventions.
384
00:23:03,132 --> 00:23:05,468
Gonfle les ballons rouges.
385
00:23:05,551 --> 00:23:07,011
Excusez-moi.
386
00:23:07,095 --> 00:23:10,264
Descendez la banni�re dor�e sur la bleue.
Je les veux ensemble.
387
00:23:10,348 --> 00:23:11,474
JOYEUX ANNIVERSAIRE JOHN
388
00:23:11,557 --> 00:23:14,977
Oui, et relevez un peu le tout.
389
00:23:15,061 --> 00:23:16,938
Parfait. C'est bien.
390
00:23:18,356 --> 00:23:19,482
Ma ch�rie ?
391
00:23:20,733 --> 00:23:22,860
Quelqu'un a-t-il livr�
des cachets de la pharmacie ?
392
00:23:24,529 --> 00:23:27,073
Oui, le Dr Feldman a appel�.
393
00:23:27,156 --> 00:23:30,243
Il ne voulait pas
que tu oublies ton ordonnance,
394
00:23:30,326 --> 00:23:32,036
alors j'ai envoy� Zolton les chercher.
395
00:23:34,914 --> 00:23:36,582
Pour tes nerfs, ma ch�rie.
396
00:23:43,756 --> 00:23:46,551
J'ai pass� tout le temps � me dire :
397
00:23:46,634 --> 00:23:48,719
"John m'a g�t�, cette fois."
398
00:23:48,803 --> 00:23:50,221
C'est exact.
399
00:23:50,304 --> 00:23:53,933
Je m'approche et je m'assois
dans sa voiturette de golf.
400
00:23:54,016 --> 00:23:57,728
Il s'assoit,
et Spiro ne sait pas quoi faire.
401
00:23:57,812 --> 00:23:59,522
Attendez. Il joue le jeu ?
402
00:23:59,605 --> 00:24:02,775
Non seulement il joue le jeu,
mais en plus,
403
00:24:02,859 --> 00:24:04,652
ils font une partie.
404
00:24:04,735 --> 00:24:08,614
Une demi-partie avant de me rendre
compte que j'ai le mauvais jour.
405
00:24:09,448 --> 00:24:12,451
Je me suis invit� � une partie de golf
avec le vice-pr�sident.
406
00:24:46,194 --> 00:24:48,404
D�sol�e. Excusez-moi.
407
00:24:53,576 --> 00:24:54,869
Il l'a laiss� gagner ?
408
00:24:54,952 --> 00:24:56,329
Vous l'avez laiss� gagner ?
409
00:25:31,739 --> 00:25:33,241
Qu'avez-vous fait ?
410
00:25:34,242 --> 00:25:36,244
Qu'avez-vous fait � ses yeux ?
411
00:25:36,327 --> 00:25:37,828
- Il a les yeux de son p�re.
- Merde.
412
00:25:43,459 --> 00:25:46,837
Que racontez-vous ?
Guy a des yeux normaux.
413
00:25:53,010 --> 00:25:54,136
Allez.
414
00:25:56,264 --> 00:25:57,265
Voil�.
415
00:26:06,107 --> 00:26:07,483
Attention � la moquette.
416
00:26:11,612 --> 00:26:13,281
Ne me faites pas mal !
417
00:26:13,364 --> 00:26:14,740
Laissez-moi tranquille !
418
00:26:15,783 --> 00:26:17,660
C'est rien, viens dormir.
419
00:26:17,743 --> 00:26:19,287
Quelle heure est-il ?
420
00:26:19,370 --> 00:26:21,622
- Il est quelle heure ?
- L'heure de dormir.
421
00:26:22,540 --> 00:26:23,624
Quelle heure est-il ?
422
00:26:23,708 --> 00:26:24,875
L'heure de dormir.
423
00:26:24,959 --> 00:26:25,876
La marche.
424
00:26:27,420 --> 00:26:28,587
O� est la rambarde ?
425
00:26:28,671 --> 00:26:29,880
C'est moi, ta rambarde.
426
00:26:52,403 --> 00:26:54,113
CONVENTIONS NATIONALES
R�PUBLICAINES
427
00:26:57,325 --> 00:26:59,201
ON ADORE PAT NIXON
428
00:26:59,285 --> 00:27:02,872
PAT EST NOTRE AMIE
429
00:27:22,058 --> 00:27:23,684
LE MONDE VEUT LA PAIX
430
00:27:23,768 --> 00:27:25,186
Quatre ans de plus !
431
00:27:27,146 --> 00:27:28,647
Quatre ans de plus !
432
00:27:37,865 --> 00:27:39,700
- Nom ?
- Dean.
433
00:27:39,784 --> 00:27:42,620
John Dean. Nous sommes invit�s
par monsieur Dahlberg.
434
00:27:43,829 --> 00:27:45,956
Je l'accompagne.
435
00:27:46,665 --> 00:27:47,708
Par ici.
436
00:27:58,094 --> 00:27:59,095
C'est un donateur ?
437
00:27:59,178 --> 00:28:01,347
Il a financ� toute l'op�ration
"Pierres pr�cieuses".
438
00:28:01,430 --> 00:28:03,599
Il pourrait nous acheter
tous les deux au prix de gros.
439
00:28:03,682 --> 00:28:06,435
- C'est un vicomte italien.
- Incroyable.
440
00:28:08,479 --> 00:28:10,523
Bienvenue au club des grands !
441
00:28:10,606 --> 00:28:12,733
John, c'est le plus beau jour de ma vie.
442
00:28:13,818 --> 00:28:16,195
John Dean ? C'est �a ?
443
00:28:17,279 --> 00:28:20,199
Haldeman m'a dit que vous aviez
une sacr�e crini�re, mais l� !
444
00:28:20,282 --> 00:28:23,786
Incroyable, on dirait un Kennedy
avec cette crini�re !
445
00:28:25,162 --> 00:28:27,456
- T'es qui, toi ?
- Dickie Moore, conseiller.
446
00:28:28,707 --> 00:28:30,126
Un de ces types.
447
00:28:30,209 --> 00:28:32,294
Passe une bonne soir�e.
Va t'amuser.
448
00:28:33,421 --> 00:28:36,757
Alors, que penses-tu
de ta premi�re convention ?
449
00:28:36,841 --> 00:28:38,884
Premi�re fois, non ?
450
00:28:38,968 --> 00:28:40,636
Tu as un air assez innocent.
451
00:28:40,719 --> 00:28:42,555
D�sol�...
452
00:28:42,638 --> 00:28:47,476
Haldeman ne m'a pas expliqu�
la nature pr�cise de cette soir�e.
453
00:28:47,560 --> 00:28:49,061
C'est un compliment.
454
00:28:49,145 --> 00:28:51,021
On adore voir un nouveau visage.
455
00:28:51,105 --> 00:28:53,899
Tu pourrais �tre le prochain ponte.
456
00:28:55,192 --> 00:28:57,111
Je ne dirais pas �a.
457
00:28:57,194 --> 00:29:00,322
Je ne suis qu'un conseiller juridique.
458
00:29:00,406 --> 00:29:02,032
Oh, arr�te.
459
00:29:02,116 --> 00:29:04,034
Ne sois pas modeste � une orgie.
460
00:29:04,118 --> 00:29:05,411
C'est d�plac�.
461
00:29:06,662 --> 00:29:08,247
Kennedy. Par ici.
462
00:29:11,083 --> 00:29:14,503
C'est la meilleure �poque
de l'histoire am�ricaine pour les femmes.
463
00:29:14,587 --> 00:29:16,005
Ah oui ? Tu trouves ?
464
00:29:16,088 --> 00:29:19,884
Le pr�sident Nixon a fait tellement plus
que les autres pr�sidents
465
00:29:19,967 --> 00:29:22,428
pour permettre � l'Am�rique
d'�tre f�minine.
466
00:29:23,053 --> 00:29:24,555
Je le trouve tellement...
467
00:29:26,265 --> 00:29:27,308
�clair�.
468
00:29:27,391 --> 00:29:28,726
Je vois.
469
00:29:28,809 --> 00:29:31,562
C'est un argument tr�s int�ressant,
Candy.
470
00:29:33,063 --> 00:29:34,440
On s'amuse, Dean ?
471
00:29:35,524 --> 00:29:37,568
Oui, monsieur.
472
00:29:43,115 --> 00:29:44,116
C'est agr�able.
473
00:29:54,293 --> 00:29:58,631
On m'avait parl� de ce genre de f�tes
aux conventions, mais bon sang !
474
00:29:58,714 --> 00:30:00,591
On aime s'amuser.
475
00:30:00,674 --> 00:30:03,594
Alors, parlons affaires.
476
00:30:03,677 --> 00:30:06,847
Je vais te le dire une fois
et je ne le r�p�terai pas.
477
00:30:06,931 --> 00:30:09,141
Dis � ces cr�tins de me foutre la paix.
478
00:30:10,309 --> 00:30:11,143
Pardon ?
479
00:30:11,227 --> 00:30:13,938
Le FBI fourre son nez partout.
480
00:30:14,021 --> 00:30:15,731
Mon nom serait sur certains ch�ques
481
00:30:15,814 --> 00:30:19,485
qui ont servi � financer
certaines op�rations du comit�.
482
00:30:19,568 --> 00:30:21,153
Ne vous en faites pas, M. Dahlberg.
483
00:30:22,029 --> 00:30:23,948
J'ai l'appui complet de la pr�sidence
484
00:30:24,031 --> 00:30:28,827
pour vous dire que les agents en question
sont surveill�s de pr�s.
485
00:30:29,870 --> 00:30:32,414
Il y avait des types comme toi
quand j'�tais � l'arm�e.
486
00:30:32,498 --> 00:30:36,252
Cach�s derri�re un bureau
pendant qu'on risquait notre vie.
487
00:30:36,335 --> 00:30:38,879
Tu sais comment on les appelait ?
488
00:30:38,963 --> 00:30:39,922
Des mottes de beurre.
489
00:30:40,839 --> 00:30:43,467
Deux grosses mottes jaunes
490
00:30:43,551 --> 00:30:46,637
pay�es � ne rien faire.
491
00:30:47,846 --> 00:30:51,350
�coute-moi, grosse motte.
492
00:30:51,433 --> 00:30:54,770
L�che-moi avec tes conneries
sur le pouvoir de la pr�sidence,
493
00:30:54,853 --> 00:30:57,648
car je sais tr�s bien
que tu parles au nom de Nixon
494
00:30:57,731 --> 00:31:01,819
autant que Mlle Topeka l�-bas parle
au nom de la NAACP.
495
00:31:01,902 --> 00:31:04,989
Alors, dis-moi que tu vas
faire dispara�tre ce probl�me.
496
00:31:05,072 --> 00:31:08,951
Oui. Je le ferai dispara�tre, promis.
Il est parti, c'est bon.
497
00:31:11,245 --> 00:31:12,621
Bravo, Dean.
498
00:31:13,497 --> 00:31:16,750
Allez, amuse-toi bien.
La soir�e ne fait que commencer.
499
00:31:16,834 --> 00:31:21,046
Si j'avais ton physique � l'�poque,
je me serais fait la moiti� de la ville.
500
00:31:24,383 --> 00:31:25,759
Je suis une m�re c�libataire.
501
00:31:25,843 --> 00:31:28,429
J'ai un bon m�tier.
Je ne veux pas de probl�mes.
502
00:31:28,512 --> 00:31:31,265
Ne vous en inqui�tez pas.
Vous faites ce qu'il faut.
503
00:31:31,348 --> 00:31:34,435
�a fait des semaines
que des gens me suivent.
504
00:31:35,144 --> 00:31:36,103
Qui �a ?
505
00:31:36,186 --> 00:31:38,939
Qui sait ?
La Maison-Blanche ? La CIA ?
506
00:31:39,023 --> 00:31:40,149
Le FBI ?
507
00:31:41,025 --> 00:31:43,527
Ce n'est pas le FBI,
on peut vous le dire.
508
00:31:46,947 --> 00:31:49,366
Vous ne savez pas
� qui vous avez affaire.
509
00:31:50,284 --> 00:31:53,162
Vous pensez que les organisations
� qui vous d�diez votre vie
510
00:31:53,245 --> 00:31:55,414
sont faites pour rendre justice ?
511
00:31:55,497 --> 00:31:56,832
Pour prot�ger les gens ?
512
00:31:57,708 --> 00:31:59,376
Pas du tout.
513
00:31:59,460 --> 00:32:02,046
Elles sont faites
pour soustraire ces gens � la justice,
514
00:32:02,129 --> 00:32:06,091
pour acquitter certaines personnes
de leurs responsabilit�s.
515
00:32:07,801 --> 00:32:09,803
Pour prot�ger...
516
00:32:09,887 --> 00:32:11,555
les gens de l'�lite et les riches ?
517
00:32:11,639 --> 00:32:13,682
Pas seulement eux.
Les sans-g�ne.
518
00:32:13,766 --> 00:32:15,142
Les ambitieux.
519
00:32:16,560 --> 00:32:18,937
Les complices � tous les niveaux.
520
00:32:19,730 --> 00:32:22,441
Il se passe quelque chose
d'horrible au comit�.
521
00:32:23,734 --> 00:32:26,528
Et tous ces salauds sont impliqu�s.
522
00:32:27,821 --> 00:32:31,283
Mitchell, Magruder, McCord, Haldeman.
523
00:32:31,367 --> 00:32:32,951
Attendez. Haldeman ?
524
00:32:34,828 --> 00:32:36,705
Le chef de cabinet du pr�sident ?
525
00:32:37,373 --> 00:32:38,624
Comment le savez-vous ?
526
00:32:38,707 --> 00:32:41,043
Il ne faut pas que �a remonte jusqu'� moi.
527
00:32:41,126 --> 00:32:42,211
Promettez-le.
528
00:32:42,294 --> 00:32:44,588
On ne trahit pas
les gens qui agissent bien.
529
00:32:48,717 --> 00:32:49,927
Vous avez notre parole.
530
00:32:54,848 --> 00:32:57,559
Quand Gordon Liddy a �t� engag�,
531
00:32:58,936 --> 00:33:01,647
on m'a demand� de l'aider � s'installer.
532
00:33:04,441 --> 00:33:07,236
Cl�s de bo�te aux lettres,
places de parking, etc.
533
00:33:08,362 --> 00:33:10,948
Je l'ai m�me aid� � faire imprimer
ces affiches ridicules
534
00:33:11,031 --> 00:33:12,658
pour sa r�union tordue.
535
00:33:13,951 --> 00:33:15,035
Quelle r�union ?
536
00:33:15,828 --> 00:33:18,122
Pour saboter les d�mocrates.
537
00:33:19,039 --> 00:33:21,333
L'op�ration "Pierres pr�cieuses".
538
00:33:25,212 --> 00:33:26,964
Il me terrifiait, vous savez ?
539
00:33:27,923 --> 00:33:28,924
Liddy.
540
00:33:29,007 --> 00:33:32,094
J'ai eu des patrons cruels, sadiques,
541
00:33:32,177 --> 00:33:35,013
mais Liddy avait quelque chose...
542
00:33:36,223 --> 00:33:39,560
de plus intense dans son regard.
543
00:33:39,643 --> 00:33:44,189
C'�tait comme une grotte interminable.
544
00:33:44,273 --> 00:33:48,110
Liddy vous a-t-il parl� directement
de cette op�ration ?
545
00:33:48,193 --> 00:33:49,069
S�rement pas.
546
00:33:49,153 --> 00:33:52,781
Mais il n'arr�tait pas de parler
de toutes ces th�ories sociales tordues.
547
00:33:54,116 --> 00:33:56,785
Circonvolutions c�r�brales, ascendances
548
00:33:56,869 --> 00:33:59,246
et malum in se.
549
00:33:59,788 --> 00:34:02,374
- Malum quoi ?
- Malum in se.
550
00:34:02,458 --> 00:34:03,667
Malum quoi ?
551
00:34:03,751 --> 00:34:06,003
Malum in se.
552
00:34:06,086 --> 00:34:08,338
On parle du mal en soi.
553
00:34:09,882 --> 00:34:12,050
Lorsqu'on tue un enfant
de sang-froid, par exemple.
554
00:34:12,717 --> 00:34:15,387
C'est un mal primitif, naturel.
555
00:34:15,471 --> 00:34:17,556
Il s'oppose directement
556
00:34:17,639 --> 00:34:21,476
� malum prohibitum,
les lois �tablies par l'homme.
557
00:34:22,436 --> 00:34:26,231
Ce sont ces nouveaux jugements moraux
qui d�barrasseront la Terre
558
00:34:26,315 --> 00:34:28,233
des faiblesses apport�es
559
00:34:28,317 --> 00:34:33,197
par ces sodomites serviles
des temps modernes.
560
00:34:37,534 --> 00:34:39,495
Vous �tes tr�s jolie aujourd'hui, Judy.
561
00:34:48,754 --> 00:34:49,963
� plus tard.
562
00:34:52,257 --> 00:34:54,760
Il croyait � toutes ces conneries.
563
00:34:54,842 --> 00:34:58,806
Il se prenait pour un crois�
en sainte mission.
564
00:34:58,889 --> 00:35:01,975
Mais si on avance
que toutes les infamies sont justifi�es
565
00:35:02,059 --> 00:35:03,769
par une v�rit� sacr�e...
566
00:35:05,395 --> 00:35:07,981
alors les lois n'ont plus d'importance.
567
00:35:08,899 --> 00:35:10,234
Les gens, non plus.
568
00:35:11,235 --> 00:35:13,904
Une soci�t� peut-elle fonctionner
de cette fa�on ?
569
00:35:14,488 --> 00:35:15,906
Comment peut-on vivre en soci�t�
570
00:35:15,989 --> 00:35:18,617
sans une prise de conscience collective
du bien et du mal ?
571
00:35:48,856 --> 00:35:50,566
Je ne vous attendais plus.
572
00:35:54,403 --> 00:35:55,529
Une taie d'oreiller ?
573
00:36:01,618 --> 00:36:04,037
Vous avez appel� Hunt l'autre jour ?
574
00:36:04,121 --> 00:36:07,583
Il para�t que vous demandez
des garanties de notre pr�sident.
575
00:36:09,960 --> 00:36:13,422
Le probl�me,
c'est qu'on est des soldats.
576
00:36:14,423 --> 00:36:17,426
Il n'y a pas de garanties.
577
00:36:21,346 --> 00:36:24,474
Pas de pardon, pas de cl�mence.
578
00:36:26,101 --> 00:36:27,144
Compris ?
579
00:36:28,103 --> 00:36:29,062
Je n'entends pas.
580
00:36:29,146 --> 00:36:30,188
Compris !
581
00:36:31,607 --> 00:36:33,859
�coutez-moi, sale connard.
582
00:36:34,568 --> 00:36:35,986
Si vous essayez de cafarder,
583
00:36:36,069 --> 00:36:38,280
ce sera la derni�re fois de votre vie.
584
00:36:38,989 --> 00:36:39,907
Compris ?
585
00:36:40,949 --> 00:36:42,367
Compris. Oui.
586
00:36:42,451 --> 00:36:43,285
Oui.
587
00:36:55,589 --> 00:36:58,133
Vous �tes s�r
qu'il n'y a pas de petit...
588
00:36:58,216 --> 00:37:00,010
rat juif en vous ?
589
00:37:06,350 --> 00:37:09,686
J'ai l'impression de sentir le rat.
590
00:37:34,252 --> 00:37:35,712
Putain !
591
00:37:39,383 --> 00:37:40,759
All� ?
592
00:37:41,718 --> 00:37:43,053
Salut, c'est moi.
593
00:37:43,845 --> 00:37:46,431
Salut.
Pourquoi tu appelles en pleine nuit ?
594
00:37:46,515 --> 00:37:49,184
Oh... Oui, d�sol�.
595
00:37:49,267 --> 00:37:50,852
�a ne va pas ?
596
00:37:50,936 --> 00:37:54,231
J'�tais � une f�te,
et j'ai pass� la soir�e � penser
597
00:37:54,314 --> 00:37:57,025
� ce que je t'ai dit
sur ton ouvre-bo�tes.
598
00:37:57,109 --> 00:37:58,276
L'ouvre-bo�tes ?
599
00:37:58,360 --> 00:38:00,404
Oui, �coute-moi.
600
00:38:01,905 --> 00:38:05,450
C'�tait un peu m�chant
de te dire de le jeter.
601
00:38:05,534 --> 00:38:09,162
�a m'arrive,
avec les appareils �lectrom�nagers.
602
00:38:09,246 --> 00:38:11,456
Je panique...
603
00:38:11,540 --> 00:38:14,251
C'est peut-�tre la routine qui m'effraie
ou le fait de n'avoir
604
00:38:14,334 --> 00:38:18,088
qu'un seul ouvre-bo�tes
jusqu'� la fin de mes jours.
605
00:38:18,171 --> 00:38:21,633
M�me si l'ouvre-bo�tes me pla�t
et que je ne veux pas vivre sans lui,
606
00:38:21,717 --> 00:38:25,137
il m'arrive souvent
de tout jeter � la poubelle.
607
00:38:25,220 --> 00:38:29,349
Au lieu de garder ce que j'ai
608
00:38:29,433 --> 00:38:31,977
et de construire quelque chose,
609
00:38:32,060 --> 00:38:33,353
je fais...
610
00:38:34,187 --> 00:38:36,857
Je cherche un nouvel ouvre-bo�tes...
611
00:38:38,233 --> 00:38:40,986
Et je n'en suis pas fier.
612
00:38:41,069 --> 00:38:42,779
C'est vrai, et...
613
00:38:43,822 --> 00:38:45,782
Je suis d�sol� pour...
614
00:38:45,866 --> 00:38:48,410
pour l'ouvre-bo�tes.
615
00:38:51,997 --> 00:38:53,582
H�, John...
616
00:38:59,546 --> 00:39:01,298
Ne m'appelle plus jamais.
617
00:39:15,937 --> 00:39:16,855
Gr�ce � Mlle Hoback,
618
00:39:16,938 --> 00:39:21,151
on a enfin reli� les ch�ques de Dahlberg
� un compte secret.
619
00:39:21,234 --> 00:39:25,864
Ce compte a �t� cr�� par le comit�
pour r��lire le pr�sident dans le but
620
00:39:25,947 --> 00:39:29,367
de verser de l'argent
� une unit� secr�te d'espionnage.
621
00:39:29,451 --> 00:39:30,577
Incroyable !
622
00:39:30,660 --> 00:39:32,329
Si Mlle Hoback a raison,
623
00:39:32,412 --> 00:39:34,748
John Mitchell contr�lait
lui-m�me le budget.
624
00:39:34,831 --> 00:39:37,209
Et le complot remonte tr�s haut,
625
00:39:37,292 --> 00:39:39,336
jusqu'au chef de cabinet du pr�sident.
626
00:39:39,419 --> 00:39:42,422
Il faut agir vite, en commen�ant
par les hauts responsables.
627
00:39:42,506 --> 00:39:44,132
Ne g�chons pas l'effet de surprise.
628
00:39:44,216 --> 00:39:47,010
Non, inutile de g�cher
l'effet de surprise.
629
00:39:50,472 --> 00:39:53,725
Si vous n'avez rien d'autre,
j'ai un rendez-vous � 14 h.
630
00:39:55,519 --> 00:39:58,939
Mark vous aidera avec la logistique.
Tr�s bon travail.
631
00:39:59,022 --> 00:40:00,899
- Merci, monsieur.
- F�licitations.
632
00:40:00,982 --> 00:40:02,275
- Merci, monsieur.
- Mark.
633
00:40:02,359 --> 00:40:03,318
Tout � fait.
634
00:40:08,907 --> 00:40:12,369
Notre P�re, qui es aux Cieux,
guidez-moi � travers ces eaux perfides
635
00:40:12,452 --> 00:40:13,954
et conduisez-moi sur le rivage.
636
00:40:14,037 --> 00:40:15,497
C'est moi, Louis Patrick Gray.
637
00:40:16,248 --> 00:40:18,083
Tendez-moi la main.
638
00:40:18,166 --> 00:40:19,000
Amen.
639
00:40:22,712 --> 00:40:24,923
Peggy, appelez-moi la Maison-Blanche.
640
00:40:26,883 --> 00:40:28,802
JOYEUX ANNIVERSAIRE JOHN
641
00:40:36,685 --> 00:40:38,436
- Tenez, monsieur.
- Merci.
642
00:40:56,496 --> 00:40:57,414
Vous allez bien ?
643
00:40:58,748 --> 00:41:00,584
Juste un peu pompette.
644
00:41:00,667 --> 00:41:02,502
... l'h�licopt�re vient d'arriver
645
00:41:02,586 --> 00:41:05,130
sur l'aire d'atterrissage
du palais des congr�s
646
00:41:05,213 --> 00:41:06,882
derri�re le b�timent.
647
00:41:06,965 --> 00:41:09,551
Madame Nixon et le pr�sident sortent.
648
00:41:09,634 --> 00:41:11,511
�teignez ce sale truc !
649
00:41:16,850 --> 00:41:19,227
- C'est extraordinaire.
- Oui, je sais.
650
00:41:21,688 --> 00:41:22,814
Coucou, ma ch�rie.
651
00:41:23,690 --> 00:41:26,276
- Tu connais ces messieurs du cabinet.
- Je les connais.
652
00:41:26,359 --> 00:41:29,696
Messieurs, messieurs et le roi de la f�te.
Je te connais.
653
00:41:29,779 --> 00:41:31,239
Mon gros nounours.
654
00:41:32,741 --> 00:41:34,576
Mon bon gros nounours.
655
00:41:34,659 --> 00:41:36,286
- Vous allez bien ?
- Oui, merci.
656
00:41:37,329 --> 00:41:39,080
- Et vous ? Et vous ?
- Tr�s bien.
657
00:41:39,164 --> 00:41:40,874
Et toi ?
658
00:41:42,042 --> 00:41:43,168
Tu m'invites � danser ?
659
00:41:43,251 --> 00:41:46,171
Nous parlons de football am�ricain,
alors tu peux y aller.
660
00:41:46,254 --> 00:41:48,381
Football ?
Bon, d'accord.
661
00:41:49,049 --> 00:41:50,425
Quel taquin !
662
00:41:50,508 --> 00:41:53,011
Il me taquine.
663
00:41:55,013 --> 00:41:56,556
Elle a du pep.
664
00:41:58,266 --> 00:41:59,643
Vous avez de la chance.
665
00:42:01,353 --> 00:42:04,439
O� est mon petit sac de la pharmacie ?
666
00:42:04,522 --> 00:42:06,316
Tula l'a mis sous le bar.
667
00:42:07,651 --> 00:42:10,195
- Vous �tes ma pr�f�r�e.
- Merci, madame.
668
00:42:40,392 --> 00:42:42,018
Merci, docteur Feldman !
669
00:42:42,102 --> 00:42:45,647
� John Mitchell
qui se retire de la politique !
670
00:42:45,730 --> 00:42:48,358
Qui voudrait �tre mari�e � cette femme ?
671
00:42:49,192 --> 00:42:51,444
Une vraie bouteille sans fond, celle-l�.
672
00:42:52,237 --> 00:42:56,241
C'est humiliant ! Il a suppli�
le pr�sident de rester sur la campagne.
673
00:42:56,783 --> 00:42:59,327
Nixon rejette d�j�
la faute du Watergate sur lui.
674
00:42:59,411 --> 00:43:01,204
On s'en fout du Watergate.
675
00:43:01,288 --> 00:43:02,831
Pas encore,
mais quand �a va �clater,
676
00:43:02,914 --> 00:43:04,708
c'est Mitchell qui portera le chapeau.
677
00:43:05,500 --> 00:43:08,336
Il sera content d'aller en prison
pour �chapper � Martha.
678
00:43:53,465 --> 00:43:57,886
Ce soir, je ne vous demanderai pas
679
00:43:57,969 --> 00:44:00,180
de vous joindre � notre nouvelle majorit�
680
00:44:00,805 --> 00:44:03,516
pour ce qu'on a fait dans le pass�.
681
00:44:03,600 --> 00:44:06,061
Je vous demande
de soutenir nos principes
682
00:44:06,144 --> 00:44:08,730
qui feront l'avenir de l'Am�rique.
683
00:44:09,856 --> 00:44:10,982
Le choix...
684
00:44:11,900 --> 00:44:13,651
Le choix, dans cette �lection,
685
00:44:14,444 --> 00:44:18,239
n'est pas entre un changement radical
et une absence de changement.
686
00:44:18,323 --> 00:44:20,658
Le choix, dans cette �lection,
687
00:44:20,742 --> 00:44:25,038
est entre le changement qui va marcher
et celui qui ne va pas marcher.
688
00:44:46,893 --> 00:44:50,563
Je commence par un article de foi.
689
00:44:51,439 --> 00:44:54,734
Il est devenu monnaie courante,
ces derni�res ann�es,
690
00:44:54,818 --> 00:44:56,486
de montrer ce qui va mal
691
00:44:56,569 --> 00:44:58,780
dans ce qu'on appelle
"le syst�me am�ricain".
692
00:45:03,076 --> 00:45:04,953
Tu ne vas jamais croire ces conneries.
693
00:45:05,036 --> 00:45:06,371
J'esp�re que �a vaut le coup.
694
00:45:06,996 --> 00:45:12,377
Tu vas aimer ce que je vais te raconter
et l'�crire dans ton journal.
695
00:45:14,546 --> 00:45:16,840
FONDS SECRETS CONTR�L�S PAR
MITCHELL SELON LA COMPTABLE
696
00:45:16,923 --> 00:45:18,299
J'y crois pas !
697
00:45:19,342 --> 00:45:21,136
�a va retomber sur elle.
698
00:45:22,429 --> 00:45:23,304
Qui �a ?
699
00:45:23,388 --> 00:45:26,558
Judy. Elle est d�masqu�e.
700
00:45:26,641 --> 00:45:28,935
Elle n'est pas d�masqu�e.
Pourquoi tu dis �a ?
701
00:45:29,018 --> 00:45:30,311
Elle est dans la presse.
702
00:45:30,395 --> 00:45:32,689
Ils ne vont pas assassiner la comptable.
703
00:45:33,982 --> 00:45:37,152
Ce n'est pas l�, le probl�me.
704
00:45:37,777 --> 00:45:39,821
On lui a donn� notre parole, Angelo.
705
00:45:39,904 --> 00:45:42,365
Sur qui les gens peuvent-ils
compter maintenant ?
706
00:45:42,449 --> 00:45:44,492
Calme-toi un peu.
707
00:45:44,576 --> 00:45:46,411
Relax. �a va aller.
708
00:45:48,746 --> 00:45:49,664
�coute...
709
00:45:50,623 --> 00:45:53,668
l'arc de l'univers moral est long,
710
00:45:53,751 --> 00:45:56,045
mais il penche vers les gentils.
711
00:45:56,629 --> 00:45:57,964
Promis.
712
00:46:50,558 --> 00:46:52,101
Pardon.
713
00:46:54,229 --> 00:46:55,522
Tu veux du g�teau ?
714
00:46:58,942 --> 00:47:00,235
Non, merci.
715
00:47:02,403 --> 00:47:05,365
Apportes-en aux journalistes en bas.
716
00:47:06,282 --> 00:47:07,742
Ils doivent avoir faim.
717
00:47:17,502 --> 00:47:18,378
Bonjour, messieurs.
718
00:47:19,087 --> 00:47:22,131
Avant que je proc�de
� la lecture du verdict,
719
00:47:22,215 --> 00:47:25,301
les accus�s aimeraient-ils ajouter
quelque chose ?
720
00:47:27,762 --> 00:47:29,264
Non, monsieur le juge.
721
00:47:30,765 --> 00:47:31,975
Tr�s bien.
722
00:47:34,602 --> 00:47:36,771
Les crimes dont vous �tes accus�s
723
00:47:36,854 --> 00:47:38,773
sont relativement mineurs,
en fin de compte.
724
00:47:39,482 --> 00:47:41,067
Une simple effraction.
725
00:47:41,150 --> 00:47:44,237
Des �coutes inoffensives.
Pas de dommages physiques.
726
00:47:45,154 --> 00:47:46,948
Ne vous m�prenez pas,
il y a eu des dommages.
727
00:47:48,157 --> 00:47:50,785
Personne n'a �t� bless�,
728
00:47:50,868 --> 00:47:53,788
mais tout le pays a �t� touch�.
729
00:47:54,956 --> 00:47:57,792
Ce n'est pas l'acte criminel
qui compte aujourd'hui,
730
00:47:58,835 --> 00:48:01,713
c'est la corruption qu'il cache.
731
00:48:02,630 --> 00:48:05,466
Maintenant, 100 fois
732
00:48:05,550 --> 00:48:07,510
sur les joues
pour leur redonner vie.
733
00:48:07,594 --> 00:48:08,469
Compte avec moi.
734
00:48:08,553 --> 00:48:12,348
Un changement irr�m�diable se produit
quand on ment pour les hommes de pouvoir.
735
00:48:12,432 --> 00:48:13,725
Tu vois les couleurs revenir ?
736
00:48:13,808 --> 00:48:18,688
Chaque mensonge affaiblit
notre notion de la v�rit�.
737
00:48:18,771 --> 00:48:19,814
Voil� comment on fait.
738
00:48:19,897 --> 00:48:21,941
Nous ne sommes plus des menteurs,
739
00:48:22,025 --> 00:48:25,236
nous devenons le mensonge.
740
00:48:26,279 --> 00:48:27,864
Je ne suis pas dupe.
741
00:48:27,947 --> 00:48:30,033
Je sais que vous n'�tes pas
les instigateurs,
742
00:48:31,159 --> 00:48:33,328
mais en l'absence de preuves concr�tes,
743
00:48:33,411 --> 00:48:37,457
la piste s'arr�te l�, malheureusement.
744
00:48:37,540 --> 00:48:40,877
Je vous condamne � la peine maximale
autoris�e par la loi,
745
00:48:40,960 --> 00:48:42,837
30 ans de prison.
746
00:48:42,920 --> 00:48:46,007
Nous reprendrons dans deux mois
pour fixer votre peine.
747
00:48:48,134 --> 00:48:49,260
Levez-vous.
748
00:48:56,559 --> 00:48:58,645
Ne restez pas plant�s l�.
Posez vos questions.
749
00:48:59,395 --> 00:49:02,357
Le pr�sident compte-t-il faire
de votre mari un bouc �missaire ?
750
00:49:02,440 --> 00:49:05,735
Mon mari a fait tout ce qu'il a pu
pour prot�ger le pr�sident,
751
00:49:05,818 --> 00:49:08,363
et bien d'autres,
mais tout le monde lui a tourn� le dos.
752
00:49:08,446 --> 00:49:09,822
Bravo, Martha.
753
00:49:09,906 --> 00:49:11,949
Tout retombe sur monsieur Mitchell.
754
00:49:12,033 --> 00:49:14,577
Le gouvernement Nixon devrait-il
avoir peur de vous ?
755
00:49:14,661 --> 00:49:17,038
Vous connaissez d�j� la r�ponse,
Claire Crawford.
756
00:49:18,039 --> 00:49:19,957
Je d�testais cette femme,
757
00:49:20,041 --> 00:49:22,168
mais je commence � l'appr�cier.
758
00:49:31,302 --> 00:49:34,013
ROBOT M�NAGER
759
00:49:38,226 --> 00:49:39,102
C'est un Cuisinart.
760
00:49:39,185 --> 00:49:41,270
Un robot m�nager...
761
00:49:42,897 --> 00:49:45,024
C'est cens� �tre le meilleur
762
00:49:45,108 --> 00:49:46,859
pour pr�parer � manger.
763
00:49:59,372 --> 00:50:01,416
"Pour d�couper, p�trir,
764
00:50:01,499 --> 00:50:04,669
�mincer, broyer, moudre, hacher,
765
00:50:04,752 --> 00:50:06,629
r�per, m�langer..."
766
00:50:06,713 --> 00:50:08,047
C'est g�nial !
767
00:50:12,301 --> 00:50:14,220
"Vous mains vous remercieront."
768
00:50:16,931 --> 00:50:18,516
Au moins, quelqu'un le fera.
769
00:50:25,314 --> 00:50:28,609
Monsieur Mitchell et moi sommes venus
� Washington pour aider ce pays.
770
00:50:28,693 --> 00:50:30,820
J'agis, je ne reste pas les bras crois�s.
771
00:50:30,903 --> 00:50:34,157
Si vous ne vous d�fendez pas,
772
00:50:34,240 --> 00:50:37,034
quelqu'un d'autre parlera � votre place.
773
00:50:40,997 --> 00:50:43,541
Excusez-moi,
je sors d�jeuner avec ma famille.
774
00:50:43,624 --> 00:50:46,419
Il y a du g�teau en haut.
Je vous en envoie.
775
00:50:46,502 --> 00:50:49,130
- Ce n'est pas moi qui l'ai fait.
- Une derni�re question !
776
00:51:32,590 --> 00:51:35,009
D'APR�S LA S�RIE DE PODCASTS
"SLOW BURN" DE SLATE
777
00:52:30,147 --> 00:52:32,400
S�RIE INSPIR�E DE FAITS R�ELS
AVEC DES PARTIES FICTIVES
778
00:52:32,483 --> 00:52:34,235
NE REPR�SENTANT PAS
DES PERSONNES R�ELLES.
779
00:53:12,565 --> 00:53:15,693
Quatre ans de plus !
780
00:53:15,776 --> 00:53:18,863
Quatre ans de plus !
781
00:53:18,946 --> 00:53:22,533
Quatre ans de plus !
782
00:53:29,457 --> 00:53:31,208
Sous-titres : Fran�oise Sawyer
58685
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.