All language subtitles for For The Bible Tells Me So

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,449 --> 00:00:04,397 �elimo povesti kri�arski rat �irom zemlje protiv homoseksualaca. 2 00:00:04,398 --> 00:00:07,361 Sigurno da smo to trebali napraviti 8. lipnja, na dan... 3 00:00:07,362 --> 00:00:09,696 nadmo�ne pobjede u ovoj zemlji, ali... 4 00:00:09,697 --> 00:00:12,104 Anita Bryant kr��anska aktivistica 5 00:00:12,105 --> 00:00:13,709 ...poku�ali smo to izbje�i. 6 00:00:13,710 --> 00:00:18,384 Pridobili smo Norfolk u Virginiji i na�i �lanovi tamo prosvjeduju... 7 00:00:18,841 --> 00:00:21,911 protiv svakakvih problema i... 8 00:00:21,912 --> 00:00:23,266 sve... 9 00:00:24,790 --> 00:00:26,075 Zovite osiguranje! 10 00:00:26,076 --> 00:00:28,438 Ne, ne. Neka ostane. - Ne! - Neka ostane. 11 00:00:28,439 --> 00:00:30,632 Barem je vo�na pita! 12 00:00:31,394 --> 00:00:33,847 Pomolimo se sad odmah za njega! Anita... 13 00:00:33,848 --> 00:00:35,188 Pomolimo se. 14 00:00:35,189 --> 00:00:36,674 Sve je u redu. 15 00:00:36,796 --> 00:00:41,668 O�e, �elimo Ti zahvaliti �to si nam omogu�io dolazak u Des Moines. 16 00:00:41,705 --> 00:00:44,284 O�e, �elimo Te zamoliti da mu oprosti�. 17 00:00:44,285 --> 00:00:46,368 I da ga volimo. - I da ga volimo. 18 00:00:46,369 --> 00:00:52,614 I da �emo moliti za njega da se oslobodi svog �avolskog na�ina �ivota, O�e. 19 00:00:53,156 --> 00:00:54,948 Ova je nacija uz Boga! 20 00:00:54,949 --> 00:00:57,943 Uni�tavaju moral ovog naroda. 21 00:00:57,944 --> 00:01:00,826 Biblija je rije� Bo�ja. 22 00:01:02,830 --> 00:01:07,923 Ova zemlja �ini sve �to mo�e ne bi li sve uvjerila da je u redu biti gay. 23 00:01:08,115 --> 00:01:09,835 Ali, iskreno re�eno, nije. 24 00:01:09,836 --> 00:01:12,000 Zato je Bog uni�tio Sodomu i Gomoru. 25 00:01:12,161 --> 00:01:15,710 A to �e se dogoditi i u ovoj zemlji. Bog mrzi ovu zemlju! 26 00:01:15,711 --> 00:01:19,486 Amerika mora slijediti religiju kao u stara vremena! 27 00:01:19,639 --> 00:01:22,463 �elim da mi se publika pridru�i u obe�anju 28 00:01:22,464 --> 00:01:26,667 da se ne�e nikad smiriti, sve dok oni koji mrze Boga, mrze Krista, 29 00:01:26,668 --> 00:01:33,848 ne kleknu pred kri� Isusa Krista, zarobljeni zlatnim lancem ljubavi! 30 00:01:34,795 --> 00:01:38,841 Zato �to mi Biblija tako ka�e 31 00:01:39,176 --> 00:01:41,877 Ako su homoseksualcima priznata gra�anska prava, 32 00:01:41,878 --> 00:01:44,560 treba ih onda priznati i prostitutkama, lopovima i svima drugima. 33 00:01:44,561 --> 00:01:49,879 Amerika ne mo�e biti otrgnuta od svojih kulturnih, vjerskih i prirodnih korijena. 34 00:01:49,880 --> 00:01:53,812 �estoke debate su dijelom politi�ke, dijelom vjerske, a dijelom i znanstvene. 35 00:01:53,813 --> 00:01:56,999 Je li homoseksualnost grijeh? Je li stvar izbora? 36 00:01:57,000 --> 00:01:58,891 Grijeh je, jer Biblija tako ka�e. 37 00:01:58,892 --> 00:02:02,451 Nikad nisam vidio mu�karca u svom �ivotu kojeg sam htio o�eniti! 38 00:02:02,871 --> 00:02:06,843 Ako me neki pogleda na taj na�in, ubit �u ga i re�i Bogu da je bio gay! 39 00:02:07,667 --> 00:02:11,404 Bog ka�e i u Starom i u Novom Zavjetu da je to odvratno. 40 00:02:11,405 --> 00:02:14,046 Bog to zove od-vrat-no�-�u! - Da! 41 00:02:14,047 --> 00:02:17,825 To je odvratno! To je odvratno!! 42 00:02:18,005 --> 00:02:21,010 Ako to toliko slu�a�, kako je rekao G�bbels, koji je radio za Hitlera: 43 00:02:21,011 --> 00:02:24,242 "Reci la� dovoljan broj puta i cijeli svijet �e povjerovati." 44 00:02:24,243 --> 00:02:28,344 Biblija jasno tvrdi da je homoseksualnost... - ...pogre�na. 45 00:02:28,345 --> 00:02:30,496 Pro�itaj je, potra�i. Unutra je! 46 00:02:30,497 --> 00:02:34,918 Siguran sam da se pojavljuje vi�e nego jedanput, vjerojatno 20 puta. Ali, unutra je. 47 00:02:34,919 --> 00:02:40,995 Nema ni�ta lo�e u djetinjastom shva�anju Boga... dok ste u petom razredu. 48 00:02:40,996 --> 00:02:45,057 Levitski zakonik, 18! - Mora� razmi�ljati kad �ita� Bibliju. 49 00:02:45,058 --> 00:02:47,612 Grijeh je da mu�karac bude s mu�karcem! 50 00:02:47,613 --> 00:02:53,060 Zato su prije reformacije rimokatolici zabranjivali obi�nom puku da �ita Bibliju? 51 00:02:53,061 --> 00:02:54,932 Jer obi�no pogre�no shvati. 52 00:02:55,246 --> 00:02:57,869 I ja sam uvjeren da je tako. 53 00:02:58,059 --> 00:03:01,810 Crkva nam je nametnula da se dr�imo tih vjerovanja. 54 00:03:01,811 --> 00:03:03,627 I zaista, Crkva je bila to mjesto 55 00:03:03,770 --> 00:03:09,399 gdje je predrasuda ro�ena, njegovana i zagovarana. 56 00:03:09,400 --> 00:03:11,481 Dugo vremena je Biblija bila zloupotrebljavana 57 00:03:11,482 --> 00:03:15,875 da bi podr�ala predrasude, apartheid, segregaciju, ropstvo, 58 00:03:15,876 --> 00:03:22,459 diskriminaciju �ena... Danas se koristi, zloupotrebljava, da osudi homoseksualce. 59 00:03:22,460 --> 00:03:23,649 To je stari trik. 60 00:03:23,650 --> 00:03:28,279 Kr��anski fundamentalisti su to radili u svim vremenima, a sad to rade opet. 61 00:03:35,146 --> 00:03:39,932 Jednom su me pitali koju bih knjigu ponio sa sobom na pusti otok, 62 00:03:39,933 --> 00:03:43,243 a da mogu izabrati samo jednu knjigu za ostatak cijelog svog �ivota. 63 00:03:43,881 --> 00:03:46,777 Odgovorio sam da znam samo za jednu knjigu, 64 00:03:46,778 --> 00:03:51,559 koju mo�e� �itati... i ponovno �itati... i da opet ostane zanimljiva. 65 00:03:51,805 --> 00:03:53,242 Bibliju. 66 00:04:09,569 --> 00:04:18,102 Mislim da nas dvoje... da ne idemo u crkvu, nedjelja nam ne bi bila potpuna. 67 00:04:22,637 --> 00:04:26,968 Po�ela sam dolaziti u "Betaniju" kad sam imalo oko trinaest, �etrnaest. 68 00:04:27,594 --> 00:04:30,773 Mama me je po�ela voditi tamo kad sam bio beba. 69 00:04:30,852 --> 00:04:33,724 To zna�i da dolazim ovamo 79 godina. 70 00:04:33,873 --> 00:04:39,299 Imala sam 16 godina kad smo se upoznali, pa sam htjela u crkvu i�i jo� �e��e. 71 00:04:39,380 --> 00:04:42,827 Obitelj Robinson Nicholasville, Kentucky 72 00:04:45,064 --> 00:04:49,520 Victor i ja smo se upoznali u srednjoj �koli i bila je to ljubav na prvi pogled. 73 00:04:49,666 --> 00:04:54,445 Ja sam se htjela udati za njega, ali njegova majka je bila protiv zato �to je i�ao u rat. 74 00:04:54,948 --> 00:04:58,022 Nismo se vjen�ali, ali jesmo kratko nakon toga. 75 00:04:58,269 --> 00:05:03,433 Pitao sam je bi li voljela biti... svje�e udana. Rekla je "da"... 76 00:05:03,434 --> 00:05:12,976 Dao sam joj zaru�ni�ki prsten i 1. o�ujka 1946. godine smo se vjen�ali. 77 00:05:13,463 --> 00:05:17,099 16 mjeseci nakon na�eg vjen�anja, rodio se Gene. 78 00:05:17,516 --> 00:05:22,063 Jedna sestra je izi�la van i rekla da je porod bio te�ak, 79 00:05:22,207 --> 00:05:24,141 da ima poprili�no krvnih podljeva i... 80 00:05:24,142 --> 00:05:27,001 Da je paraliziran na jednoj... - Ah, paraliziran na jednoj strani! 81 00:05:27,002 --> 00:05:30,628 Pedijatar je rekao da ne�e mo�i hodati, da ne�e mo�i govoriti, 82 00:05:30,629 --> 00:05:37,365 ali mi smo vidjeli da je mogao hodati mogao je govoriti, �inio se skroz normalan. 83 00:05:37,416 --> 00:05:41,868 Uvijek govorim da se �uda jo� doga�aju, a dogodilo se i onda. 84 00:05:41,931 --> 00:05:45,470 Dakle, zahvalni smo Bogu na tome! 85 00:05:46,124 --> 00:05:49,961 Kad je Gene bio mali dje�ak, �elio je postati sve�enik ili lije�nik. 86 00:05:50,149 --> 00:05:53,184 I, naravno, i�ao je u crkvu i volio pjevati. 87 00:05:53,185 --> 00:05:58,638 Stao bi ispred crkve, dvogodi�nji dje�ak, i pjevao "Isus me voli" i druge pjesmice. 88 00:05:58,639 --> 00:06:04,784 Svake godine smo imali bo�i�ni program sa velikom zabavom. 89 00:06:04,785 --> 00:06:08,211 Uvijek je �inio sve �to je potrebno za crkvu. 90 00:06:08,311 --> 00:06:10,737 Ta crkva je bila jako va�na za moju obitelj. 91 00:06:10,738 --> 00:06:16,237 Moj pra-pra-pra-... -djed pomogao je osnovati ovu Crkvu. 92 00:06:16,238 --> 00:06:18,841 Tako da od samih po�etaka, bio sam na nedjeljnom vjeronauku, 93 00:06:18,842 --> 00:06:24,087 nosio sam savr�eno pri�vr��en bed�, ne znam, trinaest ili �etrnaest godina. 94 00:06:24,798 --> 00:06:29,225 Od 10 do 11 nedjeljom ujutro, svi su morali i�i na vjeronauk. 95 00:06:29,850 --> 00:06:33,445 Uvijek i jedino bio je fokusiran na Bibliju. 96 00:06:34,702 --> 00:06:38,470 Dakle, bili smo apsolutno pro�eti Svetim Pismom. 97 00:06:38,828 --> 00:06:40,872 Bio je uzoran u�enik u �koli. 98 00:06:40,873 --> 00:06:43,949 Bio je najbolji u�enik. - Imao je najbolje ocjene. 99 00:06:44,241 --> 00:06:47,431 Mo�ete zamisliti koliko sam bio ponosan na njega. 100 00:06:49,040 --> 00:06:56,131 Od kad pamtim, znao sam da sam druga�iji. 101 00:06:56,132 --> 00:07:01,413 Mislim da je to bilo u sedmom razredu, kad je jedan moj prijatelj nekako nabavio "Playboy". 102 00:07:01,414 --> 00:07:10,340 Shvatio sam da su te slike o�ito zna�ile ne�to tim drugim de�kima, ali meni nisu. 103 00:07:10,455 --> 00:07:15,832 A druga stvar koju sam shvatio, bila je da mi je bolje ne pokazivati ili govoriti... 104 00:07:16,136 --> 00:07:18,126 da meni nisu ni�ta zna�ile. 105 00:07:18,127 --> 00:07:21,644 Uvijek sam znao �ta Biblija ka�e. 106 00:07:21,645 --> 00:07:27,633 Svatko tko bi se po�eo pona�ati "ovako", bio je odvratan... pred Bogom. 107 00:07:27,634 --> 00:07:31,611 Mislim da je moja crkva bila vrlo jasna oko toga. 108 00:07:31,612 --> 00:07:35,211 Ve�ina Amerikanaca osje�a odbojnost prema homoseksualnosti. 109 00:07:35,330 --> 00:07:39,636 Anketa "CBS Newsa" pokazuje da dva od tri Amerikanca na homoseksualce gledaju 110 00:07:39,637 --> 00:07:42,538 s ga�enjem, s neugodno��u ili sa strahom. 111 00:07:42,623 --> 00:07:44,969 Jedan od desetorice osje�a mr�nju. 112 00:07:45,123 --> 00:07:47,322 Biblija osu�uje homoseksualnost. 113 00:07:47,323 --> 00:07:52,338 Stolje�ima su je crkvenjaci zvali neprirodnom, nemu�evnom i bezbo�nom. 114 00:08:10,498 --> 00:08:13,008 Obitelj Poteat Haw River, Sjeverna Karolina 115 00:08:19,724 --> 00:08:22,484 "�eno, gdje je tvoj sin?" 116 00:08:23,007 --> 00:08:26,090 �ta zna�e ove Isusove rije�i? Isus ka�e... 117 00:08:26,091 --> 00:08:28,831 Kao pastorica, re�i �u vam �ta zna�e te rije�i. 118 00:08:29,038 --> 00:08:34,113 Kako sam ja rasla u Kristu, On mi je sve vi�e i vi�e otvarao Bibliju. 119 00:08:34,492 --> 00:08:38,965 Dosad sam dovoljno nau�io o Bibliji, da bih razumio Boga. 120 00:08:39,108 --> 00:08:43,376 Razumijem kako Bog djeluje, kako Isus djeluje. 121 00:08:43,377 --> 00:08:47,333 Isus je otkupio grijehe svih nas. 122 00:08:47,334 --> 00:08:50,789 �elio bih re�i mladim ljudima da ih Bog voli. 123 00:08:51,313 --> 00:08:55,790 On te zbilja voli, ali i ti mora� u�initi ne�to za Njega. 124 00:08:55,791 --> 00:08:59,037 I ti mora� voljeti Njega, to je najva�nije. 125 00:09:03,347 --> 00:09:09,503 Izabrao sam Brendu za svoju zaru�nicu. Bila je ponosita dr�anja. 126 00:09:09,504 --> 00:09:17,469 Bila je tako�er dobro skockana. Ostavila je dobar dojam na mene. 127 00:09:17,656 --> 00:09:20,756 Zajedno smo �etrdeset godina i nikad se nismo razdvajali. 128 00:09:21,784 --> 00:09:23,474 Nikad. 129 00:09:23,935 --> 00:09:26,727 Imao sam dobru djecu. 130 00:09:26,801 --> 00:09:29,145 Imamo sina i k�er. 131 00:09:29,505 --> 00:09:34,086 Kad su mi djeca poodrasla, rekao sam: "Bo�e, molim te... 132 00:09:34,955 --> 00:09:39,214 ne dopusti da mi sin postane peder, 133 00:09:39,660 --> 00:09:42,933 a k�er drolja." 134 00:09:43,917 --> 00:09:48,821 I nije! Nije me poslu�ao. U�inio je obratno. 135 00:09:51,269 --> 00:09:54,732 Tonia je rasla kao usamljenik. 136 00:09:54,910 --> 00:09:57,125 Bila sam vrlo tiha, vrlo stidljiva. 137 00:09:57,445 --> 00:10:01,292 Moja omiljena zanimacija je bila biti sama u sobi s nekom knjigom. 138 00:10:01,293 --> 00:10:05,225 Oti�la bih s mamom u knji�nicu gdje bismo uzele gomilu knjiga za preko vikenda... 139 00:10:05,226 --> 00:10:06,851 Obje smo voljele �itati. 140 00:10:07,485 --> 00:10:09,932 Voljele smo puno istih stvari. 141 00:10:10,207 --> 00:10:15,592 Moj odnos s Toniom bio je maj�inski, ali i prijateljski. 142 00:10:16,946 --> 00:10:22,005 Oti�la sam na Yale, �to je bila velika promjena za mene iz Sjeverne Karoline. 143 00:10:22,558 --> 00:10:26,361 Dugo mi je trebalo da se uklopim i bila sam zbilja nesretna... u prvom semestru. 144 00:10:26,362 --> 00:10:31,525 Svi su hodali prebrzo, bilo je prehladno, svi su bili nekako zadubljeni u sebe... 145 00:10:31,526 --> 00:10:33,988 Mislim, nisam se nigdje dobro osje�ala. 146 00:10:33,989 --> 00:10:38,607 Po�ela sam podr�avati grupu ljudi koji propituju svoju seksualnost. 147 00:10:38,608 --> 00:10:43,602 Osoba koja mi je pomogla da se uklopim u grupu, bila je moja prva partnerica. 148 00:10:44,145 --> 00:10:49,072 Bilo je jako te�ko jer sam uvijek s majkom razgovarala o svemu. 149 00:10:49,330 --> 00:10:54,647 Bilo mi je sve te�e i te�e odr�avati odnos, a ne mo�i s njom govoriti o tome. 150 00:10:54,648 --> 00:10:57,874 Odlu�ila sam joj re�i da bih provjerila na� odnos. 151 00:10:58,070 --> 00:10:59,576 I... kako je pro�lo? 152 00:10:59,577 --> 00:11:01,545 Izvanredno neuspje�no! 153 00:11:06,611 --> 00:11:08,663 Kao kr��anin... 154 00:11:08,664 --> 00:11:15,352 Kao kr��anin... vjerujem cijelim svojim srcem da je homoseksualnost pogre�na. 155 00:11:16,113 --> 00:11:19,286 �ta je zapravo s ameri�kim kr��anima i njihovim obiteljima?! 156 00:11:19,287 --> 00:11:22,405 Sekularni svijet je potisnuo Boga! 157 00:11:22,830 --> 00:11:27,803 I vrijeme je da kr��ani Amerike vrate Boga natrag! 158 00:11:35,065 --> 00:11:37,682 Moj tata je rekao da mogu po�i bilo kamo u zemlji, 159 00:11:37,683 --> 00:11:41,758 pod uvjetom da je koled� luteranski, pa sam odlu�ila napustiti Minnesotu 160 00:11:41,759 --> 00:11:45,360 i upisati se na kalifornijski luteranski univerzitet, gdje sam upoznala Billa. 161 00:11:45,361 --> 00:11:47,220 Imamo puno toga zajedni�kog. 162 00:11:47,221 --> 00:11:51,685 Svi u mojoj obitelji bili su luteranski pastori: moj brat je pastor, moj otac, 163 00:11:51,686 --> 00:11:56,826 svi moji djedovi su bili pastori, moji stri�evi su bili pastori, brati�i, 164 00:11:56,827 --> 00:12:02,122 a isto tako duboko u Luteranskoj Crkvi su i moji potomci. 165 00:12:03,089 --> 00:12:07,642 I za mene je Luteranska Crkva bila centar i jezgro na�ih �ivota. 166 00:12:07,857 --> 00:12:12,328 I tako sam upoznala Billa, koji je bio iste vjere i iz istog miljea. 167 00:12:12,329 --> 00:12:15,079 Osje�ala sam nekakvu povezanost. 168 00:12:15,080 --> 00:12:16,730 Obitelj Reitan Eden Prairie, Minnesota 169 00:12:16,731 --> 00:12:19,158 Imali smo jednostavno vjen�anje. 170 00:12:20,170 --> 00:12:22,195 Moj tata nas je vjen�ao. 171 00:12:23,737 --> 00:12:27,513 Bio je to lijep ritual... prije 33 godine. 172 00:12:29,312 --> 00:12:30,990 Oduvijek smo htjeli �etvero djece. 173 00:12:31,183 --> 00:12:32,886 Dakle, imali smo dva dje�aka, 174 00:12:32,887 --> 00:12:36,453 pa sam rekla: "Molim te, Bo�e, htjela bih i dijete drugog spola. " 175 00:12:36,512 --> 00:12:38,335 Tako sam dobila svoju curicu. 176 00:12:38,576 --> 00:12:40,229 A onda sam dobila Jakea. 177 00:12:40,230 --> 00:12:42,557 Tako sam imala pomalo od svih spolova. 178 00:12:45,920 --> 00:12:48,198 Koliko ima� godina, Jake? 179 00:12:48,735 --> 00:12:51,697 Ne, tri! - Tri! Dobro je, u redu je! 180 00:12:53,017 --> 00:12:55,929 Bili smo kao i sve druge obitelji iz Minnesote... 181 00:12:55,930 --> 00:12:57,240 luteranske. 182 00:12:57,720 --> 00:13:00,735 Znate... kao netko... iz pera Garrisona Keillora. 183 00:13:00,736 --> 00:13:04,051 Bili smo luterani koji su do�li iz Skandinavije. 184 00:13:04,556 --> 00:13:06,312 I�li smo u crkvu svake nedjelje. 185 00:13:06,313 --> 00:13:08,879 Moj otac je bio predsjednik na�e kongregacije 186 00:13:08,880 --> 00:13:10,884 a moja majka vjerou�iteljica. 187 00:13:10,885 --> 00:13:13,602 Dakle, bili smo obitelj prili�no uklju�ena u Crkvu. 188 00:13:13,603 --> 00:13:16,626 Izrazito dobro se sje�am, bio sam dijete, kad sam prvi put nau�io 189 00:13:16,627 --> 00:13:20,701 da veliki dio svijeta nije kr��anski. A to me zbunilo, jer... 190 00:13:21,274 --> 00:13:25,159 pretpostavljao sam da su svi kr��ani, jer svi �ele na nebo, znate. 191 00:13:25,160 --> 00:13:29,181 A onda sam nau�io da je samo jedna tre�ina svijeta kr��anska i pomislio: 192 00:13:29,182 --> 00:13:31,282 "Toliko ljudi �e oti�i u pakao?" 193 00:13:32,397 --> 00:13:36,029 I... sje�am se da je jedne nedjelje moj pastor propovijedao o homoseksualnosti 194 00:13:36,030 --> 00:13:37,653 na ne ba� najbolji na�in. 195 00:13:37,654 --> 00:13:42,464 Ali, nisam htio postavljati pitanja, jer sam znao da odgovori ne bi bili dobri. 196 00:13:48,687 --> 00:13:54,421 Katoli�ka Crkva je jasno rekla da je izra�avanje homoseksualizma gre�no. 197 00:13:54,422 --> 00:13:56,031 To je grijeh. 198 00:13:56,222 --> 00:13:58,843 Ali, u drugu ruku, Crkva isto tako jasno ka�e 199 00:13:58,844 --> 00:14:04,407 da sklonost homoseksualizmu, sama po sebi, nije grijeh. 200 00:14:22,276 --> 00:14:25,396 Moji roditelji su bili jako religozni, oboje katolici. 201 00:14:25,397 --> 00:14:31,581 A kad se malo progovorilo o intoleranciji, onda uglavnom izme�u razli�itih religija. 202 00:14:31,800 --> 00:14:35,301 Do�la sam ku�i i rekla da �u se udati za baptista. 203 00:14:35,673 --> 00:14:37,834 Njihova prva reakcija bila je --- . 204 00:14:37,835 --> 00:14:40,435 "Ne�e� se udati za katolika?" 205 00:14:40,436 --> 00:14:44,496 Ali, napravili smo kompromis: djecu �emo odgajati kao katolike. 206 00:14:44,667 --> 00:14:48,203 Obitelj Gephardt Washington, DC 207 00:14:52,541 --> 00:14:57,387 Odrastaju�i uz Katoli�ku Crkvu, nikad nisam eksplicitno �ula, 208 00:14:57,388 --> 00:15:02,414 ali definitivno sam znala da je to dio Biblije. I u biti... 209 00:15:02,811 --> 00:15:07,245 sje�am se da su dvije stvari smatrane odvratnima: 210 00:15:07,246 --> 00:15:10,197 homoseksualnost i samoubojstvo. 211 00:15:10,198 --> 00:15:12,357 I nikad ne�u zaboraviti da sam pomislila: 212 00:15:12,358 --> 00:15:15,679 "O, Bo�e, ne smije� nikad po�initi samoubojstvo, jer �e� zavr�iti u paklu. 213 00:15:15,680 --> 00:15:17,849 I nikad ne smije� biti gay, jer �e� i�i u pakao." 214 00:15:17,850 --> 00:15:21,080 Pa, mislili smo da ona... - Uvijek nas je iznena�ivala. 215 00:15:21,081 --> 00:15:25,296 Ona, mislili smo da je sportski tip... - Pa, bila je dobra! 216 00:15:25,297 --> 00:15:27,206 Bila je dobra... - Bila je atletski tip. 217 00:15:27,207 --> 00:15:31,844 Ali, ona je tako�er... vi�e nosila hla�e nego suknje i haljine. 218 00:15:31,845 --> 00:15:34,831 Zato �to je htjela biti kao Matt. 219 00:15:34,832 --> 00:15:39,397 Da, to smo mislili. - Kao njen stariji brat. To smo mislili. Ja i dalje to mislim. 220 00:15:39,699 --> 00:15:42,324 Kad sam bila u srednjoj �koli i na fakultetu, 221 00:15:42,325 --> 00:15:45,110 sje�am se da su moje prijateljice pri�ale o seksu, 222 00:15:45,111 --> 00:15:48,932 govore�i kako je super, kako je to prelijepo, a ja bih rekla: 223 00:15:48,933 --> 00:15:51,056 "Sranje! Za�to vam se svi�a?" 224 00:15:51,057 --> 00:15:57,261 A one, znate ono: "Kako je ovaj seksi! Kakvo tijelo!" A ja sam mislila: mhm---! 225 00:15:58,653 --> 00:16:04,614 Ne pomisli�: "O, mo�da sam gay!" Nego, mo�da nisam srela pravog tipa... 226 00:16:04,803 --> 00:16:08,256 Mo�da �u jednog dana sresti tipa, koji �e me oboriti s nogu 227 00:16:08,257 --> 00:16:10,052 i sve �e biti divno i... 228 00:16:10,053 --> 00:16:14,062 A Mark je bio zaista jedina osoba s kojom se zabavljala u koled�u i... 229 00:16:14,498 --> 00:16:17,683 Nikad ne�u zaboraviti kad je do�la ku�i nakon �to je upoznala Marka i rekla: 230 00:16:17,684 --> 00:16:21,513 "Tata, svidjet �e ti se Mark. Ba� je onakva vrsta po tvome." 231 00:16:22,501 --> 00:16:25,558 Svog sam mu�a upoznala na fakultetu. 232 00:16:25,974 --> 00:16:28,088 I... postali smo par. 233 00:16:32,181 --> 00:16:34,708 Vjen�ali smo se 1997. godine. 234 00:16:35,232 --> 00:16:39,870 Ja, Christine, uzimam tebe, Mark... - Da mi bude� suprug... 235 00:16:39,871 --> 00:16:48,185 To je bilo kao sljede�i korak, ono, "u redu, znamo se pet godina, najbolji smo prijatelji, 236 00:16:48,965 --> 00:16:51,404 mislim da se sad trebamo vjen�ati." 237 00:16:55,980 --> 00:17:00,538 Odlu�io sam se zarediti za sve�enika Episkopalne Crkve, zadnje godine studija, 238 00:17:00,539 --> 00:17:07,819 i oti�i u sjemeni�te. Godinu dana bio sam episkopalni kapelan vermontskog sveu�ili�ta. 239 00:17:08,207 --> 00:17:12,887 Nakon mo�da mjesec dana mog boravka u Brightonu, upoznao sam Boo. 240 00:17:13,208 --> 00:17:15,337 Mislim da je tek bila pristupila Crkvi. 241 00:17:15,338 --> 00:17:20,361 A tamo je bio nov mladi kapelan na obuci... 242 00:17:20,560 --> 00:17:22,835 Za deset minuta bila sam o�arana. 243 00:17:22,836 --> 00:17:26,881 Bio je tako pametan, tako vedar, imao je takvu vjeru... 244 00:17:26,882 --> 00:17:29,534 Ubrzo smo po�eli izlaziti. 245 00:17:29,895 --> 00:17:34,555 Priznao sam joj da sam imao ozbiljne veze s mu�karcima 246 00:17:34,719 --> 00:17:39,581 i da sam bio na terapiji godinu dana, dva puta tjedno, da bih se izlije�io. 247 00:17:39,582 --> 00:17:41,744 I sje�am se da sam joj rekao: 248 00:17:41,745 --> 00:17:46,643 "Na smrt sam prepla�en da se ova homoseksualna stvar ne mo�e izlije�iti." 249 00:17:46,644 --> 00:17:53,208 Mislila sam da me voli dovoljno i da to nije va�no, te da �e na�a ljubav pobijediti. 250 00:17:53,371 --> 00:17:57,314 Oboje smo �eljeli da to uspije, pa smo se vjen�ali. 251 00:17:57,315 --> 00:18:00,400 Imali smo... - Puno posla! 252 00:18:01,130 --> 00:18:02,932 Neki prijatelji su izgradili plesni podij, 253 00:18:02,933 --> 00:18:06,117 a vatrogasci su napravili veliki ro�tilj s piletinom i... 254 00:18:06,118 --> 00:18:07,923 Bila sam tako zaljubljena. 255 00:18:07,924 --> 00:18:12,116 Bilo je vrlo sve�ano i jako zabavno. 256 00:18:17,179 --> 00:18:22,753 Kroz cijelu Bibliju znamo da je razmno�avanje jedan od razloga 257 00:18:22,754 --> 00:18:25,185 za�to je Bog spojio Adama i Evu. 258 00:18:25,186 --> 00:18:29,648 Adam i Steve... i Eva i Jane se ne mogu razmno�avati. 259 00:18:30,112 --> 00:18:34,969 To je odvratan �in, ka�e Biblija, i ja to vjerujem. 260 00:18:35,675 --> 00:18:38,365 Moram slijediti ono �to ka�e Biblija. 261 00:18:38,575 --> 00:18:40,321 Moram. 262 00:18:40,322 --> 00:18:44,725 A Biblija ka�e da je to... odvratno. 263 00:19:06,694 --> 00:19:08,908 �ta mislite da Biblija ka�e o homoseksualnosti? 264 00:19:08,909 --> 00:19:14,689 O, jednostavno ka�e... da mu�karac ne ide s mu�karcem niti �ena s drugom �enom. 265 00:19:14,690 --> 00:19:19,721 Pi�e li u Bibliji kralja Jamesa da je homoseksualnost grijeh, ili u katoli�koj? 266 00:19:19,722 --> 00:19:23,724 Mislim da u Novom Zavjetu to Isus nigdje ne spominje. 267 00:19:23,725 --> 00:19:25,292 Ni�ta ne ka�e o tome. 268 00:19:25,293 --> 00:19:32,380 U Poslanici Rimljanima jasno Bog ka�e da je to neprirodno. 269 00:19:33,574 --> 00:19:36,378 Znam da Biblija ka�e da je to pogre�no. 270 00:19:36,379 --> 00:19:40,486 Vjerujem da su to Bo�je rije�i, koje je On izrekao, ono �to vjerujem... 271 00:19:40,487 --> 00:19:44,557 ali ne volim to tako duboko analizirati, kako neki drugi ljudi rade. 272 00:19:46,090 --> 00:19:52,365 �itao sam isje�ke, vjerujem u ono �to desno krilo ka�e 273 00:19:52,366 --> 00:19:57,687 o tome �ta Biblija ka�e o homoseksualnosti, ali po onome �ta ja znam, �ta sam pro�itao... 274 00:19:57,906 --> 00:19:59,843 zapravo, nisam to pro�itao. 275 00:20:01,327 --> 00:20:04,636 Kad ljudi postavljaju pitanja o homoseksualnosti, 276 00:20:04,637 --> 00:20:10,615 gotovo uvijek pitaju: "�ta Biblija zaista ka�e o tome?" 277 00:20:11,637 --> 00:20:17,622 U svim Biblijama ima oko 6 ili 7 redaka, koji tek izdaleka govore o onome �to mi zovemo 278 00:20:17,623 --> 00:20:21,639 homoseksualni �in ili homoseksualno pona�anje. 279 00:20:21,640 --> 00:20:25,273 Osobito ovdje, u Levitskom zakoniku, 20. poglavlje, redak 13, stoji: 280 00:20:25,274 --> 00:20:28,464 "Ako bi mu�karac legao sa mu�karcem kao sa �enom, 281 00:20:28,595 --> 00:20:31,779 obojica bi po�inila odvratno djelo. 282 00:20:31,780 --> 00:20:36,101 Neka se smaknu i krv njihova neka padne na njih." 283 00:20:36,295 --> 00:20:42,684 Ako Bibliju �itate bukvalno, morate obratiti pa�nju na nekoliko jako va�nih stvari. 284 00:20:42,685 --> 00:20:47,400 Prvo, nekoliko redaka prije toga, Mojsije pou�ava u Levitskom zakoniku 285 00:20:47,401 --> 00:20:50,603 da je odvratno jesti... rakove. 286 00:20:50,673 --> 00:20:55,970 Par redaka iznad ili ispod, stoji: "Ne sij dvije vrste sjemena u isto polje." 287 00:20:56,165 --> 00:20:58,477 Ne smije� mije�ati biljke. 288 00:20:58,478 --> 00:21:01,630 Odvratno je jesti zeca. 289 00:21:01,660 --> 00:21:05,001 Pi�e i da ne treba nositi lan i vunu zajedno! 290 00:21:05,002 --> 00:21:13,145 Oni Bibliju ne �itaju u kontekstu izvorne kulture. 291 00:21:13,668 --> 00:21:19,354 Biblija je rije� Bo�ja kroz rije�i ljudskih bi�a, 292 00:21:19,355 --> 00:21:22,267 govore�i jezikom njihova doba. 293 00:21:22,268 --> 00:21:30,026 A bogatstvo Biblije je u �injenici da je ne mo�emo uzeti tako doslovno, 294 00:21:30,027 --> 00:21:32,135 kao da ju je diktirao Bog. 295 00:21:32,136 --> 00:21:35,529 Ne mo�e� izabrati neki isje�ak kojeg �e� slijediti. 296 00:21:35,530 --> 00:21:38,720 Ne funkcionira Biblija tako, ne mo�e� je selektivno �itati. 297 00:21:38,888 --> 00:21:41,684 Kad se pojam "odvratno" spominje u hebrejskoj Bibliji, 298 00:21:41,685 --> 00:21:46,341 uvijek se koristi da bi opisao ne�to �to je ritualno pogre�no, 299 00:21:46,342 --> 00:21:51,394 a nikad se ne koristi da bi ozna�io ne�to samo po sebi nemoralno. 300 00:21:51,505 --> 00:21:56,334 Jesti svinjetinu nije bilo samo po sebi nemoralno za �idove, 301 00:21:56,530 --> 00:22:03,933 ali je bilo odvratno, jer je to bilo kr�enje ritualnih propisa. 302 00:22:04,223 --> 00:22:07,771 Ti biblijski zakoni su poznati kao "Zakon svetosti". 303 00:22:08,055 --> 00:22:13,468 Ti su zakoni trebali pomo�i ljudima u ono vrijeme da prona�u svetost u svom �ivotu. 304 00:22:13,469 --> 00:22:18,115 Po meni je va�no spoznati povijesni kontekst u kojem je to napisano. 305 00:22:18,264 --> 00:22:23,449 Osobito onaj dio o "mu�karcu koji lije�e s mu�karcem" zagovara ra�anje, 306 00:22:23,549 --> 00:22:25,867 ti�e se naroda koji je poku�avao pove�ati svoj broj. 307 00:22:25,868 --> 00:22:33,773 U to vrijeme su Hebreji smatrali da samo mu�ko sjeme produ�ava �ivot. 308 00:22:33,945 --> 00:22:37,642 �ene, zapravo, nisu imale ni�ta s ra�anjem, osim �uvanja ploda. 309 00:22:37,643 --> 00:22:41,476 Dakle, taj isje�ak se ti�e �uvanja sjemena, 310 00:22:41,477 --> 00:22:45,244 �uvanja sjemena jedino radi ra�anja, da bi se narod pove�ao. 311 00:22:45,245 --> 00:22:49,426 Nema razmno�avanja ako se homoseksualno pona�ate, 312 00:22:49,427 --> 00:22:52,667 dakle, to je kr�enje kulturnih pravila. 313 00:22:52,668 --> 00:22:57,445 Onanov grijeh u Starom Zavjetu: Onan je usu�en na smrt, jer je 314 00:22:57,618 --> 00:23:02,031 ejakulirao van �enskog tijela, da mu partnerica ne bi zatrudnjela, 315 00:23:02,032 --> 00:23:06,818 kako pi�e u verziji kralja Jamesa: "Onan je prosuo svoje sjeme na tlo." 316 00:23:06,819 --> 00:23:08,462 I Bog ga ubija. 317 00:23:08,463 --> 00:23:11,461 Bio je ritualno ne�ist. Bio je odvratan. 318 00:23:12,163 --> 00:23:13,928 Svi�a mi se Va�a emisija. 319 00:23:14,046 --> 00:23:17,621 Svi�a mi se �to homoseksualnost zovete odvratnom. 320 00:23:18,571 --> 00:23:21,727 Ne ka�em ja da je homoseksualnost odvratna, gospodine predsjedni�e. 321 00:23:21,728 --> 00:23:24,143 Biblija to ka�e. - Da, to�no. Levitski zakonik. 322 00:23:24,144 --> 00:23:26,469 18:22. - Poglavlje i redak! 323 00:23:26,470 --> 00:23:28,941 Postavio bih Vam par pitanja, dok ste tu. 324 00:23:28,942 --> 00:23:32,242 Jesam li spomenuo da prodajem svoju najmla�u k�er u ropstvo, 325 00:23:32,243 --> 00:23:34,335 kako je dopu�teno u Knjizi izlaska, 21:7? 326 00:23:34,336 --> 00:23:36,616 Ona je apsolvent "Georgetowna", te�no govori talijanski, 327 00:23:36,617 --> 00:23:41,479 uvijek po�isti stol kad je njen red. Koja bi bila dobra cijena za nju? 328 00:23:42,003 --> 00:23:44,946 Dok razmi�ljate o tome, mogu li Vam postaviti drugo pitanje? 329 00:23:44,947 --> 00:23:48,084 Moj �ef osoblja inzistira na radu sabatom. 330 00:23:48,921 --> 00:23:53,233 Izlazak, 35:2, jasno ka�e da bi ga trebalo ubiti. 331 00:23:53,234 --> 00:23:57,443 Je li moja moralna obveza ubiti ga s�m, ili bi bilo u redu pozvati policiju? 332 00:23:57,774 --> 00:24:00,697 Ne mogu Vam ni re�i na koliko radio-postaja su me protivnici pitali: 333 00:24:00,698 --> 00:24:04,583 "Vele�asni, jeste li pro�itali Levitski zakonik, 20?", a ja ka�em: "Jesam." 334 00:24:04,584 --> 00:24:09,755 "To je o mu�karcu koji legne s drugim mu�karcem, to je odvratno i treba ga ubiti." 335 00:24:10,311 --> 00:24:13,000 A ja pitam: "Tko ga treba ubiti? Crkvenjaci?" 336 00:24:13,174 --> 00:24:17,546 A taj prezbiterijanac iz Seattlea ka�e: "Ne, to je posao civilnih vlasti 337 00:24:17,547 --> 00:24:21,565 i zato bismo trebali vi�e dobrih ljudi od Boga birati u vladu." A ja ka�em: 338 00:24:21,753 --> 00:24:23,566 "Dakle, oni nas mogu ubiti?" A on ka�e: 339 00:24:23,567 --> 00:24:30,344 "Morate znati da je te�ko, dr. White, ali, Bog je to prvi rekao, a na�e je da slu�amo." 340 00:24:31,960 --> 00:24:34,007 (Sveto pismo u slikama) 341 00:24:34,008 --> 00:24:39,671 Obiteljska Biblija je na stolu... 342 00:24:39,672 --> 00:24:43,205 Odrasla sam u vrlo fundamentalisti�koj obitelji. 343 00:24:43,206 --> 00:24:45,802 Bila sam u crkvi kad god su vrata bila otvorena. 344 00:24:45,803 --> 00:24:48,247 Bila sam tamo na vjeronauku nedjeljom ujutro, 345 00:24:48,248 --> 00:24:50,849 a na misi nedjeljom nave�e. 346 00:24:51,921 --> 00:24:57,824 Sve iz Biblije je uvijek uzimano doslovno i postojala su pravila za sve. 347 00:24:58,640 --> 00:25:01,875 U�ili su me da katolici idu direktno u pakao... 348 00:25:01,876 --> 00:25:03,587 a udala sam se za jednog. 349 00:25:10,328 --> 00:25:12,893 Imala sam dvije k�eri s mojim prvim mu�em, 350 00:25:12,894 --> 00:25:14,487 Annu i Becky. 351 00:25:15,104 --> 00:25:21,105 �ivjeli smo u Missouriju. Bili smo tipi�na ameri�ka obitelj iz susjedstva. 352 00:25:22,644 --> 00:25:27,745 Mislim da sam svoj otvoreni duh definitivno prenijela na svoje k�eri. 353 00:25:27,746 --> 00:25:31,723 I�li smo u "konzervativnu Crkvu koja vjeruje u Bibliju" svake nedjelje 354 00:25:31,724 --> 00:25:35,869 i mislim da je Anna imala samo dva tjedna kad sam je prvi put odnijela u Crkvu. 355 00:25:35,870 --> 00:25:38,144 Moje najranije sje�anje na Annu 356 00:25:38,145 --> 00:25:42,929 jeste da je mogla mumljati "Isus me voli" kad je imala 10 mjeseci. 357 00:25:42,930 --> 00:25:46,191 Nije znala govoriti, ali je pratila pjesmu mumljanjem. 358 00:25:46,192 --> 00:25:49,392 Cure su bile kao i sve normalne sestre. 359 00:25:50,170 --> 00:25:55,268 Anna je imala 11, a Becky 8 godina, kad sam se rastala od njihovog tate, 360 00:25:55,269 --> 00:26:00,104 a imale su 9 i 12 kad sam se ponovno udala. 361 00:26:00,401 --> 00:26:04,577 Kad sam ja odrastala, nije se govorilo o homoseksualnosti u �koli. 362 00:26:04,578 --> 00:26:09,896 Uop�e nisam prou�avala Bibliju na ovu temu, ali jesam izvukla te odlomke, 363 00:26:09,897 --> 00:26:14,322 �itala ih i, naravno, koristila protiv Anne... kasnije. 364 00:26:17,587 --> 00:26:21,187 Shvatio sam da sam gay kad sam bio u srednjoj �koli. 365 00:26:21,188 --> 00:26:23,797 Tad sam se zbilja bio pomirio s tim. 366 00:26:23,798 --> 00:26:27,665 Povjerio sam se svojoj sestri kad sam imao 15 godina. 367 00:26:28,229 --> 00:26:32,041 A oko godinu dana kasnije, rekao sam roditeljima, kad sam imao 16 godina. 368 00:26:33,305 --> 00:26:36,034 Kad se Jake otkrio, bio sam kod ku�e. 369 00:26:36,758 --> 00:26:41,074 Plakao je i... rekao mi da je gay. 370 00:26:42,256 --> 00:26:45,228 To me toliko pogodilo, 371 00:26:45,839 --> 00:26:48,471 da sam mislio da �u umrijeti. 372 00:26:49,064 --> 00:26:53,558 Kao da me netko udario u stomak i pobjegao kroz prozor. 373 00:26:53,938 --> 00:26:58,137 I to me nije napu�talo. Mjesecima je bilo tako. 374 00:26:58,245 --> 00:27:05,197 To su takve stvari da ne pro�e ni 15 sekundi dnevno, a da ne pomisli� na njih. 375 00:27:06,261 --> 00:27:09,469 Imao sam toliko snova za Jakea 376 00:27:10,064 --> 00:27:14,942 i sve se to nekako slomilo u mojim mislima. 377 00:27:16,105 --> 00:27:18,405 Te�ko je to bilo �uti. 378 00:27:19,415 --> 00:27:22,888 Rekao je da je rekao Britti godinu dana ranije, 379 00:27:22,889 --> 00:27:25,716 a ja sam rekla "Cijelu godinu?" 380 00:27:25,717 --> 00:27:29,064 Rekao je nekome, a meni nije mogao re�i. 381 00:27:29,549 --> 00:27:34,241 Uvijek sam bila kod ku�e. Uvijek sam bila tu za svakoga. 382 00:27:34,696 --> 00:27:38,102 Osje�ala sam se kao da sam ga razo�arala. 383 00:27:38,573 --> 00:27:40,894 Bili su prestra�eni, jako prestra�eni. 384 00:27:41,552 --> 00:27:46,776 Moja majka se bojala AIDS-a. Govorila je o AIDS-u te no�i, znate. 385 00:27:47,143 --> 00:27:50,684 Tako�er mislim da su moji roditelji bili u velikom strahu 386 00:27:50,685 --> 00:27:54,885 kako �e Reitani biti prihva�eni u zajednici, znate. 387 00:27:54,886 --> 00:28:00,871 Mnogi ljudi su znali da sam ja najmla�i od �etvero djece, moj otac ugledan odvjetnik, 388 00:28:01,068 --> 00:28:05,715 a mislim da puno prijatelja obitelji nisu ba� prihva�ali homoseksualce i lezbijke. 389 00:28:05,716 --> 00:28:11,391 Jedno jutro sam po�la po novine. �ivjeli smo u ku�i s dugim kolnim prilazom. 390 00:28:11,392 --> 00:28:15,466 Kad sam izlazila iz gara�e, vidjela sam ne�to na kraju kolnog prilaza 391 00:28:15,467 --> 00:28:18,940 i pomislila kako se klinci �ale s Jakeom. 392 00:28:19,274 --> 00:28:21,064 Kad sam se pribli�ila... 393 00:28:21,393 --> 00:28:24,257 bila je samo jedna rije�... 394 00:28:24,836 --> 00:28:27,425 napisana kredom. 395 00:28:29,375 --> 00:28:31,531 Pisalo je samo PEDER. 396 00:28:34,421 --> 00:28:40,900 I shvatila sam da su znali. Klinci su morali znati... da je Jake gay. 397 00:28:40,901 --> 00:28:42,354 I ve� je po�elo. 398 00:28:42,355 --> 00:28:47,212 Odjurila sam u ku�u po kantu s vodom i �etku za ribanje 399 00:28:47,213 --> 00:28:51,553 i oprala ono da Jake ne vidi. 400 00:28:51,554 --> 00:28:56,683 Puno stvari se doga�alo. Mom ocu su razbili staklo na uredu, 401 00:28:56,915 --> 00:28:58,825 �ajba na mom autu je razbijena i... 402 00:28:58,826 --> 00:29:00,571 Kad su razbili vjetrobransko staklo, 403 00:29:00,572 --> 00:29:04,434 onda sam pomislila 'ovo postaje preozbiljno'. 404 00:29:04,621 --> 00:29:08,693 Sje�am se da nisam nikad mogla zaspati, dok Jake no�u ne bi do�ao ku�i. 405 00:29:08,694 --> 00:29:10,859 Zato �to mislite, znate... 406 00:29:12,399 --> 00:29:16,304 ...ali, vidite, i mlatiti homoseksualce je zabavno. - Zabavno je? 407 00:29:16,305 --> 00:29:21,040 Kao kad u�u u gay-barove, 408 00:29:21,481 --> 00:29:25,814 i premlate ih, a oni vi�u: "Oh, pusti me na miru!" To je tako super. 409 00:29:25,998 --> 00:29:28,277 Znate, ti pederi... - Slabi�i? To ho�e� re�i? 410 00:29:28,278 --> 00:29:31,858 Ne slabi�i, nego ba�... pederi. 411 00:29:35,188 --> 00:29:37,192 (BISKUPIJA NEW HAMPSHIRE) 412 00:29:37,506 --> 00:29:39,708 Gene i ja smo se preselili ovamo. 413 00:29:39,709 --> 00:29:43,937 U to vrijeme on je bio jako anga�iran u ovda�njoj biskupiji Episkopalne Crkve, 414 00:29:43,938 --> 00:29:48,365 tako da gotovo nismo imali vremena za homoseksualni problem. 415 00:29:48,366 --> 00:29:51,787 Voljeli smo se, radili i osnovali obitelj. 416 00:29:52,699 --> 00:29:57,526 Kako su cure odrastale, neprestano sam mislila da stvari nisu kako treba. 417 00:29:57,691 --> 00:30:02,624 Genea su svi toliko voljeli i imao je nevjerojatne propovijedi. 418 00:30:02,625 --> 00:30:06,080 To je zvu�alo tako intimno, ali mi nismo bili nikad intimni. 419 00:30:06,081 --> 00:30:08,241 To je ba� bilo te�ko. 420 00:30:08,242 --> 00:30:13,229 Sve vi�e sam postajao svjestan onoga �to bih opisao svojim "gay-dijelom" 421 00:30:13,230 --> 00:30:18,816 i... nedostatka integriteta... �to je u mom tijelu bilo rastrgano 422 00:30:18,817 --> 00:30:22,836 izme�u onoga �to sam pokazivao svijetu i onoga �to sam u stvarnosti bio. 423 00:30:22,837 --> 00:30:26,760 Jednom su mu kona�no potekle rije�i: "Da, ja jesam gay." 424 00:30:26,761 --> 00:30:28,825 "Jesi li siguran?" - "Da, siguran sam." 425 00:30:28,826 --> 00:30:31,359 Morali smo to dr�ati u velikoj tajnosti. 426 00:30:31,360 --> 00:30:35,560 Nisam to mogla re�i svojoj obitelji. Znate, kako priznati da ti je mu� gay? 427 00:30:35,820 --> 00:30:37,172 �ta smo mogli? 428 00:30:37,173 --> 00:30:40,408 Boo i ja smo i�li na terapije i zajedno i odvojeno 429 00:30:40,409 --> 00:30:42,730 poku�ali smo otkriti �ta �e nam to donijeti. 430 00:30:42,731 --> 00:30:47,142 Na kraju smo se slo�ili da ona zaslu�uje priliku 431 00:30:47,143 --> 00:30:51,873 da bude s nekim heteroseksualcem, a da ja zaslu�ujem priliku 432 00:30:51,874 --> 00:30:54,475 poku�ati �ivjeti s mu�karcem. 433 00:30:54,638 --> 00:30:59,195 I na neki �udan na�in, osje�am da mi po�tujemo na�e bra�ne zavjete. 434 00:30:59,196 --> 00:31:04,755 Oboje smo se slo�ili da je jedini na�in da odr�imo te zavjete po�tivanja jedno drugog, 435 00:31:04,879 --> 00:31:08,937 da damo jedno drugom slobodu. - Imali smo ritual raskidanja na�ih zavjeta. 436 00:31:08,938 --> 00:31:11,865 Vratili smo prstenje, pred Bogom... 437 00:31:11,866 --> 00:31:16,165 rekli smo da �emo u�initi sve kako bi pomogli jedno drugome kao roditelji na�e djece... 438 00:31:16,166 --> 00:31:19,638 Nismo se odrekli na�ih zavjeta, nego smo ih se oslobodili. 439 00:31:21,907 --> 00:31:28,025 Bio je dobra osoba, voljeli smo se, ali ne�to je tu nedostajalo, 440 00:31:28,026 --> 00:31:33,987 nije bilo iskre, romantike, prije smo bili ne�to kao "kompe". 441 00:31:34,238 --> 00:31:38,732 Uvijek sam mislila da je najva�nije da se nas dvoje volimo i to je to. 442 00:31:41,162 --> 00:31:44,588 Upoznala sam Amy kad sam upisala postdiplomski. 443 00:31:44,788 --> 00:31:48,802 Sprijateljile smo se i po�ele u�iti zajedno... 444 00:31:49,169 --> 00:31:54,645 Otkrila sam da mi se ona zbilja svi�a i zaista sam voljela provoditi vrijeme s njom. 445 00:31:55,020 --> 00:31:58,136 Kad nisam bila s njom, �eljela sam biti s njom. 446 00:31:58,398 --> 00:32:02,282 Jednog dana je rekla: "Chrissy, ne�to bih ti rekla, 447 00:32:02,283 --> 00:32:07,138 �to ti nikad nisam rekla i osje�am se lo�e jer se tako dobro znamo..." 448 00:32:07,330 --> 00:32:12,326 Pitala sam: "�ta to?" Ona je rekla: "Ja izlazim sa �enama..." 449 00:32:13,370 --> 00:32:18,572 Do�ivjela sam prosvjetljenje! "Bo�e moj, to je to, dakle." 450 00:32:18,676 --> 00:32:21,287 Ja... totalno sam se zatreskala u nju. 451 00:32:21,475 --> 00:32:26,580 U tom trenutku sam samo �eljela biti u vezi s njom. 452 00:32:26,581 --> 00:32:30,116 Mislila sam: "To je ono �to �elim. TO je ono �to �elim." 453 00:32:31,559 --> 00:32:34,950 Jednog dana sam shvatila da mu moram re�i. 454 00:32:34,951 --> 00:32:38,719 Dakle, po�li smo spavati, a kad je on zaspao, 455 00:32:38,720 --> 00:32:45,242 lupnula sam ga po ramenu i rekla: "Mark, mrzim �to ti moram ovo re�i, 456 00:32:45,243 --> 00:32:51,484 ali... ja sam gay i mislim da ovaj brak ne�e funkcionirati." 457 00:32:52,246 --> 00:32:55,257 Bili smo budni cijelu no� i razgovarali o tome. 458 00:32:55,424 --> 00:33:00,641 Pogledala sam prema njemu i vidjela da mu suze liju niz lice. Slomila sam mu srce. 459 00:33:03,074 --> 00:33:05,422 A sad divne Bo�je rije�i. 460 00:33:06,289 --> 00:33:12,014 Zaklinjem se na Bibliju, Bo�ju svetu rije�. 461 00:33:14,231 --> 00:33:17,237 Rije� Bo�ja koju danas dr�imo u na�im rukama, 462 00:33:17,238 --> 00:33:21,105 to je istina... u tiskanom obliku! 463 00:33:21,398 --> 00:33:25,106 Biblicisti su ljudi koji znaju apsolutnu istinu, 464 00:33:25,107 --> 00:33:31,284 i zato nisu u stanju razgovarati, ne znaju diskutirati. 465 00:33:31,285 --> 00:33:34,801 Kad ne bih vjerovao da je Biblija rije� Bo�ja, napustio bih sve�eni�tvo 466 00:33:34,802 --> 00:33:37,314 i ne bih odr�ao vi�e ni jednu propovijed! 467 00:33:37,315 --> 00:33:40,868 Bog je to napisao tako da �ak i priprost tip poput mene mo�e razumjeti. 468 00:33:40,869 --> 00:33:43,394 A ako je rekao On, onda je re�eno. 469 00:33:43,395 --> 00:33:47,760 Ja imam srca za literaliste, jer sam i s�m bio takav. 470 00:33:47,942 --> 00:33:52,397 Ipak, kad mi netko ka�e: "To je ono �to ka�e Biblija", 471 00:33:52,398 --> 00:33:57,268 moj odgovor je: "Ne, to je ono �to Biblija �ita". 472 00:33:57,269 --> 00:34:03,675 To je borba za razumijevanje konteksta, jezika, kulture i obi�aja, 473 00:34:03,676 --> 00:34:07,814 �to nam poma�e razumjeti zna�enje, odnosno ono �to Biblija "ka�e". 474 00:34:07,815 --> 00:34:10,190 Svaki odlomak mo�ete �itati druga�ije. 475 00:34:10,191 --> 00:34:14,105 Vi i ja mo�emo pro�itati isti odlomak, a druga�ije ga protuma�iti. 476 00:34:14,106 --> 00:34:18,214 Razlog za to je u vezi s va�im dru�tvenim okru�enjem. 477 00:34:18,215 --> 00:34:24,512 Druga�ije �u pro�itati taj odlomak nego neki bogati bijelac mu�karac heteroseksualac. 478 00:34:24,513 --> 00:34:30,997 Ja �u ga pro�itati kao Afroamerikanka, koja zna kako je u povijesti Biblija kori�tena 479 00:34:30,998 --> 00:34:33,099 za klevetanje crnaca. 480 00:34:33,100 --> 00:34:37,542 Pro�itat �u ga kao �ena; Biblija je kori�tena za pod�injavanje �ena. 481 00:34:37,543 --> 00:34:44,104 Pro�itat �u ga kao lezbijka; opet upotreba Biblije u klevetanju druga�ije grupe ljudi. 482 00:34:44,105 --> 00:34:47,087 Biblija nas u�i da postoje duhovne bolesti! 483 00:34:47,088 --> 00:34:50,854 Biblijski literalizam je daleko od toga da bude klasi�an kr��anski pristup. 484 00:34:50,855 --> 00:34:52,938 Zapravo je vrlo moderan. 485 00:34:52,939 --> 00:34:56,140 Pripada po�etku dvadesetog stolje�a. 486 00:34:56,210 --> 00:35:00,928 Tako da smo imali gotovo 2.000 godina kr��anstva bez biblijskog literalizma. 487 00:35:00,929 --> 00:35:02,456 To je moderan izum. 488 00:35:02,505 --> 00:35:05,742 Jedan od mojih omiljenih primjera biblijskog literalizma 489 00:35:05,743 --> 00:35:10,868 jeste tekst koji sugerira da sve �to imate trebate dati siroma�nima. 490 00:35:10,877 --> 00:35:16,226 Ne poznajem nikoga tko bi rekao: "Vjerujem da je to Bo�ja rije� i 491 00:35:16,227 --> 00:35:20,277 stoga �u zatvoriti svoj bankovni ra�un, podi�i sav svoj novac 492 00:35:20,278 --> 00:35:21,743 i dati ga siromasima." 493 00:35:21,744 --> 00:35:24,503 �ta Biblija ka�e? Ljudi to �ele znati! 494 00:35:24,504 --> 00:35:30,029 Po meni, najve�a provalija u zagovaranju doslovnog tuma�enja Biblije 495 00:35:30,030 --> 00:35:34,448 le�i u �injenici da ve�inu ameri�kih literalista �ine kapitalisti. 496 00:35:34,449 --> 00:35:37,812 Znate, oni zara�uju novac! Kao biblijski literalist 497 00:35:37,813 --> 00:35:40,668 ne uzima� kamate niti mo�e� investirati, 498 00:35:40,834 --> 00:35:42,966 jer je zelena�tvo osu�eno u Bibliji. 499 00:35:42,967 --> 00:35:44,640 Ve�ina ih nije �itala Bibliju. 500 00:35:44,641 --> 00:35:46,596 Ti kr��ani nisu �itali Bibliju. 501 00:35:46,597 --> 00:35:50,392 Pa znaju li onda oni pravo zna�enje izre�enoga? 502 00:35:50,393 --> 00:35:53,219 Vjerojatno ne znaju. Pa, otkud bi i znali? 503 00:35:53,220 --> 00:35:56,732 Na �emu temelje svoja uvjerenja? Netko im je tako rekao? 504 00:35:57,001 --> 00:35:59,891 Kakvo je to mo�no oru�je ili alat? 505 00:36:03,135 --> 00:36:11,084 Kad odvrtim film unatrag, bilo je toliko naznaka za to da mi je poku�avala re�i. 506 00:36:12,379 --> 00:36:19,481 Anna je voljela glazbu i u srednjoj �koli je puno pjevala, bila u puno �kolskih mjuzikala. 507 00:36:20,310 --> 00:36:26,163 U zadnjem razredu srednje �kole dobila je profesoricu lezbijku i zbli�ila se s njom. 508 00:36:28,814 --> 00:36:30,946 Ali, nisam to �eljela znati. 509 00:36:30,947 --> 00:36:35,760 Jednostavno sam to tjerala od sebe, potpuno blokirala. 510 00:36:36,605 --> 00:36:41,518 Anna je oti�la na fakultet i jo� kao bruco�ica napisala je pismo 511 00:36:41,519 --> 00:36:43,578 u kojem nam ka�e da je lezbijka. 512 00:36:43,975 --> 00:36:46,879 Rekla je da se nikad nije osje�ala ugodno u dru�tvu mu�karaca, 513 00:36:46,880 --> 00:36:50,491 ali da sad shva�a da se osje�a ugodno sa �enama. 514 00:36:50,904 --> 00:36:58,061 Oti�la sam u kupaonicu i ispovra�ala se. Onda sam sve to pokopala, nikom nisam rekla, 515 00:36:58,062 --> 00:37:00,226 bila sam... posramljena i zbunjena... 516 00:37:00,414 --> 00:37:06,780 Otpisala sam joj i rekla neke ne ba� jako prijateljske rije�i. 517 00:37:07,790 --> 00:37:14,679 "Nesumnjivo najte�i dio tvoga pisma je ta lezbijska stvar. Nikad to ne�u prihvatiti. 518 00:37:14,680 --> 00:37:19,829 Smatram to u�asnim gubitkom, osim �to je duhovno i moralno pogre�no. 519 00:37:19,830 --> 00:37:25,505 Iz nekog razloga to mi pada te�e nego gotovo i�ta drugo na svijetu. 520 00:37:26,001 --> 00:37:30,347 Sigurno da �u te i dalje voljeti, ali uvijek �u mrziti to." 521 00:37:30,556 --> 00:37:33,626 Crkva u koju sam tada odlazila, smatrala je to grijehom. 522 00:37:33,627 --> 00:37:38,802 U Bibliji ima 6 ili 7 isje�aka o kojima je povremeno propovijedano 523 00:37:38,803 --> 00:37:44,210 i... ja sam se jasno slagala s tim naukom da je to grijeh, 524 00:37:44,211 --> 00:37:47,628 i to ne samo grijeh, nego grijeh gori od svih drugih grijeha. 525 00:37:47,820 --> 00:37:51,980 I tako... �esto sam joj govorila o�tre rije�i. 526 00:37:52,324 --> 00:37:58,964 Mislila sam da je to stvar izbora i da moramo djelovati zajedno da bismo to zaustavili. 527 00:38:04,673 --> 00:38:08,593 Zaista sam im rekla, kad sam do�la ku�i na proljetnu pauzu, na drugoj godini... 528 00:38:08,594 --> 00:38:13,630 Rekla sam im te no�i uo�i odlaska, ona mi je u mojoj sobi pakirala stvari za fakultet. 529 00:38:13,631 --> 00:38:17,953 Imala sam osje�aj da se to mo�e promijeniti, da �emo mi to popraviti: 530 00:38:17,954 --> 00:38:24,406 "Nije takva ro�ena, nije to ono �to ona �eli, nikad nije bila takva, to nije to!" 531 00:38:25,096 --> 00:38:28,269 Rekla sam joj sve negativne stvari koje sam mogla re�i o tome... 532 00:38:28,270 --> 00:38:30,422 �to je ona odbijala. 533 00:38:30,423 --> 00:38:36,155 Bila je iznena�ena i razo�arana. Krivila je sebe: "Gdje sam pogrije�ila?" 534 00:38:36,337 --> 00:38:39,258 A ja sam rekla: "Ne vjerujem da se ljudi ra�aju takvi. 535 00:38:39,259 --> 00:38:42,320 Vjerujem da mo�e� izabrati �ta �e� biti. 536 00:38:42,545 --> 00:38:47,418 Ti se mo�e� predomisliti i ne raditi to. I najbolje da ne govori� nikome." 537 00:38:47,419 --> 00:38:52,316 Nije mi se svidjelo, ali to nije umanjilo moje osje�aje prema njoj. 538 00:38:52,615 --> 00:38:57,541 Ne�u re�i da sam prihvatio... njen �ivotni stil... 539 00:38:58,212 --> 00:39:02,705 ali da, prihvatio sam svoje dijete... ako razumijete �ta ho�u re�i. 540 00:39:02,706 --> 00:39:06,476 Moj otac se zbilja jako trudio biti strpljiv i pun razumijevanja. 541 00:39:06,477 --> 00:39:09,264 Mislim da njih dvoje nisu vjerovali da je ovo istina. 542 00:39:13,009 --> 00:39:18,099 Kad ljudi govore o homoseksualnosti, �esto pitaju: "Je li to stvar izbora?" 543 00:39:18,100 --> 00:39:19,467 Ja sam �uo da jeste. 544 00:39:19,468 --> 00:39:21,397 Zdravo! Kako se zove�? 545 00:39:21,398 --> 00:39:22,262 Christian. [kr��anin] 546 00:39:22,263 --> 00:39:25,740 Pa, Christiane, pogledajmo �ta moderna znanost ima za re�i. 547 00:39:25,741 --> 00:39:27,209 Ah, to... 548 00:39:27,210 --> 00:39:31,061 Kao pomo�, tu su dvoje gay ljudi. George i Martha. 549 00:39:31,062 --> 00:39:36,031 Prije nego �to odgovorimo na pitanju izbora, prvo moramo utvrditi �ta zna�i biti gay. 550 00:39:36,032 --> 00:39:38,254 Kako zna� da si lezbijka? 551 00:39:38,255 --> 00:39:40,394 Isto onako kako ti zna� da si hetero. 552 00:39:40,395 --> 00:39:44,926 Od devetnaestog stolje�a postavljene su mnoge teorije o homoseksualnosti, 553 00:39:44,927 --> 00:39:47,797 koje su nedokazive i proturije�ne. 554 00:39:49,473 --> 00:39:54,806 Mu�ka homozekzualnost je resultat otsutnog oca i audoritativne majge. 555 00:39:54,807 --> 00:39:57,401 Vidimo se. - Stani ravno [hetero], dragi! 556 00:39:57,402 --> 00:40:03,200 Und �enska homozegzualka ze nikat nije oporafila od pijesa �to nema penis. 557 00:40:03,201 --> 00:40:09,359 Sa nafodnu kastraciju ona ze �eli ozfetiti uzimaju�i trugu �ensku kao zeksualni objekt. 558 00:40:09,360 --> 00:40:11,563 Zeza� me, je li? 559 00:40:11,996 --> 00:40:15,434 Uvijek su mi govorili da je homoseksualnost neprirodna. 560 00:40:15,435 --> 00:40:19,096 Je li? Zapravo, homoseksualni odnosi su uobi�ajeni u prirodi. 561 00:40:19,097 --> 00:40:24,643 Ulju�uju�i zebre, babune, delfine, ovce, bizone, patke, lisice, slonove, konje, 562 00:40:24,644 --> 00:40:29,079 gorile, losove, ma�ke, svinje, mi�eve, ze�eve, labudove i lavove. Da nabrojimo neke. 563 00:40:29,436 --> 00:40:34,484 Pa, dobro... ali mi nismo �ivotinje. Ljudska bi�a imaju slobodnu volju! 564 00:40:34,485 --> 00:40:36,700 Ne mo�e� odlu�iti koga �e� voljeti! 565 00:40:36,701 --> 00:40:39,983 Smiri se, Martha. Christian zbilja ima argument, 566 00:40:39,984 --> 00:40:43,415 ali bacimo pogled na najnovije znanstvene dokaze. 567 00:40:43,416 --> 00:40:45,504 Prou�avaju�i seksualnu orijentaciju, 568 00:40:45,505 --> 00:40:48,577 znanstvenici su se usredoto�ili na tri glavna podru�ja: 569 00:40:48,578 --> 00:40:51,384 gene, hormone i poredak ro�enja. 570 00:40:51,580 --> 00:40:55,390 Naravno, ve�ina tog istra�ivanja bila je fokusirana samo na mu�ku seksualnost. 571 00:40:55,391 --> 00:40:56,608 �ao mi je, Martha. 572 00:40:56,609 --> 00:40:58,492 Kakvo iznena�enje! 573 00:40:59,461 --> 00:41:02,786 Prvo pogledajmo studiju o jednojaj�anim blizancima. 574 00:41:02,787 --> 00:41:08,219 Ako je jedan jednojaj�ani blizanac gay, i drugi je blizanac gay, u 70% slu�ajeva. 575 00:41:08,220 --> 00:41:11,683 Puno vi�e nego �to bi to bilo, da geni ne igraju ulogu. 576 00:41:11,684 --> 00:41:14,639 U stvari, ova studija pokazuje da geni igraju ve�u ulogu 577 00:41:14,640 --> 00:41:19,905 u odre�ivanju seksualne orijentacije, nego u odre�ivanju je li osoba de�njak ili ljevak. 578 00:41:19,906 --> 00:41:24,207 A ljevoruke ne ka�njavamo. No, dobro... danas vi�e ne. 579 00:41:27,233 --> 00:41:31,214 Znanstvenici su nedavno uo�ili zapanjuju�i statisti�ki fenomen. 580 00:41:31,702 --> 00:41:37,104 Istra�ivanja pokazuju, ako ima starije bra�e, pove�ava se mogu�nost de�ku da bude gay. 581 00:41:37,105 --> 00:41:41,295 Mame uvijek maze najmla�e i prave od njih homoseksualce. 582 00:41:41,296 --> 00:41:45,903 Ne, nije tako. Kad �ena zanese dje�aka, znanstvenici su shvatili 583 00:41:45,904 --> 00:41:50,146 da �ensko tijelo �esto vidi mu�ki fetus kao strano tijelo, 584 00:41:50,147 --> 00:41:52,575 i po�inje proizvoditi antitijela protiv njega. 585 00:41:53,292 --> 00:41:58,451 �to vi�e sinova je �ena rodila, to vi�e joj se tijelo navikava i feminizira fetus, 586 00:41:58,452 --> 00:42:05,133 �to bi onda objasnilo za�to svakom idu�em sinu zna�ajno raste mogu�nost da bude gay. 587 00:42:05,848 --> 00:42:11,668 Dobro, mo�da ste vi izuzetak, ali �ta je s ljudima koji su bili gay, pa postali hetero 588 00:42:11,669 --> 00:42:13,393 kad su otkrili Boga? 589 00:42:13,394 --> 00:42:15,829 �ta je sa "ex-gay sve�enstvom"? 590 00:42:16,183 --> 00:42:18,677 �ak i takozvano "ex-gay sve�enstvo" 591 00:42:18,678 --> 00:42:24,827 ne tvrdi da se promijenio njihov unutarnji seksualni poriv, nego samo pona�anje. 592 00:42:24,998 --> 00:42:26,917 Jo� uvijek smo gay. 593 00:42:27,029 --> 00:42:30,599 Ako to zbilja funkcionira, za�to ne koriste svi tu tehniku? 594 00:42:30,600 --> 00:42:33,301 Za�to sve�enstvo eksperimentira na svoj na�in? 595 00:42:33,302 --> 00:42:36,109 Paa... - I za�to toliki vjernici i vo�e 596 00:42:36,110 --> 00:42:39,020 opovrgavaju ranije tvrdnje da su se izmijenili? 597 00:42:39,208 --> 00:42:42,889 Mo�da ti programi ne djeluju na svakog, ali u �emu je problem? 598 00:42:42,890 --> 00:42:47,618 Na primjer, u osje�aju srama i krivnje koji se tako jo� i poja�a kod �rtava! 599 00:42:47,619 --> 00:42:52,952 U novcu, energiji i vremenu jadnih ljudi koji nisu ni�ta krivi! - Ka�e� ti... 600 00:42:52,953 --> 00:42:57,154 Pa, zapravo, ne ka�e to Christianu samo George. 601 00:42:57,309 --> 00:43:01,417 Ameri�ka lije�ni�ka udruga, Ameri�ka psihijatrijska udruga, 602 00:43:01,418 --> 00:43:05,815 Ameri�ka psiholo�ka udruga, Ameri�ka psihoanaliti�ka udruga, 603 00:43:05,977 --> 00:43:10,499 Ameri�ka pedijatrijska akademija i Dr�avna udruga socijalnih radnika, 604 00:43:10,500 --> 00:43:15,279 svi tvrde da homoseksualnost ne treba tretirati kao mentalni poreme�aj 605 00:43:15,280 --> 00:43:19,415 i da se oni protive terapiji lije�enja ili preobra�aja, 606 00:43:19,709 --> 00:43:25,045 i da seksualna orijentacija nije stvar izbora i ne mo�e se izmijeniti. 607 00:43:25,046 --> 00:43:27,965 Tako, dakle? Trebao bih povjerovati da to nije stvar izbora 608 00:43:27,966 --> 00:43:31,327 samo zato �to svi ti doktori i znanstvenici tako ka�u? 609 00:43:31,328 --> 00:43:34,481 Ili mo�e� pitati nas. - Poznajem jednu djevojku, 610 00:43:34,482 --> 00:43:38,339 zove se Heather, koja se ne mo�e odlu�iti, ali ona... - Zave�i! 611 00:43:39,868 --> 00:43:42,168 Informacije u ovom pou�nom crti�u 612 00:43:42,169 --> 00:43:45,983 se temelje na studijama koje se mogu na�i u svakoj sveu�ili�noj knji�nici... 613 00:43:45,984 --> 00:43:50,461 s izuzetkom, mo�da, sveu�ili�ta Bob Jones u Ju�noj Karolini. 614 00:43:56,853 --> 00:43:59,840 Put natrag u Kentucky da bih rekao svojim roditeljima 615 00:43:59,841 --> 00:44:02,969 da sam se ne samo razveo, nego da je razlog za to moja homoseksualnost, 616 00:44:02,970 --> 00:44:06,714 bio je vjerojatno najdu�i put kojim sam ikad krenuo. 617 00:44:06,715 --> 00:44:12,528 Bio sam tako uznemiren, sramio sam se �to sam se razveo... 618 00:44:13,572 --> 00:44:16,642 a nije bilo dobrog na�ina re�i im da sam gay. 619 00:44:17,752 --> 00:44:23,192 Ekstra je doputovao iz New Hampshirea da nam to ka�e. 620 00:44:23,339 --> 00:44:26,881 A to je bio �ok. Bio je... �ok. 621 00:44:28,375 --> 00:44:34,661 Ne mogu se sjetiti da je moj tata i�ta rekao, samo sam vidio njegovo lice. 622 00:44:35,319 --> 00:44:38,800 Mislio sam da mi ne�e dopustiti da ostanem preko no�i. 623 00:44:38,989 --> 00:44:42,784 Situacija je bila jako, jako napeta... dugo vremena. 624 00:44:43,585 --> 00:44:46,613 Mislili smo da to nikom ne ka�emo, 625 00:44:47,009 --> 00:44:51,119 jer smo znali kako bi to ispalo, osobito onda... u ono vrijeme. 626 00:44:51,120 --> 00:44:53,201 Tako da nismo nikom rekli. 627 00:44:53,696 --> 00:44:58,908 Znali su da su razvedeni i to... ali, nismo drugo pri�ali. 628 00:45:00,660 --> 00:45:05,865 Dokle god ne znamo to�no za�to je netko gay, kako mo�emo znati za�to je heteroseksualan, 629 00:45:05,866 --> 00:45:08,387 znamo da jesmo, ali ne znamo za�to jesmo, 630 00:45:08,560 --> 00:45:10,778 kako to mo�e biti grijeh izbora? 631 00:45:10,779 --> 00:45:15,549 Svaki put kad �ujem to pitanje, polazim od onoga �to ka�e Sveto Pismo. 632 00:45:15,550 --> 00:45:19,663 a na samom po�etku Svetog Pisma pi�e da je Bog stvorio mu�karca i �enu, 633 00:45:19,834 --> 00:45:22,909 rekav�i im da se mno�e i ra�ire po Zemlji, 634 00:45:23,056 --> 00:45:26,031 drugim rije�ima, da vode ljubav i podi�u obitelj. 635 00:45:26,032 --> 00:45:29,834 �elim ovdje jasno izre�i da se ne ljutimo na homoseksualce. 636 00:45:29,903 --> 00:45:33,918 Zaista. Mi volimo homoseksualce i �elimo im pomno�i. 637 00:45:33,919 --> 00:45:38,512 Larry, postoje milijuni homoseksualaca, znam to, i Bog ih voli i brine za njih, 638 00:45:38,513 --> 00:45:43,861 ali, ne voli njihov grijeh i osudit �e taj grijeh, ako se ne pokaju i ne preobrate. 639 00:45:43,862 --> 00:45:46,493 Bog je postavio standarde koje moramo po�tovati. 640 00:45:46,494 --> 00:45:49,917 Pitanje je bilo, jeste i uvijek �e biti, autoritet Svetog Pisma. 641 00:45:49,918 --> 00:45:54,534 Na�a je du�nost govoriti istinu. Nema zapovijedi - "Ne budi homoseksualac". 642 00:45:54,535 --> 00:45:57,608 Ali postoji zapovijed: "Ne reci la�na svjedo�anstva". 643 00:45:57,721 --> 00:46:00,073 A ja ne�u lagati tko sam. 644 00:46:00,074 --> 00:46:04,426 U emisiji kod Larryja Kinga, netko je nazvao i upitao: "�ta vi, de�ki, radite u krevetu?" 645 00:46:04,473 --> 00:46:07,377 Larry je prekinuo i rekao: "To nije tvoja stvar." 646 00:46:07,378 --> 00:46:10,294 A ja sam rekao: "24 godine smo zajedno u istom krevetu. 647 00:46:10,394 --> 00:46:13,052 Kao i svi drugi. Mi spavamo u krevetu." 648 00:46:13,394 --> 00:46:19,413 A King je rekao: "Jednom kad otkriju da ste dosadni kao i mi... bit �e svemu kraj." 649 00:46:24,682 --> 00:46:29,685 Ne znam gdje i na kojem programu sam vidjela taj talk show 650 00:46:30,182 --> 00:46:34,635 i shvatila sam da me uznemirila pomisao 651 00:46:34,636 --> 00:46:38,828 kako hladno vodi ljubav sa sebi sli�nom. 652 00:46:38,829 --> 00:46:41,312 Evo ih! Rod Jackson i Bob Paris. 653 00:46:41,313 --> 00:46:44,827 Ti lijepi momci su predivni! 654 00:46:45,007 --> 00:46:46,023 Jesu! 655 00:46:46,024 --> 00:46:51,661 Gledala sam talk show s ta dva tipa. Tipovi su dobro izgledali! 656 00:46:51,889 --> 00:46:56,091 Pitanje je bilo koji od njih dvojice ima ulogu �ene u odnosima. 657 00:46:56,092 --> 00:46:59,133 Oni su odgovorili: "Nijedan. Privla�e nas mu�karci. 658 00:46:59,134 --> 00:47:02,117 Kad bi nas privla�ile �ene, bili bismo sa �enama." 659 00:47:02,118 --> 00:47:06,861 Obojica u�ivamo biti mu�karci. Obojica nosimo hla�e u obitelji. 660 00:47:08,571 --> 00:47:13,145 Sjedila sam i razmi�ljala: "Da, ali �ta je s onim tetkicama i peder�i�ima 661 00:47:13,146 --> 00:47:16,409 koji se pona�aju kao �ene? Tko tu koga privla�i?" 662 00:47:21,224 --> 00:47:24,990 Zdravo, ja sam Blaine Edwards. - A ja sam Antoine Merriweather. 663 00:47:24,991 --> 00:47:27,524 Dobrodo�li u "Mu�karci na filmu"! 664 00:47:27,525 --> 00:47:30,915 Program koji prikazuje filmove... - ... iz mu�kog ugla! 665 00:47:30,916 --> 00:47:37,053 I ja se mislim: "To je ono �to uvijek vidimo. Na to pomisli� kad �uje� - homoseksualac." 666 00:47:37,399 --> 00:47:41,270 Pomisli� na... momka koji se pona�a kao djevojka, 667 00:47:41,271 --> 00:47:44,835 kao mu�kara�a ili lezba�a. 668 00:47:45,019 --> 00:47:47,848 Ne pomisli� na normalne ljude, a oni su, 669 00:47:47,849 --> 00:47:50,537 pod navodnicima "normalni pederi". 670 00:47:50,695 --> 00:47:55,043 I razmi�ljate li o tome kako se oni seksaju? 671 00:47:55,239 --> 00:48:01,523 I shvatila sam da je ona moja k�er. Imala je istu osobnost, 672 00:48:01,696 --> 00:48:06,904 u�ivala je u istim stvarima prije nego �to sam saznala da je lezbijka, 673 00:48:07,066 --> 00:48:09,423 pa sam se prestala osje�ati lo�e. 674 00:48:09,424 --> 00:48:13,274 I mada ja i dalje ne opravdavam njen �ivotni stil, 675 00:48:14,546 --> 00:48:16,710 kao da je veliki kamen pao s mojih le�a. 676 00:48:16,858 --> 00:48:20,620 Popravile smo na� odnos i ja sam prestala odbacivati je. 677 00:48:22,835 --> 00:48:28,065 Onda smo pro�etale jedna uz drugu, razgovarale i obe�ale jedna drugoj 678 00:48:28,066 --> 00:48:29,560 da ne�emo vi�e tako, 679 00:48:29,561 --> 00:48:35,287 da �emo govoriti �ta osje�amo, �ta mislimo, da ne�emo ni�ta pre�u�ivati, 680 00:48:35,288 --> 00:48:37,843 kako bismo pobolj�ale na� odnos. 681 00:48:40,854 --> 00:48:46,393 Toliki ljudi koji su bili �rtve ismijavanja od strane kr��anskih fundamentalista, 682 00:48:47,360 --> 00:48:52,005 prestra�ili su se i ostali ustra�eni, sve dok nisu sreli istog takvog. 683 00:48:52,331 --> 00:48:58,035 Jednom kad su vidjeli da im je brati� homoseksualac ili tetka lezbijka ili... 684 00:48:58,434 --> 00:49:01,463 da je netko u razredu transseksualac... 685 00:49:01,464 --> 00:49:05,221 Kad nas izbliza upoznaju, 686 00:49:05,366 --> 00:49:07,477 strahovi po�inju nestajati. 687 00:49:10,219 --> 00:49:16,309 Nakon na�eg razvoda, Boo se ponovno udala u rujnu 1987. 688 00:49:16,581 --> 00:49:19,358 Dva mjeseca nakon toga, ja sam upoznao Marka. 689 00:49:19,640 --> 00:49:22,745 Odmah me privukao. 690 00:49:23,307 --> 00:49:29,312 Bili smo zajedno godinu i pol, prije nego �to smo odlu�ili ostatak �ivota provesti zajedno. 691 00:49:29,491 --> 00:49:34,036 Ja sam mu u samom po�etku rekao da nikad ne�u napustiti k�eri. 692 00:49:35,099 --> 00:49:37,947 Njega su uvijek smatrale jednim od tat�. 693 00:49:39,148 --> 00:49:46,997 Ali moji roditelji... zbilja im nije bila ugodna ta situacija sa mnom i Markom. 694 00:49:47,490 --> 00:49:50,071 Nismo poznavali homoseksualce, zaista. 695 00:49:50,262 --> 00:49:55,483 Mislim da sjevernjaci lak�e prihva�aju homoseksualce, nego ju�njaci. 696 00:49:56,103 --> 00:50:00,972 Dakle, kupili smo par knjiga i �itali o gay ljudima i... 697 00:50:01,302 --> 00:50:04,221 poku�ali smo nau�iti �to je mogu�e vi�e o tome... 698 00:50:04,478 --> 00:50:08,445 To �to su oni poduzeli, tako me iznenadilo. 699 00:50:09,264 --> 00:50:13,083 Jo� uvijek im, vjerojatno, nije bilo ba� ugodno, 700 00:50:13,234 --> 00:50:15,697 mo�da su jo� morali razumjeti... 701 00:50:17,021 --> 00:50:20,602 Nakon �to nam je rekao, to nije promijenilo na�u ljubav prema njemu. 702 00:50:20,792 --> 00:50:23,798 Jer on je na� i volimo ga bez obzira na sve. 703 00:50:23,976 --> 00:50:27,738 Bog ga je na�inio takvim. On je ipak na�a krv. 704 00:50:27,739 --> 00:50:29,662 U�imo to prihvatiti. 705 00:50:29,823 --> 00:50:33,123 Znali smo da je dobar u svom poslu. 706 00:50:33,124 --> 00:50:36,585 I mislim da, ako �e itko oti�i u raj, onda on sigurno. 707 00:50:38,930 --> 00:50:44,495 U Knjizi postanka 19, Bog je spalio Sodomu i Gomoru zbog homoseksualnosti! 708 00:50:44,661 --> 00:50:50,206 U Knjizi postanka 19 ima odlomak za kojeg znaju svi, i oni koji nisu �itali Bibliju. 709 00:50:50,207 --> 00:50:54,287 Pripadali crkvi ili hramu, svi znaju za Sodomu i Gomoru. 710 00:50:54,288 --> 00:50:58,764 To je dio na�e sekularne... mudrosti. Ili nedostatak mudrosti... 711 00:50:58,910 --> 00:51:00,928 �to �e prije biti slu�aj. 712 00:51:01,372 --> 00:51:03,785 Ve�eras u "Najve�i biblijski junaci": 713 00:51:03,786 --> 00:51:06,599 Borba �ovjeka protiv sila zla 714 00:51:06,649 --> 00:51:11,939 i razlju�eni Bog koji u�asno zatire Sodomu i Gomoru! 715 00:51:14,174 --> 00:51:19,029 U 18. poglavlju Bog ka�e da �e uni�titi gradove Sodomu i Gomoru, 716 00:51:19,030 --> 00:51:21,465 jer je �uo da su krajnje raskala�eni. 717 00:51:21,466 --> 00:51:24,249 An�eli Gospodnji ukaza�e se Abrahamu... 718 00:51:24,250 --> 00:51:28,791 On djeluje preko dva glasnika, an�ela, u ljudskom obliku. 719 00:51:29,323 --> 00:51:34,609 Sljede�eg jutra, Abraham ispra�a dva an�ela na putu prema Sodomi i Gomori 720 00:51:34,741 --> 00:51:36,969 i vodi ih u Lotovu ku�u. 721 00:51:37,091 --> 00:51:41,283 Lot ih ugo��ava, hrani i nudi im preno�i�te. 722 00:51:41,284 --> 00:51:47,325 Kod Hebreja je bilo obvezno da, kad ti netko do�e na vrata, da ga primi� unutra. 723 00:51:47,326 --> 00:51:52,528 Jedno od najozbiljnih povreda dru�tvenih pravila, bilo je ne ugostiti neznanca. 724 00:51:52,704 --> 00:51:56,156 Sodoma je bila jedna nevjerojatno bogata zajednica 725 00:51:56,157 --> 00:52:00,284 i oni nisu htjeli pokazivati svoje bogatstvo putnicima na proputovanju 726 00:52:00,285 --> 00:52:03,719 i pru�ati im dobrodo�licu, da ne bi mo�da bili pokradeni, 727 00:52:03,720 --> 00:52:07,714 pa su ukinuli zakon ugo��avanja putnika. 728 00:52:08,821 --> 00:52:12,021 Oni su prekr�ili pravilo Sodome. 729 00:52:12,556 --> 00:52:15,536 Lotu i njegovim gostima prijete silom. 730 00:52:15,537 --> 00:52:17,636 Ne�u tjerati goste iz svoje ku�e! 731 00:52:17,637 --> 00:52:19,931 U jednom prijevodu Biblije stoji: 732 00:52:19,932 --> 00:52:23,445 "Pusti te ljude van da mo�emo voditi ljubav s njima!" 733 00:52:23,563 --> 00:52:25,442 A drugi prijevod ka�e: 734 00:52:25,443 --> 00:52:28,592 "Pusti te ljude van da ih mo�emo upoznati!" 735 00:52:28,593 --> 00:52:31,893 Dakle, nije jasno koji je prijevod to�an. 736 00:52:32,069 --> 00:52:41,974 Ja sam ovaj odlomak shvatio kao namjeru onih ljudi da glasnike siluju, kao �in poni�enja. 737 00:52:41,975 --> 00:52:48,057 Analno silovanje je, po drevnim shva�anjima, bilo odli�an na�in poni�enja i ka�njavanja. 738 00:52:48,058 --> 00:52:55,323 Nije bilo neuobi�ajeno da pobjedni�ka vojska siluje pripadnike pora�ene vojske. 739 00:52:55,624 --> 00:53:02,261 Pri�a o Sodomi nije pri�a o razuzdanosti, o promiskuitetu, �ak niti o perverznosti. 740 00:53:02,808 --> 00:53:08,126 Sodoma je, prema rabinima, pri�a o okrutnosti i negostoljubivosti. 741 00:53:08,774 --> 00:53:12,858 I tako, an�eli su odbili ljude zaslijepiv�i ih, 742 00:53:14,346 --> 00:53:17,744 a onda sklonili obitelj na sigurno. 743 00:53:18,965 --> 00:53:23,717 To nije zbog homoseksualnosti. Grad je bio osu�en na propast 744 00:53:23,884 --> 00:53:27,358 prije nego su stranci stigli na njegova vrata. 745 00:53:27,904 --> 00:53:35,540 Postoji ve� 500 godina neprestanog kriti�kog pro�avanja u engleskom jeziku 746 00:53:35,541 --> 00:53:39,829 ovih tekstova. To nije kao ne�to �to se pojavilo u zadnje tri ili �etiri godine, 747 00:53:39,830 --> 00:53:44,091 isprika za liberalno �itanje Svetog Pisma. 748 00:53:44,092 --> 00:53:47,452 Poznajem mnoge gradove koji su kao Sodoma i Gomora, 749 00:53:47,453 --> 00:53:52,228 u koje ne mo�e� u�i i koji ne pokazuju znake gostoljubivosti, 750 00:53:52,301 --> 00:53:55,642 jednostavno zato �to si crnac, ili zato �to si gay ili lezbijka, 751 00:53:55,643 --> 00:53:57,285 ili zato �to si autsajder. 752 00:53:57,286 --> 00:54:00,291 Ima ovdje u Novoj Engleskoj puno takvih gradova. 753 00:54:00,292 --> 00:54:02,335 To je smisao Sodome i Gomore. 754 00:54:02,336 --> 00:54:09,220 I kad ja u�em u te gradove kao crnkinja i lezbijka, onda pomislim na Sodomu i Gomoru. 755 00:54:09,412 --> 00:54:13,427 Ja zaista vjerujem da je Sodoma i Gomora pri�a o homoseksualnosti. 756 00:54:13,428 --> 00:54:16,969 Mnogi ljudi danas �e re�i da je u pitanju pri�a o gostoljubivosti. 757 00:54:17,973 --> 00:54:20,737 Ali, ako je sve �to imamo samo ta pri�a o Sodomi i Gomori, 758 00:54:20,738 --> 00:54:24,527 ba� i nema previ�e toga u Starom Zavjetu �to rje�ava ovaj problem. 759 00:54:24,528 --> 00:54:26,532 Moramo prije�i na Novi Zavjet. 760 00:54:26,533 --> 00:54:31,367 Ono �to je vrlo jasno, to je prvo poglavlje Poslanice Rimljanima. 761 00:54:31,368 --> 00:54:35,766 U prvoj poslanici Rimljanima, apostol Pavao pi�e ove rije�i: 762 00:54:35,859 --> 00:54:38,537 "Bog ih je predao sramotnim strastima. 763 00:54:38,538 --> 00:54:43,195 �ak i njihove �ene zamijeni�e naravno op�enje protunaravnim. 764 00:54:43,388 --> 00:54:48,435 Tako su i mu�karci napustili naravno op�enje sa �enama 765 00:54:48,436 --> 00:54:51,235 i raspalili se pohotom jedni za drugima." 766 00:54:51,426 --> 00:54:57,290 �ini mi se da je jasno zna�enje ovoga... bez obzira na sve druge stvari u Starom Zavjetu, 767 00:54:57,291 --> 00:55:04,709 ono �to stvarno ostaje je da Bog ne odobrava istospolni odnos. 768 00:55:04,710 --> 00:55:10,554 On ne�e da mu�karac lije�e s mu�karcem i �ena sa �enom, protiv prirode. 769 00:55:10,555 --> 00:55:13,679 Kad Pavao koristi pojmove "prirodno" i "neprirodno", 770 00:55:13,701 --> 00:55:17,631 on zapravo misli "uobi�ajeno" i "neuobi�ajeno". 771 00:55:17,632 --> 00:55:19,397 Nije bilo uobi�ajeno 772 00:55:19,398 --> 00:55:22,464 da mu�karac ima seksualne odnose s drugim mu�karcem u �idovskom kontekstu, 773 00:55:22,465 --> 00:55:27,201 ali, on je to vidio u gr�kom svijetu i na to je gledao kao na dokaz 774 00:55:27,202 --> 00:55:30,606 �tovanja krivog boga, na idolatriju. 775 00:55:30,656 --> 00:55:37,722 On govori, naravno, o praksi istospolnih odnosa me�u rimskim i gr�kim poganima... 776 00:55:37,723 --> 00:55:43,246 Pavao, zacijelo, nikad nije razmatrao neku vrst monogamnih, dugotrajnih veza 777 00:55:43,574 --> 00:55:48,078 �to je i te kako "normalno" me�u dana�njim homoseksualcima. 778 00:55:48,079 --> 00:55:52,163 Biblija se zaista ne bavi homoseksualno��u, jer nije bilo koncepta za nju, 779 00:55:52,276 --> 00:55:56,535 nije bilo ni gr�kih, ni aramejskih, ni hebrejskih rije�i za... 780 00:55:56,536 --> 00:55:58,845 taj vid ljudske seksualnosti. 781 00:55:58,846 --> 00:56:03,010 Stoga tih nekoliko ulomaka izdvojenih iz Biblije, 782 00:56:03,123 --> 00:56:07,550 da bi ih se koristilo na vjeronauku za osudu homoseksualizma, 783 00:56:07,551 --> 00:56:10,180 zbilja je neprikladno. 784 00:56:17,881 --> 00:56:21,102 Jedno ne mogu, rekla sam, ne mogu to u�initi svom tati. 785 00:56:21,665 --> 00:56:23,429 Kakva mu je obitelj, 786 00:56:23,430 --> 00:56:27,069 to je va�an dio njegovog politi�kog �ivota. 787 00:56:27,070 --> 00:56:33,877 I... znala sam da k�er lezbijka nije ne�to �to se uklapa u savr�enu obitelj politi�ara. 788 00:56:34,145 --> 00:56:38,318 Morali smo se uklapati u prosjek, dati sa�iti vjen�anicu... 789 00:56:38,740 --> 00:56:42,519 mu�karac i �ena... imati djecu... o�eniti se... 790 00:56:42,600 --> 00:56:45,842 Sje�am se da sam pomislila: "�ak i ne postoji ta mogu�nost!" 791 00:56:45,843 --> 00:56:48,392 Ljudi me pitaju: "Za�to se nisi o�itovala ranije?" 792 00:56:48,393 --> 00:56:50,564 Nije bilo te opcije! 793 00:56:50,972 --> 00:56:52,606 O tom ne razmi�lja�. 794 00:56:52,607 --> 00:56:55,371 Rekla sam si da �u to jednostavno potisnuti... 795 00:56:55,372 --> 00:56:57,990 Smi�ljala sam uvijek druge isprike. 796 00:56:57,991 --> 00:57:01,469 Sve dok nisam postala jako nesretna. 797 00:57:01,470 --> 00:57:04,972 Do�ivjela sam, kao, trenutak gdje sam sama sebi rekla: 798 00:57:04,973 --> 00:57:09,632 "Ako �elim biti sretna, to zna�i da �u izgubiti obitelj." 799 00:57:10,656 --> 00:57:13,007 A to je odluka koju sam morala donijeti. 800 00:57:13,008 --> 00:57:16,447 Sje�am se jednog telefonskog razgovora kad me Chrissy nazvala. 801 00:57:16,448 --> 00:57:21,010 Rekla je da �eli sjesti s nama i popri�ati o tome. 802 00:57:21,449 --> 00:57:25,278 Na�li smo se u restoranu i moja majka je rekla: 803 00:57:25,279 --> 00:57:27,668 "Mislim da znam o �emu se radi. 804 00:57:27,813 --> 00:57:34,952 Mislim da ti i tvoj mu� Mark imate problema i da �e� nam re�i da si lezbijka." 805 00:57:35,492 --> 00:57:40,121 Imala sam neki predosje�aj. Znala sam da je upoznala tu mladu �enu i 806 00:57:40,122 --> 00:57:42,292 da je gajila jake osje�aje prema njoj. 807 00:57:42,293 --> 00:57:47,975 Rekla je: "Nekako si druga�ija kad si s njom. O�ivi�." 808 00:57:47,976 --> 00:57:51,748 Rekla sam: "U pravu si, zato sam i do�la da ti ka�em..." 809 00:57:51,913 --> 00:57:59,514 Moj tata je... ridao. Neprestano mi je govorio da bi kao otac u�inio sve 810 00:57:59,609 --> 00:58:03,550 kako bi za�titio dijete i da je to bezuvjetna ljubav. 811 00:58:03,551 --> 00:58:09,366 Bezuvjetna ljubav koju, vjerujem, osje�am prema djeci, zna�i upravo to! 812 00:58:09,367 --> 00:58:10,959 Nema nikakvih uvjeta. 813 00:58:11,205 --> 00:58:17,482 I... bio je jako dirnut, rekao je: "Volim te bez obzira na sve. 814 00:58:18,920 --> 00:58:22,849 Mama i ja bit �emo uvijek tu za tebe, bez obzira na sve." 815 00:58:22,850 --> 00:58:25,995 Mislim, �uti te rije�i "uvijek �emo te voljeti", 816 00:58:25,996 --> 00:58:28,163 to me najvi�e iznenadilo, 817 00:58:28,164 --> 00:58:32,985 jer mislim da je to strah svakog djeteta da �e ga njegovi roditelji mrziti, mislim... 818 00:58:32,986 --> 00:58:36,169 To je pravi strah! Mislim, mnogim ljudima se to doga�a. 819 00:58:36,342 --> 00:58:40,259 To je te�ko! Ali, oni moraju slu�ati srce. 820 00:58:40,469 --> 00:58:45,240 I moraju osjetiti da njihovo dijete mora imati ljubav. 821 00:58:45,241 --> 00:58:49,261 Osobito u tom trenutku koji je jako te�ak za njih. 822 00:58:49,601 --> 00:58:54,651 Jer ih ljudi diskriminiraju zbog toga, ljude ubijaju zbog homoseksualnosti, 823 00:58:54,652 --> 00:58:59,244 premla�uju ih. Mislim, kad sam izi�ao iz onog restorana, bio sam jako zabrinut 824 00:58:59,245 --> 00:59:03,215 zbog u�asne diskriminacije koju �e Chrissy sad do�ivjeti. 825 00:59:03,216 --> 00:59:06,336 To je zna�ilo da �emo se puno ja�e potruditi i pomo�i joj 826 00:59:06,404 --> 00:59:08,669 da bi sve to mogla nadvladati. 827 00:59:10,181 --> 00:59:15,131 Proveli smo cijelu godinu, kao obitelj, uglavnom skrivaju�i sinovu homoseksualnost. 828 00:59:15,166 --> 00:59:19,112 A onda smo se obratili mom brati�u, koji je bio pastor. 829 00:59:19,113 --> 00:59:23,004 Njegova reakcija je bila: "Ne brini, Randi. Jake se mo�e promijeniti." 830 00:59:23,005 --> 00:59:25,788 I rekao mi je da posjetim kr��ansku savjetnicu. 831 00:59:25,989 --> 00:59:30,483 Ona nam je rekla da ne bismo trebali prihvatiti Jakea kao homoseksualca, 832 00:59:30,484 --> 00:59:32,421 jer se onda ne�e ni poku�ati promijeniti. 833 00:59:32,422 --> 00:59:35,590 Ispo�etka su joj pastori govorili da se ja mogu promijeniti. 834 00:59:35,591 --> 00:59:38,389 Sje�am se, jednog dana mi je stigla po�tom ta knji�ica. 835 00:59:38,390 --> 00:59:42,519 Govorila je o homoseksualnosti i kako neki ljudi mogu imati faze u �ivotu 836 00:59:42,520 --> 00:59:45,595 u kojima ih privla�i isti spol, �to ne zna�i nu�no da su gay. 837 00:59:45,596 --> 00:59:48,191 Rekla je: "Jake, ovo bi mogao biti slu�aj s tobom." 838 00:59:48,192 --> 00:59:53,803 Mislili su, mo�da on misli da je gay, ali, zapravo, nije gay. 839 00:59:53,903 --> 01:00:00,977 S �im se ja, o�ito, nisam slagala, jer sam vidjela muku koju je trpio u pro�loj godini. 840 01:00:01,494 --> 01:00:05,353 Mislim, ako nije bio gay, nije bilo razloga da rade to. 841 01:00:10,561 --> 01:00:15,020 Ovo je "Obitelj u �i�i" s psihologom i po�asnim doktorom Jamesom Dobsonom. 842 01:00:15,203 --> 01:00:23,275 Da, danas �emo govoriti o prevenciji i lije�enju homoseksualnosti... kod dje�aka. 843 01:00:24,599 --> 01:00:30,441 "Obitelj u �i�i" je vjerojatno jedna od najmo�nijih kr��anskih organizacija u zemlji, 844 01:00:30,601 --> 01:00:32,647 koju vodi dr. James Dobson, 845 01:00:32,648 --> 01:00:37,386 jedan od najcjenjenijih autora i radio komentatora, 846 01:00:37,456 --> 01:00:40,855 kojeg slu�a gotovo 200 milijuna ljudi �irom svijeta. 847 01:00:40,856 --> 01:00:45,329 Roditelji strahuju da njihovi sinovi i k�eri ne postanu gay i lezbijke. 848 01:00:45,330 --> 01:00:49,529 James Dobson uglavnom po�inje s govorima o roditeljstvu. 849 01:00:49,953 --> 01:00:52,829 On nema teolo�kog obrazovanja bilo kakve vrste, 850 01:00:52,830 --> 01:00:58,379 ali na radio valovima tvrdi da je jedini interpretator onoga �to Bog �eli 851 01:00:58,421 --> 01:01:01,107 za prosje�ne ameri�ke obitelji. 852 01:01:02,064 --> 01:01:05,126 Ipak, dok govori o odgoju djece, 853 01:01:05,226 --> 01:01:09,710 on tako�er govori o tome kako homoseksualci i lezbijke razbijaju obitelji. 854 01:01:09,711 --> 01:01:14,498 Ako se promijeni definicija braka, obitelj kakvu poznajemo �e umrijeti, 855 01:01:14,499 --> 01:01:18,578 a s njom �e oti�i i sve �to po�iva na tim temeljima. 856 01:01:18,579 --> 01:01:24,472 �ak je oti�ao tako daleko da je rekao da se gayjeve mo�e uporediti s nacistima 857 01:01:24,473 --> 01:01:29,396 i kako �e oni uni�titi kr��anske temelje ove zemlje. 858 01:01:29,627 --> 01:01:35,173 Dr. Dobson i "Obitelj u �i�i" imaju program zvan "Love Won Out". [ljubav poma�e] 859 01:01:35,174 --> 01:01:38,476 Oni to zovu i "reparativna terapija", 860 01:01:38,477 --> 01:01:43,942 ka�u da im je cilj sprije�iti i lije�iti, promijeniti homoseksualnost. 861 01:01:43,943 --> 01:01:50,044 Homoseksualnost je izlje�iv poreme�aj. Jo� uvijek to smatram poreme�ajem. 862 01:01:50,045 --> 01:01:52,444 Kao psihologinja moram vam re�i 863 01:01:52,445 --> 01:01:58,463 da je ideja kako je homoseksualnost "izlje�iv poreme�aj", potpuno proma�ena. 864 01:01:58,464 --> 01:02:00,976 Nikakva znanstvena istra�ivanja to ne potvr�uju. 865 01:02:00,977 --> 01:02:05,300 To nije poreme�aj... osim ako je i heteroseksualnost poreme�aj. 866 01:02:05,454 --> 01:02:11,727 Dr. Dobson ka�e roditeljima: "Ako vam dijete ka�e da je on ili ona gay ili lezbijka, 867 01:02:12,086 --> 01:02:16,345 onda ne biste trebali re�i da je 'u redu' ne biste trebali poku�ati prihvatiti ih, 868 01:02:16,346 --> 01:02:18,612 nego ih trebate poku�ati promijeniti." 869 01:02:18,613 --> 01:02:21,632 To je upravo suprotno od onoga �to biste trebali u�initi. 870 01:02:21,633 --> 01:02:27,158 Tako �ete uni�titi svoje dijete. To nije ne�to �to se mo�e promijeniti, 871 01:02:27,159 --> 01:02:30,372 zato �to je to uro�eno, prirodno je. 872 01:02:30,373 --> 01:02:36,871 I nazvati tu terapiju "reparativnom" savim je pogre�no, jer nema se tu �ta popravljati. 873 01:02:36,872 --> 01:02:43,834 �injenica je da su deseci tisu�a ljudi prestali biti homoseksualci. 874 01:02:43,949 --> 01:02:48,009 Religiozni konzervativci �e vam re�i da poznaju puno, puno ljudi, 875 01:02:48,010 --> 01:02:53,734 koji su pro�li kroz "Love Won Out - terapiju" i da su prestali biti homoseksualci. 876 01:02:53,735 --> 01:02:58,010 Znamo da, ako se ljudima usadi strah i sram, 877 01:02:58,115 --> 01:03:02,596 mo�e ih se navesti da potiskuju sve svoje osje�aje. 878 01:03:02,597 --> 01:03:08,552 To je svjetlosne godine udaljeno od promjene ne�ije homoseksualne orijentacije. 879 01:03:08,892 --> 01:03:16,544 Ako potiskuje� taj dio sebe, to ne mo�e biti bez posljedica, koje su obi�no vrlo ozbiljne. 880 01:03:23,484 --> 01:03:27,236 Po�etkom 1996. godine Anna se po�ela udaljavati od mene. 881 01:03:27,576 --> 01:03:31,664 Nije mi se javila na Maj�in dan, �to je bilo vrlo bolno za mene, 882 01:03:31,665 --> 01:03:35,846 i kona�no u srpnju sam joj napisala pismo i upitala: "�ta sam to u�inila? 883 01:03:35,847 --> 01:03:38,140 �to god da je u pitanju, �eljela bih to popraviti. " 884 01:03:38,400 --> 01:03:42,855 Odgovor kojeg mi je poslala bio je mo�da jo� i te�i nego prvi. 885 01:03:43,185 --> 01:03:48,193 U biti, rekla je da sam napravila ogromnu �tetu njenoj du�i 886 01:03:48,194 --> 01:03:52,986 svojim ru�nim rije�ima i da sam joj majka samo biolo�ki... 887 01:03:53,159 --> 01:03:59,395 da ne�e i ne mora mi oprostiti i da ne �eli vi�e ni�ta sa mnom imati. 888 01:04:00,416 --> 01:04:04,181 Kad je zazvonio telefon u 10 uve�er, osam ili devet mjeseci kasnije, 889 01:04:04,361 --> 01:04:08,287 jedan dio mene znao je �ta se dogodilo. 890 01:04:10,191 --> 01:04:15,278 Anna je po�inila samoubojstvo objesiv�i se o pre�ku u plakaru. 891 01:04:16,691 --> 01:04:21,792 Skinula je povodac sa svoga psa, stavila ga sebi oko vrata i stala na stolicu. 892 01:04:22,549 --> 01:04:25,652 Onda je odgurnula stolicu ispod sebe. 893 01:04:26,928 --> 01:04:30,792 Visjela je vi�e od 15 sati prije nego �to je netko nai�ao. 894 01:04:32,620 --> 01:04:35,132 I tako je to zavr�ilo za Annu i mene. 895 01:04:35,464 --> 01:04:40,346 Oduzela si je �ivot, prije nego �to je do�lo do izmirenja. 896 01:04:42,338 --> 01:04:48,338 Tri do sedam puta je ve�a vjerojatnost za samoubojstvo kod gay i lezbijske populacije. 897 01:04:49,332 --> 01:04:55,160 To mi govori da si svakih pet sati jedan LGBT tinejd�er oduzme �ivot. 898 01:04:55,704 --> 01:05:01,135 A na svakog tinejd�era koji se ubije dolazi jo� njih 20 koji su to poku�ali. 899 01:05:01,266 --> 01:05:04,230 Jedan od pet glavnih razloga za�to nas tinejd�eri nazivaju, 900 01:05:04,230 --> 01:05:05,920 jeste religiozne naravi. 901 01:05:05,921 --> 01:05:09,696 Osje�aju da ne postoji mjesto za njih kod Boga. 902 01:05:11,508 --> 01:05:17,541 Crkva je, zbog svog nau�avanja da je homoseksualnost gre�na, nastrana, perverzna, 903 01:05:17,542 --> 01:05:22,303 upravo stvorila klimu u kojoj odrastaju GLBT djeca 904 01:05:22,526 --> 01:05:27,187 i osje�aju da su u jakom konfliktu sa svijetom u kojem �ive. 905 01:05:27,268 --> 01:05:30,888 To zaista oblikuje njihove misli, tako da po�nu mrziti sami sebe, 906 01:05:30,889 --> 01:05:34,233 prihva�ati te presude i osude. 907 01:05:35,288 --> 01:05:39,835 Oni se boje razgovarati s roditeljima, oni se boje razgovarati s vr�njacima 908 01:05:39,836 --> 01:05:41,851 o tome kroz �ta prolaze i... 909 01:05:41,852 --> 01:05:46,146 i na�alost su natjerani na tu nepovratnu odluku - samoubojstvo. 910 01:05:48,526 --> 01:05:50,973 Plakari su mjesta smrti. 911 01:05:51,703 --> 01:05:55,505 Toliki homoseksualci su prisiljeni �ivjeti u dvije razli�ite stvarnosti: 912 01:05:55,506 --> 01:05:58,701 u svijetu u kojem se pretvaraju i u "svijetu plakara", 913 01:05:58,702 --> 01:06:03,014 u kojem dr�e sve strahove i osje�aje krivice, bijesa i sramote. 914 01:06:03,277 --> 01:06:07,716 Stoga je pravilo "Don't ask, don't tell" [Ne pitaj, nemoj re�i] toliko va�no u vojsci. 915 01:06:07,717 --> 01:06:09,055 A u Crkvi... 916 01:06:09,056 --> 01:06:14,166 neva�no �ta si, crkveni orgulja�, pastor ili u�itelj... dokle god ne ka�e�. 917 01:06:14,167 --> 01:06:20,477 Dakle, sve dok "ne ka�e�". A onda te odsijeku od svih tih ispovijedi, 918 01:06:20,478 --> 01:06:25,008 svih razgovora, svih tih dru�enja s drugima, �to te odr�ava zdravim. 919 01:06:25,009 --> 01:06:31,689 Htio sam priznati u srednjoj �koli, pru�iti primjer vr�njacima �ta to zna�i biti gay, 920 01:06:31,690 --> 01:06:33,487 jer se jo� nitko drugi nije o�itovao. 921 01:06:33,488 --> 01:06:35,373 Ali, moja majka je bila protiv. 922 01:06:35,374 --> 01:06:38,356 Nije dijelio na�e strahove. 923 01:06:38,357 --> 01:06:43,207 Poku�ali smo mu sugerirati da se ne otkriva sve dok ne zavr�i srednju �kolu. 924 01:06:44,006 --> 01:06:46,284 Ali za Jakea to... 925 01:06:46,481 --> 01:06:48,297 nije dolazilo u obzir. 926 01:06:48,460 --> 01:06:53,833 Nas dvoje smo osje�ali da moramo �itati i posjetiti psihijatra i psihologa. 927 01:06:53,834 --> 01:06:56,958 Jednostavno smo htjeli znati sve �to se moglo saznati o homoseksualnosti. 928 01:06:56,959 --> 01:07:01,386 I shvatili smo da �emo se boriti na Jakeovoj strani. 929 01:07:01,505 --> 01:07:03,994 Ja sam jako sretan tinejd�er homoseksualac. 930 01:07:03,995 --> 01:07:06,359 Postoji nevjerojatna grupa militanata, 931 01:07:06,360 --> 01:07:11,605 umirovljena nastavnica iz predgra�a, mu� odvjetnik i njihov devetnaestogodi�nji sin. 932 01:07:11,606 --> 01:07:15,556 I blagoslov je imati sina homoseksualca, jer ti otvori o�i. 933 01:07:15,557 --> 01:07:19,994 Ovaj vikend Phillip i Randi Reitan i njihov sin Jake poma�u organizirati prosvjed 934 01:07:19,995 --> 01:07:23,424 za luteranske konferencije u Indianapolisu. 935 01:07:23,425 --> 01:07:29,959 Stav ove Crkve je da tinejd�ere homoseksualce roditelji trebaju odbaciti! 936 01:07:30,656 --> 01:07:36,921 Moja majka je ta koja me isprva uklju�ila u ovaj ozbiljan vid uli�nog aktivizma, 937 01:07:36,922 --> 01:07:38,850 u borbu da se Crkva promijeni, 938 01:07:38,851 --> 01:07:42,462 a ona je bila na �elu te lokomotive i imala je misiju. 939 01:07:42,463 --> 01:07:44,981 Osje�am se tako tu�na zbog Luteranske Crkve. 940 01:07:45,043 --> 01:07:50,286 Imali su priliku donijeti tu odva�nu izjavu da Bog voli svakog... 941 01:07:50,287 --> 01:07:52,469 i zeznuli su! 942 01:07:53,709 --> 01:07:56,394 Crkva iz New Hampshirea bira homoseksualca za biskupa 943 01:07:56,395 --> 01:07:57,979 Episkopalna Crkva iz New Hampshire izabrala homoseksualca za biskupa 944 01:07:57,980 --> 01:08:02,754 Dijeceza Episkopalne Crkve u New Hampshieru pisala je povijest pro�li vikend, 945 01:08:02,755 --> 01:08:07,427 kad je izabrala vele�asnog V. Genea Robinsona za svog biskupa, 946 01:08:07,428 --> 01:08:13,139 a Robinson je prvi otvoreni gay biskup anglikanske zajednice �irom svijeta. 947 01:08:14,237 --> 01:08:16,027 Kad su izabrali Genea, 948 01:08:16,168 --> 01:08:21,434 to je bilo takvo zaglu�uju�e odobravanje... 949 01:08:22,678 --> 01:08:28,431 Sje�am se da sam pomislila: "O, Bo�e, ovo je veli�anstveno! 950 01:08:28,432 --> 01:08:30,602 Ovo je uzbudljivo." 951 01:08:33,903 --> 01:08:37,213 Kasnije �e Robinson i�i na Op�u konvenciju Episkopalne Crkve 952 01:08:37,214 --> 01:08:39,749 gdje njegov izbor mora biti potvr�en. 953 01:08:42,356 --> 01:08:46,021 Jedna od najte�ih stvari na op�oj konvenciji, 954 01:08:46,196 --> 01:08:48,661 bila je ta �to su je pratili mediji. 955 01:08:49,361 --> 01:08:55,130 Gotovo uvijek si bio pod pritiskom da bude� pod svjetlima javnosti. 956 01:09:01,551 --> 01:09:06,091 A onda, jutro nakon �to je sve�enstvo potvrdilo moj izbor, 957 01:09:06,092 --> 01:09:09,126 pojavile su se tvrdnje o neprikladnom seksualnom pona�anju 958 01:09:09,127 --> 01:09:13,111 i tvrdnja o mojoj vezi s nekom pornografskom internetskom stranicom. 959 01:09:13,112 --> 01:09:17,356 Vijest se �iri poput vala... - Kontroverzan izbor za... 960 01:09:17,357 --> 01:09:19,776 Zaista dvije optu�be protiv Robinsona... 961 01:09:19,777 --> 01:09:25,639 Znao sam da su neto�ne, ali nismo znali mo�emo li ili ne dokazati 962 01:09:25,640 --> 01:09:28,896 da su neistinite prije nego �to konvencija zavr�i. 963 01:09:29,002 --> 01:09:32,420 Tako da smo ostali 36 sati u hotelskoj sobi, 964 01:09:32,601 --> 01:09:35,463 jer su provjeravali optu�be. 965 01:09:35,765 --> 01:09:39,741 Ja sam samo mislio na svoju majku kako sjedi kod ku�e... 966 01:09:39,742 --> 01:09:44,427 znate, pornografska stranica, nedoli�no seksualno pona�anje... 967 01:09:44,650 --> 01:09:47,320 Znali smo da to nije istina. 968 01:09:47,663 --> 01:09:50,412 Nazvao nas je jedan biskup iz New Hampshirea 969 01:09:50,570 --> 01:09:55,157 i rekao da �e... biti nekih vijesti, ali da ne vjerujemo ni rije�. 970 01:09:55,158 --> 01:09:57,963 Ovo sigurno treba provjeriti. Mislim da biskupi... 971 01:09:57,964 --> 01:10:05,134 Oni �e sve istra�iti i mo�da prije kraja dana ustanoviti da je ono la�. 972 01:10:05,135 --> 01:10:10,074 Vjerojatno su sve izre�irali konzervativni biskupi i sve�enstvo, 973 01:10:10,205 --> 01:10:14,505 da bi me diskreditirali i da bi propala potvrda mog izbora. 974 01:10:14,506 --> 01:10:19,145 Ali, naravno, ispalo je dobro, optu�be su odba�ene kao neutemeljene. 975 01:10:20,603 --> 01:10:25,757 Moj izbor je bio potvr�en i put je bio slobodan za posve�enje u studenom. 976 01:10:26,701 --> 01:10:30,229 Moram re�i da mi srce puca zbog dana�njeg izbora. 977 01:10:30,455 --> 01:10:36,295 Biskup koji bi trebao biti simbol jedinstva, postat �e simbol nesloge 978 01:10:36,664 --> 01:10:41,581 i izvor duboke boli za milijune anglikanaca. 979 01:10:42,543 --> 01:10:47,326 Zato se na� sin bojao da ga ne�e netko ubiti za vrijeme mandata. 980 01:10:50,195 --> 01:10:52,215 Po�ele su prijetnje smr�u... 981 01:10:52,216 --> 01:10:54,730 "Nadam se da �e netko kamenovati tog pedera do smrti. 982 01:10:54,731 --> 01:10:58,290 Kako si, Gene, guzojeba�ki biskupe? Kurvin sine!" 983 01:10:58,291 --> 01:11:01,376 Neki su suptilni, a neki nisu suptilni uop�e. 984 01:11:01,377 --> 01:11:06,472 "Prljava pohotna svinjo! Ako si hrabar, ubit �e� se, kao i svi pederi! 985 01:11:06,473 --> 01:11:10,333 Sveta Biblija je put u nebo. Bog ka�e: SMRT PEDERIMA!!" 986 01:11:10,833 --> 01:11:17,374 �ega se jasno sje�am, to je fotografija mene i Marka i pisalo je: 987 01:11:17,948 --> 01:11:22,410 "Imam metke za va�e obje glave, o�ekujte ih dok budete ovo �itali." 988 01:11:23,844 --> 01:11:27,954 Posljedica homofobije su stereotipni homoseksualci. 989 01:11:27,955 --> 01:11:32,687 ...da bi ih prikazali na negativan na�in. Jednom kad smo to uradili, 990 01:11:32,688 --> 01:11:35,759 mo�emo se prema njima odnositi negativno i brutalno. 991 01:11:36,095 --> 01:11:40,742 Strah �ini u�asne stvari dru�tvu. 992 01:11:41,249 --> 01:11:45,755 Kad se ljudi boje, moraju na�i krivce. 993 01:11:46,245 --> 01:11:51,550 A onda se �ele rije�iti tih ljudi, koji su "lo�i de�ki". 994 01:11:51,881 --> 01:11:58,401 Najlak�i na�in stvaranja osje�aja pripadanja grupi obitelji ili tako ne�to, 995 01:11:58,402 --> 01:12:00,103 jeste stvoriti "druge". 996 01:12:00,104 --> 01:12:02,989 A tijekom povijesti bilo je svakakvih razli�itih skupina: 997 01:12:03,436 --> 01:12:07,182 za gra�anska prava crnaca, antisemitizam protiv �idova... 998 01:12:07,183 --> 01:12:08,915 Imati "druge"! 999 01:12:08,916 --> 01:12:12,671 A homoseksualci su, na�alosti, novi "drugi". 1000 01:12:12,781 --> 01:12:17,327 Ima ne�to u �ovjekovoj prirodi da uvijek tra�i autsajdera, 1001 01:12:17,526 --> 01:12:20,613 ne�to �to je druga�ije. I, zaista, ima ne�to druga�ije, 1002 01:12:20,614 --> 01:12:25,859 �ega se, zbilja, najvi�e bojimo i o �emu, naravno, nemamo pojma. 1003 01:12:25,860 --> 01:12:29,535 Strah od drugih vjerojatno je nekad pomagao �ovjeku opstati. 1004 01:12:29,536 --> 01:12:33,739 Ako �ivite me�u malim nomadskim plemenima, morate se bojati drugih ljudi. 1005 01:12:33,740 --> 01:12:38,444 Zato moramo donekle imati razumijevanja za ljude koji imaju predrasude protiv nas. 1006 01:12:38,445 --> 01:12:44,526 To je mo�da, u principu, razuman odgovor, duboko ukorijenjen u nama. 1007 01:12:44,527 --> 01:12:47,957 Vidite, ne smijemo imati predrasuda prema njima kao �to ih imaju oni, 1008 01:12:47,958 --> 01:12:52,518 nego ih navesti da shvate da za strah mora postojati razlog. 1009 01:12:52,519 --> 01:12:54,887 U pitanju je strah, a ne razumijevanje. 1010 01:12:54,888 --> 01:13:00,887 A �ta je ljubav, u stvari? A sastavni dio ljubavi je seksualnost. 1011 01:13:00,888 --> 01:13:06,044 �ta mislite �ega se ljudi boje? - Pa, seks mo�e biti jako zastra�uju�i. 1012 01:13:06,375 --> 01:13:09,546 Znao sam ga se jako bojati. Zapravo, jo� ga se bojim. 1013 01:13:09,547 --> 01:13:14,480 Stvari koje stra�e mu�karce kod homoseksualnosti 1014 01:13:14,654 --> 01:13:20,183 je pomisao na mu�karca koji dozvoli da se s njim postupa kao sa �enom, 1015 01:13:20,184 --> 01:13:25,253 a nema ni�ta gore, nema goreg udarca u lice patrijarhalnosti, 1016 01:13:25,526 --> 01:13:30,413 jer za jednog "privilegiranog" mu�karca, u smislu da je radije mu�karac nego �ena, 1017 01:13:30,586 --> 01:13:35,193 dopustiti sebi da bude tretiran kao �ena... tko bi to po�elio? 1018 01:13:35,194 --> 01:13:39,218 To je mr�nja prema �enama. To je pogonsko gorivo za sve ovo. 1019 01:13:39,219 --> 01:13:42,625 Izgledate kao gomila pi�ulja iz petog razreda, nakon �to su se malo po�upale! 1020 01:13:42,704 --> 01:13:46,015 Kad trener ho�e poniziti svoj tim, zove ih gomilom cura. 1021 01:13:46,016 --> 01:13:47,554 Za�to to funkcionira? 1022 01:13:47,555 --> 01:13:51,469 Zato �to je najgora stvar koju mo�e� napraviti mu�karcu nazvati ga �enom. 1023 01:13:51,470 --> 01:13:54,047 Mu�karci koji nisu mu�karci na na�in na koji to 1024 01:13:54,206 --> 01:13:58,327 patrijarhat zahtijeva od nas, da budemo izdr�ljivi, mu�evni i jaki, 1025 01:13:58,328 --> 01:14:00,317 za njih je to previ�e. 1026 01:14:00,318 --> 01:14:05,154 Ako spojimo na�e strahove od "drugih", od seksa, od �ena, 1027 01:14:05,155 --> 01:14:08,887 homofobija �e se �vrsto ukorijeniti u na�oj du�i. 1028 01:14:08,888 --> 01:14:13,042 Oni su �rtve nasilnih homofoba... - Chriss Miller, 23 godine, izboden... 1029 01:14:13,043 --> 01:14:16,352 Otkrili su divlja�ki isprebijano truplo mladi�a... 1030 01:14:16,353 --> 01:14:19,646 Oni tako�er ozakonjuju nasilje i diskriminaciju. 1031 01:14:20,761 --> 01:14:25,632 Zato �to Crkva nau�ava da je to perverzija, da je pogre�no, grijeh... 1032 01:14:25,763 --> 01:14:28,954 ona stvara klimu u kojoj homoseksualci postaju �rtve, 1033 01:14:28,955 --> 01:14:30,400 gdje ih se zlostavlja. 1034 01:14:30,401 --> 01:14:35,504 Ljudi se osje�aju ovla�teni na nasilje protiv homoseksualaca i lezbijki 1035 01:14:35,505 --> 01:14:37,956 i uvijek �e re�i da to stoji u Bibliji 1036 01:14:37,957 --> 01:14:40,061 i da izvr�avaju Bo�ju volju: 1037 01:14:41,093 --> 01:14:46,432 "Ja sam vojnik Bo�je armije i moram o�istiti ovu zemlju od tih odvratnosti." 1038 01:14:46,433 --> 01:14:56,420 Perverzno smo koristili razlike da bismo opravdali okrutnost najgore vrste. 1039 01:14:57,000 --> 01:15:02,187 Mislim da je homofobija isto �to i nepravda apartheida, 1040 01:15:02,759 --> 01:15:07,678 i da je potpuno suprotna srcu Gospodina na�ega Isusa Krista. 1041 01:15:08,887 --> 01:15:13,061 Grijeh koji bi nas trebao zabrinuti nije homoseksualnost, 1042 01:15:13,062 --> 01:15:15,387 jer ja ne vjerujem da je to grijeh. 1043 01:15:15,704 --> 01:15:17,839 Naprotiv, grijeh je homofobija, 1044 01:15:17,840 --> 01:15:21,359 strah od homoseksualaca. To je grijeh! 1045 01:15:21,517 --> 01:15:31,169 I to jedan od najte�ih grijeha, jer ga, u ime Svetog Pisma, �ine ljudi vjere. 1046 01:15:32,128 --> 01:15:37,525 Biblija je nevjerojatno sna�no oru�je, ljudi je koriste kao oru�je 1047 01:15:37,526 --> 01:15:41,940 da bi opravdali nasilje, opravdali mu�enje i ubojstva. 1048 01:15:42,286 --> 01:15:48,197 Moramo biti jako oprezni sa Svetim Pismom kojeg se ljudi pridr�avaju 1049 01:15:48,198 --> 01:15:50,765 i objasniti im da se radi o samilosti i ljubavi, 1050 01:15:50,766 --> 01:15:56,400 jer �e ina�e do�i do surovosti, mu�enja i smrti. 1051 01:16:04,737 --> 01:16:09,859 Ko�talo me njene smrti, da bih se kona�no zaista pozabavila temom homoseksualnosti 1052 01:16:09,860 --> 01:16:12,052 i �ta Biblija zaista ka�e o tome. 1053 01:16:12,053 --> 01:16:17,141 Po�ela sam sama prou�avati Sveto Pismo... i puno sam se molila. 1054 01:16:17,306 --> 01:16:19,059 Sje�am se, puno puta sam rekla: 1055 01:16:19,060 --> 01:16:24,071 "Bo�e, zbilja ho�e� da ovo povjerujem? Siguran si da ho�e� da promijenim mi�ljenje?" 1056 01:16:24,072 --> 01:16:26,473 I uvijek sam dobivala potvrdan odgovor. 1057 01:16:27,815 --> 01:16:31,178 Crkveni nauk kojeg sam dobivala kod ku�e bio je... 1058 01:16:31,382 --> 01:16:38,109 ne samo da je homoseksualnost odvratna, nego da je i stvar izbora, �ivotnog stila. 1059 01:16:38,465 --> 01:16:45,558 Nakon op�irnog istra�ivanja, po�ela sam shva�ati da to nije stvar izbora. 1060 01:16:45,559 --> 01:16:50,172 Ne vjerujem da bi bilo tko zdrava razuma, osobito netko tko slijedi Krista, 1061 01:16:50,515 --> 01:16:55,542 izabrao ne�to �to bi uzrokovalo mr�nju, nerazumijevanje i smrt. 1062 01:16:56,101 --> 01:17:00,427 Nau�ila sam da, umjesto doslovnog �itanja Biblije, 1063 01:17:00,428 --> 01:17:05,473 moram obratiti pa�nju na kulturalni kontekst onog vremena kad je napisana. 1064 01:17:06,157 --> 01:17:09,613 Prihvatila sam vjeru druga�iju od one u kojoj sam odrasla 1065 01:17:09,614 --> 01:17:14,686 i... jednom kad se desi promjena, zbilja vi�e nema povratka. 1066 01:17:16,187 --> 01:17:23,823 I... svaki dan dobivam potvrdu... da je to ono �to Bog �eli od mene. 1067 01:17:24,206 --> 01:17:29,777 Moja k�er je mrtva zbog neistine koju me je nau�ila Crkva. 1068 01:17:29,778 --> 01:17:34,204 "T.E.A.C.H. Ministries" je neprofitna organizacija, skra�enica za 1069 01:17:34,205 --> 01:17:37,129 "podu�iti o posljedicama homofobije". 1070 01:17:37,130 --> 01:17:42,264 Homoseksualci, lezbijke, biseksualci i transseksualci su djeca Bo�ja... 1071 01:17:42,265 --> 01:17:46,770 Sje�am se da sam rekla Bobu kako ne �elim da njena smrt bude nekako uzalud. 1072 01:17:47,391 --> 01:17:51,579 Ali, nisam imala pojma kako �e to ispasti, nisam mislila da �e biti ovako. 1073 01:17:51,899 --> 01:17:55,141 Ali sam jako zahvalna da je tako. 1074 01:17:57,283 --> 01:18:02,287 Znam da mo�emo u�initi vi�e. Objavljujem svoju kandidaturu 1075 01:18:02,392 --> 01:18:05,178 za predsjednika Sjedinjenih Dr�ava! 1076 01:18:08,025 --> 01:18:16,256 Znao sam da bi moglo biti problema zbog puno fundamentalista u mom izbornom okrugu 1077 01:18:16,257 --> 01:18:20,071 i da bi mogli gadno reagirati zbog toga... 1078 01:18:20,249 --> 01:18:25,285 I... prije nego �to sam se uklju�io u utrku, rekao sam Chrissy 1079 01:18:25,286 --> 01:18:31,069 da �e, o�ito, �injenica �to je ona lezbijka biti jedna od tema u kampanji: 1080 01:18:31,335 --> 01:18:37,783 "Bit �e bolno za tebe. Ako ne �eli� da ovo radim zbog toga, ne�u se kandidirati." 1081 01:18:38,134 --> 01:18:42,054 Ona je odmah rekla: "U redu je, samo naprijed". 1082 01:18:42,055 --> 01:18:45,227 A onda, ne�to kasnije, trebao nam je netko pomo�i, 1083 01:18:45,228 --> 01:18:47,254 jer sam morao obi�i previ�e mjesta, 1084 01:18:47,255 --> 01:18:53,708 pa sam rekao: "Chrissy, ho�u da ti to uzme�. Mora� biti po�tena sa svojom pri�om." 1085 01:18:53,709 --> 01:18:55,933 Rekla sam: "Ne znam jesam li spremna za to." 1086 01:18:55,934 --> 01:19:00,203 Znate, rekla sam prijateljima, obitelji i radnim kolegama, 1087 01:19:00,749 --> 01:19:03,842 ali ovo je zna�ilo o�itovati se pred cijelim narodom! 1088 01:19:04,020 --> 01:19:06,664 Tata mi je rekao da moram pro�i kroz to. 1089 01:19:06,879 --> 01:19:10,754 I oko mjesec dana kasnije odlu�ila sam se na taj korak 1090 01:19:11,035 --> 01:19:15,766 i ukratko nakon toga izi�ao je moj �lanak u magazinu "People". To je bilo to. 1091 01:19:15,950 --> 01:19:20,328 Ljudima se svidio �lanak. Kamo god bih po�ao, ljudi bi govorili, "k�er Vam je fantasti�na". 1092 01:19:20,784 --> 01:19:24,996 U predsjedni�koj kampanji je to bilo prihva�eno prete�no pozitivno. 1093 01:19:24,997 --> 01:19:27,780 Ljudima se svidjela poruka koja je bila poslana 1094 01:19:27,781 --> 01:19:32,927 u smislu "evo oca koji podr�ava svoju k�er bez obzira na sve". 1095 01:19:32,928 --> 01:19:35,976 �ak i heteroseksualci su prilazili mom tati i govorili, 1096 01:19:35,977 --> 01:19:40,835 znate, kako je divan taj njegov odnos prema k�eri... 1097 01:19:41,452 --> 01:19:43,951 Mislim da je to ljude zaista inspiriralo. 1098 01:19:44,186 --> 01:19:48,149 Mnogi su nam prilazili: "Znate, moj sin je homoseksualac. 1099 01:19:48,150 --> 01:19:50,815 Tako mi je drago da ste s tim izi�li u javnost." 1100 01:19:50,816 --> 01:19:53,632 Netko drugi bi spomenuo sestru, brati�a... 1101 01:19:53,707 --> 01:19:59,423 Pri�e su "izlijetale" iz ljudi. Govorili bi o tome i plakali pred nama. 1102 01:19:59,424 --> 01:20:03,025 To je najdivnije iskustvo koje smo imali u vezi s tim. 1103 01:20:05,382 --> 01:20:09,277 Voljela bih da moji roditelji prihvate moju vezu. 1104 01:20:09,683 --> 01:20:15,294 Osje�am... prvi put u �ivotu imam romanti�nu vezu 1105 01:20:15,295 --> 01:20:19,856 s nekim tko je divan, s kim se osje�am super. 1106 01:20:19,857 --> 01:20:24,286 Ona me usre�uje, mislim da i ja nju usre�ujem, na�i su �ivoti bolji, jer 1107 01:20:24,454 --> 01:20:25,971 imamo jedna drugu. 1108 01:20:26,188 --> 01:20:32,134 Tako da smo odlu�ile razmijeniti prstenje i zavjetovati se. Privatno... 1109 01:20:32,322 --> 01:20:33,997 na privatnoj ceremoniji. 1110 01:20:34,161 --> 01:20:39,579 Ona uporno govori da moram prihvatiti njen stil �ivota. 1111 01:20:40,872 --> 01:20:42,865 Ona zna da je volim! 1112 01:20:42,866 --> 01:20:47,208 Ako �eli da budem sretna jer su njih dvije ljubavnice, ni�ta od toga. 1113 01:20:47,929 --> 01:20:52,127 Ali mogu biti sretna s �injenicom da ju Sandra usre�uje 1114 01:20:52,128 --> 01:20:54,375 i da je ona sretna u tom prijateljstvu. 1115 01:20:56,608 --> 01:20:58,576 Protiv toga nisam. 1116 01:20:59,901 --> 01:21:06,294 Moje teolo�ko uvjerenje je da Bog prihva�a sve ljubavne veze. 1117 01:21:06,295 --> 01:21:09,953 Ne vjerujem da Biblija govori protiv 1118 01:21:09,988 --> 01:21:13,572 homoseksualnih ljubavnih veza. 1119 01:21:13,573 --> 01:21:18,260 Sredi�nji princip Biblije je ljubav, op�e ljudsko stanje, 1120 01:21:18,261 --> 01:21:22,854 integracija, pravda za sve, a ne samo za neke ljude. 1121 01:21:22,855 --> 01:21:25,841 Nikad ne smijemo biti isklju�ivi. 1122 01:21:25,842 --> 01:21:29,008 Bo�ja rije� uvijek ujedinjuje. 1123 01:21:29,009 --> 01:21:32,751 Isus je uvijek prihva�ao odba�ene. 1124 01:21:32,958 --> 01:21:39,239 Pa, kako Crkva mo�e nekog odbaciti, a zvati se kr��anskom? 1125 01:21:39,240 --> 01:21:40,942 To nema nikakvog smisla. 1126 01:21:40,943 --> 01:21:45,442 On voli svakog, bez obzira tko je, gay ili ne. - To�no. 1127 01:21:45,812 --> 01:21:50,900 Ta smrdljiva, apsolutno idiotska glupost! 1128 01:21:53,336 --> 01:21:56,019 Mu�karac �eni mu�karca! 1129 01:21:56,523 --> 01:21:59,855 Hvala Bogu da je predsjednik Bush na vlasti! 1130 01:21:59,856 --> 01:22:06,324 Treba nam ustavni amandman koji ka�e da je brak veza izme�u mu�karca i �ene! 1131 01:22:07,612 --> 01:22:13,405 Ka�em vam, narode, kad na glasa�koj kabini navu�ete zavjesu, Bog i dalje gleda! 1132 01:22:13,523 --> 01:22:18,484 Ne bi smio postojati nijedan zakon koji ti brani voljeti drugu osobu. 1133 01:22:18,485 --> 01:22:21,285 Zar nismo zato na svijetu? Voljeti svoga bli�njega? 1134 01:22:21,286 --> 01:22:25,536 Mislim da doslovnim �itanjem Biblije ljudi poku�avaju... 1135 01:22:25,900 --> 01:22:29,838 Mislim da se ne znaju slu�iti informacijama koje pro�itaju u Bibliji. 1136 01:22:29,839 --> 01:22:32,991 U Bibliji, �ovjek kupuje svoju �enu. 1137 01:22:33,281 --> 01:22:36,919 To je bio brak... u Bibliji. 1138 01:22:37,660 --> 01:22:39,854 Mi to vi�e ne radimo. 1139 01:22:40,376 --> 01:22:45,903 Po �idovskoj tradiciji mu�karac posve�uje �enu stavljaju�i prsten na njen prst. 1140 01:22:46,272 --> 01:22:49,366 I ona je bila posve�ena njemu. On je mogao imati druge �ene. 1141 01:22:49,367 --> 01:22:56,069 Danas imamo razmjenu prstenja, a mu�karac vi�e ne uzima druge �ene. 1142 01:22:56,986 --> 01:22:59,221 Ona ne uzima druge mu�eve. 1143 01:22:59,703 --> 01:23:01,648 Stvari su se promijenile. 1144 01:23:01,649 --> 01:23:06,985 Samo zato �to tako pi�e u Bibliji, ne zna�i da moramo tako raditi i danas. 1145 01:23:08,498 --> 01:23:11,889 Puno toga smo pro�li u zadnjih �est godina. 1146 01:23:12,858 --> 01:23:15,293 To je u�inilo na�e �ivote interesantnijima. 1147 01:23:15,294 --> 01:23:17,504 Nestalo je poti�tenosti. 1148 01:23:18,073 --> 01:23:22,149 Ali, na tom putovanju smo upoznali najdivnije ljude. 1149 01:23:22,496 --> 01:23:25,830 Gayjevi, lezbijke, biseksualci i transseksualci su 1150 01:23:26,108 --> 01:23:31,273 talentirani, slatki, dragi �lanovi dru�tva. 1151 01:23:31,402 --> 01:23:35,877 �elimo ista prava... - To nekako nije bio segment dru�tva 1152 01:23:35,878 --> 01:23:40,578 kojem smo pripadali, a sad smo bili njegov dio, zbog Jakea. 1153 01:23:41,878 --> 01:23:47,321 Zovem se Jacob Reitan i do�ao sam u Colorado Springs 1154 01:23:47,512 --> 01:23:51,274 da vas zamolim da stavite moju "obitelj u �i�u" na jedan dan. 1155 01:23:51,448 --> 01:23:55,568 Ja sam homoseksualac i ovdje sam sa svojom majkom i sa svojim ocem, 1156 01:23:55,569 --> 01:23:59,295 koji me vole i prihva�aju ba� takvog kakav jesam. 1157 01:23:59,967 --> 01:24:05,343 Biti obitelj - zna�i voljeti i prihva�ati... i prigrliti. 1158 01:24:07,030 --> 01:24:09,191 Ovo su moji roditelji. 1159 01:24:10,743 --> 01:24:13,561 Ovo je ono �to zna�i biti obitelj. 1160 01:24:15,009 --> 01:24:19,376 "Obitelj u �i�i" podu�ava ljude da odbace svoje sinove homoseksualce 1161 01:24:19,377 --> 01:24:22,631 i k�eri lezbijke i to mora prestati! 1162 01:24:23,549 --> 01:24:27,157 Ovdje sam u Coloradu jer sam odgajala svoju djecu 1163 01:24:27,331 --> 01:24:31,251 prema u�enju Jamesa Dobsona i "Obitelji u �i�i". 1164 01:24:31,252 --> 01:24:37,012 �itala sam njegove knjige, primala njegove okru�nice i slu�ala njegovu radio emisiju 1165 01:24:37,013 --> 01:24:39,986 skoro svaki dan, mnoge, mnoge godine. 1166 01:24:39,987 --> 01:24:45,897 Homoseksualnost i djeca. �ta moramo u�initi da ih za�titimo? 1167 01:24:45,898 --> 01:24:55,638 U zadnjih �est godina shvatila sam koliko je opasna njegova anti-gay retorika. 1168 01:24:56,055 --> 01:25:00,306 Jim Dobson je po�eo kao izvrstan obiteljski savjetnik. 1169 01:25:00,875 --> 01:25:06,600 A danas je postao opasnost za sebe i za naciju. 1170 01:25:07,597 --> 01:25:11,880 Govorio je neistinu o homoseksualcima toliko dugo 1171 01:25:12,081 --> 01:25:14,953 da vi�e ne zna �ta je to istina. 1172 01:25:15,165 --> 01:25:19,762 Miller je razlog �to smo se toliko uklju�ili u "Church Work". 1173 01:25:20,242 --> 01:25:27,247 Tako je lijepo objasnio koliko je va�no promijeniti Crkvu i oti�i na izvore. 1174 01:25:27,511 --> 01:25:31,977 A osje�ali smo da je jedan od izvora u Dobsonovom glavnom �tabu. 1175 01:25:33,073 --> 01:25:35,822 Nije to vi�e u pitanju samo gay sin. 1176 01:25:36,764 --> 01:25:40,095 Moja mama i moj tata su u tome prona�li smisao. 1177 01:25:41,711 --> 01:25:45,524 Radili smo ne�to pravedno, i to zajedno s na�im sinom, 1178 01:25:45,705 --> 01:25:49,233 koji je gay i koji nas toliko ohrabruje 1179 01:25:49,514 --> 01:25:52,594 i moli obitelji da �alju pisma. 1180 01:25:52,595 --> 01:25:54,704 Zamolili su me da pro�itam svoje pismo. 1181 01:25:55,542 --> 01:26:00,688 Oti�li smo na to mjesto, a oni su prekrili znak 1182 01:26:00,876 --> 01:26:02,348 da ga ne mo�emo vidjeti. 1183 01:26:02,394 --> 01:26:07,423 Ispri�avam se, "Obitelj u �i�i" je zatvoren za sve goste i posjetitelje. 1184 01:26:07,424 --> 01:26:13,262 Svatko tko u�e na posjed "Obitelji u �i�i" mo�e biti uhi�en. 1185 01:26:13,263 --> 01:26:16,416 �eljela sam da ljudi znaju �ta smo osje�ali za Dobsona 1186 01:26:16,417 --> 01:26:19,850 i �eljela sam da ljudi znaju koliko smo voljeli Jakea. 1187 01:26:20,166 --> 01:26:21,824 "Dragi dr. Dobsone, 1188 01:26:22,822 --> 01:26:25,680 Phillip i ja imamo sina homoseksualca, Jakea. 1189 01:26:25,815 --> 01:26:30,082 Kad nam je Jake rekao, nismo znali ni�ta o homoseksualnosti. 1190 01:26:30,083 --> 01:26:33,728 Obrazovali smo se. Pro�itali smo puno knjiga. 1191 01:26:33,926 --> 01:26:37,795 Ali, puno va�nije, bili smo kod psihijatara i psihologa, 1192 01:26:38,496 --> 01:26:40,943 da bismo razumjeli homoseksualnost. 1193 01:26:41,322 --> 01:26:45,500 Rekli su nam da volimo i prihvatimo Jakea kao homoseksualca." 1194 01:26:45,796 --> 01:26:49,654 Jake je stajao u sredini, a bio je dosta narastao. 1195 01:26:49,655 --> 01:26:57,509 Kako je vi�i od nas oboje, stavio je ruke na nas kao da nas �eli �uvati. 1196 01:26:57,769 --> 01:27:00,665 "Ali, mi se brinemo zbog Jakea..." On je preuzeo ovo putovanje. 1197 01:27:00,666 --> 01:27:06,078 " ...�ovjek koji suosje�a s pravdom..." - Bio sam ponosan, jer je bila majka, 1198 01:27:06,610 --> 01:27:12,600 koja je rekla: "Dr. Dobson, dajem sve od sebe da bi moja obitelj bila 'u �i�i'. 1199 01:27:12,761 --> 01:27:15,488 Ako vas zanima kako, pitajte!" 1200 01:27:16,250 --> 01:27:18,171 Nije pitao. 1201 01:27:18,419 --> 01:27:23,818 "Na kraju, bra�o, koji god ste istinoljubivi, koji ste plemeniti, koji..." 1202 01:27:23,819 --> 01:27:26,983 Pro�itala je retke iz Biblije koje je obitelj puno �itala, 1203 01:27:26,984 --> 01:27:30,806 omiljene retke moga djeda... I to me ganulo, 1204 01:27:30,974 --> 01:27:36,602 pa sam po�eo plakati jer mi je ponovno pred o�i do�la ta ideja obitelji, 1205 01:27:36,603 --> 01:27:40,022 zato smo bili tamo, zato �to smo obitelj. 1206 01:27:40,561 --> 01:27:43,560 I �elim sad to predati dr. Dobsonu. 1207 01:27:44,154 --> 01:27:49,307 Ako stupite na posjed, bit �ete uhi�eni ubog ometanja posjeda. 1208 01:27:49,438 --> 01:27:58,419 Ja sam odvjetnik. Ja sam kr��anin. Ja sam otac. Ja volim svoju obitelj. 1209 01:27:59,057 --> 01:28:02,736 Svaki dan dr. Dobson vrije�a moju obitelj. 1210 01:28:03,080 --> 01:28:07,892 Isporu�it �emo ovo pismo dr. Dobsonu. Ovo mora prestati. 1211 01:28:10,612 --> 01:28:13,092 �ao mi je, ali moram vas zamoliti da stanete. 1212 01:28:13,259 --> 01:28:17,952 Uhi�eni ste zbog... - Sje�am se kako je to bio nestvaran trenutak... 1213 01:28:17,953 --> 01:28:22,463 Toliko kamera, toliko policajaca zbog nas troje, znate... 1214 01:28:23,585 --> 01:28:25,961 Pomislio sam... mada nije bilo va�no. 1215 01:28:39,212 --> 01:28:42,519 Posve�enje Genea Robinsona za biskupa 1216 01:28:42,520 --> 01:28:44,421 Bog mrzi pedere! 1217 01:28:44,604 --> 01:28:47,838 Bog mrzi Episkopalnu Crkvu! 1218 01:28:47,839 --> 01:28:53,103 On ne radi samo za svoj interes, on djeluje za cijeli svijet. 1219 01:28:53,264 --> 01:28:55,131 Ja mu se divim. 1220 01:29:00,125 --> 01:29:05,103 Htjeli smo Genea, znali smo da je on izvanredan "materijal" za biskupa, 1221 01:29:05,272 --> 01:29:07,690 pa smo ga htjeli za na�eg biskupa. 1222 01:29:11,094 --> 01:29:15,853 Morali smo se te�ko boriti za ovo. Mislim da se zato ovo doga�a. 1223 01:29:26,633 --> 01:29:34,557 Brate moj, narod te izabrao. Jesi li ti uvjeren da te Bog zove u biskupsku slu�bu? 1224 01:29:34,558 --> 01:29:38,475 Uvjeren sam. - U ime Oca, Sina i... 1225 01:29:38,476 --> 01:29:41,459 Gene Robinson je svetac. 1226 01:29:42,110 --> 01:29:45,015 Gene Robinson je �ovjek pravde. 1227 01:29:45,016 --> 01:29:48,230 On je utjelovljenje ljubavi Bo�je. 1228 01:29:48,231 --> 01:29:49,578 Kako biste ovo opisali? 1229 01:29:49,579 --> 01:29:55,215 Predodre�en za pakao, ne kaje se, pljuje u lice Bo�je, gre�nik, 1230 01:29:55,405 --> 01:29:59,753 netko tko ovu poruku treba vi�e nego zrak kojeg di�e i vodu koju pije. 1231 01:29:59,754 --> 01:30:03,920 Mi ne odlu�ujemo tko je gre�nik, prepu�tamo to Bogu. 1232 01:30:08,227 --> 01:30:11,530 Bilo mi je drago �to sam mogla prisustvovati posve�enju, 1233 01:30:11,531 --> 01:30:15,704 jer sam mislila da svojim prisustvom pokazujem da mu dajem podr�ku. 1234 01:30:15,705 --> 01:30:20,600 Osiguranje je bilo vrlo jako. Gene je nosio pancirku ispod halje 1235 01:30:20,812 --> 01:30:23,888 i shva�ala sam koliko je morao biti upla�en. 1236 01:30:25,403 --> 01:30:28,350 Moji roditelji su vjerojatno najbolji kr��ani koje poznajem 1237 01:30:28,351 --> 01:30:33,124 i nisu to zato �to su i drugi, nego su kr��ani zato �to to jesu. 1238 01:30:33,236 --> 01:30:36,112 Kad sam im predstavljao ogrta�, 1239 01:30:36,304 --> 01:30:38,745 to je isto bila kao neka vrsta okri�a, znate, 1240 01:30:38,746 --> 01:30:42,567 odjednom su bili potpuno veseli i svjesni tajne 1241 01:30:42,568 --> 01:30:44,709 i mogli su jednostavno biti ponosni. 1242 01:30:45,165 --> 01:30:47,212 Bra�o i sestre u Kristu, 1243 01:30:47,304 --> 01:30:49,431 pozdravite svog novog biskupa. 1244 01:31:02,745 --> 01:31:09,418 Znala sam da �e se to dogoditi kad se rodio. Bog ga je spasio za ovo, za ne�to dobro. 1245 01:31:09,651 --> 01:31:11,740 I to se dogodilo. 1246 01:31:16,348 --> 01:31:19,979 O�ekujemo da �e Gene uraditi puno dobroga za dijecezu, 1247 01:31:19,980 --> 01:31:25,433 ali, isto tako Gene �ini puno za prava svakog u zemlji. 1248 01:31:27,660 --> 01:31:31,315 Kad te Bog zove da negdje probije� led, 1249 01:31:31,716 --> 01:31:37,215 to je zastra�uju�e, ali puno lak�e kad zna� da te Bog tamo postavio. 1250 01:31:38,231 --> 01:31:42,608 Kad sam �uo da kona�no imamo biskupa, koji priznaje da je gay, u Episkopalnoj Crkvi, 1251 01:31:42,609 --> 01:31:44,273 plakao sam. 1252 01:31:44,274 --> 01:31:45,740 Doslovce sam plakao. 1253 01:31:45,741 --> 01:31:49,927 Za mene je to bio znak nade. A nemamo ih ba� puno. 1254 01:31:50,454 --> 01:31:54,809 I tako je stari Gene pro�etao nose�i sve one stvari. 1255 01:31:54,810 --> 01:31:58,210 Rekao sam: "Bravo, mom�ino! Bravo!" 1256 01:31:58,256 --> 01:31:59,847 Jer, ti si sad simbol. 1257 01:31:59,848 --> 01:32:02,384 Ne samo za mene, nego �irom zemlje. 1258 01:32:02,385 --> 01:32:07,010 Jer, homoseksualci su dobri i Bog nas voli takve kakvi smo. 1259 01:32:10,290 --> 01:32:15,035 Ni u snu ne mogu zamisliti da bi Bog rekao: 1260 01:32:16,568 --> 01:32:19,850 "Kaznit �u te jer si crnac. 1261 01:32:20,151 --> 01:32:22,229 Mora� biti bijel! 1262 01:32:22,530 --> 01:32:27,231 Kaznit �u te jer si �ena. Mora� biti mu�karac. 1263 01:32:28,161 --> 01:32:35,568 Kaznit �u te jer si homoseksualac. Mora� biti heteroseksualac." 1264 01:32:35,921 --> 01:32:42,301 Nikako ne vjerujem da Bog tako gleda na stvari. 1265 01:32:42,752 --> 01:32:47,445 Sad se osje�am zahvalna �to je Bog promijenio moje srce. 1266 01:32:47,868 --> 01:32:53,737 Pretvorio me u osobu koja bezuvjetno voli. 1267 01:32:54,447 --> 01:32:59,996 I zahvalna sam �to imam stotine zamjenskih gay i lezbijskih "Ann�" 1268 01:32:59,997 --> 01:33:04,731 i najve�a mi je radost voljeti ih i prihvatiti takve kakvi jesu. 1269 01:33:06,009 --> 01:33:11,396 Dobar je osje�aj mo�i u�initi za njih ono �to nisam mogla u�initi za Annu. 1270 01:33:15,294 --> 01:33:20,275 U prvim mjesecima nakon �to se Jake o�itovao, bilo je kao svje�a rana. 1271 01:33:20,276 --> 01:33:28,255 Mislim da me netko onda pitao bih li �arobnim �tapi�em sve poni�tio i pretvorio Jakea u... 1272 01:33:29,692 --> 01:33:31,407 heteroseksualca... 1273 01:33:32,000 --> 01:33:34,212 mislim da bih to bio u�inio. 1274 01:33:34,213 --> 01:33:36,631 Danas mislim - kako blesavo! 1275 01:33:36,931 --> 01:33:41,724 Da sad imam taj �arobni �tapi� i da mogu pretvoriti Jakea u heteroseksualca... 1276 01:33:43,148 --> 01:33:44,823 Nipo�to! 1277 01:33:44,985 --> 01:33:48,092 To je dio onoga �to Jake jeste, 1278 01:33:48,093 --> 01:33:51,363 to je dio onoga tko on jeste, dio izvanrednih kvaliteta koje on ima, 1279 01:33:51,364 --> 01:33:53,749 to je dio razloga za�to ga toliko volim. 1280 01:33:53,750 --> 01:34:00,086 Prijevod: a.�i�ak 25.2.2011. 1281 01:34:00,087 --> 01:34:03,720 Ti s tu�nim o�ima, 1282 01:34:04,353 --> 01:34:09,754 ne gubi hrabrost. O, ja shva�am 1283 01:34:09,880 --> 01:34:14,123 da je te�ko biti hrabar. 1284 01:34:14,303 --> 01:34:17,925 U svijetu punom ljudi 1285 01:34:18,123 --> 01:34:21,275 mo�e� na sve zaboraviti, 1286 01:34:21,276 --> 01:34:24,273 a tama u tebi 1287 01:34:24,274 --> 01:34:27,630 �ini da se osje�a� tako malim. 1288 01:34:27,631 --> 01:34:34,627 Ali ja vidim da se tvoje prave boje pomaljaju. 1289 01:34:34,812 --> 01:34:39,178 Vidim tvoje prave boje 1290 01:34:39,358 --> 01:34:42,950 i zato te volim. 1291 01:34:42,951 --> 01:34:49,481 Ne boj se onda pokazati im 1292 01:34:49,482 --> 01:34:53,411 svoje prave boje. 1293 01:34:53,412 --> 01:35:02,966 Tvoje prave boje su lijepe 1294 01:35:06,037 --> 01:35:12,276 poput duge. 1295 01:35:12,277 --> 01:35:22,277 Prijevod: a.�i�ak 25.2.2011. 1296 01:35:25,277 --> 01:35:29,277 Preuzeto sa www.titlovi.com 125191

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.