All language subtitles for 2. The Outlaw

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,797 --> 00:00:18,211 Senhor, voc� matou nove homens. 2 00:00:19,167 --> 00:00:21,368 Eu nunca ouvi ningu�m dizer que voc� leva em considera��o 3 00:00:21,403 --> 00:00:23,370 a habilidade de seus advers�rios com uma arma. 4 00:00:36,154 --> 00:00:41,035 PALADINO DO OESTE. 5 00:01:03,044 --> 00:01:05,012 Obrigado, Hey Boy. 6 00:01:05,046 --> 00:01:06,446 Com licen�a. 7 00:01:06,481 --> 00:01:07,982 Voc� v� a maioria dos que passam... 8 00:01:08,016 --> 00:01:09,382 pela portaria do hotel, certo? 9 00:01:09,417 --> 00:01:10,733 Sim, senhor. 10 00:01:12,150 --> 00:01:13,862 D� uma boa olhada nesta foto. 11 00:01:14,823 --> 00:01:18,325 Se voc� vir este homem, poderia entrar em contato comigo? 12 00:01:18,359 --> 00:01:19,693 Meu nome � Alcorn, 13 00:01:19,728 --> 00:01:21,228 quarto 12 14 00:01:21,262 --> 00:01:22,896 A recompensa ser� sua. 15 00:01:22,931 --> 00:01:24,397 Sim, senhor. 16 00:01:24,432 --> 00:01:26,500 E eu ainda adicionarei um pouco mais. 17 00:01:26,534 --> 00:01:28,602 Eu tenho dinheiro suficiente para cuidar bem de voc�. 18 00:01:28,637 --> 00:01:29,770 Oh, voc� agora? 19 00:01:29,804 --> 00:01:31,371 Com licen�a, Hey Boy. 20 00:01:31,405 --> 00:01:32,906 Como disse? 21 00:01:32,941 --> 00:01:35,042 Bem, esse � Manfred Holt. 22 00:01:35,076 --> 00:01:37,077 Matou nove homens, foi condenado na semana passada em Laramie. 23 00:01:37,112 --> 00:01:38,078 Escapou da pris�o, 24 00:01:38,113 --> 00:01:39,412 Matando dois guardas no processo, 25 00:01:39,447 --> 00:01:40,814 de acordo com os jornais. 26 00:01:40,849 --> 00:01:42,049 E eu vou ser o pr�ximo. 27 00:01:42,083 --> 00:01:45,085 Fui a principal testemunha em seu julgamento. 28 00:01:45,120 --> 00:01:46,820 Ele jurou me pegar, e eu fugi. 29 00:01:46,855 --> 00:01:48,789 Bem, foi preciso muita coragem para testemunhar 30 00:01:48,823 --> 00:01:49,990 contra um homem como esse. 31 00:01:50,025 --> 00:01:51,224 Oh, eu estava com medo. 32 00:01:51,259 --> 00:01:54,194 Mas eu devia isso a meus vizinhos para falar. 33 00:01:54,228 --> 00:01:56,463 Ele vai me fazer pagar por isso agora. 34 00:01:56,497 --> 00:01:58,198 Bem, ele poderia ser pego. 35 00:01:58,232 --> 00:02:00,433 Ningu�m nunca iria peg�-lo nas Montanhas Negras. 36 00:02:00,468 --> 00:02:02,836 O Xerife Ludlow est� perseguindo ele l� em cima 37 00:02:02,871 --> 00:02:04,571 No melhor que ele possa fazer. 38 00:02:04,605 --> 00:02:08,275 Essa ser� a quarta vez que Holt escapa dele. 39 00:02:08,309 --> 00:02:10,010 Ludlow n�o � muito esperto. 40 00:02:10,045 --> 00:02:11,611 Sr. Alcorn, eu n�o sou um ca�ador de recompensas, 41 00:02:11,646 --> 00:02:14,148 mas estou dispon�vel por um pagamento. 42 00:02:15,616 --> 00:02:16,750 O que voc� faz? 43 00:02:16,785 --> 00:02:19,053 Aqui est� o meu cart�o. 44 00:02:57,354 --> 00:02:57,925 Aquele � Manfred Holt 45 00:02:57,926 --> 00:02:59,953 Voc� os emboscou l�, n�o �? 46 00:03:00,695 --> 00:03:01,895 De onde voc� veio? 47 00:03:01,930 --> 00:03:03,063 San Francisco. 48 00:03:03,098 --> 00:03:05,032 Voc� � Jake Ludlow, o xerife. 49 00:03:05,066 --> 00:03:06,399 Como voc� sabe disso? 50 00:03:06,434 --> 00:03:08,401 Um homem chamado Alcorn, um amigo seu, 51 00:03:08,436 --> 00:03:11,238 quer que eu o ajude a levar Holt de volta a Laramie. 52 00:03:11,272 --> 00:03:13,707 Eu estava a caminho da cabana da esposa dele. 53 00:03:13,742 --> 00:03:16,673 Ent�o, foi ele, quando nos encontramos com ele... 54 00:03:16,674 --> 00:03:17,845 como voc� pode ver. 55 00:03:17,879 --> 00:03:19,980 Ele est� sozinho? 56 00:03:20,014 --> 00:03:22,249 Ele tem um cavalo selado e um cavalo de carga. 57 00:03:22,283 --> 00:03:24,985 Bem, aparentemente, voc� n�o precisa de nenhuma ajuda minha. 58 00:03:26,162 --> 00:03:27,454 A menos que voc� queira acelerar as coisas um pouco, 59 00:03:27,455 --> 00:03:29,422 e cavar uma sepultura. 60 00:03:29,457 --> 00:03:30,924 Holt pode se render. 61 00:03:32,127 --> 00:03:34,361 Voc� n�o acha que eu vou passar duas semanas... 62 00:03:34,395 --> 00:03:36,063 na estrada para Laramie com Holt. 63 00:03:36,097 --> 00:03:38,098 Ele j� matou dois dos meus adjuntos. 64 00:03:38,133 --> 00:03:40,033 E enganou voc� algumas vezes. 65 00:03:40,068 --> 00:03:41,469 Eu entendi que o tribunal resolveu o seu destino. 66 00:03:41,470 --> 00:03:42,870 Ele ser� enforcado. 67 00:03:43,204 --> 00:03:46,106 Enforcar depois, atirar agora qual � a diferen�a? 68 00:03:46,141 --> 00:03:48,441 Essa � uma pergunta interessante, xerife. 69 00:03:48,476 --> 00:03:51,378 Qual � a diferen�a entre assassinato e justi�a? 70 00:04:01,022 --> 00:04:01,655 Pegue esse cavalo. 71 00:04:02,137 --> 00:04:03,703 Derrube-o. 72 00:04:12,200 --> 00:04:13,400 Tarde demais, Jake. 73 00:04:13,434 --> 00:04:15,602 Esse cavalo estava correndo. 74 00:04:16,223 --> 00:04:17,583 Quem � voc�, senhor? 75 00:04:17,971 --> 00:04:19,406 Meu nome � Paladino. 76 00:04:19,971 --> 00:04:21,041 Ele ainda pode estar l�, xerife. 77 00:04:21,447 --> 00:04:22,442 Ou talvez ele estivesse sob as cobertas 78 00:04:22,443 --> 00:04:24,086 no outro cavalo. 79 00:04:26,981 --> 00:04:29,409 Cerquem-no. 80 00:04:46,508 --> 00:04:48,726 Parece que ele escapou de voc� de novo. 81 00:04:48,761 --> 00:04:50,496 D� uma olhada, Abe. 82 00:04:56,644 --> 00:04:58,178 Aqui est�o seus cartuchos. 83 00:04:58,213 --> 00:05:00,176 Este � o lugar de onde ele estava atirando. 84 00:05:09,290 --> 00:05:11,624 Ent�o ele veio at� aqui, onde seus cavalos estavam, 85 00:05:11,659 --> 00:05:13,093 e ele ficou em um. 86 00:05:14,333 --> 00:05:16,091 N�o h� mais pegadas. 87 00:05:17,156 --> 00:05:18,377 E... 88 00:05:18,985 --> 00:05:22,053 E o cavalo no qual estava foi embora assim. 89 00:05:23,471 --> 00:05:25,672 O cavalo de carga. 90 00:05:25,706 --> 00:05:27,341 Ele se escondeu debaixo da lona. 91 00:05:27,375 --> 00:05:29,843 Holt vai ver o filho dele, como ele prometeu. 92 00:05:29,878 --> 00:05:31,644 Podemos cavalgar para a cabana. 93 00:05:32,574 --> 00:05:34,547 Gage, voc� e eu vamos cavalgar para a cabana. 94 00:05:34,548 --> 00:05:37,117 Abe, voc� e Fuzz, sigam a trilha. 95 00:05:38,652 --> 00:05:39,887 Senhor... 96 00:05:41,089 --> 00:05:42,856 voc� est� por sua conta. 97 00:06:05,880 --> 00:06:07,347 Se voc� cruzar a trilha de Holt, 98 00:06:07,382 --> 00:06:08,982 fique longe dele. 99 00:06:09,017 --> 00:06:12,052 Eu sei que 11 homens que tentaram enfrentar ele, 100 00:06:12,086 --> 00:06:13,987 e eles est�o vestindo chap�us m�rmore. 101 00:06:14,022 --> 00:06:15,222 Vou me lembrar disso. 102 00:06:15,256 --> 00:06:17,257 Boa ca�a. 103 00:06:49,050 --> 00:06:50,595 Tire suas m�os da sela, Holt. 104 00:06:51,425 --> 00:06:53,420 N�o foi isso o que eu lhe disse para fazer. 105 00:06:54,668 --> 00:06:56,029 Ent�o, voc� deveria ter puxado o gatilho. 106 00:06:56,030 --> 00:06:58,131 Isso pode acontecer. 107 00:06:58,166 --> 00:07:00,167 Vou tomar a arma. 108 00:07:01,602 --> 00:07:03,570 N�o que eu seja um cara de m� sorte, n�o? 109 00:07:04,460 --> 00:07:05,605 Aqui todas �s vezes que eu pensava... 110 00:07:05,606 --> 00:07:06,806 Desvio de dilig�ncia. 111 00:07:06,841 --> 00:07:09,327 Uma manobra muito graciosa, e que eu conhe�o bem. 112 00:07:09,328 --> 00:07:11,123 Desvio de dilig�ncia? 113 00:07:15,076 --> 00:07:17,150 Nunca viu isso antes, n�o? 114 00:07:17,151 --> 00:07:19,119 Ah, vivendo e aprendendo. 115 00:07:19,153 --> 00:07:20,387 Como voc� soube que eu estava aqui? 116 00:07:20,421 --> 00:07:22,122 Esse ramo que peguei debaixo da �rvore. 117 00:07:22,156 --> 00:07:23,523 Est� fresco molhado com relva. 118 00:07:23,988 --> 00:07:26,159 Voc� o quebrou enquanto estava subindo na �rvore. 119 00:07:26,160 --> 00:07:28,061 Voc� montou o cavalo de carga sob o ramo, 120 00:07:28,096 --> 00:07:30,597 virou-se sem tocar os p�s no ch�o novamente. 121 00:07:30,631 --> 00:07:31,771 Diga, como voc� conseguiu fazer que... 122 00:07:31,772 --> 00:07:33,000 o cavalo de carga continuasse correndo? 123 00:07:33,034 --> 00:07:34,934 Voc� colocou uma farpa sob a sela? 124 00:07:34,969 --> 00:07:37,070 N�o, foi uma pedra afiada. 125 00:07:37,105 --> 00:07:39,002 E eu com certeza odiei fazer isso a velha Jenny, 126 00:07:39,003 --> 00:07:40,144 mas ela vai continuar correndo 127 00:07:40,145 --> 00:07:43,043 at� que seu movimento solte a pedra, eu acho. 128 00:07:43,044 --> 00:07:45,012 Ent�o voc� sabia o tempo todo, n�o �? 129 00:07:45,046 --> 00:07:46,746 Como � que voc� n�o contou ao Jake? 130 00:07:46,780 --> 00:07:48,962 Ele o teria matado. 131 00:07:48,963 --> 00:07:49,949 E voc�? 132 00:07:49,950 --> 00:07:51,251 Vou levar voc� de volta para Laramie. 133 00:07:51,845 --> 00:07:53,020 Para ser pendurado em pra�a p�blica 134 00:07:53,021 --> 00:07:55,322 enquanto eles arrancam os bot�es da minha camisa? 135 00:07:55,356 --> 00:07:57,324 Obrigado. 136 00:07:57,358 --> 00:07:58,825 Monte no cavalo. 137 00:07:59,619 --> 00:08:02,095 Um homem deve ser deixado para morrer como um homem. 138 00:08:02,096 --> 00:08:03,502 Nas m�os de um homem. 139 00:08:06,567 --> 00:08:08,701 O que voc� est� tramando, de qualquer maneira? 140 00:08:10,905 --> 00:08:13,222 Alcorn me contratou para garantir que voc� n�o o alcance. 141 00:08:14,708 --> 00:08:15,875 Quer dizer que vendeu seu servi�o... 142 00:08:15,910 --> 00:08:17,511 para aquele tonel de geleia de lama? 143 00:08:19,713 --> 00:08:21,214 O homem n�o pode sequer lutar suas pr�prias lutas. 144 00:08:21,249 --> 00:08:22,449 Contra voc�? 145 00:08:22,483 --> 00:08:25,404 Olha, eu vi que ele tinha uma arma. 146 00:08:25,405 --> 00:08:26,413 Eu ainda n�o tinha atirado no homem. 147 00:08:26,414 --> 00:08:28,221 Mas ele estava segurando uma arma e estava de frente para mim. 148 00:08:28,222 --> 00:08:30,407 Pergunte a qualquer um sobre Manfred Holt. 149 00:08:30,441 --> 00:08:31,508 Eu nunca ouvi ningu�m dizer 150 00:08:31,542 --> 00:08:32,910 que voc� levou em conta a capacidade 151 00:08:32,944 --> 00:08:34,211 dos seus advers�rios com uma arma. 152 00:08:34,245 --> 00:08:35,378 Ou a falta de capacidade. 153 00:08:35,413 --> 00:08:36,546 Se um homem n�o pode segurar uma arma, 154 00:08:36,580 --> 00:08:38,548 ele n�o pode estar no oeste do Mississippi. 155 00:08:38,582 --> 00:08:40,317 N�o? 156 00:08:40,351 --> 00:08:41,551 Vamos. 157 00:08:41,585 --> 00:08:43,586 Uh, espere um minuto. 158 00:08:45,456 --> 00:08:46,857 Voc� sabe, ser�o duas semanas 159 00:08:46,891 --> 00:08:48,225 na trilha para Laramie. 160 00:08:48,259 --> 00:08:51,028 Agora, eu posso me revelar um problema nesse tempo. 161 00:08:51,029 --> 00:08:52,196 Eu estarei atento. 162 00:08:52,230 --> 00:08:54,568 Bem, talvez voc� perceba, e talvez n�o. 163 00:08:55,867 --> 00:08:57,968 Agora, a cerca de meio dia de cavalgada 164 00:08:58,002 --> 00:09:00,204 daqui fica a minha cabana. 165 00:09:00,238 --> 00:09:01,738 Minha esposa e meu menino est�o l�. 166 00:09:01,772 --> 00:09:04,007 Eu tenho um presente para dar ao meu menino. 167 00:09:05,824 --> 00:09:07,510 E se eu lev�-lo para aquela cabana? 168 00:09:08,399 --> 00:09:10,280 Eu vou junto com voc� tranquilo. 169 00:09:10,281 --> 00:09:12,983 Sem problemas. Agora eu lhe dou minha palavra. 170 00:09:14,886 --> 00:09:17,321 Olhe, senhor, Eu n�o estou implorando. 171 00:09:17,355 --> 00:09:19,589 Eu estou oferecendo a minha palavra. 172 00:09:19,623 --> 00:09:21,058 Depois que voc� ouvir o resto de mim, 173 00:09:21,092 --> 00:09:22,893 talvez voc�, tamb�m acredite que a minha palavra � honesta. 174 00:09:24,015 --> 00:09:25,215 Ouvi. 175 00:09:26,341 --> 00:09:28,031 O xerife estar� esperando naquela cabana. 176 00:09:29,485 --> 00:09:32,569 Sim, e eu acho Abe deve ter se encontrado com Jenny agora. 177 00:09:32,570 --> 00:09:34,282 Eles devem estar logo atr�s. 178 00:09:35,273 --> 00:09:37,274 Mas eu quero entregar o presente ao meu menino. 179 00:09:40,030 --> 00:09:42,045 Ele nasceu h� cerca de tr�s semanas. 180 00:09:42,046 --> 00:09:43,613 Voc� nunca viu seu filho? 181 00:09:44,991 --> 00:09:45,749 N�o. 182 00:09:46,893 --> 00:09:50,553 Bem, voc� deve v�-lo antes de ir para Laramie. 183 00:09:50,554 --> 00:09:52,956 E eu dou minha palavra, voc� ver�. 184 00:09:52,991 --> 00:09:55,225 Mostre o caminho. 185 00:10:07,838 --> 00:10:10,957 Oh, este ainda � um pa�s bonito, n�o �? 186 00:10:11,075 --> 00:10:14,711 Sabe, o Territ�rio do Wyoming � um lugar como qualquer outro. 187 00:10:27,869 --> 00:10:29,893 Oh, Paladino, voc� deveria sentir vergonha de si mesmo, 188 00:10:29,894 --> 00:10:31,228 virando as costas assim. 189 00:10:31,262 --> 00:10:32,629 Voc� me p�e � prova. 190 00:10:32,663 --> 00:10:33,863 Tenho sua palavra. 191 00:10:33,898 --> 00:10:35,698 Bem, eu poderia estar mentindo. 192 00:10:36,637 --> 00:10:38,093 D� uma olhada. 193 00:10:40,738 --> 00:10:42,505 Oh, aquele � o Abe. 194 00:10:42,540 --> 00:10:44,507 Ele � mais sabujo do que homem. 195 00:10:45,149 --> 00:10:46,243 Voc� poderia ter sumido em uma nuvem, 196 00:10:46,244 --> 00:10:47,610 e ele seguiria sua pista. 197 00:10:47,645 --> 00:10:48,778 Sim, bem, rastreando 198 00:10:48,813 --> 00:10:51,148 eles v�o se mover mais lentamente do que n�s. 199 00:10:54,152 --> 00:10:55,819 Sim, eu conhe�o um peda�o complicado 200 00:10:55,853 --> 00:10:57,354 da trilha que vai salvar-nos algum tempo, 201 00:10:57,388 --> 00:10:58,621 at� l�. 202 00:10:58,656 --> 00:11:00,324 que vai atrapalhar Abe um pouco tamb�m. 203 00:11:00,358 --> 00:11:01,624 Bem, � melhor levar-nos a ele, 204 00:11:01,659 --> 00:11:03,360 se vamos ver seu garoto. 205 00:11:03,394 --> 00:11:04,962 A prop�sito, como vai cham�-lo? 206 00:11:04,996 --> 00:11:06,964 Bem, isso � outra coisa. 207 00:11:06,998 --> 00:11:08,798 O pai de Sarah est� pensando 208 00:11:08,833 --> 00:11:11,001 em cham�-lo de, Hubert. 209 00:11:11,035 --> 00:11:12,169 Hubert Holt. 210 00:11:12,203 --> 00:11:13,670 Agora eu lhe pergunto... 211 00:11:13,704 --> 00:11:15,372 Hubert � um excelente nome antigo. 212 00:11:15,406 --> 00:11:16,573 Significa "mente brilhante". 213 00:11:16,607 --> 00:11:18,075 � um bom nome para um estudioso. 214 00:11:18,109 --> 00:11:20,410 Meu menino n�o ser� nenhum estudioso. 215 00:11:20,445 --> 00:11:21,778 Ele vai ser um homem. 216 00:11:22,619 --> 00:11:23,280 Vou inici�-lo com o p� direito 217 00:11:23,281 --> 00:11:25,182 quando chegarmos l� e Eu dou-lhe o seu presente. 218 00:11:25,216 --> 00:11:27,484 Sim, eu tenho certeza voc� vai, Holt. 219 00:11:27,518 --> 00:11:29,987 Ei, uh... 220 00:11:30,021 --> 00:11:32,522 meu primeiro nome Manfred, voc� sabe. 221 00:11:32,556 --> 00:11:34,601 Manfred. 222 00:11:38,830 --> 00:11:40,197 Ent�o, quando Eu me casei, 223 00:11:40,198 --> 00:11:41,931 Sarah nos trouxe para morar 224 00:11:41,966 --> 00:11:43,500 com a sua gente. 225 00:11:45,226 --> 00:11:47,304 Oh, sim, senhor. 226 00:11:47,305 --> 00:11:48,605 Sarah mudou meus h�bitos. 227 00:11:48,639 --> 00:11:49,772 Manfred, � muito ruim 228 00:11:49,807 --> 00:11:51,574 que ela n�o tenha mudado seus caminhos com uma arma. 229 00:11:51,609 --> 00:11:53,477 Voc� poderia ter gasto mais tempo com ela. 230 00:11:53,511 --> 00:11:56,179 Sim, n�o h� como negar isso. 231 00:11:56,214 --> 00:11:58,648 Ainda assim, um homem tem que ser o que ele �. 232 00:11:58,682 --> 00:12:01,151 Voc� sabe, se eu n�o gosto de algu�m, Eu s� pego uma arma, 233 00:12:01,185 --> 00:12:02,352 Quase t�o natural 234 00:12:02,387 --> 00:12:03,820 quanto se co�ar. 235 00:12:03,854 --> 00:12:05,822 Bem, voc� pode por suas energias pra fora 236 00:12:05,856 --> 00:12:07,424 apenas usando seus punhos. 237 00:12:07,458 --> 00:12:09,993 Oh, eu n�o sou bom com meus punhos. 238 00:12:10,028 --> 00:12:12,262 Eu sou bom com uma arma. 239 00:12:12,296 --> 00:12:14,864 Qual � o sentido de lutar Quando voc� est� indo para perder? 240 00:12:14,899 --> 00:12:17,134 Bem, infelizmente, voc� n�o pode 241 00:12:17,168 --> 00:12:19,736 sair por a� matando todo mundo que voc� n�o gosta. 242 00:12:20,617 --> 00:12:25,208 Sim. parece que me concedi alguns maus h�bitos. 243 00:12:25,209 --> 00:12:27,177 Mas, ainda assim, n�o me parece certo 244 00:12:27,211 --> 00:12:29,246 fazer todo esse carnaval e me enforcar. 245 00:12:29,280 --> 00:12:31,248 E agora que eu tenho um filho... 246 00:12:31,282 --> 00:12:33,816 voc� apenas n�o pode v�-lo correndo por a� dizendo: 247 00:12:33,851 --> 00:12:37,287 "Meu Pai, ele foi enforcado." 248 00:12:38,157 --> 00:12:39,022 N�o. 249 00:12:39,023 --> 00:12:41,291 N�o, eu n�o posso. 250 00:12:41,746 --> 00:12:42,880 Mas Manfred... 251 00:12:43,594 --> 00:12:44,727 ... a maneira como um homem morre 252 00:12:44,762 --> 00:12:47,397 � menos importante do que a forma como ele vive. 253 00:12:48,263 --> 00:12:52,102 Oh, eu imaginei um fim que ele pudesse lembrar-se melhor. 254 00:12:52,103 --> 00:12:54,304 Agora, se meu filho pode dizer, 255 00:12:54,338 --> 00:12:56,573 "Meu Pai, ele se envolveu em um tiroteio, 256 00:12:56,607 --> 00:12:59,776 e foi abatido como um homem portando uma arma..." 257 00:12:59,810 --> 00:13:02,512 Bem, agora, isso � outra coisa. 258 00:13:28,606 --> 00:13:30,307 Jogue-me uma corda. 259 00:13:45,789 --> 00:13:49,926 Paladino, voc� ir� me levar de volta para ser enforcado. 260 00:13:49,927 --> 00:13:51,128 Ent�o? 261 00:13:51,129 --> 00:13:53,430 Bem, voc� v� como �. 262 00:13:53,464 --> 00:13:55,565 Voc� sabe o que eu tenho que fazer. 263 00:13:55,600 --> 00:13:58,220 Eu n�o posso sair daqui sem ajuda! 264 00:13:59,570 --> 00:14:02,805 Paladino, eu sinto muito. 265 00:14:05,976 --> 00:14:07,554 At� logo. 266 00:14:08,212 --> 00:14:09,246 Manfred! 267 00:14:09,883 --> 00:14:12,182 Eu pensei que voc� nunca mataria ningu�m... 268 00:14:12,183 --> 00:14:13,716 exceto com uma arma! 269 00:14:16,954 --> 00:14:19,422 Manfred? 270 00:14:29,867 --> 00:14:32,435 Paladino, aqui, segure. 271 00:14:38,478 --> 00:14:40,002 Vamos, suba. 272 00:15:01,299 --> 00:15:02,832 Obrigado. 273 00:15:02,866 --> 00:15:04,498 N�o precisa agradecer. 274 00:15:05,869 --> 00:15:08,871 Voc� n�o me entregou a Jake Ludlow quando voc� poderia. 275 00:15:08,906 --> 00:15:11,241 Ent�o eu devo a voc� minha vida. 276 00:15:11,946 --> 00:15:13,243 E voc� n�o teria ca�do l�... 277 00:15:13,244 --> 00:15:16,213 se voc� n�o tivesse sa�do da sua trilha para que eu pudesse ver meu filho. 278 00:15:16,247 --> 00:15:18,248 Agora, a maneira que eu vejo, agora estamos quites. 279 00:15:18,894 --> 00:15:19,282 Est� bem. 280 00:15:19,283 --> 00:15:21,484 Nenhum de n�s deve nada ao outro. 281 00:15:21,519 --> 00:15:24,032 Voc� est� certo. E o nosso acordo est� desfeito. 282 00:15:24,033 --> 00:15:25,152 E eu vou romper se eu puder. 283 00:15:25,153 --> 00:15:26,880 Justo. 284 00:15:33,631 --> 00:15:35,599 Manfred... 285 00:15:37,034 --> 00:15:39,402 mais uma vez, aquilo foi um gesto de amizade. 286 00:15:39,437 --> 00:15:41,003 Ah, esque�a. 287 00:15:55,709 --> 00:15:57,820 A cabana fica logo ap�s aquela curva. 288 00:15:57,821 --> 00:16:00,022 Eu acho melhor irmos a p� a partir daqui. 289 00:16:13,638 --> 00:16:14,704 Aquela � a minha Sarah. 290 00:16:14,739 --> 00:16:15,705 Calma. 291 00:16:15,740 --> 00:16:17,607 O xerife deve estar naquela cabana. 292 00:16:17,642 --> 00:16:19,175 Onde est�o todos os cavalos? 293 00:16:19,209 --> 00:16:21,411 Do outro lado. 294 00:16:23,447 --> 00:16:26,816 Bem, agora, ou�a. 295 00:16:26,850 --> 00:16:28,151 Aquele � o meu filho. 296 00:16:29,488 --> 00:16:30,754 Paladino, eu tenho que ir at� aquela cabana. 297 00:16:30,755 --> 00:16:31,855 Voc� ir�. 298 00:16:31,856 --> 00:16:32,956 D�-me uma pedra. 299 00:16:38,251 --> 00:16:39,596 O que voc� est� pensando em fazer? 300 00:16:39,597 --> 00:16:42,199 Fique fora da vista at� Ludlow e seus homens sa�rem. 301 00:17:23,240 --> 00:17:24,207 O que voc� est� fazendo aqui? 302 00:17:24,241 --> 00:17:25,408 Xerife, eu estava procurando por voc�. 303 00:17:25,443 --> 00:17:26,776 Abe e o outro homem seguiram Holt 304 00:17:26,811 --> 00:17:28,645 de volta aquela clareira onde o tinham emboscado. 305 00:17:28,679 --> 00:17:29,646 Eles o pegaram? 306 00:17:29,680 --> 00:17:31,648 N�o, senhor. Eles n�o conseguiram. 307 00:17:31,682 --> 00:17:32,682 Abe e Fuzz est�o mortos? 308 00:17:33,407 --> 00:17:33,983 Bem, senhor, eles ainda podiam falar 309 00:17:33,984 --> 00:17:35,785 quando os deixei, mas n�o perderia nenhum tempo 310 00:17:35,820 --> 00:17:37,220 para chamar um m�dico para eles imediatamente. 311 00:17:37,254 --> 00:17:38,455 Muito ruim, hein? 312 00:17:38,489 --> 00:17:40,657 n�o havia nada que eu pudesse fazer por eles. 313 00:17:40,691 --> 00:17:41,691 Gage, v� buscar o... 314 00:17:41,726 --> 00:17:43,292 Eu n�o. N�o vou a lugar nenhum. 315 00:17:43,327 --> 00:17:44,361 N�o sozinho. 316 00:17:44,395 --> 00:17:45,528 N�o com Holt l� fora em algum lugar. 317 00:17:45,529 --> 00:17:47,841 Tudo bem, pegue os cavalos. N�s tr�s iremos. 318 00:17:55,364 --> 00:17:57,263 Cavalo coxo, hein? 319 00:17:57,264 --> 00:18:00,309 Sim, algo aconteceu com ele assim que me aproximei da cabana. 320 00:18:00,310 --> 00:18:02,479 Como voc� espera cavalgar com a gente? 321 00:18:02,513 --> 00:18:05,314 Bem, Xerife, eu acho que estou preso aqui. 322 00:18:05,349 --> 00:18:07,384 Voc� tem que cuidar de seus homens, n�o � mesmo? 323 00:18:07,385 --> 00:18:08,418 Claro. 324 00:18:08,952 --> 00:18:10,520 Eu acho que � melhor voc� se esconder nas rochas 325 00:18:10,554 --> 00:18:11,755 at� voltarmos. 326 00:18:11,789 --> 00:18:15,558 E se voc� encontrar-se com Holt, use sua arma. 327 00:18:15,559 --> 00:18:16,860 Sim, senhor. 328 00:19:01,043 --> 00:19:02,972 Deve ter sido uma grande mentira que voc� contou a Ludlow. 329 00:19:02,973 --> 00:19:04,741 Eu n�o lhe disse nada mais que a verdade. 330 00:19:04,775 --> 00:19:06,142 Ele pr�prio preencheu os espa�os. 331 00:19:06,176 --> 00:19:09,068 Paladino, eu acho que n�s chegamos ao ponto... 332 00:19:09,069 --> 00:19:10,980 onde podemos parar a contagem do que devemos um ao outro. 333 00:19:11,405 --> 00:19:14,350 Como voc� disse antes, Manfred, estamos quites, 334 00:19:14,351 --> 00:19:16,453 e sempre estaremos. 335 00:19:28,265 --> 00:19:29,391 Como voc� est�, Sarah? 336 00:19:31,373 --> 00:19:34,036 Hey, o que foi que ouvi voc� est� cuidando da crian�a. 337 00:19:35,283 --> 00:19:37,259 Oh, Manfred. 338 00:19:37,407 --> 00:19:39,141 Manfred. 339 00:19:40,478 --> 00:19:42,846 Manfred. 340 00:19:44,091 --> 00:19:44,881 Ah, n�o fique assim. 341 00:19:44,882 --> 00:19:47,083 Voc� sabia que eu estaria junto. 342 00:19:47,117 --> 00:19:51,253 Oh, sim, eu sabia. 343 00:19:51,288 --> 00:19:54,256 Oh, uh... Eu trouxe um amigo. 344 00:19:54,860 --> 00:19:56,158 Como voc� est� senhora Holt. 345 00:19:56,159 --> 00:19:57,159 N�o quer entrar? 346 00:19:57,194 --> 00:19:58,294 Bem, obrigado. 347 00:19:58,328 --> 00:19:59,929 Melhor eu cuidar do meu cavalo. 348 00:19:59,964 --> 00:20:00,930 Oh. Est� bem. 349 00:20:00,965 --> 00:20:03,600 Sim, estamos perdendo tempo. 350 00:20:03,634 --> 00:20:05,334 Bem, vamos l�, mostre-me o que voc� anda fazendo. 351 00:20:34,331 --> 00:20:35,899 Aqui, pegue um charuto. 352 00:20:35,933 --> 00:20:37,066 Eu tenho um filho. 353 00:20:37,100 --> 00:20:38,067 Obrigado. 354 00:20:38,101 --> 00:20:40,069 Vou fumar mais tarde. Como � Hubert? 355 00:20:41,422 --> 00:20:42,674 Hubert quem? 356 00:20:43,305 --> 00:20:45,496 Eu disse que tinha um presente para meu menino. 357 00:20:47,344 --> 00:20:48,811 Manfred Holt, Jr. 358 00:20:48,846 --> 00:20:50,212 Eu dei-lhe o meu nome. 359 00:20:50,247 --> 00:20:52,448 Sim. O pai de Sarah n�o vai brincar mais com isso. 360 00:20:56,053 --> 00:20:58,320 Vejo que voc� pegou um presente para si mesmo. 361 00:20:59,375 --> 00:21:01,176 Oh, voc�... 362 00:21:01,625 --> 00:21:03,893 quer dizer a arma? 363 00:21:04,845 --> 00:21:08,481 Um homem como eu n�o se sente bem a menos que tenha uma. 364 00:21:09,944 --> 00:21:11,601 O xerife estar� aqui a qualquer momento. 365 00:21:11,602 --> 00:21:13,428 � melhor nos movermos. 366 00:21:18,575 --> 00:21:20,204 Paladino... 367 00:21:21,045 --> 00:21:22,909 eu n�o vou voltar para Laramie com voc�. 368 00:21:24,514 --> 00:21:26,015 Eu gostaria que voc� fosse. 369 00:21:26,050 --> 00:21:28,359 N�o para aquela multid�o esperando em Laramie. 370 00:21:29,895 --> 00:21:31,429 E sobre Ned Alcorn? 371 00:21:31,834 --> 00:21:33,690 Ele me contratou para garantir que voc� n�o ir� mat�-lo. 372 00:21:33,691 --> 00:21:34,824 O que far� sobre isso? 373 00:21:35,158 --> 00:21:36,525 Oh, eu simplesmente n�o me sentiria bem 374 00:21:36,560 --> 00:21:38,795 sabendo que ele estava caminhando pela mesma terra que eu. 375 00:21:39,512 --> 00:21:40,964 Eu iria verificar se ele tem uma arma. 376 00:21:40,965 --> 00:21:42,665 N�s conversamos sobre isso, Manfred. 377 00:21:42,700 --> 00:21:44,352 Ele n�o � muito bom com uma arma. 378 00:21:45,302 --> 00:21:46,268 Isso � muito ruim. 379 00:21:46,303 --> 00:21:47,336 Se eu deixar voc� ir, 380 00:21:47,370 --> 00:21:48,404 haver� outros homens, 381 00:21:48,438 --> 00:21:50,406 e alguns deles muito indefesos. 382 00:21:50,440 --> 00:21:51,808 E se voc� n�o gostar deles, 383 00:21:51,842 --> 00:21:53,776 voc� ir� mat�-los. 384 00:21:53,811 --> 00:21:55,979 Um homem tem que ser o que ele �. 385 00:21:57,150 --> 00:21:59,162 Acho que isso vale para voc� tamb�m. 386 00:21:59,163 --> 00:22:00,422 Isso mesmo. 387 00:22:00,862 --> 00:22:02,384 Vamos nos afastar da casa? 388 00:22:02,385 --> 00:22:04,988 N�o disseram para n�o sair, n�o importa o qu�. 389 00:22:05,398 --> 00:22:06,522 Eles n�o querem. 390 00:22:06,523 --> 00:22:09,291 Tudo bem ent�o. Aqui. 391 00:22:09,788 --> 00:22:11,700 Oh, e Paladino... 392 00:22:12,997 --> 00:22:14,631 ... n�o tente nada extravagante, 393 00:22:14,665 --> 00:22:17,166 como improvisar um ombro ou a perna. 394 00:22:17,200 --> 00:22:19,435 Sabe, um homem como eu, ou mata ou ele mata voc�. 395 00:22:20,009 --> 00:22:21,543 Eu sei. 396 00:22:24,008 --> 00:22:26,475 Aquela bomba. 397 00:22:26,510 --> 00:22:28,778 Quando a pr�xima gota de �gua cair. 398 00:23:01,011 --> 00:23:03,012 Manfred... 399 00:23:03,013 --> 00:23:04,581 Lamento. 400 00:23:07,985 --> 00:23:09,819 Diga... 401 00:23:09,853 --> 00:23:12,955 nunca te perguntei. 402 00:23:12,990 --> 00:23:15,858 O que significa "Manfred"? 403 00:23:17,895 --> 00:23:20,396 � um antigo nome alem�o. 404 00:23:20,430 --> 00:23:22,799 Significa... 405 00:23:22,833 --> 00:23:24,633 "homem de paz". 406 00:23:27,404 --> 00:23:30,239 "Homem... da paz"? 407 00:23:33,010 --> 00:23:35,544 O que fazer... 408 00:23:48,425 --> 00:23:50,159 Eu n�o pude evitar. 409 00:23:59,236 --> 00:24:01,971 Isso iria acontecer. 410 00:24:02,005 --> 00:24:03,372 N�s sempre soubemos disso. 411 00:24:08,511 --> 00:24:11,380 Ele compartilhou sua vida s� com os homens que ele respeitava. 412 00:24:13,719 --> 00:24:15,885 Assim como na sua morte. 413 00:24:24,895 --> 00:24:26,796 Voc� est� preso, senhor. 414 00:24:27,936 --> 00:24:29,687 por ter me enganando com a fuga. 415 00:24:29,688 --> 00:24:32,322 para que voc� trazer sorrateiramente Holt de volta. 416 00:24:33,771 --> 00:24:34,737 Voc� est� me ouvindo? 417 00:24:34,772 --> 00:24:35,905 Esque�a, Jake. 418 00:24:36,403 --> 00:24:38,307 Afinal, ele matou Holt, n�o foi? 419 00:24:39,599 --> 00:24:41,578 A prop�sito, senhor, voc� ter� o dinheiro da recompensa 420 00:24:41,579 --> 00:24:43,574 vindo para voc�. 421 00:24:50,287 --> 00:24:51,353 Talvez um pouco do dinheiro da recompensa 422 00:24:51,388 --> 00:24:53,055 ir� encontrar seu caminho de volta aqui um dia. 423 00:24:54,860 --> 00:24:59,229 Que seja assim. 424 00:25:25,451 --> 00:25:30,451 Legendas: Mcicomputer Revis�o: Kilo 30796

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.