Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,289 --> 00:01:27,060
�Qu� pasa, capit�n?
2
00:01:27,660 --> 00:01:29,591
Siento molestarle, Sr. Withney, pero...
3
00:01:29,859 --> 00:01:31,598
preferir�a cambiar de rumbo.
4
00:01:32,032 --> 00:01:32,926
Ya lo discutimos.
5
00:01:33,398 --> 00:01:35,390
Ud. dijo que por la otra
ruta eran dos d�as m�s.
6
00:01:35,690 --> 00:01:37,910
S�, pero me preocupa
la tripulaci�n.
7
00:01:38,576 --> 00:01:40,566
- �Qu� les pasa?
- Est�n muy alterados.
8
00:01:41,024 --> 00:01:44,204
Son aguas peligrosas, se�or
y hemos avistado la isla de Bankara.
9
00:01:44,604 --> 00:01:45,462
�La isla de Bankara?
10
00:01:45,853 --> 00:01:48,212
En nativo significa:
"Trampa para hombres"
11
00:01:49,464 --> 00:01:51,246
Huelo una historia, capit�n,
cu�nteme m�s...
12
00:01:51,772 --> 00:01:54,580
Bien, los piratas abandonaron
la isla hace unos 100 a�os...
13
00:01:54,982 --> 00:01:56,736
Desde entonces, no hay nadie.
14
00:01:57,246 --> 00:01:59,652
Pero corren leyendas
de marinos.
15
00:02:00,108 --> 00:02:01,634
Dicen que la isla est� maldita.
16
00:02:01,934 --> 00:02:03,311
Muy interesante, capit�n...
17
00:02:03,411 --> 00:02:05,062
Pero debo estar en New
York el d�a 13.
18
00:02:05,726 --> 00:02:08,294
Si �se es el motivo, siga con
la misma ruta.
19
00:02:09,180 --> 00:02:10,022
Muy bien, se�or.
20
00:02:10,991 --> 00:02:12,203
Cu�nteme el final de la historia.
21
00:02:12,583 --> 00:02:14,935
En otra ocasi�n, Sr. Rainsford,
debo volver al puente.
22
00:02:19,660 --> 00:02:22,751
- �Qu� tal el material?
- Bueno. Otro �xito.
23
00:02:23,032 --> 00:02:24,758
Para ser un cazador,
escribe muy bien.
24
00:02:25,534 --> 00:02:26,937
Por cierto, �ha visto �sta?
25
00:02:29,253 --> 00:02:30,203
Es buena.
26
00:02:30,781 --> 00:02:32,532
Al hacerla, las rodillas me temblaban.
27
00:02:32,902 --> 00:02:34,036
Una gran foto, Collins.
28
00:02:34,735 --> 00:02:36,220
Quiz�s la pongamos en portada.
29
00:02:37,123 --> 00:02:40,856
Rainsford, �c�mo puede seguir
a�o tras a�o cazando por el mundo?
30
00:02:41,122 --> 00:02:42,183
�No le cansa?
31
00:02:42,470 --> 00:02:43,507
�Con el dinero que gana?
32
00:02:43,955 --> 00:02:46,226
Pagan bien, pero no es por
el dinero en realidad...
33
00:02:46,348 --> 00:02:47,027
�Qu� entonces?
34
00:02:47,216 --> 00:02:49,449
No lo s�, el amor a la caza...
35
00:02:49,618 --> 00:02:52,450
la aventura, el color, la emoci�n...
36
00:02:52,560 --> 00:02:55,803
Nunca sabes qu� te encontrar�s. Es el
mejor deporte del mundo.
37
00:02:56,004 --> 00:02:58,104
Para el cazador, s�, pero
no para la presa.
38
00:02:58,900 --> 00:03:00,244
Mire la expresi�n en
cara del jaguar.
39
00:03:00,610 --> 00:03:02,968
�Cu�les son sus sentimientos?
40
00:03:03,259 --> 00:03:06,609
Mire Collins, hay 2 tipos de criaturas:
los cazadores y las presas.
41
00:03:06,854 --> 00:03:10,360
Yo soy cazador y francamente no me
interesa lo que sienta ese animal.
42
00:03:10,893 --> 00:03:13,652
Seguro que disfruta tanto como yo,
43
00:03:14,069 --> 00:03:15,741
y tiene la oportunidad de cazarme.
44
00:03:16,113 --> 00:03:17,750
A�n as�, yo no querr�a ser �l.
45
00:03:18,102 --> 00:03:20,484
Si se arriesga demasiado, un
d�a ocurrir�.
46
00:03:20,785 --> 00:03:21,685
Por favor, no me env�e flores.
47
00:03:28,530 --> 00:03:31,198
�Me recibe, puente?
�por qu� reduce la marcha?
48
00:03:31,498 --> 00:03:33,462
Ahora bajo y se lo explico, se�or.
49
00:03:36,548 --> 00:03:37,950
�Hombre a las cadenas!
50
00:03:39,672 --> 00:03:43,210
- El canal est� bien indicado.
- Y hay se�ales luminosas.
51
00:03:44,000 --> 00:03:46,090
- No veo nada raro en ellas.
- Yo s�.
52
00:03:46,290 --> 00:03:49,646
Mire...Las boyas no est�n en el
sitio que indica el mapa.
53
00:03:49,674 --> 00:03:53,453
- �Profundidad 3!
- 3 brazas y deber�a haber 6.
54
00:03:54,349 --> 00:03:55,707
Estamos demasiado cerca de la costa.
55
00:03:56,397 --> 00:04:00,349
Tiene raz�n, se�or. �Qu� pudo mover
esas luces?
56
00:04:11,928 --> 00:04:12,578
�Qu� pasa?
57
00:04:13,026 --> 00:04:16,141
Usted quer�a un motivo para
el cambio de ruta, se�or Withney.
58
00:04:16,442 --> 00:04:16,909
�Y bien?
59
00:04:17,162 --> 00:04:19,972
Las luces del canal no est�n
donde dicen los mapas.
60
00:04:20,276 --> 00:04:22,218
Por aqu� no actualizan los mapas.
61
00:04:22,319 --> 00:04:23,519
Es cierto, se�or, pero...
62
00:04:23,948 --> 00:04:25,232
no es un simple canal.
63
00:04:25,674 --> 00:04:29,056
Atraviesa arrecifes de coral
afilados como navajas.
64
00:04:29,157 --> 00:04:30,457
- Pero...
- Espere, Withney.
65
00:04:31,646 --> 00:04:32,544
�Algo m�s, Capit�n?
66
00:04:32,745 --> 00:04:33,645
S�, se�or Rainsford.
67
00:04:33,864 --> 00:04:36,852
Los tiburones nos siguen. Son grandes,
come-hombres.
68
00:04:37,393 --> 00:04:38,982
Eso tambi�n altera a la tripulaci�n.
69
00:04:39,376 --> 00:04:42,430
Es un mal presagio.
A mi tampoco me gusta.
70
00:04:42,522 --> 00:04:43,741
Hagamos caso al capit�n.
71
00:04:44,057 --> 00:04:47,227
Estos lobos de mar pueden
detectar el peligro.
72
00:04:48,261 --> 00:04:49,565
�Lo que me faltaba por ver!
73
00:04:49,666 --> 00:04:51,551
Don Rainsford, el valiente cazador
74
00:04:51,752 --> 00:04:53,941
est� inquieto por una
antigua leyenda del mar.
75
00:04:54,260 --> 00:04:56,175
Me atrevo con todo lo
que pueda ser cazado.
76
00:04:56,569 --> 00:04:58,287
Pero evito lo que no entiendo.
77
00:04:59,281 --> 00:05:01,045
De acuerdo, si as� lo piensa.
78
00:05:01,733 --> 00:05:03,205
- Tome la otra ruta, capit�n.
- S�, se�or.
79
00:05:07,876 --> 00:05:10,163
Olvid�moslo y tomemos otro trago.
80
00:05:10,716 --> 00:05:12,058
- Steward...
- Enseguida, se�or...
81
00:05:12,570 --> 00:05:15,083
Confieso que me alegra alejarme
de la isla de Bankara.
82
00:05:25,837 --> 00:05:29,403
Hola... �Me recibe?
�Hay agua en las calderas?
83
00:05:33,193 --> 00:05:34,819
Hola, �sala de m�quinas?
84
00:05:34,920 --> 00:05:37,799
- La dinamo est� anegada.
- Si el agua moja la caldera...
85
00:05:38,227 --> 00:05:39,450
�Sala de m�quinas?
86
00:05:54,211 --> 00:05:55,231
�Socorro!
87
00:06:00,418 --> 00:06:01,886
�Rainsford!
�Ay�deme!
88
00:06:02,942 --> 00:06:04,134
Los tiburones me
han mordido un pie.
89
00:06:06,488 --> 00:06:07,515
�No puedo nadar!
90
00:08:52,932 --> 00:08:54,913
Hola...
�Hay alguien ah�?
91
00:09:09,532 --> 00:09:10,290
�Hola?
92
00:09:13,312 --> 00:09:15,089
�Hay alguien ah�?
93
00:09:17,304 --> 00:09:18,204
�Hola?
94
00:09:24,381 --> 00:09:25,260
�Es �sta su casa?
95
00:09:28,995 --> 00:09:30,032
No quiero robarle.
96
00:09:30,715 --> 00:09:32,296
He seguido los ladridos
de los perros.
97
00:09:36,392 --> 00:09:37,934
Nuestro barco se ha hundido.
98
00:09:38,739 --> 00:09:40,494
Creo que soy el �nico
que ha llegado a la costa.
99
00:09:44,698 --> 00:09:47,438
�Por qu� no dice nada?
�No sabe hablar ingl�s?
100
00:09:47,927 --> 00:09:48,839
No, no puede...
101
00:09:53,195 --> 00:09:56,960
No habla ning�n idioma,
no tiene voz.
102
00:09:57,805 --> 00:09:59,692
Nos oye, pero no puede hablar.
103
00:10:01,635 --> 00:10:03,721
- Buenas noches.
- Buenas noches.
104
00:10:03,985 --> 00:10:05,747
- �Es Ud. el propietario de este sitio?
- S�.
105
00:10:06,119 --> 00:10:07,935
Me llamo Kreiger. Eric Kreiger.
106
00:10:08,096 --> 00:10:10,823
Me alegro de conocerlo.
Me alegro mucho.
107
00:10:11,640 --> 00:10:13,969
Intentaba decirle que ha
habido un naufragio.
108
00:10:14,384 --> 00:10:16,509
�Un naufragio?
�Qu� desgracia!
109
00:10:17,608 --> 00:10:19,145
Quiz�s no sea usted
el �nico superviviente.
110
00:10:19,733 --> 00:10:20,787
Creo que s�.
111
00:10:21,278 --> 00:10:21,881
Carib...
112
00:10:22,017 --> 00:10:23,634
Mira si hay alguien
m�s en las playas.
113
00:10:24,733 --> 00:10:25,911
Le ofrezco una copa.
114
00:10:31,323 --> 00:10:32,693
- Supongo que estoy de suerte.
- S�.
115
00:10:34,513 --> 00:10:36,314
El capit�n dijo que la
isla estaba deshabitada.
116
00:10:37,926 --> 00:10:40,310
Normalmente s�lo estamos
mis sirvientes y yo.
117
00:10:41,124 --> 00:10:42,022
Gracias.
118
00:10:47,752 --> 00:10:49,054
La necesitaba.
119
00:10:49,858 --> 00:10:51,324
�C�mo comunica usted con tierra?
120
00:10:51,791 --> 00:10:52,673
No lo hago.
121
00:10:53,108 --> 00:10:54,253
No muy a menudo.
122
00:10:54,701 --> 00:10:56,773
Soy un hombre sencillo, con
pocas necesidades.
123
00:10:57,328 --> 00:11:00,645
Obtengo mi inspiraci�n e incluso mis
placeres de la soledad.
124
00:11:01,254 --> 00:11:02,861
Pero ver� qu� puedo hacer, se�or...
125
00:11:03,234 --> 00:11:04,640
Rainsford...
Don Rainsford.
126
00:11:05,634 --> 00:11:09,192
�Rainsford! �El famoso
escritor y cazador?
127
00:11:09,458 --> 00:11:10,719
Ignoro lo de famoso.
128
00:11:10,820 --> 00:11:12,128
�Qu� suerte!
129
00:11:12,733 --> 00:11:13,499
Rainsford...
130
00:11:14,855 --> 00:11:15,775
Yo tambi�n cazo.
131
00:11:16,297 --> 00:11:17,797
Hace tiempo que deseaba conocerle.
132
00:11:18,129 --> 00:11:20,928
Casi coincidimos en un safari
hace unos a�os en �frica.
133
00:11:21,082 --> 00:11:22,331
Y tambi�n en el Tibet.
134
00:11:22,742 --> 00:11:24,696
�Y pensar que le conozco
en mi propia isla!
135
00:11:26,227 --> 00:11:27,825
�Sus libros son mi biblia!
136
00:11:28,774 --> 00:11:30,278
He le�do todo lo que ha escrito.
137
00:11:30,656 --> 00:11:33,388
En sus libros hay tanto conocimiento
como en m�.
138
00:11:33,955 --> 00:11:34,649
Me siento halagado.
139
00:11:35,349 --> 00:11:37,441
S�lo hay una pasi�n en m�
vida, Rainsford...
140
00:11:38,488 --> 00:11:39,853
Y es la caza.
141
00:11:40,196 --> 00:11:43,844
Y ahora...
�Qu� afortunado soy!
142
00:11:48,095 --> 00:11:48,840
�Pleshke!
143
00:11:56,673 --> 00:11:59,250
Pleshke, mu�strale al Sr. Rainsford
la habitaci�n de los hu�spedes.
144
00:11:59,822 --> 00:12:02,855
- Debe cambiarse de ropa.
- Lo estoy deseando.
145
00:12:03,001 --> 00:12:05,628
Pleshke le dar� algo, tenemos
ropa para casos as�.
146
00:12:08,640 --> 00:12:10,797
Mis invitados y yo nos
dispon�amos a cenar.
147
00:12:10,932 --> 00:12:12,470
- Le esperamos.
- �Invitados?
148
00:12:12,831 --> 00:12:15,968
Los supervivientes de otro naufragio
tambi�n est�n aqu�.
149
00:12:16,284 --> 00:12:18,362
- �Otro naufragio?
- Desafortunadamente as� es.
150
00:12:18,862 --> 00:12:22,063
Son aguas peligrosas, pero no
hablemos ahora de eso.
151
00:12:22,223 --> 00:12:23,489
No quiero retrasar su cena.
152
00:12:24,252 --> 00:12:26,094
Tardar� un poco en arreglarme...
153
00:12:27,295 --> 00:12:28,846
- Y adem�s...
- �Qu� ocurre, Rainsford?
154
00:12:30,195 --> 00:12:31,753
Pensaba en mis amigos.
155
00:12:32,823 --> 00:12:34,409
Hace una hora a�n viv�an.
156
00:12:35,627 --> 00:12:36,859
Parece incre�ble...
157
00:12:37,156 --> 00:12:38,606
La muerte siempre es incre�ble.
158
00:12:39,381 --> 00:12:41,816
Siempre les pasa a los otros,
nunca a nosotros mismos.
159
00:12:44,481 --> 00:12:45,902
Por ah�, Rainsford.
160
00:13:04,310 --> 00:13:05,533
Pleshke le indicar�.
161
00:13:17,871 --> 00:13:19,581
S�lo un momento, Sr. Rainsford.
162
00:13:46,068 --> 00:13:49,015
- �Ocurre algo, Sr. Rainsford?
- No, nada.
163
00:13:49,312 --> 00:13:51,014
- Sus ropas, se�or.
- Gracias.
164
00:13:57,030 --> 00:13:59,488
D�game... �Por qu� hay rejas
en las ventanas?
165
00:13:59,870 --> 00:14:02,998
Creo que antiguamente era
un castillo de piratas.
166
00:14:03,762 --> 00:14:05,476
Lo dejaron as� cuando
lo reconstruyeron.
167
00:14:06,319 --> 00:14:07,239
Muy interesante.
168
00:14:07,731 --> 00:14:10,034
- �Desea algo m�s?
- No, gracias.
169
00:14:21,431 --> 00:14:22,467
�Hab�a alguien m�s?
170
00:14:29,857 --> 00:14:30,365
Adelante.
171
00:14:31,902 --> 00:14:33,455
Est� mejor as�.
172
00:14:34,358 --> 00:14:36,211
�Encontr� Carib alg�n rastro
del barco?
173
00:14:36,507 --> 00:14:37,512
No, lo siento.
174
00:14:39,088 --> 00:14:41,332
Hemos acabado de cenar,
�qu� le ha retrasado tanto?
175
00:14:41,743 --> 00:14:44,115
Hoy ser� una mala compa��a.
176
00:14:44,239 --> 00:14:46,272
Vamos, insisto...
177
00:14:46,741 --> 00:14:48,273
Se sentir� mejor.
178
00:14:50,983 --> 00:14:53,590
Lo que necesita un caf� solo y
una compa��a interesante.
179
00:14:53,830 --> 00:14:55,117
Le prometo ambas cosas.
180
00:14:56,178 --> 00:14:58,732
- Gracias, Pleshke.
- �Caf�, se�or?
181
00:14:58,949 --> 00:15:00,443
No, tomar� otro brandy.
182
00:15:02,858 --> 00:15:04,656
Uno de sus invitados es una dama.
183
00:15:05,136 --> 00:15:06,844
Y encantadora, se lo aseguro.
184
00:15:10,922 --> 00:15:13,047
S� que es duro olvidar a sus amigos,
185
00:15:13,497 --> 00:15:16,667
pero por favor, vigile lo que dice
y c�mo act�a.
186
00:15:17,119 --> 00:15:19,601
No quiero que ella se altere.
Ya conoce a las mujeres.
187
00:15:19,950 --> 00:15:20,847
Por supuesto.
188
00:15:28,487 --> 00:15:31,163
Les presento al Sr. Rainsford.
La Srta. Ellen Trowbridge.
189
00:15:31,533 --> 00:15:33,213
Hola, �ste es mi hermano Robert.
190
00:15:33,617 --> 00:15:34,904
- �Qu� tal?
- Encantado.
191
00:15:35,269 --> 00:15:36,529
�No nos hemos visto antes?
192
00:15:37,585 --> 00:15:38,365
Que yo recuerde, no.
193
00:15:38,710 --> 00:15:40,570
El Sr. Kreiger nos dijo que usted
tambi�n naufrag�.
194
00:15:41,140 --> 00:15:42,782
P�ngase c�modo, Rainsford.
195
00:15:43,213 --> 00:15:45,103
Pleshke, caf� para el Sr. Rainsford.
196
00:15:45,401 --> 00:15:47,787
Mejor un brandy, Sr. Rainsford.
Olvidar� sus problemas.
197
00:15:47,988 --> 00:15:48,788
No, gracias.
198
00:15:49,328 --> 00:15:52,343
�l es una celebridad, Srta.
Trowbridge. Mir�.
199
00:15:53,485 --> 00:15:55,562
�Usted escribi� esos libros
sobre la jungla?
200
00:15:55,929 --> 00:15:59,459
S�...Rainsford es una autoridad en
animales salvajes.
201
00:15:59,717 --> 00:16:00,253
Gracias.
202
00:16:00,679 --> 00:16:02,169
�Sab�a que hab�a visto su cara!
203
00:16:02,451 --> 00:16:06,483
�Fue en los informativos! �Es usted
noticia, celebr�moslo!
204
00:16:06,840 --> 00:16:08,067
Bob, no bebas m�s, por favor.
205
00:16:08,526 --> 00:16:09,633
No seas as�, Ellen.
206
00:16:11,532 --> 00:16:13,066
�Qu� m�s se puede hacer aqu�?
207
00:16:13,400 --> 00:16:16,419
Llevamos 10 d�as viendo s�lo
jungla y oc�ano.
208
00:16:16,987 --> 00:16:18,685
Es como un tiempo prestado.
209
00:16:18,771 --> 00:16:21,214
Al Sr. Trowbridge no le gusta mi isla.
210
00:16:21,505 --> 00:16:23,834
- �Y por qu� se queda?
- No tenemos elecci�n.
211
00:16:26,222 --> 00:16:28,658
Mi hermano quiere decir que s�lo
hay una lancha...
212
00:16:29,783 --> 00:16:31,073
Y, bueno... la est�n reparando.
213
00:16:31,316 --> 00:16:33,509
S�, deben tener
un poco m�s de paciencia.
214
00:16:33,857 --> 00:16:36,091
No veo que aqu� haya motivos de queja.
215
00:16:36,471 --> 00:16:38,889
Tienen las comodidades de
la civilizaci�n.
216
00:16:39,283 --> 00:16:40,411
Demasiado solitario.
217
00:16:40,822 --> 00:16:43,052
Es fant�stico para usted, que
puede cazar.
218
00:16:45,284 --> 00:16:47,700
- �Cazar aqu�?
- Caza casi cada noche.
219
00:16:48,027 --> 00:16:49,383
Le invitar� a ir.
220
00:16:49,717 --> 00:16:52,993
S�, espero ofrecerle al Sr. Rainsford
una caza inusual.
221
00:16:53,387 --> 00:16:56,293
�Qu� se puede cazar en esta
peque�a isla?
222
00:16:57,241 --> 00:16:58,140
Caza mayor.
223
00:16:58,519 --> 00:16:59,773
Est� bromeando.
224
00:17:00,616 --> 00:17:03,799
Nunca bromeo sobre la caza.
Es mi vida.
225
00:17:06,577 --> 00:17:08,883
Cac� mi primer oso cuando
ten�a 10 a�os.
226
00:17:09,875 --> 00:17:13,765
Desde entonces he cazado...
por todo el mundo.
227
00:17:16,670 --> 00:17:19,012
Imposible contar
cu�ntos animales he matado.
228
00:17:19,394 --> 00:17:21,248
Sus experiencias ser�n interesantes.
229
00:17:22,199 --> 00:17:25,948
�Ve esta gran pieza?
Me dio muchos problemas.
230
00:17:27,604 --> 00:17:28,618
Y me dio esto.
231
00:17:29,234 --> 00:17:32,198
Disfrutar de lo salvaje de
la vida casi acaba con usted.
232
00:17:32,474 --> 00:17:33,226
Exacto.
233
00:17:35,977 --> 00:17:36,948
Pero lo alcanc�.
234
00:17:42,258 --> 00:17:43,634
Semanas m�s tarde,
235
00:17:44,364 --> 00:17:45,636
remont� el Amazonas.
236
00:17:46,162 --> 00:17:48,414
Dec�an que all� los jaguares
eran muy astutos.
237
00:17:48,614 --> 00:17:50,790
Pero era una falacia.
238
00:17:51,020 --> 00:17:54,192
Nada como un hombre
inteligente y con un buen rifle.
239
00:17:54,456 --> 00:17:56,102
Fue un amargo desenga�o.
240
00:17:57,310 --> 00:17:59,073
Luego, una noche...
241
00:17:59,675 --> 00:18:03,067
tirado en mi tienda,
incapaz de dormir,
242
00:18:04,703 --> 00:18:06,157
mi cabeza ard�a...
243
00:18:07,126 --> 00:18:10,025
Una idea terrible
fue gest�ndose en mi mente.
244
00:18:10,990 --> 00:18:14,731
Esa idea me provoc� el
actual dolor f�sico.
245
00:18:16,775 --> 00:18:19,793
Cazar hab�a empezado a aburrirme.
246
00:18:21,626 --> 00:18:23,584
Hab�a dejado de ser un deporte.
247
00:18:24,830 --> 00:18:26,003
Era demasiado bueno.
248
00:18:26,840 --> 00:18:27,979
�Siempre consegu�a a mi presa!
249
00:18:28,305 --> 00:18:28,995
�Siempre!
250
00:18:29,291 --> 00:18:31,089
�Por qu� no us� un calibre menor?
251
00:18:31,490 --> 00:18:32,119
Lo hice.
252
00:18:33,546 --> 00:18:35,406
Dej� las armas de fuego
casi por completo.
253
00:18:35,688 --> 00:18:37,310
Y ahora soy un experto en el arco.
254
00:18:39,529 --> 00:18:41,149
�ste es uno de mis favoritos.
255
00:18:43,726 --> 00:18:45,903
Con el tiempo, incluso as�...
256
00:18:46,703 --> 00:18:48,526
la caza perd�a su emoci�n.
257
00:18:48,951 --> 00:18:50,936
No hay mayor aburrimiento
que la perfecci�n.
258
00:18:52,114 --> 00:18:54,780
Yo no necesitaba una nueva arma.
259
00:18:55,571 --> 00:18:57,513
De repente, lo vi todo claro.
260
00:18:58,126 --> 00:18:59,787
Supe lo que deb�a hacer.
261
00:19:01,048 --> 00:19:04,615
Vine aqu�, restaur� esta
vieja mansi�n...
262
00:19:06,575 --> 00:19:08,586
y cre� mi propia reserva de caza.
263
00:19:08,705 --> 00:19:09,235
�Con qu�?
264
00:19:09,616 --> 00:19:11,885
Rainsford, creo modestamente...
265
00:19:12,226 --> 00:19:14,018
que he conseguido una cosa singular.
266
00:19:15,196 --> 00:19:17,242
He encontrado otro animal para cazar.
267
00:19:17,887 --> 00:19:24,022
Uno con coraje, ingenio, y todos
los atributos de la presa ideal.
268
00:19:24,301 --> 00:19:27,267
Pensar� que ha encontrado
descendientes del tigre.
269
00:19:27,426 --> 00:19:30,337
Los tigres s�lo tienen instinto,
garras y colmillos.
270
00:19:30,538 --> 00:19:31,638
No, Rainsford, no...
271
00:19:32,040 --> 00:19:35,842
- Es algo mucho m�s interesante.
- �Y qu� es?
272
00:19:38,726 --> 00:19:41,924
Es in�til, Sr. Rainsford.
No se lo dir� a nadie.
273
00:19:42,674 --> 00:19:46,344
Es su secreto, y lo guarda tras
la puerta de los trofeos.
274
00:19:50,797 --> 00:19:53,752
Me tiene intrigado. Venga...
D�me una pista.
275
00:19:54,276 --> 00:19:55,130
�Una pista?
276
00:19:56,416 --> 00:19:57,347
Muy bien...
277
00:19:58,721 --> 00:20:01,338
Es el m�s peligroso juego del mundo.
278
00:20:03,509 --> 00:20:04,189
Lo siento.
279
00:20:05,604 --> 00:20:09,811
Era tan emocionante que
me hizo sentir...el peligro.
280
00:20:10,947 --> 00:20:11,659
Lo siento.
281
00:20:11,960 --> 00:20:14,190
No pasa nada, que esto no la
aflija, querida.
282
00:20:15,837 --> 00:20:18,940
Cuando los hombres hablan de caza, se
olvidan de todo �eh, Rainsford?
283
00:20:19,218 --> 00:20:20,656
Incluso de las mujeres bonitas.
284
00:20:23,611 --> 00:20:24,945
�No va a tocar para nosotros?
285
00:20:25,199 --> 00:20:26,653
Eric domina el piano.
286
00:20:26,983 --> 00:20:28,323
No es para tanto.
287
00:20:28,424 --> 00:20:30,774
No lo crea, Sr. Rainsford.
Es un artista.
288
00:20:31,353 --> 00:20:32,541
Un artista consumado.
289
00:20:32,805 --> 00:20:34,767
De acuerdo.
Si pueden ustedes soportarlo...
290
00:20:35,506 --> 00:20:37,526
Ahora va a o�r algo excepcional.
291
00:20:40,459 --> 00:20:42,668
�Nos sentamos cerca de
la ventana?
292
00:20:49,226 --> 00:20:50,194
Su hermana tiene raz�n, Robert.
293
00:20:50,336 --> 00:20:51,710
Est� bebiendo demasiado.
294
00:20:53,007 --> 00:20:54,017
Lo siento, Eric.
295
00:21:07,608 --> 00:21:10,846
- Una personalidad incre�ble.
- No confie en �l.
296
00:21:11,196 --> 00:21:13,947
- No se crea nada de lo que dice.
- �Qu� quiere decir?
297
00:21:15,393 --> 00:21:17,339
Hay algo maligno en este lugar.
298
00:21:17,995 --> 00:21:20,147
- Somos sus prisioneros.
- �Prisioneros?
299
00:21:27,572 --> 00:21:30,271
Baje la voz, como si
coment�semos algo.
300
00:21:31,352 --> 00:21:33,176
�Quiere decir que �l
les retiene aqu�?
301
00:21:33,423 --> 00:21:37,964
S�, su lancha funciona.
Minti� sobre su reparaci�n.
302
00:21:38,930 --> 00:21:40,638
De noche la oigo ir y venir.
303
00:21:41,402 --> 00:21:43,671
Quiz�s le guste la compa��a de
dos j�venes simp�ticos.
304
00:21:45,125 --> 00:21:48,453
Hace una semana �ramos 4.
Los otros han desaparecido.
305
00:21:49,845 --> 00:21:52,641
Una noche se llev� a uno de ellos
a ver los trofeos.
306
00:21:52,787 --> 00:21:54,087
- �La habitaci�n cerrada?
- S�.
307
00:21:54,832 --> 00:21:57,898
Anoche cogi� al otro, no
hemos vuelto a verle.
308
00:21:58,152 --> 00:22:01,425
- �Ha preguntado por ellos?
- Dice que fueron a cazar.
309
00:22:08,016 --> 00:22:10,652
- �Tiene m�s sirvientes?
- S�, dos hombres.
310
00:22:11,288 --> 00:22:13,922
Uno cuida de los perros, y
el otro patrulla las playas.
311
00:22:16,125 --> 00:22:17,962
Nos vigilan siempre, d�a y noche.
312
00:22:18,132 --> 00:22:19,786
Cuidado, nos est� mirando.
313
00:22:41,263 --> 00:22:42,727
Toque otra, Eric.
314
00:22:43,046 --> 00:22:44,708
Temo que el Sr. Rainsford
se est� aburriendo.
315
00:22:44,836 --> 00:22:48,501
Con lo que ha pasado, no le
pida que se concentre.
316
00:22:48,598 --> 00:22:51,024
He sido desconsiderado,
perd�neme.
317
00:22:55,128 --> 00:22:56,525
Adem�s, son las 11 de la noche.
318
00:22:56,968 --> 00:23:00,016
Es hora de ir a descansar.
�Pleshke!
319
00:23:00,805 --> 00:23:02,782
Cada noche nos env�a a
la cama como ni�os malos.
320
00:23:03,165 --> 00:23:04,452
No, querida... como ni�os encantadores.
321
00:23:05,064 --> 00:23:06,639
�Qui�n quiere acostarse?
322
00:23:06,963 --> 00:23:09,113
Prometi� ense�arme la sala
de trofeos.
323
00:23:10,246 --> 00:23:11,351
S�, es cierto.
324
00:23:13,493 --> 00:23:15,964
Pero ahora no,
m�s tarde.
325
00:23:17,001 --> 00:23:18,883
- Buenas noches, Sr. Rainsford.
- Buenas noches.
326
00:23:30,955 --> 00:23:32,174
�Qu� opina de ella?
327
00:23:32,602 --> 00:23:34,203
La Srta. Trowbridge es
muy interesante.
328
00:23:36,232 --> 00:23:39,062
La palabra es "excitante".
Sugiere una emoci�n aguda.
329
00:23:40,017 --> 00:23:42,015
�Recuerda el proverbio del
Jefe Ugandi?
330
00:23:42,819 --> 00:23:45,466
"Primero caza al enemigo,
despu�s a la mujer."
331
00:23:45,932 --> 00:23:47,404
Es la idea de un salvaje.
332
00:23:47,826 --> 00:23:48,975
Se aplica a todos nosotros.
333
00:23:49,573 --> 00:23:51,538
Pero s�lo el salvaje
lo admite.
334
00:23:52,902 --> 00:23:55,782
�Primero la caza, despu�s la muerte!
335
00:23:57,193 --> 00:23:58,304
Y luego la mujer.
336
00:23:59,389 --> 00:24:03,431
S�lo si ha experimentado todo esto,
conocer� el �xtasis total.
337
00:24:07,906 --> 00:24:09,240
Pleshke le est� esperando.
338
00:24:10,392 --> 00:24:11,639
- Buenas noches.
- Buenas noches.
339
00:25:54,552 --> 00:25:57,145
- Srta. Trowbridge...
- Me daba miedo llamar.
340
00:25:57,320 --> 00:25:57,713
�Qu� pasa?
341
00:25:57,972 --> 00:25:59,975
Necesito ayuda, mi hermano
no est� en su habitaci�n.
342
00:26:00,534 --> 00:26:01,078
�Est� usted segura?
343
00:26:01,297 --> 00:26:02,952
S�, no est� y estoy preocupada.
344
00:26:04,064 --> 00:26:07,198
Kreiger ha planeado algo,
para Bob y para m�.
345
00:26:07,718 --> 00:26:10,792
Quiz�s su hermano ha salido.
Ha estado bebiendo.
346
00:26:11,080 --> 00:26:12,628
- Estaba fingiendo.
- �Por qu�?
347
00:26:12,849 --> 00:26:15,106
Porque estaba asustado.
�Le digo que se ha ido!
348
00:26:15,754 --> 00:26:18,569
- �Ad�nde?
- �Ad�nde fueron los otros?
349
00:26:20,318 --> 00:26:21,691
La puerta de abajo...
350
00:26:22,018 --> 00:26:23,072
Saldr� enseguida.
351
00:26:38,857 --> 00:26:40,241
Por favor, r�pido, Sr. Rainsford.
352
00:26:40,783 --> 00:26:41,578
Ya voy.
353
00:26:58,471 --> 00:27:00,172
- �Lo ha o�do?
- S�.
354
00:27:00,936 --> 00:27:02,724
Ya lo hab�a o�do antes.
355
00:27:03,508 --> 00:27:05,227
�Quiz�s esta vez sea
mi hermano!
356
00:27:25,278 --> 00:27:26,512
Qu� raro.
No est� cerrada.
357
00:28:02,574 --> 00:28:03,550
�Qu� horror!
358
00:28:26,226 --> 00:28:26,874
�Bob!
359
00:28:27,928 --> 00:28:30,054
�Qu� est� haciendo aqu�?
La ten�a asustada.
360
00:28:30,327 --> 00:28:32,614
Quer�a descubrir algo. Por eso
fing� estar bebido.
361
00:28:33,092 --> 00:28:34,485
Para que Kreiger se confiase.
362
00:28:34,903 --> 00:28:37,058
Rob� esta llave de su cuarto.
363
00:28:37,394 --> 00:28:38,399
�Ha visto eso?
364
00:28:38,871 --> 00:28:40,691
S�, as� acabaremos nosotros.
365
00:28:40,934 --> 00:28:41,838
�Y ese pasillo?
366
00:28:42,191 --> 00:28:43,831
No tiene salida.
Ah� est�n sus perros.
367
00:28:44,032 --> 00:28:44,718
�Y por all� abajo?
368
00:28:45,061 --> 00:28:46,539
No he podido averiguarlo.
369
00:28:46,843 --> 00:28:48,340
Debe existir una salida.
370
00:28:48,940 --> 00:28:49,675
La encontraremos.
371
00:29:12,760 --> 00:29:13,835
�Ah� est� el amarradero!
372
00:30:27,198 --> 00:30:29,250
Afrontemos los hechos.
Es un man�aco.
373
00:30:29,714 --> 00:30:32,565
- �A causa de la cicatriz?
- S�, un man�aco homicida.
374
00:30:32,868 --> 00:30:36,249
Para satisfacer su obsesi�n
matar�a a su mejor amigo.
375
00:30:50,145 --> 00:30:51,886
S�lo hay una posibilidad con
un hombre as�.
376
00:30:52,538 --> 00:30:54,243
Y es vencerle por la fuerza.
377
00:30:54,427 --> 00:30:57,870
- �D�nde guarda sus armas?
- Ahora caza con arco,
378
00:30:58,221 --> 00:31:00,179
los rifles estar�n guardado en
alg�n sitio.
379
00:31:00,479 --> 00:31:01,217
La lancha ya sabemos d�nde est�.
380
00:31:01,866 --> 00:31:04,381
S�, pero no se llega desde fuera.
Lo he intentado.
381
00:31:06,117 --> 00:31:07,500
�Aqu� no hay rejas?
382
00:31:07,822 --> 00:31:09,423
Es su habitaci�n.
Me la ha cedido.
383
00:31:09,762 --> 00:31:10,646
Muy generoso.
384
00:31:12,705 --> 00:31:13,653
Quiz�s tengamos suerte.
385
00:31:14,069 --> 00:31:15,353
�Qu� hace Kreiger durante el d�a?
386
00:31:16,368 --> 00:31:19,122
A veces me lleva a
nadar a la laguna.
387
00:31:19,310 --> 00:31:21,056
Pero siempre se lleva a
Carib para vigilarme.
388
00:31:21,528 --> 00:31:23,228
Ma�ana haga ver que tiene resaca.
389
00:31:23,678 --> 00:31:26,670
Vayan a la laguna y
entret�nganlo cuanto les sea posible.
390
00:31:27,372 --> 00:31:28,350
�Tiene un cuchillo?
391
00:31:29,362 --> 00:31:30,446
S�lo esto, no es mucho.
392
00:31:31,091 --> 00:31:32,893
- Ser� suficiente.
- �Qu� va a hacer?
393
00:31:33,485 --> 00:31:34,741
Poner trampas en su selva.
394
00:31:35,134 --> 00:31:38,814
Lo que nos tiene preparado,
se lo haremos sufrir a �l.
395
00:31:39,259 --> 00:31:41,463
Con Kreiger eliminado,
los otros ser�n m�s f�ciles.
396
00:31:41,767 --> 00:31:43,813
- Buena suerte.
- Gracias, la necesitar�.
397
00:31:44,552 --> 00:31:45,268
Una cosa m�s.
398
00:31:45,770 --> 00:31:48,763
Si ma�ana no he vuelto, intenten que
nadie entre en mi habitaci�n.
399
00:31:49,064 --> 00:31:50,207
�Entendido?
400
00:32:44,442 --> 00:32:46,844
- Buenos d�as, Pleshke.
- Buenos d�as, Srta. Trowbridge.
401
00:32:47,942 --> 00:32:48,812
�Puedo desayunar?
402
00:32:49,102 --> 00:32:51,054
S�, Srta.
Llamar� al Sr. Rainsford.
403
00:32:52,291 --> 00:32:54,104
�Le importar�a servirme
el caf� primero?
404
00:33:20,439 --> 00:33:22,312
�Bob! �Vuelva!
405
00:33:27,099 --> 00:33:28,700
Vuelva, Bob
�Me oye?
406
00:33:30,398 --> 00:33:31,469
Carib, c�gele.
407
00:33:51,454 --> 00:33:52,234
Gracias.
408
00:33:55,025 --> 00:33:55,890
Pleshke...
409
00:34:00,654 --> 00:34:02,447
Esta ma�ana estoy hambrienta.
410
00:34:03,062 --> 00:34:05,932
Quisiera huevos revueltos,
zumo de naranja,
411
00:34:06,332 --> 00:34:07,862
tostadas con mantequilla y
mermelada...
412
00:34:08,616 --> 00:34:11,554
- Y quiz�s bacon.
- Enseguida, Srta.
413
00:35:02,390 --> 00:35:05,482
- �Eso es todo?
- S�, eso creo.
414
00:35:12,332 --> 00:35:13,198
�Pleshke!
415
00:35:13,841 --> 00:35:15,313
Los huevos est�n muy hechos.
416
00:35:23,170 --> 00:35:23,954
�Muy hechos?
417
00:35:27,278 --> 00:35:29,199
�Por qu� no quiere que
despierte al Sr. Rainsford?
418
00:35:29,952 --> 00:35:33,126
- No es cosa m�a.
- �Y por qu� est� asustada?
419
00:35:33,942 --> 00:35:34,611
No lo estoy.
420
00:35:34,742 --> 00:35:36,625
- �No le ha visto?
- No.
421
00:35:37,429 --> 00:35:38,369
�Desde ayer noche?
422
00:35:38,811 --> 00:35:40,180
�Qu� intenta decir?
423
00:35:40,280 --> 00:35:41,790
Anoche vi c�mo le miraba.
424
00:35:42,145 --> 00:35:45,523
�C�mo se atreve? Informar�
al Sr. Kreiger, insolente...
425
00:35:45,936 --> 00:35:47,528
S�, vaya e inf�rmele..
426
00:35:48,152 --> 00:35:49,973
Pero yo averiguar� la causa de
que no haya bajado.
427
00:35:58,479 --> 00:35:59,351
�Bob!
428
00:36:00,835 --> 00:36:02,285
�Sr. Kreiger!
429
00:36:03,047 --> 00:36:05,153
�Bob! �Eric!
430
00:36:09,319 --> 00:36:10,321
�Eric!
431
00:36:16,259 --> 00:36:18,341
- �Qu� sucede, Srta. Trowbridge?
- Pleshke me ha insultado.
432
00:36:19,313 --> 00:36:22,431
- �Cu�l es el problema?
- Rainsford no ha bajado.
433
00:36:22,808 --> 00:36:24,882
Cada vez que iba a llamarle,
ella me reten�a.
434
00:36:25,301 --> 00:36:28,192
- Alguna raz�n habr�.
- Sigue con tu trabajo.
435
00:36:28,925 --> 00:36:29,917
�Jawohl!
436
00:36:35,028 --> 00:36:37,606
- �Qu� tal el ba�o?
- El agua estaba muy buena.
437
00:36:38,341 --> 00:36:40,556
- �Por qu� has tardado tanto?
- Eso me preguntaba yo.
438
00:36:43,139 --> 00:36:44,930
�Por qu� se preocup�
tanto por Rainsford?
439
00:36:45,908 --> 00:36:49,356
Despu�s de lo que pas� anoche,
se merece descansar.
440
00:36:49,692 --> 00:36:51,165
8 horas son suficientes
para cualquiera.
441
00:36:51,665 --> 00:36:53,327
�Y usted por qu� me ha entretenido?
442
00:36:54,141 --> 00:36:56,329
- No lo hice.
- Su hermano no sabe mentir.
443
00:37:03,290 --> 00:37:05,360
- �Ha vuelto Rainsford?
- No.
444
00:37:18,867 --> 00:37:19,690
�Rainsford!
445
00:37:23,274 --> 00:37:24,073
�Rainsford!
446
00:37:26,603 --> 00:37:27,545
�Qu� pasa?
447
00:37:29,583 --> 00:37:31,334
Hola, buenos d�as...
448
00:37:31,754 --> 00:37:34,285
- Disculpe mi intromisi�n.
- Por supuesto.
449
00:37:34,995 --> 00:37:37,734
- �Ha dormido usted bien?
- Como un muerto.
450
00:37:39,153 --> 00:37:40,221
Como todos.
451
00:37:40,353 --> 00:37:42,473
Podr�a dormir m�s.
�Qu� hora es?
452
00:37:42,764 --> 00:37:45,433
Hora de desayunar.
Por favor, d�se prisa.
453
00:37:58,906 --> 00:38:00,408
- Buenos d�as, Srta.Trowbridge.
- Buenos d�as.
454
00:38:01,065 --> 00:38:01,642
�D�nde est� su hermano?
455
00:38:01,906 --> 00:38:04,413
Arriba, d�ndose un ba�o.
Ha estado nadando.
456
00:38:11,559 --> 00:38:12,917
Los hombres odian
la conversaci�n femenina,
457
00:38:13,518 --> 00:38:15,813
- ...as� que si quiere...
- En absoluto, querida.
458
00:38:16,387 --> 00:38:17,365
Por favor, qu�dese.
459
00:38:22,986 --> 00:38:25,771
Estoy ansioso por
ver su isla a plena luz del d�a.
460
00:38:26,213 --> 00:38:28,650
Habr� interesantes sendas
para explorar.
461
00:38:28,870 --> 00:38:29,900
�Me las ense�ar�?
462
00:38:30,215 --> 00:38:31,312
Esta ma�ana, no.
463
00:38:32,247 --> 00:38:34,570
La Srta. Trowbridge le
ententendr�.
464
00:38:40,447 --> 00:38:43,363
- Parece preocupado.
- Lo estoy.
465
00:38:45,588 --> 00:38:48,007
Anoche empez� a
dolerme de nuevo.
466
00:38:48,724 --> 00:38:50,318
Cada vez es m�s frecuente.
467
00:38:50,676 --> 00:38:54,088
He tenido varios doctores,
pero s�lo Pleshke me alivia.
468
00:38:56,259 --> 00:38:57,383
Si quiero cazar esta noche...
469
00:38:57,868 --> 00:39:00,890
Pleshke deber� ayudarme.
Despu�s descansar�.
470
00:39:01,433 --> 00:39:02,634
Si me disculpan...
471
00:39:03,278 --> 00:39:04,224
Por supuesto...
472
00:39:04,902 --> 00:39:05,714
�Pleshke!
473
00:39:13,399 --> 00:39:16,393
Esta noche volver� a cazar.
Ya sabe lo que significa.
474
00:39:16,801 --> 00:39:18,489
Le tocar� a su hermano o
posiblemente a m�.
475
00:39:20,317 --> 00:39:23,503
Esa mirada en sus
ojos es escalofriante.
476
00:39:24,756 --> 00:39:26,181
�Qu� vamos a hacer?
477
00:39:26,684 --> 00:39:29,429
Tengo que llevarlo afuera
como sea.
478
00:39:35,069 --> 00:39:35,811
Adelante.
479
00:39:41,573 --> 00:39:44,040
Estaba preocupado por usted.
Espero que est� mejor.
480
00:39:44,361 --> 00:39:46,359
S�, algo cansado. Eso es todo.
481
00:39:46,682 --> 00:39:47,924
�Puedo hablarle a solas?
482
00:39:49,144 --> 00:39:51,052
- Puedes irte.
- Muy bien, se�or...
483
00:40:00,501 --> 00:40:03,426
No pod�a ser sincero delante
de la Srta. Trowbridge.
484
00:40:05,671 --> 00:40:06,911
�Tuvo buena caza anoche?
485
00:40:07,279 --> 00:40:10,136
Mi presa estaba asustada y
qued� acorralada.
486
00:40:10,654 --> 00:40:13,369
Odio las presas est�pidas,
me altera durante d�as.
487
00:40:13,792 --> 00:40:15,368
S� exactamente c�mo se siente.
488
00:40:17,109 --> 00:40:18,393
�De veras lo sabe?
489
00:40:20,178 --> 00:40:20,951
�O lo supone?
490
00:40:21,403 --> 00:40:22,326
En absoluto.
491
00:40:23,956 --> 00:40:25,909
S� cu�l es el juego peligroso.
492
00:40:26,465 --> 00:40:29,408
�S�?
Pues d�gamelo.
493
00:40:29,624 --> 00:40:31,317
Usted caza seres humanos.
494
00:40:36,469 --> 00:40:37,159
�Y bien...?
495
00:40:37,902 --> 00:40:39,035
Kreiger, usted es un genio.
496
00:40:39,219 --> 00:40:41,455
Nunca se me hubiera ocurrido
una caza as�.
497
00:40:41,938 --> 00:40:44,103
- Le felicito.
- �De veras, Rainsford?
498
00:40:45,170 --> 00:40:48,653
Cre� que sus ideas sobre
la vida humana eran m�s rom�nticas.
499
00:40:48,858 --> 00:40:49,736
�Tonter�as!
500
00:40:51,728 --> 00:40:53,178
D�jeme explic�rselo, Rainsford...
501
00:40:54,482 --> 00:40:57,261
Ninguna caza puede compararse a �sta.
502
00:40:57,648 --> 00:41:01,320
Por fin hay algo que estimula
mi cerebro y mi ingenio.
503
00:41:01,748 --> 00:41:04,802
�Algo realmente emocionante y
competitivo!
504
00:41:05,316 --> 00:41:06,675
Y en un marco incomparable
para ello:
505
00:41:07,191 --> 00:41:09,798
Una selva recorrida por sendas.
506
00:41:10,683 --> 00:41:14,381
Lo �nico malo es que depende del
azar de un naufragio.
507
00:41:15,199 --> 00:41:18,142
Nunca dejo nada importante
al azar, Rainsford.
508
00:41:18,243 --> 00:41:18,843
�Quiere decir que...?
509
00:41:19,074 --> 00:41:22,122
Es muy f�cil mover
las luces del canal.
510
00:41:23,450 --> 00:41:25,490
Los marineros creen estar en
aguas profundas.
511
00:41:25,690 --> 00:41:28,361
Pero se estrellan contra
mis arrecifes de coral.
512
00:41:28,572 --> 00:41:30,065
�As� es como lo hace?
513
00:41:30,319 --> 00:41:34,330
S�, record� la vieja leyenda
germana de Lorelei...
514
00:41:34,801 --> 00:41:37,838
que atra�a a los marineros del Rin
hacia su destrucci�n. As� de sencillo.
515
00:41:37,958 --> 00:41:40,412
Pero si se ahogan, pierde a
sus presas...
516
00:41:40,571 --> 00:41:41,401
En absoluto.
517
00:41:42,685 --> 00:41:44,375
S�lo los m�s fuertes se salvan.
518
00:41:44,737 --> 00:41:47,040
Y esos s� son compatibles
para la caza. �Entiende?
519
00:41:47,403 --> 00:41:48,805
�Muy ingenioso!
520
00:41:48,991 --> 00:41:50,423
Ud. y yo somos fuertes, Rainsford.
521
00:41:50,806 --> 00:41:53,093
Y la vida debe
ser vivida por los fuertes.
522
00:41:53,447 --> 00:41:55,500
Los d�biles deben darnos placer.
523
00:41:55,668 --> 00:41:56,839
O morir por nosotros.
524
00:41:57,247 --> 00:41:58,904
�C�mo consigue que acepten?
525
00:41:59,135 --> 00:42:00,614
Le digo que vamos a cazar.
526
00:42:01,166 --> 00:42:04,053
Le doy un cuchillo de caza y
una buena ventaja.
527
00:42:04,589 --> 00:42:08,098
Y le sigo, armado solo
con el arco y las flechas.
528
00:42:08,300 --> 00:42:10,574
Quiero que tengan la posibilidad
de vencerme.
529
00:42:10,875 --> 00:42:13,079
Pero sobre todo debe ser peligroso.
530
00:42:14,308 --> 00:42:17,075
Si consigue esquivarme hasta
abajo, gana.
531
00:42:17,308 --> 00:42:18,960
�Y si se niega a ser cazado?
532
00:42:21,222 --> 00:42:22,738
Despu�s de ver mi sala de trofeos...
533
00:42:23,694 --> 00:42:26,474
mi hu�sped siempre
acepta mi invitaci�n.
534
00:42:27,179 --> 00:42:28,226
�Y si gana?
535
00:42:30,144 --> 00:42:32,595
Hasta ahora, nunca he perdido.
536
00:42:34,145 --> 00:42:37,749
Es un honor conocer a un hombre
con tal imaginaci�n.
537
00:42:38,624 --> 00:42:42,158
Me gusta usted, Rainsford.
Pensamos igual.
538
00:42:43,053 --> 00:42:45,718
De hecho, usted es el �nico que
comparte mis ideas.
539
00:42:48,871 --> 00:42:52,970
Le conceder� un privilegio que no
he dado nunca a ning�n hombre.
540
00:42:54,094 --> 00:42:56,388
�Aceptar�a cazar en
mi reserva?
541
00:42:56,660 --> 00:42:58,926
- Ser� un gran honor.
- Muy bien.
542
00:42:59,215 --> 00:43:00,421
Ser� esta noche.
543
00:43:01,734 --> 00:43:05,033
Bob no es la mejor presa
del mundo, pero servir�.
544
00:43:05,300 --> 00:43:07,494
- �Responde al perfil?
- Est� en forma.
545
00:43:07,795 --> 00:43:09,122
Hoy casi se escapa.
546
00:43:09,631 --> 00:43:11,392
Debo cortarle las alas o
le perder�.
547
00:43:13,916 --> 00:43:16,195
- Hasta la noche entonces.
- Hasta la noche.
548
00:43:30,068 --> 00:43:30,703
�C�mo ha ido?
549
00:43:31,108 --> 00:43:33,519
Mejor de lo esperado.
Kreiger conf�a en m�.
550
00:43:37,728 --> 00:43:40,471
Ahora prep�rese para lo
que voy a decirle.
551
00:43:40,970 --> 00:43:42,602
Esta noche voy a cazar con �l.
552
00:43:42,975 --> 00:43:44,649
Le matar� como a los dem�s.
553
00:43:45,079 --> 00:43:46,727
Dije cazar con �l, no contra �l.
554
00:43:47,575 --> 00:43:49,413
Cazar...�a qui�n?
555
00:43:49,756 --> 00:43:50,690
A su hermano.
556
00:43:51,142 --> 00:43:51,791
No se preocupe.
557
00:43:52,148 --> 00:43:56,392
La caza ser� corta y la v�ctima
no ser� su hermano.
558
00:43:59,226 --> 00:44:00,721
Herr Kreiger, venga conmigo...
559
00:44:08,126 --> 00:44:10,323
Se lo dije, no estaba en la habitaci�n.
560
00:44:10,732 --> 00:44:11,917
Intentaban encubrirle.
561
00:44:15,520 --> 00:44:17,800
Ese hombre es peligroso.
M�tele ahora.
562
00:44:19,251 --> 00:44:20,252
No, Pleshke.
563
00:44:22,116 --> 00:44:24,040
Tengo otros planes
para el Sr. Rainsford.
564
00:44:41,888 --> 00:44:42,516
Es la hora.
565
00:44:43,856 --> 00:44:47,102
Muy bien, repas�moslo una vez
m�s. Pongan atenci�n.
566
00:44:48,779 --> 00:44:50,992
Cuando Kreiger les separe
no haga una escena.
567
00:44:51,293 --> 00:44:52,960
V�yase tranquila a su habitaci�n
y qu�dese all�.
568
00:44:53,496 --> 00:44:54,054
De acuerdo.
569
00:44:54,415 --> 00:44:57,412
Y en la selva, usted vaya a la laguna
y qu�dese all�.
570
00:44:57,821 --> 00:44:59,060
Le tender� una trampa.
571
00:44:59,519 --> 00:45:01,439
S�, pero nadie ha vencido
nunca a Kreiger.
572
00:45:02,120 --> 00:45:03,769
Bob, esta vez debemos superarnos.
573
00:45:05,223 --> 00:45:07,409
Usted tambi�n Srta. Trowbridge...
Tiembla como una hoja.
574
00:45:08,523 --> 00:45:10,010
No puedo evitarlo.
575
00:45:10,793 --> 00:45:13,492
Dependemos de usted.
La pr�xima hora es decisiva.
576
00:45:13,879 --> 00:45:16,239
An�mese, y sobre todo, comp�rtese
con naturalidad.
577
00:45:16,465 --> 00:45:18,040
Sus caras les traicionan.
578
00:45:18,155 --> 00:45:19,447
�l sabr� que algo pasa.
579
00:45:21,341 --> 00:45:22,101
Tiene raz�n.
580
00:45:25,553 --> 00:45:27,981
Eso es, rel�jense y
todo saldr� bien.
581
00:45:31,306 --> 00:45:33,815
Recuerdo una vez, en
el Este de �frica...
582
00:45:34,470 --> 00:45:35,216
�Rainsford!
583
00:45:36,528 --> 00:45:37,702
No puede cazar con esta ropa.
584
00:45:38,043 --> 00:45:41,757
Pleshke le dar� algo m�s adecuado.
585
00:45:42,083 --> 00:45:43,506
Gracias, no tardar�.
586
00:45:44,269 --> 00:45:46,737
Eso espero, se nos hace tarde.
587
00:45:51,481 --> 00:45:52,676
Srta. Trowbridge...
588
00:45:54,056 --> 00:45:55,132
Buenas noches, Sr. Kreiger.
589
00:45:56,369 --> 00:45:57,173
�Vienes, Bob?
590
00:45:57,625 --> 00:45:59,473
Bob, a�n no ha acabado su copa.
591
00:46:00,020 --> 00:46:01,554
Esperar� a que baje Rainsford.
592
00:46:01,826 --> 00:46:02,526
Muy bien.
593
00:46:11,309 --> 00:46:12,507
Buenas noches, Srta. Trowbridge.
594
00:46:13,233 --> 00:46:14,153
Buenas noches.
595
00:46:36,818 --> 00:46:38,324
�Seguro que quiere acabar esa copa?
596
00:46:39,963 --> 00:46:40,841
�Qu� quiere decir?
597
00:46:42,284 --> 00:46:43,274
�No lo sabe?
598
00:46:46,562 --> 00:46:49,638
Tardar� mucho tiempo en
volver a ver a Rainsford, Bob...
599
00:46:49,873 --> 00:46:50,619
�Carib!
600
00:47:12,604 --> 00:47:13,301
�Carib!
601
00:47:23,798 --> 00:47:27,200
- �No le acompa�a Rainsford?
- Esta noche, no.
602
00:47:27,812 --> 00:47:28,680
Entonces...
603
00:47:29,730 --> 00:47:31,725
- �Qui�n es?
- Usted.
604
00:47:33,033 --> 00:47:34,243
S�lo usted.
605
00:47:36,506 --> 00:47:37,561
No cazar� con usted.
606
00:47:38,524 --> 00:47:40,362
�No quiero ser cazado como un animal!
607
00:47:41,414 --> 00:47:42,466
Yo creo que s�.
608
00:47:44,339 --> 00:47:46,561
Siempre quiso ver
mi sala de trofeos, Bob.
609
00:47:47,657 --> 00:47:48,655
�Ahora la ver�!
610
00:47:49,061 --> 00:47:50,181
�No!
611
00:47:50,793 --> 00:47:51,977
He dicho que no...
612
00:47:53,204 --> 00:47:53,976
Vamos, Bob.
613
00:47:55,274 --> 00:47:56,420
Venga conmigo.
614
00:47:56,750 --> 00:47:58,196
No, le digo que no.
615
00:47:58,326 --> 00:47:59,418
�No ir�! �No!
616
00:48:03,076 --> 00:48:05,136
Qu�date junto a la puerta
hasta que volvamos.
617
00:48:05,437 --> 00:48:06,537
�Jawohl!
618
00:48:08,904 --> 00:48:10,089
�Rainsford!
619
00:48:14,802 --> 00:48:18,032
Kreiger lo sabe. Salve a Ellen.
�S�lvela!
620
00:48:22,417 --> 00:48:23,531
�Traed a mi perro!
621
00:48:23,732 --> 00:48:24,732
�Es un asesino de hombres!
622
00:48:25,349 --> 00:48:26,654
Adi�s...
623
00:51:40,616 --> 00:51:42,820
- Kreiger sabe nuestro plan.
- �D�nde est� Bob?
624
00:51:43,134 --> 00:51:45,016
Han ido a la selva.
Los vi desde mi ventana.
625
00:51:45,317 --> 00:51:46,703
- �Bob!
- Srta. Trowbridge...
626
00:51:48,574 --> 00:51:51,817
- Espere. �Espere, por favor!
- Bob...
627
00:51:53,551 --> 00:51:55,582
- Basta.
- D�jeme. Le matar�.
628
00:51:56,009 --> 00:51:58,003
Ellen, por favor...
Por favor...
629
00:52:36,681 --> 00:52:37,740
�No se mueva, Sr. Rainsford!
630
00:52:41,149 --> 00:52:41,887
�Herr Kreiger!
631
00:52:42,185 --> 00:52:44,122
- Venga r�pido.
- �C�mo han llegado hasta aqu�?
632
00:52:44,547 --> 00:52:47,385
No lo s�. O� la lancha y
les encontr� aqu�.
633
00:52:48,531 --> 00:52:49,145
�D�nde est� Bob?
634
00:52:49,402 --> 00:52:51,186
Ha sufrido un desafortunado
accidente.
635
00:53:08,510 --> 00:53:09,326
Usted le ha matado.
636
00:53:12,543 --> 00:53:13,375
�Usted ha matado a mi hermano!
637
00:53:13,631 --> 00:53:17,047
Tuvo su oportunidad.
Era d�bil. Est� mejor sin �l.
638
00:53:18,930 --> 00:53:20,878
Bob nunca hizo da�o a nadie.
639
00:53:22,819 --> 00:53:24,324
�S�lo un loco har�a esto!
640
00:53:24,613 --> 00:53:25,472
Usted piensa que soy un enfermo.
641
00:53:25,782 --> 00:53:26,494
Lo s�.
642
00:53:26,716 --> 00:53:29,148
Cualquiera que retenga
a unos n�ufragos...
643
00:53:29,804 --> 00:53:31,890
y despu�s los cace, es que
est� enfermo.
644
00:53:34,015 --> 00:53:36,531
�La cicatriz le duele porque
est� loco!
645
00:53:36,665 --> 00:53:39,680
Sorprende que alguien tan
dulce sea tan desagradable.
646
00:53:39,986 --> 00:53:42,155
�Le matar�a si pudiera!
647
00:53:54,062 --> 00:53:55,769
�Me ha decepcionado
usted, Sr. Rainsford!
648
00:53:56,334 --> 00:53:58,811
Cre� que los cazadores
tendr�amos v�nculos comunes.
649
00:53:58,921 --> 00:53:59,918
�Usted un cazador?
650
00:54:00,219 --> 00:54:03,065
�Persiguiendo a un infeliz que
ni conoce la selva?
651
00:54:03,286 --> 00:54:04,701
Se equivoca, Sr. Rainsford.
652
00:54:05,002 --> 00:54:07,492
Bob se super�.
Fue un reto.
653
00:54:07,871 --> 00:54:09,098
�Incluso trat� de cruzar la laguna!
654
00:54:09,307 --> 00:54:12,040
�Y se atreve a llamarse a
s� mismo deportista!
655
00:54:12,817 --> 00:54:15,905
No osar�a cazar a nadie de
su nivel.
656
00:54:16,172 --> 00:54:16,997
�Qu� quiere decir?
657
00:54:18,904 --> 00:54:22,431
�Por qu� no juega a su
"juego peligroso" conmigo?
658
00:54:23,469 --> 00:54:24,979
A usted lo reservo para el final.
659
00:54:25,151 --> 00:54:28,245
Es usted un fanfarr�n,
no se atrever� conmigo.
660
00:54:28,446 --> 00:54:29,246
Ya lo ver�...
661
00:54:31,005 --> 00:54:32,328
- Ma�ana por la noche.
- Me evita �eh?
662
00:54:32,978 --> 00:54:33,602
Yo pens� que querr�a.
663
00:54:33,884 --> 00:54:35,976
Es mi juego.
Yo fijo las reglas.
664
00:54:36,286 --> 00:54:37,308
No despiste.
665
00:54:37,517 --> 00:54:40,306
No, Kreiger, esta noche...
O nada de nada.
666
00:54:40,522 --> 00:54:42,801
Una horas en esta sala y
cambiar� de idea.
667
00:54:44,064 --> 00:54:46,594
�Ha visto lo que hay en esa habitaci�n?
668
00:54:46,850 --> 00:54:50,311
S�, pero sus trofeos no me har�n
huir como las otras v�ctimas.
669
00:54:50,697 --> 00:54:51,613
Muy mal m�todo.
670
00:54:51,814 --> 00:54:53,516
Rainsford, es usted
extremadamente desagradable.
671
00:54:53,873 --> 00:54:55,704
Su problema es que
quiere ventaja.
672
00:54:56,254 --> 00:54:58,583
Pero no tiene valor.
S�lo es un bocazas.
673
00:54:58,871 --> 00:55:02,223
No se atreve a enfrentar
nuestras inteligencias.
674
00:55:02,699 --> 00:55:03,948
�Eso cree?
675
00:55:05,983 --> 00:55:07,991
El sol no sale hasta las 5 y 10...
676
00:55:08,252 --> 00:55:10,354
Las 5 y 10. Suficiente para demostrar
si es bueno...
677
00:55:11,289 --> 00:55:12,137
o malo...
678
00:55:13,166 --> 00:55:15,535
Muy bien, Rainsford.
Usted lo ha querido as�.
679
00:55:15,936 --> 00:55:16,736
Que sea ahora.
680
00:55:18,025 --> 00:55:20,013
- Voy con usted.
- Como quiera.
681
00:55:20,593 --> 00:55:22,559
A las hembras no se las mata.
682
00:55:23,049 --> 00:55:24,926
La capturar� viva
f�cilmente.
683
00:55:25,894 --> 00:55:27,293
No tengo m�s ropas.
684
00:55:27,636 --> 00:55:29,138
Ella le supondr� una complicaci�n.
685
00:55:29,410 --> 00:55:30,699
Acepto la complicaci�n.
686
00:55:31,394 --> 00:55:32,089
�V�monos!
687
00:55:44,852 --> 00:55:47,139
Rainsford, ser� m�s generoso de
lo que usted cree.
688
00:55:47,446 --> 00:55:49,900
Si no les encuentro antes
del amanecer, se salvar�n.
689
00:55:50,223 --> 00:55:52,519
- Ambos. Mi palabra de honor.
- �Su honor?
690
00:55:55,690 --> 00:55:57,286
�ste es su armamento.
691
00:55:59,259 --> 00:56:00,411
Les doy 10 minutos.
692
00:56:02,435 --> 00:56:05,867
Sugiero que se vayan.
Una buena salida es importante.
693
00:56:08,110 --> 00:56:09,127
�Buena suerte, amigos!
694
00:56:11,243 --> 00:56:13,317
Les aconsejo que no
se metan en el hoyo.
695
00:56:13,443 --> 00:56:15,864
Si la presa es est�pida y
se esconde ah�,
696
00:56:16,102 --> 00:56:17,605
suelto a los perros.
697
00:56:39,953 --> 00:56:41,375
- Aqu� est�.
- �El qu�?
698
00:56:41,703 --> 00:56:43,859
La trampa malaya
que constru� anoche.
699
00:56:44,166 --> 00:56:46,861
Cuidado, no se acerque.
Es un dispositivo mortal.
700
00:56:47,455 --> 00:56:49,065
Un nativo malayo me lo ense��.
701
00:56:49,366 --> 00:56:50,337
�C�mo funciona?
702
00:56:53,669 --> 00:56:54,938
Un ligero golpe aqu�...
703
00:56:55,754 --> 00:56:58,870
y ese tronco caer� y matar�
al que se encuentre debajo.
704
00:57:01,928 --> 00:57:02,552
Bueno...
705
00:57:03,331 --> 00:57:05,610
Estamos preparados.
Dejemos que vengan.
706
00:57:06,435 --> 00:57:07,570
Con cuidado.
Vigile d�nde pisa.
707
00:57:26,137 --> 00:57:27,735
Me siento acorralada aqu�.
708
00:57:28,831 --> 00:57:31,133
�Y si no cae en la trampa y
nos persigue?
709
00:57:32,288 --> 00:57:33,522
Espero que caiga.
710
00:59:08,958 --> 00:59:10,046
�Vamos, Rainsford!
711
00:59:10,861 --> 00:59:13,646
Ella va a asustarse.
�Por qu� prolongar esto?
712
00:59:14,492 --> 00:59:17,556
Esta vez no fallar�.
Ni siquiera lo notar�.
713
00:59:21,051 --> 00:59:25,191
�Cree que alguien que caza jaguares
entrar�a en la cueva para buscarles?
714
00:59:27,660 --> 00:59:28,768
Muy bien, Rainsford.
715
00:59:29,145 --> 00:59:32,272
Ya que elige el jaguar,
le cazar� como a uno de ellos.
716
00:59:33,433 --> 00:59:34,807
Y no con el arco.
717
00:59:51,920 --> 00:59:52,936
�Cree que se ha ido?
718
00:59:53,605 --> 00:59:56,194
Est� jugando con nosotros
al rat�n y al gato.
719
00:59:57,332 --> 00:59:59,445
- Quiz�s tengamos suerte.
- Quiz�s no vuelva.
720
01:00:00,022 --> 01:00:02,171
Volver�, y esta vez traer� un rifle.
721
01:00:03,034 --> 01:00:04,366
Vay�monos r�pido.
722
01:00:24,784 --> 01:00:25,768
Por ah� detr�s.
723
01:00:51,489 --> 01:00:52,615
Descienda, r�pido...
724
01:01:35,211 --> 01:01:37,347
- �El hoyo de la niebla!
- S�, el hoyo de la niebla.
725
01:01:37,484 --> 01:01:40,114
Aqu� atrap� a los otros.
No podremos huir.
726
01:01:40,296 --> 01:01:42,130
- Eso es lo que �l cree.
- Tiene un rifle.
727
01:01:42,426 --> 01:01:44,626
La niebla nos esconder�.
Vamos.
728
01:01:56,030 --> 01:01:57,120
Muy bien, Rainsford.
729
01:01:57,730 --> 01:01:59,529
No puedo usar mi rifle en la niebla.
730
01:01:59,780 --> 01:02:03,126
Ya les avis� de que no
se metieran en el pantano.
731
01:02:03,331 --> 01:02:06,167
�Ahora las consecuencias ser�n
culpa suya!
732
01:02:28,008 --> 01:02:31,233
La niebla me ciega, pero
los perros seguir�n su rastro.
733
01:02:31,626 --> 01:02:32,551
No se altere.
734
01:02:32,852 --> 01:02:35,735
Corra, Rainsford, corra.
�Ofr�zcales una buena caza!
735
01:02:37,127 --> 01:02:39,625
Veamos hasta d�nde
puede llegar a correr.
736
01:03:09,721 --> 01:03:11,717
Rodead el pantano.
Yo esperar� a los perros.
737
01:05:07,814 --> 01:05:10,419
- No puedo m�s.
- Debe seguir.
738
01:07:01,773 --> 01:07:04,906
- Son las 5.08 h.
- 2 minutos para amanecer.
739
01:07:06,452 --> 01:07:07,603
Casi lo conseguimos.
740
01:08:34,336 --> 01:08:35,352
Rainsford, yo...
741
01:08:37,982 --> 01:08:39,016
Le felicito.
742
01:08:39,457 --> 01:08:41,090
- Me ha ganado.
- A�n no.
743
01:08:41,484 --> 01:08:42,755
Oh, s�. Lo ha hecho.
744
01:08:44,580 --> 01:08:45,997
Ni siquiera est� herido.
745
01:08:46,890 --> 01:08:48,186
Dispar� al perro, no a m�.
746
01:08:49,411 --> 01:08:50,793
Tuve suerte y ca� sobre �l.
747
01:08:51,089 --> 01:08:53,284
Admirable, querido amigo...
748
01:08:54,026 --> 01:08:57,458
Y entonces aparece donde
nunca le esperar�a:
749
01:08:57,758 --> 01:08:59,911
- En mi propia casa.
- Exactamente.
750
01:09:00,247 --> 01:09:04,202
Querido amigo, ha sido
una noche magn�fica.
751
01:09:04,752 --> 01:09:05,986
Nunca la olvidar�.
752
01:09:07,016 --> 01:09:09,444
Naturalmente puede
irse cuando quiera.
753
01:09:10,079 --> 01:09:11,108
Con la Srta. Trowbridge.
754
01:09:12,265 --> 01:09:15,141
Aqu� tiene la llave de
la sala de los trofeos.
755
01:09:16,960 --> 01:09:19,714
Kreiger, ahora es usted la presa.
756
01:09:20,796 --> 01:09:22,083
y yo el cazador.
757
01:09:23,182 --> 01:09:24,126
�C�mo se siente?
758
01:10:27,272 --> 01:10:28,060
�Cuidado!
759
01:10:28,228 --> 01:10:29,030
Detr�s suyo...
760
01:12:10,510 --> 01:12:14,278
FIN
57017
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.