Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,797 --> 00:00:18,211
Senhor, voc� matou nove homens.
2
00:00:19,167 --> 00:00:21,368
Eu nunca ouvi ningu�m dizer
que voc� leva em considera��o
3
00:00:21,403 --> 00:00:23,370
a habilidade de seus advers�rios
com uma arma.
4
00:00:36,154 --> 00:00:41,035
PALADINO DO OESTE.
5
00:01:03,044 --> 00:01:05,012
Obrigado, Hey Boy.
6
00:01:05,046 --> 00:01:06,446
Com licen�a.
7
00:01:06,481 --> 00:01:07,982
Voc� v� a maioria
dos que passam...
8
00:01:08,016 --> 00:01:09,382
pela portaria do hotel, certo?
9
00:01:09,417 --> 00:01:10,733
Sim, senhor.
10
00:01:12,150 --> 00:01:13,862
D� uma boa olhada
nesta foto.
11
00:01:14,823 --> 00:01:18,325
Se voc� vir este homem,
poderia entrar em contato comigo?
12
00:01:18,359 --> 00:01:19,693
Meu nome � Alcorn,
13
00:01:19,728 --> 00:01:21,228
quarto 12
14
00:01:21,262 --> 00:01:22,896
A recompensa ser� sua.
15
00:01:22,931 --> 00:01:24,397
Sim, senhor.
16
00:01:24,432 --> 00:01:26,500
E eu ainda adicionarei
um pouco mais.
17
00:01:26,534 --> 00:01:28,602
Eu tenho dinheiro suficiente
para cuidar bem de voc�.
18
00:01:28,637 --> 00:01:29,770
Oh, voc� agora?
19
00:01:29,804 --> 00:01:31,371
Com licen�a, Hey Boy.
20
00:01:31,405 --> 00:01:32,906
Como disse?
21
00:01:32,941 --> 00:01:35,042
Bem, esse �
Manfred Holt.
22
00:01:35,076 --> 00:01:37,077
Matou nove homens, foi condenado
na semana passada em Laramie.
23
00:01:37,112 --> 00:01:38,078
Escapou da pris�o,
24
00:01:38,113 --> 00:01:39,412
Matando dois guardas
no processo,
25
00:01:39,447 --> 00:01:40,814
de acordo com os jornais.
26
00:01:40,849 --> 00:01:42,049
E eu vou ser o pr�ximo.
27
00:01:42,083 --> 00:01:45,085
Fui a principal testemunha
em seu julgamento.
28
00:01:45,120 --> 00:01:46,820
Ele jurou me pegar, e eu fugi.
29
00:01:46,855 --> 00:01:48,789
Bem, foi preciso muita
coragem para testemunhar
30
00:01:48,823 --> 00:01:49,990
contra um homem como esse.
31
00:01:50,025 --> 00:01:51,224
Oh, eu estava com medo.
32
00:01:51,259 --> 00:01:54,194
Mas eu devia isso a
meus vizinhos para falar.
33
00:01:54,228 --> 00:01:56,463
Ele vai me fazer
pagar por isso agora.
34
00:01:56,497 --> 00:01:58,198
Bem, ele poderia
ser pego.
35
00:01:58,232 --> 00:02:00,433
Ningu�m nunca iria peg�-lo
nas Montanhas Negras.
36
00:02:00,468 --> 00:02:02,836
O Xerife Ludlow est�
perseguindo ele l� em cima
37
00:02:02,871 --> 00:02:04,571
No melhor que ele possa fazer.
38
00:02:04,605 --> 00:02:08,275
Essa ser� a quarta vez
que Holt escapa dele.
39
00:02:08,309 --> 00:02:10,010
Ludlow n�o � muito esperto.
40
00:02:10,045 --> 00:02:11,611
Sr. Alcorn, eu n�o sou
um ca�ador de recompensas,
41
00:02:11,646 --> 00:02:14,148
mas estou dispon�vel
por um pagamento.
42
00:02:15,616 --> 00:02:16,750
O que voc� faz?
43
00:02:16,785 --> 00:02:19,053
Aqui est� o meu cart�o.
44
00:02:57,354 --> 00:02:57,925
Aquele � Manfred Holt
45
00:02:57,926 --> 00:02:59,953
Voc� os emboscou
l�, n�o �?
46
00:03:00,695 --> 00:03:01,895
De onde voc� veio?
47
00:03:01,930 --> 00:03:03,063
San Francisco.
48
00:03:03,098 --> 00:03:05,032
Voc� � Jake Ludlow,
o xerife.
49
00:03:05,066 --> 00:03:06,399
Como voc� sabe disso?
50
00:03:06,434 --> 00:03:08,401
Um homem chamado Alcorn,
um amigo seu,
51
00:03:08,436 --> 00:03:11,238
quer que eu o ajude a
levar Holt de volta a Laramie.
52
00:03:11,272 --> 00:03:13,707
Eu estava a caminho da
cabana da esposa dele.
53
00:03:13,742 --> 00:03:16,673
Ent�o, foi ele, quando
nos encontramos com ele...
54
00:03:16,674 --> 00:03:17,845
como voc� pode ver.
55
00:03:17,879 --> 00:03:19,980
Ele est� sozinho?
56
00:03:20,014 --> 00:03:22,249
Ele tem um cavalo selado
e um cavalo de carga.
57
00:03:22,283 --> 00:03:24,985
Bem, aparentemente, voc� n�o
precisa de nenhuma ajuda minha.
58
00:03:26,162 --> 00:03:27,454
A menos que voc� queira
acelerar as coisas um pouco,
59
00:03:27,455 --> 00:03:29,422
e cavar uma sepultura.
60
00:03:29,457 --> 00:03:30,924
Holt pode se render.
61
00:03:32,127 --> 00:03:34,361
Voc� n�o acha que eu vou
passar duas semanas...
62
00:03:34,395 --> 00:03:36,063
na estrada
para Laramie com Holt.
63
00:03:36,097 --> 00:03:38,098
Ele j� matou dois
dos meus adjuntos.
64
00:03:38,133 --> 00:03:40,033
E enganou
voc� algumas vezes.
65
00:03:40,068 --> 00:03:41,469
Eu entendi que o
tribunal resolveu o seu destino.
66
00:03:41,470 --> 00:03:42,870
Ele ser� enforcado.
67
00:03:43,204 --> 00:03:46,106
Enforcar depois, atirar agora
qual � a diferen�a?
68
00:03:46,141 --> 00:03:48,441
Essa � uma pergunta
interessante, xerife.
69
00:03:48,476 --> 00:03:51,378
Qual � a diferen�a entre
assassinato e justi�a?
70
00:04:01,022 --> 00:04:01,655
Pegue esse cavalo.
71
00:04:02,137 --> 00:04:03,703
Derrube-o.
72
00:04:12,200 --> 00:04:13,400
Tarde demais, Jake.
73
00:04:13,434 --> 00:04:15,602
Esse cavalo estava correndo.
74
00:04:16,223 --> 00:04:17,583
Quem � voc�, senhor?
75
00:04:17,971 --> 00:04:19,406
Meu nome � Paladino.
76
00:04:19,971 --> 00:04:21,041
Ele ainda pode estar
l�, xerife.
77
00:04:21,447 --> 00:04:22,442
Ou talvez ele estivesse
sob as cobertas
78
00:04:22,443 --> 00:04:24,086
no outro cavalo.
79
00:04:26,981 --> 00:04:29,409
Cerquem-no.
80
00:04:46,508 --> 00:04:48,726
Parece que ele escapou
de voc� de novo.
81
00:04:48,761 --> 00:04:50,496
D� uma olhada, Abe.
82
00:04:56,644 --> 00:04:58,178
Aqui est�o seus cartuchos.
83
00:04:58,213 --> 00:05:00,176
Este � o lugar de onde
ele estava atirando.
84
00:05:09,290 --> 00:05:11,624
Ent�o ele veio at� aqui,
onde seus cavalos estavam,
85
00:05:11,659 --> 00:05:13,093
e ele ficou em um.
86
00:05:14,333 --> 00:05:16,091
N�o h� mais pegadas.
87
00:05:17,156 --> 00:05:18,377
E...
88
00:05:18,985 --> 00:05:22,053
E o cavalo no qual estava
foi embora assim.
89
00:05:23,471 --> 00:05:25,672
O cavalo de carga.
90
00:05:25,706 --> 00:05:27,341
Ele se escondeu debaixo da lona.
91
00:05:27,375 --> 00:05:29,843
Holt vai ver o filho dele,
como ele prometeu.
92
00:05:29,878 --> 00:05:31,644
Podemos cavalgar
para a cabana.
93
00:05:32,574 --> 00:05:34,547
Gage, voc� e eu vamos cavalgar
para a cabana.
94
00:05:34,548 --> 00:05:37,117
Abe, voc� e Fuzz,
sigam a trilha.
95
00:05:38,652 --> 00:05:39,887
Senhor...
96
00:05:41,089 --> 00:05:42,856
voc� est� por sua conta.
97
00:06:05,880 --> 00:06:07,347
Se voc� cruzar a trilha
de Holt,
98
00:06:07,382 --> 00:06:08,982
fique longe dele.
99
00:06:09,017 --> 00:06:12,052
Eu sei que 11 homens que
tentaram enfrentar ele,
100
00:06:12,086 --> 00:06:13,987
e eles est�o vestindo
chap�us m�rmore.
101
00:06:14,022 --> 00:06:15,222
Vou me lembrar disso.
102
00:06:15,256 --> 00:06:17,257
Boa ca�a.
103
00:06:49,050 --> 00:06:50,595
Tire suas m�os
da sela, Holt.
104
00:06:51,425 --> 00:06:53,420
N�o foi isso o que eu
lhe disse para fazer.
105
00:06:54,668 --> 00:06:56,029
Ent�o, voc� deveria ter
puxado o gatilho.
106
00:06:56,030 --> 00:06:58,131
Isso pode acontecer.
107
00:06:58,166 --> 00:07:00,167
Vou tomar a arma.
108
00:07:01,602 --> 00:07:03,570
N�o que eu seja um
cara de m� sorte, n�o?
109
00:07:04,460 --> 00:07:05,605
Aqui todas �s vezes
que eu pensava...
110
00:07:05,606 --> 00:07:06,806
Desvio de dilig�ncia.
111
00:07:06,841 --> 00:07:09,327
Uma manobra muito graciosa,
e que eu conhe�o bem.
112
00:07:09,328 --> 00:07:11,123
Desvio de dilig�ncia?
113
00:07:15,076 --> 00:07:17,150
Nunca viu isso antes, n�o?
114
00:07:17,151 --> 00:07:19,119
Ah, vivendo e aprendendo.
115
00:07:19,153 --> 00:07:20,387
Como voc� soube
que eu estava aqui?
116
00:07:20,421 --> 00:07:22,122
Esse ramo que peguei
debaixo da �rvore.
117
00:07:22,156 --> 00:07:23,523
Est� fresco molhado com relva.
118
00:07:23,988 --> 00:07:26,159
Voc� o quebrou enquanto
estava subindo na �rvore.
119
00:07:26,160 --> 00:07:28,061
Voc� montou o cavalo
de carga sob o ramo,
120
00:07:28,096 --> 00:07:30,597
virou-se sem tocar os
p�s no ch�o novamente.
121
00:07:30,631 --> 00:07:31,771
Diga, como voc�
conseguiu fazer que...
122
00:07:31,772 --> 00:07:33,000
o cavalo de carga
continuasse correndo?
123
00:07:33,034 --> 00:07:34,934
Voc� colocou uma
farpa sob a sela?
124
00:07:34,969 --> 00:07:37,070
N�o, foi uma pedra afiada.
125
00:07:37,105 --> 00:07:39,002
E eu com certeza odiei fazer
isso a velha Jenny,
126
00:07:39,003 --> 00:07:40,144
mas ela vai continuar correndo
127
00:07:40,145 --> 00:07:43,043
at� que seu movimento
solte a pedra, eu acho.
128
00:07:43,044 --> 00:07:45,012
Ent�o voc� sabia o
tempo todo, n�o �?
129
00:07:45,046 --> 00:07:46,746
Como � que voc�
n�o contou ao Jake?
130
00:07:46,780 --> 00:07:48,962
Ele o teria matado.
131
00:07:48,963 --> 00:07:49,949
E voc�?
132
00:07:49,950 --> 00:07:51,251
Vou levar voc� de
volta para Laramie.
133
00:07:51,845 --> 00:07:53,020
Para ser pendurado
em pra�a p�blica
134
00:07:53,021 --> 00:07:55,322
enquanto eles arrancam os
bot�es da minha camisa?
135
00:07:55,356 --> 00:07:57,324
Obrigado.
136
00:07:57,358 --> 00:07:58,825
Monte no cavalo.
137
00:07:59,619 --> 00:08:02,095
Um homem deve ser deixado
para morrer como um homem.
138
00:08:02,096 --> 00:08:03,502
Nas m�os de um homem.
139
00:08:06,567 --> 00:08:08,701
O que voc� est� tramando,
de qualquer maneira?
140
00:08:10,905 --> 00:08:13,222
Alcorn me contratou para
garantir que voc� n�o o alcance.
141
00:08:14,708 --> 00:08:15,875
Quer dizer que
vendeu seu servi�o...
142
00:08:15,910 --> 00:08:17,511
para aquele tonel
de geleia de lama?
143
00:08:19,713 --> 00:08:21,214
O homem n�o pode sequer
lutar suas pr�prias lutas.
144
00:08:21,249 --> 00:08:22,449
Contra voc�?
145
00:08:22,483 --> 00:08:25,404
Olha, eu vi que
ele tinha uma arma.
146
00:08:25,405 --> 00:08:26,413
Eu ainda n�o tinha
atirado no homem.
147
00:08:26,414 --> 00:08:28,221
Mas ele estava segurando uma arma
e estava de frente para mim.
148
00:08:28,222 --> 00:08:30,407
Pergunte a qualquer um
sobre Manfred Holt.
149
00:08:30,441 --> 00:08:31,508
Eu nunca ouvi ningu�m dizer
150
00:08:31,542 --> 00:08:32,910
que voc� levou em
conta a capacidade
151
00:08:32,944 --> 00:08:34,211
dos seus advers�rios com uma arma.
152
00:08:34,245 --> 00:08:35,378
Ou a falta de capacidade.
153
00:08:35,413 --> 00:08:36,546
Se um homem n�o pode
segurar uma arma,
154
00:08:36,580 --> 00:08:38,548
ele n�o pode estar no
oeste do Mississippi.
155
00:08:38,582 --> 00:08:40,317
N�o?
156
00:08:40,351 --> 00:08:41,551
Vamos.
157
00:08:41,585 --> 00:08:43,586
Uh, espere um minuto.
158
00:08:45,456 --> 00:08:46,857
Voc� sabe,
ser�o duas semanas
159
00:08:46,891 --> 00:08:48,225
na trilha para Laramie.
160
00:08:48,259 --> 00:08:51,028
Agora, eu posso me revelar
um problema nesse tempo.
161
00:08:51,029 --> 00:08:52,196
Eu estarei atento.
162
00:08:52,230 --> 00:08:54,568
Bem, talvez voc� perceba,
e talvez n�o.
163
00:08:55,867 --> 00:08:57,968
Agora, a cerca de meio
dia de cavalgada
164
00:08:58,002 --> 00:09:00,204
daqui fica a
minha cabana.
165
00:09:00,238 --> 00:09:01,738
Minha esposa e meu
menino est�o l�.
166
00:09:01,772 --> 00:09:04,007
Eu tenho um presente
para dar ao meu menino.
167
00:09:05,824 --> 00:09:07,510
E se eu lev�-lo
para aquela cabana?
168
00:09:08,399 --> 00:09:10,280
Eu vou junto com voc�
tranquilo.
169
00:09:10,281 --> 00:09:12,983
Sem problemas.
Agora eu lhe dou minha palavra.
170
00:09:14,886 --> 00:09:17,321
Olhe, senhor,
Eu n�o estou implorando.
171
00:09:17,355 --> 00:09:19,589
Eu estou oferecendo
a minha palavra.
172
00:09:19,623 --> 00:09:21,058
Depois que voc� ouvir
o resto de mim,
173
00:09:21,092 --> 00:09:22,893
talvez voc�, tamb�m acredite
que a minha palavra � honesta.
174
00:09:24,015 --> 00:09:25,215
Ouvi.
175
00:09:26,341 --> 00:09:28,031
O xerife estar� esperando
naquela cabana.
176
00:09:29,485 --> 00:09:32,569
Sim, e eu acho Abe deve ter
se encontrado com Jenny agora.
177
00:09:32,570 --> 00:09:34,282
Eles devem estar
logo atr�s.
178
00:09:35,273 --> 00:09:37,274
Mas eu quero entregar o
presente ao meu menino.
179
00:09:40,030 --> 00:09:42,045
Ele nasceu h�
cerca de tr�s semanas.
180
00:09:42,046 --> 00:09:43,613
Voc� nunca viu seu filho?
181
00:09:44,991 --> 00:09:45,749
N�o.
182
00:09:46,893 --> 00:09:50,553
Bem, voc� deve v�-lo
antes de ir para Laramie.
183
00:09:50,554 --> 00:09:52,956
E eu dou minha palavra,
voc� ver�.
184
00:09:52,991 --> 00:09:55,225
Mostre o caminho.
185
00:10:07,838 --> 00:10:10,957
Oh, este ainda � um
pa�s bonito, n�o �?
186
00:10:11,075 --> 00:10:14,711
Sabe, o Territ�rio do Wyoming
� um lugar como qualquer outro.
187
00:10:27,869 --> 00:10:29,893
Oh, Paladino, voc� deveria
sentir vergonha de si mesmo,
188
00:10:29,894 --> 00:10:31,228
virando as costas assim.
189
00:10:31,262 --> 00:10:32,629
Voc� me p�e � prova.
190
00:10:32,663 --> 00:10:33,863
Tenho sua palavra.
191
00:10:33,898 --> 00:10:35,698
Bem, eu poderia
estar mentindo.
192
00:10:36,637 --> 00:10:38,093
D� uma olhada.
193
00:10:40,738 --> 00:10:42,505
Oh, aquele � o Abe.
194
00:10:42,540 --> 00:10:44,507
Ele � mais
sabujo do que homem.
195
00:10:45,149 --> 00:10:46,243
Voc� poderia ter
sumido em uma nuvem,
196
00:10:46,244 --> 00:10:47,610
e ele seguiria sua pista.
197
00:10:47,645 --> 00:10:48,778
Sim, bem, rastreando
198
00:10:48,813 --> 00:10:51,148
eles v�o se mover mais
lentamente do que n�s.
199
00:10:54,152 --> 00:10:55,819
Sim, eu conhe�o
um peda�o complicado
200
00:10:55,853 --> 00:10:57,354
da trilha que vai
salvar-nos algum tempo,
201
00:10:57,388 --> 00:10:58,621
at� l�.
202
00:10:58,656 --> 00:11:00,324
que vai atrapalhar Abe
um pouco tamb�m.
203
00:11:00,358 --> 00:11:01,624
Bem, � melhor
levar-nos a ele,
204
00:11:01,659 --> 00:11:03,360
se vamos ver
seu garoto.
205
00:11:03,394 --> 00:11:04,962
A prop�sito,
como vai cham�-lo?
206
00:11:04,996 --> 00:11:06,964
Bem, isso
� outra coisa.
207
00:11:06,998 --> 00:11:08,798
O pai de Sarah est�
pensando
208
00:11:08,833 --> 00:11:11,001
em cham�-lo de, Hubert.
209
00:11:11,035 --> 00:11:12,169
Hubert Holt.
210
00:11:12,203 --> 00:11:13,670
Agora eu lhe pergunto...
211
00:11:13,704 --> 00:11:15,372
Hubert � um excelente nome antigo.
212
00:11:15,406 --> 00:11:16,573
Significa "mente brilhante".
213
00:11:16,607 --> 00:11:18,075
� um bom nome
para um estudioso.
214
00:11:18,109 --> 00:11:20,410
Meu menino n�o
ser� nenhum estudioso.
215
00:11:20,445 --> 00:11:21,778
Ele vai ser um homem.
216
00:11:22,619 --> 00:11:23,280
Vou inici�-lo
com o p� direito
217
00:11:23,281 --> 00:11:25,182
quando chegarmos l� e
Eu dou-lhe o seu presente.
218
00:11:25,216 --> 00:11:27,484
Sim, eu tenho certeza
voc� vai, Holt.
219
00:11:27,518 --> 00:11:29,987
Ei, uh...
220
00:11:30,021 --> 00:11:32,522
meu primeiro nome
Manfred, voc� sabe.
221
00:11:32,556 --> 00:11:34,601
Manfred.
222
00:11:38,830 --> 00:11:40,197
Ent�o, quando
Eu me casei,
223
00:11:40,198 --> 00:11:41,931
Sarah nos trouxe
para morar
224
00:11:41,966 --> 00:11:43,500
com a sua gente.
225
00:11:45,226 --> 00:11:47,304
Oh, sim, senhor.
226
00:11:47,305 --> 00:11:48,605
Sarah mudou meus h�bitos.
227
00:11:48,639 --> 00:11:49,772
Manfred, � muito ruim
228
00:11:49,807 --> 00:11:51,574
que ela n�o tenha mudado
seus caminhos com uma arma.
229
00:11:51,609 --> 00:11:53,477
Voc� poderia ter gasto
mais tempo com ela.
230
00:11:53,511 --> 00:11:56,179
Sim, n�o h� como negar isso.
231
00:11:56,214 --> 00:11:58,648
Ainda assim, um homem tem
que ser o que ele �.
232
00:11:58,682 --> 00:12:01,151
Voc� sabe, se eu n�o gosto de algu�m,
Eu s� pego uma arma,
233
00:12:01,185 --> 00:12:02,352
Quase t�o natural
234
00:12:02,387 --> 00:12:03,820
quanto se co�ar.
235
00:12:03,854 --> 00:12:05,822
Bem, voc� pode por suas
energias pra fora
236
00:12:05,856 --> 00:12:07,424
apenas usando seus punhos.
237
00:12:07,458 --> 00:12:09,993
Oh, eu n�o sou bom
com meus punhos.
238
00:12:10,028 --> 00:12:12,262
Eu sou bom com uma arma.
239
00:12:12,296 --> 00:12:14,864
Qual � o sentido de lutar
Quando voc� est� indo para perder?
240
00:12:14,899 --> 00:12:17,134
Bem, infelizmente,
voc� n�o pode
241
00:12:17,168 --> 00:12:19,736
sair por a� matando todo mundo
que voc� n�o gosta.
242
00:12:20,617 --> 00:12:25,208
Sim. parece que me concedi
alguns maus h�bitos.
243
00:12:25,209 --> 00:12:27,177
Mas, ainda assim,
n�o me parece certo
244
00:12:27,211 --> 00:12:29,246
fazer todo esse carnaval
e me enforcar.
245
00:12:29,280 --> 00:12:31,248
E agora que eu
tenho um filho...
246
00:12:31,282 --> 00:12:33,816
voc� apenas n�o pode v�-lo
correndo por a� dizendo:
247
00:12:33,851 --> 00:12:37,287
"Meu Pai, ele foi enforcado."
248
00:12:38,157 --> 00:12:39,022
N�o.
249
00:12:39,023 --> 00:12:41,291
N�o, eu n�o posso.
250
00:12:41,746 --> 00:12:42,880
Mas Manfred...
251
00:12:43,594 --> 00:12:44,727
... a maneira como um homem morre
252
00:12:44,762 --> 00:12:47,397
� menos importante do que
a forma como ele vive.
253
00:12:48,263 --> 00:12:52,102
Oh, eu imaginei um fim
que ele pudesse lembrar-se melhor.
254
00:12:52,103 --> 00:12:54,304
Agora, se meu filho pode dizer,
255
00:12:54,338 --> 00:12:56,573
"Meu Pai, ele se envolveu
em um tiroteio,
256
00:12:56,607 --> 00:12:59,776
e foi abatido como um homem
portando uma arma..."
257
00:12:59,810 --> 00:13:02,512
Bem, agora, isso
� outra coisa.
258
00:13:28,606 --> 00:13:30,307
Jogue-me uma corda.
259
00:13:45,789 --> 00:13:49,926
Paladino, voc� ir� me levar
de volta para ser enforcado.
260
00:13:49,927 --> 00:13:51,128
Ent�o?
261
00:13:51,129 --> 00:13:53,430
Bem, voc� v� como �.
262
00:13:53,464 --> 00:13:55,565
Voc� sabe o que
eu tenho que fazer.
263
00:13:55,600 --> 00:13:58,220
Eu n�o posso sair
daqui sem ajuda!
264
00:13:59,570 --> 00:14:02,805
Paladino, eu sinto muito.
265
00:14:05,976 --> 00:14:07,554
At� logo.
266
00:14:08,212 --> 00:14:09,246
Manfred!
267
00:14:09,883 --> 00:14:12,182
Eu pensei que voc�
nunca mataria ningu�m...
268
00:14:12,183 --> 00:14:13,716
exceto com uma arma!
269
00:14:16,954 --> 00:14:19,422
Manfred?
270
00:14:29,867 --> 00:14:32,435
Paladino, aqui, segure.
271
00:14:38,478 --> 00:14:40,002
Vamos, suba.
272
00:15:01,299 --> 00:15:02,832
Obrigado.
273
00:15:02,866 --> 00:15:04,498
N�o precisa agradecer.
274
00:15:05,869 --> 00:15:08,871
Voc� n�o me entregou a
Jake Ludlow quando voc� poderia.
275
00:15:08,906 --> 00:15:11,241
Ent�o eu devo a voc�
minha vida.
276
00:15:11,946 --> 00:15:13,243
E voc� n�o teria ca�do l�...
277
00:15:13,244 --> 00:15:16,213
se voc� n�o tivesse sa�do da sua trilha
para que eu pudesse ver meu filho.
278
00:15:16,247 --> 00:15:18,248
Agora, a maneira que eu vejo,
agora estamos quites.
279
00:15:18,894 --> 00:15:19,282
Est� bem.
280
00:15:19,283 --> 00:15:21,484
Nenhum de n�s deve
nada ao outro.
281
00:15:21,519 --> 00:15:24,032
Voc� est� certo.
E o nosso acordo est� desfeito.
282
00:15:24,033 --> 00:15:25,152
E eu vou romper
se eu puder.
283
00:15:25,153 --> 00:15:26,880
Justo.
284
00:15:33,631 --> 00:15:35,599
Manfred...
285
00:15:37,034 --> 00:15:39,402
mais uma vez, aquilo foi
um gesto de amizade.
286
00:15:39,437 --> 00:15:41,003
Ah, esque�a.
287
00:15:55,709 --> 00:15:57,820
A cabana fica logo
ap�s aquela curva.
288
00:15:57,821 --> 00:16:00,022
Eu acho melhor irmos
a p� a partir daqui.
289
00:16:13,638 --> 00:16:14,704
Aquela � a minha Sarah.
290
00:16:14,739 --> 00:16:15,705
Calma.
291
00:16:15,740 --> 00:16:17,607
O xerife deve estar
naquela cabana.
292
00:16:17,642 --> 00:16:19,175
Onde est�o todos
os cavalos?
293
00:16:19,209 --> 00:16:21,411
Do outro lado.
294
00:16:23,447 --> 00:16:26,816
Bem, agora, ou�a.
295
00:16:26,850 --> 00:16:28,151
Aquele � o meu filho.
296
00:16:29,488 --> 00:16:30,754
Paladino, eu tenho que ir
at� aquela cabana.
297
00:16:30,755 --> 00:16:31,855
Voc� ir�.
298
00:16:31,856 --> 00:16:32,956
D�-me uma pedra.
299
00:16:38,251 --> 00:16:39,596
O que voc� est�
pensando em fazer?
300
00:16:39,597 --> 00:16:42,199
Fique fora da vista at� Ludlow
e seus homens sa�rem.
301
00:17:23,240 --> 00:17:24,207
O que voc� est� fazendo aqui?
302
00:17:24,241 --> 00:17:25,408
Xerife, eu estava
procurando por voc�.
303
00:17:25,443 --> 00:17:26,776
Abe e o outro homem
seguiram Holt
304
00:17:26,811 --> 00:17:28,645
de volta aquela clareira
onde o tinham emboscado.
305
00:17:28,679 --> 00:17:29,646
Eles o pegaram?
306
00:17:29,680 --> 00:17:31,648
N�o, senhor.
Eles n�o conseguiram.
307
00:17:31,682 --> 00:17:32,682
Abe e Fuzz est�o mortos?
308
00:17:33,407 --> 00:17:33,983
Bem, senhor,
eles ainda podiam falar
309
00:17:33,984 --> 00:17:35,785
quando os deixei,
mas n�o perderia nenhum tempo
310
00:17:35,820 --> 00:17:37,220
para chamar um m�dico para eles
imediatamente.
311
00:17:37,254 --> 00:17:38,455
Muito ruim, hein?
312
00:17:38,489 --> 00:17:40,657
n�o havia nada que eu
pudesse fazer por eles.
313
00:17:40,691 --> 00:17:41,691
Gage, v� buscar o...
314
00:17:41,726 --> 00:17:43,292
Eu n�o.
N�o vou a lugar nenhum.
315
00:17:43,327 --> 00:17:44,361
N�o sozinho.
316
00:17:44,395 --> 00:17:45,528
N�o com Holt
l� fora em algum lugar.
317
00:17:45,529 --> 00:17:47,841
Tudo bem, pegue os cavalos.
N�s tr�s iremos.
318
00:17:55,364 --> 00:17:57,263
Cavalo coxo, hein?
319
00:17:57,264 --> 00:18:00,309
Sim, algo aconteceu com ele
assim que me aproximei da cabana.
320
00:18:00,310 --> 00:18:02,479
Como voc� espera
cavalgar com a gente?
321
00:18:02,513 --> 00:18:05,314
Bem, Xerife, eu acho
que estou preso aqui.
322
00:18:05,349 --> 00:18:07,384
Voc� tem que cuidar
de seus homens, n�o � mesmo?
323
00:18:07,385 --> 00:18:08,418
Claro.
324
00:18:08,952 --> 00:18:10,520
Eu acho que � melhor voc�
se esconder nas rochas
325
00:18:10,554 --> 00:18:11,755
at� voltarmos.
326
00:18:11,789 --> 00:18:15,558
E se voc� encontrar-se
com Holt, use sua arma.
327
00:18:15,559 --> 00:18:16,860
Sim, senhor.
328
00:19:01,043 --> 00:19:02,972
Deve ter sido uma grande mentira
que voc� contou a Ludlow.
329
00:19:02,973 --> 00:19:04,741
Eu n�o lhe disse
nada mais que a verdade.
330
00:19:04,775 --> 00:19:06,142
Ele pr�prio preencheu
os espa�os.
331
00:19:06,176 --> 00:19:09,068
Paladino, eu acho que n�s
chegamos ao ponto...
332
00:19:09,069 --> 00:19:10,980
onde podemos parar a contagem
do que devemos um ao outro.
333
00:19:11,405 --> 00:19:14,350
Como voc� disse antes,
Manfred, estamos quites,
334
00:19:14,351 --> 00:19:16,453
e sempre estaremos.
335
00:19:28,265 --> 00:19:29,391
Como voc� est�, Sarah?
336
00:19:31,373 --> 00:19:34,036
Hey, o que foi que ouvi
voc� est� cuidando da crian�a.
337
00:19:35,283 --> 00:19:37,259
Oh, Manfred.
338
00:19:37,407 --> 00:19:39,141
Manfred.
339
00:19:40,478 --> 00:19:42,846
Manfred.
340
00:19:44,091 --> 00:19:44,881
Ah, n�o fique assim.
341
00:19:44,882 --> 00:19:47,083
Voc� sabia que eu estaria junto.
342
00:19:47,117 --> 00:19:51,253
Oh, sim, eu sabia.
343
00:19:51,288 --> 00:19:54,256
Oh, uh...
Eu trouxe um amigo.
344
00:19:54,860 --> 00:19:56,158
Como voc� est� senhora Holt.
345
00:19:56,159 --> 00:19:57,159
N�o quer entrar?
346
00:19:57,194 --> 00:19:58,294
Bem, obrigado.
347
00:19:58,328 --> 00:19:59,929
Melhor eu cuidar do meu cavalo.
348
00:19:59,964 --> 00:20:00,930
Oh. Est� bem.
349
00:20:00,965 --> 00:20:03,600
Sim, estamos perdendo tempo.
350
00:20:03,634 --> 00:20:05,334
Bem, vamos l�, mostre-me
o que voc� anda fazendo.
351
00:20:34,331 --> 00:20:35,899
Aqui, pegue um charuto.
352
00:20:35,933 --> 00:20:37,066
Eu tenho um filho.
353
00:20:37,100 --> 00:20:38,067
Obrigado.
354
00:20:38,101 --> 00:20:40,069
Vou fumar mais tarde.
Como � Hubert?
355
00:20:41,422 --> 00:20:42,674
Hubert quem?
356
00:20:43,305 --> 00:20:45,496
Eu disse que tinha um
presente para meu menino.
357
00:20:47,344 --> 00:20:48,811
Manfred Holt, Jr.
358
00:20:48,846 --> 00:20:50,212
Eu dei-lhe o meu nome.
359
00:20:50,247 --> 00:20:52,448
Sim. O pai de Sarah n�o
vai brincar mais com isso.
360
00:20:56,053 --> 00:20:58,320
Vejo que voc� pegou
um presente para si mesmo.
361
00:20:59,375 --> 00:21:01,176
Oh, voc�...
362
00:21:01,625 --> 00:21:03,893
quer dizer a arma?
363
00:21:04,845 --> 00:21:08,481
Um homem como eu n�o se sente
bem a menos que tenha uma.
364
00:21:09,944 --> 00:21:11,601
O xerife estar� aqui a
qualquer momento.
365
00:21:11,602 --> 00:21:13,428
� melhor nos movermos.
366
00:21:18,575 --> 00:21:20,204
Paladino...
367
00:21:21,045 --> 00:21:22,909
eu n�o vou voltar
para Laramie com voc�.
368
00:21:24,514 --> 00:21:26,015
Eu gostaria que voc� fosse.
369
00:21:26,050 --> 00:21:28,359
N�o para aquela multid�o
esperando em Laramie.
370
00:21:29,895 --> 00:21:31,429
E sobre Ned Alcorn?
371
00:21:31,834 --> 00:21:33,690
Ele me contratou para garantir
que voc� n�o ir� mat�-lo.
372
00:21:33,691 --> 00:21:34,824
O que far� sobre isso?
373
00:21:35,158 --> 00:21:36,525
Oh, eu simplesmente n�o
me sentiria bem
374
00:21:36,560 --> 00:21:38,795
sabendo que ele estava caminhando
pela mesma terra que eu.
375
00:21:39,512 --> 00:21:40,964
Eu iria verificar se ele
tem uma arma.
376
00:21:40,965 --> 00:21:42,665
N�s conversamos
sobre isso, Manfred.
377
00:21:42,700 --> 00:21:44,352
Ele n�o � muito
bom com uma arma.
378
00:21:45,302 --> 00:21:46,268
Isso � muito ruim.
379
00:21:46,303 --> 00:21:47,336
Se eu deixar voc� ir,
380
00:21:47,370 --> 00:21:48,404
haver� outros homens,
381
00:21:48,438 --> 00:21:50,406
e alguns deles
muito indefesos.
382
00:21:50,440 --> 00:21:51,808
E se voc� n�o gostar deles,
383
00:21:51,842 --> 00:21:53,776
voc� ir� mat�-los.
384
00:21:53,811 --> 00:21:55,979
Um homem tem que
ser o que ele �.
385
00:21:57,150 --> 00:21:59,162
Acho que isso vale
para voc� tamb�m.
386
00:21:59,163 --> 00:22:00,422
Isso mesmo.
387
00:22:00,862 --> 00:22:02,384
Vamos nos afastar
da casa?
388
00:22:02,385 --> 00:22:04,988
N�o disseram para n�o
sair, n�o importa o qu�.
389
00:22:05,398 --> 00:22:06,522
Eles n�o querem.
390
00:22:06,523 --> 00:22:09,291
Tudo bem ent�o.
Aqui.
391
00:22:09,788 --> 00:22:11,700
Oh, e Paladino...
392
00:22:12,997 --> 00:22:14,631
... n�o tente nada extravagante,
393
00:22:14,665 --> 00:22:17,166
como improvisar um ombro
ou a perna.
394
00:22:17,200 --> 00:22:19,435
Sabe, um homem como eu,
ou mata ou ele mata voc�.
395
00:22:20,009 --> 00:22:21,543
Eu sei.
396
00:22:24,008 --> 00:22:26,475
Aquela bomba.
397
00:22:26,510 --> 00:22:28,778
Quando a pr�xima
gota de �gua cair.
398
00:23:01,011 --> 00:23:03,012
Manfred...
399
00:23:03,013 --> 00:23:04,581
Lamento.
400
00:23:07,985 --> 00:23:09,819
Diga...
401
00:23:09,853 --> 00:23:12,955
nunca te perguntei.
402
00:23:12,990 --> 00:23:15,858
O que significa "Manfred"?
403
00:23:17,895 --> 00:23:20,396
� um antigo nome alem�o.
404
00:23:20,430 --> 00:23:22,799
Significa...
405
00:23:22,833 --> 00:23:24,633
"homem de paz".
406
00:23:27,404 --> 00:23:30,239
"Homem... da paz"?
407
00:23:33,010 --> 00:23:35,544
O que fazer...
408
00:23:48,425 --> 00:23:50,159
Eu n�o pude evitar.
409
00:23:59,236 --> 00:24:01,971
Isso iria acontecer.
410
00:24:02,005 --> 00:24:03,372
N�s sempre soubemos disso.
411
00:24:08,511 --> 00:24:11,380
Ele compartilhou sua vida s�
com os homens que ele respeitava.
412
00:24:13,719 --> 00:24:15,885
Assim como na sua morte.
413
00:24:24,895 --> 00:24:26,796
Voc� est� preso, senhor.
414
00:24:27,936 --> 00:24:29,687
por ter me enganando
com a fuga.
415
00:24:29,688 --> 00:24:32,322
para que voc� trazer
sorrateiramente Holt de volta.
416
00:24:33,771 --> 00:24:34,737
Voc� est� me ouvindo?
417
00:24:34,772 --> 00:24:35,905
Esque�a, Jake.
418
00:24:36,403 --> 00:24:38,307
Afinal, ele matou
Holt, n�o foi?
419
00:24:39,599 --> 00:24:41,578
A prop�sito, senhor, voc� ter�
o dinheiro da recompensa
420
00:24:41,579 --> 00:24:43,574
vindo para voc�.
421
00:24:50,287 --> 00:24:51,353
Talvez um pouco
do dinheiro da recompensa
422
00:24:51,388 --> 00:24:53,055
ir� encontrar seu caminho
de volta aqui um dia.
423
00:24:54,860 --> 00:24:59,229
Que seja assim.
424
00:25:25,451 --> 00:25:30,451
Legendas: Mcicomputer
Revis�o: Kilo
30796
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.