All language subtitles for A.Game.of.Death.-1945-

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,289 --> 00:01:27,060 �Qu� pasa, capit�n? 2 00:01:27,660 --> 00:01:29,591 Siento molestarle, Sr. Withney, pero... 3 00:01:29,859 --> 00:01:31,598 preferir�a cambiar de rumbo. 4 00:01:32,032 --> 00:01:32,926 Ya lo discutimos. 5 00:01:33,398 --> 00:01:35,390 Ud. dijo que por la otra ruta eran dos d�as m�s. 6 00:01:35,690 --> 00:01:37,910 S�, pero me preocupa la tripulaci�n. 7 00:01:38,576 --> 00:01:40,566 - �Qu� les pasa? - Est�n muy alterados. 8 00:01:41,024 --> 00:01:44,204 Son aguas peligrosas, se�or y hemos avistado la isla de Bankara. 9 00:01:44,604 --> 00:01:45,462 �La isla de Bankara? 10 00:01:45,853 --> 00:01:48,212 En nativo significa: "Trampa para hombres" 11 00:01:49,464 --> 00:01:51,246 Huelo una historia, capit�n, cu�nteme m�s... 12 00:01:51,772 --> 00:01:54,580 Bien, los piratas abandonaron la isla hace unos 100 a�os... 13 00:01:54,982 --> 00:01:56,736 Desde entonces, no hay nadie. 14 00:01:57,246 --> 00:01:59,652 Pero corren leyendas de marinos. 15 00:02:00,108 --> 00:02:01,634 Dicen que la isla est� maldita. 16 00:02:01,934 --> 00:02:03,311 Muy interesante, capit�n... 17 00:02:03,411 --> 00:02:05,062 Pero debo estar en New York el d�a 13. 18 00:02:05,726 --> 00:02:08,294 Si �se es el motivo, siga con la misma ruta. 19 00:02:09,180 --> 00:02:10,022 Muy bien, se�or. 20 00:02:10,991 --> 00:02:12,203 Cu�nteme el final de la historia. 21 00:02:12,583 --> 00:02:14,935 En otra ocasi�n, Sr. Rainsford, debo volver al puente. 22 00:02:19,660 --> 00:02:22,751 - �Qu� tal el material? - Bueno. Otro �xito. 23 00:02:23,032 --> 00:02:24,758 Para ser un cazador, escribe muy bien. 24 00:02:25,534 --> 00:02:26,937 Por cierto, �ha visto �sta? 25 00:02:29,253 --> 00:02:30,203 Es buena. 26 00:02:30,781 --> 00:02:32,532 Al hacerla, las rodillas me temblaban. 27 00:02:32,902 --> 00:02:34,036 Una gran foto, Collins. 28 00:02:34,735 --> 00:02:36,220 Quiz�s la pongamos en portada. 29 00:02:37,123 --> 00:02:40,856 Rainsford, �c�mo puede seguir a�o tras a�o cazando por el mundo? 30 00:02:41,122 --> 00:02:42,183 �No le cansa? 31 00:02:42,470 --> 00:02:43,507 �Con el dinero que gana? 32 00:02:43,955 --> 00:02:46,226 Pagan bien, pero no es por el dinero en realidad... 33 00:02:46,348 --> 00:02:47,027 �Qu� entonces? 34 00:02:47,216 --> 00:02:49,449 No lo s�, el amor a la caza... 35 00:02:49,618 --> 00:02:52,450 la aventura, el color, la emoci�n... 36 00:02:52,560 --> 00:02:55,803 Nunca sabes qu� te encontrar�s. Es el mejor deporte del mundo. 37 00:02:56,004 --> 00:02:58,104 Para el cazador, s�, pero no para la presa. 38 00:02:58,900 --> 00:03:00,244 Mire la expresi�n en cara del jaguar. 39 00:03:00,610 --> 00:03:02,968 �Cu�les son sus sentimientos? 40 00:03:03,259 --> 00:03:06,609 Mire Collins, hay 2 tipos de criaturas: los cazadores y las presas. 41 00:03:06,854 --> 00:03:10,360 Yo soy cazador y francamente no me interesa lo que sienta ese animal. 42 00:03:10,893 --> 00:03:13,652 Seguro que disfruta tanto como yo, 43 00:03:14,069 --> 00:03:15,741 y tiene la oportunidad de cazarme. 44 00:03:16,113 --> 00:03:17,750 A�n as�, yo no querr�a ser �l. 45 00:03:18,102 --> 00:03:20,484 Si se arriesga demasiado, un d�a ocurrir�. 46 00:03:20,785 --> 00:03:21,685 Por favor, no me env�e flores. 47 00:03:28,530 --> 00:03:31,198 �Me recibe, puente? �por qu� reduce la marcha? 48 00:03:31,498 --> 00:03:33,462 Ahora bajo y se lo explico, se�or. 49 00:03:36,548 --> 00:03:37,950 �Hombre a las cadenas! 50 00:03:39,672 --> 00:03:43,210 - El canal est� bien indicado. - Y hay se�ales luminosas. 51 00:03:44,000 --> 00:03:46,090 - No veo nada raro en ellas. - Yo s�. 52 00:03:46,290 --> 00:03:49,646 Mire...Las boyas no est�n en el sitio que indica el mapa. 53 00:03:49,674 --> 00:03:53,453 - �Profundidad 3! - 3 brazas y deber�a haber 6. 54 00:03:54,349 --> 00:03:55,707 Estamos demasiado cerca de la costa. 55 00:03:56,397 --> 00:04:00,349 Tiene raz�n, se�or. �Qu� pudo mover esas luces? 56 00:04:11,928 --> 00:04:12,578 �Qu� pasa? 57 00:04:13,026 --> 00:04:16,141 Usted quer�a un motivo para el cambio de ruta, se�or Withney. 58 00:04:16,442 --> 00:04:16,909 �Y bien? 59 00:04:17,162 --> 00:04:19,972 Las luces del canal no est�n donde dicen los mapas. 60 00:04:20,276 --> 00:04:22,218 Por aqu� no actualizan los mapas. 61 00:04:22,319 --> 00:04:23,519 Es cierto, se�or, pero... 62 00:04:23,948 --> 00:04:25,232 no es un simple canal. 63 00:04:25,674 --> 00:04:29,056 Atraviesa arrecifes de coral afilados como navajas. 64 00:04:29,157 --> 00:04:30,457 - Pero... - Espere, Withney. 65 00:04:31,646 --> 00:04:32,544 �Algo m�s, Capit�n? 66 00:04:32,745 --> 00:04:33,645 S�, se�or Rainsford. 67 00:04:33,864 --> 00:04:36,852 Los tiburones nos siguen. Son grandes, come-hombres. 68 00:04:37,393 --> 00:04:38,982 Eso tambi�n altera a la tripulaci�n. 69 00:04:39,376 --> 00:04:42,430 Es un mal presagio. A mi tampoco me gusta. 70 00:04:42,522 --> 00:04:43,741 Hagamos caso al capit�n. 71 00:04:44,057 --> 00:04:47,227 Estos lobos de mar pueden detectar el peligro. 72 00:04:48,261 --> 00:04:49,565 �Lo que me faltaba por ver! 73 00:04:49,666 --> 00:04:51,551 Don Rainsford, el valiente cazador 74 00:04:51,752 --> 00:04:53,941 est� inquieto por una antigua leyenda del mar. 75 00:04:54,260 --> 00:04:56,175 Me atrevo con todo lo que pueda ser cazado. 76 00:04:56,569 --> 00:04:58,287 Pero evito lo que no entiendo. 77 00:04:59,281 --> 00:05:01,045 De acuerdo, si as� lo piensa. 78 00:05:01,733 --> 00:05:03,205 - Tome la otra ruta, capit�n. - S�, se�or. 79 00:05:07,876 --> 00:05:10,163 Olvid�moslo y tomemos otro trago. 80 00:05:10,716 --> 00:05:12,058 - Steward... - Enseguida, se�or... 81 00:05:12,570 --> 00:05:15,083 Confieso que me alegra alejarme de la isla de Bankara. 82 00:05:25,837 --> 00:05:29,403 Hola... �Me recibe? �Hay agua en las calderas? 83 00:05:33,193 --> 00:05:34,819 Hola, �sala de m�quinas? 84 00:05:34,920 --> 00:05:37,799 - La dinamo est� anegada. - Si el agua moja la caldera... 85 00:05:38,227 --> 00:05:39,450 �Sala de m�quinas? 86 00:05:54,211 --> 00:05:55,231 �Socorro! 87 00:06:00,418 --> 00:06:01,886 �Rainsford! �Ay�deme! 88 00:06:02,942 --> 00:06:04,134 Los tiburones me han mordido un pie. 89 00:06:06,488 --> 00:06:07,515 �No puedo nadar! 90 00:08:52,932 --> 00:08:54,913 Hola... �Hay alguien ah�? 91 00:09:09,532 --> 00:09:10,290 �Hola? 92 00:09:13,312 --> 00:09:15,089 �Hay alguien ah�? 93 00:09:17,304 --> 00:09:18,204 �Hola? 94 00:09:24,381 --> 00:09:25,260 �Es �sta su casa? 95 00:09:28,995 --> 00:09:30,032 No quiero robarle. 96 00:09:30,715 --> 00:09:32,296 He seguido los ladridos de los perros. 97 00:09:36,392 --> 00:09:37,934 Nuestro barco se ha hundido. 98 00:09:38,739 --> 00:09:40,494 Creo que soy el �nico que ha llegado a la costa. 99 00:09:44,698 --> 00:09:47,438 �Por qu� no dice nada? �No sabe hablar ingl�s? 100 00:09:47,927 --> 00:09:48,839 No, no puede... 101 00:09:53,195 --> 00:09:56,960 No habla ning�n idioma, no tiene voz. 102 00:09:57,805 --> 00:09:59,692 Nos oye, pero no puede hablar. 103 00:10:01,635 --> 00:10:03,721 - Buenas noches. - Buenas noches. 104 00:10:03,985 --> 00:10:05,747 - �Es Ud. el propietario de este sitio? - S�. 105 00:10:06,119 --> 00:10:07,935 Me llamo Kreiger. Eric Kreiger. 106 00:10:08,096 --> 00:10:10,823 Me alegro de conocerlo. Me alegro mucho. 107 00:10:11,640 --> 00:10:13,969 Intentaba decirle que ha habido un naufragio. 108 00:10:14,384 --> 00:10:16,509 �Un naufragio? �Qu� desgracia! 109 00:10:17,608 --> 00:10:19,145 Quiz�s no sea usted el �nico superviviente. 110 00:10:19,733 --> 00:10:20,787 Creo que s�. 111 00:10:21,278 --> 00:10:21,881 Carib... 112 00:10:22,017 --> 00:10:23,634 Mira si hay alguien m�s en las playas. 113 00:10:24,733 --> 00:10:25,911 Le ofrezco una copa. 114 00:10:31,323 --> 00:10:32,693 - Supongo que estoy de suerte. - S�. 115 00:10:34,513 --> 00:10:36,314 El capit�n dijo que la isla estaba deshabitada. 116 00:10:37,926 --> 00:10:40,310 Normalmente s�lo estamos mis sirvientes y yo. 117 00:10:41,124 --> 00:10:42,022 Gracias. 118 00:10:47,752 --> 00:10:49,054 La necesitaba. 119 00:10:49,858 --> 00:10:51,324 �C�mo comunica usted con tierra? 120 00:10:51,791 --> 00:10:52,673 No lo hago. 121 00:10:53,108 --> 00:10:54,253 No muy a menudo. 122 00:10:54,701 --> 00:10:56,773 Soy un hombre sencillo, con pocas necesidades. 123 00:10:57,328 --> 00:11:00,645 Obtengo mi inspiraci�n e incluso mis placeres de la soledad. 124 00:11:01,254 --> 00:11:02,861 Pero ver� qu� puedo hacer, se�or... 125 00:11:03,234 --> 00:11:04,640 Rainsford... Don Rainsford. 126 00:11:05,634 --> 00:11:09,192 �Rainsford! �El famoso escritor y cazador? 127 00:11:09,458 --> 00:11:10,719 Ignoro lo de famoso. 128 00:11:10,820 --> 00:11:12,128 �Qu� suerte! 129 00:11:12,733 --> 00:11:13,499 Rainsford... 130 00:11:14,855 --> 00:11:15,775 Yo tambi�n cazo. 131 00:11:16,297 --> 00:11:17,797 Hace tiempo que deseaba conocerle. 132 00:11:18,129 --> 00:11:20,928 Casi coincidimos en un safari hace unos a�os en �frica. 133 00:11:21,082 --> 00:11:22,331 Y tambi�n en el Tibet. 134 00:11:22,742 --> 00:11:24,696 �Y pensar que le conozco en mi propia isla! 135 00:11:26,227 --> 00:11:27,825 �Sus libros son mi biblia! 136 00:11:28,774 --> 00:11:30,278 He le�do todo lo que ha escrito. 137 00:11:30,656 --> 00:11:33,388 En sus libros hay tanto conocimiento como en m�. 138 00:11:33,955 --> 00:11:34,649 Me siento halagado. 139 00:11:35,349 --> 00:11:37,441 S�lo hay una pasi�n en m� vida, Rainsford... 140 00:11:38,488 --> 00:11:39,853 Y es la caza. 141 00:11:40,196 --> 00:11:43,844 Y ahora... �Qu� afortunado soy! 142 00:11:48,095 --> 00:11:48,840 �Pleshke! 143 00:11:56,673 --> 00:11:59,250 Pleshke, mu�strale al Sr. Rainsford la habitaci�n de los hu�spedes. 144 00:11:59,822 --> 00:12:02,855 - Debe cambiarse de ropa. - Lo estoy deseando. 145 00:12:03,001 --> 00:12:05,628 Pleshke le dar� algo, tenemos ropa para casos as�. 146 00:12:08,640 --> 00:12:10,797 Mis invitados y yo nos dispon�amos a cenar. 147 00:12:10,932 --> 00:12:12,470 - Le esperamos. - �Invitados? 148 00:12:12,831 --> 00:12:15,968 Los supervivientes de otro naufragio tambi�n est�n aqu�. 149 00:12:16,284 --> 00:12:18,362 - �Otro naufragio? - Desafortunadamente as� es. 150 00:12:18,862 --> 00:12:22,063 Son aguas peligrosas, pero no hablemos ahora de eso. 151 00:12:22,223 --> 00:12:23,489 No quiero retrasar su cena. 152 00:12:24,252 --> 00:12:26,094 Tardar� un poco en arreglarme... 153 00:12:27,295 --> 00:12:28,846 - Y adem�s... - �Qu� ocurre, Rainsford? 154 00:12:30,195 --> 00:12:31,753 Pensaba en mis amigos. 155 00:12:32,823 --> 00:12:34,409 Hace una hora a�n viv�an. 156 00:12:35,627 --> 00:12:36,859 Parece incre�ble... 157 00:12:37,156 --> 00:12:38,606 La muerte siempre es incre�ble. 158 00:12:39,381 --> 00:12:41,816 Siempre les pasa a los otros, nunca a nosotros mismos. 159 00:12:44,481 --> 00:12:45,902 Por ah�, Rainsford. 160 00:13:04,310 --> 00:13:05,533 Pleshke le indicar�. 161 00:13:17,871 --> 00:13:19,581 S�lo un momento, Sr. Rainsford. 162 00:13:46,068 --> 00:13:49,015 - �Ocurre algo, Sr. Rainsford? - No, nada. 163 00:13:49,312 --> 00:13:51,014 - Sus ropas, se�or. - Gracias. 164 00:13:57,030 --> 00:13:59,488 D�game... �Por qu� hay rejas en las ventanas? 165 00:13:59,870 --> 00:14:02,998 Creo que antiguamente era un castillo de piratas. 166 00:14:03,762 --> 00:14:05,476 Lo dejaron as� cuando lo reconstruyeron. 167 00:14:06,319 --> 00:14:07,239 Muy interesante. 168 00:14:07,731 --> 00:14:10,034 - �Desea algo m�s? - No, gracias. 169 00:14:21,431 --> 00:14:22,467 �Hab�a alguien m�s? 170 00:14:29,857 --> 00:14:30,365 Adelante. 171 00:14:31,902 --> 00:14:33,455 Est� mejor as�. 172 00:14:34,358 --> 00:14:36,211 �Encontr� Carib alg�n rastro del barco? 173 00:14:36,507 --> 00:14:37,512 No, lo siento. 174 00:14:39,088 --> 00:14:41,332 Hemos acabado de cenar, �qu� le ha retrasado tanto? 175 00:14:41,743 --> 00:14:44,115 Hoy ser� una mala compa��a. 176 00:14:44,239 --> 00:14:46,272 Vamos, insisto... 177 00:14:46,741 --> 00:14:48,273 Se sentir� mejor. 178 00:14:50,983 --> 00:14:53,590 Lo que necesita un caf� solo y una compa��a interesante. 179 00:14:53,830 --> 00:14:55,117 Le prometo ambas cosas. 180 00:14:56,178 --> 00:14:58,732 - Gracias, Pleshke. - �Caf�, se�or? 181 00:14:58,949 --> 00:15:00,443 No, tomar� otro brandy. 182 00:15:02,858 --> 00:15:04,656 Uno de sus invitados es una dama. 183 00:15:05,136 --> 00:15:06,844 Y encantadora, se lo aseguro. 184 00:15:10,922 --> 00:15:13,047 S� que es duro olvidar a sus amigos, 185 00:15:13,497 --> 00:15:16,667 pero por favor, vigile lo que dice y c�mo act�a. 186 00:15:17,119 --> 00:15:19,601 No quiero que ella se altere. Ya conoce a las mujeres. 187 00:15:19,950 --> 00:15:20,847 Por supuesto. 188 00:15:28,487 --> 00:15:31,163 Les presento al Sr. Rainsford. La Srta. Ellen Trowbridge. 189 00:15:31,533 --> 00:15:33,213 Hola, �ste es mi hermano Robert. 190 00:15:33,617 --> 00:15:34,904 - �Qu� tal? - Encantado. 191 00:15:35,269 --> 00:15:36,529 �No nos hemos visto antes? 192 00:15:37,585 --> 00:15:38,365 Que yo recuerde, no. 193 00:15:38,710 --> 00:15:40,570 El Sr. Kreiger nos dijo que usted tambi�n naufrag�. 194 00:15:41,140 --> 00:15:42,782 P�ngase c�modo, Rainsford. 195 00:15:43,213 --> 00:15:45,103 Pleshke, caf� para el Sr. Rainsford. 196 00:15:45,401 --> 00:15:47,787 Mejor un brandy, Sr. Rainsford. Olvidar� sus problemas. 197 00:15:47,988 --> 00:15:48,788 No, gracias. 198 00:15:49,328 --> 00:15:52,343 �l es una celebridad, Srta. Trowbridge. Mir�. 199 00:15:53,485 --> 00:15:55,562 �Usted escribi� esos libros sobre la jungla? 200 00:15:55,929 --> 00:15:59,459 S�...Rainsford es una autoridad en animales salvajes. 201 00:15:59,717 --> 00:16:00,253 Gracias. 202 00:16:00,679 --> 00:16:02,169 �Sab�a que hab�a visto su cara! 203 00:16:02,451 --> 00:16:06,483 �Fue en los informativos! �Es usted noticia, celebr�moslo! 204 00:16:06,840 --> 00:16:08,067 Bob, no bebas m�s, por favor. 205 00:16:08,526 --> 00:16:09,633 No seas as�, Ellen. 206 00:16:11,532 --> 00:16:13,066 �Qu� m�s se puede hacer aqu�? 207 00:16:13,400 --> 00:16:16,419 Llevamos 10 d�as viendo s�lo jungla y oc�ano. 208 00:16:16,987 --> 00:16:18,685 Es como un tiempo prestado. 209 00:16:18,771 --> 00:16:21,214 Al Sr. Trowbridge no le gusta mi isla. 210 00:16:21,505 --> 00:16:23,834 - �Y por qu� se queda? - No tenemos elecci�n. 211 00:16:26,222 --> 00:16:28,658 Mi hermano quiere decir que s�lo hay una lancha... 212 00:16:29,783 --> 00:16:31,073 Y, bueno... la est�n reparando. 213 00:16:31,316 --> 00:16:33,509 S�, deben tener un poco m�s de paciencia. 214 00:16:33,857 --> 00:16:36,091 No veo que aqu� haya motivos de queja. 215 00:16:36,471 --> 00:16:38,889 Tienen las comodidades de la civilizaci�n. 216 00:16:39,283 --> 00:16:40,411 Demasiado solitario. 217 00:16:40,822 --> 00:16:43,052 Es fant�stico para usted, que puede cazar. 218 00:16:45,284 --> 00:16:47,700 - �Cazar aqu�? - Caza casi cada noche. 219 00:16:48,027 --> 00:16:49,383 Le invitar� a ir. 220 00:16:49,717 --> 00:16:52,993 S�, espero ofrecerle al Sr. Rainsford una caza inusual. 221 00:16:53,387 --> 00:16:56,293 �Qu� se puede cazar en esta peque�a isla? 222 00:16:57,241 --> 00:16:58,140 Caza mayor. 223 00:16:58,519 --> 00:16:59,773 Est� bromeando. 224 00:17:00,616 --> 00:17:03,799 Nunca bromeo sobre la caza. Es mi vida. 225 00:17:06,577 --> 00:17:08,883 Cac� mi primer oso cuando ten�a 10 a�os. 226 00:17:09,875 --> 00:17:13,765 Desde entonces he cazado... por todo el mundo. 227 00:17:16,670 --> 00:17:19,012 Imposible contar cu�ntos animales he matado. 228 00:17:19,394 --> 00:17:21,248 Sus experiencias ser�n interesantes. 229 00:17:22,199 --> 00:17:25,948 �Ve esta gran pieza? Me dio muchos problemas. 230 00:17:27,604 --> 00:17:28,618 Y me dio esto. 231 00:17:29,234 --> 00:17:32,198 Disfrutar de lo salvaje de la vida casi acaba con usted. 232 00:17:32,474 --> 00:17:33,226 Exacto. 233 00:17:35,977 --> 00:17:36,948 Pero lo alcanc�. 234 00:17:42,258 --> 00:17:43,634 Semanas m�s tarde, 235 00:17:44,364 --> 00:17:45,636 remont� el Amazonas. 236 00:17:46,162 --> 00:17:48,414 Dec�an que all� los jaguares eran muy astutos. 237 00:17:48,614 --> 00:17:50,790 Pero era una falacia. 238 00:17:51,020 --> 00:17:54,192 Nada como un hombre inteligente y con un buen rifle. 239 00:17:54,456 --> 00:17:56,102 Fue un amargo desenga�o. 240 00:17:57,310 --> 00:17:59,073 Luego, una noche... 241 00:17:59,675 --> 00:18:03,067 tirado en mi tienda, incapaz de dormir, 242 00:18:04,703 --> 00:18:06,157 mi cabeza ard�a... 243 00:18:07,126 --> 00:18:10,025 Una idea terrible fue gest�ndose en mi mente. 244 00:18:10,990 --> 00:18:14,731 Esa idea me provoc� el actual dolor f�sico. 245 00:18:16,775 --> 00:18:19,793 Cazar hab�a empezado a aburrirme. 246 00:18:21,626 --> 00:18:23,584 Hab�a dejado de ser un deporte. 247 00:18:24,830 --> 00:18:26,003 Era demasiado bueno. 248 00:18:26,840 --> 00:18:27,979 �Siempre consegu�a a mi presa! 249 00:18:28,305 --> 00:18:28,995 �Siempre! 250 00:18:29,291 --> 00:18:31,089 �Por qu� no us� un calibre menor? 251 00:18:31,490 --> 00:18:32,119 Lo hice. 252 00:18:33,546 --> 00:18:35,406 Dej� las armas de fuego casi por completo. 253 00:18:35,688 --> 00:18:37,310 Y ahora soy un experto en el arco. 254 00:18:39,529 --> 00:18:41,149 �ste es uno de mis favoritos. 255 00:18:43,726 --> 00:18:45,903 Con el tiempo, incluso as�... 256 00:18:46,703 --> 00:18:48,526 la caza perd�a su emoci�n. 257 00:18:48,951 --> 00:18:50,936 No hay mayor aburrimiento que la perfecci�n. 258 00:18:52,114 --> 00:18:54,780 Yo no necesitaba una nueva arma. 259 00:18:55,571 --> 00:18:57,513 De repente, lo vi todo claro. 260 00:18:58,126 --> 00:18:59,787 Supe lo que deb�a hacer. 261 00:19:01,048 --> 00:19:04,615 Vine aqu�, restaur� esta vieja mansi�n... 262 00:19:06,575 --> 00:19:08,586 y cre� mi propia reserva de caza. 263 00:19:08,705 --> 00:19:09,235 �Con qu�? 264 00:19:09,616 --> 00:19:11,885 Rainsford, creo modestamente... 265 00:19:12,226 --> 00:19:14,018 que he conseguido una cosa singular. 266 00:19:15,196 --> 00:19:17,242 He encontrado otro animal para cazar. 267 00:19:17,887 --> 00:19:24,022 Uno con coraje, ingenio, y todos los atributos de la presa ideal. 268 00:19:24,301 --> 00:19:27,267 Pensar� que ha encontrado descendientes del tigre. 269 00:19:27,426 --> 00:19:30,337 Los tigres s�lo tienen instinto, garras y colmillos. 270 00:19:30,538 --> 00:19:31,638 No, Rainsford, no... 271 00:19:32,040 --> 00:19:35,842 - Es algo mucho m�s interesante. - �Y qu� es? 272 00:19:38,726 --> 00:19:41,924 Es in�til, Sr. Rainsford. No se lo dir� a nadie. 273 00:19:42,674 --> 00:19:46,344 Es su secreto, y lo guarda tras la puerta de los trofeos. 274 00:19:50,797 --> 00:19:53,752 Me tiene intrigado. Venga... D�me una pista. 275 00:19:54,276 --> 00:19:55,130 �Una pista? 276 00:19:56,416 --> 00:19:57,347 Muy bien... 277 00:19:58,721 --> 00:20:01,338 Es el m�s peligroso juego del mundo. 278 00:20:03,509 --> 00:20:04,189 Lo siento. 279 00:20:05,604 --> 00:20:09,811 Era tan emocionante que me hizo sentir...el peligro. 280 00:20:10,947 --> 00:20:11,659 Lo siento. 281 00:20:11,960 --> 00:20:14,190 No pasa nada, que esto no la aflija, querida. 282 00:20:15,837 --> 00:20:18,940 Cuando los hombres hablan de caza, se olvidan de todo �eh, Rainsford? 283 00:20:19,218 --> 00:20:20,656 Incluso de las mujeres bonitas. 284 00:20:23,611 --> 00:20:24,945 �No va a tocar para nosotros? 285 00:20:25,199 --> 00:20:26,653 Eric domina el piano. 286 00:20:26,983 --> 00:20:28,323 No es para tanto. 287 00:20:28,424 --> 00:20:30,774 No lo crea, Sr. Rainsford. Es un artista. 288 00:20:31,353 --> 00:20:32,541 Un artista consumado. 289 00:20:32,805 --> 00:20:34,767 De acuerdo. Si pueden ustedes soportarlo... 290 00:20:35,506 --> 00:20:37,526 Ahora va a o�r algo excepcional. 291 00:20:40,459 --> 00:20:42,668 �Nos sentamos cerca de la ventana? 292 00:20:49,226 --> 00:20:50,194 Su hermana tiene raz�n, Robert. 293 00:20:50,336 --> 00:20:51,710 Est� bebiendo demasiado. 294 00:20:53,007 --> 00:20:54,017 Lo siento, Eric. 295 00:21:07,608 --> 00:21:10,846 - Una personalidad incre�ble. - No confie en �l. 296 00:21:11,196 --> 00:21:13,947 - No se crea nada de lo que dice. - �Qu� quiere decir? 297 00:21:15,393 --> 00:21:17,339 Hay algo maligno en este lugar. 298 00:21:17,995 --> 00:21:20,147 - Somos sus prisioneros. - �Prisioneros? 299 00:21:27,572 --> 00:21:30,271 Baje la voz, como si coment�semos algo. 300 00:21:31,352 --> 00:21:33,176 �Quiere decir que �l les retiene aqu�? 301 00:21:33,423 --> 00:21:37,964 S�, su lancha funciona. Minti� sobre su reparaci�n. 302 00:21:38,930 --> 00:21:40,638 De noche la oigo ir y venir. 303 00:21:41,402 --> 00:21:43,671 Quiz�s le guste la compa��a de dos j�venes simp�ticos. 304 00:21:45,125 --> 00:21:48,453 Hace una semana �ramos 4. Los otros han desaparecido. 305 00:21:49,845 --> 00:21:52,641 Una noche se llev� a uno de ellos a ver los trofeos. 306 00:21:52,787 --> 00:21:54,087 - �La habitaci�n cerrada? - S�. 307 00:21:54,832 --> 00:21:57,898 Anoche cogi� al otro, no hemos vuelto a verle. 308 00:21:58,152 --> 00:22:01,425 - �Ha preguntado por ellos? - Dice que fueron a cazar. 309 00:22:08,016 --> 00:22:10,652 - �Tiene m�s sirvientes? - S�, dos hombres. 310 00:22:11,288 --> 00:22:13,922 Uno cuida de los perros, y el otro patrulla las playas. 311 00:22:16,125 --> 00:22:17,962 Nos vigilan siempre, d�a y noche. 312 00:22:18,132 --> 00:22:19,786 Cuidado, nos est� mirando. 313 00:22:41,263 --> 00:22:42,727 Toque otra, Eric. 314 00:22:43,046 --> 00:22:44,708 Temo que el Sr. Rainsford se est� aburriendo. 315 00:22:44,836 --> 00:22:48,501 Con lo que ha pasado, no le pida que se concentre. 316 00:22:48,598 --> 00:22:51,024 He sido desconsiderado, perd�neme. 317 00:22:55,128 --> 00:22:56,525 Adem�s, son las 11 de la noche. 318 00:22:56,968 --> 00:23:00,016 Es hora de ir a descansar. �Pleshke! 319 00:23:00,805 --> 00:23:02,782 Cada noche nos env�a a la cama como ni�os malos. 320 00:23:03,165 --> 00:23:04,452 No, querida... como ni�os encantadores. 321 00:23:05,064 --> 00:23:06,639 �Qui�n quiere acostarse? 322 00:23:06,963 --> 00:23:09,113 Prometi� ense�arme la sala de trofeos. 323 00:23:10,246 --> 00:23:11,351 S�, es cierto. 324 00:23:13,493 --> 00:23:15,964 Pero ahora no, m�s tarde. 325 00:23:17,001 --> 00:23:18,883 - Buenas noches, Sr. Rainsford. - Buenas noches. 326 00:23:30,955 --> 00:23:32,174 �Qu� opina de ella? 327 00:23:32,602 --> 00:23:34,203 La Srta. Trowbridge es muy interesante. 328 00:23:36,232 --> 00:23:39,062 La palabra es "excitante". Sugiere una emoci�n aguda. 329 00:23:40,017 --> 00:23:42,015 �Recuerda el proverbio del Jefe Ugandi? 330 00:23:42,819 --> 00:23:45,466 "Primero caza al enemigo, despu�s a la mujer." 331 00:23:45,932 --> 00:23:47,404 Es la idea de un salvaje. 332 00:23:47,826 --> 00:23:48,975 Se aplica a todos nosotros. 333 00:23:49,573 --> 00:23:51,538 Pero s�lo el salvaje lo admite. 334 00:23:52,902 --> 00:23:55,782 �Primero la caza, despu�s la muerte! 335 00:23:57,193 --> 00:23:58,304 Y luego la mujer. 336 00:23:59,389 --> 00:24:03,431 S�lo si ha experimentado todo esto, conocer� el �xtasis total. 337 00:24:07,906 --> 00:24:09,240 Pleshke le est� esperando. 338 00:24:10,392 --> 00:24:11,639 - Buenas noches. - Buenas noches. 339 00:25:54,552 --> 00:25:57,145 - Srta. Trowbridge... - Me daba miedo llamar. 340 00:25:57,320 --> 00:25:57,713 �Qu� pasa? 341 00:25:57,972 --> 00:25:59,975 Necesito ayuda, mi hermano no est� en su habitaci�n. 342 00:26:00,534 --> 00:26:01,078 �Est� usted segura? 343 00:26:01,297 --> 00:26:02,952 S�, no est� y estoy preocupada. 344 00:26:04,064 --> 00:26:07,198 Kreiger ha planeado algo, para Bob y para m�. 345 00:26:07,718 --> 00:26:10,792 Quiz�s su hermano ha salido. Ha estado bebiendo. 346 00:26:11,080 --> 00:26:12,628 - Estaba fingiendo. - �Por qu�? 347 00:26:12,849 --> 00:26:15,106 Porque estaba asustado. �Le digo que se ha ido! 348 00:26:15,754 --> 00:26:18,569 - �Ad�nde? - �Ad�nde fueron los otros? 349 00:26:20,318 --> 00:26:21,691 La puerta de abajo... 350 00:26:22,018 --> 00:26:23,072 Saldr� enseguida. 351 00:26:38,857 --> 00:26:40,241 Por favor, r�pido, Sr. Rainsford. 352 00:26:40,783 --> 00:26:41,578 Ya voy. 353 00:26:58,471 --> 00:27:00,172 - �Lo ha o�do? - S�. 354 00:27:00,936 --> 00:27:02,724 Ya lo hab�a o�do antes. 355 00:27:03,508 --> 00:27:05,227 �Quiz�s esta vez sea mi hermano! 356 00:27:25,278 --> 00:27:26,512 Qu� raro. No est� cerrada. 357 00:28:02,574 --> 00:28:03,550 �Qu� horror! 358 00:28:26,226 --> 00:28:26,874 �Bob! 359 00:28:27,928 --> 00:28:30,054 �Qu� est� haciendo aqu�? La ten�a asustada. 360 00:28:30,327 --> 00:28:32,614 Quer�a descubrir algo. Por eso fing� estar bebido. 361 00:28:33,092 --> 00:28:34,485 Para que Kreiger se confiase. 362 00:28:34,903 --> 00:28:37,058 Rob� esta llave de su cuarto. 363 00:28:37,394 --> 00:28:38,399 �Ha visto eso? 364 00:28:38,871 --> 00:28:40,691 S�, as� acabaremos nosotros. 365 00:28:40,934 --> 00:28:41,838 �Y ese pasillo? 366 00:28:42,191 --> 00:28:43,831 No tiene salida. Ah� est�n sus perros. 367 00:28:44,032 --> 00:28:44,718 �Y por all� abajo? 368 00:28:45,061 --> 00:28:46,539 No he podido averiguarlo. 369 00:28:46,843 --> 00:28:48,340 Debe existir una salida. 370 00:28:48,940 --> 00:28:49,675 La encontraremos. 371 00:29:12,760 --> 00:29:13,835 �Ah� est� el amarradero! 372 00:30:27,198 --> 00:30:29,250 Afrontemos los hechos. Es un man�aco. 373 00:30:29,714 --> 00:30:32,565 - �A causa de la cicatriz? - S�, un man�aco homicida. 374 00:30:32,868 --> 00:30:36,249 Para satisfacer su obsesi�n matar�a a su mejor amigo. 375 00:30:50,145 --> 00:30:51,886 S�lo hay una posibilidad con un hombre as�. 376 00:30:52,538 --> 00:30:54,243 Y es vencerle por la fuerza. 377 00:30:54,427 --> 00:30:57,870 - �D�nde guarda sus armas? - Ahora caza con arco, 378 00:30:58,221 --> 00:31:00,179 los rifles estar�n guardado en alg�n sitio. 379 00:31:00,479 --> 00:31:01,217 La lancha ya sabemos d�nde est�. 380 00:31:01,866 --> 00:31:04,381 S�, pero no se llega desde fuera. Lo he intentado. 381 00:31:06,117 --> 00:31:07,500 �Aqu� no hay rejas? 382 00:31:07,822 --> 00:31:09,423 Es su habitaci�n. Me la ha cedido. 383 00:31:09,762 --> 00:31:10,646 Muy generoso. 384 00:31:12,705 --> 00:31:13,653 Quiz�s tengamos suerte. 385 00:31:14,069 --> 00:31:15,353 �Qu� hace Kreiger durante el d�a? 386 00:31:16,368 --> 00:31:19,122 A veces me lleva a nadar a la laguna. 387 00:31:19,310 --> 00:31:21,056 Pero siempre se lleva a Carib para vigilarme. 388 00:31:21,528 --> 00:31:23,228 Ma�ana haga ver que tiene resaca. 389 00:31:23,678 --> 00:31:26,670 Vayan a la laguna y entret�nganlo cuanto les sea posible. 390 00:31:27,372 --> 00:31:28,350 �Tiene un cuchillo? 391 00:31:29,362 --> 00:31:30,446 S�lo esto, no es mucho. 392 00:31:31,091 --> 00:31:32,893 - Ser� suficiente. - �Qu� va a hacer? 393 00:31:33,485 --> 00:31:34,741 Poner trampas en su selva. 394 00:31:35,134 --> 00:31:38,814 Lo que nos tiene preparado, se lo haremos sufrir a �l. 395 00:31:39,259 --> 00:31:41,463 Con Kreiger eliminado, los otros ser�n m�s f�ciles. 396 00:31:41,767 --> 00:31:43,813 - Buena suerte. - Gracias, la necesitar�. 397 00:31:44,552 --> 00:31:45,268 Una cosa m�s. 398 00:31:45,770 --> 00:31:48,763 Si ma�ana no he vuelto, intenten que nadie entre en mi habitaci�n. 399 00:31:49,064 --> 00:31:50,207 �Entendido? 400 00:32:44,442 --> 00:32:46,844 - Buenos d�as, Pleshke. - Buenos d�as, Srta. Trowbridge. 401 00:32:47,942 --> 00:32:48,812 �Puedo desayunar? 402 00:32:49,102 --> 00:32:51,054 S�, Srta. Llamar� al Sr. Rainsford. 403 00:32:52,291 --> 00:32:54,104 �Le importar�a servirme el caf� primero? 404 00:33:20,439 --> 00:33:22,312 �Bob! �Vuelva! 405 00:33:27,099 --> 00:33:28,700 Vuelva, Bob �Me oye? 406 00:33:30,398 --> 00:33:31,469 Carib, c�gele. 407 00:33:51,454 --> 00:33:52,234 Gracias. 408 00:33:55,025 --> 00:33:55,890 Pleshke... 409 00:34:00,654 --> 00:34:02,447 Esta ma�ana estoy hambrienta. 410 00:34:03,062 --> 00:34:05,932 Quisiera huevos revueltos, zumo de naranja, 411 00:34:06,332 --> 00:34:07,862 tostadas con mantequilla y mermelada... 412 00:34:08,616 --> 00:34:11,554 - Y quiz�s bacon. - Enseguida, Srta. 413 00:35:02,390 --> 00:35:05,482 - �Eso es todo? - S�, eso creo. 414 00:35:12,332 --> 00:35:13,198 �Pleshke! 415 00:35:13,841 --> 00:35:15,313 Los huevos est�n muy hechos. 416 00:35:23,170 --> 00:35:23,954 �Muy hechos? 417 00:35:27,278 --> 00:35:29,199 �Por qu� no quiere que despierte al Sr. Rainsford? 418 00:35:29,952 --> 00:35:33,126 - No es cosa m�a. - �Y por qu� est� asustada? 419 00:35:33,942 --> 00:35:34,611 No lo estoy. 420 00:35:34,742 --> 00:35:36,625 - �No le ha visto? - No. 421 00:35:37,429 --> 00:35:38,369 �Desde ayer noche? 422 00:35:38,811 --> 00:35:40,180 �Qu� intenta decir? 423 00:35:40,280 --> 00:35:41,790 Anoche vi c�mo le miraba. 424 00:35:42,145 --> 00:35:45,523 �C�mo se atreve? Informar� al Sr. Kreiger, insolente... 425 00:35:45,936 --> 00:35:47,528 S�, vaya e inf�rmele.. 426 00:35:48,152 --> 00:35:49,973 Pero yo averiguar� la causa de que no haya bajado. 427 00:35:58,479 --> 00:35:59,351 �Bob! 428 00:36:00,835 --> 00:36:02,285 �Sr. Kreiger! 429 00:36:03,047 --> 00:36:05,153 �Bob! �Eric! 430 00:36:09,319 --> 00:36:10,321 �Eric! 431 00:36:16,259 --> 00:36:18,341 - �Qu� sucede, Srta. Trowbridge? - Pleshke me ha insultado. 432 00:36:19,313 --> 00:36:22,431 - �Cu�l es el problema? - Rainsford no ha bajado. 433 00:36:22,808 --> 00:36:24,882 Cada vez que iba a llamarle, ella me reten�a. 434 00:36:25,301 --> 00:36:28,192 - Alguna raz�n habr�. - Sigue con tu trabajo. 435 00:36:28,925 --> 00:36:29,917 �Jawohl! 436 00:36:35,028 --> 00:36:37,606 - �Qu� tal el ba�o? - El agua estaba muy buena. 437 00:36:38,341 --> 00:36:40,556 - �Por qu� has tardado tanto? - Eso me preguntaba yo. 438 00:36:43,139 --> 00:36:44,930 �Por qu� se preocup� tanto por Rainsford? 439 00:36:45,908 --> 00:36:49,356 Despu�s de lo que pas� anoche, se merece descansar. 440 00:36:49,692 --> 00:36:51,165 8 horas son suficientes para cualquiera. 441 00:36:51,665 --> 00:36:53,327 �Y usted por qu� me ha entretenido? 442 00:36:54,141 --> 00:36:56,329 - No lo hice. - Su hermano no sabe mentir. 443 00:37:03,290 --> 00:37:05,360 - �Ha vuelto Rainsford? - No. 444 00:37:18,867 --> 00:37:19,690 �Rainsford! 445 00:37:23,274 --> 00:37:24,073 �Rainsford! 446 00:37:26,603 --> 00:37:27,545 �Qu� pasa? 447 00:37:29,583 --> 00:37:31,334 Hola, buenos d�as... 448 00:37:31,754 --> 00:37:34,285 - Disculpe mi intromisi�n. - Por supuesto. 449 00:37:34,995 --> 00:37:37,734 - �Ha dormido usted bien? - Como un muerto. 450 00:37:39,153 --> 00:37:40,221 Como todos. 451 00:37:40,353 --> 00:37:42,473 Podr�a dormir m�s. �Qu� hora es? 452 00:37:42,764 --> 00:37:45,433 Hora de desayunar. Por favor, d�se prisa. 453 00:37:58,906 --> 00:38:00,408 - Buenos d�as, Srta.Trowbridge. - Buenos d�as. 454 00:38:01,065 --> 00:38:01,642 �D�nde est� su hermano? 455 00:38:01,906 --> 00:38:04,413 Arriba, d�ndose un ba�o. Ha estado nadando. 456 00:38:11,559 --> 00:38:12,917 Los hombres odian la conversaci�n femenina, 457 00:38:13,518 --> 00:38:15,813 - ...as� que si quiere... - En absoluto, querida. 458 00:38:16,387 --> 00:38:17,365 Por favor, qu�dese. 459 00:38:22,986 --> 00:38:25,771 Estoy ansioso por ver su isla a plena luz del d�a. 460 00:38:26,213 --> 00:38:28,650 Habr� interesantes sendas para explorar. 461 00:38:28,870 --> 00:38:29,900 �Me las ense�ar�? 462 00:38:30,215 --> 00:38:31,312 Esta ma�ana, no. 463 00:38:32,247 --> 00:38:34,570 La Srta. Trowbridge le ententendr�. 464 00:38:40,447 --> 00:38:43,363 - Parece preocupado. - Lo estoy. 465 00:38:45,588 --> 00:38:48,007 Anoche empez� a dolerme de nuevo. 466 00:38:48,724 --> 00:38:50,318 Cada vez es m�s frecuente. 467 00:38:50,676 --> 00:38:54,088 He tenido varios doctores, pero s�lo Pleshke me alivia. 468 00:38:56,259 --> 00:38:57,383 Si quiero cazar esta noche... 469 00:38:57,868 --> 00:39:00,890 Pleshke deber� ayudarme. Despu�s descansar�. 470 00:39:01,433 --> 00:39:02,634 Si me disculpan... 471 00:39:03,278 --> 00:39:04,224 Por supuesto... 472 00:39:04,902 --> 00:39:05,714 �Pleshke! 473 00:39:13,399 --> 00:39:16,393 Esta noche volver� a cazar. Ya sabe lo que significa. 474 00:39:16,801 --> 00:39:18,489 Le tocar� a su hermano o posiblemente a m�. 475 00:39:20,317 --> 00:39:23,503 Esa mirada en sus ojos es escalofriante. 476 00:39:24,756 --> 00:39:26,181 �Qu� vamos a hacer? 477 00:39:26,684 --> 00:39:29,429 Tengo que llevarlo afuera como sea. 478 00:39:35,069 --> 00:39:35,811 Adelante. 479 00:39:41,573 --> 00:39:44,040 Estaba preocupado por usted. Espero que est� mejor. 480 00:39:44,361 --> 00:39:46,359 S�, algo cansado. Eso es todo. 481 00:39:46,682 --> 00:39:47,924 �Puedo hablarle a solas? 482 00:39:49,144 --> 00:39:51,052 - Puedes irte. - Muy bien, se�or... 483 00:40:00,501 --> 00:40:03,426 No pod�a ser sincero delante de la Srta. Trowbridge. 484 00:40:05,671 --> 00:40:06,911 �Tuvo buena caza anoche? 485 00:40:07,279 --> 00:40:10,136 Mi presa estaba asustada y qued� acorralada. 486 00:40:10,654 --> 00:40:13,369 Odio las presas est�pidas, me altera durante d�as. 487 00:40:13,792 --> 00:40:15,368 S� exactamente c�mo se siente. 488 00:40:17,109 --> 00:40:18,393 �De veras lo sabe? 489 00:40:20,178 --> 00:40:20,951 �O lo supone? 490 00:40:21,403 --> 00:40:22,326 En absoluto. 491 00:40:23,956 --> 00:40:25,909 S� cu�l es el juego peligroso. 492 00:40:26,465 --> 00:40:29,408 �S�? Pues d�gamelo. 493 00:40:29,624 --> 00:40:31,317 Usted caza seres humanos. 494 00:40:36,469 --> 00:40:37,159 �Y bien...? 495 00:40:37,902 --> 00:40:39,035 Kreiger, usted es un genio. 496 00:40:39,219 --> 00:40:41,455 Nunca se me hubiera ocurrido una caza as�. 497 00:40:41,938 --> 00:40:44,103 - Le felicito. - �De veras, Rainsford? 498 00:40:45,170 --> 00:40:48,653 Cre� que sus ideas sobre la vida humana eran m�s rom�nticas. 499 00:40:48,858 --> 00:40:49,736 �Tonter�as! 500 00:40:51,728 --> 00:40:53,178 D�jeme explic�rselo, Rainsford... 501 00:40:54,482 --> 00:40:57,261 Ninguna caza puede compararse a �sta. 502 00:40:57,648 --> 00:41:01,320 Por fin hay algo que estimula mi cerebro y mi ingenio. 503 00:41:01,748 --> 00:41:04,802 �Algo realmente emocionante y competitivo! 504 00:41:05,316 --> 00:41:06,675 Y en un marco incomparable para ello: 505 00:41:07,191 --> 00:41:09,798 Una selva recorrida por sendas. 506 00:41:10,683 --> 00:41:14,381 Lo �nico malo es que depende del azar de un naufragio. 507 00:41:15,199 --> 00:41:18,142 Nunca dejo nada importante al azar, Rainsford. 508 00:41:18,243 --> 00:41:18,843 �Quiere decir que...? 509 00:41:19,074 --> 00:41:22,122 Es muy f�cil mover las luces del canal. 510 00:41:23,450 --> 00:41:25,490 Los marineros creen estar en aguas profundas. 511 00:41:25,690 --> 00:41:28,361 Pero se estrellan contra mis arrecifes de coral. 512 00:41:28,572 --> 00:41:30,065 �As� es como lo hace? 513 00:41:30,319 --> 00:41:34,330 S�, record� la vieja leyenda germana de Lorelei... 514 00:41:34,801 --> 00:41:37,838 que atra�a a los marineros del Rin hacia su destrucci�n. As� de sencillo. 515 00:41:37,958 --> 00:41:40,412 Pero si se ahogan, pierde a sus presas... 516 00:41:40,571 --> 00:41:41,401 En absoluto. 517 00:41:42,685 --> 00:41:44,375 S�lo los m�s fuertes se salvan. 518 00:41:44,737 --> 00:41:47,040 Y esos s� son compatibles para la caza. �Entiende? 519 00:41:47,403 --> 00:41:48,805 �Muy ingenioso! 520 00:41:48,991 --> 00:41:50,423 Ud. y yo somos fuertes, Rainsford. 521 00:41:50,806 --> 00:41:53,093 Y la vida debe ser vivida por los fuertes. 522 00:41:53,447 --> 00:41:55,500 Los d�biles deben darnos placer. 523 00:41:55,668 --> 00:41:56,839 O morir por nosotros. 524 00:41:57,247 --> 00:41:58,904 �C�mo consigue que acepten? 525 00:41:59,135 --> 00:42:00,614 Le digo que vamos a cazar. 526 00:42:01,166 --> 00:42:04,053 Le doy un cuchillo de caza y una buena ventaja. 527 00:42:04,589 --> 00:42:08,098 Y le sigo, armado solo con el arco y las flechas. 528 00:42:08,300 --> 00:42:10,574 Quiero que tengan la posibilidad de vencerme. 529 00:42:10,875 --> 00:42:13,079 Pero sobre todo debe ser peligroso. 530 00:42:14,308 --> 00:42:17,075 Si consigue esquivarme hasta abajo, gana. 531 00:42:17,308 --> 00:42:18,960 �Y si se niega a ser cazado? 532 00:42:21,222 --> 00:42:22,738 Despu�s de ver mi sala de trofeos... 533 00:42:23,694 --> 00:42:26,474 mi hu�sped siempre acepta mi invitaci�n. 534 00:42:27,179 --> 00:42:28,226 �Y si gana? 535 00:42:30,144 --> 00:42:32,595 Hasta ahora, nunca he perdido. 536 00:42:34,145 --> 00:42:37,749 Es un honor conocer a un hombre con tal imaginaci�n. 537 00:42:38,624 --> 00:42:42,158 Me gusta usted, Rainsford. Pensamos igual. 538 00:42:43,053 --> 00:42:45,718 De hecho, usted es el �nico que comparte mis ideas. 539 00:42:48,871 --> 00:42:52,970 Le conceder� un privilegio que no he dado nunca a ning�n hombre. 540 00:42:54,094 --> 00:42:56,388 �Aceptar�a cazar en mi reserva? 541 00:42:56,660 --> 00:42:58,926 - Ser� un gran honor. - Muy bien. 542 00:42:59,215 --> 00:43:00,421 Ser� esta noche. 543 00:43:01,734 --> 00:43:05,033 Bob no es la mejor presa del mundo, pero servir�. 544 00:43:05,300 --> 00:43:07,494 - �Responde al perfil? - Est� en forma. 545 00:43:07,795 --> 00:43:09,122 Hoy casi se escapa. 546 00:43:09,631 --> 00:43:11,392 Debo cortarle las alas o le perder�. 547 00:43:13,916 --> 00:43:16,195 - Hasta la noche entonces. - Hasta la noche. 548 00:43:30,068 --> 00:43:30,703 �C�mo ha ido? 549 00:43:31,108 --> 00:43:33,519 Mejor de lo esperado. Kreiger conf�a en m�. 550 00:43:37,728 --> 00:43:40,471 Ahora prep�rese para lo que voy a decirle. 551 00:43:40,970 --> 00:43:42,602 Esta noche voy a cazar con �l. 552 00:43:42,975 --> 00:43:44,649 Le matar� como a los dem�s. 553 00:43:45,079 --> 00:43:46,727 Dije cazar con �l, no contra �l. 554 00:43:47,575 --> 00:43:49,413 Cazar...�a qui�n? 555 00:43:49,756 --> 00:43:50,690 A su hermano. 556 00:43:51,142 --> 00:43:51,791 No se preocupe. 557 00:43:52,148 --> 00:43:56,392 La caza ser� corta y la v�ctima no ser� su hermano. 558 00:43:59,226 --> 00:44:00,721 Herr Kreiger, venga conmigo... 559 00:44:08,126 --> 00:44:10,323 Se lo dije, no estaba en la habitaci�n. 560 00:44:10,732 --> 00:44:11,917 Intentaban encubrirle. 561 00:44:15,520 --> 00:44:17,800 Ese hombre es peligroso. M�tele ahora. 562 00:44:19,251 --> 00:44:20,252 No, Pleshke. 563 00:44:22,116 --> 00:44:24,040 Tengo otros planes para el Sr. Rainsford. 564 00:44:41,888 --> 00:44:42,516 Es la hora. 565 00:44:43,856 --> 00:44:47,102 Muy bien, repas�moslo una vez m�s. Pongan atenci�n. 566 00:44:48,779 --> 00:44:50,992 Cuando Kreiger les separe no haga una escena. 567 00:44:51,293 --> 00:44:52,960 V�yase tranquila a su habitaci�n y qu�dese all�. 568 00:44:53,496 --> 00:44:54,054 De acuerdo. 569 00:44:54,415 --> 00:44:57,412 Y en la selva, usted vaya a la laguna y qu�dese all�. 570 00:44:57,821 --> 00:44:59,060 Le tender� una trampa. 571 00:44:59,519 --> 00:45:01,439 S�, pero nadie ha vencido nunca a Kreiger. 572 00:45:02,120 --> 00:45:03,769 Bob, esta vez debemos superarnos. 573 00:45:05,223 --> 00:45:07,409 Usted tambi�n Srta. Trowbridge... Tiembla como una hoja. 574 00:45:08,523 --> 00:45:10,010 No puedo evitarlo. 575 00:45:10,793 --> 00:45:13,492 Dependemos de usted. La pr�xima hora es decisiva. 576 00:45:13,879 --> 00:45:16,239 An�mese, y sobre todo, comp�rtese con naturalidad. 577 00:45:16,465 --> 00:45:18,040 Sus caras les traicionan. 578 00:45:18,155 --> 00:45:19,447 �l sabr� que algo pasa. 579 00:45:21,341 --> 00:45:22,101 Tiene raz�n. 580 00:45:25,553 --> 00:45:27,981 Eso es, rel�jense y todo saldr� bien. 581 00:45:31,306 --> 00:45:33,815 Recuerdo una vez, en el Este de �frica... 582 00:45:34,470 --> 00:45:35,216 �Rainsford! 583 00:45:36,528 --> 00:45:37,702 No puede cazar con esta ropa. 584 00:45:38,043 --> 00:45:41,757 Pleshke le dar� algo m�s adecuado. 585 00:45:42,083 --> 00:45:43,506 Gracias, no tardar�. 586 00:45:44,269 --> 00:45:46,737 Eso espero, se nos hace tarde. 587 00:45:51,481 --> 00:45:52,676 Srta. Trowbridge... 588 00:45:54,056 --> 00:45:55,132 Buenas noches, Sr. Kreiger. 589 00:45:56,369 --> 00:45:57,173 �Vienes, Bob? 590 00:45:57,625 --> 00:45:59,473 Bob, a�n no ha acabado su copa. 591 00:46:00,020 --> 00:46:01,554 Esperar� a que baje Rainsford. 592 00:46:01,826 --> 00:46:02,526 Muy bien. 593 00:46:11,309 --> 00:46:12,507 Buenas noches, Srta. Trowbridge. 594 00:46:13,233 --> 00:46:14,153 Buenas noches. 595 00:46:36,818 --> 00:46:38,324 �Seguro que quiere acabar esa copa? 596 00:46:39,963 --> 00:46:40,841 �Qu� quiere decir? 597 00:46:42,284 --> 00:46:43,274 �No lo sabe? 598 00:46:46,562 --> 00:46:49,638 Tardar� mucho tiempo en volver a ver a Rainsford, Bob... 599 00:46:49,873 --> 00:46:50,619 �Carib! 600 00:47:12,604 --> 00:47:13,301 �Carib! 601 00:47:23,798 --> 00:47:27,200 - �No le acompa�a Rainsford? - Esta noche, no. 602 00:47:27,812 --> 00:47:28,680 Entonces... 603 00:47:29,730 --> 00:47:31,725 - �Qui�n es? - Usted. 604 00:47:33,033 --> 00:47:34,243 S�lo usted. 605 00:47:36,506 --> 00:47:37,561 No cazar� con usted. 606 00:47:38,524 --> 00:47:40,362 �No quiero ser cazado como un animal! 607 00:47:41,414 --> 00:47:42,466 Yo creo que s�. 608 00:47:44,339 --> 00:47:46,561 Siempre quiso ver mi sala de trofeos, Bob. 609 00:47:47,657 --> 00:47:48,655 �Ahora la ver�! 610 00:47:49,061 --> 00:47:50,181 �No! 611 00:47:50,793 --> 00:47:51,977 He dicho que no... 612 00:47:53,204 --> 00:47:53,976 Vamos, Bob. 613 00:47:55,274 --> 00:47:56,420 Venga conmigo. 614 00:47:56,750 --> 00:47:58,196 No, le digo que no. 615 00:47:58,326 --> 00:47:59,418 �No ir�! �No! 616 00:48:03,076 --> 00:48:05,136 Qu�date junto a la puerta hasta que volvamos. 617 00:48:05,437 --> 00:48:06,537 �Jawohl! 618 00:48:08,904 --> 00:48:10,089 �Rainsford! 619 00:48:14,802 --> 00:48:18,032 Kreiger lo sabe. Salve a Ellen. �S�lvela! 620 00:48:22,417 --> 00:48:23,531 �Traed a mi perro! 621 00:48:23,732 --> 00:48:24,732 �Es un asesino de hombres! 622 00:48:25,349 --> 00:48:26,654 Adi�s... 623 00:51:40,616 --> 00:51:42,820 - Kreiger sabe nuestro plan. - �D�nde est� Bob? 624 00:51:43,134 --> 00:51:45,016 Han ido a la selva. Los vi desde mi ventana. 625 00:51:45,317 --> 00:51:46,703 - �Bob! - Srta. Trowbridge... 626 00:51:48,574 --> 00:51:51,817 - Espere. �Espere, por favor! - Bob... 627 00:51:53,551 --> 00:51:55,582 - Basta. - D�jeme. Le matar�. 628 00:51:56,009 --> 00:51:58,003 Ellen, por favor... Por favor... 629 00:52:36,681 --> 00:52:37,740 �No se mueva, Sr. Rainsford! 630 00:52:41,149 --> 00:52:41,887 �Herr Kreiger! 631 00:52:42,185 --> 00:52:44,122 - Venga r�pido. - �C�mo han llegado hasta aqu�? 632 00:52:44,547 --> 00:52:47,385 No lo s�. O� la lancha y les encontr� aqu�. 633 00:52:48,531 --> 00:52:49,145 �D�nde est� Bob? 634 00:52:49,402 --> 00:52:51,186 Ha sufrido un desafortunado accidente. 635 00:53:08,510 --> 00:53:09,326 Usted le ha matado. 636 00:53:12,543 --> 00:53:13,375 �Usted ha matado a mi hermano! 637 00:53:13,631 --> 00:53:17,047 Tuvo su oportunidad. Era d�bil. Est� mejor sin �l. 638 00:53:18,930 --> 00:53:20,878 Bob nunca hizo da�o a nadie. 639 00:53:22,819 --> 00:53:24,324 �S�lo un loco har�a esto! 640 00:53:24,613 --> 00:53:25,472 Usted piensa que soy un enfermo. 641 00:53:25,782 --> 00:53:26,494 Lo s�. 642 00:53:26,716 --> 00:53:29,148 Cualquiera que retenga a unos n�ufragos... 643 00:53:29,804 --> 00:53:31,890 y despu�s los cace, es que est� enfermo. 644 00:53:34,015 --> 00:53:36,531 �La cicatriz le duele porque est� loco! 645 00:53:36,665 --> 00:53:39,680 Sorprende que alguien tan dulce sea tan desagradable. 646 00:53:39,986 --> 00:53:42,155 �Le matar�a si pudiera! 647 00:53:54,062 --> 00:53:55,769 �Me ha decepcionado usted, Sr. Rainsford! 648 00:53:56,334 --> 00:53:58,811 Cre� que los cazadores tendr�amos v�nculos comunes. 649 00:53:58,921 --> 00:53:59,918 �Usted un cazador? 650 00:54:00,219 --> 00:54:03,065 �Persiguiendo a un infeliz que ni conoce la selva? 651 00:54:03,286 --> 00:54:04,701 Se equivoca, Sr. Rainsford. 652 00:54:05,002 --> 00:54:07,492 Bob se super�. Fue un reto. 653 00:54:07,871 --> 00:54:09,098 �Incluso trat� de cruzar la laguna! 654 00:54:09,307 --> 00:54:12,040 �Y se atreve a llamarse a s� mismo deportista! 655 00:54:12,817 --> 00:54:15,905 No osar�a cazar a nadie de su nivel. 656 00:54:16,172 --> 00:54:16,997 �Qu� quiere decir? 657 00:54:18,904 --> 00:54:22,431 �Por qu� no juega a su "juego peligroso" conmigo? 658 00:54:23,469 --> 00:54:24,979 A usted lo reservo para el final. 659 00:54:25,151 --> 00:54:28,245 Es usted un fanfarr�n, no se atrever� conmigo. 660 00:54:28,446 --> 00:54:29,246 Ya lo ver�... 661 00:54:31,005 --> 00:54:32,328 - Ma�ana por la noche. - Me evita �eh? 662 00:54:32,978 --> 00:54:33,602 Yo pens� que querr�a. 663 00:54:33,884 --> 00:54:35,976 Es mi juego. Yo fijo las reglas. 664 00:54:36,286 --> 00:54:37,308 No despiste. 665 00:54:37,517 --> 00:54:40,306 No, Kreiger, esta noche... O nada de nada. 666 00:54:40,522 --> 00:54:42,801 Una horas en esta sala y cambiar� de idea. 667 00:54:44,064 --> 00:54:46,594 �Ha visto lo que hay en esa habitaci�n? 668 00:54:46,850 --> 00:54:50,311 S�, pero sus trofeos no me har�n huir como las otras v�ctimas. 669 00:54:50,697 --> 00:54:51,613 Muy mal m�todo. 670 00:54:51,814 --> 00:54:53,516 Rainsford, es usted extremadamente desagradable. 671 00:54:53,873 --> 00:54:55,704 Su problema es que quiere ventaja. 672 00:54:56,254 --> 00:54:58,583 Pero no tiene valor. S�lo es un bocazas. 673 00:54:58,871 --> 00:55:02,223 No se atreve a enfrentar nuestras inteligencias. 674 00:55:02,699 --> 00:55:03,948 �Eso cree? 675 00:55:05,983 --> 00:55:07,991 El sol no sale hasta las 5 y 10... 676 00:55:08,252 --> 00:55:10,354 Las 5 y 10. Suficiente para demostrar si es bueno... 677 00:55:11,289 --> 00:55:12,137 o malo... 678 00:55:13,166 --> 00:55:15,535 Muy bien, Rainsford. Usted lo ha querido as�. 679 00:55:15,936 --> 00:55:16,736 Que sea ahora. 680 00:55:18,025 --> 00:55:20,013 - Voy con usted. - Como quiera. 681 00:55:20,593 --> 00:55:22,559 A las hembras no se las mata. 682 00:55:23,049 --> 00:55:24,926 La capturar� viva f�cilmente. 683 00:55:25,894 --> 00:55:27,293 No tengo m�s ropas. 684 00:55:27,636 --> 00:55:29,138 Ella le supondr� una complicaci�n. 685 00:55:29,410 --> 00:55:30,699 Acepto la complicaci�n. 686 00:55:31,394 --> 00:55:32,089 �V�monos! 687 00:55:44,852 --> 00:55:47,139 Rainsford, ser� m�s generoso de lo que usted cree. 688 00:55:47,446 --> 00:55:49,900 Si no les encuentro antes del amanecer, se salvar�n. 689 00:55:50,223 --> 00:55:52,519 - Ambos. Mi palabra de honor. - �Su honor? 690 00:55:55,690 --> 00:55:57,286 �ste es su armamento. 691 00:55:59,259 --> 00:56:00,411 Les doy 10 minutos. 692 00:56:02,435 --> 00:56:05,867 Sugiero que se vayan. Una buena salida es importante. 693 00:56:08,110 --> 00:56:09,127 �Buena suerte, amigos! 694 00:56:11,243 --> 00:56:13,317 Les aconsejo que no se metan en el hoyo. 695 00:56:13,443 --> 00:56:15,864 Si la presa es est�pida y se esconde ah�, 696 00:56:16,102 --> 00:56:17,605 suelto a los perros. 697 00:56:39,953 --> 00:56:41,375 - Aqu� est�. - �El qu�? 698 00:56:41,703 --> 00:56:43,859 La trampa malaya que constru� anoche. 699 00:56:44,166 --> 00:56:46,861 Cuidado, no se acerque. Es un dispositivo mortal. 700 00:56:47,455 --> 00:56:49,065 Un nativo malayo me lo ense��. 701 00:56:49,366 --> 00:56:50,337 �C�mo funciona? 702 00:56:53,669 --> 00:56:54,938 Un ligero golpe aqu�... 703 00:56:55,754 --> 00:56:58,870 y ese tronco caer� y matar� al que se encuentre debajo. 704 00:57:01,928 --> 00:57:02,552 Bueno... 705 00:57:03,331 --> 00:57:05,610 Estamos preparados. Dejemos que vengan. 706 00:57:06,435 --> 00:57:07,570 Con cuidado. Vigile d�nde pisa. 707 00:57:26,137 --> 00:57:27,735 Me siento acorralada aqu�. 708 00:57:28,831 --> 00:57:31,133 �Y si no cae en la trampa y nos persigue? 709 00:57:32,288 --> 00:57:33,522 Espero que caiga. 710 00:59:08,958 --> 00:59:10,046 �Vamos, Rainsford! 711 00:59:10,861 --> 00:59:13,646 Ella va a asustarse. �Por qu� prolongar esto? 712 00:59:14,492 --> 00:59:17,556 Esta vez no fallar�. Ni siquiera lo notar�. 713 00:59:21,051 --> 00:59:25,191 �Cree que alguien que caza jaguares entrar�a en la cueva para buscarles? 714 00:59:27,660 --> 00:59:28,768 Muy bien, Rainsford. 715 00:59:29,145 --> 00:59:32,272 Ya que elige el jaguar, le cazar� como a uno de ellos. 716 00:59:33,433 --> 00:59:34,807 Y no con el arco. 717 00:59:51,920 --> 00:59:52,936 �Cree que se ha ido? 718 00:59:53,605 --> 00:59:56,194 Est� jugando con nosotros al rat�n y al gato. 719 00:59:57,332 --> 00:59:59,445 - Quiz�s tengamos suerte. - Quiz�s no vuelva. 720 01:00:00,022 --> 01:00:02,171 Volver�, y esta vez traer� un rifle. 721 01:00:03,034 --> 01:00:04,366 Vay�monos r�pido. 722 01:00:24,784 --> 01:00:25,768 Por ah� detr�s. 723 01:00:51,489 --> 01:00:52,615 Descienda, r�pido... 724 01:01:35,211 --> 01:01:37,347 - �El hoyo de la niebla! - S�, el hoyo de la niebla. 725 01:01:37,484 --> 01:01:40,114 Aqu� atrap� a los otros. No podremos huir. 726 01:01:40,296 --> 01:01:42,130 - Eso es lo que �l cree. - Tiene un rifle. 727 01:01:42,426 --> 01:01:44,626 La niebla nos esconder�. Vamos. 728 01:01:56,030 --> 01:01:57,120 Muy bien, Rainsford. 729 01:01:57,730 --> 01:01:59,529 No puedo usar mi rifle en la niebla. 730 01:01:59,780 --> 01:02:03,126 Ya les avis� de que no se metieran en el pantano. 731 01:02:03,331 --> 01:02:06,167 �Ahora las consecuencias ser�n culpa suya! 732 01:02:28,008 --> 01:02:31,233 La niebla me ciega, pero los perros seguir�n su rastro. 733 01:02:31,626 --> 01:02:32,551 No se altere. 734 01:02:32,852 --> 01:02:35,735 Corra, Rainsford, corra. �Ofr�zcales una buena caza! 735 01:02:37,127 --> 01:02:39,625 Veamos hasta d�nde puede llegar a correr. 736 01:03:09,721 --> 01:03:11,717 Rodead el pantano. Yo esperar� a los perros. 737 01:05:07,814 --> 01:05:10,419 - No puedo m�s. - Debe seguir. 738 01:07:01,773 --> 01:07:04,906 - Son las 5.08 h. - 2 minutos para amanecer. 739 01:07:06,452 --> 01:07:07,603 Casi lo conseguimos. 740 01:08:34,336 --> 01:08:35,352 Rainsford, yo... 741 01:08:37,982 --> 01:08:39,016 Le felicito. 742 01:08:39,457 --> 01:08:41,090 - Me ha ganado. - A�n no. 743 01:08:41,484 --> 01:08:42,755 Oh, s�. Lo ha hecho. 744 01:08:44,580 --> 01:08:45,997 Ni siquiera est� herido. 745 01:08:46,890 --> 01:08:48,186 Dispar� al perro, no a m�. 746 01:08:49,411 --> 01:08:50,793 Tuve suerte y ca� sobre �l. 747 01:08:51,089 --> 01:08:53,284 Admirable, querido amigo... 748 01:08:54,026 --> 01:08:57,458 Y entonces aparece donde nunca le esperar�a: 749 01:08:57,758 --> 01:08:59,911 - En mi propia casa. - Exactamente. 750 01:09:00,247 --> 01:09:04,202 Querido amigo, ha sido una noche magn�fica. 751 01:09:04,752 --> 01:09:05,986 Nunca la olvidar�. 752 01:09:07,016 --> 01:09:09,444 Naturalmente puede irse cuando quiera. 753 01:09:10,079 --> 01:09:11,108 Con la Srta. Trowbridge. 754 01:09:12,265 --> 01:09:15,141 Aqu� tiene la llave de la sala de los trofeos. 755 01:09:16,960 --> 01:09:19,714 Kreiger, ahora es usted la presa. 756 01:09:20,796 --> 01:09:22,083 y yo el cazador. 757 01:09:23,182 --> 01:09:24,126 �C�mo se siente? 758 01:10:27,272 --> 01:10:28,060 �Cuidado! 759 01:10:28,228 --> 01:10:29,030 Detr�s suyo... 760 01:12:10,510 --> 01:12:14,278 FIN 57017

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.