All language subtitles for Gaslit - 01x04 - Malum in Se.GGEZ-AMZN.French.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,005 --> 00:00:07,508 Si Martha voit son visage dans la presse, 2 00:00:07,591 --> 00:00:10,678 elle risque d'appeler un de ses amis journalistes. 3 00:00:10,761 --> 00:00:12,722 Votre mari a dit que vous deviez rester. 4 00:00:14,473 --> 00:00:16,851 Je fais tout pour l'�loigner des t�l�phones et des journaux. 5 00:00:18,936 --> 00:00:19,895 Martha ? 6 00:00:19,979 --> 00:00:21,522 - Oh, non. - Vous m'entendez ? 7 00:00:21,605 --> 00:00:22,773 - N'approchez pas ! - Martha ! 8 00:00:25,860 --> 00:00:27,778 Non, ne me faites plus de mal. 9 00:00:29,739 --> 00:00:31,574 Il n'a pas men� cette op�ration. 10 00:00:31,657 --> 00:00:33,659 Ce sont des professionnels. 11 00:00:33,743 --> 00:00:35,411 Gros financements ? Tests � blanc ? 12 00:00:36,162 --> 00:00:37,830 - Surveillances ? - Surveillances ? 13 00:00:37,913 --> 00:00:40,124 Liddy est derri�re tout �a ? 14 00:00:40,207 --> 00:00:43,127 Deux hommes du FBI vous demandent. 15 00:00:43,210 --> 00:00:45,755 Ils vont me faire venir au poste, Hunt aussi. 16 00:00:46,422 --> 00:00:47,339 Nixon a vir� Mitchell. 17 00:00:47,423 --> 00:00:50,801 Quand j'ai appris ce qu'ils t'ont fait, j'ai donn� ma d�mission. 18 00:00:50,885 --> 00:00:54,263 Son �pouse devenait trop compromettante avec sa grande gueule. 19 00:00:54,346 --> 00:00:56,432 Tout repose sur vous, � pr�sent. 20 00:00:56,515 --> 00:00:59,435 Pourquoi une h�tesse de Los Angeles cherche quelqu'un � Washington ? 21 00:00:59,518 --> 00:01:04,440 Il vaudrait mieux que tu t'occupes de ce qui te tracasse. 22 00:01:04,522 --> 00:01:06,567 Cette bo�te contient des documents top-secret 23 00:01:06,650 --> 00:01:08,569 qui feraient du tort au pr�sident. 24 00:01:11,989 --> 00:01:13,365 Tout est r�gl� au FBI. 25 00:01:13,449 --> 00:01:17,536 Rose Mary a dit que le pr�sident veut faire connaissance. 26 00:01:17,620 --> 00:01:20,122 Du balai, Strom Thurmond ! Il y a un nouveau coq dans la basse-cour. 27 00:01:42,561 --> 00:01:44,104 Vous �tes en forme ! 28 00:01:44,188 --> 00:01:46,524 - Bonjour, monsieur Dean. - Bonjour. 29 00:01:47,107 --> 00:01:48,317 - Messieurs. - John. 30 00:01:50,945 --> 00:01:52,530 - Mesdames. - Bonjour. 31 00:01:52,613 --> 00:01:54,114 Bonne journ�e, monsieur Dean. 32 00:01:55,491 --> 00:01:56,783 Bonjour. 33 00:01:56,866 --> 00:01:58,244 Vous allez bien, mon cher ? 34 00:01:58,327 --> 00:02:00,788 Mieux, maintenant que je vous vois. Richard est l� ? 35 00:02:00,871 --> 00:02:02,039 Il vous attend. 36 00:02:02,122 --> 00:02:04,416 Il termine sa r�union avec M. Butterfield. 37 00:02:04,500 --> 00:02:05,835 Super. 38 00:02:05,918 --> 00:02:06,919 Messieurs. 39 00:02:07,002 --> 00:02:10,005 Allez-y, mon vieux. Je vous l'ai chauff�. Et cette Porsche ? 40 00:02:10,089 --> 00:02:11,715 Je ne compte pas vous la vendre. 41 00:02:11,799 --> 00:02:13,175 - Monsieur. - John. 42 00:02:14,426 --> 00:02:15,636 Merci. 43 00:02:17,054 --> 00:02:18,305 Merci, Rose Mary. 44 00:02:52,006 --> 00:02:55,551 Il ignorait comment �a allait se passer avec Dahlberg, les Texans et les autres. 45 00:02:55,634 --> 00:02:57,761 Quel connard a fait �a ? 46 00:02:57,845 --> 00:02:59,889 C'est Liddy ? C'est ce type ? 47 00:02:59,972 --> 00:03:01,098 Il doit �tre malade. 48 00:03:01,181 --> 00:03:02,057 Oui. 49 00:03:03,017 --> 00:03:04,935 Il perd le nord. 50 00:03:05,019 --> 00:03:06,020 C'est �a, son probl�me ? 51 00:03:06,103 --> 00:03:09,648 On lui mettait la pression pour obtenir plus d'informations 52 00:03:09,732 --> 00:03:11,108 et, de ce fait, 53 00:03:11,191 --> 00:03:13,903 il a pouss� son �quipe � aller plus loin... 54 00:03:13,986 --> 00:03:15,195 Qui �a, Mitchell ? 55 00:03:15,279 --> 00:03:16,655 Apparemment. 56 00:03:18,324 --> 00:03:22,995 AO�T 1972 DEUX MOIS APR�S L'EFFRACTION 57 00:04:59,800 --> 00:05:01,719 Ne bougez pas. 58 00:05:23,032 --> 00:05:26,577 CBS News en direct de la convention nationale r�publicaine. 59 00:05:26,660 --> 00:05:29,788 Du quartier g�n�ral de la convention � Miami Beach, 60 00:05:29,872 --> 00:05:32,666 voici notre correspondant, Walter Cronkite. 61 00:05:32,750 --> 00:05:36,045 Une coalition de manifestations par des groupes protestataires 62 00:05:36,128 --> 00:05:37,796 vise � bloquer l'entr�e des d�l�gu�s 63 00:05:37,880 --> 00:05:40,090 pour provoquer une confrontation 64 00:05:40,174 --> 00:05:42,885 que les m�dias ne pourront pas ignorer, 65 00:05:42,968 --> 00:05:44,261 et en m�me temps... 66 00:05:44,344 --> 00:05:45,721 ... Miami Beach aujourd'hui... 67 00:05:45,804 --> 00:05:47,222 Ils ont des moustiques si �normes 68 00:05:47,306 --> 00:05:49,767 qu'on pourrait en faire des animaux de compagnie. 69 00:05:49,850 --> 00:05:51,268 Tu te souviens, Martha ? 70 00:05:53,228 --> 00:05:54,104 Comment ? 71 00:05:55,147 --> 00:05:58,400 Les moustiques � Miami ? 72 00:05:59,401 --> 00:06:02,071 Oui, de la taille d'une Oldsmobile. 73 00:06:05,365 --> 00:06:07,701 - Tu te sens bien ? - Ce n'est rien. 74 00:06:09,661 --> 00:06:12,539 Je vais te prendre un rendez-vous avec le Dr Feldman. 75 00:06:12,623 --> 00:06:15,125 Tu ne dors pas bien. 76 00:06:15,209 --> 00:06:16,752 C'est cette ville affreuse. 77 00:06:17,753 --> 00:06:19,463 Retournons � New York. 78 00:06:19,546 --> 00:06:20,672 - Marty. - Pourquoi pas ? 79 00:06:20,756 --> 00:06:22,925 Papa s'est fait virer de la Maison-Blanche. 80 00:06:23,008 --> 00:06:25,594 - On peut aller o� on veut. - Il ne s'est pas fait virer. 81 00:06:25,677 --> 00:06:28,597 Il a d�missionn� pour passer plus de temps avec sa famille. 82 00:06:28,680 --> 00:06:30,015 C'est pas ce qu'on dit � la t�l�. 83 00:06:30,099 --> 00:06:32,935 On dit qu'on t'a retenue en otage et que c'est de la faute de papa. 84 00:06:33,018 --> 00:06:35,729 - Inepties. - Et que tout �a, c'�tait un farrago. 85 00:06:35,813 --> 00:06:37,481 Un farrago ? 86 00:06:37,564 --> 00:06:38,774 Un grand foutoir. 87 00:06:38,857 --> 00:06:39,983 Surveille ton langage. 88 00:06:40,901 --> 00:06:43,403 Papa n'est pas responsable de ce qui s'est pass�. 89 00:06:44,488 --> 00:06:47,241 Inutile de ressasser le pass�. Il faut tourner la page. 90 00:06:47,324 --> 00:06:49,534 Oui, le Dr Feldman. 91 00:06:51,286 --> 00:06:52,996 C'est ce qu'il te faut. 92 00:06:53,080 --> 00:06:54,706 Et que dit-on 93 00:06:54,790 --> 00:06:57,167 si la presse nous pose des questions ? 94 00:06:57,835 --> 00:06:58,836 Pas de commentaires. 95 00:07:05,384 --> 00:07:07,094 On vous a retenue contre votre gr� ? 96 00:07:07,177 --> 00:07:09,596 Dites-nous ce qui s'est pass�. 97 00:07:12,015 --> 00:07:14,143 Madame Mitchell, un mot ? 98 00:07:26,864 --> 00:07:28,490 Ce n'est rien. 99 00:07:28,574 --> 00:07:30,492 Un petit malentendu avec un garde du corps. 100 00:07:48,218 --> 00:07:49,094 Du diaz�pam ? 101 00:07:49,178 --> 00:07:51,722 Un s�datif ne calmera pas vos nerfs. 102 00:07:51,805 --> 00:07:53,307 La seule chose qui vous aidera, 103 00:07:53,390 --> 00:07:55,683 c'est de parler de ce qui s'est pass� en Californie. 104 00:07:55,767 --> 00:07:58,645 Mitchell a arr�t� la politique. On s'en est bien sortis. 105 00:07:58,729 --> 00:08:01,523 Pourquoi laisserais-je ce petit incident tout g�cher ? 106 00:08:01,607 --> 00:08:03,025 Vous m'avez appel�e en criant. 107 00:08:03,108 --> 00:08:05,402 Et maintenant, je vous dis de tourner la page. 108 00:08:09,281 --> 00:08:10,324 MARTHA A TOUT INVENT�. 109 00:08:10,407 --> 00:08:11,783 C'est l'homme qui vous a fait �a. 110 00:08:13,202 --> 00:08:15,245 Vous ne voulez plus parler � la presse, 111 00:08:15,329 --> 00:08:17,456 mais il raconte partout sa version de l'histoire, 112 00:08:17,539 --> 00:08:19,166 et il ne tourne pas la page. 113 00:08:19,249 --> 00:08:22,502 Il raconte qu'il ne s'est rien pass�. 114 00:08:23,962 --> 00:08:26,632 Si vous ne dites rien, d'autres parleront � votre place. 115 00:08:39,645 --> 00:08:44,441 Dans l'affaire 15B72A-74 116 00:08:44,524 --> 00:08:48,320 pour complot, cambriolage et espionnage... 117 00:08:49,071 --> 00:08:50,572 que plaident les accus�s ? 118 00:08:50,656 --> 00:08:52,741 - Non coupables. - Je suis du Washington Post. 119 00:09:03,961 --> 00:09:05,170 Je serai bref. 120 00:09:06,088 --> 00:09:07,589 On demeure dans l'expectative. 121 00:09:14,888 --> 00:09:18,517 Mais on forme une ligne de cessez-le-feu pour le gouvernement. 122 00:09:19,268 --> 00:09:20,852 Sirica est un juge impitoyable. 123 00:09:21,728 --> 00:09:25,440 On pourrait prendre 15 � 20 ans pour effraction. 124 00:09:26,191 --> 00:09:27,067 Et alors ? 125 00:09:27,150 --> 00:09:30,570 On ne devrait pas avoir le soutien du pr�sident ? Sa cl�mence ? 126 00:09:31,280 --> 00:09:32,614 Ou un pardon ? 127 00:09:36,118 --> 00:09:38,912 D�sol�. Allergie au pollen. 128 00:09:41,081 --> 00:09:43,458 Je verrai ce que je peux faire. Rien d'autre ? 129 00:09:43,542 --> 00:09:47,838 Il para�t que le FBI commence � fourrer son nez partout... 130 00:09:47,921 --> 00:09:50,757 Ne vous en faites pas pour le FBI. On a un informateur. 131 00:09:50,841 --> 00:09:52,009 D'accord. 132 00:09:55,304 --> 00:09:57,222 BUREAUX DU FBI 133 00:09:59,975 --> 00:10:01,143 Plus grand que la CIA. 134 00:10:02,269 --> 00:10:03,437 C'est �norme. 135 00:10:06,440 --> 00:10:07,858 Oh, alors... 136 00:10:08,859 --> 00:10:10,652 � propos de votre th�orie sur la CIA... 137 00:10:10,736 --> 00:10:12,612 Tout est dans le rapport, 138 00:10:12,696 --> 00:10:16,074 mais plusieurs cambrioleurs ont �t� impliqu�s 139 00:10:16,158 --> 00:10:18,618 dans des op�rations de la CIA au fil des ann�es, 140 00:10:18,702 --> 00:10:20,162 surtout Hunt et McCord. 141 00:10:20,245 --> 00:10:21,330 D'ailleurs, Hunt... 142 00:10:21,413 --> 00:10:23,957 avait un bureau avec un coffre-fort � la Maison-Blanche. 143 00:10:24,041 --> 00:10:27,252 Vous rigolez ? Il faut qu'on �tudie �a de plus pr�s. 144 00:10:28,503 --> 00:10:29,880 Connaissez-vous Mark Felt ? 145 00:10:29,963 --> 00:10:31,631 Il voulait mon boulot. 146 00:10:31,715 --> 00:10:35,385 Alors maintenant, il me suit partout comme le fant�me des No�ls pass�s. 147 00:10:35,469 --> 00:10:37,929 Je ne fais que mon travail de directeur adjoint. 148 00:10:38,013 --> 00:10:39,598 Voici le fant�me ! 149 00:10:40,349 --> 00:10:43,352 Il porte la cha�ne qu'il a forg�e pendant sa vie. 150 00:10:44,186 --> 00:10:45,687 C'est le fant�me de Marley qui dit �a. 151 00:10:47,564 --> 00:10:49,358 - Quoi ? - Dans l'histoire. 152 00:10:49,441 --> 00:10:51,401 Marley �tait l'associ� d'Ebenezer... 153 00:10:51,485 --> 00:10:53,195 Si Hunt avait un bureau � la Maison-Blanche, 154 00:10:53,278 --> 00:10:56,281 de hauts responsables pourraient �tre impliqu�s, 155 00:10:56,365 --> 00:10:59,701 mais pouvez-vous corroborer tout �a ? 156 00:11:00,327 --> 00:11:02,746 Pas encore. Il faudrait qu'on interroge John Dean 157 00:11:02,829 --> 00:11:04,498 et les responsables du comit�. 158 00:11:04,581 --> 00:11:07,334 C'est-�-dire Mitchell, Magruder... 159 00:11:07,417 --> 00:11:09,127 Je vous arr�te tout de suite. 160 00:11:09,211 --> 00:11:11,171 Ce n'est pas la Gestapo. 161 00:11:11,254 --> 00:11:14,007 On ne peut pas taper sur l'ex-ministre de la Justice 162 00:11:14,091 --> 00:11:17,719 ou le conseiller de la Maison-Blanche comme sur une pinata. 163 00:11:17,803 --> 00:11:22,015 Pas de Dean, de Mitchell ou de Magruder. 164 00:11:22,099 --> 00:11:23,558 C'est pour cela qu'on pensait 165 00:11:23,642 --> 00:11:25,894 interroger les subalternes en premier, 166 00:11:25,977 --> 00:11:27,687 pas les grands responsables. 167 00:11:28,271 --> 00:11:29,981 Coursiers, secr�taires, 168 00:11:30,065 --> 00:11:31,358 comptables. 169 00:11:33,652 --> 00:11:34,903 Vous y voyez un probl�me, Pat ? 170 00:11:34,986 --> 00:11:37,989 Non, Mark, je n'y vois aucun probl�me. 171 00:11:41,660 --> 00:11:43,870 On a un �norme probl�me ! 172 00:11:43,954 --> 00:11:45,372 Je ne sais pas ce qu'on va faire. 173 00:11:45,455 --> 00:11:47,332 On est foutus. On est dans la merde. 174 00:11:47,415 --> 00:11:49,251 Qu'est-ce que vous racontez ? 175 00:11:49,334 --> 00:11:51,878 Je vous ai dit de tenir vos agents � l'�cart. 176 00:11:51,962 --> 00:11:53,797 Ce n'est pas de ma faute. 177 00:11:53,880 --> 00:11:55,882 Ils insistaient, j'ai �t� forc� de c�der. 178 00:11:55,966 --> 00:11:58,468 �a aurait paru suspect devant Felt. 179 00:11:58,552 --> 00:11:59,553 Putain ! 180 00:12:00,512 --> 00:12:02,139 Ils vont venir aujourd'hui ? Qui �a ? 181 00:12:02,222 --> 00:12:03,849 Lano et l'autre. 182 00:12:03,932 --> 00:12:06,726 Ils ne vont pas tarder � d�couvrir le pot aux roses. 183 00:12:06,810 --> 00:12:08,353 Je ne peux pas les retenir. 184 00:12:08,437 --> 00:12:11,731 Ce sont vos agents. Vous �tes le directeur du FBI, putain ! 185 00:12:11,815 --> 00:12:13,275 Je n'appr�cie pas votre ton. 186 00:12:13,358 --> 00:12:15,986 Bon, je dois y aller. Je m'en occupe. 187 00:12:16,069 --> 00:12:18,989 - Je n'aime pas ce ton... - Je m'en occupe. 188 00:12:22,242 --> 00:12:24,119 �a n'a pas l'air r�gl� ? 189 00:12:24,202 --> 00:12:28,373 Alors, deux agents de Pat Gray vont passer aujourd'hui 190 00:12:28,457 --> 00:12:29,791 pour en savoir plus sur CREEP. 191 00:12:30,500 --> 00:12:31,710 - Quoi ? - Oui. 192 00:12:31,793 --> 00:12:35,046 Il ne peut pas les arr�ter sans �veiller des soup�ons. Quel bon � rien ! 193 00:12:35,130 --> 00:12:37,757 �videmment. C'est nous qui l'avons mis � ce poste. 194 00:12:37,841 --> 00:12:39,718 J'enverrai Moore. 195 00:12:40,969 --> 00:12:44,848 Dickie Moore, ce petit branleur qui vous colle comme l'herp�s ? 196 00:12:44,931 --> 00:12:46,725 Non, pas question. Occupez-vous-en. 197 00:12:46,808 --> 00:12:50,937 Non, le pr�sident veut que je m'assoie � c�t� de lui sur le vol pour Miami. 198 00:12:52,981 --> 00:12:55,150 Le pr�sident voudrait que vous r�gliez �a. 199 00:12:55,233 --> 00:12:56,568 Croyez-moi. 200 00:12:57,736 --> 00:12:59,488 Et d�p�chez-vous de finir. 201 00:12:59,571 --> 00:13:02,449 Un grand donateur, Ken Dahlberg, organise une f�te, 202 00:13:02,532 --> 00:13:04,701 demain au Shore Club, et il vous a demand�. 203 00:13:04,784 --> 00:13:07,871 Moi ? Pourquoi ? 204 00:13:07,954 --> 00:13:10,540 Il a financ� une partie de l'op�ration "Pierres pr�cieuses". 205 00:13:10,624 --> 00:13:12,250 Si vous jouez bien vos cartes, 206 00:13:12,334 --> 00:13:15,045 un jour, il financera votre campagne pr�sidentielle. 207 00:13:16,213 --> 00:13:19,257 On vous gardera une place sur le vol retour d'Air Force One. 208 00:13:25,972 --> 00:13:27,265 Regarde. 209 00:13:27,349 --> 00:13:30,185 Un triangle rectangle entre les participants. 210 00:13:30,268 --> 00:13:31,811 �a d�s�quilibrera les sujets 211 00:13:31,895 --> 00:13:33,271 qui parleront sans retenue. 212 00:13:33,355 --> 00:13:35,357 Je pr�f�re �quilat�ral. 213 00:13:36,399 --> 00:13:37,734 Comme �a. 214 00:13:37,817 --> 00:13:40,987 �a met le sujet � l'aise. Il s'ouvre plus. 215 00:13:41,071 --> 00:13:42,447 C'est tout simple. 216 00:13:44,407 --> 00:13:45,659 Un petit ajustement. 217 00:13:50,872 --> 00:13:54,918 �quilat�ral d'apparence. Scal�ne en r�alit�. 218 00:13:55,001 --> 00:13:56,253 Messieurs. 219 00:13:57,796 --> 00:14:00,048 Nous n'avons pas �t� pr�sent�s. Agent Lano ? 220 00:14:00,131 --> 00:14:01,800 Et le jeune agent Magallanes ? 221 00:14:01,883 --> 00:14:03,301 Puis-je prendre une chaise ? 222 00:14:04,177 --> 00:14:06,846 On ignorait que vous seriez l�. 223 00:14:06,930 --> 00:14:10,225 Je vais repr�senter tous les employ�s 224 00:14:10,308 --> 00:14:12,519 du comit� pour r��lire le pr�sident. 225 00:14:12,602 --> 00:14:14,145 - Depuis quand ? - Aujourd'hui. 226 00:14:14,229 --> 00:14:15,522 Maintenant. Il y a une seconde. 227 00:14:18,275 --> 00:14:20,110 D'accord. Tr�s bien. 228 00:14:23,029 --> 00:14:26,241 Mademoiselle Abrontes, merci d'�tre venue. Comment allez-vous ? 229 00:14:26,324 --> 00:14:29,369 Je vous arr�te. Mlle Abrontes a accept� cet entretien 230 00:14:29,452 --> 00:14:31,955 � condition que ce soit rapide, juste et focalis�. 231 00:14:32,038 --> 00:14:34,540 Tenez-vous-en aux questions � caract�re professionnel. 232 00:14:34,624 --> 00:14:36,418 Ce serait formidable. 233 00:14:36,501 --> 00:14:37,794 Tr�s bien. 234 00:14:41,214 --> 00:14:42,632 Mademoiselle Abrontes, 235 00:14:44,134 --> 00:14:46,469 comment trouvez-vous 236 00:14:46,553 --> 00:14:49,139 la mentalit� structurelle, 237 00:14:49,222 --> 00:14:50,640 au sein du Comit� ? 238 00:14:50,724 --> 00:14:53,101 Mlle Abrontes pr�f�re ne pas r�pondre aux questions 239 00:14:53,184 --> 00:14:56,563 sur l'organisation hi�rarchique du comit�. 240 00:14:56,646 --> 00:14:59,316 Tenez-vous-en � des questions d'ordre empirique, 241 00:14:59,399 --> 00:15:00,734 si vous voulez bien. 242 00:15:04,863 --> 00:15:08,116 Quel poste occupiez-vous autrefois sur la campagne, madame Frankel ? 243 00:15:08,199 --> 00:15:10,368 Pourriez-vous pr�ciser 244 00:15:10,452 --> 00:15:13,246 de quelles dates vous faites �tat ? 245 00:15:13,872 --> 00:15:15,999 Depuis que vous avez commenc� � travailler 246 00:15:16,082 --> 00:15:18,376 au Comit� de r��lection du pr�sident... 247 00:15:18,460 --> 00:15:19,336 Non. 248 00:15:20,378 --> 00:15:21,463 Pardon ? 249 00:15:21,546 --> 00:15:25,175 Il ne travaille pas au Comit� de r��lection du pr�sident. 250 00:15:26,009 --> 00:15:28,720 Il travaille au Comit� pour r��lire le pr�sident. 251 00:15:32,557 --> 00:15:33,433 Suivant. 252 00:15:35,143 --> 00:15:36,186 Merci. 253 00:15:36,269 --> 00:15:38,521 "Ne r�pondez pas." Ils ne r�pondent � rien ? 254 00:15:40,857 --> 00:15:42,025 Allez-y. 255 00:15:46,196 --> 00:15:47,989 Il dessine ? 256 00:15:49,532 --> 00:15:51,409 - Ce type dessine. - Monsieur... 257 00:15:52,577 --> 00:15:55,789 On a termin� ? J'ai une envie pressante. 258 00:15:56,998 --> 00:15:57,999 Je peux y aller ? 259 00:15:59,292 --> 00:16:00,710 Pourquoi vous lui demandez ? 260 00:16:01,628 --> 00:16:03,588 Il ne m�ne pas l'interrogatoire. C'est nous ! 261 00:16:06,883 --> 00:16:08,343 Allez-y. 262 00:16:12,514 --> 00:16:16,059 Monsieur Gonzalez, avez-vous remarqu� quelque chose d'inhabituel 263 00:16:16,142 --> 00:16:18,478 au bureau, ces derni�res semaines ? 264 00:16:23,274 --> 00:16:26,444 Avez-vous vu quelqu'un d�truire des documents suspects ? 265 00:16:26,528 --> 00:16:28,947 De l'argent ? Des billets num�rot�s ? 266 00:16:32,075 --> 00:16:33,118 Monsieur Gonzalez, 267 00:16:33,201 --> 00:16:37,539 dormez-vous la t�te en bas comme une chauve-souris 268 00:16:37,622 --> 00:16:40,458 ou en nageant sans arr�t comme un requin ? 269 00:16:45,839 --> 00:16:46,840 Bon, d'accord. 270 00:16:46,923 --> 00:16:48,216 Vous pouvez y aller. 271 00:16:49,592 --> 00:16:51,720 J'y crois pas. Putain. 272 00:16:51,803 --> 00:16:53,888 Tony, Daniel, Ronald, Ruth, Dan, Roni, Bill, 273 00:16:53,972 --> 00:16:55,515 Kathy, Elaine, Sally, 274 00:16:55,598 --> 00:16:57,225 Judy Hoback. 275 00:16:57,308 --> 00:16:59,978 Mademoiselle Hoback, auriez-vous d'autres informations 276 00:17:00,061 --> 00:17:03,148 sur les fonds de la campagne, en tant que comptable ? 277 00:17:03,982 --> 00:17:06,443 - Rien ne me vient � l'esprit. - Quelle surprise ! 278 00:17:06,526 --> 00:17:09,194 C'�tait � quelle date ? 279 00:17:09,279 --> 00:17:12,615 Pour qu'on sache quand rien n'a eu lieu. 280 00:17:12,699 --> 00:17:14,659 Si votre avocat n'y voit pas d'objection. 281 00:17:14,742 --> 00:17:16,786 Pas du tout. Merci de me le demander. 282 00:17:18,288 --> 00:17:19,497 Va chier. 283 00:17:20,957 --> 00:17:23,251 C'�tait de f�vrier de cette ann�e 284 00:17:23,334 --> 00:17:25,211 � aujourd'hui. 285 00:17:25,295 --> 00:17:27,464 Sauf quand j'ai travaill� pour M. Liddy. 286 00:17:29,799 --> 00:17:31,593 - Liddy ? - Il ne nous reste plus de temps. 287 00:17:31,676 --> 00:17:34,679 - Vous avez travaill� pour Gordon Liddy ? - Une minute ! 288 00:17:34,763 --> 00:17:36,181 Un apr�s-midi charg�. 289 00:17:36,264 --> 00:17:38,767 - Attendez une minute. - Nous avons �t� conciliants. 290 00:17:38,850 --> 00:17:40,894 Si vous avez d'autres questions, 291 00:17:40,977 --> 00:17:43,354 soumettez-les par �crit. 292 00:17:43,438 --> 00:17:45,106 � moins que vous vouliez 293 00:17:45,190 --> 00:17:48,651 que je pr�vienne votre directeur, monsieur Gray ? 294 00:17:50,069 --> 00:17:52,030 - �a ne sera pas n�cessaire. - Non ? 295 00:17:52,113 --> 00:17:52,989 Non. 296 00:17:53,072 --> 00:17:55,241 Merci de nous avoir accord� votre temps. 297 00:17:55,325 --> 00:17:58,953 De rien. Merci � vous. 298 00:17:59,037 --> 00:18:00,205 Mademoiselle Hoback. 299 00:18:02,749 --> 00:18:04,876 Oh, monsieur Magallanes. 300 00:18:04,959 --> 00:18:07,337 N'oubliez pas de faire valider votre ticket de parking. 301 00:18:08,213 --> 00:18:10,757 Les gens oublient souvent et �a leur co�te une fortune. 302 00:18:10,840 --> 00:18:12,634 Merci du conseil. Je n'oublierai pas. 303 00:18:19,933 --> 00:18:21,643 Quelle ordure ! 304 00:18:22,393 --> 00:18:23,728 Regarde-le. 305 00:18:25,897 --> 00:18:28,900 Alors, qu'est-ce qu'on va faire maintenant ? 306 00:18:36,616 --> 00:18:39,118 IMPOSSIBLE DE PARLER ICI CRYSTAL DINER, SILVER SPRING 1 H 307 00:18:43,915 --> 00:18:46,042 Comment �a s'est pass� avec ces connards du FBI ? 308 00:18:46,125 --> 00:18:49,420 Tu aurais d� voir �a : coupes ignobles, costumes bon march�. 309 00:18:49,504 --> 00:18:51,589 Ils ne vont pas me baiser comme �a ! 310 00:18:51,673 --> 00:18:53,216 Arr�te, tu m'excites. 311 00:18:53,299 --> 00:18:54,342 J'imagine. 312 00:18:54,425 --> 00:18:56,177 C'est comment, la convention ? 313 00:18:57,136 --> 00:18:59,848 Super. Ils m'ont fil� ta place, � c�t� du grand manitou. 314 00:18:59,931 --> 00:19:02,141 Tu te fous de moi ? 315 00:19:02,809 --> 00:19:03,852 Nixon en personne. 316 00:19:03,935 --> 00:19:06,145 Et franchement, je l'adore, ce connard. 317 00:19:06,229 --> 00:19:07,313 On a discut� une heure. 318 00:19:07,397 --> 00:19:10,149 Quand j'ai parl� de bowling, son visage s'est illumin�. 319 00:19:10,233 --> 00:19:14,362 Vraiment ? C'est sensass. F�licitations. 320 00:19:14,445 --> 00:19:16,614 - F�licitations. - Tu arrives quand ? 321 00:19:16,698 --> 00:19:19,784 Il para�t que Ken Dahlberg organise une grande f�te au Shore Club. 322 00:19:19,868 --> 00:19:21,828 - �a va �tre d�ment. - Oui, oui. 323 00:19:21,911 --> 00:19:23,997 Je sais, je prends le vol de nuit. 324 00:19:24,080 --> 00:19:25,290 Tant mieux. 325 00:19:25,373 --> 00:19:26,624 Passe me voir. 326 00:19:26,708 --> 00:19:28,751 On se so�lera avant le discours d'Agnew. 327 00:19:28,835 --> 00:19:30,837 D'accord. Rends-moi service. 328 00:19:30,920 --> 00:19:33,631 Ne baise pas toutes les meufs. Gardes-en pour moi. 329 00:19:35,758 --> 00:19:37,176 Bien s�r, chaud lapin. 330 00:19:37,260 --> 00:19:40,179 Am�ne-toi et viens baiser, mon pote. 331 00:20:01,826 --> 00:20:03,286 On se voit bient�t, l'ami. 332 00:20:03,369 --> 00:20:05,246 Oui, � bient�t. Au revoir. 333 00:20:18,593 --> 00:20:19,469 All� ? 334 00:20:19,552 --> 00:20:22,388 Salut, belle inconnue. Qu'est-ce que tu deviens ? 335 00:20:22,472 --> 00:20:24,015 Pardon, mais c'est qui ? 336 00:20:24,682 --> 00:20:26,601 Quoi ? C'est John. 337 00:20:26,684 --> 00:20:28,144 John Dean. 338 00:20:28,227 --> 00:20:30,313 Est-ce que je t'appelle au mauvais moment ? 339 00:20:30,396 --> 00:20:31,814 John. 340 00:20:32,941 --> 00:20:34,776 Je me suis coup�e. 341 00:20:34,859 --> 00:20:37,236 J'essaie de faire marcher cet ouvre-bo�tes... 342 00:20:37,320 --> 00:20:39,489 C'est un General Electric ? 343 00:20:40,365 --> 00:20:41,991 - Quoi ? - L'ouvre-bo�tes. 344 00:20:42,075 --> 00:20:45,453 Si c'est une autre marque, jette-le et prends un General Electric. 345 00:20:45,536 --> 00:20:48,081 Il y a une s�curit� dessus. J'ai le mien depuis des ann�es. 346 00:20:48,164 --> 00:20:49,916 C'est vraiment super. 347 00:20:49,999 --> 00:20:51,709 Qu'est-ce qui se passe ? 348 00:20:51,793 --> 00:20:53,294 Tu vends des ouvre-bo�tes ? 349 00:20:54,754 --> 00:20:56,547 Non, d�sol�. 350 00:20:57,507 --> 00:20:58,925 Tu vas bien ? 351 00:20:59,008 --> 00:21:02,053 Tout va bien... tr�s bien. 352 00:21:02,136 --> 00:21:04,430 Et toi ? Tu aimes Miami ? 353 00:21:04,514 --> 00:21:05,682 Miami... 354 00:21:07,141 --> 00:21:08,851 c'est sympa. 355 00:21:08,935 --> 00:21:10,687 Je n'ai pas une minute � moi. 356 00:21:10,770 --> 00:21:13,022 J'accompagne le pr�sident partout. 357 00:21:13,106 --> 00:21:14,732 Vraiment ? 358 00:21:14,816 --> 00:21:16,985 Oui, j'ai pris l'avion avec lui. 359 00:21:17,068 --> 00:21:20,029 Tu sais, Air Force One ? 360 00:21:20,113 --> 00:21:22,907 Je sais ce que c'est, je suis h�tesse de l'air. 361 00:21:22,991 --> 00:21:26,452 J'�tais assis � c�t� de lui hier � la convention, et on a parl� de bowling. 362 00:21:26,536 --> 00:21:28,663 Je suis assez occup�e. 363 00:21:28,746 --> 00:21:30,957 Il te faut quelque chose ? 364 00:21:32,333 --> 00:21:37,213 Je vais m'arr�ter � Los Angeles avant d'aller � Shangha� le 15 365 00:21:37,296 --> 00:21:39,382 et je voulais t'inviter � d�jeuner. 366 00:21:39,465 --> 00:21:41,384 Oui ! Non. 367 00:21:44,053 --> 00:21:45,179 Je vais faire de la voile. 368 00:21:46,597 --> 00:21:48,516 Avec Billy. 369 00:21:49,976 --> 00:21:51,352 On va � Catalina. 370 00:21:51,436 --> 00:21:52,729 Billy. 371 00:21:52,812 --> 00:21:55,148 Oui. Un coll�gue de travail. 372 00:21:58,192 --> 00:21:59,569 Bon, d'accord. 373 00:21:59,652 --> 00:22:01,571 Ce sera pour une autre fois. 374 00:22:01,654 --> 00:22:03,865 On verra. Peut-�tre une autre fois. 375 00:22:03,948 --> 00:22:05,658 Mais avant que tu raccroches, 376 00:22:05,742 --> 00:22:06,993 je dois te dire... 377 00:22:22,300 --> 00:22:23,885 Oh, putain de merde. 378 00:22:48,743 --> 00:22:50,411 Je ne compte pas 379 00:22:50,495 --> 00:22:52,121 vous rappeler tous les progr�s 380 00:22:52,205 --> 00:22:54,373 effectu�s par le parti r�publicain 381 00:22:54,457 --> 00:22:56,709 sous le pr�sident Nixon. 382 00:22:57,627 --> 00:23:00,838 - Je regardais. - Plus de politique, ma ch�rie. 383 00:23:00,922 --> 00:23:03,049 Plus d'inaugurations, plus de conventions. 384 00:23:03,132 --> 00:23:05,468 Gonfle les ballons rouges. 385 00:23:05,551 --> 00:23:07,011 Excusez-moi. 386 00:23:07,095 --> 00:23:10,264 Descendez la banni�re dor�e sur la bleue. Je les veux ensemble. 387 00:23:10,348 --> 00:23:11,474 JOYEUX ANNIVERSAIRE JOHN 388 00:23:11,557 --> 00:23:14,977 Oui, et relevez un peu le tout. 389 00:23:15,061 --> 00:23:16,938 Parfait. C'est bien. 390 00:23:18,356 --> 00:23:19,482 Ma ch�rie ? 391 00:23:20,733 --> 00:23:22,860 Quelqu'un a-t-il livr� des cachets de la pharmacie ? 392 00:23:24,529 --> 00:23:27,073 Oui, le Dr Feldman a appel�. 393 00:23:27,156 --> 00:23:30,243 Il ne voulait pas que tu oublies ton ordonnance, 394 00:23:30,326 --> 00:23:32,036 alors j'ai envoy� Zolton les chercher. 395 00:23:34,914 --> 00:23:36,582 Pour tes nerfs, ma ch�rie. 396 00:23:43,756 --> 00:23:46,551 J'ai pass� tout le temps � me dire : 397 00:23:46,634 --> 00:23:48,719 "John m'a g�t�, cette fois." 398 00:23:48,803 --> 00:23:50,221 C'est exact. 399 00:23:50,304 --> 00:23:53,933 Je m'approche et je m'assois dans sa voiturette de golf. 400 00:23:54,016 --> 00:23:57,728 Il s'assoit, et Spiro ne sait pas quoi faire. 401 00:23:57,812 --> 00:23:59,522 Attendez. Il joue le jeu ? 402 00:23:59,605 --> 00:24:02,775 Non seulement il joue le jeu, mais en plus, 403 00:24:02,859 --> 00:24:04,652 ils font une partie. 404 00:24:04,735 --> 00:24:08,614 Une demi-partie avant de me rendre compte que j'ai le mauvais jour. 405 00:24:09,448 --> 00:24:12,451 Je me suis invit� � une partie de golf avec le vice-pr�sident. 406 00:24:46,194 --> 00:24:48,404 D�sol�e. Excusez-moi. 407 00:24:53,576 --> 00:24:54,869 Il l'a laiss� gagner ? 408 00:24:54,952 --> 00:24:56,329 Vous l'avez laiss� gagner ? 409 00:25:31,739 --> 00:25:33,241 Qu'avez-vous fait ? 410 00:25:34,242 --> 00:25:36,244 Qu'avez-vous fait � ses yeux ? 411 00:25:36,327 --> 00:25:37,828 - Il a les yeux de son p�re. - Merde. 412 00:25:43,459 --> 00:25:46,837 Que racontez-vous ? Guy a des yeux normaux. 413 00:25:53,010 --> 00:25:54,136 Allez. 414 00:25:56,264 --> 00:25:57,265 Voil�. 415 00:26:06,107 --> 00:26:07,483 Attention � la moquette. 416 00:26:11,612 --> 00:26:13,281 Ne me faites pas mal ! 417 00:26:13,364 --> 00:26:14,740 Laissez-moi tranquille ! 418 00:26:15,783 --> 00:26:17,660 C'est rien, viens dormir. 419 00:26:17,743 --> 00:26:19,287 Quelle heure est-il ? 420 00:26:19,370 --> 00:26:21,622 - Il est quelle heure ? - L'heure de dormir. 421 00:26:22,540 --> 00:26:23,624 Quelle heure est-il ? 422 00:26:23,708 --> 00:26:24,875 L'heure de dormir. 423 00:26:24,959 --> 00:26:25,876 La marche. 424 00:26:27,420 --> 00:26:28,587 O� est la rambarde ? 425 00:26:28,671 --> 00:26:29,880 C'est moi, ta rambarde. 426 00:26:52,403 --> 00:26:54,113 CONVENTIONS NATIONALES R�PUBLICAINES 427 00:26:57,325 --> 00:26:59,201 ON ADORE PAT NIXON 428 00:26:59,285 --> 00:27:02,872 PAT EST NOTRE AMIE 429 00:27:22,058 --> 00:27:23,684 LE MONDE VEUT LA PAIX 430 00:27:23,768 --> 00:27:25,186 Quatre ans de plus ! 431 00:27:27,146 --> 00:27:28,647 Quatre ans de plus ! 432 00:27:37,865 --> 00:27:39,700 - Nom ? - Dean. 433 00:27:39,784 --> 00:27:42,620 John Dean. Nous sommes invit�s par monsieur Dahlberg. 434 00:27:43,829 --> 00:27:45,956 Je l'accompagne. 435 00:27:46,665 --> 00:27:47,708 Par ici. 436 00:27:58,094 --> 00:27:59,095 C'est un donateur ? 437 00:27:59,178 --> 00:28:01,347 Il a financ� toute l'op�ration "Pierres pr�cieuses". 438 00:28:01,430 --> 00:28:03,599 Il pourrait nous acheter tous les deux au prix de gros. 439 00:28:03,682 --> 00:28:06,435 - C'est un vicomte italien. - Incroyable. 440 00:28:08,479 --> 00:28:10,523 Bienvenue au club des grands ! 441 00:28:10,606 --> 00:28:12,733 John, c'est le plus beau jour de ma vie. 442 00:28:13,818 --> 00:28:16,195 John Dean ? C'est �a ? 443 00:28:17,279 --> 00:28:20,199 Haldeman m'a dit que vous aviez une sacr�e crini�re, mais l� ! 444 00:28:20,282 --> 00:28:23,786 Incroyable, on dirait un Kennedy avec cette crini�re ! 445 00:28:25,162 --> 00:28:27,456 - T'es qui, toi ? - Dickie Moore, conseiller. 446 00:28:28,707 --> 00:28:30,126 Un de ces types. 447 00:28:30,209 --> 00:28:32,294 Passe une bonne soir�e. Va t'amuser. 448 00:28:33,421 --> 00:28:36,757 Alors, que penses-tu de ta premi�re convention ? 449 00:28:36,841 --> 00:28:38,884 Premi�re fois, non ? 450 00:28:38,968 --> 00:28:40,636 Tu as un air assez innocent. 451 00:28:40,719 --> 00:28:42,555 D�sol�... 452 00:28:42,638 --> 00:28:47,476 Haldeman ne m'a pas expliqu� la nature pr�cise de cette soir�e. 453 00:28:47,560 --> 00:28:49,061 C'est un compliment. 454 00:28:49,145 --> 00:28:51,021 On adore voir un nouveau visage. 455 00:28:51,105 --> 00:28:53,899 Tu pourrais �tre le prochain ponte. 456 00:28:55,192 --> 00:28:57,111 Je ne dirais pas �a. 457 00:28:57,194 --> 00:29:00,322 Je ne suis qu'un conseiller juridique. 458 00:29:00,406 --> 00:29:02,032 Oh, arr�te. 459 00:29:02,116 --> 00:29:04,034 Ne sois pas modeste � une orgie. 460 00:29:04,118 --> 00:29:05,411 C'est d�plac�. 461 00:29:06,662 --> 00:29:08,247 Kennedy. Par ici. 462 00:29:11,083 --> 00:29:14,503 C'est la meilleure �poque de l'histoire am�ricaine pour les femmes. 463 00:29:14,587 --> 00:29:16,005 Ah oui ? Tu trouves ? 464 00:29:16,088 --> 00:29:19,884 Le pr�sident Nixon a fait tellement plus que les autres pr�sidents 465 00:29:19,967 --> 00:29:22,428 pour permettre � l'Am�rique d'�tre f�minine. 466 00:29:23,053 --> 00:29:24,555 Je le trouve tellement... 467 00:29:26,265 --> 00:29:27,308 �clair�. 468 00:29:27,391 --> 00:29:28,726 Je vois. 469 00:29:28,809 --> 00:29:31,562 C'est un argument tr�s int�ressant, Candy. 470 00:29:33,063 --> 00:29:34,440 On s'amuse, Dean ? 471 00:29:35,524 --> 00:29:37,568 Oui, monsieur. 472 00:29:43,115 --> 00:29:44,116 C'est agr�able. 473 00:29:54,293 --> 00:29:58,631 On m'avait parl� de ce genre de f�tes aux conventions, mais bon sang ! 474 00:29:58,714 --> 00:30:00,591 On aime s'amuser. 475 00:30:00,674 --> 00:30:03,594 Alors, parlons affaires. 476 00:30:03,677 --> 00:30:06,847 Je vais te le dire une fois et je ne le r�p�terai pas. 477 00:30:06,931 --> 00:30:09,141 Dis � ces cr�tins de me foutre la paix. 478 00:30:10,309 --> 00:30:11,143 Pardon ? 479 00:30:11,227 --> 00:30:13,938 Le FBI fourre son nez partout. 480 00:30:14,021 --> 00:30:15,731 Mon nom serait sur certains ch�ques 481 00:30:15,814 --> 00:30:19,485 qui ont servi � financer certaines op�rations du comit�. 482 00:30:19,568 --> 00:30:21,153 Ne vous en faites pas, M. Dahlberg. 483 00:30:22,029 --> 00:30:23,948 J'ai l'appui complet de la pr�sidence 484 00:30:24,031 --> 00:30:28,827 pour vous dire que les agents en question sont surveill�s de pr�s. 485 00:30:29,870 --> 00:30:32,414 Il y avait des types comme toi quand j'�tais � l'arm�e. 486 00:30:32,498 --> 00:30:36,252 Cach�s derri�re un bureau pendant qu'on risquait notre vie. 487 00:30:36,335 --> 00:30:38,879 Tu sais comment on les appelait ? 488 00:30:38,963 --> 00:30:39,922 Des mottes de beurre. 489 00:30:40,839 --> 00:30:43,467 Deux grosses mottes jaunes 490 00:30:43,551 --> 00:30:46,637 pay�es � ne rien faire. 491 00:30:47,846 --> 00:30:51,350 �coute-moi, grosse motte. 492 00:30:51,433 --> 00:30:54,770 L�che-moi avec tes conneries sur le pouvoir de la pr�sidence, 493 00:30:54,853 --> 00:30:57,648 car je sais tr�s bien que tu parles au nom de Nixon 494 00:30:57,731 --> 00:31:01,819 autant que Mlle Topeka l�-bas parle au nom de la NAACP. 495 00:31:01,902 --> 00:31:04,989 Alors, dis-moi que tu vas faire dispara�tre ce probl�me. 496 00:31:05,072 --> 00:31:08,951 Oui. Je le ferai dispara�tre, promis. Il est parti, c'est bon. 497 00:31:11,245 --> 00:31:12,621 Bravo, Dean. 498 00:31:13,497 --> 00:31:16,750 Allez, amuse-toi bien. La soir�e ne fait que commencer. 499 00:31:16,834 --> 00:31:21,046 Si j'avais ton physique � l'�poque, je me serais fait la moiti� de la ville. 500 00:31:24,383 --> 00:31:25,759 Je suis une m�re c�libataire. 501 00:31:25,843 --> 00:31:28,429 J'ai un bon m�tier. Je ne veux pas de probl�mes. 502 00:31:28,512 --> 00:31:31,265 Ne vous en inqui�tez pas. Vous faites ce qu'il faut. 503 00:31:31,348 --> 00:31:34,435 �a fait des semaines que des gens me suivent. 504 00:31:35,144 --> 00:31:36,103 Qui �a ? 505 00:31:36,186 --> 00:31:38,939 Qui sait ? La Maison-Blanche ? La CIA ? 506 00:31:39,023 --> 00:31:40,149 Le FBI ? 507 00:31:41,025 --> 00:31:43,527 Ce n'est pas le FBI, on peut vous le dire. 508 00:31:46,947 --> 00:31:49,366 Vous ne savez pas � qui vous avez affaire. 509 00:31:50,284 --> 00:31:53,162 Vous pensez que les organisations � qui vous d�diez votre vie 510 00:31:53,245 --> 00:31:55,414 sont faites pour rendre justice ? 511 00:31:55,497 --> 00:31:56,832 Pour prot�ger les gens ? 512 00:31:57,708 --> 00:31:59,376 Pas du tout. 513 00:31:59,460 --> 00:32:02,046 Elles sont faites pour soustraire ces gens � la justice, 514 00:32:02,129 --> 00:32:06,091 pour acquitter certaines personnes de leurs responsabilit�s. 515 00:32:07,801 --> 00:32:09,803 Pour prot�ger... 516 00:32:09,887 --> 00:32:11,555 les gens de l'�lite et les riches ? 517 00:32:11,639 --> 00:32:13,682 Pas seulement eux. Les sans-g�ne. 518 00:32:13,766 --> 00:32:15,142 Les ambitieux. 519 00:32:16,560 --> 00:32:18,937 Les complices � tous les niveaux. 520 00:32:19,730 --> 00:32:22,441 Il se passe quelque chose d'horrible au comit�. 521 00:32:23,734 --> 00:32:26,528 Et tous ces salauds sont impliqu�s. 522 00:32:27,821 --> 00:32:31,283 Mitchell, Magruder, McCord, Haldeman. 523 00:32:31,367 --> 00:32:32,951 Attendez. Haldeman ? 524 00:32:34,828 --> 00:32:36,705 Le chef de cabinet du pr�sident ? 525 00:32:37,373 --> 00:32:38,624 Comment le savez-vous ? 526 00:32:38,707 --> 00:32:41,043 Il ne faut pas que �a remonte jusqu'� moi. 527 00:32:41,126 --> 00:32:42,211 Promettez-le. 528 00:32:42,294 --> 00:32:44,588 On ne trahit pas les gens qui agissent bien. 529 00:32:48,717 --> 00:32:49,927 Vous avez notre parole. 530 00:32:54,848 --> 00:32:57,559 Quand Gordon Liddy a �t� engag�, 531 00:32:58,936 --> 00:33:01,647 on m'a demand� de l'aider � s'installer. 532 00:33:04,441 --> 00:33:07,236 Cl�s de bo�te aux lettres, places de parking, etc. 533 00:33:08,362 --> 00:33:10,948 Je l'ai m�me aid� � faire imprimer ces affiches ridicules 534 00:33:11,031 --> 00:33:12,658 pour sa r�union tordue. 535 00:33:13,951 --> 00:33:15,035 Quelle r�union ? 536 00:33:15,828 --> 00:33:18,122 Pour saboter les d�mocrates. 537 00:33:19,039 --> 00:33:21,333 L'op�ration "Pierres pr�cieuses". 538 00:33:25,212 --> 00:33:26,964 Il me terrifiait, vous savez ? 539 00:33:27,923 --> 00:33:28,924 Liddy. 540 00:33:29,007 --> 00:33:32,094 J'ai eu des patrons cruels, sadiques, 541 00:33:32,177 --> 00:33:35,013 mais Liddy avait quelque chose... 542 00:33:36,223 --> 00:33:39,560 de plus intense dans son regard. 543 00:33:39,643 --> 00:33:44,189 C'�tait comme une grotte interminable. 544 00:33:44,273 --> 00:33:48,110 Liddy vous a-t-il parl� directement de cette op�ration ? 545 00:33:48,193 --> 00:33:49,069 S�rement pas. 546 00:33:49,153 --> 00:33:52,781 Mais il n'arr�tait pas de parler de toutes ces th�ories sociales tordues. 547 00:33:54,116 --> 00:33:56,785 Circonvolutions c�r�brales, ascendances 548 00:33:56,869 --> 00:33:59,246 et malum in se. 549 00:33:59,788 --> 00:34:02,374 - Malum quoi ? - Malum in se. 550 00:34:02,458 --> 00:34:03,667 Malum quoi ? 551 00:34:03,751 --> 00:34:06,003 Malum in se. 552 00:34:06,086 --> 00:34:08,338 On parle du mal en soi. 553 00:34:09,882 --> 00:34:12,050 Lorsqu'on tue un enfant de sang-froid, par exemple. 554 00:34:12,717 --> 00:34:15,387 C'est un mal primitif, naturel. 555 00:34:15,471 --> 00:34:17,556 Il s'oppose directement 556 00:34:17,639 --> 00:34:21,476 � malum prohibitum, les lois �tablies par l'homme. 557 00:34:22,436 --> 00:34:26,231 Ce sont ces nouveaux jugements moraux qui d�barrasseront la Terre 558 00:34:26,315 --> 00:34:28,233 des faiblesses apport�es 559 00:34:28,317 --> 00:34:33,197 par ces sodomites serviles des temps modernes. 560 00:34:37,534 --> 00:34:39,495 Vous �tes tr�s jolie aujourd'hui, Judy. 561 00:34:48,754 --> 00:34:49,963 � plus tard. 562 00:34:52,257 --> 00:34:54,760 Il croyait � toutes ces conneries. 563 00:34:54,842 --> 00:34:58,806 Il se prenait pour un crois� en sainte mission. 564 00:34:58,889 --> 00:35:01,975 Mais si on avance que toutes les infamies sont justifi�es 565 00:35:02,059 --> 00:35:03,769 par une v�rit� sacr�e... 566 00:35:05,395 --> 00:35:07,981 alors les lois n'ont plus d'importance. 567 00:35:08,899 --> 00:35:10,234 Les gens, non plus. 568 00:35:11,235 --> 00:35:13,904 Une soci�t� peut-elle fonctionner de cette fa�on ? 569 00:35:14,488 --> 00:35:15,906 Comment peut-on vivre en soci�t� 570 00:35:15,989 --> 00:35:18,617 sans une prise de conscience collective du bien et du mal ? 571 00:35:48,856 --> 00:35:50,566 Je ne vous attendais plus. 572 00:35:54,403 --> 00:35:55,529 Une taie d'oreiller ? 573 00:36:01,618 --> 00:36:04,037 Vous avez appel� Hunt l'autre jour ? 574 00:36:04,121 --> 00:36:07,583 Il para�t que vous demandez des garanties de notre pr�sident. 575 00:36:09,960 --> 00:36:13,422 Le probl�me, c'est qu'on est des soldats. 576 00:36:14,423 --> 00:36:17,426 Il n'y a pas de garanties. 577 00:36:21,346 --> 00:36:24,474 Pas de pardon, pas de cl�mence. 578 00:36:26,101 --> 00:36:27,144 Compris ? 579 00:36:28,103 --> 00:36:29,062 Je n'entends pas. 580 00:36:29,146 --> 00:36:30,188 Compris ! 581 00:36:31,607 --> 00:36:33,859 �coutez-moi, sale connard. 582 00:36:34,568 --> 00:36:35,986 Si vous essayez de cafarder, 583 00:36:36,069 --> 00:36:38,280 ce sera la derni�re fois de votre vie. 584 00:36:38,989 --> 00:36:39,907 Compris ? 585 00:36:40,949 --> 00:36:42,367 Compris. Oui. 586 00:36:42,451 --> 00:36:43,285 Oui. 587 00:36:55,589 --> 00:36:58,133 Vous �tes s�r qu'il n'y a pas de petit... 588 00:36:58,216 --> 00:37:00,010 rat juif en vous ? 589 00:37:06,350 --> 00:37:09,686 J'ai l'impression de sentir le rat. 590 00:37:34,252 --> 00:37:35,712 Putain ! 591 00:37:39,383 --> 00:37:40,759 All� ? 592 00:37:41,718 --> 00:37:43,053 Salut, c'est moi. 593 00:37:43,845 --> 00:37:46,431 Salut. Pourquoi tu appelles en pleine nuit ? 594 00:37:46,515 --> 00:37:49,184 Oh... Oui, d�sol�. 595 00:37:49,267 --> 00:37:50,852 �a ne va pas ? 596 00:37:50,936 --> 00:37:54,231 J'�tais � une f�te, et j'ai pass� la soir�e � penser 597 00:37:54,314 --> 00:37:57,025 � ce que je t'ai dit sur ton ouvre-bo�tes. 598 00:37:57,109 --> 00:37:58,276 L'ouvre-bo�tes ? 599 00:37:58,360 --> 00:38:00,404 Oui, �coute-moi. 600 00:38:01,905 --> 00:38:05,450 C'�tait un peu m�chant de te dire de le jeter. 601 00:38:05,534 --> 00:38:09,162 �a m'arrive, avec les appareils �lectrom�nagers. 602 00:38:09,246 --> 00:38:11,456 Je panique... 603 00:38:11,540 --> 00:38:14,251 C'est peut-�tre la routine qui m'effraie ou le fait de n'avoir 604 00:38:14,334 --> 00:38:18,088 qu'un seul ouvre-bo�tes jusqu'� la fin de mes jours. 605 00:38:18,171 --> 00:38:21,633 M�me si l'ouvre-bo�tes me pla�t et que je ne veux pas vivre sans lui, 606 00:38:21,717 --> 00:38:25,137 il m'arrive souvent de tout jeter � la poubelle. 607 00:38:25,220 --> 00:38:29,349 Au lieu de garder ce que j'ai 608 00:38:29,433 --> 00:38:31,977 et de construire quelque chose, 609 00:38:32,060 --> 00:38:33,353 je fais... 610 00:38:34,187 --> 00:38:36,857 Je cherche un nouvel ouvre-bo�tes... 611 00:38:38,233 --> 00:38:40,986 Et je n'en suis pas fier. 612 00:38:41,069 --> 00:38:42,779 C'est vrai, et... 613 00:38:43,822 --> 00:38:45,782 Je suis d�sol� pour... 614 00:38:45,866 --> 00:38:48,410 pour l'ouvre-bo�tes. 615 00:38:51,997 --> 00:38:53,582 H�, John... 616 00:38:59,546 --> 00:39:01,298 Ne m'appelle plus jamais. 617 00:39:15,937 --> 00:39:16,855 Gr�ce � Mlle Hoback, 618 00:39:16,938 --> 00:39:21,151 on a enfin reli� les ch�ques de Dahlberg � un compte secret. 619 00:39:21,234 --> 00:39:25,864 Ce compte a �t� cr�� par le comit� pour r��lire le pr�sident dans le but 620 00:39:25,947 --> 00:39:29,367 de verser de l'argent � une unit� secr�te d'espionnage. 621 00:39:29,451 --> 00:39:30,577 Incroyable ! 622 00:39:30,660 --> 00:39:32,329 Si Mlle Hoback a raison, 623 00:39:32,412 --> 00:39:34,748 John Mitchell contr�lait lui-m�me le budget. 624 00:39:34,831 --> 00:39:37,209 Et le complot remonte tr�s haut, 625 00:39:37,292 --> 00:39:39,336 jusqu'au chef de cabinet du pr�sident. 626 00:39:39,419 --> 00:39:42,422 Il faut agir vite, en commen�ant par les hauts responsables. 627 00:39:42,506 --> 00:39:44,132 Ne g�chons pas l'effet de surprise. 628 00:39:44,216 --> 00:39:47,010 Non, inutile de g�cher l'effet de surprise. 629 00:39:50,472 --> 00:39:53,725 Si vous n'avez rien d'autre, j'ai un rendez-vous � 14 h. 630 00:39:55,519 --> 00:39:58,939 Mark vous aidera avec la logistique. Tr�s bon travail. 631 00:39:59,022 --> 00:40:00,899 - Merci, monsieur. - F�licitations. 632 00:40:00,982 --> 00:40:02,275 - Merci, monsieur. - Mark. 633 00:40:02,359 --> 00:40:03,318 Tout � fait. 634 00:40:08,907 --> 00:40:12,369 Notre P�re, qui es aux Cieux, guidez-moi � travers ces eaux perfides 635 00:40:12,452 --> 00:40:13,954 et conduisez-moi sur le rivage. 636 00:40:14,037 --> 00:40:15,497 C'est moi, Louis Patrick Gray. 637 00:40:16,248 --> 00:40:18,083 Tendez-moi la main. 638 00:40:18,166 --> 00:40:19,000 Amen. 639 00:40:22,712 --> 00:40:24,923 Peggy, appelez-moi la Maison-Blanche. 640 00:40:26,883 --> 00:40:28,802 JOYEUX ANNIVERSAIRE JOHN 641 00:40:36,685 --> 00:40:38,436 - Tenez, monsieur. - Merci. 642 00:40:56,496 --> 00:40:57,414 Vous allez bien ? 643 00:40:58,748 --> 00:41:00,584 Juste un peu pompette. 644 00:41:00,667 --> 00:41:02,502 ... l'h�licopt�re vient d'arriver 645 00:41:02,586 --> 00:41:05,130 sur l'aire d'atterrissage du palais des congr�s 646 00:41:05,213 --> 00:41:06,882 derri�re le b�timent. 647 00:41:06,965 --> 00:41:09,551 Madame Nixon et le pr�sident sortent. 648 00:41:09,634 --> 00:41:11,511 �teignez ce sale truc ! 649 00:41:16,850 --> 00:41:19,227 - C'est extraordinaire. - Oui, je sais. 650 00:41:21,688 --> 00:41:22,814 Coucou, ma ch�rie. 651 00:41:23,690 --> 00:41:26,276 - Tu connais ces messieurs du cabinet. - Je les connais. 652 00:41:26,359 --> 00:41:29,696 Messieurs, messieurs et le roi de la f�te. Je te connais. 653 00:41:29,779 --> 00:41:31,239 Mon gros nounours. 654 00:41:32,741 --> 00:41:34,576 Mon bon gros nounours. 655 00:41:34,659 --> 00:41:36,286 - Vous allez bien ? - Oui, merci. 656 00:41:37,329 --> 00:41:39,080 - Et vous ? Et vous ? - Tr�s bien. 657 00:41:39,164 --> 00:41:40,874 Et toi ? 658 00:41:42,042 --> 00:41:43,168 Tu m'invites � danser ? 659 00:41:43,251 --> 00:41:46,171 Nous parlons de football am�ricain, alors tu peux y aller. 660 00:41:46,254 --> 00:41:48,381 Football ? Bon, d'accord. 661 00:41:49,049 --> 00:41:50,425 Quel taquin ! 662 00:41:50,508 --> 00:41:53,011 Il me taquine. 663 00:41:55,013 --> 00:41:56,556 Elle a du pep. 664 00:41:58,266 --> 00:41:59,643 Vous avez de la chance. 665 00:42:01,353 --> 00:42:04,439 O� est mon petit sac de la pharmacie ? 666 00:42:04,522 --> 00:42:06,316 Tula l'a mis sous le bar. 667 00:42:07,651 --> 00:42:10,195 - Vous �tes ma pr�f�r�e. - Merci, madame. 668 00:42:40,392 --> 00:42:42,018 Merci, docteur Feldman ! 669 00:42:42,102 --> 00:42:45,647 � John Mitchell qui se retire de la politique ! 670 00:42:45,730 --> 00:42:48,358 Qui voudrait �tre mari�e � cette femme ? 671 00:42:49,192 --> 00:42:51,444 Une vraie bouteille sans fond, celle-l�. 672 00:42:52,237 --> 00:42:56,241 C'est humiliant ! Il a suppli� le pr�sident de rester sur la campagne. 673 00:42:56,783 --> 00:42:59,327 Nixon rejette d�j� la faute du Watergate sur lui. 674 00:42:59,411 --> 00:43:01,204 On s'en fout du Watergate. 675 00:43:01,288 --> 00:43:02,831 Pas encore, mais quand �a va �clater, 676 00:43:02,914 --> 00:43:04,708 c'est Mitchell qui portera le chapeau. 677 00:43:05,500 --> 00:43:08,336 Il sera content d'aller en prison pour �chapper � Martha. 678 00:43:53,465 --> 00:43:57,886 Ce soir, je ne vous demanderai pas 679 00:43:57,969 --> 00:44:00,180 de vous joindre � notre nouvelle majorit� 680 00:44:00,805 --> 00:44:03,516 pour ce qu'on a fait dans le pass�. 681 00:44:03,600 --> 00:44:06,061 Je vous demande de soutenir nos principes 682 00:44:06,144 --> 00:44:08,730 qui feront l'avenir de l'Am�rique. 683 00:44:09,856 --> 00:44:10,982 Le choix... 684 00:44:11,900 --> 00:44:13,651 Le choix, dans cette �lection, 685 00:44:14,444 --> 00:44:18,239 n'est pas entre un changement radical et une absence de changement. 686 00:44:18,323 --> 00:44:20,658 Le choix, dans cette �lection, 687 00:44:20,742 --> 00:44:25,038 est entre le changement qui va marcher et celui qui ne va pas marcher. 688 00:44:46,893 --> 00:44:50,563 Je commence par un article de foi. 689 00:44:51,439 --> 00:44:54,734 Il est devenu monnaie courante, ces derni�res ann�es, 690 00:44:54,818 --> 00:44:56,486 de montrer ce qui va mal 691 00:44:56,569 --> 00:44:58,780 dans ce qu'on appelle "le syst�me am�ricain". 692 00:45:03,076 --> 00:45:04,953 Tu ne vas jamais croire ces conneries. 693 00:45:05,036 --> 00:45:06,371 J'esp�re que �a vaut le coup. 694 00:45:06,996 --> 00:45:12,377 Tu vas aimer ce que je vais te raconter et l'�crire dans ton journal. 695 00:45:14,546 --> 00:45:16,840 FONDS SECRETS CONTR�L�S PAR MITCHELL SELON LA COMPTABLE 696 00:45:16,923 --> 00:45:18,299 J'y crois pas ! 697 00:45:19,342 --> 00:45:21,136 �a va retomber sur elle. 698 00:45:22,429 --> 00:45:23,304 Qui �a ? 699 00:45:23,388 --> 00:45:26,558 Judy. Elle est d�masqu�e. 700 00:45:26,641 --> 00:45:28,935 Elle n'est pas d�masqu�e. Pourquoi tu dis �a ? 701 00:45:29,018 --> 00:45:30,311 Elle est dans la presse. 702 00:45:30,395 --> 00:45:32,689 Ils ne vont pas assassiner la comptable. 703 00:45:33,982 --> 00:45:37,152 Ce n'est pas l�, le probl�me. 704 00:45:37,777 --> 00:45:39,821 On lui a donn� notre parole, Angelo. 705 00:45:39,904 --> 00:45:42,365 Sur qui les gens peuvent-ils compter maintenant ? 706 00:45:42,449 --> 00:45:44,492 Calme-toi un peu. 707 00:45:44,576 --> 00:45:46,411 Relax. �a va aller. 708 00:45:48,746 --> 00:45:49,664 �coute... 709 00:45:50,623 --> 00:45:53,668 l'arc de l'univers moral est long, 710 00:45:53,751 --> 00:45:56,045 mais il penche vers les gentils. 711 00:45:56,629 --> 00:45:57,964 Promis. 712 00:46:50,558 --> 00:46:52,101 Pardon. 713 00:46:54,229 --> 00:46:55,522 Tu veux du g�teau ? 714 00:46:58,942 --> 00:47:00,235 Non, merci. 715 00:47:02,403 --> 00:47:05,365 Apportes-en aux journalistes en bas. 716 00:47:06,282 --> 00:47:07,742 Ils doivent avoir faim. 717 00:47:17,502 --> 00:47:18,378 Bonjour, messieurs. 718 00:47:19,087 --> 00:47:22,131 Avant que je proc�de � la lecture du verdict, 719 00:47:22,215 --> 00:47:25,301 les accus�s aimeraient-ils ajouter quelque chose ? 720 00:47:27,762 --> 00:47:29,264 Non, monsieur le juge. 721 00:47:30,765 --> 00:47:31,975 Tr�s bien. 722 00:47:34,602 --> 00:47:36,771 Les crimes dont vous �tes accus�s 723 00:47:36,854 --> 00:47:38,773 sont relativement mineurs, en fin de compte. 724 00:47:39,482 --> 00:47:41,067 Une simple effraction. 725 00:47:41,150 --> 00:47:44,237 Des �coutes inoffensives. Pas de dommages physiques. 726 00:47:45,154 --> 00:47:46,948 Ne vous m�prenez pas, il y a eu des dommages. 727 00:47:48,157 --> 00:47:50,785 Personne n'a �t� bless�, 728 00:47:50,868 --> 00:47:53,788 mais tout le pays a �t� touch�. 729 00:47:54,956 --> 00:47:57,792 Ce n'est pas l'acte criminel qui compte aujourd'hui, 730 00:47:58,835 --> 00:48:01,713 c'est la corruption qu'il cache. 731 00:48:02,630 --> 00:48:05,466 Maintenant, 100 fois 732 00:48:05,550 --> 00:48:07,510 sur les joues pour leur redonner vie. 733 00:48:07,594 --> 00:48:08,469 Compte avec moi. 734 00:48:08,553 --> 00:48:12,348 Un changement irr�m�diable se produit quand on ment pour les hommes de pouvoir. 735 00:48:12,432 --> 00:48:13,725 Tu vois les couleurs revenir ? 736 00:48:13,808 --> 00:48:18,688 Chaque mensonge affaiblit notre notion de la v�rit�. 737 00:48:18,771 --> 00:48:19,814 Voil� comment on fait. 738 00:48:19,897 --> 00:48:21,941 Nous ne sommes plus des menteurs, 739 00:48:22,025 --> 00:48:25,236 nous devenons le mensonge. 740 00:48:26,279 --> 00:48:27,864 Je ne suis pas dupe. 741 00:48:27,947 --> 00:48:30,033 Je sais que vous n'�tes pas les instigateurs, 742 00:48:31,159 --> 00:48:33,328 mais en l'absence de preuves concr�tes, 743 00:48:33,411 --> 00:48:37,457 la piste s'arr�te l�, malheureusement. 744 00:48:37,540 --> 00:48:40,877 Je vous condamne � la peine maximale autoris�e par la loi, 745 00:48:40,960 --> 00:48:42,837 30 ans de prison. 746 00:48:42,920 --> 00:48:46,007 Nous reprendrons dans deux mois pour fixer votre peine. 747 00:48:48,134 --> 00:48:49,260 Levez-vous. 748 00:48:56,559 --> 00:48:58,645 Ne restez pas plant�s l�. Posez vos questions. 749 00:48:59,395 --> 00:49:02,357 Le pr�sident compte-t-il faire de votre mari un bouc �missaire ? 750 00:49:02,440 --> 00:49:05,735 Mon mari a fait tout ce qu'il a pu pour prot�ger le pr�sident, 751 00:49:05,818 --> 00:49:08,363 et bien d'autres, mais tout le monde lui a tourn� le dos. 752 00:49:08,446 --> 00:49:09,822 Bravo, Martha. 753 00:49:09,906 --> 00:49:11,949 Tout retombe sur monsieur Mitchell. 754 00:49:12,033 --> 00:49:14,577 Le gouvernement Nixon devrait-il avoir peur de vous ? 755 00:49:14,661 --> 00:49:17,038 Vous connaissez d�j� la r�ponse, Claire Crawford. 756 00:49:18,039 --> 00:49:19,957 Je d�testais cette femme, 757 00:49:20,041 --> 00:49:22,168 mais je commence � l'appr�cier. 758 00:49:31,302 --> 00:49:34,013 ROBOT M�NAGER 759 00:49:38,226 --> 00:49:39,102 C'est un Cuisinart. 760 00:49:39,185 --> 00:49:41,270 Un robot m�nager... 761 00:49:42,897 --> 00:49:45,024 C'est cens� �tre le meilleur 762 00:49:45,108 --> 00:49:46,859 pour pr�parer � manger. 763 00:49:59,372 --> 00:50:01,416 "Pour d�couper, p�trir, 764 00:50:01,499 --> 00:50:04,669 �mincer, broyer, moudre, hacher, 765 00:50:04,752 --> 00:50:06,629 r�per, m�langer..." 766 00:50:06,713 --> 00:50:08,047 C'est g�nial ! 767 00:50:12,301 --> 00:50:14,220 "Vous mains vous remercieront." 768 00:50:16,931 --> 00:50:18,516 Au moins, quelqu'un le fera. 769 00:50:25,314 --> 00:50:28,609 Monsieur Mitchell et moi sommes venus � Washington pour aider ce pays. 770 00:50:28,693 --> 00:50:30,820 J'agis, je ne reste pas les bras crois�s. 771 00:50:30,903 --> 00:50:34,157 Si vous ne vous d�fendez pas, 772 00:50:34,240 --> 00:50:37,034 quelqu'un d'autre parlera � votre place. 773 00:50:40,997 --> 00:50:43,541 Excusez-moi, je sors d�jeuner avec ma famille. 774 00:50:43,624 --> 00:50:46,419 Il y a du g�teau en haut. Je vous en envoie. 775 00:50:46,502 --> 00:50:49,130 - Ce n'est pas moi qui l'ai fait. - Une derni�re question ! 776 00:51:32,590 --> 00:51:35,009 D'APR�S LA S�RIE DE PODCASTS "SLOW BURN" DE SLATE 777 00:52:30,147 --> 00:52:32,400 S�RIE INSPIR�E DE FAITS R�ELS AVEC DES PARTIES FICTIVES 778 00:52:32,483 --> 00:52:34,235 NE REPR�SENTANT PAS DES PERSONNES R�ELLES. 779 00:53:12,565 --> 00:53:15,693 Quatre ans de plus ! 780 00:53:15,776 --> 00:53:18,863 Quatre ans de plus ! 781 00:53:18,946 --> 00:53:22,533 Quatre ans de plus ! 782 00:53:29,457 --> 00:53:31,208 Sous-titres : Fran�oise Sawyer 58685

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.