All language subtitles for Encounters of the Spooky Kind 鬼打鬼 [1980]Eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,617 --> 00:01:18,202 Why are you sighing? 2 00:01:18,244 --> 00:01:20,222 I'm just worried about you. 3 00:01:20,246 --> 00:01:22,957 I've been waiting here more than a decade for an opportunity. 4 00:01:22,999 --> 00:01:26,252 You've just arrived, with no idea how long you'll have to wait. 5 00:01:26,294 --> 00:01:30,172 Not necessarily, maybe my luck's better than yours. 6 00:01:30,506 --> 00:01:32,150 I thought the same way, too. 7 00:01:32,174 --> 00:01:34,635 But then even my bones grew uncertain. 8 00:01:34,677 --> 00:01:36,613 I don't want you to be like me. 9 00:01:36,637 --> 00:01:38,264 Uncle, you're so nice. 10 00:01:38,306 --> 00:01:40,641 You don't know just how hypocritical people up there are. 11 00:01:40,725 --> 00:01:43,936 If everyone were like you, I wouldn't be down here. 12 00:01:43,978 --> 00:01:45,021 Is that right? 13 00:01:45,062 --> 00:01:47,416 All that's left of me are these old bones. 14 00:01:47,440 --> 00:01:48,875 You're still young. 15 00:01:48,899 --> 00:01:51,944 I also hope you'll make it one day. 16 00:01:52,945 --> 00:01:54,655 Uncle, how are you? 17 00:01:54,697 --> 00:01:55,799 I'm fine. 18 00:01:55,823 --> 00:01:59,303 Maybe this hole's getting bigger, and I've caught a bit of a chill. 19 00:01:59,327 --> 00:02:02,246 Move over here when I'm gone, then. Help yourself. 20 00:02:03,873 --> 00:02:05,249 Someone's coming. 21 00:02:13,257 --> 00:02:14,401 It's a fat guy. 22 00:02:14,425 --> 00:02:16,677 The fatty's mine. 23 00:02:16,761 --> 00:02:19,722 Uncle, you're wrong to say that. 24 00:02:19,764 --> 00:02:22,183 How am I wrong? I've been waiting for this day. 25 00:02:22,266 --> 00:02:24,018 Why are you such a hypocrite? 26 00:02:24,101 --> 00:02:28,189 This isn't hypocrisy, it's reality. 27 00:02:28,314 --> 00:02:29,523 You old bastard! 28 00:02:29,565 --> 00:02:32,544 Young man, don't be impetuous. 29 00:02:32,568 --> 00:02:33,545 Don't be hasty. 30 00:02:33,569 --> 00:02:35,922 If I'm not hasty, I'll have to wait decades just like you said! 31 00:02:35,946 --> 00:02:38,091 All things must have a beginning and an end. 32 00:02:38,115 --> 00:02:40,451 Ghosts must never fight ghosts. 33 00:02:40,493 --> 00:02:42,453 Let's see who has the means. 34 00:02:42,495 --> 00:02:43,663 Fine. 35 00:03:46,142 --> 00:03:48,394 Old man, don't be greedy! 36 00:04:14,587 --> 00:04:16,338 That was really scary! 37 00:04:18,632 --> 00:04:19,943 You trying to scare me to death? 38 00:04:19,967 --> 00:04:21,343 More like you scared me to death! 39 00:04:21,385 --> 00:04:23,220 - You see a ghost? - How did you know? 40 00:04:23,262 --> 00:04:26,098 If it wasn't a ghost, you wouldn't be screaming like a man possessed! 41 00:04:26,140 --> 00:04:29,185 Those two ghosts, don't know if they were crazy, 42 00:04:29,518 --> 00:04:31,270 but they just kept chasing me! 43 00:04:34,148 --> 00:04:36,400 You're this scared from seeing ghosts in your dreams. 44 00:04:36,567 --> 00:04:38,545 Aren't you always saying you've got guts? 45 00:04:38,569 --> 00:04:39,695 Like that needs to be said! 46 00:04:39,737 --> 00:04:42,577 Who in this village doesn't know your husband's name is Big Guts Cheung? 47 00:04:42,615 --> 00:04:43,426 Ghosts, that's all! 48 00:04:43,450 --> 00:04:45,409 - You'll definitely be seeing some. - Why? 49 00:04:45,451 --> 00:04:48,245 As the saying goes: Poorer you are, the more it haunts you. 50 00:04:48,287 --> 00:04:50,557 The way I see it, You'll soon be crushed by your own demons! 51 00:04:50,581 --> 00:04:52,458 You're the one who'll be crushed by demons! 52 00:04:53,292 --> 00:04:56,086 Better crushed by demons than crushed by you! 53 00:05:01,926 --> 00:05:03,469 This dress... 54 00:05:03,677 --> 00:05:05,012 Does it make you look bad? 55 00:05:05,054 --> 00:05:06,364 Where did you get such a beautiful dress? 56 00:05:06,388 --> 00:05:08,742 - Bought it. - Bought it? 57 00:05:08,766 --> 00:05:10,810 This dress looks very expensive. 58 00:05:10,976 --> 00:05:12,704 It's not like I used your money. 59 00:05:12,728 --> 00:05:14,563 What are you so stressed about? 60 00:05:14,647 --> 00:05:17,942 You didn't use my money...? Whose did you use, then?! 61 00:05:18,442 --> 00:05:20,110 Used? I used my own! 62 00:05:20,152 --> 00:05:21,320 Yours? 63 00:05:21,695 --> 00:05:23,280 How come you've got so much money? 64 00:05:24,573 --> 00:05:27,117 If you're thrifty... If you're thrifty, you'll have money! 65 00:05:28,577 --> 00:05:31,038 If you're thrifty... you'll have money? 66 00:05:35,751 --> 00:05:37,044 Aren't you going to work? 67 00:05:37,169 --> 00:05:38,188 Today's the Ghost Festival. 68 00:05:38,212 --> 00:05:41,048 Master Tam said he won't be going out, so I don't have to work. 69 00:05:41,257 --> 00:05:43,300 - Want to go for tea? - No. 70 00:05:43,342 --> 00:05:44,844 Suit yourself. 71 00:05:45,469 --> 00:05:46,595 I'm going, then. 72 00:05:46,720 --> 00:05:49,390 Pork buns! 73 00:05:52,518 --> 00:05:53,578 Hey... 74 00:05:53,602 --> 00:05:55,163 Ah Dou, here so early? 75 00:05:55,187 --> 00:05:57,606 Eat what you like. The meal's on me. 76 00:05:57,648 --> 00:05:59,942 Big Guts Cheung, you're great! 77 00:06:00,067 --> 00:06:01,569 They really named you right. 78 00:06:01,610 --> 00:06:02,547 You don't say?! 79 00:06:02,571 --> 00:06:05,423 In this town, who doesn't know I've got the biggest guts? 80 00:06:05,447 --> 00:06:09,785 Pfft, what's so great about tempting the spirits of unmarked graves? 81 00:06:09,869 --> 00:06:11,161 Think you're clever? 82 00:06:11,203 --> 00:06:14,707 I know of a game that comes from the West. 83 00:06:14,748 --> 00:06:17,167 It's already scared plenty of foreigners to death! 84 00:06:17,668 --> 00:06:19,211 We're scaring foreigners now? 85 00:06:19,253 --> 00:06:20,546 Hey, how do you play it? 86 00:06:20,671 --> 00:06:22,047 Peel an apple. 87 00:06:22,172 --> 00:06:23,465 So long as... 88 00:06:23,674 --> 00:06:24,693 Peeling an apple?! 89 00:06:24,717 --> 00:06:26,343 And here I thought you had something. 90 00:06:26,594 --> 00:06:29,197 Don't go cutting in midsong. Let him finish first. 91 00:06:29,221 --> 00:06:31,265 Alright, finish chirping then. 92 00:06:31,891 --> 00:06:34,310 Midnight. Take an apple. 93 00:06:34,602 --> 00:06:37,771 Light a candle. Face a mirror. 94 00:06:37,938 --> 00:06:41,233 Peel with a knife. Don't break the peel. 95 00:06:41,525 --> 00:06:43,652 When you're done peeling... 96 00:06:43,777 --> 00:06:44,777 What then? 97 00:06:44,862 --> 00:06:46,780 You'll see what you want to see. 98 00:06:46,864 --> 00:06:47,781 That for real? 99 00:06:47,823 --> 00:06:49,742 What if the peel breaks? 100 00:06:50,200 --> 00:06:55,372 Then some horrific things will appear, the likes of which you've never seen. 101 00:06:55,414 --> 00:06:56,999 Maybe even... 102 00:06:57,041 --> 00:06:59,460 Who you trying to scare? I don't believe it. 103 00:06:59,668 --> 00:07:00,628 So arrogant! 104 00:07:00,669 --> 00:07:02,129 You have the guts to give it a try? 105 00:07:02,171 --> 00:07:05,507 If someone's treating me to tea, I'll do it any time. 106 00:07:05,549 --> 00:07:07,760 OK. Tomorrow's meal is on me. 107 00:07:07,843 --> 00:07:10,071 - Tonight, you come to my house. - OK. 108 00:07:10,095 --> 00:07:12,139 Now, help yourself. Eat all you want. 109 00:07:12,181 --> 00:07:14,767 This meal's on me. Someone's paying. 110 00:07:14,892 --> 00:07:16,977 Hey, Waitress, set one more place. 111 00:07:17,102 --> 00:07:19,730 Hey, there's another meal tomorrow. 112 00:07:19,772 --> 00:07:21,065 Don't forget. 113 00:08:03,315 --> 00:08:04,775 Go. 114 00:08:42,438 --> 00:08:44,440 I broke the peel. 115 00:08:45,649 --> 00:08:48,068 I wonder what horrific things will happen now? 116 00:08:52,656 --> 00:08:54,742 Come on... 117 00:08:58,787 --> 00:09:01,290 Why's a female ghost wearing men's shoes? 118 00:09:03,625 --> 00:09:05,586 Why are those eyes so familiar? 119 00:09:07,171 --> 00:09:08,440 Turns out, it's Ah Dou. 120 00:09:08,464 --> 00:09:10,174 You're finished! 121 00:09:13,302 --> 00:09:15,345 Come out... 122 00:09:15,387 --> 00:09:17,056 Quickly, come out! 123 00:09:17,222 --> 00:09:19,016 Coming out... 124 00:09:19,767 --> 00:09:21,351 How dare you make a fool of me?! 125 00:09:21,477 --> 00:09:23,103 I'll beat you up! 126 00:09:23,312 --> 00:09:24,873 I was only joking with you. 127 00:09:24,897 --> 00:09:27,149 Joking?! You could've scared me to death! 128 00:09:27,399 --> 00:09:30,277 How could that be? You've got some real big guts, remember? 129 00:09:36,408 --> 00:09:38,452 Hey, stop the fanning now! 130 00:09:38,577 --> 00:09:40,370 We've been busted! 131 00:09:40,746 --> 00:09:42,039 We've been busted? 132 00:09:42,164 --> 00:09:43,415 Hey, you can stop fanning! 133 00:09:46,085 --> 00:09:48,772 - How come you got busted? - Oh, so you teamed up to scare me? 134 00:09:48,796 --> 00:09:51,632 Say no more. Go light the candles. 135 00:09:51,715 --> 00:09:54,551 - You... - Actually, we didn't mean it. 136 00:10:13,779 --> 00:10:16,448 There's no denying it, you really have big guts! 137 00:10:19,701 --> 00:10:22,162 My God, you only had to light them again! 138 00:10:22,663 --> 00:10:23,872 Hey... 139 00:10:24,081 --> 00:10:27,000 - Hey... what's wrong? - There's a ghost! Let's go! 140 00:10:27,668 --> 00:10:29,586 How did you come out of the mirror? 141 00:10:29,628 --> 00:10:31,088 I have a way, of course. 142 00:10:31,130 --> 00:10:32,131 Come. 143 00:10:32,673 --> 00:10:34,550 The mirror's manoeuvrable. 144 00:10:34,675 --> 00:10:36,653 Slide it down and you can see me. 145 00:10:36,677 --> 00:10:38,512 I slide it back up... 146 00:10:38,595 --> 00:10:41,265 How can you see me in the mirror now? 147 00:10:41,306 --> 00:10:44,351 Listen, I'm telling you, I'm not afraid of real ghosts. 148 00:10:44,476 --> 00:10:47,187 But there's no cure for scaring someone to death! 149 00:10:47,271 --> 00:10:49,898 You ever do anything like this again, I'll... 150 00:10:49,982 --> 00:10:52,818 Alright, I admit defeat. Tea's on me. 151 00:10:52,943 --> 00:10:56,071 Don't lose your temper. I'll pour you tea to apologise. 152 00:10:56,321 --> 00:10:58,365 Come on, forgive me. 153 00:10:58,574 --> 00:11:01,952 You really live up to the name Big Guts Cheung. 154 00:11:02,077 --> 00:11:03,221 - They really named you right. - There's no more to be said. 155 00:11:03,245 --> 00:11:05,873 - Drink up. - After this, we're even. But never again! 156 00:11:07,624 --> 00:11:09,126 I better get going... 157 00:11:15,966 --> 00:11:18,278 Hey, that's enough! 158 00:11:18,302 --> 00:11:19,928 Hiding to try and scare me again? 159 00:11:19,970 --> 00:11:21,763 I'll lose my temper! 160 00:11:36,653 --> 00:11:38,071 He's not here? 161 00:11:53,003 --> 00:11:54,755 If I find you, you're a dead man! 162 00:11:59,676 --> 00:12:01,261 Where'd he go? 163 00:12:05,474 --> 00:12:07,559 Ah Mou! Ah Pang! 164 00:12:13,815 --> 00:12:15,234 What's this? 165 00:13:07,244 --> 00:13:08,370 Ol' Cheung! 166 00:13:08,453 --> 00:13:09,871 What is it, Master Tam? 167 00:13:09,955 --> 00:13:12,976 Remember, don't tell anyone where I'm going. 168 00:13:13,000 --> 00:13:16,253 Don't worry, Master Tam. I, Big Guts Cheung, am no fool. 169 00:13:16,295 --> 00:13:18,106 Once you tell me something, I'll remember it forever. 170 00:13:18,130 --> 00:13:20,299 You needn't tell me again. 171 00:13:20,340 --> 00:13:25,029 You know I'm a rich and respectable man, and now I'm running for mayor. 172 00:13:25,053 --> 00:13:26,614 If people knew of these affairs, 173 00:13:26,638 --> 00:13:28,849 it would have a major impact on my reputation. 174 00:13:28,974 --> 00:13:31,059 Yeah, a major impact. 175 00:13:31,977 --> 00:13:34,414 As long as you're smart, I won't treat you shabbily. 176 00:13:34,438 --> 00:13:35,522 Sure. 177 00:13:35,564 --> 00:13:37,875 Oh yeah, Master Tam. I don't understand. 178 00:13:37,899 --> 00:13:40,110 A rich and powerful man like you can have any woman. 179 00:13:40,235 --> 00:13:42,714 Name her, she's yours. Why go to all this trouble? 180 00:13:42,738 --> 00:13:44,865 I'm a squire, to say the least. 181 00:13:44,948 --> 00:13:48,344 There are things you don't want people to know or see. 182 00:13:48,368 --> 00:13:51,848 What's more, the flowers at home aren't as fragrant as the ones in the wild. 183 00:13:51,872 --> 00:13:54,041 I agree with that sentiment. 184 00:13:58,420 --> 00:13:59,546 We're here. 185 00:14:01,298 --> 00:14:02,841 Be careful, Master Tam. 186 00:14:04,176 --> 00:14:07,137 I'll come pick you up in one stick of incense's time. 187 00:14:07,721 --> 00:14:09,348 Master Tam, please... 188 00:14:11,224 --> 00:14:13,685 Smoothest of the smooth tofu pudding! 189 00:14:14,353 --> 00:14:15,145 Hey. 190 00:14:15,187 --> 00:14:16,581 Uncle Fook, give me a bowl of that smooth. 191 00:14:16,605 --> 00:14:18,357 - Coming up. - Why are you so late today? 192 00:14:18,398 --> 00:14:20,067 I'm waiting for Master Tam. 193 00:14:20,567 --> 00:14:24,488 Hey, the incense's almost burnt out. Get going or your boss will whine. 194 00:14:24,696 --> 00:14:25,989 Thanks, Uncle Fook. 195 00:14:26,031 --> 00:14:28,051 - Thanks. - Thanks. 196 00:14:28,075 --> 00:14:29,910 - Go on. - Hurry up. 197 00:14:30,369 --> 00:14:34,039 I never thought so many young men would still be in this line of work. 198 00:14:34,081 --> 00:14:36,249 Oh, what's so bad about this line of work? 199 00:14:36,375 --> 00:14:37,643 We come and go on wheels, yeah? 200 00:14:37,667 --> 00:14:39,354 It's leisurely. We get a lot of tips, too. 201 00:14:39,378 --> 00:14:40,754 - Right? - Yeah. 202 00:14:40,962 --> 00:14:42,589 Well, it is quite a lot. 203 00:14:42,631 --> 00:14:44,591 Here, let me tell you a story. 204 00:14:44,633 --> 00:14:45,842 Great... 205 00:14:46,676 --> 00:14:48,762 - Old biddy! - What is it? 206 00:14:49,721 --> 00:14:50,948 Go buy some sugar for me. 207 00:14:50,972 --> 00:14:52,325 Aren't you worried I'll have a bit on the side? 208 00:14:52,349 --> 00:14:53,910 If you've the appetite, snack all you want! 209 00:14:53,934 --> 00:14:55,769 Hurry up and go! 210 00:14:58,063 --> 00:15:02,651 Now, back in the day, there was a guy in your line of work. 211 00:15:02,776 --> 00:15:04,277 He came and went on a set of wheels. 212 00:15:04,403 --> 00:15:06,988 Everyday he lived his life to a stick of incense. 213 00:15:07,072 --> 00:15:08,949 It was most leisurely. 214 00:15:09,157 --> 00:15:12,869 You lot are squatting here eating tofu pudding. 215 00:15:12,953 --> 00:15:16,039 He on the other hand went looking for fresh meat. 216 00:15:16,123 --> 00:15:19,459 One day, he unexpectedly knocked off early. 217 00:15:19,501 --> 00:15:20,836 He got back home and saw... 218 00:15:20,877 --> 00:15:22,254 My Goodness! 219 00:15:24,089 --> 00:15:25,715 Can you guess what his wife was doing? 220 00:15:25,799 --> 00:15:27,050 What was she doing? 221 00:15:29,386 --> 00:15:30,971 What the hell was she doing? 222 00:15:31,096 --> 00:15:32,764 Making love. 223 00:15:33,390 --> 00:15:35,600 His mind was set. 224 00:15:35,642 --> 00:15:37,018 He quit being a coachman, 225 00:15:37,060 --> 00:15:40,564 and with wife in tow sold tofu pudding instead. 226 00:15:43,191 --> 00:15:45,777 That's a true story. 227 00:15:46,695 --> 00:15:47,839 You old bastard! 228 00:15:47,863 --> 00:15:49,674 You're dragging up something that happened decades ago! 229 00:15:49,698 --> 00:15:51,450 You're telling people I had an affair. 230 00:15:51,491 --> 00:15:53,243 You think you're a big shot?! 231 00:15:54,202 --> 00:15:57,289 No, I didn't say you had an affair. 232 00:15:57,330 --> 00:16:00,459 - I only said you were making love. - You still want to argue? 233 00:16:00,500 --> 00:16:01,960 You said I made love to someone. 234 00:16:02,002 --> 00:16:03,354 That means you're saying I had an affair! 235 00:16:03,378 --> 00:16:06,423 My goodness, wife! Would I dare? 236 00:16:06,506 --> 00:16:08,192 - Even if I had the courage... - Here's your money. 237 00:16:08,216 --> 00:16:10,218 I wouldn't say that about you! 238 00:16:10,260 --> 00:16:12,012 Fine. Just wait till I get you home! 239 00:16:12,053 --> 00:16:14,473 - Quit yelling... Get back to work... - Old bastard! 240 00:16:24,983 --> 00:16:26,735 - Don't bother me! - Hey! 241 00:16:28,862 --> 00:16:31,656 - Good stuff! - Yeah... 242 00:16:39,998 --> 00:16:41,500 Good, yeah? 243 00:16:41,791 --> 00:16:43,793 What're you peeping at? Get lost! 244 00:16:44,377 --> 00:16:47,464 Open the door... 245 00:16:50,300 --> 00:16:51,510 Hurry! 246 00:16:52,802 --> 00:16:54,554 Be careful. 247 00:17:08,610 --> 00:17:10,111 - Where's that man? - What man? 248 00:17:10,320 --> 00:17:11,821 The man who was in bed with you! 249 00:17:11,988 --> 00:17:14,157 The man who was in bed with me? 250 00:17:16,701 --> 00:17:18,870 So you're saying I'm sleeping with other men, then?! 251 00:17:22,541 --> 00:17:25,377 Here, you take a look. Look for this other man. 252 00:17:25,460 --> 00:17:26,836 I saw him with my own eyes. 253 00:17:26,878 --> 00:17:28,689 Saw him, my backside! 254 00:17:28,713 --> 00:17:31,943 Oh, I know you're no longer satisfied with me. 255 00:17:31,967 --> 00:17:33,528 You want an excuse to divorce me. 256 00:17:33,552 --> 00:17:35,762 Fine! Divorce me! 257 00:17:35,804 --> 00:17:37,639 Huh? Divorce! 258 00:17:38,306 --> 00:17:41,434 Here, write the divorce letter... Write it... 259 00:17:41,476 --> 00:17:42,644 I... 260 00:17:42,686 --> 00:17:43,996 You think you're so appealing? 261 00:17:44,020 --> 00:17:46,231 That I like being with you, huh? 262 00:17:46,273 --> 00:17:48,441 I work hard day and night, so went to take a nap. 263 00:17:48,483 --> 00:17:49,943 And you say I'm sleeping around?! 264 00:17:49,985 --> 00:17:52,821 Oh, you've even got a knife to chop me up, huh?! 265 00:17:52,862 --> 00:17:54,197 Chop me... 266 00:17:54,239 --> 00:17:56,950 You're heartless! Chop me, then! 267 00:18:08,753 --> 00:18:09,814 Whose shoe's this? 268 00:18:09,838 --> 00:18:11,047 It's yours. 269 00:18:11,298 --> 00:18:13,216 It's so big, it doesn't fit me. 270 00:18:13,425 --> 00:18:14,676 Where's the other one? 271 00:18:16,970 --> 00:18:19,973 Because it wouldn't fit, I exchanged it for you. 272 00:18:20,765 --> 00:18:21,683 This shoe's old. 273 00:18:21,725 --> 00:18:24,853 When have you had money for new shoes? You've always worn old ones! 274 00:18:27,772 --> 00:18:30,275 See?! You've wronged me in front of so many people. 275 00:18:30,317 --> 00:18:31,943 How can I ever face anyone again? 276 00:18:32,068 --> 00:18:35,113 I don't want to live! Just kill me! Kill me! 277 00:18:35,196 --> 00:18:37,616 Hey... alright, wife. Don't be like this. 278 00:18:37,699 --> 00:18:39,618 My goodness! I won't make it on time. 279 00:18:39,701 --> 00:18:41,220 Wife, let's just say I was wrong. 280 00:18:41,244 --> 00:18:42,597 I have to hurry to work now. 281 00:18:42,621 --> 00:18:43,955 I'll see you later, then. 282 00:18:44,623 --> 00:18:45,999 You're leaving just like that?! 283 00:18:46,041 --> 00:18:47,643 Don't you go! 284 00:18:47,667 --> 00:18:49,979 My Goodness! What are you all gawking at? 285 00:18:50,003 --> 00:18:51,463 Let's go. 286 00:18:51,504 --> 00:18:53,923 Makes no sense. This shoe must be the adulterer's. 287 00:18:53,965 --> 00:18:57,052 What do a husband and wife argue about? The less words the better. 288 00:19:05,226 --> 00:19:07,145 Master, you're looking for me? 289 00:19:12,192 --> 00:19:14,569 Are you tired of playing with Fat Cheung's wife? 290 00:19:15,278 --> 00:19:18,907 But Fat Cheung almost caught me red-handed today. 291 00:19:19,658 --> 00:19:20,825 How could that be? 292 00:19:20,950 --> 00:19:23,190 Didn't you ask someone to keep an eye on Big Guts Cheung? 293 00:19:23,787 --> 00:19:26,831 I don't know what got the lad so riled up today 294 00:19:26,915 --> 00:19:29,250 that he would think his wife was sleeping around, 295 00:19:29,292 --> 00:19:31,252 and go home to check. 296 00:19:31,461 --> 00:19:32,629 He didn't see you? 297 00:19:32,671 --> 00:19:33,689 No! 298 00:19:33,713 --> 00:19:36,174 If he saw me, would I have made it back alive? 299 00:19:36,466 --> 00:19:39,260 However, he picked up a shoe I left behind. 300 00:19:39,302 --> 00:19:41,388 Pfft! It's no big deal. 301 00:19:41,471 --> 00:19:43,473 There's nothing on the shoe to identify you. 302 00:19:44,224 --> 00:19:47,727 My biggest fear's that his wife will get spooked again, 303 00:19:47,769 --> 00:19:49,729 and reveal everything. 304 00:19:49,771 --> 00:19:53,149 Oh, you can rest easy then. I can't speak for anyone else, 305 00:19:53,191 --> 00:19:57,070 but this woman isn't someone Big Guts Cheung can handle. 306 00:19:58,113 --> 00:19:59,364 Even so. 307 00:19:59,614 --> 00:20:01,574 It doesn't bear thinking about. 308 00:20:03,326 --> 00:20:05,161 Master, you mean...? 309 00:20:08,206 --> 00:20:10,125 Big Guts Cheung... 310 00:20:11,167 --> 00:20:15,797 However... this type of thing needs to be done cleanly. 311 00:20:15,839 --> 00:20:19,008 Otherwise, there'll be even more loose ends to wrap up. 312 00:20:20,969 --> 00:20:25,515 Don't tell me you didn't know that Fat Cheung's no push-over. 313 00:20:26,141 --> 00:20:27,976 That's right. 314 00:20:33,273 --> 00:20:36,526 I know of a friend who's a Maoshan Master. 315 00:20:36,651 --> 00:20:38,194 You're talking about Maoshan Sorcery? 316 00:20:38,236 --> 00:20:39,338 That's right. 317 00:20:39,362 --> 00:20:41,590 Does that kind of thing actually work? 318 00:20:41,614 --> 00:20:45,076 If not, would so many people in this village believe in Maoshan Sorcery? 319 00:20:45,535 --> 00:20:47,787 - What's his name? - His name's Chin Hoi. 320 00:20:47,912 --> 00:20:51,708 This chap's willing to do anything as long as he's paid. 321 00:20:52,000 --> 00:20:54,794 Daoist Master Chin, this arrangement... 322 00:20:56,838 --> 00:20:58,506 - I've thought about it. - And...? 323 00:20:58,548 --> 00:21:00,341 I can agree to do it. 324 00:21:01,217 --> 00:21:02,844 - But... - But what? 325 00:21:02,969 --> 00:21:05,305 The altar must be set up at your place. 326 00:21:05,513 --> 00:21:06,514 That so? 327 00:21:06,639 --> 00:21:09,309 It's all for safety's sake. 328 00:21:10,977 --> 00:21:13,188 Alright. I'll leave it all to you. 329 00:21:13,229 --> 00:21:15,857 DAOIST HALL OF DAOIST MASTER CHIN 330 00:21:17,192 --> 00:21:18,485 Come in. 331 00:21:21,738 --> 00:21:22,822 Senior. 332 00:21:22,864 --> 00:21:24,365 This is Advisor Lau. 333 00:21:24,407 --> 00:21:25,825 He's my junior. 334 00:21:26,701 --> 00:21:27,803 - That's all for now. - Fine. 335 00:21:27,827 --> 00:21:29,454 - I'm going. - Please... 336 00:21:34,375 --> 00:21:35,543 Oh, yeah. 337 00:21:35,877 --> 00:21:38,463 Senior, you were in a hurry to find me. What's the matter? 338 00:21:38,838 --> 00:21:41,674 Some guy's offended a rich man. 339 00:21:41,758 --> 00:21:44,844 The rich man discussed with me having said guy bumped off. 340 00:21:44,928 --> 00:21:46,262 Murder? 341 00:21:47,305 --> 00:21:49,145 It's not like we'd have to get our hands dirty. 342 00:21:49,224 --> 00:21:52,077 We just have to set up an altar and that'll be that. 343 00:21:52,101 --> 00:21:54,979 Senior, the purpose for our learning Maoshan Sorcery was to save people. 344 00:21:55,021 --> 00:21:56,731 We've saved so many people. 345 00:21:56,773 --> 00:21:59,776 Killing one of them would only be right. 346 00:22:00,193 --> 00:22:02,153 Senior, according to our sect's doctrine... 347 00:22:02,195 --> 00:22:03,672 First taboo: Insatiable greed. 348 00:22:03,696 --> 00:22:04,924 Second taboo: Unscrupulous killing. 349 00:22:04,948 --> 00:22:06,509 Third taboo: Blasphemy of the Three Luminaries. 350 00:22:06,533 --> 00:22:09,118 - Fourth taboo... - Nefarious collusion with cronies, right? 351 00:22:09,244 --> 00:22:12,765 Aren't you foolish? In this world, money is the only truth. 352 00:22:12,789 --> 00:22:15,917 Besides, Master has been dead such a long time. 353 00:22:16,125 --> 00:22:18,211 - Senior, you... - That's enough... 354 00:22:18,294 --> 00:22:20,547 All you need say is whether you'll help me. 355 00:22:22,841 --> 00:22:24,342 I'm sorry, Senior. 356 00:22:25,176 --> 00:22:26,177 Don't help, then! 357 00:22:26,219 --> 00:22:28,513 But I'm warning you, don't tell anyone about this. 358 00:22:28,596 --> 00:22:31,266 Otherwise, there'll be no mercy, even between brothers. 359 00:22:37,522 --> 00:22:38,624 Doesn't appreciate my favour. 360 00:22:38,648 --> 00:22:40,066 Master, Martial Uncle, he... 361 00:22:44,988 --> 00:22:47,574 Hey, that's Big Guts Cheung. 362 00:22:52,370 --> 00:22:53,663 Go on. 363 00:22:57,166 --> 00:22:58,227 How can you go looking like that? 364 00:22:58,251 --> 00:22:59,878 Change your clothes first. 365 00:23:00,003 --> 00:23:02,255 Change quickly! Go on! 366 00:23:19,898 --> 00:23:21,524 Excuse me! 367 00:23:31,242 --> 00:23:32,911 Aren't you Big Guts Cheung? 368 00:23:32,952 --> 00:23:34,037 You are...? 369 00:23:34,078 --> 00:23:35,914 It's Old Dog Fa! 370 00:23:36,497 --> 00:23:37,749 Old Dog Fa? 371 00:23:37,790 --> 00:23:39,792 Yeah, that's me. 372 00:23:39,876 --> 00:23:42,295 We've even gone out drinking together. 373 00:23:42,462 --> 00:23:44,380 - Really? - Really! 374 00:23:44,422 --> 00:23:47,258 Hey, are your guts still as big as they used to be? 375 00:23:48,009 --> 00:23:51,763 I've now claimed the number two spot, so nobody dares claim they're number one. 376 00:23:52,680 --> 00:23:53,765 I don't believe it. 377 00:23:53,806 --> 00:23:56,392 If you don't believe it, there's nothing I can do. 378 00:23:57,644 --> 00:24:00,063 Hey... Now, how about this...? 379 00:24:00,188 --> 00:24:03,358 I bet you ten taels of silver. 380 00:24:03,900 --> 00:24:05,753 - Ten taels of silver? - Right. 381 00:24:05,777 --> 00:24:06,861 What's the bet? 382 00:24:06,903 --> 00:24:09,864 The bet's that you spend the night at the Ma Family Ancestral Hall. 383 00:24:09,906 --> 00:24:11,991 Spend the night at the Ma Ancestral Hall? 384 00:24:12,075 --> 00:24:14,345 It's as simple as that. Do you dare? 385 00:24:14,369 --> 00:24:16,663 It's not like I'm facing a firing squad. I'm all in. 386 00:24:24,921 --> 00:24:27,799 - Excuse me. - Oh, no matter. 387 00:24:29,550 --> 00:24:31,052 My friend... 388 00:24:32,095 --> 00:24:34,722 Have we been out drinking together? 389 00:24:34,764 --> 00:24:36,182 No! 390 00:24:36,265 --> 00:24:38,351 Then there's no problem. 391 00:24:43,564 --> 00:24:44,649 Hey! 392 00:24:46,776 --> 00:24:49,237 May I ask where Ma Ancestral Hall is? 393 00:24:52,156 --> 00:24:55,243 Now, pass through the forest, turn left, and there's a small path. 394 00:24:55,284 --> 00:24:57,578 At the top's Ma Ancestral Hall. 395 00:25:00,206 --> 00:25:01,582 I'm going to Ma Ancestral Hall. 396 00:25:01,666 --> 00:25:02,792 Why's he going? 397 00:25:02,834 --> 00:25:05,169 Hey... 398 00:25:05,670 --> 00:25:06,855 Why are you going to Ma Ancestral Hall? 399 00:25:06,879 --> 00:25:09,173 - To collect a body. - Huh? Collect whose body? 400 00:25:09,632 --> 00:25:12,069 Some fat guy's spending the night at Ma Ancestral Hall. 401 00:25:12,093 --> 00:25:14,804 He's definitely done for. I'll be collecting his body tomorrow. 402 00:25:14,846 --> 00:25:17,098 I'm going now to check out the location. 403 00:25:17,140 --> 00:25:19,142 Hey, do I count as fat? 404 00:25:19,600 --> 00:25:21,561 You don't just count as, you really are fat! 405 00:25:21,602 --> 00:25:24,063 Hey, then I'm the fat guy! 406 00:25:28,234 --> 00:25:29,527 He's done for! 407 00:25:29,610 --> 00:25:30,653 Done for?! 408 00:25:30,695 --> 00:25:32,589 Did Old Dog Fa ask you to come? 409 00:25:32,613 --> 00:25:35,551 I don't know any foreign dogs, Chinese dogs, or mixed-breed dogs. 410 00:25:35,575 --> 00:25:38,327 My senior said you're done for and asked me to collect the body. 411 00:25:38,369 --> 00:25:39,912 Your senior, who's that? 412 00:25:39,996 --> 00:25:41,432 - A Maoshan sorcerer. - Maoshan Sorcery? 413 00:25:41,456 --> 00:25:43,916 Oh, is that all catching ghosts, exterminating evil, 414 00:25:43,958 --> 00:25:45,978 Five Ghosts Carrying Wealth kind of stuff? 415 00:25:46,002 --> 00:25:47,896 I don't believe in it. Now, I'm poor enough. 416 00:25:47,920 --> 00:25:50,149 If you can conjure up some silver taels, I'll believe in it. 417 00:25:50,173 --> 00:25:52,467 If I could do that, I wouldn't need to work! 418 00:25:55,470 --> 00:25:58,639 Now, I can turn blank paper into hell money. 419 00:25:58,723 --> 00:25:59,825 Then let's see you change it. 420 00:25:59,849 --> 00:26:01,059 Hold this. 421 00:26:01,601 --> 00:26:03,186 Watch this. 422 00:26:05,938 --> 00:26:09,400 See, one piece, two pieces, 423 00:26:09,609 --> 00:26:13,154 three pieces, four pieces, five pieces. 424 00:26:16,115 --> 00:26:17,366 Change! 425 00:26:18,618 --> 00:26:22,080 One, two, three, four, five. 426 00:26:26,584 --> 00:26:31,798 One note, two notes, three notes, 427 00:26:31,964 --> 00:26:34,342 four notes, five notes. 428 00:26:40,139 --> 00:26:41,641 That's great! 429 00:26:42,266 --> 00:26:45,269 Hey, Big Brother, are there any ways to save me? 430 00:26:45,311 --> 00:26:46,979 There aren't any! You believe me now? 431 00:26:47,021 --> 00:26:48,582 You changed blank paper into hell money. 432 00:26:48,606 --> 00:26:50,900 Now I believe everything! 433 00:26:51,776 --> 00:26:53,778 OK, allow me to enlighten you. 434 00:26:53,903 --> 00:26:57,490 When at Ma Ancestral Hall, wait until nightfall. 435 00:26:57,573 --> 00:26:59,826 First interval: Nothing will happen. 436 00:26:59,909 --> 00:27:03,663 Second interval: Climb up onto the tallest beam. 437 00:27:03,830 --> 00:27:06,666 No matter what happens, don't make a sound. 438 00:27:06,874 --> 00:27:08,918 Third interval's quiet. 439 00:27:09,043 --> 00:27:11,129 Fourth interval's... 440 00:27:11,170 --> 00:27:12,421 What happens then? 441 00:27:12,797 --> 00:27:15,049 You must lie under the coffin. 442 00:27:15,466 --> 00:27:16,968 And the fifth interval? 443 00:27:17,218 --> 00:27:20,388 By then it'll be dawn. At dawn you'll be fine. 444 00:27:20,429 --> 00:27:22,265 I guess so. Let's go. 445 00:27:22,890 --> 00:27:24,559 - I'm not going. - Why? 446 00:27:24,642 --> 00:27:26,853 You're not going to die, so why do I have to go? 447 00:27:27,770 --> 00:27:28,813 I haven't asked your name. 448 00:27:28,896 --> 00:27:31,315 My name's Tsui. I live on the Nine Miles Trail. 449 00:27:31,357 --> 00:27:33,151 If you ever need anything, come find me. 450 00:27:34,068 --> 00:27:36,154 Remember what I just told you. 451 00:27:36,445 --> 00:27:37,947 Of course, I'll remember. 452 00:27:38,072 --> 00:27:39,216 I hope I've met a noble man. 453 00:27:39,240 --> 00:27:41,367 You'd better not be a scoundrel! 454 00:27:45,538 --> 00:27:49,375 Hey... Big Guts Cheung! Are you kidding me?! 455 00:27:49,584 --> 00:27:50,877 You're driving me crazy! 456 00:27:50,960 --> 00:27:54,338 Hurry up! Get a move on! 457 00:27:54,422 --> 00:27:56,841 - It's getting dark. - I get it! 458 00:27:59,927 --> 00:28:02,054 Now, go in on your own. 459 00:28:02,513 --> 00:28:04,265 Hey, go on! 460 00:28:04,473 --> 00:28:05,975 Get inside! 461 00:28:07,768 --> 00:28:09,645 Hey... 462 00:28:14,066 --> 00:28:16,068 It's a while until dark. 463 00:28:16,194 --> 00:28:18,196 I'll find a place to rest first. 464 00:28:47,141 --> 00:28:49,560 Master, the cinnabar's ground. 465 00:30:13,311 --> 00:30:14,687 - Fire it up. - Yes. 466 00:30:53,351 --> 00:30:55,061 The time has come. 467 00:35:15,029 --> 00:35:16,864 Why can't I find him? 468 00:36:39,154 --> 00:36:40,489 It's ready. 469 00:36:44,993 --> 00:36:46,203 Water... 470 00:36:46,328 --> 00:36:48,038 - All gone. - All gone? 471 00:36:48,372 --> 00:36:50,749 Daoist Master Chin, are you up to this? 472 00:37:57,941 --> 00:37:59,401 Damn! It's daybreak! 473 00:37:59,526 --> 00:38:01,069 I command you: Get back! 474 00:38:37,773 --> 00:38:42,069 Big Guts Cheung... 475 00:38:42,528 --> 00:38:44,279 Maybe he's kicked the bucket? 476 00:38:44,822 --> 00:38:46,031 Cheung... 477 00:38:55,624 --> 00:38:56,625 Big Guts Cheung! 478 00:38:56,750 --> 00:38:58,794 Here, let's make another bet. 479 00:38:59,169 --> 00:39:01,964 Sleep in there for one more night, and I'll give you another 50 taels. 480 00:39:02,005 --> 00:39:03,441 - 50 taels? - That's right, 50 taels! 481 00:39:03,465 --> 00:39:04,758 - 50 taels? - Right! 482 00:39:05,259 --> 00:39:07,261 Great, it's a deal! 483 00:39:07,845 --> 00:39:09,471 See you later, then. 484 00:39:12,599 --> 00:39:14,393 Hey... come back! 485 00:39:14,476 --> 00:39:16,353 Hey... hold on! 486 00:39:17,271 --> 00:39:18,480 Shit! 487 00:39:19,064 --> 00:39:21,775 This time my life really is on thin ice! 488 00:39:23,068 --> 00:39:24,903 Oh... it's all good! 489 00:39:25,445 --> 00:39:28,240 Now it comes down to whether you've got enough luck and enough balls! 490 00:39:29,366 --> 00:39:31,368 Enough luck? Enough balls? 491 00:39:31,577 --> 00:39:33,161 What time have you arranged to meet? 492 00:39:33,370 --> 00:39:34,246 The Hour of the Rooster. 493 00:39:34,288 --> 00:39:35,664 What time's it now? 494 00:39:35,956 --> 00:39:36,874 The Hour of the Monkey. 495 00:39:36,915 --> 00:39:38,250 You have one more hour. 496 00:39:38,333 --> 00:39:40,520 In this hour, see if you can find... 497 00:39:40,544 --> 00:39:43,463 a pot of black dog's blood, four dog paws, and fifty chicken eggs. 498 00:39:44,548 --> 00:39:47,342 Remember, be sure they're chicken eggs! 499 00:39:47,676 --> 00:39:50,637 Boss, please give me fifty chicken eggs. I'll be back for them later. 500 00:39:50,679 --> 00:39:52,347 - Fifty? - They must be chicken eggs! 501 00:39:52,389 --> 00:39:55,183 - Alright, pick them up later. - Thanks. 502 00:39:57,686 --> 00:39:59,187 Ten. 503 00:40:00,772 --> 00:40:02,274 Twenty. 504 00:40:03,400 --> 00:40:04,902 Thirty. 505 00:40:07,571 --> 00:40:09,072 Forty. 506 00:40:10,198 --> 00:40:12,200 Oh, damn! Not enough. 507 00:40:13,577 --> 00:40:15,579 DUCK EGGS 508 00:40:17,289 --> 00:40:18,999 Not one less. 509 00:40:20,751 --> 00:40:22,753 SLAUGHTERHOUSE 510 00:40:32,971 --> 00:40:34,181 Boss, are they ready yet? 511 00:40:34,264 --> 00:40:35,682 All done. Here. 512 00:40:36,266 --> 00:40:37,267 Thanks. 513 00:40:37,476 --> 00:40:41,063 First of all, place everything inside Ma Ancestral Hall. 514 00:40:41,772 --> 00:40:43,398 Everything's settled. 515 00:40:43,440 --> 00:40:45,651 - All done? - What now? 516 00:40:46,902 --> 00:40:48,862 Where do I sleep tonight? 517 00:40:50,447 --> 00:40:53,450 Tonight, you sleep on top of the coffin. 518 00:40:53,742 --> 00:40:54,952 You scared? 519 00:40:54,993 --> 00:40:58,097 I'm not scared... but I am afraid! 520 00:40:58,121 --> 00:40:59,891 You're in no position to be so afraid! 521 00:40:59,915 --> 00:41:04,628 Remember, sleep on top of the coffin, holding the chicken eggs. 522 00:41:04,670 --> 00:41:10,592 Once it's night's second interval, the coffin will go "lak"... 523 00:41:10,926 --> 00:41:13,470 When the coffin lid opens, throw in a chicken egg right away. 524 00:41:13,887 --> 00:41:15,973 The coffin lid will then close. 525 00:41:16,098 --> 00:41:17,599 Now, anyway, just remember this: 526 00:41:17,641 --> 00:41:20,394 When it opens, throw one in. You have to use all 50 eggs. 527 00:41:20,477 --> 00:41:22,771 By then, the sun will almost be up. 528 00:41:23,063 --> 00:41:25,983 Pow! He'll then use all his strength to throw the coffin lid up. 529 00:41:26,024 --> 00:41:30,112 You'll have to pour that pot of black dog's blood and four dog paws over him. 530 00:41:31,947 --> 00:41:33,407 What a relief! 531 00:41:33,448 --> 00:41:37,035 At which point the vampire won't be able to hurt you anymore. 532 00:41:37,119 --> 00:41:38,453 That's seriously bad! 533 00:41:38,495 --> 00:41:41,039 Also, I'm leaving here tonight. 534 00:41:41,123 --> 00:41:43,166 No matter what, don't make any more bets. 535 00:41:43,250 --> 00:41:45,085 Where are you going? 536 00:41:45,168 --> 00:41:46,503 If you get the chance, 537 00:41:46,545 --> 00:41:49,297 come find me at Man Fook Mortuary over at Ten Mile town. 538 00:42:22,748 --> 00:42:25,375 How cruel... 539 00:42:25,667 --> 00:42:27,854 I'm going to bed first. You stay here and watch. 540 00:42:27,878 --> 00:42:30,297 OK... You get some rest first. 541 00:44:22,492 --> 00:44:24,077 What flipped me over? 542 00:44:29,416 --> 00:44:31,168 It makes no sense. 543 00:45:06,453 --> 00:45:08,580 Master, are you alright? 544 00:45:08,622 --> 00:45:10,040 Piss off! 545 00:45:14,377 --> 00:45:15,545 Come on! 546 00:46:38,545 --> 00:46:39,838 Water. 547 00:47:01,901 --> 00:47:03,153 Water. 548 00:47:03,278 --> 00:47:04,446 None left. 549 00:48:13,264 --> 00:48:15,266 How did you even end up like this? 550 00:48:21,773 --> 00:48:23,441 So what now? 551 00:48:33,326 --> 00:48:34,619 Can it work? 552 00:48:35,662 --> 00:48:36,955 For sure! 553 00:48:40,834 --> 00:48:42,877 Master Tam, that was quick. 554 00:48:42,961 --> 00:48:44,146 I'm a bit worse for wear lately. 555 00:48:44,170 --> 00:48:45,880 Then you need to nourish your body. 556 00:48:45,922 --> 00:48:48,258 Once you've taken me home, you can call it a day. 557 00:48:48,383 --> 00:48:49,676 Thanks, Master Tam. 558 00:48:50,718 --> 00:48:54,264 You have to be a serious man. Stop being so immature. 559 00:48:54,639 --> 00:48:55,974 You understand? 560 00:49:08,403 --> 00:49:10,864 Just try and get away this time! 561 00:49:19,372 --> 00:49:20,665 Blood?! 562 00:49:27,922 --> 00:49:30,258 How come my house's in such a mess? 563 00:49:31,092 --> 00:49:33,178 Wife... 564 00:49:34,846 --> 00:49:36,139 Wife! 565 00:49:38,641 --> 00:49:39,976 Wife! 566 00:49:42,770 --> 00:49:45,148 Out of the way. 567 00:49:49,068 --> 00:49:51,488 Chief Constable, I was just looking for you. 568 00:49:51,571 --> 00:49:54,782 You weren't looking for me. You wanted to cut and run. 569 00:49:55,074 --> 00:49:58,495 No, it looks like my wife's been killed! 570 00:49:58,536 --> 00:50:00,872 Not looks like; Definitely has. 571 00:50:00,997 --> 00:50:03,875 Fatty, where's the body? 572 00:50:04,209 --> 00:50:05,752 I couldn't actually find the body. 573 00:50:05,793 --> 00:50:08,379 Oh, you got rid of the body and destroyed the evidence?! 574 00:50:08,796 --> 00:50:09,714 No! 575 00:50:09,756 --> 00:50:11,466 Where's your proof? 576 00:50:11,549 --> 00:50:13,635 Where were you when the crime was committed? 577 00:50:13,676 --> 00:50:15,845 - I was... - Say it! 578 00:50:16,679 --> 00:50:18,848 I was at Uncle Fook's eating sweet tofu pudding. 579 00:50:19,057 --> 00:50:21,267 - Men, bring in Uncle Fook. - Yes! 580 00:50:25,396 --> 00:50:26,648 Fatty. 581 00:50:31,069 --> 00:50:32,862 See if they match. 582 00:50:36,616 --> 00:50:37,867 It fits? 583 00:50:38,076 --> 00:50:39,577 Fits perfectly. 584 00:50:39,994 --> 00:50:42,247 Needless to say, this is also yours? 585 00:50:42,372 --> 00:50:43,957 I guess so. 586 00:50:45,291 --> 00:50:50,296 Fatty, you murdered your wife, and moved the corpse to the kitchen. 587 00:50:50,338 --> 00:50:53,275 You wanted to pull off a 'stash the corpse under the stove' type deal, 588 00:50:53,299 --> 00:50:54,551 but couldn't manage it. 589 00:50:54,676 --> 00:50:58,096 So you shifted the corpse through the window. 590 00:50:58,179 --> 00:51:00,765 - I... - Why did you murder your wife? 591 00:51:00,848 --> 00:51:03,601 Hate, fun, love, money? 592 00:51:03,768 --> 00:51:05,603 You only need to answer with one word. 593 00:51:05,645 --> 00:51:08,189 I didn't! We really loved each other! 594 00:51:08,231 --> 00:51:09,774 We brought witnesses! 595 00:51:10,650 --> 00:51:11,818 You speak first. 596 00:51:11,859 --> 00:51:13,820 You speak. 597 00:51:14,404 --> 00:51:19,158 Chief Constable, this couple fought and argued all day. 598 00:51:19,284 --> 00:51:21,720 A few days ago, Big Guts Cheung even slashed his wife with a knife! 599 00:51:21,744 --> 00:51:23,454 - Right! - A-a-also... 600 00:51:23,496 --> 00:51:25,915 That's enough... Get out... 601 00:51:26,040 --> 00:51:27,750 - Did you hear that? - I... 602 00:51:27,792 --> 00:51:29,127 Uncle Fook's here. 603 00:51:29,544 --> 00:51:31,129 But he's had a stroke. 604 00:51:33,464 --> 00:51:36,050 Your last hope's right there. 605 00:51:37,552 --> 00:51:39,596 Uncle Fook, please tell the Chief Constable 606 00:51:39,721 --> 00:51:42,473 that I went to your place to eat tofu pudding today! 607 00:51:42,515 --> 00:51:44,267 I... 608 00:51:44,434 --> 00:51:48,354 Uncle Fook, how could you have a stroke at a time like this? 609 00:51:48,396 --> 00:51:50,398 If you don't speak up, I'm a dead man! 610 00:51:50,440 --> 00:51:52,900 Uncle Fook, you must talk! Uncle Fook! 611 00:51:54,152 --> 00:51:57,447 Fatty, you're interfering with the witness and obstructing justice. 612 00:51:57,488 --> 00:51:58,781 I'm not! 613 00:51:58,948 --> 00:52:00,533 You can't talk, can you? 614 00:52:00,617 --> 00:52:02,452 Men, bring a pen and ink. 615 00:52:03,578 --> 00:52:07,874 Now, all you have to do is write 'yes' or 'no' on the paper. 616 00:52:18,801 --> 00:52:26,801 Yes... 617 00:52:31,856 --> 00:52:33,191 He said you didn't! 618 00:52:33,232 --> 00:52:35,377 The evidence is irrefutable and you're still denying it? 619 00:52:35,401 --> 00:52:36,736 Men, take him back! 620 00:52:36,944 --> 00:52:40,948 I'm innocent! 621 00:53:02,762 --> 00:53:06,307 Master Tam. Advisor Lau. 622 00:53:06,349 --> 00:53:08,768 Fat Cheung, how could you do such a thing? 623 00:53:08,976 --> 00:53:11,312 Master Tam, I'm innocent! 624 00:53:11,396 --> 00:53:14,691 When my wife died, I was still waiting for you at the front of the inn. 625 00:53:16,109 --> 00:53:18,069 I haven't told anyone. 626 00:53:18,820 --> 00:53:22,073 Master Tam, please think of a way to save me. 627 00:53:22,448 --> 00:53:25,159 I don't think Fat Cheung's that kind of man. 628 00:53:25,827 --> 00:53:28,746 Our master's doing what he can to help you. 629 00:53:29,372 --> 00:53:33,459 I've spent a lot of money to try and help you. 630 00:53:33,501 --> 00:53:35,753 So just be calm and wait. 631 00:53:35,795 --> 00:53:37,171 For death! 632 00:53:38,047 --> 00:53:39,173 Thank you, Master Tam. 633 00:53:39,215 --> 00:53:41,092 Alright. We're leaving now. 634 00:53:41,134 --> 00:53:42,427 I'll see you out. 635 00:53:42,885 --> 00:53:44,262 No need. 636 00:53:44,303 --> 00:53:45,763 I won't bother, then. 637 00:53:45,847 --> 00:53:47,557 Master Tam, drop by whenever you're free. 638 00:53:57,358 --> 00:53:59,318 Whoa! So plentiful! 639 00:53:59,402 --> 00:54:01,821 Master Tam really has his ways. 640 00:54:01,863 --> 00:54:04,824 Fatty, indulge to your heart's content tonight. 641 00:54:05,158 --> 00:54:07,660 You'll be gone after tomorrow. 642 00:54:08,119 --> 00:54:09,620 You're letting me out tomorrow? 643 00:54:09,662 --> 00:54:10,848 We'll let something out. 644 00:54:10,872 --> 00:54:13,291 But it'll be your blood. 645 00:54:14,208 --> 00:54:16,377 Boss, what do you mean by that? 646 00:54:17,545 --> 00:54:20,173 You've got such a big head, your brow's beaded with sweat. 647 00:54:20,214 --> 00:54:23,134 Tomorrow, you'll be dragged out and beheaded! 648 00:54:23,176 --> 00:54:24,552 Understand? 649 00:54:25,052 --> 00:54:26,763 Eat up! 650 00:54:38,065 --> 00:54:39,442 Makes no sense. 651 00:54:40,193 --> 00:54:41,527 Makes no sense, at all! 652 00:54:43,237 --> 00:54:45,740 Boss, did you send it to the wrong cell? 653 00:54:46,783 --> 00:54:47,843 It's not the wrong cell. 654 00:54:47,867 --> 00:54:50,411 Are you going to eat it? If not, I'll take it away. 655 00:54:50,453 --> 00:54:51,871 I won't! 656 00:54:52,038 --> 00:54:54,499 Master Tam has spent a lot of money on me. 657 00:54:54,874 --> 00:54:56,334 It makes no sense. 658 00:55:03,007 --> 00:55:04,467 I'll eat alright! 659 00:55:08,679 --> 00:55:11,265 Yeah, eat till you're full! 660 00:55:32,662 --> 00:55:38,751 Give us some... 661 00:55:40,711 --> 00:55:44,340 Don't steal... That's mine... 662 00:55:51,222 --> 00:55:53,057 It hurts! 663 00:55:57,103 --> 00:56:01,190 It hurts, hurts like hell. I'm dying... 664 00:56:01,440 --> 00:56:03,401 Hey, he's got a bellyache! 665 00:56:03,526 --> 00:56:04,861 Let him have it. 666 00:56:05,069 --> 00:56:07,321 Best he messes up his guts and drops dead. 667 00:56:07,363 --> 00:56:10,723 That way we won't have to collect his body from the execution ground tomorrow, right? 668 00:56:22,962 --> 00:56:24,589 Hey, he hasn't had enough. 669 00:56:24,672 --> 00:56:26,340 Let's give him a little more. 670 00:56:28,926 --> 00:56:30,052 Go in. 671 00:56:33,097 --> 00:56:34,724 Damn fatty, destroying public property! 672 00:56:34,765 --> 00:56:37,744 - Beat him good! - Don't beat me! Don't! 673 00:56:37,768 --> 00:56:39,788 These death row prisoners are always like this. 674 00:56:39,812 --> 00:56:42,064 - They always need a good beating. - Beat him up. 675 00:56:43,524 --> 00:56:46,944 I wouldn't dare! Don't hit me! Don't! 676 00:56:47,612 --> 00:56:49,447 Don't hit me! 677 00:56:50,698 --> 00:56:52,366 I wouldn't dare! 678 00:56:53,576 --> 00:56:55,178 He's as good as dead. 679 00:56:55,202 --> 00:56:58,891 - Leaves less work for us to do. - Yeah, forget those death row inmates. 680 00:56:58,915 --> 00:57:01,417 Yeah, tonight we knock off early. 681 00:57:01,500 --> 00:57:04,754 - Where are we going to play? - We'll decide after we knock off. 682 00:58:38,472 --> 00:58:40,975 Boss, I didn't mean to knock over your coffin. 683 00:58:41,058 --> 00:58:44,061 I'm sorry... 684 00:58:53,446 --> 00:58:55,448 I don't know who's the unlucky one, you or me? 685 00:58:55,573 --> 00:58:57,074 How fragile is this? 686 00:58:57,199 --> 00:59:00,870 Next time you come across some cash, don't spend it at this coffin shop! 687 00:59:06,375 --> 00:59:07,626 Excuse me. 688 00:59:13,716 --> 00:59:15,801 There's no place to sleep. 689 00:59:17,303 --> 00:59:18,345 Here, old friend, 690 00:59:18,387 --> 00:59:20,907 you've got four and a half planks. Let me borrow one to sleep on. 691 00:59:20,931 --> 00:59:22,850 Come daybreak I'm gone. 692 00:59:23,142 --> 00:59:24,560 I'm sorry. 693 00:59:49,293 --> 00:59:50,544 How did he escape? 694 00:59:50,628 --> 00:59:52,064 Don't ask me. 695 00:59:52,088 --> 00:59:54,048 At any rate, we were unlucky. 696 00:59:54,131 --> 00:59:56,467 - Then thanks for all your trouble. - Track him down. 697 01:02:22,196 --> 01:02:23,673 Where is he? 698 01:02:23,697 --> 01:02:25,366 He's disappeared. 699 01:03:17,876 --> 01:03:19,479 He must've absorbed some of my qi, 700 01:03:19,503 --> 01:03:21,880 so whatever I do, he does as well. 701 01:03:51,368 --> 01:03:53,287 You're shrewder than a ghost! 702 01:03:53,620 --> 01:03:55,247 I'm afraid of you! 703 01:03:55,289 --> 01:03:58,500 OK! Let's see what you're like when day breaks. 704 01:04:47,883 --> 01:04:50,386 It's like there's wolves to the front and tigers to the rear! 705 01:04:54,139 --> 01:04:55,432 It's Big Guts Cheung! 706 01:04:57,351 --> 01:04:59,019 He's coming this way. 707 01:04:59,353 --> 01:05:02,064 With me here, he has nowhere run. 708 01:05:06,485 --> 01:05:07,485 Come on. 709 01:05:09,530 --> 01:05:11,031 He's coming... 710 01:05:11,115 --> 01:05:12,825 Give me the swords! 711 01:05:35,055 --> 01:05:36,557 Men! 712 01:05:38,183 --> 01:05:39,518 Men! 713 01:05:39,601 --> 01:05:40,602 Yes... 714 01:05:40,686 --> 01:05:44,273 Hurry up! 715 01:05:45,691 --> 01:05:47,693 - Hurry, lift him off! - Yes... 716 01:05:47,734 --> 01:05:49,069 Hurry up! 717 01:05:51,780 --> 01:05:53,490 Burn him! 718 01:06:05,377 --> 01:06:06,295 Are you OK, Boss? 719 01:06:06,336 --> 01:06:07,439 Of course, I'm alright. Go after him! 720 01:06:07,463 --> 01:06:08,464 Yes... 721 01:06:34,948 --> 01:06:37,659 Whoa! This kind of thing again?! 722 01:06:58,805 --> 01:07:00,057 Big Guts Cheung?! 723 01:07:03,727 --> 01:07:06,063 Hey, what are you doing here? 724 01:07:06,897 --> 01:07:08,249 I'm in some real hot water. 725 01:07:08,273 --> 01:07:10,817 I've got the bailiffs on my tail. 726 01:07:11,527 --> 01:07:13,546 Hey, is there any place here to hide? 727 01:07:13,570 --> 01:07:16,198 I think the bailiffs will catch up with me soon. 728 01:07:17,950 --> 01:07:19,243 Follow me. 729 01:07:21,245 --> 01:07:23,080 Hey... what are you doing? 730 01:07:23,121 --> 01:07:25,040 You're going in the coffin. 731 01:07:25,249 --> 01:07:26,750 Hide in the coffin? 732 01:07:26,833 --> 01:07:28,168 But the thing inside...? 733 01:07:28,252 --> 01:07:29,479 It's decomposed into nothing. 734 01:07:29,503 --> 01:07:31,129 Hurry up! 735 01:07:32,965 --> 01:07:34,132 Hurry up and lie inside. 736 01:07:34,174 --> 01:07:35,801 Hurry up! 737 01:07:48,063 --> 01:07:49,398 This way! 738 01:08:06,415 --> 01:08:07,874 Anyone there? 739 01:08:08,500 --> 01:08:11,003 You can't see such a big man sitting here? 740 01:08:16,758 --> 01:08:18,885 Have you seen anyone come in here? 741 01:08:20,262 --> 01:08:21,638 Sure! 742 01:08:22,180 --> 01:08:23,473 Where is he? 743 01:08:23,515 --> 01:08:25,350 Right beside me. 744 01:08:28,895 --> 01:08:30,814 I meant before we came in. 745 01:08:30,856 --> 01:08:32,858 Oh, then no. 746 01:08:36,278 --> 01:08:37,946 - Search everywhere. - Yes... 747 01:08:42,284 --> 01:08:44,870 - Hey, there... - Hey... 748 01:08:48,081 --> 01:08:50,375 - Hey, there... - Anyone there? 749 01:08:50,876 --> 01:08:52,836 We've searched everywhere and there's no one here. 750 01:08:59,676 --> 01:09:02,137 You guys, go and take a look inside the third coffin. 751 01:09:02,220 --> 01:09:03,430 Yes! 752 01:09:10,687 --> 01:09:12,898 Boss, you should go... 753 01:09:13,565 --> 01:09:15,275 So useless! 754 01:09:27,913 --> 01:09:29,849 That one's been dead for a long time. 755 01:09:29,873 --> 01:09:32,167 It's overgrown with bugs. My God... 756 01:09:32,292 --> 01:09:34,336 It's really disgusting! 757 01:09:35,712 --> 01:09:37,714 Now, think it through carefully. 758 01:09:37,756 --> 01:09:39,925 - Right? - Yeah... 759 01:10:02,114 --> 01:10:03,782 Whoa! 760 01:10:05,575 --> 01:10:07,953 It's truly disgusting! 761 01:10:10,372 --> 01:10:11,873 It's truly disgusting? 762 01:10:11,957 --> 01:10:14,584 - I told you... - Say no more. 763 01:10:17,212 --> 01:10:19,589 If you see this fatty, notify me at the court. 764 01:10:19,631 --> 01:10:20,966 Sure... 765 01:10:21,216 --> 01:10:22,426 Let's go. 766 01:10:35,355 --> 01:10:36,857 Hey, come out. 767 01:10:38,191 --> 01:10:39,901 - They've gone? - Yes. 768 01:10:43,822 --> 01:10:45,574 Hey, what are you going to do now? 769 01:10:45,866 --> 01:10:47,242 I don't know what to do. 770 01:10:47,325 --> 01:10:50,287 How about you stay here and assist me? 771 01:10:52,664 --> 01:10:53,832 That's actually what I meant. 772 01:10:59,463 --> 01:11:00,797 Thank you very much. 773 01:11:01,423 --> 01:11:02,841 - This is for you. - Thanks. 774 01:11:03,133 --> 01:11:04,593 No need to see me off. 775 01:11:06,762 --> 01:11:07,971 Here. 776 01:11:10,140 --> 01:11:11,492 Did you actually murder your wife? 777 01:11:11,516 --> 01:11:13,226 Absolutely not! 778 01:11:13,268 --> 01:11:14,328 Do you know who did kill her? 779 01:11:14,352 --> 01:11:16,146 Oh, of course I do. 780 01:11:16,980 --> 01:11:18,815 It was the owner of this shoe. 781 01:11:19,191 --> 01:11:21,151 - Who's that? - It's... 782 01:11:22,444 --> 01:11:23,820 I don't know. 783 01:11:24,112 --> 01:11:25,906 Nonsense! Don't talk so much. 784 01:11:25,947 --> 01:11:27,675 I'm as hungry as a ghost. Let's find a place to eat first. 785 01:11:27,699 --> 01:11:29,701 Good. I'm a bit hungry, too! 786 01:11:38,710 --> 01:11:40,212 What tea would you two like? 787 01:11:40,295 --> 01:11:41,505 Pu'er. 788 01:11:44,174 --> 01:11:45,934 Here, the water's boiling and the tea's good. 789 01:11:45,967 --> 01:11:47,803 The dim sum isn't bad either. 790 01:11:54,768 --> 01:11:56,329 This place's speciality is pot rice? 791 01:11:56,353 --> 01:11:58,230 - Yeah, you in? - Sure! 792 01:11:58,313 --> 01:11:59,999 - Waiter! - Oh, what can I get you? 793 01:12:00,023 --> 01:12:02,126 - Two pork rib rice. - Oh, of course. 794 01:12:02,150 --> 01:12:04,653 Coming up, two pork ribs with rice. 795 01:12:04,820 --> 01:12:06,071 How many? 796 01:12:27,217 --> 01:12:29,469 BIG GUTS CHEUNG (Astrological birth chart) 797 01:13:05,839 --> 01:13:07,841 - What are you doing? - I don't know. 798 01:13:08,925 --> 01:13:10,302 My pot rice?! 799 01:13:12,387 --> 01:13:13,638 What are you doing? 800 01:13:15,849 --> 01:13:18,289 - What the hell are you doing? - I don't know what's going on! 801 01:13:21,271 --> 01:13:22,856 Why's this happening? 802 01:13:34,326 --> 01:13:37,287 How can this be? Could it be...? 803 01:13:56,306 --> 01:13:57,807 It's nothing to do with me! 804 01:14:22,791 --> 01:14:24,084 Stop! 805 01:14:30,966 --> 01:14:32,175 I'm alright! 806 01:14:39,182 --> 01:14:40,475 You... 807 01:14:40,642 --> 01:14:42,560 Senior, you've gone too far! 808 01:14:43,395 --> 01:14:45,105 I am no longer your senior! 809 01:14:45,981 --> 01:14:47,899 Those are your words, not mine, senior. 810 01:14:48,608 --> 01:14:52,654 If you still think of me as your senior, then don't go against me. 811 01:14:53,071 --> 01:14:55,198 You shouldn't be so quick to kill an innocent man. 812 01:14:56,241 --> 01:14:58,451 Received their payment, remove their ailment. 813 01:14:58,493 --> 01:15:00,328 - Senior... - Spit on you! 814 01:16:28,792 --> 01:16:30,794 Senior, you will not control him again. 815 01:16:30,835 --> 01:16:32,128 Or else... 816 01:16:32,712 --> 01:16:35,048 I won't! I won't! 817 01:16:38,468 --> 01:16:40,136 Fine. I'm going. 818 01:16:40,220 --> 01:16:41,221 You... 819 01:16:42,138 --> 01:16:43,556 You beware! 820 01:16:50,897 --> 01:16:52,607 Astrological birth chart? 821 01:16:57,445 --> 01:17:03,868 Sorry... 822 01:17:03,993 --> 01:17:06,246 - Let's go! - That's the fatty who broke everything! 823 01:17:06,371 --> 01:17:07,539 Get lost! 824 01:17:08,873 --> 01:17:11,584 Big Guts Cheung, let's see you escape this time. 825 01:17:11,626 --> 01:17:14,045 I told you, I didn't murder my wife! 826 01:17:14,420 --> 01:17:17,173 If you can't bring him in alive... Bring him in dead. 827 01:17:17,549 --> 01:17:18,550 Go! 828 01:18:47,263 --> 01:18:49,265 No matter what, you must kill him! 829 01:18:52,268 --> 01:18:55,063 BAILIFF 830 01:19:23,424 --> 01:19:24,884 Kill him! 831 01:19:29,305 --> 01:19:30,598 Truly useless! 832 01:19:32,600 --> 01:19:33,893 Step aside! 833 01:19:40,441 --> 01:19:41,734 What are you doing? 834 01:19:43,069 --> 01:19:44,070 CONSTABLE 835 01:19:44,362 --> 01:19:45,613 Get him! 836 01:19:58,042 --> 01:19:59,043 How did this happen? 837 01:19:59,085 --> 01:20:00,878 Hey, still standing around? 838 01:20:04,590 --> 01:20:06,676 Have you all been possessed by evil spirits? 839 01:20:07,760 --> 01:20:10,346 Hey, Big Guts, who knows your astrological birth chart? 840 01:20:10,388 --> 01:20:11,681 Astrological birth chart? 841 01:20:11,723 --> 01:20:14,576 Except for my wife and Master Tam, no one else knows. 842 01:20:14,600 --> 01:20:16,227 Master Tam? 843 01:20:19,063 --> 01:20:21,190 He has an advisor named Lau? 844 01:20:21,274 --> 01:20:23,067 Yes, how did you know? 845 01:20:23,943 --> 01:20:26,195 Then it must be your boss who hired someone to kill you. 846 01:20:26,237 --> 01:20:28,448 Master Tam? Impossible. 847 01:20:28,489 --> 01:20:29,741 He treats me so well. 848 01:20:29,782 --> 01:20:31,784 Why would he hire someone to kill me? 849 01:20:32,410 --> 01:20:35,830 In this world, there are many people who appear benevolent, 850 01:20:35,872 --> 01:20:37,332 but harbour evil intentions. 851 01:20:37,415 --> 01:20:41,252 If it wasn't for him, how could my senior have your astrological birth chart? 852 01:20:44,964 --> 01:20:47,067 - What do we do now? - Change your clothes, pack up our things. 853 01:20:47,091 --> 01:20:49,945 We're going to look for Master Tam and get to the bottom of this. 854 01:20:49,969 --> 01:20:51,554 Let's go. 855 01:21:06,319 --> 01:21:09,655 Hey... this is just a run down temple. What are we doing here? 856 01:21:09,822 --> 01:21:11,574 I'm going to cleanse you. 857 01:21:11,616 --> 01:21:15,078 Pfft! Why would I come all this way just to take a bath? 858 01:21:15,620 --> 01:21:18,289 I'm going to cleanse you, not bathe you! 859 01:21:18,414 --> 01:21:20,100 I must cleanse you till only past lives remain. 860 01:21:20,124 --> 01:21:23,252 Formally induct you into the Dao. Accept you as my disciple. 861 01:21:23,336 --> 01:21:24,587 Accept me as your disciple? 862 01:21:24,629 --> 01:21:25,838 That's right. 863 01:21:25,963 --> 01:21:28,150 Because my senior's magic power is greater than mine, 864 01:21:28,174 --> 01:21:30,426 I can't always protect you. 865 01:21:30,551 --> 01:21:33,596 If I'm negligent, your life can't be guaranteed. 866 01:21:33,638 --> 01:21:35,741 You should've accepted me as your disciple ages ago! 867 01:21:35,765 --> 01:21:37,266 I should warn you, 868 01:21:37,350 --> 01:21:40,019 once you join my sect, you can no longer have children. 869 01:21:40,895 --> 01:21:42,772 Hey, now! Rein it in for a sec! 870 01:21:43,731 --> 01:21:46,901 If we don't act now... you're dead for sure. 871 01:21:47,193 --> 01:21:50,029 Get a move on! 872 01:21:58,037 --> 01:22:00,790 Daoist Master Chin, will it work this time? 873 01:22:01,416 --> 01:22:02,726 Master Tam, don't worry! 874 01:22:02,750 --> 01:22:04,669 This time, either he dies or I perish! 875 01:22:07,463 --> 01:22:09,382 Master. 876 01:22:12,802 --> 01:22:14,595 What are you doing out here? 877 01:22:14,971 --> 01:22:19,475 I came out to see how Big Guts Cheung's going to die. 878 01:22:20,226 --> 01:22:21,829 However you look at it, he's going to die. 879 01:22:21,853 --> 01:22:23,146 Go back inside now. 880 01:22:23,271 --> 01:22:24,897 Yes, go back inside. 881 01:22:25,022 --> 01:22:26,291 What's it to do with you?! 882 01:22:26,315 --> 01:22:28,067 Big mouth... 883 01:22:30,778 --> 01:22:32,738 Master, the hour has come. 884 01:22:34,991 --> 01:22:36,951 Light the candle, raise the altar. 885 01:23:03,394 --> 01:23:05,396 Vastness of heaven, vastness of earth... 886 01:23:05,855 --> 01:23:09,150 Ancestral Patriarch shines bright for you, light reflecting the vastness of heaven. 887 01:23:09,233 --> 01:23:11,986 The body has golden light, enveloping its entirety. 888 01:23:13,738 --> 01:23:15,132 Look without seeing, listen without hearing. 889 01:23:15,156 --> 01:23:17,116 Encapsulate the world, nurture a collective heart. 890 01:23:17,492 --> 01:23:19,952 White paper is your face, coloured paper is your body. 891 01:23:19,994 --> 01:23:23,074 Until your awakening, it is but paper. Upon your awakening, it's divine power. 892 01:23:24,373 --> 01:23:26,501 Open your left ear, listen to the land of the dead. 893 01:23:27,084 --> 01:23:29,244 Open your right ear, listen to the world of the living. 894 01:23:30,046 --> 01:23:32,048 Open your mouth and recite the talisman. 895 01:23:32,924 --> 01:23:34,526 Ghosts stricken with terror, ghouls lose their heads. 896 01:23:34,550 --> 01:23:37,178 Vajra manifest, with haste as though compelled by law. 897 01:23:51,025 --> 01:23:52,068 Please, you mustn't move. 898 01:23:52,109 --> 01:23:54,028 My senior's now sending his curses. 899 01:24:11,337 --> 01:24:13,089 You've painted talismans on his body? 900 01:24:54,380 --> 01:24:56,882 Master, from now on we're of the same people. 901 01:25:05,266 --> 01:25:08,185 It'll be fine. Now we're of the same people. 902 01:25:09,854 --> 01:25:10,563 How come? 903 01:25:10,605 --> 01:25:13,166 We of Maoshan are shabby and trample the ground. 904 01:25:13,190 --> 01:25:17,194 The shabby never wear pristine clothes, never keep money overnight. 905 01:25:18,696 --> 01:25:19,655 Why trample the ground, then? 906 01:25:19,697 --> 01:25:21,991 Those who trample the ground keep divinity by their side, 907 01:25:22,074 --> 01:25:24,493 borrowing divine powers to attract luck and avoid calamity. 908 01:25:31,792 --> 01:25:33,919 - What are you doing? - It doesn't work! 909 01:25:33,961 --> 01:25:35,897 These things don't happen overnight. 910 01:25:35,921 --> 01:25:38,549 It's going to take at least seven times seven days. 911 01:25:39,133 --> 01:25:40,676 It'll take as long as 49 days? 912 01:25:40,718 --> 01:25:42,470 I'll make it through, then? 913 01:25:48,976 --> 01:25:50,186 Put it on. 914 01:25:52,104 --> 01:25:55,064 Does wearing this red dudou mean you don't worry about being cut by blades? 915 01:25:55,191 --> 01:25:57,002 You still worry, you just won't die. 916 01:25:57,026 --> 01:25:58,444 Put it on now. 917 01:26:45,241 --> 01:26:47,451 Master, more weird stuff's coming! 918 01:27:27,450 --> 01:27:29,469 Rat, ox, tiger, rabbit, dragon, snake, horse, goat, monkey, rooster, dog, pig. 919 01:27:29,493 --> 01:27:31,078 Good luck, great success! 920 01:27:33,664 --> 01:27:35,332 Wooden sword breaks the seal. 921 01:27:45,801 --> 01:27:47,571 Heavenly spirits, earthly spirits, demons and ghosts hear my command. 922 01:27:47,595 --> 01:27:48,512 My spoken instructions are clear. 923 01:27:48,554 --> 01:27:51,594 10,000 Buddhas' mighty power revealed, with haste as though compelled by law. 924 01:27:51,974 --> 01:27:53,726 Where did you raise the altar? Talk! 925 01:27:53,934 --> 01:27:56,020 Longevity Inn. 926 01:27:57,521 --> 01:27:58,731 Longevity Inn? 927 01:27:59,648 --> 01:28:01,233 Daoist Master Chin, is it done? 928 01:28:01,317 --> 01:28:02,860 My junior broke my spell again. 929 01:28:02,902 --> 01:28:04,069 They're coming here now. 930 01:28:04,111 --> 01:28:05,571 Coming here? 931 01:28:05,696 --> 01:28:07,656 Hurry up and think of something. 932 01:28:09,116 --> 01:28:11,243 Ask your men to elevate the altar at once. 933 01:28:11,327 --> 01:28:12,495 Did you hear that? 934 01:28:12,578 --> 01:28:15,206 - Ask the men to elevate the altar now. - Right. 935 01:28:16,415 --> 01:28:17,917 Let's go inside first. 936 01:28:23,214 --> 01:28:25,591 Go inside and get your money... 937 01:28:28,135 --> 01:28:29,220 Daoist Master Chin? 938 01:28:29,595 --> 01:28:32,598 Even if they come now, there's nothing to fear. 939 01:28:46,987 --> 01:28:49,532 The one named Tsui, if you've arrived then crawl out here! 940 01:28:57,540 --> 01:28:58,916 Master Tam! 941 01:28:59,792 --> 01:29:01,544 It really is you! 942 01:29:02,169 --> 01:29:04,338 - Big Guts Cheung! - Don't be afraid! 943 01:29:05,464 --> 01:29:08,300 Senior, your altar's pretty tall. 944 01:29:08,384 --> 01:29:09,552 Tall, isn't it? 945 01:29:09,593 --> 01:29:11,863 Have you forgotten that Master once said: 946 01:29:11,887 --> 01:29:14,241 With two people who are more or less evenly matched, 947 01:29:14,265 --> 01:29:17,101 the one with the taller altar will have the upper hand. 948 01:29:17,142 --> 01:29:19,812 How could I forget Master's words? 949 01:29:19,854 --> 01:29:22,290 - Then today you will die. - Maybe not. 950 01:29:22,314 --> 01:29:24,316 - Big Guts Cheung, raise the altar. - Yes! 951 01:29:24,441 --> 01:29:25,943 - Raise the altar. - Yes! 952 01:29:47,214 --> 01:29:50,050 Senior, my altar isn't that short either, no? 953 01:29:52,094 --> 01:29:54,013 - Light the incense, raise the altar. - Yes. 954 01:30:56,867 --> 01:30:58,285 Five Thunder Palm? 955 01:31:13,676 --> 01:31:15,427 Big Guts Cheung, don't cross over! 956 01:31:16,762 --> 01:31:18,055 Big Guts Cheung?! 957 01:31:28,232 --> 01:31:29,650 Inviting the Gods? 958 01:31:48,711 --> 01:31:50,897 I invite Arhat to the Jade Palace, appear at the altar by Emperor's decree. 959 01:31:50,921 --> 01:31:53,108 Invite immortals with mantras and curses, reveal power to slay dragons and tigers. 960 01:31:53,132 --> 01:31:54,776 Tiger-subduing Arhat, heed my call and come. 961 01:31:54,800 --> 01:31:56,861 Your disciple reveres before the furnace. May Arhat please descend soon. 962 01:31:56,885 --> 01:31:58,965 Divine soldier make haste as though compelled by law. 963 01:31:59,888 --> 01:32:02,158 Bright sky, spirited earth, god descend to the altar, reflecting the bright sky. 964 01:32:02,182 --> 01:32:04,953 Monkey King make your presence known, manifest before the altar. Manifest. 965 01:32:04,977 --> 01:32:07,247 Manifest as clear as the sun and the moon. With a sincere heart I invite Monkey King. 966 01:32:07,271 --> 01:32:09,351 Divine soldier make haste as though compelled by law. 967 01:33:48,080 --> 01:33:50,165 You're no match for me. 968 01:33:50,290 --> 01:33:52,584 What do you mean? You big ape! 969 01:33:52,668 --> 01:33:54,795 Everyone knows my kung fu's much better. 970 01:33:54,878 --> 01:33:57,381 Prove it to me! 971 01:33:57,464 --> 01:33:59,174 You'll regret you said that! 972 01:34:19,444 --> 01:34:21,280 Got you! You'd better surrender! 973 01:34:21,363 --> 01:34:24,783 No way! Just watch me! 974 01:35:03,113 --> 01:35:07,576 Want to have another round? 975 01:35:07,868 --> 01:35:09,870 I give up! 976 01:35:12,289 --> 01:35:14,082 I wish I'd stayed home. 977 01:35:14,166 --> 01:35:16,168 See what you got me into now?! I'm leaving! 978 01:35:29,097 --> 01:35:30,641 A red dudou! 979 01:35:51,078 --> 01:35:52,180 Flags, drums, and incense penetrate the three sanctuaries. 980 01:35:52,204 --> 01:35:54,265 First beat of the drum shakes heaven, second beat shakes earth. 981 01:35:54,289 --> 01:35:56,434 Bang the gong, heaven and earth move, light incense to invite Dharma Master. 982 01:35:56,458 --> 01:35:58,603 Invite demon-slayer, Master Lu Dong-Bin, sword in hand, to appear before the altar. 983 01:35:58,627 --> 01:36:00,707 Divine soldier make haste as though compelled by law. 984 01:36:06,301 --> 01:36:07,803 Sharpen the sword! 985 01:36:14,893 --> 01:36:17,038 Haze of incense reflects the cosmos, burning incense penetrate heavenly gate. 986 01:36:17,062 --> 01:36:19,415 Divine dragon walks the Big Dipper, body clothed in protective red dudou. 987 01:36:19,439 --> 01:36:21,834 Red-tasselled thunderbolt spear, penetrate heaven, shake earth, ghosts and gods fear. 988 01:36:21,858 --> 01:36:24,420 Above and below, your true form's seen. I reverently invite Red Boy to descend. 989 01:36:24,444 --> 01:36:26,524 Divine soldier make haste as though compelled by law. 990 01:36:34,871 --> 01:36:36,123 Master, what's wrong with you? 991 01:36:36,248 --> 01:36:37,416 Master? 992 01:36:42,337 --> 01:36:45,590 Big mouth... 993 01:37:24,463 --> 01:37:25,547 You little brat! 994 01:37:25,589 --> 01:37:27,382 Same to you! 995 01:38:02,959 --> 01:38:04,378 Go to hell! 996 01:38:05,170 --> 01:38:06,671 After you! 997 01:39:09,317 --> 01:39:11,295 I wonder if that shoe's Master Tam's? 998 01:39:11,319 --> 01:39:13,071 Big Guts, throw up the shoe! 999 01:39:16,741 --> 01:39:18,952 Not this one, the one on your back! 1000 01:39:52,277 --> 01:39:53,945 What happened to my foot? 1001 01:39:55,822 --> 01:39:59,784 Don't... 1002 01:42:04,743 --> 01:42:05,952 Master! 1003 01:42:06,745 --> 01:42:08,913 Master, are you alright? 1004 01:42:09,039 --> 01:42:13,335 You try climbing up and falling down, and see if you're alright? 1005 01:42:15,003 --> 01:42:17,714 Master... 1006 01:42:21,968 --> 01:42:23,386 Master! 1007 01:42:28,725 --> 01:42:30,518 Big Guts! 1008 01:42:34,272 --> 01:42:35,899 Are you alright? 1009 01:42:36,066 --> 01:42:37,359 Wife?! 1010 01:42:38,902 --> 01:42:40,070 Wife! 1011 01:42:40,153 --> 01:42:42,364 I'm so scared! 1012 01:42:44,366 --> 01:42:47,285 Your boss wanted to rape me! 1013 01:42:48,119 --> 01:42:49,579 I know... 1014 01:42:55,126 --> 01:42:57,045 I know you're a slut! 1015 01:42:58,546 --> 01:43:01,966 You bitch! 73125

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.