Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,449 --> 00:00:04,397
�elimo povesti kri�arski rat
�irom zemlje protiv homoseksualaca.
2
00:00:04,398 --> 00:00:07,361
Sigurno da smo to trebali
napraviti 8. lipnja, na dan...
3
00:00:07,362 --> 00:00:09,696
nadmo�ne pobjede
u ovoj zemlji, ali...
4
00:00:09,697 --> 00:00:12,104
Anita Bryant
kr��anska aktivistica
5
00:00:12,105 --> 00:00:13,709
...poku�ali smo to izbje�i.
6
00:00:13,710 --> 00:00:18,384
Pridobili smo Norfolk u Virginiji
i na�i �lanovi tamo prosvjeduju...
7
00:00:18,841 --> 00:00:21,911
protiv svakakvih problema i...
8
00:00:21,912 --> 00:00:23,266
sve...
9
00:00:24,790 --> 00:00:26,075
Zovite osiguranje!
10
00:00:26,076 --> 00:00:28,438
Ne, ne. Neka ostane.
- Ne! - Neka ostane.
11
00:00:28,439 --> 00:00:30,632
Barem je vo�na pita!
12
00:00:31,394 --> 00:00:33,847
Pomolimo se sad
odmah za njega! Anita...
13
00:00:33,848 --> 00:00:35,188
Pomolimo se.
14
00:00:35,189 --> 00:00:36,674
Sve je u redu.
15
00:00:36,796 --> 00:00:41,668
O�e, �elimo Ti zahvaliti �to si
nam omogu�io dolazak u Des Moines.
16
00:00:41,705 --> 00:00:44,284
O�e, �elimo Te
zamoliti da mu oprosti�.
17
00:00:44,285 --> 00:00:46,368
I da ga volimo.
- I da ga volimo.
18
00:00:46,369 --> 00:00:52,614
I da �emo moliti za njega da se oslobodi
svog �avolskog na�ina �ivota, O�e.
19
00:00:53,156 --> 00:00:54,948
Ova je nacija uz Boga!
20
00:00:54,949 --> 00:00:57,943
Uni�tavaju moral ovog naroda.
21
00:00:57,944 --> 00:01:00,826
Biblija je rije� Bo�ja.
22
00:01:02,830 --> 00:01:07,923
Ova zemlja �ini sve �to mo�e ne bi
li sve uvjerila da je u redu biti gay.
23
00:01:08,115 --> 00:01:09,835
Ali, iskreno re�eno, nije.
24
00:01:09,836 --> 00:01:12,000
Zato je Bog
uni�tio Sodomu i Gomoru.
25
00:01:12,161 --> 00:01:15,710
A to �e se dogoditi i u ovoj
zemlji. Bog mrzi ovu zemlju!
26
00:01:15,711 --> 00:01:19,486
Amerika mora slijediti
religiju kao u stara vremena!
27
00:01:19,639 --> 00:01:22,463
�elim da mi se publika
pridru�i u obe�anju
28
00:01:22,464 --> 00:01:26,667
da se ne�e nikad smiriti, sve
dok oni koji mrze Boga, mrze Krista,
29
00:01:26,668 --> 00:01:33,848
ne kleknu pred kri� Isusa Krista,
zarobljeni zlatnim lancem ljubavi!
30
00:01:34,795 --> 00:01:38,841
Zato �to mi Biblija tako ka�e
31
00:01:39,176 --> 00:01:41,877
Ako su homoseksualcima
priznata gra�anska prava,
32
00:01:41,878 --> 00:01:44,560
treba ih onda priznati i
prostitutkama, lopovima i svima drugima.
33
00:01:44,561 --> 00:01:49,879
Amerika ne mo�e biti otrgnuta od svojih
kulturnih, vjerskih i prirodnih korijena.
34
00:01:49,880 --> 00:01:53,812
�estoke debate su dijelom politi�ke,
dijelom vjerske, a dijelom i znanstvene.
35
00:01:53,813 --> 00:01:56,999
Je li homoseksualnost
grijeh? Je li stvar izbora?
36
00:01:57,000 --> 00:01:58,891
Grijeh je, jer Biblija tako ka�e.
37
00:01:58,892 --> 00:02:02,451
Nikad nisam vidio mu�karca u
svom �ivotu kojeg sam htio o�eniti!
38
00:02:02,871 --> 00:02:06,843
Ako me neki pogleda na taj na�in,
ubit �u ga i re�i Bogu da je bio gay!
39
00:02:07,667 --> 00:02:11,404
Bog ka�e i u Starom i u Novom
Zavjetu da je to odvratno.
40
00:02:11,405 --> 00:02:14,046
Bog to zove
od-vrat-no�-�u! - Da!
41
00:02:14,047 --> 00:02:17,825
To je odvratno!
To je odvratno!!
42
00:02:18,005 --> 00:02:21,010
Ako to toliko slu�a�, kako je rekao
G�bbels, koji je radio za Hitlera:
43
00:02:21,011 --> 00:02:24,242
"Reci la� dovoljan broj puta
i cijeli svijet �e povjerovati."
44
00:02:24,243 --> 00:02:28,344
Biblija jasno tvrdi da je
homoseksualnost... - ...pogre�na.
45
00:02:28,345 --> 00:02:30,496
Pro�itaj je, potra�i.
Unutra je!
46
00:02:30,497 --> 00:02:34,918
Siguran sam da se pojavljuje vi�e nego
jedanput, vjerojatno 20 puta. Ali, unutra je.
47
00:02:34,919 --> 00:02:40,995
Nema ni�ta lo�e u djetinjastom
shva�anju Boga... dok ste u petom razredu.
48
00:02:40,996 --> 00:02:45,057
Levitski zakonik, 18!
- Mora� razmi�ljati kad �ita� Bibliju.
49
00:02:45,058 --> 00:02:47,612
Grijeh je da mu�karac
bude s mu�karcem!
50
00:02:47,613 --> 00:02:53,060
Zato su prije reformacije rimokatolici
zabranjivali obi�nom puku da �ita Bibliju?
51
00:02:53,061 --> 00:02:54,932
Jer obi�no pogre�no shvati.
52
00:02:55,246 --> 00:02:57,869
I ja sam uvjeren da je tako.
53
00:02:58,059 --> 00:03:01,810
Crkva nam je nametnula
da se dr�imo tih vjerovanja.
54
00:03:01,811 --> 00:03:03,627
I zaista, Crkva
je bila to mjesto
55
00:03:03,770 --> 00:03:09,399
gdje je predrasuda ro�ena,
njegovana i zagovarana.
56
00:03:09,400 --> 00:03:11,481
Dugo vremena je Biblija
bila zloupotrebljavana
57
00:03:11,482 --> 00:03:15,875
da bi podr�ala predrasude,
apartheid, segregaciju, ropstvo,
58
00:03:15,876 --> 00:03:22,459
diskriminaciju �ena... Danas se koristi,
zloupotrebljava, da osudi homoseksualce.
59
00:03:22,460 --> 00:03:23,649
To je stari trik.
60
00:03:23,650 --> 00:03:28,279
Kr��anski fundamentalisti su to radili
u svim vremenima, a sad to rade opet.
61
00:03:35,146 --> 00:03:39,932
Jednom su me pitali koju bih
knjigu ponio sa sobom na pusti otok,
62
00:03:39,933 --> 00:03:43,243
a da mogu izabrati samo jednu
knjigu za ostatak cijelog svog �ivota.
63
00:03:43,881 --> 00:03:46,777
Odgovorio sam da
znam samo za jednu knjigu,
64
00:03:46,778 --> 00:03:51,559
koju mo�e� �itati... i ponovno
�itati... i da opet ostane zanimljiva.
65
00:03:51,805 --> 00:03:53,242
Bibliju.
66
00:04:09,569 --> 00:04:18,102
Mislim da nas dvoje... da ne idemo u
crkvu, nedjelja nam ne bi bila potpuna.
67
00:04:22,637 --> 00:04:26,968
Po�ela sam dolaziti u "Betaniju"
kad sam imalo oko trinaest, �etrnaest.
68
00:04:27,594 --> 00:04:30,773
Mama me je po�ela voditi
tamo kad sam bio beba.
69
00:04:30,852 --> 00:04:33,724
To zna�i da
dolazim ovamo 79 godina.
70
00:04:33,873 --> 00:04:39,299
Imala sam 16 godina kad smo se upoznali,
pa sam htjela u crkvu i�i jo� �e��e.
71
00:04:39,380 --> 00:04:42,827
Obitelj Robinson
Nicholasville, Kentucky
72
00:04:45,064 --> 00:04:49,520
Victor i ja smo se upoznali u srednjoj
�koli i bila je to ljubav na prvi pogled.
73
00:04:49,666 --> 00:04:54,445
Ja sam se htjela udati za njega, ali njegova
majka je bila protiv zato �to je i�ao u rat.
74
00:04:54,948 --> 00:04:58,022
Nismo se vjen�ali,
ali jesmo kratko nakon toga.
75
00:04:58,269 --> 00:05:03,433
Pitao sam je bi li voljela biti...
svje�e udana. Rekla je "da"...
76
00:05:03,434 --> 00:05:12,976
Dao sam joj zaru�ni�ki prsten i
1. o�ujka 1946. godine smo se vjen�ali.
77
00:05:13,463 --> 00:05:17,099
16 mjeseci nakon na�eg
vjen�anja, rodio se Gene.
78
00:05:17,516 --> 00:05:22,063
Jedna sestra je izi�la van i
rekla da je porod bio te�ak,
79
00:05:22,207 --> 00:05:24,141
da ima poprili�no
krvnih podljeva i...
80
00:05:24,142 --> 00:05:27,001
Da je paraliziran na jednoj...
- Ah, paraliziran na jednoj strani!
81
00:05:27,002 --> 00:05:30,628
Pedijatar je rekao da ne�e mo�i
hodati, da ne�e mo�i govoriti,
82
00:05:30,629 --> 00:05:37,365
ali mi smo vidjeli da je mogao hodati
mogao je govoriti, �inio se skroz normalan.
83
00:05:37,416 --> 00:05:41,868
Uvijek govorim da se �uda jo�
doga�aju, a dogodilo se i onda.
84
00:05:41,931 --> 00:05:45,470
Dakle, zahvalni
smo Bogu na tome!
85
00:05:46,124 --> 00:05:49,961
Kad je Gene bio mali dje�ak,
�elio je postati sve�enik ili lije�nik.
86
00:05:50,149 --> 00:05:53,184
I, naravno, i�ao je
u crkvu i volio pjevati.
87
00:05:53,185 --> 00:05:58,638
Stao bi ispred crkve, dvogodi�nji dje�ak,
i pjevao "Isus me voli" i druge pjesmice.
88
00:05:58,639 --> 00:06:04,784
Svake godine smo imali bo�i�ni
program sa velikom zabavom.
89
00:06:04,785 --> 00:06:08,211
Uvijek je �inio sve
�to je potrebno za crkvu.
90
00:06:08,311 --> 00:06:10,737
Ta crkva je bila jako
va�na za moju obitelj.
91
00:06:10,738 --> 00:06:16,237
Moj pra-pra-pra-... -djed
pomogao je osnovati ovu Crkvu.
92
00:06:16,238 --> 00:06:18,841
Tako da od samih po�etaka,
bio sam na nedjeljnom vjeronauku,
93
00:06:18,842 --> 00:06:24,087
nosio sam savr�eno pri�vr��en bed�,
ne znam, trinaest ili �etrnaest godina.
94
00:06:24,798 --> 00:06:29,225
Od 10 do 11 nedjeljom ujutro,
svi su morali i�i na vjeronauk.
95
00:06:29,850 --> 00:06:33,445
Uvijek i jedino
bio je fokusiran na Bibliju.
96
00:06:34,702 --> 00:06:38,470
Dakle, bili smo apsolutno
pro�eti Svetim Pismom.
97
00:06:38,828 --> 00:06:40,872
Bio je uzoran u�enik u �koli.
98
00:06:40,873 --> 00:06:43,949
Bio je najbolji u�enik.
- Imao je najbolje ocjene.
99
00:06:44,241 --> 00:06:47,431
Mo�ete zamisliti koliko
sam bio ponosan na njega.
100
00:06:49,040 --> 00:06:56,131
Od kad pamtim, znao
sam da sam druga�iji.
101
00:06:56,132 --> 00:07:01,413
Mislim da je to bilo u sedmom razredu, kad je
jedan moj prijatelj nekako nabavio "Playboy".
102
00:07:01,414 --> 00:07:10,340
Shvatio sam da su te slike o�ito zna�ile
ne�to tim drugim de�kima, ali meni nisu.
103
00:07:10,455 --> 00:07:15,832
A druga stvar koju sam shvatio, bila je
da mi je bolje ne pokazivati ili govoriti...
104
00:07:16,136 --> 00:07:18,126
da meni nisu ni�ta zna�ile.
105
00:07:18,127 --> 00:07:21,644
Uvijek sam
znao �ta Biblija ka�e.
106
00:07:21,645 --> 00:07:27,633
Svatko tko bi se po�eo pona�ati
"ovako", bio je odvratan... pred Bogom.
107
00:07:27,634 --> 00:07:31,611
Mislim da je moja crkva
bila vrlo jasna oko toga.
108
00:07:31,612 --> 00:07:35,211
Ve�ina Amerikanaca osje�a
odbojnost prema homoseksualnosti.
109
00:07:35,330 --> 00:07:39,636
Anketa "CBS Newsa" pokazuje da dva od
tri Amerikanca na homoseksualce gledaju
110
00:07:39,637 --> 00:07:42,538
s ga�enjem,
s neugodno��u ili sa strahom.
111
00:07:42,623 --> 00:07:44,969
Jedan od desetorice osje�a mr�nju.
112
00:07:45,123 --> 00:07:47,322
Biblija osu�uje homoseksualnost.
113
00:07:47,323 --> 00:07:52,338
Stolje�ima su je crkvenjaci zvali
neprirodnom, nemu�evnom i bezbo�nom.
114
00:08:10,498 --> 00:08:13,008
Obitelj Poteat
Haw River, Sjeverna Karolina
115
00:08:19,724 --> 00:08:22,484
"�eno, gdje je tvoj sin?"
116
00:08:23,007 --> 00:08:26,090
�ta zna�e ove Isusove rije�i?
Isus ka�e...
117
00:08:26,091 --> 00:08:28,831
Kao pastorica, re�i �u
vam �ta zna�e te rije�i.
118
00:08:29,038 --> 00:08:34,113
Kako sam ja rasla u Kristu, On mi
je sve vi�e i vi�e otvarao Bibliju.
119
00:08:34,492 --> 00:08:38,965
Dosad sam dovoljno nau�io
o Bibliji, da bih razumio Boga.
120
00:08:39,108 --> 00:08:43,376
Razumijem kako Bog
djeluje, kako Isus djeluje.
121
00:08:43,377 --> 00:08:47,333
Isus je otkupio grijehe svih nas.
122
00:08:47,334 --> 00:08:50,789
�elio bih re�i mladim
ljudima da ih Bog voli.
123
00:08:51,313 --> 00:08:55,790
On te zbilja voli, ali i ti
mora� u�initi ne�to za Njega.
124
00:08:55,791 --> 00:08:59,037
I ti mora� voljeti
Njega, to je najva�nije.
125
00:09:03,347 --> 00:09:09,503
Izabrao sam Brendu za svoju
zaru�nicu. Bila je ponosita dr�anja.
126
00:09:09,504 --> 00:09:17,469
Bila je tako�er dobro skockana.
Ostavila je dobar dojam na mene.
127
00:09:17,656 --> 00:09:20,756
Zajedno smo �etrdeset
godina i nikad se nismo razdvajali.
128
00:09:21,784 --> 00:09:23,474
Nikad.
129
00:09:23,935 --> 00:09:26,727
Imao sam dobru djecu.
130
00:09:26,801 --> 00:09:29,145
Imamo sina i k�er.
131
00:09:29,505 --> 00:09:34,086
Kad su mi djeca poodrasla,
rekao sam: "Bo�e, molim te...
132
00:09:34,955 --> 00:09:39,214
ne dopusti da
mi sin postane peder,
133
00:09:39,660 --> 00:09:42,933
a k�er drolja."
134
00:09:43,917 --> 00:09:48,821
I nije! Nije me poslu�ao.
U�inio je obratno.
135
00:09:51,269 --> 00:09:54,732
Tonia je rasla kao usamljenik.
136
00:09:54,910 --> 00:09:57,125
Bila sam vrlo tiha,
vrlo stidljiva.
137
00:09:57,445 --> 00:10:01,292
Moja omiljena zanimacija je
bila biti sama u sobi s nekom knjigom.
138
00:10:01,293 --> 00:10:05,225
Oti�la bih s mamom u knji�nicu gdje bismo
uzele gomilu knjiga za preko vikenda...
139
00:10:05,226 --> 00:10:06,851
Obje smo voljele �itati.
140
00:10:07,485 --> 00:10:09,932
Voljele smo puno istih stvari.
141
00:10:10,207 --> 00:10:15,592
Moj odnos s Toniom bio je
maj�inski, ali i prijateljski.
142
00:10:16,946 --> 00:10:22,005
Oti�la sam na Yale, �to je bila velika
promjena za mene iz Sjeverne Karoline.
143
00:10:22,558 --> 00:10:26,361
Dugo mi je trebalo da se uklopim i bila
sam zbilja nesretna... u prvom semestru.
144
00:10:26,362 --> 00:10:31,525
Svi su hodali prebrzo, bilo je prehladno,
svi su bili nekako zadubljeni u sebe...
145
00:10:31,526 --> 00:10:33,988
Mislim, nisam se
nigdje dobro osje�ala.
146
00:10:33,989 --> 00:10:38,607
Po�ela sam podr�avati grupu
ljudi koji propituju svoju seksualnost.
147
00:10:38,608 --> 00:10:43,602
Osoba koja mi je pomogla da se uklopim
u grupu, bila je moja prva partnerica.
148
00:10:44,145 --> 00:10:49,072
Bilo je jako te�ko jer sam uvijek
s majkom razgovarala o svemu.
149
00:10:49,330 --> 00:10:54,647
Bilo mi je sve te�e i te�e odr�avati
odnos, a ne mo�i s njom govoriti o tome.
150
00:10:54,648 --> 00:10:57,874
Odlu�ila sam joj re�i
da bih provjerila na� odnos.
151
00:10:58,070 --> 00:10:59,576
I... kako je pro�lo?
152
00:10:59,577 --> 00:11:01,545
Izvanredno neuspje�no!
153
00:11:06,611 --> 00:11:08,663
Kao kr��anin...
154
00:11:08,664 --> 00:11:15,352
Kao kr��anin... vjerujem cijelim svojim
srcem da je homoseksualnost pogre�na.
155
00:11:16,113 --> 00:11:19,286
�ta je zapravo s ameri�kim
kr��anima i njihovim obiteljima?!
156
00:11:19,287 --> 00:11:22,405
Sekularni svijet
je potisnuo Boga!
157
00:11:22,830 --> 00:11:27,803
I vrijeme je da kr��ani
Amerike vrate Boga natrag!
158
00:11:35,065 --> 00:11:37,682
Moj tata je rekao da
mogu po�i bilo kamo u zemlji,
159
00:11:37,683 --> 00:11:41,758
pod uvjetom da je koled� luteranski,
pa sam odlu�ila napustiti Minnesotu
160
00:11:41,759 --> 00:11:45,360
i upisati se na kalifornijski luteranski
univerzitet, gdje sam upoznala Billa.
161
00:11:45,361 --> 00:11:47,220
Imamo puno toga zajedni�kog.
162
00:11:47,221 --> 00:11:51,685
Svi u mojoj obitelji bili su luteranski
pastori: moj brat je pastor, moj otac,
163
00:11:51,686 --> 00:11:56,826
svi moji djedovi su bili pastori,
moji stri�evi su bili pastori, brati�i,
164
00:11:56,827 --> 00:12:02,122
a isto tako duboko u Luteranskoj
Crkvi su i moji potomci.
165
00:12:03,089 --> 00:12:07,642
I za mene je Luteranska Crkva
bila centar i jezgro na�ih �ivota.
166
00:12:07,857 --> 00:12:12,328
I tako sam upoznala Billa, koji
je bio iste vjere i iz istog miljea.
167
00:12:12,329 --> 00:12:15,079
Osje�ala sam nekakvu povezanost.
168
00:12:15,080 --> 00:12:16,730
Obitelj Reitan
Eden Prairie, Minnesota
169
00:12:16,731 --> 00:12:19,158
Imali smo jednostavno vjen�anje.
170
00:12:20,170 --> 00:12:22,195
Moj tata nas je vjen�ao.
171
00:12:23,737 --> 00:12:27,513
Bio je to lijep
ritual... prije 33 godine.
172
00:12:29,312 --> 00:12:30,990
Oduvijek smo
htjeli �etvero djece.
173
00:12:31,183 --> 00:12:32,886
Dakle, imali smo dva dje�aka,
174
00:12:32,887 --> 00:12:36,453
pa sam rekla: "Molim te, Bo�e,
htjela bih i dijete drugog spola. "
175
00:12:36,512 --> 00:12:38,335
Tako sam dobila svoju curicu.
176
00:12:38,576 --> 00:12:40,229
A onda sam dobila Jakea.
177
00:12:40,230 --> 00:12:42,557
Tako sam imala
pomalo od svih spolova.
178
00:12:45,920 --> 00:12:48,198
Koliko ima� godina, Jake?
179
00:12:48,735 --> 00:12:51,697
Ne, tri!
- Tri! Dobro je, u redu je!
180
00:12:53,017 --> 00:12:55,929
Bili smo kao i sve druge
obitelji iz Minnesote...
181
00:12:55,930 --> 00:12:57,240
luteranske.
182
00:12:57,720 --> 00:13:00,735
Znate... kao netko...
iz pera Garrisona Keillora.
183
00:13:00,736 --> 00:13:04,051
Bili smo luterani koji
su do�li iz Skandinavije.
184
00:13:04,556 --> 00:13:06,312
I�li smo u
crkvu svake nedjelje.
185
00:13:06,313 --> 00:13:08,879
Moj otac je bio predsjednik
na�e kongregacije
186
00:13:08,880 --> 00:13:10,884
a moja majka vjerou�iteljica.
187
00:13:10,885 --> 00:13:13,602
Dakle, bili smo obitelj
prili�no uklju�ena u Crkvu.
188
00:13:13,603 --> 00:13:16,626
Izrazito dobro se sje�am, bio sam
dijete, kad sam prvi put nau�io
189
00:13:16,627 --> 00:13:20,701
da veliki dio svijeta nije
kr��anski. A to me zbunilo, jer...
190
00:13:21,274 --> 00:13:25,159
pretpostavljao sam da su svi
kr��ani, jer svi �ele na nebo, znate.
191
00:13:25,160 --> 00:13:29,181
A onda sam nau�io da je samo jedna
tre�ina svijeta kr��anska i pomislio:
192
00:13:29,182 --> 00:13:31,282
"Toliko ljudi �e oti�i u pakao?"
193
00:13:32,397 --> 00:13:36,029
I... sje�am se da je jedne nedjelje moj
pastor propovijedao o homoseksualnosti
194
00:13:36,030 --> 00:13:37,653
na ne ba� najbolji na�in.
195
00:13:37,654 --> 00:13:42,464
Ali, nisam htio postavljati pitanja,
jer sam znao da odgovori ne bi bili dobri.
196
00:13:48,687 --> 00:13:54,421
Katoli�ka Crkva je jasno rekla da je
izra�avanje homoseksualizma gre�no.
197
00:13:54,422 --> 00:13:56,031
To je grijeh.
198
00:13:56,222 --> 00:13:58,843
Ali, u drugu ruku,
Crkva isto tako jasno ka�e
199
00:13:58,844 --> 00:14:04,407
da sklonost homoseksualizmu,
sama po sebi, nije grijeh.
200
00:14:22,276 --> 00:14:25,396
Moji roditelji su bili jako
religozni, oboje katolici.
201
00:14:25,397 --> 00:14:31,581
A kad se malo progovorilo o intoleranciji,
onda uglavnom izme�u razli�itih religija.
202
00:14:31,800 --> 00:14:35,301
Do�la sam ku�i i rekla
da �u se udati za baptista.
203
00:14:35,673 --> 00:14:37,834
Njihova prva reakcija bila je --- .
204
00:14:37,835 --> 00:14:40,435
"Ne�e� se udati za katolika?"
205
00:14:40,436 --> 00:14:44,496
Ali, napravili smo kompromis:
djecu �emo odgajati kao katolike.
206
00:14:44,667 --> 00:14:48,203
Obitelj Gephardt
Washington, DC
207
00:14:52,541 --> 00:14:57,387
Odrastaju�i uz Katoli�ku Crkvu,
nikad nisam eksplicitno �ula,
208
00:14:57,388 --> 00:15:02,414
ali definitivno sam znala
da je to dio Biblije. I u biti...
209
00:15:02,811 --> 00:15:07,245
sje�am se da su dvije
stvari smatrane odvratnima:
210
00:15:07,246 --> 00:15:10,197
homoseksualnost i samoubojstvo.
211
00:15:10,198 --> 00:15:12,357
I nikad ne�u zaboraviti
da sam pomislila:
212
00:15:12,358 --> 00:15:15,679
"O, Bo�e, ne smije� nikad po�initi
samoubojstvo, jer �e� zavr�iti u paklu.
213
00:15:15,680 --> 00:15:17,849
I nikad ne smije� biti
gay, jer �e� i�i u pakao."
214
00:15:17,850 --> 00:15:21,080
Pa, mislili smo da ona...
- Uvijek nas je iznena�ivala.
215
00:15:21,081 --> 00:15:25,296
Ona, mislili smo da je sportski tip...
- Pa, bila je dobra!
216
00:15:25,297 --> 00:15:27,206
Bila je dobra...
- Bila je atletski tip.
217
00:15:27,207 --> 00:15:31,844
Ali, ona je tako�er... vi�e nosila
hla�e nego suknje i haljine.
218
00:15:31,845 --> 00:15:34,831
Zato �to je
htjela biti kao Matt.
219
00:15:34,832 --> 00:15:39,397
Da, to smo mislili. - Kao njen stariji
brat. To smo mislili. Ja i dalje to mislim.
220
00:15:39,699 --> 00:15:42,324
Kad sam bila u srednjoj
�koli i na fakultetu,
221
00:15:42,325 --> 00:15:45,110
sje�am se da su moje
prijateljice pri�ale o seksu,
222
00:15:45,111 --> 00:15:48,932
govore�i kako je super, kako
je to prelijepo, a ja bih rekla:
223
00:15:48,933 --> 00:15:51,056
"Sranje! Za�to vam se svi�a?"
224
00:15:51,057 --> 00:15:57,261
A one, znate ono: "Kako je ovaj seksi!
Kakvo tijelo!" A ja sam mislila: mhm---!
225
00:15:58,653 --> 00:16:04,614
Ne pomisli�: "O, mo�da sam gay!"
Nego, mo�da nisam srela pravog tipa...
226
00:16:04,803 --> 00:16:08,256
Mo�da �u jednog dana sresti
tipa, koji �e me oboriti s nogu
227
00:16:08,257 --> 00:16:10,052
i sve �e biti divno i...
228
00:16:10,053 --> 00:16:14,062
A Mark je bio zaista jedina osoba
s kojom se zabavljala u koled�u i...
229
00:16:14,498 --> 00:16:17,683
Nikad ne�u zaboraviti kad je do�la
ku�i nakon �to je upoznala Marka i rekla:
230
00:16:17,684 --> 00:16:21,513
"Tata, svidjet �e ti se Mark.
Ba� je onakva vrsta po tvome."
231
00:16:22,501 --> 00:16:25,558
Svog sam mu�a
upoznala na fakultetu.
232
00:16:25,974 --> 00:16:28,088
I... postali smo par.
233
00:16:32,181 --> 00:16:34,708
Vjen�ali smo se 1997. godine.
234
00:16:35,232 --> 00:16:39,870
Ja, Christine, uzimam tebe, Mark...
- Da mi bude� suprug...
235
00:16:39,871 --> 00:16:48,185
To je bilo kao sljede�i korak, ono, "u redu,
znamo se pet godina, najbolji smo prijatelji,
236
00:16:48,965 --> 00:16:51,404
mislim da se
sad trebamo vjen�ati."
237
00:16:55,980 --> 00:17:00,538
Odlu�io sam se zarediti za sve�enika
Episkopalne Crkve, zadnje godine studija,
238
00:17:00,539 --> 00:17:07,819
i oti�i u sjemeni�te. Godinu dana bio sam
episkopalni kapelan vermontskog sveu�ili�ta.
239
00:17:08,207 --> 00:17:12,887
Nakon mo�da mjesec dana mog
boravka u Brightonu, upoznao sam Boo.
240
00:17:13,208 --> 00:17:15,337
Mislim da je tek
bila pristupila Crkvi.
241
00:17:15,338 --> 00:17:20,361
A tamo je bio nov
mladi kapelan na obuci...
242
00:17:20,560 --> 00:17:22,835
Za deset minuta bila sam o�arana.
243
00:17:22,836 --> 00:17:26,881
Bio je tako pametan,
tako vedar, imao je takvu vjeru...
244
00:17:26,882 --> 00:17:29,534
Ubrzo smo po�eli izlaziti.
245
00:17:29,895 --> 00:17:34,555
Priznao sam joj da sam imao
ozbiljne veze s mu�karcima
246
00:17:34,719 --> 00:17:39,581
i da sam bio na terapiji godinu dana,
dva puta tjedno, da bih se izlije�io.
247
00:17:39,582 --> 00:17:41,744
I sje�am se da sam joj rekao:
248
00:17:41,745 --> 00:17:46,643
"Na smrt sam prepla�en da se ova
homoseksualna stvar ne mo�e izlije�iti."
249
00:17:46,644 --> 00:17:53,208
Mislila sam da me voli dovoljno i da to
nije va�no, te da �e na�a ljubav pobijediti.
250
00:17:53,371 --> 00:17:57,314
Oboje smo �eljeli da to
uspije, pa smo se vjen�ali.
251
00:17:57,315 --> 00:18:00,400
Imali smo...
- Puno posla!
252
00:18:01,130 --> 00:18:02,932
Neki prijatelji su
izgradili plesni podij,
253
00:18:02,933 --> 00:18:06,117
a vatrogasci su napravili
veliki ro�tilj s piletinom i...
254
00:18:06,118 --> 00:18:07,923
Bila sam tako zaljubljena.
255
00:18:07,924 --> 00:18:12,116
Bilo je vrlo sve�ano i jako zabavno.
256
00:18:17,179 --> 00:18:22,753
Kroz cijelu Bibliju znamo da je
razmno�avanje jedan od razloga
257
00:18:22,754 --> 00:18:25,185
za�to je Bog
spojio Adama i Evu.
258
00:18:25,186 --> 00:18:29,648
Adam i Steve... i Eva i Jane
se ne mogu razmno�avati.
259
00:18:30,112 --> 00:18:34,969
To je odvratan �in, ka�e
Biblija, i ja to vjerujem.
260
00:18:35,675 --> 00:18:38,365
Moram slijediti
ono �to ka�e Biblija.
261
00:18:38,575 --> 00:18:40,321
Moram.
262
00:18:40,322 --> 00:18:44,725
A Biblija ka�e da je to... odvratno.
263
00:19:06,694 --> 00:19:08,908
�ta mislite da Biblija
ka�e o homoseksualnosti?
264
00:19:08,909 --> 00:19:14,689
O, jednostavno ka�e... da mu�karac ne
ide s mu�karcem niti �ena s drugom �enom.
265
00:19:14,690 --> 00:19:19,721
Pi�e li u Bibliji kralja Jamesa da je
homoseksualnost grijeh, ili u katoli�koj?
266
00:19:19,722 --> 00:19:23,724
Mislim da u Novom Zavjetu
to Isus nigdje ne spominje.
267
00:19:23,725 --> 00:19:25,292
Ni�ta ne ka�e o tome.
268
00:19:25,293 --> 00:19:32,380
U Poslanici Rimljanima jasno
Bog ka�e da je to neprirodno.
269
00:19:33,574 --> 00:19:36,378
Znam da Biblija
ka�e da je to pogre�no.
270
00:19:36,379 --> 00:19:40,486
Vjerujem da su to Bo�je rije�i,
koje je On izrekao, ono �to vjerujem...
271
00:19:40,487 --> 00:19:44,557
ali ne volim to tako duboko
analizirati, kako neki drugi ljudi rade.
272
00:19:46,090 --> 00:19:52,365
�itao sam isje�ke, vjerujem
u ono �to desno krilo ka�e
273
00:19:52,366 --> 00:19:57,687
o tome �ta Biblija ka�e o homoseksualnosti,
ali po onome �ta ja znam, �ta sam pro�itao...
274
00:19:57,906 --> 00:19:59,843
zapravo, nisam to pro�itao.
275
00:20:01,327 --> 00:20:04,636
Kad ljudi postavljaju
pitanja o homoseksualnosti,
276
00:20:04,637 --> 00:20:10,615
gotovo uvijek pitaju:
"�ta Biblija zaista ka�e o tome?"
277
00:20:11,637 --> 00:20:17,622
U svim Biblijama ima oko 6 ili 7 redaka, koji
tek izdaleka govore o onome �to mi zovemo
278
00:20:17,623 --> 00:20:21,639
homoseksualni �in
ili homoseksualno pona�anje.
279
00:20:21,640 --> 00:20:25,273
Osobito ovdje, u Levitskom
zakoniku, 20. poglavlje, redak 13, stoji:
280
00:20:25,274 --> 00:20:28,464
"Ako bi mu�karac legao sa
mu�karcem kao sa �enom,
281
00:20:28,595 --> 00:20:31,779
obojica bi
po�inila odvratno djelo.
282
00:20:31,780 --> 00:20:36,101
Neka se smaknu i krv
njihova neka padne na njih."
283
00:20:36,295 --> 00:20:42,684
Ako Bibliju �itate bukvalno, morate obratiti
pa�nju na nekoliko jako va�nih stvari.
284
00:20:42,685 --> 00:20:47,400
Prvo, nekoliko redaka prije toga,
Mojsije pou�ava u Levitskom zakoniku
285
00:20:47,401 --> 00:20:50,603
da je odvratno jesti... rakove.
286
00:20:50,673 --> 00:20:55,970
Par redaka iznad ili ispod, stoji:
"Ne sij dvije vrste sjemena u isto polje."
287
00:20:56,165 --> 00:20:58,477
Ne smije� mije�ati biljke.
288
00:20:58,478 --> 00:21:01,630
Odvratno je jesti zeca.
289
00:21:01,660 --> 00:21:05,001
Pi�e i da ne treba
nositi lan i vunu zajedno!
290
00:21:05,002 --> 00:21:13,145
Oni Bibliju ne �itaju u
kontekstu izvorne kulture.
291
00:21:13,668 --> 00:21:19,354
Biblija je rije� Bo�ja
kroz rije�i ljudskih bi�a,
292
00:21:19,355 --> 00:21:22,267
govore�i jezikom njihova doba.
293
00:21:22,268 --> 00:21:30,026
A bogatstvo Biblije je u �injenici
da je ne mo�emo uzeti tako doslovno,
294
00:21:30,027 --> 00:21:32,135
kao da ju je diktirao Bog.
295
00:21:32,136 --> 00:21:35,529
Ne mo�e� izabrati neki
isje�ak kojeg �e� slijediti.
296
00:21:35,530 --> 00:21:38,720
Ne funkcionira Biblija tako,
ne mo�e� je selektivno �itati.
297
00:21:38,888 --> 00:21:41,684
Kad se pojam "odvratno"
spominje u hebrejskoj Bibliji,
298
00:21:41,685 --> 00:21:46,341
uvijek se koristi da bi opisao
ne�to �to je ritualno pogre�no,
299
00:21:46,342 --> 00:21:51,394
a nikad se ne koristi da bi ozna�io
ne�to samo po sebi nemoralno.
300
00:21:51,505 --> 00:21:56,334
Jesti svinjetinu nije bilo
samo po sebi nemoralno za �idove,
301
00:21:56,530 --> 00:22:03,933
ali je bilo odvratno, jer je to
bilo kr�enje ritualnih propisa.
302
00:22:04,223 --> 00:22:07,771
Ti biblijski zakoni su
poznati kao "Zakon svetosti".
303
00:22:08,055 --> 00:22:13,468
Ti su zakoni trebali pomo�i ljudima u ono
vrijeme da prona�u svetost u svom �ivotu.
304
00:22:13,469 --> 00:22:18,115
Po meni je va�no spoznati povijesni
kontekst u kojem je to napisano.
305
00:22:18,264 --> 00:22:23,449
Osobito onaj dio o "mu�karcu koji
lije�e s mu�karcem" zagovara ra�anje,
306
00:22:23,549 --> 00:22:25,867
ti�e se naroda koji je
poku�avao pove�ati svoj broj.
307
00:22:25,868 --> 00:22:33,773
U to vrijeme su Hebreji smatrali
da samo mu�ko sjeme produ�ava �ivot.
308
00:22:33,945 --> 00:22:37,642
�ene, zapravo, nisu imale ni�ta
s ra�anjem, osim �uvanja ploda.
309
00:22:37,643 --> 00:22:41,476
Dakle, taj isje�ak
se ti�e �uvanja sjemena,
310
00:22:41,477 --> 00:22:45,244
�uvanja sjemena jedino radi
ra�anja, da bi se narod pove�ao.
311
00:22:45,245 --> 00:22:49,426
Nema razmno�avanja ako
se homoseksualno pona�ate,
312
00:22:49,427 --> 00:22:52,667
dakle, to je kr�enje
kulturnih pravila.
313
00:22:52,668 --> 00:22:57,445
Onanov grijeh u Starom Zavjetu:
Onan je usu�en na smrt, jer je
314
00:22:57,618 --> 00:23:02,031
ejakulirao van �enskog tijela, da
mu partnerica ne bi zatrudnjela,
315
00:23:02,032 --> 00:23:06,818
kako pi�e u verziji kralja Jamesa:
"Onan je prosuo svoje sjeme na tlo."
316
00:23:06,819 --> 00:23:08,462
I Bog ga ubija.
317
00:23:08,463 --> 00:23:11,461
Bio je ritualno
ne�ist. Bio je odvratan.
318
00:23:12,163 --> 00:23:13,928
Svi�a mi se Va�a emisija.
319
00:23:14,046 --> 00:23:17,621
Svi�a mi se �to
homoseksualnost zovete odvratnom.
320
00:23:18,571 --> 00:23:21,727
Ne ka�em ja da je homoseksualnost
odvratna, gospodine predsjedni�e.
321
00:23:21,728 --> 00:23:24,143
Biblija to ka�e.
- Da, to�no. Levitski zakonik.
322
00:23:24,144 --> 00:23:26,469
18:22.
- Poglavlje i redak!
323
00:23:26,470 --> 00:23:28,941
Postavio bih Vam
par pitanja, dok ste tu.
324
00:23:28,942 --> 00:23:32,242
Jesam li spomenuo da prodajem
svoju najmla�u k�er u ropstvo,
325
00:23:32,243 --> 00:23:34,335
kako je dopu�teno u
Knjizi izlaska, 21:7?
326
00:23:34,336 --> 00:23:36,616
Ona je apsolvent "Georgetowna",
te�no govori talijanski,
327
00:23:36,617 --> 00:23:41,479
uvijek po�isti stol kad je njen red.
Koja bi bila dobra cijena za nju?
328
00:23:42,003 --> 00:23:44,946
Dok razmi�ljate o tome, mogu
li Vam postaviti drugo pitanje?
329
00:23:44,947 --> 00:23:48,084
Moj �ef osoblja
inzistira na radu sabatom.
330
00:23:48,921 --> 00:23:53,233
Izlazak, 35:2, jasno
ka�e da bi ga trebalo ubiti.
331
00:23:53,234 --> 00:23:57,443
Je li moja moralna obveza ubiti ga
s�m, ili bi bilo u redu pozvati policiju?
332
00:23:57,774 --> 00:24:00,697
Ne mogu Vam ni re�i na koliko
radio-postaja su me protivnici pitali:
333
00:24:00,698 --> 00:24:04,583
"Vele�asni, jeste li pro�itali Levitski
zakonik, 20?", a ja ka�em: "Jesam."
334
00:24:04,584 --> 00:24:09,755
"To je o mu�karcu koji legne s drugim
mu�karcem, to je odvratno i treba ga ubiti."
335
00:24:10,311 --> 00:24:13,000
A ja pitam:
"Tko ga treba ubiti? Crkvenjaci?"
336
00:24:13,174 --> 00:24:17,546
A taj prezbiterijanac iz Seattlea
ka�e: "Ne, to je posao civilnih vlasti
337
00:24:17,547 --> 00:24:21,565
i zato bismo trebali vi�e dobrih ljudi
od Boga birati u vladu." A ja ka�em:
338
00:24:21,753 --> 00:24:23,566
"Dakle, oni nas mogu ubiti?"
A on ka�e:
339
00:24:23,567 --> 00:24:30,344
"Morate znati da je te�ko, dr. White, ali,
Bog je to prvi rekao, a na�e je da slu�amo."
340
00:24:31,960 --> 00:24:34,007
(Sveto pismo u slikama)
341
00:24:34,008 --> 00:24:39,671
Obiteljska Biblija je na stolu...
342
00:24:39,672 --> 00:24:43,205
Odrasla sam u vrlo
fundamentalisti�koj obitelji.
343
00:24:43,206 --> 00:24:45,802
Bila sam u crkvi kad god
su vrata bila otvorena.
344
00:24:45,803 --> 00:24:48,247
Bila sam tamo na
vjeronauku nedjeljom ujutro,
345
00:24:48,248 --> 00:24:50,849
a na misi nedjeljom nave�e.
346
00:24:51,921 --> 00:24:57,824
Sve iz Biblije je uvijek uzimano
doslovno i postojala su pravila za sve.
347
00:24:58,640 --> 00:25:01,875
U�ili su me da
katolici idu direktno u pakao...
348
00:25:01,876 --> 00:25:03,587
a udala sam se za jednog.
349
00:25:10,328 --> 00:25:12,893
Imala sam dvije k�eri
s mojim prvim mu�em,
350
00:25:12,894 --> 00:25:14,487
Annu i Becky.
351
00:25:15,104 --> 00:25:21,105
�ivjeli smo u Missouriju. Bili smo
tipi�na ameri�ka obitelj iz susjedstva.
352
00:25:22,644 --> 00:25:27,745
Mislim da sam svoj otvoreni duh
definitivno prenijela na svoje k�eri.
353
00:25:27,746 --> 00:25:31,723
I�li smo u "konzervativnu Crkvu
koja vjeruje u Bibliju" svake nedjelje
354
00:25:31,724 --> 00:25:35,869
i mislim da je Anna imala samo dva tjedna
kad sam je prvi put odnijela u Crkvu.
355
00:25:35,870 --> 00:25:38,144
Moje najranije sje�anje na Annu
356
00:25:38,145 --> 00:25:42,929
jeste da je mogla mumljati
"Isus me voli" kad je imala 10 mjeseci.
357
00:25:42,930 --> 00:25:46,191
Nije znala govoriti, ali je
pratila pjesmu mumljanjem.
358
00:25:46,192 --> 00:25:49,392
Cure su bile kao
i sve normalne sestre.
359
00:25:50,170 --> 00:25:55,268
Anna je imala 11, a Becky 8 godina,
kad sam se rastala od njihovog tate,
360
00:25:55,269 --> 00:26:00,104
a imale su 9 i 12 kad
sam se ponovno udala.
361
00:26:00,401 --> 00:26:04,577
Kad sam ja odrastala, nije se
govorilo o homoseksualnosti u �koli.
362
00:26:04,578 --> 00:26:09,896
Uop�e nisam prou�avala Bibliju na
ovu temu, ali jesam izvukla te odlomke,
363
00:26:09,897 --> 00:26:14,322
�itala ih i, naravno,
koristila protiv Anne... kasnije.
364
00:26:17,587 --> 00:26:21,187
Shvatio sam da sam gay
kad sam bio u srednjoj �koli.
365
00:26:21,188 --> 00:26:23,797
Tad sam se
zbilja bio pomirio s tim.
366
00:26:23,798 --> 00:26:27,665
Povjerio sam se svojoj
sestri kad sam imao 15 godina.
367
00:26:28,229 --> 00:26:32,041
A oko godinu dana kasnije, rekao
sam roditeljima, kad sam imao 16 godina.
368
00:26:33,305 --> 00:26:36,034
Kad se Jake otkrio,
bio sam kod ku�e.
369
00:26:36,758 --> 00:26:41,074
Plakao je i...
rekao mi da je gay.
370
00:26:42,256 --> 00:26:45,228
To me toliko pogodilo,
371
00:26:45,839 --> 00:26:48,471
da sam mislio da �u umrijeti.
372
00:26:49,064 --> 00:26:53,558
Kao da me netko udario u
stomak i pobjegao kroz prozor.
373
00:26:53,938 --> 00:26:58,137
I to me nije napu�talo.
Mjesecima je bilo tako.
374
00:26:58,245 --> 00:27:05,197
To su takve stvari da ne pro�e ni 15
sekundi dnevno, a da ne pomisli� na njih.
375
00:27:06,261 --> 00:27:09,469
Imao sam toliko
snova za Jakea
376
00:27:10,064 --> 00:27:14,942
i sve se to nekako
slomilo u mojim mislima.
377
00:27:16,105 --> 00:27:18,405
Te�ko je to bilo �uti.
378
00:27:19,415 --> 00:27:22,888
Rekao je da je rekao
Britti godinu dana ranije,
379
00:27:22,889 --> 00:27:25,716
a ja sam rekla "Cijelu godinu?"
380
00:27:25,717 --> 00:27:29,064
Rekao je nekome,
a meni nije mogao re�i.
381
00:27:29,549 --> 00:27:34,241
Uvijek sam bila kod ku�e.
Uvijek sam bila tu za svakoga.
382
00:27:34,696 --> 00:27:38,102
Osje�ala sam se kao
da sam ga razo�arala.
383
00:27:38,573 --> 00:27:40,894
Bili su prestra�eni,
jako prestra�eni.
384
00:27:41,552 --> 00:27:46,776
Moja majka se bojala AIDS-a.
Govorila je o AIDS-u te no�i, znate.
385
00:27:47,143 --> 00:27:50,684
Tako�er mislim da su moji
roditelji bili u velikom strahu
386
00:27:50,685 --> 00:27:54,885
kako �e Reitani biti
prihva�eni u zajednici, znate.
387
00:27:54,886 --> 00:28:00,871
Mnogi ljudi su znali da sam ja najmla�i od
�etvero djece, moj otac ugledan odvjetnik,
388
00:28:01,068 --> 00:28:05,715
a mislim da puno prijatelja obitelji nisu
ba� prihva�ali homoseksualce i lezbijke.
389
00:28:05,716 --> 00:28:11,391
Jedno jutro sam po�la po novine.
�ivjeli smo u ku�i s dugim kolnim prilazom.
390
00:28:11,392 --> 00:28:15,466
Kad sam izlazila iz gara�e, vidjela
sam ne�to na kraju kolnog prilaza
391
00:28:15,467 --> 00:28:18,940
i pomislila kako se
klinci �ale s Jakeom.
392
00:28:19,274 --> 00:28:21,064
Kad sam se pribli�ila...
393
00:28:21,393 --> 00:28:24,257
bila je samo jedna rije�...
394
00:28:24,836 --> 00:28:27,425
napisana kredom.
395
00:28:29,375 --> 00:28:31,531
Pisalo je samo PEDER.
396
00:28:34,421 --> 00:28:40,900
I shvatila sam da su znali. Klinci
su morali znati... da je Jake gay.
397
00:28:40,901 --> 00:28:42,354
I ve� je po�elo.
398
00:28:42,355 --> 00:28:47,212
Odjurila sam u ku�u po
kantu s vodom i �etku za ribanje
399
00:28:47,213 --> 00:28:51,553
i oprala ono da Jake ne vidi.
400
00:28:51,554 --> 00:28:56,683
Puno stvari se doga�alo.
Mom ocu su razbili staklo na uredu,
401
00:28:56,915 --> 00:28:58,825
�ajba na mom
autu je razbijena i...
402
00:28:58,826 --> 00:29:00,571
Kad su razbili
vjetrobransko staklo,
403
00:29:00,572 --> 00:29:04,434
onda sam pomislila
'ovo postaje preozbiljno'.
404
00:29:04,621 --> 00:29:08,693
Sje�am se da nisam nikad mogla
zaspati, dok Jake no�u ne bi do�ao ku�i.
405
00:29:08,694 --> 00:29:10,859
Zato �to mislite, znate...
406
00:29:12,399 --> 00:29:16,304
...ali, vidite, i mlatiti homoseksualce
je zabavno. - Zabavno je?
407
00:29:16,305 --> 00:29:21,040
Kao kad u�u u gay-barove,
408
00:29:21,481 --> 00:29:25,814
i premlate ih, a oni vi�u:
"Oh, pusti me na miru!" To je tako super.
409
00:29:25,998 --> 00:29:28,277
Znate, ti pederi...
- Slabi�i? To ho�e� re�i?
410
00:29:28,278 --> 00:29:31,858
Ne slabi�i, nego ba�... pederi.
411
00:29:35,188 --> 00:29:37,192
(BISKUPIJA NEW HAMPSHIRE)
412
00:29:37,506 --> 00:29:39,708
Gene i ja smo se preselili ovamo.
413
00:29:39,709 --> 00:29:43,937
U to vrijeme on je bio jako anga�iran
u ovda�njoj biskupiji Episkopalne Crkve,
414
00:29:43,938 --> 00:29:48,365
tako da gotovo nismo imali
vremena za homoseksualni problem.
415
00:29:48,366 --> 00:29:51,787
Voljeli smo se,
radili i osnovali obitelj.
416
00:29:52,699 --> 00:29:57,526
Kako su cure odrastale, neprestano
sam mislila da stvari nisu kako treba.
417
00:29:57,691 --> 00:30:02,624
Genea su svi toliko voljeli i
imao je nevjerojatne propovijedi.
418
00:30:02,625 --> 00:30:06,080
To je zvu�alo tako intimno,
ali mi nismo bili nikad intimni.
419
00:30:06,081 --> 00:30:08,241
To je ba� bilo te�ko.
420
00:30:08,242 --> 00:30:13,229
Sve vi�e sam postajao svjestan onoga
�to bih opisao svojim "gay-dijelom"
421
00:30:13,230 --> 00:30:18,816
i... nedostatka integriteta...
�to je u mom tijelu bilo rastrgano
422
00:30:18,817 --> 00:30:22,836
izme�u onoga �to sam pokazivao
svijetu i onoga �to sam u stvarnosti bio.
423
00:30:22,837 --> 00:30:26,760
Jednom su mu kona�no potekle
rije�i: "Da, ja jesam gay."
424
00:30:26,761 --> 00:30:28,825
"Jesi li siguran?" - "Da, siguran sam."
425
00:30:28,826 --> 00:30:31,359
Morali smo to
dr�ati u velikoj tajnosti.
426
00:30:31,360 --> 00:30:35,560
Nisam to mogla re�i svojoj obitelji.
Znate, kako priznati da ti je mu� gay?
427
00:30:35,820 --> 00:30:37,172
�ta smo mogli?
428
00:30:37,173 --> 00:30:40,408
Boo i ja smo i�li na terapije
i zajedno i odvojeno
429
00:30:40,409 --> 00:30:42,730
poku�ali smo otkriti
�ta �e nam to donijeti.
430
00:30:42,731 --> 00:30:47,142
Na kraju smo se slo�ili
da ona zaslu�uje priliku
431
00:30:47,143 --> 00:30:51,873
da bude s nekim heteroseksualcem,
a da ja zaslu�ujem priliku
432
00:30:51,874 --> 00:30:54,475
poku�ati �ivjeti s mu�karcem.
433
00:30:54,638 --> 00:30:59,195
I na neki �udan na�in, osje�am da
mi po�tujemo na�e bra�ne zavjete.
434
00:30:59,196 --> 00:31:04,755
Oboje smo se slo�ili da je jedini na�in da
odr�imo te zavjete po�tivanja jedno drugog,
435
00:31:04,879 --> 00:31:08,937
da damo jedno drugom slobodu.
- Imali smo ritual raskidanja na�ih zavjeta.
436
00:31:08,938 --> 00:31:11,865
Vratili smo prstenje, pred Bogom...
437
00:31:11,866 --> 00:31:16,165
rekli smo da �emo u�initi sve kako bi pomogli
jedno drugome kao roditelji na�e djece...
438
00:31:16,166 --> 00:31:19,638
Nismo se odrekli na�ih
zavjeta, nego smo ih se oslobodili.
439
00:31:21,907 --> 00:31:28,025
Bio je dobra osoba, voljeli
smo se, ali ne�to je tu nedostajalo,
440
00:31:28,026 --> 00:31:33,987
nije bilo iskre, romantike,
prije smo bili ne�to kao "kompe".
441
00:31:34,238 --> 00:31:38,732
Uvijek sam mislila da je najva�nije
da se nas dvoje volimo i to je to.
442
00:31:41,162 --> 00:31:44,588
Upoznala sam Amy kad
sam upisala postdiplomski.
443
00:31:44,788 --> 00:31:48,802
Sprijateljile smo se i
po�ele u�iti zajedno...
444
00:31:49,169 --> 00:31:54,645
Otkrila sam da mi se ona zbilja svi�a i
zaista sam voljela provoditi vrijeme s njom.
445
00:31:55,020 --> 00:31:58,136
Kad nisam bila s njom,
�eljela sam biti s njom.
446
00:31:58,398 --> 00:32:02,282
Jednog dana je rekla:
"Chrissy, ne�to bih ti rekla,
447
00:32:02,283 --> 00:32:07,138
�to ti nikad nisam rekla i osje�am
se lo�e jer se tako dobro znamo..."
448
00:32:07,330 --> 00:32:12,326
Pitala sam: "�ta to?"
Ona je rekla: "Ja izlazim sa �enama..."
449
00:32:13,370 --> 00:32:18,572
Do�ivjela sam prosvjetljenje!
"Bo�e moj, to je to, dakle."
450
00:32:18,676 --> 00:32:21,287
Ja... totalno sam
se zatreskala u nju.
451
00:32:21,475 --> 00:32:26,580
U tom trenutku sam samo
�eljela biti u vezi s njom.
452
00:32:26,581 --> 00:32:30,116
Mislila sam: "To je ono �to �elim.
TO je ono �to �elim."
453
00:32:31,559 --> 00:32:34,950
Jednog dana sam
shvatila da mu moram re�i.
454
00:32:34,951 --> 00:32:38,719
Dakle, po�li smo
spavati, a kad je on zaspao,
455
00:32:38,720 --> 00:32:45,242
lupnula sam ga po ramenu i rekla:
"Mark, mrzim �to ti moram ovo re�i,
456
00:32:45,243 --> 00:32:51,484
ali... ja sam gay i mislim
da ovaj brak ne�e funkcionirati."
457
00:32:52,246 --> 00:32:55,257
Bili smo budni cijelu no�
i razgovarali o tome.
458
00:32:55,424 --> 00:33:00,641
Pogledala sam prema njemu i vidjela da
mu suze liju niz lice. Slomila sam mu srce.
459
00:33:03,074 --> 00:33:05,422
A sad divne Bo�je rije�i.
460
00:33:06,289 --> 00:33:12,014
Zaklinjem se na Bibliju,
Bo�ju svetu rije�.
461
00:33:14,231 --> 00:33:17,237
Rije� Bo�ja koju danas
dr�imo u na�im rukama,
462
00:33:17,238 --> 00:33:21,105
to je istina... u tiskanom obliku!
463
00:33:21,398 --> 00:33:25,106
Biblicisti su ljudi koji
znaju apsolutnu istinu,
464
00:33:25,107 --> 00:33:31,284
i zato nisu u stanju
razgovarati, ne znaju diskutirati.
465
00:33:31,285 --> 00:33:34,801
Kad ne bih vjerovao da je Biblija
rije� Bo�ja, napustio bih sve�eni�tvo
466
00:33:34,802 --> 00:33:37,314
i ne bih odr�ao vi�e
ni jednu propovijed!
467
00:33:37,315 --> 00:33:40,868
Bog je to napisao tako da �ak i
priprost tip poput mene mo�e razumjeti.
468
00:33:40,869 --> 00:33:43,394
A ako je rekao On,
onda je re�eno.
469
00:33:43,395 --> 00:33:47,760
Ja imam srca za literaliste,
jer sam i s�m bio takav.
470
00:33:47,942 --> 00:33:52,397
Ipak, kad mi netko ka�e:
"To je ono �to ka�e Biblija",
471
00:33:52,398 --> 00:33:57,268
moj odgovor je:
"Ne, to je ono �to Biblija �ita".
472
00:33:57,269 --> 00:34:03,675
To je borba za razumijevanje
konteksta, jezika, kulture i obi�aja,
473
00:34:03,676 --> 00:34:07,814
�to nam poma�e razumjeti zna�enje,
odnosno ono �to Biblija "ka�e".
474
00:34:07,815 --> 00:34:10,190
Svaki odlomak
mo�ete �itati druga�ije.
475
00:34:10,191 --> 00:34:14,105
Vi i ja mo�emo pro�itati isti
odlomak, a druga�ije ga protuma�iti.
476
00:34:14,106 --> 00:34:18,214
Razlog za to je u vezi
s va�im dru�tvenim okru�enjem.
477
00:34:18,215 --> 00:34:24,512
Druga�ije �u pro�itati taj odlomak nego neki
bogati bijelac mu�karac heteroseksualac.
478
00:34:24,513 --> 00:34:30,997
Ja �u ga pro�itati kao Afroamerikanka, koja
zna kako je u povijesti Biblija kori�tena
479
00:34:30,998 --> 00:34:33,099
za klevetanje crnaca.
480
00:34:33,100 --> 00:34:37,542
Pro�itat �u ga kao �ena; Biblija je
kori�tena za pod�injavanje �ena.
481
00:34:37,543 --> 00:34:44,104
Pro�itat �u ga kao lezbijka; opet upotreba
Biblije u klevetanju druga�ije grupe ljudi.
482
00:34:44,105 --> 00:34:47,087
Biblija nas u�i da
postoje duhovne bolesti!
483
00:34:47,088 --> 00:34:50,854
Biblijski literalizam je daleko od toga
da bude klasi�an kr��anski pristup.
484
00:34:50,855 --> 00:34:52,938
Zapravo je vrlo moderan.
485
00:34:52,939 --> 00:34:56,140
Pripada po�etku dvadesetog stolje�a.
486
00:34:56,210 --> 00:35:00,928
Tako da smo imali gotovo 2.000 godina
kr��anstva bez biblijskog literalizma.
487
00:35:00,929 --> 00:35:02,456
To je moderan izum.
488
00:35:02,505 --> 00:35:05,742
Jedan od mojih omiljenih
primjera biblijskog literalizma
489
00:35:05,743 --> 00:35:10,868
jeste tekst koji sugerira da sve
�to imate trebate dati siroma�nima.
490
00:35:10,877 --> 00:35:16,226
Ne poznajem nikoga tko bi rekao:
"Vjerujem da je to Bo�ja rije� i
491
00:35:16,227 --> 00:35:20,277
stoga �u zatvoriti svoj bankovni
ra�un, podi�i sav svoj novac
492
00:35:20,278 --> 00:35:21,743
i dati ga siromasima."
493
00:35:21,744 --> 00:35:24,503
�ta Biblija ka�e?
Ljudi to �ele znati!
494
00:35:24,504 --> 00:35:30,029
Po meni, najve�a provalija u
zagovaranju doslovnog tuma�enja Biblije
495
00:35:30,030 --> 00:35:34,448
le�i u �injenici da ve�inu
ameri�kih literalista �ine kapitalisti.
496
00:35:34,449 --> 00:35:37,812
Znate, oni zara�uju novac!
Kao biblijski literalist
497
00:35:37,813 --> 00:35:40,668
ne uzima� kamate
niti mo�e� investirati,
498
00:35:40,834 --> 00:35:42,966
jer je zelena�tvo osu�eno u Bibliji.
499
00:35:42,967 --> 00:35:44,640
Ve�ina ih nije �itala Bibliju.
500
00:35:44,641 --> 00:35:46,596
Ti kr��ani nisu �itali Bibliju.
501
00:35:46,597 --> 00:35:50,392
Pa znaju li onda oni
pravo zna�enje izre�enoga?
502
00:35:50,393 --> 00:35:53,219
Vjerojatno ne znaju.
Pa, otkud bi i znali?
503
00:35:53,220 --> 00:35:56,732
Na �emu temelje svoja uvjerenja?
Netko im je tako rekao?
504
00:35:57,001 --> 00:35:59,891
Kakvo je to mo�no oru�je ili alat?
505
00:36:03,135 --> 00:36:11,084
Kad odvrtim film unatrag, bilo je toliko
naznaka za to da mi je poku�avala re�i.
506
00:36:12,379 --> 00:36:19,481
Anna je voljela glazbu i u srednjoj �koli je
puno pjevala, bila u puno �kolskih mjuzikala.
507
00:36:20,310 --> 00:36:26,163
U zadnjem razredu srednje �kole dobila je
profesoricu lezbijku i zbli�ila se s njom.
508
00:36:28,814 --> 00:36:30,946
Ali, nisam to �eljela znati.
509
00:36:30,947 --> 00:36:35,760
Jednostavno sam to tjerala
od sebe, potpuno blokirala.
510
00:36:36,605 --> 00:36:41,518
Anna je oti�la na fakultet i jo�
kao bruco�ica napisala je pismo
511
00:36:41,519 --> 00:36:43,578
u kojem nam ka�e da je lezbijka.
512
00:36:43,975 --> 00:36:46,879
Rekla je da se nikad nije osje�ala
ugodno u dru�tvu mu�karaca,
513
00:36:46,880 --> 00:36:50,491
ali da sad shva�a da se
osje�a ugodno sa �enama.
514
00:36:50,904 --> 00:36:58,061
Oti�la sam u kupaonicu i ispovra�ala se.
Onda sam sve to pokopala, nikom nisam rekla,
515
00:36:58,062 --> 00:37:00,226
bila sam... posramljena i zbunjena...
516
00:37:00,414 --> 00:37:06,780
Otpisala sam joj i rekla neke
ne ba� jako prijateljske rije�i.
517
00:37:07,790 --> 00:37:14,679
"Nesumnjivo najte�i dio tvoga pisma je ta
lezbijska stvar. Nikad to ne�u prihvatiti.
518
00:37:14,680 --> 00:37:19,829
Smatram to u�asnim gubitkom, osim
�to je duhovno i moralno pogre�no.
519
00:37:19,830 --> 00:37:25,505
Iz nekog razloga to mi pada te�e
nego gotovo i�ta drugo na svijetu.
520
00:37:26,001 --> 00:37:30,347
Sigurno da �u te i dalje
voljeti, ali uvijek �u mrziti to."
521
00:37:30,556 --> 00:37:33,626
Crkva u koju sam tada
odlazila, smatrala je to grijehom.
522
00:37:33,627 --> 00:37:38,802
U Bibliji ima 6 ili 7 isje�aka o
kojima je povremeno propovijedano
523
00:37:38,803 --> 00:37:44,210
i... ja sam se jasno slagala
s tim naukom da je to grijeh,
524
00:37:44,211 --> 00:37:47,628
i to ne samo grijeh, nego
grijeh gori od svih drugih grijeha.
525
00:37:47,820 --> 00:37:51,980
I tako... �esto sam
joj govorila o�tre rije�i.
526
00:37:52,324 --> 00:37:58,964
Mislila sam da je to stvar izbora i da moramo
djelovati zajedno da bismo to zaustavili.
527
00:38:04,673 --> 00:38:08,593
Zaista sam im rekla, kad sam do�la ku�i
na proljetnu pauzu, na drugoj godini...
528
00:38:08,594 --> 00:38:13,630
Rekla sam im te no�i uo�i odlaska, ona mi
je u mojoj sobi pakirala stvari za fakultet.
529
00:38:13,631 --> 00:38:17,953
Imala sam osje�aj da se to mo�e
promijeniti, da �emo mi to popraviti:
530
00:38:17,954 --> 00:38:24,406
"Nije takva ro�ena, nije to ono �to ona
�eli, nikad nije bila takva, to nije to!"
531
00:38:25,096 --> 00:38:28,269
Rekla sam joj sve negativne
stvari koje sam mogla re�i o tome...
532
00:38:28,270 --> 00:38:30,422
�to je ona odbijala.
533
00:38:30,423 --> 00:38:36,155
Bila je iznena�ena i razo�arana.
Krivila je sebe: "Gdje sam pogrije�ila?"
534
00:38:36,337 --> 00:38:39,258
A ja sam rekla: "Ne vjerujem
da se ljudi ra�aju takvi.
535
00:38:39,259 --> 00:38:42,320
Vjerujem da mo�e�
izabrati �ta �e� biti.
536
00:38:42,545 --> 00:38:47,418
Ti se mo�e� predomisliti i ne raditi
to. I najbolje da ne govori� nikome."
537
00:38:47,419 --> 00:38:52,316
Nije mi se svidjelo, ali to nije
umanjilo moje osje�aje prema njoj.
538
00:38:52,615 --> 00:38:57,541
Ne�u re�i da sam prihvatio...
njen �ivotni stil...
539
00:38:58,212 --> 00:39:02,705
ali da, prihvatio sam svoje dijete...
ako razumijete �ta ho�u re�i.
540
00:39:02,706 --> 00:39:06,476
Moj otac se zbilja jako trudio
biti strpljiv i pun razumijevanja.
541
00:39:06,477 --> 00:39:09,264
Mislim da njih dvoje nisu
vjerovali da je ovo istina.
542
00:39:13,009 --> 00:39:18,099
Kad ljudi govore o homoseksualnosti,
�esto pitaju: "Je li to stvar izbora?"
543
00:39:18,100 --> 00:39:19,467
Ja sam �uo da jeste.
544
00:39:19,468 --> 00:39:21,397
Zdravo! Kako se zove�?
545
00:39:21,398 --> 00:39:22,262
Christian. [kr��anin]
546
00:39:22,263 --> 00:39:25,740
Pa, Christiane, pogledajmo
�ta moderna znanost ima za re�i.
547
00:39:25,741 --> 00:39:27,209
Ah, to...
548
00:39:27,210 --> 00:39:31,061
Kao pomo�, tu su dvoje
gay ljudi. George i Martha.
549
00:39:31,062 --> 00:39:36,031
Prije nego �to odgovorimo na pitanju izbora,
prvo moramo utvrditi �ta zna�i biti gay.
550
00:39:36,032 --> 00:39:38,254
Kako zna� da si lezbijka?
551
00:39:38,255 --> 00:39:40,394
Isto onako kako ti
zna� da si hetero.
552
00:39:40,395 --> 00:39:44,926
Od devetnaestog stolje�a postavljene
su mnoge teorije o homoseksualnosti,
553
00:39:44,927 --> 00:39:47,797
koje su nedokazive i proturije�ne.
554
00:39:49,473 --> 00:39:54,806
Mu�ka homozekzualnost je resultat
otsutnog oca i audoritativne majge.
555
00:39:54,807 --> 00:39:57,401
Vidimo se.
- Stani ravno [hetero], dragi!
556
00:39:57,402 --> 00:40:03,200
Und �enska homozegzualka ze nikat
nije oporafila od pijesa �to nema penis.
557
00:40:03,201 --> 00:40:09,359
Sa nafodnu kastraciju ona ze �eli ozfetiti
uzimaju�i trugu �ensku kao zeksualni objekt.
558
00:40:09,360 --> 00:40:11,563
Zeza� me, je li?
559
00:40:11,996 --> 00:40:15,434
Uvijek su mi govorili da je
homoseksualnost neprirodna.
560
00:40:15,435 --> 00:40:19,096
Je li? Zapravo, homoseksualni
odnosi su uobi�ajeni u prirodi.
561
00:40:19,097 --> 00:40:24,643
Ulju�uju�i zebre, babune, delfine,
ovce, bizone, patke, lisice, slonove, konje,
562
00:40:24,644 --> 00:40:29,079
gorile, losove, ma�ke, svinje, mi�eve,
ze�eve, labudove i lavove. Da nabrojimo neke.
563
00:40:29,436 --> 00:40:34,484
Pa, dobro... ali mi nismo �ivotinje.
Ljudska bi�a imaju slobodnu volju!
564
00:40:34,485 --> 00:40:36,700
Ne mo�e�
odlu�iti koga �e� voljeti!
565
00:40:36,701 --> 00:40:39,983
Smiri se, Martha.
Christian zbilja ima argument,
566
00:40:39,984 --> 00:40:43,415
ali bacimo pogled na
najnovije znanstvene dokaze.
567
00:40:43,416 --> 00:40:45,504
Prou�avaju�i seksualnu orijentaciju,
568
00:40:45,505 --> 00:40:48,577
znanstvenici su se usredoto�ili
na tri glavna podru�ja:
569
00:40:48,578 --> 00:40:51,384
gene, hormone i
poredak ro�enja.
570
00:40:51,580 --> 00:40:55,390
Naravno, ve�ina tog istra�ivanja bila
je fokusirana samo na mu�ku seksualnost.
571
00:40:55,391 --> 00:40:56,608
�ao mi je, Martha.
572
00:40:56,609 --> 00:40:58,492
Kakvo iznena�enje!
573
00:40:59,461 --> 00:41:02,786
Prvo pogledajmo studiju
o jednojaj�anim blizancima.
574
00:41:02,787 --> 00:41:08,219
Ako je jedan jednojaj�ani blizanac gay,
i drugi je blizanac gay, u 70% slu�ajeva.
575
00:41:08,220 --> 00:41:11,683
Puno vi�e nego �to bi to bilo,
da geni ne igraju ulogu.
576
00:41:11,684 --> 00:41:14,639
U stvari, ova studija pokazuje
da geni igraju ve�u ulogu
577
00:41:14,640 --> 00:41:19,905
u odre�ivanju seksualne orijentacije, nego
u odre�ivanju je li osoba de�njak ili ljevak.
578
00:41:19,906 --> 00:41:24,207
A ljevoruke ne ka�njavamo.
No, dobro... danas vi�e ne.
579
00:41:27,233 --> 00:41:31,214
Znanstvenici su nedavno uo�ili
zapanjuju�i statisti�ki fenomen.
580
00:41:31,702 --> 00:41:37,104
Istra�ivanja pokazuju, ako ima starije bra�e,
pove�ava se mogu�nost de�ku da bude gay.
581
00:41:37,105 --> 00:41:41,295
Mame uvijek maze najmla�e
i prave od njih homoseksualce.
582
00:41:41,296 --> 00:41:45,903
Ne, nije tako. Kad �ena zanese
dje�aka, znanstvenici su shvatili
583
00:41:45,904 --> 00:41:50,146
da �ensko tijelo �esto vidi
mu�ki fetus kao strano tijelo,
584
00:41:50,147 --> 00:41:52,575
i po�inje proizvoditi
antitijela protiv njega.
585
00:41:53,292 --> 00:41:58,451
�to vi�e sinova je �ena rodila, to vi�e
joj se tijelo navikava i feminizira fetus,
586
00:41:58,452 --> 00:42:05,133
�to bi onda objasnilo za�to svakom idu�em
sinu zna�ajno raste mogu�nost da bude gay.
587
00:42:05,848 --> 00:42:11,668
Dobro, mo�da ste vi izuzetak, ali �ta je s
ljudima koji su bili gay, pa postali hetero
588
00:42:11,669 --> 00:42:13,393
kad su otkrili Boga?
589
00:42:13,394 --> 00:42:15,829
�ta je sa "ex-gay sve�enstvom"?
590
00:42:16,183 --> 00:42:18,677
�ak i takozvano
"ex-gay sve�enstvo"
591
00:42:18,678 --> 00:42:24,827
ne tvrdi da se promijenio njihov unutarnji
seksualni poriv, nego samo pona�anje.
592
00:42:24,998 --> 00:42:26,917
Jo� uvijek smo gay.
593
00:42:27,029 --> 00:42:30,599
Ako to zbilja funkcionira,
za�to ne koriste svi tu tehniku?
594
00:42:30,600 --> 00:42:33,301
Za�to sve�enstvo
eksperimentira na svoj na�in?
595
00:42:33,302 --> 00:42:36,109
Paa...
- I za�to toliki vjernici i vo�e
596
00:42:36,110 --> 00:42:39,020
opovrgavaju ranije
tvrdnje da su se izmijenili?
597
00:42:39,208 --> 00:42:42,889
Mo�da ti programi ne djeluju na
svakog, ali u �emu je problem?
598
00:42:42,890 --> 00:42:47,618
Na primjer, u osje�aju srama i krivnje
koji se tako jo� i poja�a kod �rtava!
599
00:42:47,619 --> 00:42:52,952
U novcu, energiji i vremenu jadnih
ljudi koji nisu ni�ta krivi! - Ka�e� ti...
600
00:42:52,953 --> 00:42:57,154
Pa, zapravo, ne ka�e to
Christianu samo George.
601
00:42:57,309 --> 00:43:01,417
Ameri�ka lije�ni�ka udruga,
Ameri�ka psihijatrijska udruga,
602
00:43:01,418 --> 00:43:05,815
Ameri�ka psiholo�ka udruga,
Ameri�ka psihoanaliti�ka udruga,
603
00:43:05,977 --> 00:43:10,499
Ameri�ka pedijatrijska akademija
i Dr�avna udruga socijalnih radnika,
604
00:43:10,500 --> 00:43:15,279
svi tvrde da homoseksualnost ne
treba tretirati kao mentalni poreme�aj
605
00:43:15,280 --> 00:43:19,415
i da se oni protive terapiji
lije�enja ili preobra�aja,
606
00:43:19,709 --> 00:43:25,045
i da seksualna orijentacija nije
stvar izbora i ne mo�e se izmijeniti.
607
00:43:25,046 --> 00:43:27,965
Tako, dakle? Trebao bih
povjerovati da to nije stvar izbora
608
00:43:27,966 --> 00:43:31,327
samo zato �to svi ti doktori
i znanstvenici tako ka�u?
609
00:43:31,328 --> 00:43:34,481
Ili mo�e� pitati nas.
- Poznajem jednu djevojku,
610
00:43:34,482 --> 00:43:38,339
zove se Heather, koja se ne
mo�e odlu�iti, ali ona... - Zave�i!
611
00:43:39,868 --> 00:43:42,168
Informacije u
ovom pou�nom crti�u
612
00:43:42,169 --> 00:43:45,983
se temelje na studijama koje se mogu
na�i u svakoj sveu�ili�noj knji�nici...
613
00:43:45,984 --> 00:43:50,461
s izuzetkom, mo�da,
sveu�ili�ta Bob Jones u Ju�noj Karolini.
614
00:43:56,853 --> 00:43:59,840
Put natrag u Kentucky
da bih rekao svojim roditeljima
615
00:43:59,841 --> 00:44:02,969
da sam se ne samo razveo, nego da
je razlog za to moja homoseksualnost,
616
00:44:02,970 --> 00:44:06,714
bio je vjerojatno najdu�i
put kojim sam ikad krenuo.
617
00:44:06,715 --> 00:44:12,528
Bio sam tako uznemiren,
sramio sam se �to sam se razveo...
618
00:44:13,572 --> 00:44:16,642
a nije bilo dobrog
na�ina re�i im da sam gay.
619
00:44:17,752 --> 00:44:23,192
Ekstra je doputovao iz
New Hampshirea da nam to ka�e.
620
00:44:23,339 --> 00:44:26,881
A to je bio �ok.
Bio je... �ok.
621
00:44:28,375 --> 00:44:34,661
Ne mogu se sjetiti da je moj tata
i�ta rekao, samo sam vidio njegovo lice.
622
00:44:35,319 --> 00:44:38,800
Mislio sam da mi ne�e
dopustiti da ostanem preko no�i.
623
00:44:38,989 --> 00:44:42,784
Situacija je bila jako,
jako napeta... dugo vremena.
624
00:44:43,585 --> 00:44:46,613
Mislili smo da to
nikom ne ka�emo,
625
00:44:47,009 --> 00:44:51,119
jer smo znali kako bi to ispalo,
osobito onda... u ono vrijeme.
626
00:44:51,120 --> 00:44:53,201
Tako da nismo nikom rekli.
627
00:44:53,696 --> 00:44:58,908
Znali su da su razvedeni i to...
ali, nismo drugo pri�ali.
628
00:45:00,660 --> 00:45:05,865
Dokle god ne znamo to�no za�to je netko gay,
kako mo�emo znati za�to je heteroseksualan,
629
00:45:05,866 --> 00:45:08,387
znamo da jesmo,
ali ne znamo za�to jesmo,
630
00:45:08,560 --> 00:45:10,778
kako to mo�e biti grijeh izbora?
631
00:45:10,779 --> 00:45:15,549
Svaki put kad �ujem to pitanje,
polazim od onoga �to ka�e Sveto Pismo.
632
00:45:15,550 --> 00:45:19,663
a na samom po�etku Svetog Pisma
pi�e da je Bog stvorio mu�karca i �enu,
633
00:45:19,834 --> 00:45:22,909
rekav�i im da se mno�e
i ra�ire po Zemlji,
634
00:45:23,056 --> 00:45:26,031
drugim rije�ima, da
vode ljubav i podi�u obitelj.
635
00:45:26,032 --> 00:45:29,834
�elim ovdje jasno izre�i da
se ne ljutimo na homoseksualce.
636
00:45:29,903 --> 00:45:33,918
Zaista. Mi volimo
homoseksualce i �elimo im pomno�i.
637
00:45:33,919 --> 00:45:38,512
Larry, postoje milijuni homoseksualaca,
znam to, i Bog ih voli i brine za njih,
638
00:45:38,513 --> 00:45:43,861
ali, ne voli njihov grijeh i osudit �e taj
grijeh, ako se ne pokaju i ne preobrate.
639
00:45:43,862 --> 00:45:46,493
Bog je postavio standarde
koje moramo po�tovati.
640
00:45:46,494 --> 00:45:49,917
Pitanje je bilo, jeste i uvijek
�e biti, autoritet Svetog Pisma.
641
00:45:49,918 --> 00:45:54,534
Na�a je du�nost govoriti istinu. Nema
zapovijedi - "Ne budi homoseksualac".
642
00:45:54,535 --> 00:45:57,608
Ali postoji zapovijed:
"Ne reci la�na svjedo�anstva".
643
00:45:57,721 --> 00:46:00,073
A ja ne�u lagati tko sam.
644
00:46:00,074 --> 00:46:04,426
U emisiji kod Larryja Kinga, netko je nazvao
i upitao: "�ta vi, de�ki, radite u krevetu?"
645
00:46:04,473 --> 00:46:07,377
Larry je prekinuo i rekao:
"To nije tvoja stvar."
646
00:46:07,378 --> 00:46:10,294
A ja sam rekao: "24 godine
smo zajedno u istom krevetu.
647
00:46:10,394 --> 00:46:13,052
Kao i svi drugi.
Mi spavamo u krevetu."
648
00:46:13,394 --> 00:46:19,413
A King je rekao: "Jednom kad otkriju da
ste dosadni kao i mi... bit �e svemu kraj."
649
00:46:24,682 --> 00:46:29,685
Ne znam gdje i na kojem
programu sam vidjela taj talk show
650
00:46:30,182 --> 00:46:34,635
i shvatila sam da
me uznemirila pomisao
651
00:46:34,636 --> 00:46:38,828
kako hladno vodi
ljubav sa sebi sli�nom.
652
00:46:38,829 --> 00:46:41,312
Evo ih!
Rod Jackson i Bob Paris.
653
00:46:41,313 --> 00:46:44,827
Ti lijepi momci su predivni!
654
00:46:45,007 --> 00:46:46,023
Jesu!
655
00:46:46,024 --> 00:46:51,661
Gledala sam talk show s ta dva
tipa. Tipovi su dobro izgledali!
656
00:46:51,889 --> 00:46:56,091
Pitanje je bilo koji od njih
dvojice ima ulogu �ene u odnosima.
657
00:46:56,092 --> 00:46:59,133
Oni su odgovorili:
"Nijedan. Privla�e nas mu�karci.
658
00:46:59,134 --> 00:47:02,117
Kad bi nas privla�ile
�ene, bili bismo sa �enama."
659
00:47:02,118 --> 00:47:06,861
Obojica u�ivamo biti mu�karci.
Obojica nosimo hla�e u obitelji.
660
00:47:08,571 --> 00:47:13,145
Sjedila sam i razmi�ljala: "Da, ali
�ta je s onim tetkicama i peder�i�ima
661
00:47:13,146 --> 00:47:16,409
koji se pona�aju kao
�ene? Tko tu koga privla�i?"
662
00:47:21,224 --> 00:47:24,990
Zdravo, ja sam Blaine Edwards.
- A ja sam Antoine Merriweather.
663
00:47:24,991 --> 00:47:27,524
Dobrodo�li u
"Mu�karci na filmu"!
664
00:47:27,525 --> 00:47:30,915
Program koji prikazuje filmove...
- ... iz mu�kog ugla!
665
00:47:30,916 --> 00:47:37,053
I ja se mislim: "To je ono �to uvijek vidimo.
Na to pomisli� kad �uje� - homoseksualac."
666
00:47:37,399 --> 00:47:41,270
Pomisli� na... momka koji se
pona�a kao djevojka,
667
00:47:41,271 --> 00:47:44,835
kao mu�kara�a ili lezba�a.
668
00:47:45,019 --> 00:47:47,848
Ne pomisli� na
normalne ljude, a oni su,
669
00:47:47,849 --> 00:47:50,537
pod navodnicima "normalni pederi".
670
00:47:50,695 --> 00:47:55,043
I razmi�ljate li o tome
kako se oni seksaju?
671
00:47:55,239 --> 00:48:01,523
I shvatila sam da je ona
moja k�er. Imala je istu osobnost,
672
00:48:01,696 --> 00:48:06,904
u�ivala je u istim stvarima prije
nego �to sam saznala da je lezbijka,
673
00:48:07,066 --> 00:48:09,423
pa sam se
prestala osje�ati lo�e.
674
00:48:09,424 --> 00:48:13,274
I mada ja i dalje ne
opravdavam njen �ivotni stil,
675
00:48:14,546 --> 00:48:16,710
kao da je veliki
kamen pao s mojih le�a.
676
00:48:16,858 --> 00:48:20,620
Popravile smo na� odnos
i ja sam prestala odbacivati je.
677
00:48:22,835 --> 00:48:28,065
Onda smo pro�etale jedna uz drugu,
razgovarale i obe�ale jedna drugoj
678
00:48:28,066 --> 00:48:29,560
da ne�emo vi�e tako,
679
00:48:29,561 --> 00:48:35,287
da �emo govoriti �ta osje�amo, �ta
mislimo, da ne�emo ni�ta pre�u�ivati,
680
00:48:35,288 --> 00:48:37,843
kako bismo pobolj�ale na� odnos.
681
00:48:40,854 --> 00:48:46,393
Toliki ljudi koji su bili �rtve ismijavanja
od strane kr��anskih fundamentalista,
682
00:48:47,360 --> 00:48:52,005
prestra�ili su se i ostali ustra�eni,
sve dok nisu sreli istog takvog.
683
00:48:52,331 --> 00:48:58,035
Jednom kad su vidjeli da im je brati�
homoseksualac ili tetka lezbijka ili...
684
00:48:58,434 --> 00:49:01,463
da je netko u
razredu transseksualac...
685
00:49:01,464 --> 00:49:05,221
Kad nas izbliza upoznaju,
686
00:49:05,366 --> 00:49:07,477
strahovi po�inju nestajati.
687
00:49:10,219 --> 00:49:16,309
Nakon na�eg razvoda, Boo se
ponovno udala u rujnu 1987.
688
00:49:16,581 --> 00:49:19,358
Dva mjeseca nakon
toga, ja sam upoznao Marka.
689
00:49:19,640 --> 00:49:22,745
Odmah me privukao.
690
00:49:23,307 --> 00:49:29,312
Bili smo zajedno godinu i pol, prije nego �to
smo odlu�ili ostatak �ivota provesti zajedno.
691
00:49:29,491 --> 00:49:34,036
Ja sam mu u samom po�etku
rekao da nikad ne�u napustiti k�eri.
692
00:49:35,099 --> 00:49:37,947
Njega su uvijek
smatrale jednim od tat�.
693
00:49:39,148 --> 00:49:46,997
Ali moji roditelji... zbilja im nije bila
ugodna ta situacija sa mnom i Markom.
694
00:49:47,490 --> 00:49:50,071
Nismo poznavali
homoseksualce, zaista.
695
00:49:50,262 --> 00:49:55,483
Mislim da sjevernjaci lak�e
prihva�aju homoseksualce, nego ju�njaci.
696
00:49:56,103 --> 00:50:00,972
Dakle, kupili smo par knjiga
i �itali o gay ljudima i...
697
00:50:01,302 --> 00:50:04,221
poku�ali smo nau�iti
�to je mogu�e vi�e o tome...
698
00:50:04,478 --> 00:50:08,445
To �to su oni
poduzeli, tako me iznenadilo.
699
00:50:09,264 --> 00:50:13,083
Jo� uvijek im, vjerojatno,
nije bilo ba� ugodno,
700
00:50:13,234 --> 00:50:15,697
mo�da su jo� morali razumjeti...
701
00:50:17,021 --> 00:50:20,602
Nakon �to nam je rekao, to nije
promijenilo na�u ljubav prema njemu.
702
00:50:20,792 --> 00:50:23,798
Jer on je na� i volimo
ga bez obzira na sve.
703
00:50:23,976 --> 00:50:27,738
Bog ga je na�inio takvim.
On je ipak na�a krv.
704
00:50:27,739 --> 00:50:29,662
U�imo to prihvatiti.
705
00:50:29,823 --> 00:50:33,123
Znali smo da je
dobar u svom poslu.
706
00:50:33,124 --> 00:50:36,585
I mislim da, ako �e itko
oti�i u raj, onda on sigurno.
707
00:50:38,930 --> 00:50:44,495
U Knjizi postanka 19, Bog je spalio
Sodomu i Gomoru zbog homoseksualnosti!
708
00:50:44,661 --> 00:50:50,206
U Knjizi postanka 19 ima odlomak za kojeg
znaju svi, i oni koji nisu �itali Bibliju.
709
00:50:50,207 --> 00:50:54,287
Pripadali crkvi ili hramu,
svi znaju za Sodomu i Gomoru.
710
00:50:54,288 --> 00:50:58,764
To je dio na�e sekularne... mudrosti.
Ili nedostatak mudrosti...
711
00:50:58,910 --> 00:51:00,928
�to �e prije biti slu�aj.
712
00:51:01,372 --> 00:51:03,785
Ve�eras u
"Najve�i biblijski junaci":
713
00:51:03,786 --> 00:51:06,599
Borba �ovjeka protiv sila zla
714
00:51:06,649 --> 00:51:11,939
i razlju�eni Bog koji u�asno
zatire Sodomu i Gomoru!
715
00:51:14,174 --> 00:51:19,029
U 18. poglavlju Bog ka�e da �e
uni�titi gradove Sodomu i Gomoru,
716
00:51:19,030 --> 00:51:21,465
jer je �uo da
su krajnje raskala�eni.
717
00:51:21,466 --> 00:51:24,249
An�eli Gospodnji
ukaza�e se Abrahamu...
718
00:51:24,250 --> 00:51:28,791
On djeluje preko dva glasnika,
an�ela, u ljudskom obliku.
719
00:51:29,323 --> 00:51:34,609
Sljede�eg jutra, Abraham ispra�a dva
an�ela na putu prema Sodomi i Gomori
720
00:51:34,741 --> 00:51:36,969
i vodi ih u Lotovu ku�u.
721
00:51:37,091 --> 00:51:41,283
Lot ih ugo��ava,
hrani i nudi im preno�i�te.
722
00:51:41,284 --> 00:51:47,325
Kod Hebreja je bilo obvezno da, kad ti
netko do�e na vrata, da ga primi� unutra.
723
00:51:47,326 --> 00:51:52,528
Jedno od najozbiljnih povreda dru�tvenih
pravila, bilo je ne ugostiti neznanca.
724
00:51:52,704 --> 00:51:56,156
Sodoma je bila jedna
nevjerojatno bogata zajednica
725
00:51:56,157 --> 00:52:00,284
i oni nisu htjeli pokazivati svoje
bogatstvo putnicima na proputovanju
726
00:52:00,285 --> 00:52:03,719
i pru�ati im dobrodo�licu,
da ne bi mo�da bili pokradeni,
727
00:52:03,720 --> 00:52:07,714
pa su ukinuli zakon
ugo��avanja putnika.
728
00:52:08,821 --> 00:52:12,021
Oni su prekr�ili pravilo Sodome.
729
00:52:12,556 --> 00:52:15,536
Lotu i njegovim
gostima prijete silom.
730
00:52:15,537 --> 00:52:17,636
Ne�u tjerati goste iz svoje ku�e!
731
00:52:17,637 --> 00:52:19,931
U jednom prijevodu Biblije stoji:
732
00:52:19,932 --> 00:52:23,445
"Pusti te ljude van da
mo�emo voditi ljubav s njima!"
733
00:52:23,563 --> 00:52:25,442
A drugi prijevod ka�e:
734
00:52:25,443 --> 00:52:28,592
"Pusti te ljude van
da ih mo�emo upoznati!"
735
00:52:28,593 --> 00:52:31,893
Dakle, nije jasno
koji je prijevod to�an.
736
00:52:32,069 --> 00:52:41,974
Ja sam ovaj odlomak shvatio kao namjeru onih
ljudi da glasnike siluju, kao �in poni�enja.
737
00:52:41,975 --> 00:52:48,057
Analno silovanje je, po drevnim shva�anjima,
bilo odli�an na�in poni�enja i ka�njavanja.
738
00:52:48,058 --> 00:52:55,323
Nije bilo neuobi�ajeno da pobjedni�ka
vojska siluje pripadnike pora�ene vojske.
739
00:52:55,624 --> 00:53:02,261
Pri�a o Sodomi nije pri�a o razuzdanosti,
o promiskuitetu, �ak niti o perverznosti.
740
00:53:02,808 --> 00:53:08,126
Sodoma je, prema rabinima,
pri�a o okrutnosti i negostoljubivosti.
741
00:53:08,774 --> 00:53:12,858
I tako, an�eli su
odbili ljude zaslijepiv�i ih,
742
00:53:14,346 --> 00:53:17,744
a onda sklonili obitelj na sigurno.
743
00:53:18,965 --> 00:53:23,717
To nije zbog homoseksualnosti.
Grad je bio osu�en na propast
744
00:53:23,884 --> 00:53:27,358
prije nego su stranci
stigli na njegova vrata.
745
00:53:27,904 --> 00:53:35,540
Postoji ve� 500 godina neprestanog
kriti�kog pro�avanja u engleskom jeziku
746
00:53:35,541 --> 00:53:39,829
ovih tekstova. To nije kao ne�to �to se
pojavilo u zadnje tri ili �etiri godine,
747
00:53:39,830 --> 00:53:44,091
isprika za liberalno
�itanje Svetog Pisma.
748
00:53:44,092 --> 00:53:47,452
Poznajem mnoge gradove
koji su kao Sodoma i Gomora,
749
00:53:47,453 --> 00:53:52,228
u koje ne mo�e� u�i i koji ne
pokazuju znake gostoljubivosti,
750
00:53:52,301 --> 00:53:55,642
jednostavno zato �to si crnac,
ili zato �to si gay ili lezbijka,
751
00:53:55,643 --> 00:53:57,285
ili zato �to si autsajder.
752
00:53:57,286 --> 00:54:00,291
Ima ovdje u Novoj Engleskoj
puno takvih gradova.
753
00:54:00,292 --> 00:54:02,335
To je smisao Sodome i Gomore.
754
00:54:02,336 --> 00:54:09,220
I kad ja u�em u te gradove kao crnkinja i
lezbijka, onda pomislim na Sodomu i Gomoru.
755
00:54:09,412 --> 00:54:13,427
Ja zaista vjerujem da je Sodoma
i Gomora pri�a o homoseksualnosti.
756
00:54:13,428 --> 00:54:16,969
Mnogi ljudi danas �e re�i da je
u pitanju pri�a o gostoljubivosti.
757
00:54:17,973 --> 00:54:20,737
Ali, ako je sve �to imamo
samo ta pri�a o Sodomi i Gomori,
758
00:54:20,738 --> 00:54:24,527
ba� i nema previ�e toga u Starom
Zavjetu �to rje�ava ovaj problem.
759
00:54:24,528 --> 00:54:26,532
Moramo prije�i na Novi Zavjet.
760
00:54:26,533 --> 00:54:31,367
Ono �to je vrlo jasno, to je
prvo poglavlje Poslanice Rimljanima.
761
00:54:31,368 --> 00:54:35,766
U prvoj poslanici Rimljanima,
apostol Pavao pi�e ove rije�i:
762
00:54:35,859 --> 00:54:38,537
"Bog ih je predao
sramotnim strastima.
763
00:54:38,538 --> 00:54:43,195
�ak i njihove �ene zamijeni�e
naravno op�enje protunaravnim.
764
00:54:43,388 --> 00:54:48,435
Tako su i mu�karci napustili
naravno op�enje sa �enama
765
00:54:48,436 --> 00:54:51,235
i raspalili se
pohotom jedni za drugima."
766
00:54:51,426 --> 00:54:57,290
�ini mi se da je jasno zna�enje ovoga... bez
obzira na sve druge stvari u Starom Zavjetu,
767
00:54:57,291 --> 00:55:04,709
ono �to stvarno ostaje je da
Bog ne odobrava istospolni odnos.
768
00:55:04,710 --> 00:55:10,554
On ne�e da mu�karac lije�e s mu�karcem
i �ena sa �enom, protiv prirode.
769
00:55:10,555 --> 00:55:13,679
Kad Pavao koristi pojmove
"prirodno" i "neprirodno",
770
00:55:13,701 --> 00:55:17,631
on zapravo misli
"uobi�ajeno" i "neuobi�ajeno".
771
00:55:17,632 --> 00:55:19,397
Nije bilo uobi�ajeno
772
00:55:19,398 --> 00:55:22,464
da mu�karac ima seksualne odnose s
drugim mu�karcem u �idovskom kontekstu,
773
00:55:22,465 --> 00:55:27,201
ali, on je to vidio u gr�kom svijetu
i na to je gledao kao na dokaz
774
00:55:27,202 --> 00:55:30,606
�tovanja krivog
boga, na idolatriju.
775
00:55:30,656 --> 00:55:37,722
On govori, naravno, o praksi istospolnih
odnosa me�u rimskim i gr�kim poganima...
776
00:55:37,723 --> 00:55:43,246
Pavao, zacijelo, nikad nije razmatrao
neku vrst monogamnih, dugotrajnih veza
777
00:55:43,574 --> 00:55:48,078
�to je i te kako "normalno"
me�u dana�njim homoseksualcima.
778
00:55:48,079 --> 00:55:52,163
Biblija se zaista ne bavi homoseksualno��u,
jer nije bilo koncepta za nju,
779
00:55:52,276 --> 00:55:56,535
nije bilo ni gr�kih, ni aramejskih,
ni hebrejskih rije�i za...
780
00:55:56,536 --> 00:55:58,845
taj vid ljudske seksualnosti.
781
00:55:58,846 --> 00:56:03,010
Stoga tih nekoliko
ulomaka izdvojenih iz Biblije,
782
00:56:03,123 --> 00:56:07,550
da bi ih se koristilo na vjeronauku
za osudu homoseksualizma,
783
00:56:07,551 --> 00:56:10,180
zbilja je neprikladno.
784
00:56:17,881 --> 00:56:21,102
Jedno ne mogu, rekla sam,
ne mogu to u�initi svom tati.
785
00:56:21,665 --> 00:56:23,429
Kakva mu je obitelj,
786
00:56:23,430 --> 00:56:27,069
to je va�an dio
njegovog politi�kog �ivota.
787
00:56:27,070 --> 00:56:33,877
I... znala sam da k�er lezbijka nije ne�to
�to se uklapa u savr�enu obitelj politi�ara.
788
00:56:34,145 --> 00:56:38,318
Morali smo se uklapati u
prosjek, dati sa�iti vjen�anicu...
789
00:56:38,740 --> 00:56:42,519
mu�karac i �ena...
imati djecu... o�eniti se...
790
00:56:42,600 --> 00:56:45,842
Sje�am se da sam pomislila:
"�ak i ne postoji ta mogu�nost!"
791
00:56:45,843 --> 00:56:48,392
Ljudi me pitaju:
"Za�to se nisi o�itovala ranije?"
792
00:56:48,393 --> 00:56:50,564
Nije bilo te opcije!
793
00:56:50,972 --> 00:56:52,606
O tom ne razmi�lja�.
794
00:56:52,607 --> 00:56:55,371
Rekla sam si da �u
to jednostavno potisnuti...
795
00:56:55,372 --> 00:56:57,990
Smi�ljala sam
uvijek druge isprike.
796
00:56:57,991 --> 00:57:01,469
Sve dok nisam postala
jako nesretna.
797
00:57:01,470 --> 00:57:04,972
Do�ivjela sam, kao, trenutak
gdje sam sama sebi rekla:
798
00:57:04,973 --> 00:57:09,632
"Ako �elim biti sretna, to
zna�i da �u izgubiti obitelj."
799
00:57:10,656 --> 00:57:13,007
A to je odluka koju
sam morala donijeti.
800
00:57:13,008 --> 00:57:16,447
Sje�am se jednog telefonskog
razgovora kad me Chrissy nazvala.
801
00:57:16,448 --> 00:57:21,010
Rekla je da �eli sjesti
s nama i popri�ati o tome.
802
00:57:21,449 --> 00:57:25,278
Na�li smo se u
restoranu i moja majka je rekla:
803
00:57:25,279 --> 00:57:27,668
"Mislim da znam o �emu se radi.
804
00:57:27,813 --> 00:57:34,952
Mislim da ti i tvoj mu� Mark imate
problema i da �e� nam re�i da si lezbijka."
805
00:57:35,492 --> 00:57:40,121
Imala sam neki predosje�aj. Znala
sam da je upoznala tu mladu �enu i
806
00:57:40,122 --> 00:57:42,292
da je gajila
jake osje�aje prema njoj.
807
00:57:42,293 --> 00:57:47,975
Rekla je: "Nekako si druga�ija
kad si s njom. O�ivi�."
808
00:57:47,976 --> 00:57:51,748
Rekla sam: "U pravu si, zato
sam i do�la da ti ka�em..."
809
00:57:51,913 --> 00:57:59,514
Moj tata je... ridao. Neprestano
mi je govorio da bi kao otac u�inio sve
810
00:57:59,609 --> 00:58:03,550
kako bi za�titio dijete i
da je to bezuvjetna ljubav.
811
00:58:03,551 --> 00:58:09,366
Bezuvjetna ljubav koju, vjerujem,
osje�am prema djeci, zna�i upravo to!
812
00:58:09,367 --> 00:58:10,959
Nema nikakvih uvjeta.
813
00:58:11,205 --> 00:58:17,482
I... bio je jako dirnut, rekao je:
"Volim te bez obzira na sve.
814
00:58:18,920 --> 00:58:22,849
Mama i ja bit �emo uvijek tu
za tebe, bez obzira na sve."
815
00:58:22,850 --> 00:58:25,995
Mislim, �uti te rije�i
"uvijek �emo te voljeti",
816
00:58:25,996 --> 00:58:28,163
to me najvi�e iznenadilo,
817
00:58:28,164 --> 00:58:32,985
jer mislim da je to strah svakog djeteta
da �e ga njegovi roditelji mrziti, mislim...
818
00:58:32,986 --> 00:58:36,169
To je pravi strah!
Mislim, mnogim ljudima se to doga�a.
819
00:58:36,342 --> 00:58:40,259
To je te�ko! Ali, oni
moraju slu�ati srce.
820
00:58:40,469 --> 00:58:45,240
I moraju osjetiti da
njihovo dijete mora imati ljubav.
821
00:58:45,241 --> 00:58:49,261
Osobito u tom trenutku
koji je jako te�ak za njih.
822
00:58:49,601 --> 00:58:54,651
Jer ih ljudi diskriminiraju zbog toga,
ljude ubijaju zbog homoseksualnosti,
823
00:58:54,652 --> 00:58:59,244
premla�uju ih. Mislim, kad sam izi�ao iz
onog restorana, bio sam jako zabrinut
824
00:58:59,245 --> 00:59:03,215
zbog u�asne diskriminacije
koju �e Chrissy sad do�ivjeti.
825
00:59:03,216 --> 00:59:06,336
To je zna�ilo da �emo se
puno ja�e potruditi i pomo�i joj
826
00:59:06,404 --> 00:59:08,669
da bi sve
to mogla nadvladati.
827
00:59:10,181 --> 00:59:15,131
Proveli smo cijelu godinu, kao obitelj,
uglavnom skrivaju�i sinovu homoseksualnost.
828
00:59:15,166 --> 00:59:19,112
A onda smo se obratili mom
brati�u, koji je bio pastor.
829
00:59:19,113 --> 00:59:23,004
Njegova reakcija je bila: "Ne brini,
Randi. Jake se mo�e promijeniti."
830
00:59:23,005 --> 00:59:25,788
I rekao mi je da posjetim
kr��ansku savjetnicu.
831
00:59:25,989 --> 00:59:30,483
Ona nam je rekla da ne bismo trebali
prihvatiti Jakea kao homoseksualca,
832
00:59:30,484 --> 00:59:32,421
jer se onda ne�e
ni poku�ati promijeniti.
833
00:59:32,422 --> 00:59:35,590
Ispo�etka su joj pastori
govorili da se ja mogu promijeniti.
834
00:59:35,591 --> 00:59:38,389
Sje�am se, jednog dana mi
je stigla po�tom ta knji�ica.
835
00:59:38,390 --> 00:59:42,519
Govorila je o homoseksualnosti i
kako neki ljudi mogu imati faze u �ivotu
836
00:59:42,520 --> 00:59:45,595
u kojima ih privla�i isti spol,
�to ne zna�i nu�no da su gay.
837
00:59:45,596 --> 00:59:48,191
Rekla je: "Jake, ovo bi
mogao biti slu�aj s tobom."
838
00:59:48,192 --> 00:59:53,803
Mislili su, mo�da on misli da je gay,
ali, zapravo, nije gay.
839
00:59:53,903 --> 01:00:00,977
S �im se ja, o�ito, nisam slagala, jer sam
vidjela muku koju je trpio u pro�loj godini.
840
01:00:01,494 --> 01:00:05,353
Mislim, ako nije bio gay,
nije bilo razloga da rade to.
841
01:00:10,561 --> 01:00:15,020
Ovo je "Obitelj u �i�i" s psihologom i
po�asnim doktorom Jamesom Dobsonom.
842
01:00:15,203 --> 01:00:23,275
Da, danas �emo govoriti o prevenciji i
lije�enju homoseksualnosti... kod dje�aka.
843
01:00:24,599 --> 01:00:30,441
"Obitelj u �i�i" je vjerojatno jedna od
najmo�nijih kr��anskih organizacija u zemlji,
844
01:00:30,601 --> 01:00:32,647
koju vodi dr. James Dobson,
845
01:00:32,648 --> 01:00:37,386
jedan od najcjenjenijih autora
i radio komentatora,
846
01:00:37,456 --> 01:00:40,855
kojeg slu�a gotovo
200 milijuna ljudi �irom svijeta.
847
01:00:40,856 --> 01:00:45,329
Roditelji strahuju da njihovi
sinovi i k�eri ne postanu gay i lezbijke.
848
01:00:45,330 --> 01:00:49,529
James Dobson uglavnom
po�inje s govorima o roditeljstvu.
849
01:00:49,953 --> 01:00:52,829
On nema teolo�kog
obrazovanja bilo kakve vrste,
850
01:00:52,830 --> 01:00:58,379
ali na radio valovima tvrdi da je
jedini interpretator onoga �to Bog �eli
851
01:00:58,421 --> 01:01:01,107
za prosje�ne ameri�ke obitelji.
852
01:01:02,064 --> 01:01:05,126
Ipak, dok govori o odgoju djece,
853
01:01:05,226 --> 01:01:09,710
on tako�er govori o tome kako
homoseksualci i lezbijke razbijaju obitelji.
854
01:01:09,711 --> 01:01:14,498
Ako se promijeni definicija braka,
obitelj kakvu poznajemo �e umrijeti,
855
01:01:14,499 --> 01:01:18,578
a s njom �e oti�i i sve
�to po�iva na tim temeljima.
856
01:01:18,579 --> 01:01:24,472
�ak je oti�ao tako daleko da je rekao
da se gayjeve mo�e uporediti s nacistima
857
01:01:24,473 --> 01:01:29,396
i kako �e oni uni�titi
kr��anske temelje ove zemlje.
858
01:01:29,627 --> 01:01:35,173
Dr. Dobson i "Obitelj u �i�i" imaju
program zvan "Love Won Out". [ljubav poma�e]
859
01:01:35,174 --> 01:01:38,476
Oni to zovu i
"reparativna terapija",
860
01:01:38,477 --> 01:01:43,942
ka�u da im je cilj sprije�iti i lije�iti,
promijeniti homoseksualnost.
861
01:01:43,943 --> 01:01:50,044
Homoseksualnost je izlje�iv poreme�aj.
Jo� uvijek to smatram poreme�ajem.
862
01:01:50,045 --> 01:01:52,444
Kao psihologinja
moram vam re�i
863
01:01:52,445 --> 01:01:58,463
da je ideja kako je homoseksualnost
"izlje�iv poreme�aj", potpuno proma�ena.
864
01:01:58,464 --> 01:02:00,976
Nikakva znanstvena
istra�ivanja to ne potvr�uju.
865
01:02:00,977 --> 01:02:05,300
To nije poreme�aj... osim ako
je i heteroseksualnost poreme�aj.
866
01:02:05,454 --> 01:02:11,727
Dr. Dobson ka�e roditeljima: "Ako vam dijete
ka�e da je on ili ona gay ili lezbijka,
867
01:02:12,086 --> 01:02:16,345
onda ne biste trebali re�i da je 'u redu'
ne biste trebali poku�ati prihvatiti ih,
868
01:02:16,346 --> 01:02:18,612
nego ih trebate
poku�ati promijeniti."
869
01:02:18,613 --> 01:02:21,632
To je upravo suprotno od
onoga �to biste trebali u�initi.
870
01:02:21,633 --> 01:02:27,158
Tako �ete uni�titi svoje dijete.
To nije ne�to �to se mo�e promijeniti,
871
01:02:27,159 --> 01:02:30,372
zato �to je to
uro�eno, prirodno je.
872
01:02:30,373 --> 01:02:36,871
I nazvati tu terapiju "reparativnom" savim
je pogre�no, jer nema se tu �ta popravljati.
873
01:02:36,872 --> 01:02:43,834
�injenica je da su deseci tisu�a
ljudi prestali biti homoseksualci.
874
01:02:43,949 --> 01:02:48,009
Religiozni konzervativci �e vam
re�i da poznaju puno, puno ljudi,
875
01:02:48,010 --> 01:02:53,734
koji su pro�li kroz "Love Won Out - terapiju"
i da su prestali biti homoseksualci.
876
01:02:53,735 --> 01:02:58,010
Znamo da, ako se
ljudima usadi strah i sram,
877
01:02:58,115 --> 01:03:02,596
mo�e ih se navesti da
potiskuju sve svoje osje�aje.
878
01:03:02,597 --> 01:03:08,552
To je svjetlosne godine udaljeno od
promjene ne�ije homoseksualne orijentacije.
879
01:03:08,892 --> 01:03:16,544
Ako potiskuje� taj dio sebe, to ne mo�e biti
bez posljedica, koje su obi�no vrlo ozbiljne.
880
01:03:23,484 --> 01:03:27,236
Po�etkom 1996. godine Anna
se po�ela udaljavati od mene.
881
01:03:27,576 --> 01:03:31,664
Nije mi se javila na Maj�in dan,
�to je bilo vrlo bolno za mene,
882
01:03:31,665 --> 01:03:35,846
i kona�no u srpnju sam joj napisala
pismo i upitala: "�ta sam to u�inila?
883
01:03:35,847 --> 01:03:38,140
�to god da je u pitanju,
�eljela bih to popraviti. "
884
01:03:38,400 --> 01:03:42,855
Odgovor kojeg mi je poslala
bio je mo�da jo� i te�i nego prvi.
885
01:03:43,185 --> 01:03:48,193
U biti, rekla je da sam
napravila ogromnu �tetu njenoj du�i
886
01:03:48,194 --> 01:03:52,986
svojim ru�nim rije�ima i
da sam joj majka samo biolo�ki...
887
01:03:53,159 --> 01:03:59,395
da ne�e i ne mora mi oprostiti
i da ne �eli vi�e ni�ta sa mnom imati.
888
01:04:00,416 --> 01:04:04,181
Kad je zazvonio telefon u 10 uve�er,
osam ili devet mjeseci kasnije,
889
01:04:04,361 --> 01:04:08,287
jedan dio mene
znao je �ta se dogodilo.
890
01:04:10,191 --> 01:04:15,278
Anna je po�inila samoubojstvo
objesiv�i se o pre�ku u plakaru.
891
01:04:16,691 --> 01:04:21,792
Skinula je povodac sa svoga psa, stavila
ga sebi oko vrata i stala na stolicu.
892
01:04:22,549 --> 01:04:25,652
Onda je odgurnula
stolicu ispod sebe.
893
01:04:26,928 --> 01:04:30,792
Visjela je vi�e od 15 sati
prije nego �to je netko nai�ao.
894
01:04:32,620 --> 01:04:35,132
I tako je to
zavr�ilo za Annu i mene.
895
01:04:35,464 --> 01:04:40,346
Oduzela si je �ivot, prije
nego �to je do�lo do izmirenja.
896
01:04:42,338 --> 01:04:48,338
Tri do sedam puta je ve�a vjerojatnost za
samoubojstvo kod gay i lezbijske populacije.
897
01:04:49,332 --> 01:04:55,160
To mi govori da si svakih pet sati
jedan LGBT tinejd�er oduzme �ivot.
898
01:04:55,704 --> 01:05:01,135
A na svakog tinejd�era koji se ubije
dolazi jo� njih 20 koji su to poku�ali.
899
01:05:01,266 --> 01:05:04,230
Jedan od pet glavnih razloga
za�to nas tinejd�eri nazivaju,
900
01:05:04,230 --> 01:05:05,920
jeste religiozne naravi.
901
01:05:05,921 --> 01:05:09,696
Osje�aju da ne postoji
mjesto za njih kod Boga.
902
01:05:11,508 --> 01:05:17,541
Crkva je, zbog svog nau�avanja da je
homoseksualnost gre�na, nastrana, perverzna,
903
01:05:17,542 --> 01:05:22,303
upravo stvorila klimu
u kojoj odrastaju GLBT djeca
904
01:05:22,526 --> 01:05:27,187
i osje�aju da su u jakom
konfliktu sa svijetom u kojem �ive.
905
01:05:27,268 --> 01:05:30,888
To zaista oblikuje njihove misli,
tako da po�nu mrziti sami sebe,
906
01:05:30,889 --> 01:05:34,233
prihva�ati te presude i osude.
907
01:05:35,288 --> 01:05:39,835
Oni se boje razgovarati s roditeljima,
oni se boje razgovarati s vr�njacima
908
01:05:39,836 --> 01:05:41,851
o tome kroz �ta prolaze i...
909
01:05:41,852 --> 01:05:46,146
i na�alost su natjerani na tu
nepovratnu odluku - samoubojstvo.
910
01:05:48,526 --> 01:05:50,973
Plakari su mjesta smrti.
911
01:05:51,703 --> 01:05:55,505
Toliki homoseksualci su prisiljeni
�ivjeti u dvije razli�ite stvarnosti:
912
01:05:55,506 --> 01:05:58,701
u svijetu u kojem se
pretvaraju i u "svijetu plakara",
913
01:05:58,702 --> 01:06:03,014
u kojem dr�e sve strahove i
osje�aje krivice, bijesa i sramote.
914
01:06:03,277 --> 01:06:07,716
Stoga je pravilo "Don't ask, don't tell"
[Ne pitaj, nemoj re�i] toliko va�no u vojsci.
915
01:06:07,717 --> 01:06:09,055
A u Crkvi...
916
01:06:09,056 --> 01:06:14,166
neva�no �ta si, crkveni orgulja�,
pastor ili u�itelj... dokle god ne ka�e�.
917
01:06:14,167 --> 01:06:20,477
Dakle, sve dok "ne ka�e�". A onda
te odsijeku od svih tih ispovijedi,
918
01:06:20,478 --> 01:06:25,008
svih razgovora, svih tih dru�enja
s drugima, �to te odr�ava zdravim.
919
01:06:25,009 --> 01:06:31,689
Htio sam priznati u srednjoj �koli, pru�iti
primjer vr�njacima �ta to zna�i biti gay,
920
01:06:31,690 --> 01:06:33,487
jer se jo� nitko
drugi nije o�itovao.
921
01:06:33,488 --> 01:06:35,373
Ali, moja majka je bila protiv.
922
01:06:35,374 --> 01:06:38,356
Nije dijelio na�e strahove.
923
01:06:38,357 --> 01:06:43,207
Poku�ali smo mu sugerirati da se ne
otkriva sve dok ne zavr�i srednju �kolu.
924
01:06:44,006 --> 01:06:46,284
Ali za Jakea to...
925
01:06:46,481 --> 01:06:48,297
nije dolazilo u obzir.
926
01:06:48,460 --> 01:06:53,833
Nas dvoje smo osje�ali da moramo
�itati i posjetiti psihijatra i psihologa.
927
01:06:53,834 --> 01:06:56,958
Jednostavno smo htjeli znati sve �to
se moglo saznati o homoseksualnosti.
928
01:06:56,959 --> 01:07:01,386
I shvatili smo da �emo se
boriti na Jakeovoj strani.
929
01:07:01,505 --> 01:07:03,994
Ja sam jako sretan
tinejd�er homoseksualac.
930
01:07:03,995 --> 01:07:06,359
Postoji nevjerojatna
grupa militanata,
931
01:07:06,360 --> 01:07:11,605
umirovljena nastavnica iz predgra�a, mu�
odvjetnik i njihov devetnaestogodi�nji sin.
932
01:07:11,606 --> 01:07:15,556
I blagoslov je imati sina
homoseksualca, jer ti otvori o�i.
933
01:07:15,557 --> 01:07:19,994
Ovaj vikend Phillip i Randi Reitan i njihov
sin Jake poma�u organizirati prosvjed
934
01:07:19,995 --> 01:07:23,424
za luteranske konferencije
u Indianapolisu.
935
01:07:23,425 --> 01:07:29,959
Stav ove Crkve je da tinejd�ere
homoseksualce roditelji trebaju odbaciti!
936
01:07:30,656 --> 01:07:36,921
Moja majka je ta koja me isprva uklju�ila
u ovaj ozbiljan vid uli�nog aktivizma,
937
01:07:36,922 --> 01:07:38,850
u borbu da
se Crkva promijeni,
938
01:07:38,851 --> 01:07:42,462
a ona je bila na �elu te
lokomotive i imala je misiju.
939
01:07:42,463 --> 01:07:44,981
Osje�am se tako tu�na
zbog Luteranske Crkve.
940
01:07:45,043 --> 01:07:50,286
Imali su priliku donijeti tu
odva�nu izjavu da Bog voli svakog...
941
01:07:50,287 --> 01:07:52,469
i zeznuli su!
942
01:07:53,709 --> 01:07:56,394
Crkva iz New Hampshirea
bira homoseksualca za biskupa
943
01:07:56,395 --> 01:07:57,979
Episkopalna Crkva iz New Hampshire
izabrala homoseksualca za biskupa
944
01:07:57,980 --> 01:08:02,754
Dijeceza Episkopalne Crkve u New
Hampshieru pisala je povijest pro�li vikend,
945
01:08:02,755 --> 01:08:07,427
kad je izabrala vele�asnog
V. Genea Robinsona za svog biskupa,
946
01:08:07,428 --> 01:08:13,139
a Robinson je prvi otvoreni gay biskup
anglikanske zajednice �irom svijeta.
947
01:08:14,237 --> 01:08:16,027
Kad su izabrali Genea,
948
01:08:16,168 --> 01:08:21,434
to je bilo takvo
zaglu�uju�e odobravanje...
949
01:08:22,678 --> 01:08:28,431
Sje�am se da sam pomislila:
"O, Bo�e, ovo je veli�anstveno!
950
01:08:28,432 --> 01:08:30,602
Ovo je uzbudljivo."
951
01:08:33,903 --> 01:08:37,213
Kasnije �e Robinson i�i na Op�u
konvenciju Episkopalne Crkve
952
01:08:37,214 --> 01:08:39,749
gdje njegov izbor
mora biti potvr�en.
953
01:08:42,356 --> 01:08:46,021
Jedna od najte�ih stvari
na op�oj konvenciji,
954
01:08:46,196 --> 01:08:48,661
bila je ta �to
su je pratili mediji.
955
01:08:49,361 --> 01:08:55,130
Gotovo uvijek si bio pod pritiskom
da bude� pod svjetlima javnosti.
956
01:09:01,551 --> 01:09:06,091
A onda, jutro nakon �to je
sve�enstvo potvrdilo moj izbor,
957
01:09:06,092 --> 01:09:09,126
pojavile su se tvrdnje o
neprikladnom seksualnom pona�anju
958
01:09:09,127 --> 01:09:13,111
i tvrdnja o mojoj vezi s nekom
pornografskom internetskom stranicom.
959
01:09:13,112 --> 01:09:17,356
Vijest se �iri poput vala...
- Kontroverzan izbor za...
960
01:09:17,357 --> 01:09:19,776
Zaista dvije
optu�be protiv Robinsona...
961
01:09:19,777 --> 01:09:25,639
Znao sam da su neto�ne, ali nismo
znali mo�emo li ili ne dokazati
962
01:09:25,640 --> 01:09:28,896
da su neistinite prije
nego �to konvencija zavr�i.
963
01:09:29,002 --> 01:09:32,420
Tako da smo ostali
36 sati u hotelskoj sobi,
964
01:09:32,601 --> 01:09:35,463
jer su provjeravali optu�be.
965
01:09:35,765 --> 01:09:39,741
Ja sam samo mislio na svoju
majku kako sjedi kod ku�e...
966
01:09:39,742 --> 01:09:44,427
znate, pornografska stranica,
nedoli�no seksualno pona�anje...
967
01:09:44,650 --> 01:09:47,320
Znali smo da to nije istina.
968
01:09:47,663 --> 01:09:50,412
Nazvao nas je jedan
biskup iz New Hampshirea
969
01:09:50,570 --> 01:09:55,157
i rekao da �e... biti nekih
vijesti, ali da ne vjerujemo ni rije�.
970
01:09:55,158 --> 01:09:57,963
Ovo sigurno treba provjeriti.
Mislim da biskupi...
971
01:09:57,964 --> 01:10:05,134
Oni �e sve istra�iti i mo�da prije
kraja dana ustanoviti da je ono la�.
972
01:10:05,135 --> 01:10:10,074
Vjerojatno su sve izre�irali
konzervativni biskupi i sve�enstvo,
973
01:10:10,205 --> 01:10:14,505
da bi me diskreditirali i da
bi propala potvrda mog izbora.
974
01:10:14,506 --> 01:10:19,145
Ali, naravno, ispalo je dobro,
optu�be su odba�ene kao neutemeljene.
975
01:10:20,603 --> 01:10:25,757
Moj izbor je bio potvr�en i put je bio
slobodan za posve�enje u studenom.
976
01:10:26,701 --> 01:10:30,229
Moram re�i da mi srce
puca zbog dana�njeg izbora.
977
01:10:30,455 --> 01:10:36,295
Biskup koji bi trebao biti simbol
jedinstva, postat �e simbol nesloge
978
01:10:36,664 --> 01:10:41,581
i izvor duboke boli
za milijune anglikanaca.
979
01:10:42,543 --> 01:10:47,326
Zato se na� sin bojao da ga
ne�e netko ubiti za vrijeme mandata.
980
01:10:50,195 --> 01:10:52,215
Po�ele su prijetnje smr�u...
981
01:10:52,216 --> 01:10:54,730
"Nadam se da �e netko
kamenovati tog pedera do smrti.
982
01:10:54,731 --> 01:10:58,290
Kako si, Gene, guzojeba�ki
biskupe? Kurvin sine!"
983
01:10:58,291 --> 01:11:01,376
Neki su suptilni,
a neki nisu suptilni uop�e.
984
01:11:01,377 --> 01:11:06,472
"Prljava pohotna svinjo! Ako si
hrabar, ubit �e� se, kao i svi pederi!
985
01:11:06,473 --> 01:11:10,333
Sveta Biblija je put u nebo.
Bog ka�e: SMRT PEDERIMA!!"
986
01:11:10,833 --> 01:11:17,374
�ega se jasno sje�am, to je
fotografija mene i Marka i pisalo je:
987
01:11:17,948 --> 01:11:22,410
"Imam metke za va�e obje glave,
o�ekujte ih dok budete ovo �itali."
988
01:11:23,844 --> 01:11:27,954
Posljedica homofobije su
stereotipni homoseksualci.
989
01:11:27,955 --> 01:11:32,687
...da bi ih prikazali na negativan
na�in. Jednom kad smo to uradili,
990
01:11:32,688 --> 01:11:35,759
mo�emo se prema njima
odnositi negativno i brutalno.
991
01:11:36,095 --> 01:11:40,742
Strah �ini u�asne stvari dru�tvu.
992
01:11:41,249 --> 01:11:45,755
Kad se ljudi boje,
moraju na�i krivce.
993
01:11:46,245 --> 01:11:51,550
A onda se �ele rije�iti
tih ljudi, koji su "lo�i de�ki".
994
01:11:51,881 --> 01:11:58,401
Najlak�i na�in stvaranja osje�aja
pripadanja grupi obitelji ili tako ne�to,
995
01:11:58,402 --> 01:12:00,103
jeste stvoriti "druge".
996
01:12:00,104 --> 01:12:02,989
A tijekom povijesti bilo je
svakakvih razli�itih skupina:
997
01:12:03,436 --> 01:12:07,182
za gra�anska prava crnaca,
antisemitizam protiv �idova...
998
01:12:07,183 --> 01:12:08,915
Imati "druge"!
999
01:12:08,916 --> 01:12:12,671
A homoseksualci su,
na�alosti, novi "drugi".
1000
01:12:12,781 --> 01:12:17,327
Ima ne�to u �ovjekovoj prirodi
da uvijek tra�i autsajdera,
1001
01:12:17,526 --> 01:12:20,613
ne�to �to je druga�ije.
I, zaista, ima ne�to druga�ije,
1002
01:12:20,614 --> 01:12:25,859
�ega se, zbilja, najvi�e bojimo
i o �emu, naravno, nemamo pojma.
1003
01:12:25,860 --> 01:12:29,535
Strah od drugih vjerojatno je
nekad pomagao �ovjeku opstati.
1004
01:12:29,536 --> 01:12:33,739
Ako �ivite me�u malim nomadskim
plemenima, morate se bojati drugih ljudi.
1005
01:12:33,740 --> 01:12:38,444
Zato moramo donekle imati razumijevanja
za ljude koji imaju predrasude protiv nas.
1006
01:12:38,445 --> 01:12:44,526
To je mo�da, u principu, razuman
odgovor, duboko ukorijenjen u nama.
1007
01:12:44,527 --> 01:12:47,957
Vidite, ne smijemo imati predrasuda
prema njima kao �to ih imaju oni,
1008
01:12:47,958 --> 01:12:52,518
nego ih navesti da shvate da za
strah mora postojati razlog.
1009
01:12:52,519 --> 01:12:54,887
U pitanju je strah,
a ne razumijevanje.
1010
01:12:54,888 --> 01:13:00,887
A �ta je ljubav, u stvari? A
sastavni dio ljubavi je seksualnost.
1011
01:13:00,888 --> 01:13:06,044
�ta mislite �ega se ljudi boje?
- Pa, seks mo�e biti jako zastra�uju�i.
1012
01:13:06,375 --> 01:13:09,546
Znao sam ga se jako bojati.
Zapravo, jo� ga se bojim.
1013
01:13:09,547 --> 01:13:14,480
Stvari koje stra�e mu�karce
kod homoseksualnosti
1014
01:13:14,654 --> 01:13:20,183
je pomisao na mu�karca koji dozvoli
da se s njim postupa kao sa �enom,
1015
01:13:20,184 --> 01:13:25,253
a nema ni�ta gore, nema goreg
udarca u lice patrijarhalnosti,
1016
01:13:25,526 --> 01:13:30,413
jer za jednog "privilegiranog" mu�karca,
u smislu da je radije mu�karac nego �ena,
1017
01:13:30,586 --> 01:13:35,193
dopustiti sebi da bude tretiran
kao �ena... tko bi to po�elio?
1018
01:13:35,194 --> 01:13:39,218
To je mr�nja prema �enama.
To je pogonsko gorivo za sve ovo.
1019
01:13:39,219 --> 01:13:42,625
Izgledate kao gomila pi�ulja iz petog
razreda, nakon �to su se malo po�upale!
1020
01:13:42,704 --> 01:13:46,015
Kad trener ho�e poniziti
svoj tim, zove ih gomilom cura.
1021
01:13:46,016 --> 01:13:47,554
Za�to to funkcionira?
1022
01:13:47,555 --> 01:13:51,469
Zato �to je najgora stvar koju mo�e�
napraviti mu�karcu nazvati ga �enom.
1023
01:13:51,470 --> 01:13:54,047
Mu�karci koji nisu
mu�karci na na�in na koji to
1024
01:13:54,206 --> 01:13:58,327
patrijarhat zahtijeva od nas,
da budemo izdr�ljivi, mu�evni i jaki,
1025
01:13:58,328 --> 01:14:00,317
za njih je to previ�e.
1026
01:14:00,318 --> 01:14:05,154
Ako spojimo na�e strahove od
"drugih", od seksa, od �ena,
1027
01:14:05,155 --> 01:14:08,887
homofobija �e se �vrsto
ukorijeniti u na�oj du�i.
1028
01:14:08,888 --> 01:14:13,042
Oni su �rtve nasilnih homofoba...
- Chriss Miller, 23 godine, izboden...
1029
01:14:13,043 --> 01:14:16,352
Otkrili su divlja�ki
isprebijano truplo mladi�a...
1030
01:14:16,353 --> 01:14:19,646
Oni tako�er ozakonjuju
nasilje i diskriminaciju.
1031
01:14:20,761 --> 01:14:25,632
Zato �to Crkva nau�ava da je to
perverzija, da je pogre�no, grijeh...
1032
01:14:25,763 --> 01:14:28,954
ona stvara klimu u kojoj
homoseksualci postaju �rtve,
1033
01:14:28,955 --> 01:14:30,400
gdje ih se zlostavlja.
1034
01:14:30,401 --> 01:14:35,504
Ljudi se osje�aju ovla�teni na
nasilje protiv homoseksualaca i lezbijki
1035
01:14:35,505 --> 01:14:37,956
i uvijek �e re�i
da to stoji u Bibliji
1036
01:14:37,957 --> 01:14:40,061
i da izvr�avaju Bo�ju volju:
1037
01:14:41,093 --> 01:14:46,432
"Ja sam vojnik Bo�je armije i moram
o�istiti ovu zemlju od tih odvratnosti."
1038
01:14:46,433 --> 01:14:56,420
Perverzno smo koristili razlike da
bismo opravdali okrutnost najgore vrste.
1039
01:14:57,000 --> 01:15:02,187
Mislim da je homofobija
isto �to i nepravda apartheida,
1040
01:15:02,759 --> 01:15:07,678
i da je potpuno suprotna srcu
Gospodina na�ega Isusa Krista.
1041
01:15:08,887 --> 01:15:13,061
Grijeh koji bi nas trebao
zabrinuti nije homoseksualnost,
1042
01:15:13,062 --> 01:15:15,387
jer ja ne vjerujem da je to grijeh.
1043
01:15:15,704 --> 01:15:17,839
Naprotiv, grijeh je homofobija,
1044
01:15:17,840 --> 01:15:21,359
strah od homoseksualaca.
To je grijeh!
1045
01:15:21,517 --> 01:15:31,169
I to jedan od najte�ih grijeha, jer ga,
u ime Svetog Pisma, �ine ljudi vjere.
1046
01:15:32,128 --> 01:15:37,525
Biblija je nevjerojatno sna�no
oru�je, ljudi je koriste kao oru�je
1047
01:15:37,526 --> 01:15:41,940
da bi opravdali nasilje,
opravdali mu�enje i ubojstva.
1048
01:15:42,286 --> 01:15:48,197
Moramo biti jako oprezni sa Svetim
Pismom kojeg se ljudi pridr�avaju
1049
01:15:48,198 --> 01:15:50,765
i objasniti im da se
radi o samilosti i ljubavi,
1050
01:15:50,766 --> 01:15:56,400
jer �e ina�e do�i do
surovosti, mu�enja i smrti.
1051
01:16:04,737 --> 01:16:09,859
Ko�talo me njene smrti, da bih se kona�no
zaista pozabavila temom homoseksualnosti
1052
01:16:09,860 --> 01:16:12,052
i �ta Biblija zaista ka�e o tome.
1053
01:16:12,053 --> 01:16:17,141
Po�ela sam sama prou�avati
Sveto Pismo... i puno sam se molila.
1054
01:16:17,306 --> 01:16:19,059
Sje�am se, puno puta sam rekla:
1055
01:16:19,060 --> 01:16:24,071
"Bo�e, zbilja ho�e� da ovo povjerujem?
Siguran si da ho�e� da promijenim mi�ljenje?"
1056
01:16:24,072 --> 01:16:26,473
I uvijek sam
dobivala potvrdan odgovor.
1057
01:16:27,815 --> 01:16:31,178
Crkveni nauk kojeg sam
dobivala kod ku�e bio je...
1058
01:16:31,382 --> 01:16:38,109
ne samo da je homoseksualnost odvratna,
nego da je i stvar izbora, �ivotnog stila.
1059
01:16:38,465 --> 01:16:45,558
Nakon op�irnog istra�ivanja, po�ela
sam shva�ati da to nije stvar izbora.
1060
01:16:45,559 --> 01:16:50,172
Ne vjerujem da bi bilo tko zdrava
razuma, osobito netko tko slijedi Krista,
1061
01:16:50,515 --> 01:16:55,542
izabrao ne�to �to bi uzrokovalo
mr�nju, nerazumijevanje i smrt.
1062
01:16:56,101 --> 01:17:00,427
Nau�ila sam da, umjesto
doslovnog �itanja Biblije,
1063
01:17:00,428 --> 01:17:05,473
moram obratiti pa�nju na kulturalni
kontekst onog vremena kad je napisana.
1064
01:17:06,157 --> 01:17:09,613
Prihvatila sam vjeru druga�iju
od one u kojoj sam odrasla
1065
01:17:09,614 --> 01:17:14,686
i... jednom kad se desi
promjena, zbilja vi�e nema povratka.
1066
01:17:16,187 --> 01:17:23,823
I... svaki dan dobivam potvrdu...
da je to ono �to Bog �eli od mene.
1067
01:17:24,206 --> 01:17:29,777
Moja k�er je mrtva zbog
neistine koju me je nau�ila Crkva.
1068
01:17:29,778 --> 01:17:34,204
"T.E.A.C.H. Ministries" je
neprofitna organizacija, skra�enica za
1069
01:17:34,205 --> 01:17:37,129
"podu�iti o posljedicama homofobije".
1070
01:17:37,130 --> 01:17:42,264
Homoseksualci, lezbijke, biseksualci
i transseksualci su djeca Bo�ja...
1071
01:17:42,265 --> 01:17:46,770
Sje�am se da sam rekla Bobu kako ne
�elim da njena smrt bude nekako uzalud.
1072
01:17:47,391 --> 01:17:51,579
Ali, nisam imala pojma kako �e to
ispasti, nisam mislila da �e biti ovako.
1073
01:17:51,899 --> 01:17:55,141
Ali sam jako
zahvalna da je tako.
1074
01:17:57,283 --> 01:18:02,287
Znam da mo�emo u�initi vi�e.
Objavljujem svoju kandidaturu
1075
01:18:02,392 --> 01:18:05,178
za predsjednika
Sjedinjenih Dr�ava!
1076
01:18:08,025 --> 01:18:16,256
Znao sam da bi moglo biti problema zbog
puno fundamentalista u mom izbornom okrugu
1077
01:18:16,257 --> 01:18:20,071
i da bi mogli gadno
reagirati zbog toga...
1078
01:18:20,249 --> 01:18:25,285
I... prije nego �to sam se uklju�io
u utrku, rekao sam Chrissy
1079
01:18:25,286 --> 01:18:31,069
da �e, o�ito, �injenica �to je ona
lezbijka biti jedna od tema u kampanji:
1080
01:18:31,335 --> 01:18:37,783
"Bit �e bolno za tebe. Ako ne �eli� da
ovo radim zbog toga, ne�u se kandidirati."
1081
01:18:38,134 --> 01:18:42,054
Ona je odmah rekla:
"U redu je, samo naprijed".
1082
01:18:42,055 --> 01:18:45,227
A onda, ne�to kasnije,
trebao nam je netko pomo�i,
1083
01:18:45,228 --> 01:18:47,254
jer sam morao
obi�i previ�e mjesta,
1084
01:18:47,255 --> 01:18:53,708
pa sam rekao: "Chrissy, ho�u da ti to
uzme�. Mora� biti po�tena sa svojom pri�om."
1085
01:18:53,709 --> 01:18:55,933
Rekla sam: "Ne znam
jesam li spremna za to."
1086
01:18:55,934 --> 01:19:00,203
Znate, rekla sam prijateljima,
obitelji i radnim kolegama,
1087
01:19:00,749 --> 01:19:03,842
ali ovo je zna�ilo o�itovati
se pred cijelim narodom!
1088
01:19:04,020 --> 01:19:06,664
Tata mi je rekao da
moram pro�i kroz to.
1089
01:19:06,879 --> 01:19:10,754
I oko mjesec dana kasnije
odlu�ila sam se na taj korak
1090
01:19:11,035 --> 01:19:15,766
i ukratko nakon toga izi�ao je moj
�lanak u magazinu "People". To je bilo to.
1091
01:19:15,950 --> 01:19:20,328
Ljudima se svidio �lanak. Kamo god bih po�ao,
ljudi bi govorili, "k�er Vam je fantasti�na".
1092
01:19:20,784 --> 01:19:24,996
U predsjedni�koj kampanji je to
bilo prihva�eno prete�no pozitivno.
1093
01:19:24,997 --> 01:19:27,780
Ljudima se svidjela
poruka koja je bila poslana
1094
01:19:27,781 --> 01:19:32,927
u smislu "evo oca koji podr�ava
svoju k�er bez obzira na sve".
1095
01:19:32,928 --> 01:19:35,976
�ak i heteroseksualci su
prilazili mom tati i govorili,
1096
01:19:35,977 --> 01:19:40,835
znate, kako je divan taj
njegov odnos prema k�eri...
1097
01:19:41,452 --> 01:19:43,951
Mislim da je to
ljude zaista inspiriralo.
1098
01:19:44,186 --> 01:19:48,149
Mnogi su nam prilazili:
"Znate, moj sin je homoseksualac.
1099
01:19:48,150 --> 01:19:50,815
Tako mi je drago
da ste s tim izi�li u javnost."
1100
01:19:50,816 --> 01:19:53,632
Netko drugi bi
spomenuo sestru, brati�a...
1101
01:19:53,707 --> 01:19:59,423
Pri�e su "izlijetale" iz ljudi.
Govorili bi o tome i plakali pred nama.
1102
01:19:59,424 --> 01:20:03,025
To je najdivnije iskustvo
koje smo imali u vezi s tim.
1103
01:20:05,382 --> 01:20:09,277
Voljela bih da moji
roditelji prihvate moju vezu.
1104
01:20:09,683 --> 01:20:15,294
Osje�am... prvi put u �ivotu
imam romanti�nu vezu
1105
01:20:15,295 --> 01:20:19,856
s nekim tko je divan,
s kim se osje�am super.
1106
01:20:19,857 --> 01:20:24,286
Ona me usre�uje, mislim da i ja nju
usre�ujem, na�i su �ivoti bolji, jer
1107
01:20:24,454 --> 01:20:25,971
imamo jedna drugu.
1108
01:20:26,188 --> 01:20:32,134
Tako da smo odlu�ile razmijeniti
prstenje i zavjetovati se. Privatno...
1109
01:20:32,322 --> 01:20:33,997
na privatnoj ceremoniji.
1110
01:20:34,161 --> 01:20:39,579
Ona uporno govori da
moram prihvatiti njen stil �ivota.
1111
01:20:40,872 --> 01:20:42,865
Ona zna da je volim!
1112
01:20:42,866 --> 01:20:47,208
Ako �eli da budem sretna jer su
njih dvije ljubavnice, ni�ta od toga.
1113
01:20:47,929 --> 01:20:52,127
Ali mogu biti sretna s
�injenicom da ju Sandra usre�uje
1114
01:20:52,128 --> 01:20:54,375
i da je ona sretna
u tom prijateljstvu.
1115
01:20:56,608 --> 01:20:58,576
Protiv toga nisam.
1116
01:20:59,901 --> 01:21:06,294
Moje teolo�ko uvjerenje je da
Bog prihva�a sve ljubavne veze.
1117
01:21:06,295 --> 01:21:09,953
Ne vjerujem da Biblija govori protiv
1118
01:21:09,988 --> 01:21:13,572
homoseksualnih ljubavnih veza.
1119
01:21:13,573 --> 01:21:18,260
Sredi�nji princip Biblije je
ljubav, op�e ljudsko stanje,
1120
01:21:18,261 --> 01:21:22,854
integracija, pravda za sve,
a ne samo za neke ljude.
1121
01:21:22,855 --> 01:21:25,841
Nikad ne smijemo biti isklju�ivi.
1122
01:21:25,842 --> 01:21:29,008
Bo�ja rije� uvijek ujedinjuje.
1123
01:21:29,009 --> 01:21:32,751
Isus je uvijek prihva�ao odba�ene.
1124
01:21:32,958 --> 01:21:39,239
Pa, kako Crkva mo�e nekog
odbaciti, a zvati se kr��anskom?
1125
01:21:39,240 --> 01:21:40,942
To nema nikakvog smisla.
1126
01:21:40,943 --> 01:21:45,442
On voli svakog, bez obzira
tko je, gay ili ne. - To�no.
1127
01:21:45,812 --> 01:21:50,900
Ta smrdljiva,
apsolutno idiotska glupost!
1128
01:21:53,336 --> 01:21:56,019
Mu�karac �eni mu�karca!
1129
01:21:56,523 --> 01:21:59,855
Hvala Bogu da je
predsjednik Bush na vlasti!
1130
01:21:59,856 --> 01:22:06,324
Treba nam ustavni amandman koji ka�e
da je brak veza izme�u mu�karca i �ene!
1131
01:22:07,612 --> 01:22:13,405
Ka�em vam, narode, kad na glasa�koj
kabini navu�ete zavjesu, Bog i dalje gleda!
1132
01:22:13,523 --> 01:22:18,484
Ne bi smio postojati nijedan zakon
koji ti brani voljeti drugu osobu.
1133
01:22:18,485 --> 01:22:21,285
Zar nismo zato na svijetu?
Voljeti svoga bli�njega?
1134
01:22:21,286 --> 01:22:25,536
Mislim da doslovnim �itanjem
Biblije ljudi poku�avaju...
1135
01:22:25,900 --> 01:22:29,838
Mislim da se ne znaju slu�iti
informacijama koje pro�itaju u Bibliji.
1136
01:22:29,839 --> 01:22:32,991
U Bibliji,
�ovjek kupuje svoju �enu.
1137
01:22:33,281 --> 01:22:36,919
To je bio brak... u Bibliji.
1138
01:22:37,660 --> 01:22:39,854
Mi to vi�e ne radimo.
1139
01:22:40,376 --> 01:22:45,903
Po �idovskoj tradiciji mu�karac posve�uje
�enu stavljaju�i prsten na njen prst.
1140
01:22:46,272 --> 01:22:49,366
I ona je bila posve�ena njemu.
On je mogao imati druge �ene.
1141
01:22:49,367 --> 01:22:56,069
Danas imamo razmjenu prstenja,
a mu�karac vi�e ne uzima druge �ene.
1142
01:22:56,986 --> 01:22:59,221
Ona ne uzima druge mu�eve.
1143
01:22:59,703 --> 01:23:01,648
Stvari su se promijenile.
1144
01:23:01,649 --> 01:23:06,985
Samo zato �to tako pi�e u Bibliji,
ne zna�i da moramo tako raditi i danas.
1145
01:23:08,498 --> 01:23:11,889
Puno toga smo
pro�li u zadnjih �est godina.
1146
01:23:12,858 --> 01:23:15,293
To je u�inilo na�e
�ivote interesantnijima.
1147
01:23:15,294 --> 01:23:17,504
Nestalo je poti�tenosti.
1148
01:23:18,073 --> 01:23:22,149
Ali, na tom putovanju smo
upoznali najdivnije ljude.
1149
01:23:22,496 --> 01:23:25,830
Gayjevi, lezbijke, biseksualci
i transseksualci su
1150
01:23:26,108 --> 01:23:31,273
talentirani, slatki,
dragi �lanovi dru�tva.
1151
01:23:31,402 --> 01:23:35,877
�elimo ista prava...
- To nekako nije bio segment dru�tva
1152
01:23:35,878 --> 01:23:40,578
kojem smo pripadali, a sad
smo bili njegov dio, zbog Jakea.
1153
01:23:41,878 --> 01:23:47,321
Zovem se Jacob Reitan
i do�ao sam u Colorado Springs
1154
01:23:47,512 --> 01:23:51,274
da vas zamolim da stavite
moju "obitelj u �i�u" na jedan dan.
1155
01:23:51,448 --> 01:23:55,568
Ja sam homoseksualac i ovdje sam
sa svojom majkom i sa svojim ocem,
1156
01:23:55,569 --> 01:23:59,295
koji me vole i prihva�aju
ba� takvog kakav jesam.
1157
01:23:59,967 --> 01:24:05,343
Biti obitelj - zna�i voljeti
i prihva�ati... i prigrliti.
1158
01:24:07,030 --> 01:24:09,191
Ovo su moji roditelji.
1159
01:24:10,743 --> 01:24:13,561
Ovo je ono �to zna�i biti obitelj.
1160
01:24:15,009 --> 01:24:19,376
"Obitelj u �i�i" podu�ava ljude da
odbace svoje sinove homoseksualce
1161
01:24:19,377 --> 01:24:22,631
i k�eri lezbijke
i to mora prestati!
1162
01:24:23,549 --> 01:24:27,157
Ovdje sam u Coloradu
jer sam odgajala svoju djecu
1163
01:24:27,331 --> 01:24:31,251
prema u�enju Jamesa
Dobsona i "Obitelji u �i�i".
1164
01:24:31,252 --> 01:24:37,012
�itala sam njegove knjige, primala njegove
okru�nice i slu�ala njegovu radio emisiju
1165
01:24:37,013 --> 01:24:39,986
skoro svaki dan,
mnoge, mnoge godine.
1166
01:24:39,987 --> 01:24:45,897
Homoseksualnost i djeca.
�ta moramo u�initi da ih za�titimo?
1167
01:24:45,898 --> 01:24:55,638
U zadnjih �est godina shvatila sam
koliko je opasna njegova anti-gay retorika.
1168
01:24:56,055 --> 01:25:00,306
Jim Dobson je po�eo kao
izvrstan obiteljski savjetnik.
1169
01:25:00,875 --> 01:25:06,600
A danas je postao
opasnost za sebe i za naciju.
1170
01:25:07,597 --> 01:25:11,880
Govorio je neistinu o
homoseksualcima toliko dugo
1171
01:25:12,081 --> 01:25:14,953
da vi�e ne zna �ta je to istina.
1172
01:25:15,165 --> 01:25:19,762
Miller je razlog �to smo se
toliko uklju�ili u "Church Work".
1173
01:25:20,242 --> 01:25:27,247
Tako je lijepo objasnio koliko je
va�no promijeniti Crkvu i oti�i na izvore.
1174
01:25:27,511 --> 01:25:31,977
A osje�ali smo da je jedan od
izvora u Dobsonovom glavnom �tabu.
1175
01:25:33,073 --> 01:25:35,822
Nije to vi�e u
pitanju samo gay sin.
1176
01:25:36,764 --> 01:25:40,095
Moja mama i moj tata
su u tome prona�li smisao.
1177
01:25:41,711 --> 01:25:45,524
Radili smo ne�to pravedno,
i to zajedno s na�im sinom,
1178
01:25:45,705 --> 01:25:49,233
koji je gay i koji
nas toliko ohrabruje
1179
01:25:49,514 --> 01:25:52,594
i moli obitelji da �alju pisma.
1180
01:25:52,595 --> 01:25:54,704
Zamolili su me
da pro�itam svoje pismo.
1181
01:25:55,542 --> 01:26:00,688
Oti�li smo na to mjesto,
a oni su prekrili znak
1182
01:26:00,876 --> 01:26:02,348
da ga ne mo�emo vidjeti.
1183
01:26:02,394 --> 01:26:07,423
Ispri�avam se, "Obitelj u �i�i"
je zatvoren za sve goste i posjetitelje.
1184
01:26:07,424 --> 01:26:13,262
Svatko tko u�e na posjed
"Obitelji u �i�i" mo�e biti uhi�en.
1185
01:26:13,263 --> 01:26:16,416
�eljela sam da ljudi znaju
�ta smo osje�ali za Dobsona
1186
01:26:16,417 --> 01:26:19,850
i �eljela sam da ljudi znaju
koliko smo voljeli Jakea.
1187
01:26:20,166 --> 01:26:21,824
"Dragi dr. Dobsone,
1188
01:26:22,822 --> 01:26:25,680
Phillip i ja imamo sina
homoseksualca, Jakea.
1189
01:26:25,815 --> 01:26:30,082
Kad nam je Jake rekao, nismo
znali ni�ta o homoseksualnosti.
1190
01:26:30,083 --> 01:26:33,728
Obrazovali smo se.
Pro�itali smo puno knjiga.
1191
01:26:33,926 --> 01:26:37,795
Ali, puno va�nije, bili smo
kod psihijatara i psihologa,
1192
01:26:38,496 --> 01:26:40,943
da bismo
razumjeli homoseksualnost.
1193
01:26:41,322 --> 01:26:45,500
Rekli su nam da volimo i
prihvatimo Jakea kao homoseksualca."
1194
01:26:45,796 --> 01:26:49,654
Jake je stajao u sredini,
a bio je dosta narastao.
1195
01:26:49,655 --> 01:26:57,509
Kako je vi�i od nas oboje, stavio je
ruke na nas kao da nas �eli �uvati.
1196
01:26:57,769 --> 01:27:00,665
"Ali, mi se brinemo zbog Jakea..."
On je preuzeo ovo putovanje.
1197
01:27:00,666 --> 01:27:06,078
" ...�ovjek koji suosje�a s pravdom..."
- Bio sam ponosan, jer je bila majka,
1198
01:27:06,610 --> 01:27:12,600
koja je rekla: "Dr. Dobson, dajem sve
od sebe da bi moja obitelj bila 'u �i�i'.
1199
01:27:12,761 --> 01:27:15,488
Ako vas zanima kako, pitajte!"
1200
01:27:16,250 --> 01:27:18,171
Nije pitao.
1201
01:27:18,419 --> 01:27:23,818
"Na kraju, bra�o, koji god ste
istinoljubivi, koji ste plemeniti, koji..."
1202
01:27:23,819 --> 01:27:26,983
Pro�itala je retke iz Biblije
koje je obitelj puno �itala,
1203
01:27:26,984 --> 01:27:30,806
omiljene retke moga djeda...
I to me ganulo,
1204
01:27:30,974 --> 01:27:36,602
pa sam po�eo plakati jer mi je
ponovno pred o�i do�la ta ideja obitelji,
1205
01:27:36,603 --> 01:27:40,022
zato smo bili tamo,
zato �to smo obitelj.
1206
01:27:40,561 --> 01:27:43,560
I �elim sad to predati dr. Dobsonu.
1207
01:27:44,154 --> 01:27:49,307
Ako stupite na posjed, bit �ete
uhi�eni ubog ometanja posjeda.
1208
01:27:49,438 --> 01:27:58,419
Ja sam odvjetnik. Ja sam kr��anin.
Ja sam otac. Ja volim svoju obitelj.
1209
01:27:59,057 --> 01:28:02,736
Svaki dan dr. Dobson
vrije�a moju obitelj.
1210
01:28:03,080 --> 01:28:07,892
Isporu�it �emo ovo pismo
dr. Dobsonu. Ovo mora prestati.
1211
01:28:10,612 --> 01:28:13,092
�ao mi je, ali moram
vas zamoliti da stanete.
1212
01:28:13,259 --> 01:28:17,952
Uhi�eni ste zbog... - Sje�am se
kako je to bio nestvaran trenutak...
1213
01:28:17,953 --> 01:28:22,463
Toliko kamera, toliko policajaca
zbog nas troje, znate...
1214
01:28:23,585 --> 01:28:25,961
Pomislio sam...
mada nije bilo va�no.
1215
01:28:39,212 --> 01:28:42,519
Posve�enje
Genea Robinsona za biskupa
1216
01:28:42,520 --> 01:28:44,421
Bog mrzi pedere!
1217
01:28:44,604 --> 01:28:47,838
Bog mrzi Episkopalnu Crkvu!
1218
01:28:47,839 --> 01:28:53,103
On ne radi samo za svoj
interes, on djeluje za cijeli svijet.
1219
01:28:53,264 --> 01:28:55,131
Ja mu se divim.
1220
01:29:00,125 --> 01:29:05,103
Htjeli smo Genea, znali smo da je
on izvanredan "materijal" za biskupa,
1221
01:29:05,272 --> 01:29:07,690
pa smo ga
htjeli za na�eg biskupa.
1222
01:29:11,094 --> 01:29:15,853
Morali smo se te�ko boriti za ovo.
Mislim da se zato ovo doga�a.
1223
01:29:26,633 --> 01:29:34,557
Brate moj, narod te izabrao. Jesi li ti
uvjeren da te Bog zove u biskupsku slu�bu?
1224
01:29:34,558 --> 01:29:38,475
Uvjeren sam.
- U ime Oca, Sina i...
1225
01:29:38,476 --> 01:29:41,459
Gene Robinson je svetac.
1226
01:29:42,110 --> 01:29:45,015
Gene Robinson je �ovjek pravde.
1227
01:29:45,016 --> 01:29:48,230
On je utjelovljenje ljubavi Bo�je.
1228
01:29:48,231 --> 01:29:49,578
Kako biste ovo opisali?
1229
01:29:49,579 --> 01:29:55,215
Predodre�en za pakao, ne kaje
se, pljuje u lice Bo�je, gre�nik,
1230
01:29:55,405 --> 01:29:59,753
netko tko ovu poruku treba vi�e
nego zrak kojeg di�e i vodu koju pije.
1231
01:29:59,754 --> 01:30:03,920
Mi ne odlu�ujemo tko je
gre�nik, prepu�tamo to Bogu.
1232
01:30:08,227 --> 01:30:11,530
Bilo mi je drago �to sam
mogla prisustvovati posve�enju,
1233
01:30:11,531 --> 01:30:15,704
jer sam mislila da svojim prisustvom
pokazujem da mu dajem podr�ku.
1234
01:30:15,705 --> 01:30:20,600
Osiguranje je bilo vrlo jako.
Gene je nosio pancirku ispod halje
1235
01:30:20,812 --> 01:30:23,888
i shva�ala sam
koliko je morao biti upla�en.
1236
01:30:25,403 --> 01:30:28,350
Moji roditelji su vjerojatno
najbolji kr��ani koje poznajem
1237
01:30:28,351 --> 01:30:33,124
i nisu to zato �to su i drugi,
nego su kr��ani zato �to to jesu.
1238
01:30:33,236 --> 01:30:36,112
Kad sam im
predstavljao ogrta�,
1239
01:30:36,304 --> 01:30:38,745
to je isto bila kao neka
vrsta okri�a, znate,
1240
01:30:38,746 --> 01:30:42,567
odjednom su bili
potpuno veseli i svjesni tajne
1241
01:30:42,568 --> 01:30:44,709
i mogli su
jednostavno biti ponosni.
1242
01:30:45,165 --> 01:30:47,212
Bra�o i sestre u Kristu,
1243
01:30:47,304 --> 01:30:49,431
pozdravite svog novog biskupa.
1244
01:31:02,745 --> 01:31:09,418
Znala sam da �e se to dogoditi kad se rodio.
Bog ga je spasio za ovo, za ne�to dobro.
1245
01:31:09,651 --> 01:31:11,740
I to se dogodilo.
1246
01:31:16,348 --> 01:31:19,979
O�ekujemo da �e Gene
uraditi puno dobroga za dijecezu,
1247
01:31:19,980 --> 01:31:25,433
ali, isto tako Gene �ini
puno za prava svakog u zemlji.
1248
01:31:27,660 --> 01:31:31,315
Kad te Bog zove
da negdje probije� led,
1249
01:31:31,716 --> 01:31:37,215
to je zastra�uju�e, ali puno lak�e
kad zna� da te Bog tamo postavio.
1250
01:31:38,231 --> 01:31:42,608
Kad sam �uo da kona�no imamo biskupa, koji
priznaje da je gay, u Episkopalnoj Crkvi,
1251
01:31:42,609 --> 01:31:44,273
plakao sam.
1252
01:31:44,274 --> 01:31:45,740
Doslovce sam plakao.
1253
01:31:45,741 --> 01:31:49,927
Za mene je to bio znak nade.
A nemamo ih ba� puno.
1254
01:31:50,454 --> 01:31:54,809
I tako je stari Gene pro�etao
nose�i sve one stvari.
1255
01:31:54,810 --> 01:31:58,210
Rekao sam:
"Bravo, mom�ino! Bravo!"
1256
01:31:58,256 --> 01:31:59,847
Jer, ti si sad simbol.
1257
01:31:59,848 --> 01:32:02,384
Ne samo za mene,
nego �irom zemlje.
1258
01:32:02,385 --> 01:32:07,010
Jer, homoseksualci su dobri
i Bog nas voli takve kakvi smo.
1259
01:32:10,290 --> 01:32:15,035
Ni u snu ne mogu
zamisliti da bi Bog rekao:
1260
01:32:16,568 --> 01:32:19,850
"Kaznit �u te jer si crnac.
1261
01:32:20,151 --> 01:32:22,229
Mora� biti bijel!
1262
01:32:22,530 --> 01:32:27,231
Kaznit �u te jer si �ena.
Mora� biti mu�karac.
1263
01:32:28,161 --> 01:32:35,568
Kaznit �u te jer si homoseksualac.
Mora� biti heteroseksualac."
1264
01:32:35,921 --> 01:32:42,301
Nikako ne vjerujem
da Bog tako gleda na stvari.
1265
01:32:42,752 --> 01:32:47,445
Sad se osje�am zahvalna
�to je Bog promijenio moje srce.
1266
01:32:47,868 --> 01:32:53,737
Pretvorio me u osobu
koja bezuvjetno voli.
1267
01:32:54,447 --> 01:32:59,996
I zahvalna sam �to imam stotine
zamjenskih gay i lezbijskih "Ann�"
1268
01:32:59,997 --> 01:33:04,731
i najve�a mi je radost voljeti
ih i prihvatiti takve kakvi jesu.
1269
01:33:06,009 --> 01:33:11,396
Dobar je osje�aj mo�i u�initi za njih
ono �to nisam mogla u�initi za Annu.
1270
01:33:15,294 --> 01:33:20,275
U prvim mjesecima nakon �to se
Jake o�itovao, bilo je kao svje�a rana.
1271
01:33:20,276 --> 01:33:28,255
Mislim da me netko onda pitao bih li �arobnim
�tapi�em sve poni�tio i pretvorio Jakea u...
1272
01:33:29,692 --> 01:33:31,407
heteroseksualca...
1273
01:33:32,000 --> 01:33:34,212
mislim da bih to bio u�inio.
1274
01:33:34,213 --> 01:33:36,631
Danas mislim - kako blesavo!
1275
01:33:36,931 --> 01:33:41,724
Da sad imam taj �arobni �tapi� i da
mogu pretvoriti Jakea u heteroseksualca...
1276
01:33:43,148 --> 01:33:44,823
Nipo�to!
1277
01:33:44,985 --> 01:33:48,092
To je dio onoga �to Jake jeste,
1278
01:33:48,093 --> 01:33:51,363
to je dio onoga tko on jeste, dio
izvanrednih kvaliteta koje on ima,
1279
01:33:51,364 --> 01:33:53,749
to je dio razloga
za�to ga toliko volim.
1280
01:33:53,750 --> 01:34:00,086
Prijevod:
a.�i�ak
25.2.2011.
1281
01:34:00,087 --> 01:34:03,720
Ti s tu�nim o�ima,
1282
01:34:04,353 --> 01:34:09,754
ne gubi hrabrost.
O, ja shva�am
1283
01:34:09,880 --> 01:34:14,123
da je te�ko biti hrabar.
1284
01:34:14,303 --> 01:34:17,925
U svijetu punom ljudi
1285
01:34:18,123 --> 01:34:21,275
mo�e� na sve zaboraviti,
1286
01:34:21,276 --> 01:34:24,273
a tama u tebi
1287
01:34:24,274 --> 01:34:27,630
�ini da se osje�a� tako malim.
1288
01:34:27,631 --> 01:34:34,627
Ali ja vidim da se
tvoje prave boje pomaljaju.
1289
01:34:34,812 --> 01:34:39,178
Vidim tvoje prave boje
1290
01:34:39,358 --> 01:34:42,950
i zato te volim.
1291
01:34:42,951 --> 01:34:49,481
Ne boj se onda pokazati im
1292
01:34:49,482 --> 01:34:53,411
svoje prave boje.
1293
01:34:53,412 --> 01:35:02,966
Tvoje prave boje su lijepe
1294
01:35:06,037 --> 01:35:12,276
poput duge.
1295
01:35:12,277 --> 01:35:22,277
Prijevod:
a.�i�ak
25.2.2011.
1296
01:35:25,277 --> 01:35:29,277
Preuzeto sa www.titlovi.com
125191
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.