Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,019 --> 00:00:20,582
VIOL�NCIA DE BANDIDO
2
00:01:20,663 --> 00:01:26,481
ACAUTELEM-SE COM O ROUBO
DE TERRAS POR CONROY...
3
00:01:29,280 --> 00:01:31,229
Me compreende agora,
sr. Conroy?
4
00:01:36,846 --> 00:01:39,455
Preciso me livrar deste
importuno.
5
00:01:39,755 --> 00:01:42,014
Sossegue, chefe,
cuidaremos dele.
6
00:02:12,934 --> 00:02:16,261
Parece um cidade agrad�vel.
7
00:02:26,242 --> 00:02:29,593
-Aonde vai?
-Tomar informa��es no bar.
8
00:02:29,893 --> 00:02:32,083
Com as mo�as,
n�o obter� nada.
9
00:02:32,383 --> 00:02:34,651
Conseguiremos
informa��es no hotel.
10
00:02:42,673 --> 00:02:44,562
Socorro!
Socorro!
11
00:02:51,093 --> 00:02:52,454
Assim o matam!
12
00:03:01,183 --> 00:03:02,310
Parem!
13
00:03:03,493 --> 00:03:06,544
N�o sei do que se trata,
mas v�o saindo.
14
00:03:12,854 --> 00:03:15,048
Esperem a�!
15
00:03:15,348 --> 00:03:18,374
� sopa, meu amigo da
conta do recado.
16
00:03:45,908 --> 00:03:47,624
Agora � a vez de voc�s.
17
00:04:19,109 --> 00:04:21,933
Sou grato � voc�s,
me salvaram a vida.
18
00:04:22,233 --> 00:04:25,108
-Quem eram aqueles?
-N�o conhecem?
19
00:04:25,408 --> 00:04:26,908
S�o homens de Conroy.
20
00:04:27,208 --> 00:04:29,529
Somos forasteiros, viemos
procurar um tal de Bailey.
21
00:04:29,829 --> 00:04:33,608
Meu nome � Tim Holt e meu
parceiro � Chito Rafferty.
22
00:04:33,908 --> 00:04:36,041
Prazer.
Me chamo Carson.
23
00:04:36,341 --> 00:04:39,928
-Ent�o � meu conterr�neo.
-O qu�?
24
00:04:40,228 --> 00:04:43,305
Claro, meu pai era irland�s.
25
00:04:46,692 --> 00:04:48,678
Parece que passou um
furac�o por aqui.
26
00:04:50,919 --> 00:04:53,399
Ajudaremos o sr. Carson
a arrumar isto.
27
00:05:04,495 --> 00:05:06,688
Quem eram aqueles mesmo?
28
00:05:06,988 --> 00:05:08,488
Pistoleiros de Conroy.
29
00:05:08,788 --> 00:05:11,493
Ele veio comprar terras para
a E.F. Texas e Golfo.
30
00:05:11,793 --> 00:05:15,923
Quem lhe recusa os pre�os
� maltratado e roubado.
31
00:05:16,223 --> 00:05:18,938
Acho que a Cia. n�o
aprovar� isso.
32
00:05:19,238 --> 00:05:21,480
Eu j� apresentei queixa.
33
00:05:21,780 --> 00:05:25,612
Me consultaram por ser
Presidente do Conselho.
34
00:05:25,912 --> 00:05:30,295
Escrevi ao Presidente da E.F.,
n�o recebi resposta.
35
00:05:30,595 --> 00:05:32,203
Talvez ele n�o recebeu
a carta.
36
00:05:32,503 --> 00:05:36,307
� poss�vel,
Conroy controla tudo.
37
00:05:36,607 --> 00:05:40,459
-Nem os correios escapam.
-Por que n�o o prendem?
38
00:05:41,931 --> 00:05:45,163
E quem o prender�?
Pecos n�o tem xerife.
39
00:05:45,463 --> 00:05:47,481
Ningu�m se candidata ao posto.
40
00:05:48,111 --> 00:05:50,056
Pena n�o estar aqui o homem
que colocaria ordem nisso.
41
00:05:50,356 --> 00:05:55,108
-Deixe me lembrar o nome dele...
-Terry Moran.
42
00:05:55,408 --> 00:05:56,908
O xerife de El Paso.
43
00:05:57,208 --> 00:06:01,127
Ele � muito famoso.
N�o � para n�s.
44
00:06:01,393 --> 00:06:03,768
N�o � s� o dinheiro que
atrai certa gente.
45
00:06:04,068 --> 00:06:05,568
�s vezes duvido.
46
00:06:05,868 --> 00:06:10,618
Ou�a, como Presidente do Conselho,
por que n�o o convida?
47
00:06:10,918 --> 00:06:14,862
-Telegrafe.
-Nada tem a perder, tente.
48
00:06:15,162 --> 00:06:20,856
N�o transmitem a mensagem.
Conroy controla os telegrafistas.
49
00:06:21,156 --> 00:06:23,968
Escreva, vamos transmiti-la.
50
00:06:37,642 --> 00:06:41,246
-Qual o tel�grafo mais pr�ximo?
-Red Bluff, 20 milhas � oeste.
51
00:06:43,915 --> 00:06:46,525
-Por que fez isso?
-J� decorei.
52
00:06:46,915 --> 00:06:51,487
-� melhor procurarmos o Bailey.
-� perto daqui.
53
00:06:51,787 --> 00:06:55,103
-Ter� que passar por l�.
-Obrigado.
54
00:07:00,718 --> 00:07:03,392
-At� logo, sr. Carson.
-At� logo.
55
00:07:26,713 --> 00:07:29,917
Apanharam de dois vaqueiros
como esses?
56
00:07:30,217 --> 00:07:32,853
Simples vaqueiros n�o
lutam assim.
57
00:07:33,153 --> 00:07:37,729
Talvez sejam agentes secretos.
58
00:07:40,995 --> 00:07:44,029
Informe-se.
Que sejam seguidos.
59
00:08:14,325 --> 00:08:17,287
-Espere.
-O que foi?
60
00:08:17,587 --> 00:08:19,087
-Ouviu alguma coisa?
-N�o.
61
00:08:19,387 --> 00:08:20,887
Pois j� vai ouvir.
62
00:08:21,187 --> 00:08:23,143
Vamos sair da estrada.
63
00:08:40,966 --> 00:08:42,404
Por que est�o nos seguindo?
64
00:08:42,704 --> 00:08:47,278
N�o esqueceram a surra.
Todos nos viram partir.
65
00:08:47,578 --> 00:08:50,764
Me parece que tem olhos
atr�s da cabe�a.
66
00:08:51,064 --> 00:08:55,337
Estamos atr�s deles,
demorar�o a perceber.
67
00:09:09,802 --> 00:09:10,434
Ol�, Bailey.
68
00:09:10,734 --> 00:09:13,691
Quem foi que lhe fechou
os olhos?
69
00:09:13,991 --> 00:09:16,388
-N�o � de sua conta.
-N�o perguntei por mal.
70
00:09:16,955 --> 00:09:20,144
Dois cavaleiros passaram por
aqui h� uns dez minutos?
71
00:09:20,444 --> 00:09:24,631
N�o reparei, n�o
estou aqui para isso.
72
00:09:24,931 --> 00:09:26,782
N�o disfarce e responda.
73
00:09:27,082 --> 00:09:31,471
N�o me agrada seu modo
de falar, seu cafajeste.
74
00:09:31,771 --> 00:09:36,312
Soubesse que os perseguia,
at� os ajudaria. Sumam daqui!
75
00:09:48,711 --> 00:09:51,241
Bom dia, sr. Bailey.
76
00:09:56,444 --> 00:10:01,809
-H� uma semana os esperava.
-Partimos ao receber sua carta.
77
00:10:02,109 --> 00:10:03,991
A enchente no Rio Grande
nos atrasou.
78
00:10:04,291 --> 00:10:06,468
Aqueles caras nos procuravam.
79
00:10:06,768 --> 00:10:08,268
Ent�o essa quadrilha
persegue voc�s?
80
00:10:08,568 --> 00:10:09,499
Sim.
81
00:10:09,799 --> 00:10:13,447
Venham, tenho muito trabalho
para voc�s na fazenda.
82
00:10:26,134 --> 00:10:30,900
N�o podiam sumir, volte e
averigue onde se desviaram.
83
00:11:04,695 --> 00:11:08,573
Por que depredaram o escrit�rio?
A hist�ria do Carson n�o convence.
84
00:11:08,873 --> 00:11:12,466
� verdade,
tamb�m me marcaram.
85
00:11:12,766 --> 00:11:14,266
Por isso eu os chamei.
86
00:11:14,566 --> 00:11:18,205
A E.F. quer esse local
para esta��o de carga.
87
00:11:18,505 --> 00:11:22,074
Rejeitei v�rias ofertas de Conroy.
88
00:11:22,374 --> 00:11:24,445
-N�o quer a estrada?
-Quero.
89
00:11:24,745 --> 00:11:27,613
Resolveria o transporte
do gado do Texas.
90
00:11:27,913 --> 00:11:32,603
Mas tenho direito a um pre�o
justo e eu o obterei.
91
00:11:32,903 --> 00:11:36,150
Se me mostrarem,
voc�s me garantir�o.
92
00:11:36,450 --> 00:11:40,459
N�o se preocupe,
pode contar conosco.
93
00:11:40,759 --> 00:11:43,255
Se o sr. Carson contratar
o Terry Moran,
94
00:11:43,555 --> 00:11:45,055
pode dispensar os
guarda-costas.
95
00:11:45,355 --> 00:11:48,861
Mas eu preciso garantir
o meu lado.
96
00:11:49,161 --> 00:11:52,451
Sossegue,
n�o o abandonaremos.
97
00:11:52,751 --> 00:11:54,609
Isso me tranquiliza.
98
00:11:54,909 --> 00:11:57,911
V�o ter a ajuda de Moran.
99
00:11:58,211 --> 00:11:59,911
Nosso contato come�ar�
logo que voltem.
100
00:12:00,211 --> 00:12:01,711
Vamos, Chito.
101
00:12:11,427 --> 00:12:16,346
Atr�s do meu celeiro h�
um atalho para Red Bluff.
102
00:12:16,646 --> 00:12:18,736
-At� amanh�.
-Deixo com voc�s.
103
00:12:19,236 --> 00:12:21,164
Certo.
104
00:12:46,794 --> 00:12:47,841
Alto!
105
00:12:52,701 --> 00:12:54,264
Desmontem.
106
00:12:59,645 --> 00:13:01,730
Joguem os cintur�es.
107
00:13:12,978 --> 00:13:15,819
-Chama-se Tim Holt, certo?
-Sim.
108
00:13:15,825 --> 00:13:16,963
E voc�?
109
00:13:17,263 --> 00:13:19,419
Chito Jos� Gonzales
Bustamante Rafferty.
110
00:13:21,372 --> 00:13:23,326
-De onde vem?
-Loredo.
111
00:13:23,626 --> 00:13:26,412
-O que fazem aqui?
-Procuramos emprego.
112
00:13:26,789 --> 00:13:32,112
-Conhece Latimore?
-N�o.
113
00:13:37,087 --> 00:13:41,490
-O que faziam no Bailey.
-J� disse, procurando emprego.
114
00:13:41,530 --> 00:13:43,290
Mostre as m�os.
115
00:13:48,506 --> 00:13:51,418
S�o mesmo m�os de vaqueiros.
116
00:13:52,802 --> 00:13:55,373
-Para onde v�o?
-Para Loredo.
117
00:14:02,343 --> 00:14:06,885
� por isso.
Uma lembran�a nossa.
118
00:14:07,185 --> 00:14:10,750
E que n�o voltem
mais � Pecos.
119
00:14:35,615 --> 00:14:38,356
Com olho preto, ter� aspecto
de valent�o.
120
00:14:38,656 --> 00:14:42,529
� olho por olho.
121
00:14:46,520 --> 00:14:48,400
Por que se interessam tanto
pelos bolsos?
122
00:14:48,700 --> 00:14:50,200
Procuram distintivos.
123
00:14:50,500 --> 00:14:52,000
Posto de xerife n�o
me interessa.
124
00:14:52,300 --> 00:14:58,941
Distintivo � alvo para
pistoleiros.
125
00:14:59,241 --> 00:15:00,741
-Quer saber de uma coisa?
-O qu�?
126
00:15:01,041 --> 00:15:03,173
As balas n�o rebatem.
127
00:16:01,471 --> 00:16:03,663
Tenho m�s not�cias.
128
00:16:03,963 --> 00:16:06,276
Pecos contratou um
novo funcion�rio.
129
00:16:06,576 --> 00:16:08,076
Novo?
N�o � a primeira vez.
130
00:16:08,376 --> 00:16:12,328
Mas desta vez � um homem
que sabe manejar uma arma.
131
00:16:12,628 --> 00:16:16,019
A fama desse bamba no
gatilho n�o me assusta.
132
00:16:16,319 --> 00:16:20,502
Se n�o conseguir suborn�-lo...
133
00:16:20,802 --> 00:16:25,026
Como chamava o xerife que
o expulsou de El Paso h� 2 anos?
134
00:16:25,326 --> 00:16:26,826
Terry Moran.
135
00:16:31,174 --> 00:16:32,838
Terry Moran?
136
00:16:39,806 --> 00:16:43,066
Por que o telegrafista
n�o nos informou?
137
00:16:43,366 --> 00:16:46,085
Ele afirmou que n�o foi
por aqui.
138
00:16:46,385 --> 00:16:48,756
-Que dia � hoje?
-Vinte e cinco.
139
00:16:49,056 --> 00:16:51,174
N�o quero Moran por aqui.
140
00:16:52,403 --> 00:16:56,437
A dilig�ncia tem que passar
por Payo Rocks.
141
00:16:56,737 --> 00:16:58,951
-Faremos uma emboscada.
-Espere.
142
00:16:59,251 --> 00:17:01,279
� um caso pessoal meu.
143
00:17:01,579 --> 00:17:04,916
Ainda tenho marcas deixadas
por Moran.
144
00:17:05,216 --> 00:17:08,435
Trataremos disso.
Traga os cavalos.
145
00:17:08,735 --> 00:17:25,855
S� come biscoitos?
Precisamos de uma cozinheira.
146
00:17:26,155 --> 00:17:28,290
Uma bonita senhorita.
147
00:17:30,035 --> 00:17:33,962
Por que n�o gosta da
comida do sr. Bailey?
148
00:17:34,262 --> 00:17:39,214
Eu n�o me queixo,
os biscoitos s�o �timos.
149
00:17:40,493 --> 00:17:41,014
S�o bons.
150
00:18:04,948 --> 00:18:06,096
-Ol�, Bailey.
-Ol�.
151
00:18:06,396 --> 00:18:08,948
Ol�, amigos,
chegou o telegrama.
152
00:18:12,529 --> 00:18:15,078
Terry Moran.
�timo.
153
00:18:15,378 --> 00:18:17,472
Enfim, ter� um xerife
de fato.
154
00:18:17,772 --> 00:18:19,272
Conroy sabe que ele vem.
155
00:18:19,572 --> 00:18:21,072
Por que avisou?
156
00:18:21,372 --> 00:18:24,774
N�o avisei!
Eu queria at� fazer surpresa.
157
00:18:25,074 --> 00:18:29,523
O povo quer dar as
boas vindas ao Moran.
158
00:18:29,823 --> 00:18:31,955
A dilig�ncia deve ter
escolta.
159
00:18:32,814 --> 00:18:34,517
Vamos providenciar.
160
00:18:35,640 --> 00:18:37,705
-Se o senhor aprovar.
-Claro.
161
00:18:38,005 --> 00:18:40,840
Volte a cidade para receb�-lo.
162
00:19:25,685 --> 00:19:29,825
Crive de balas o cocheiro
ao se aproximar.
163
00:19:42,532 --> 00:19:45,715
-N�o acertou os dois.
-N�o tem problema.
164
00:19:48,183 --> 00:19:53,488
Temos tempo de chegar
� cidade primeiro.
165
00:20:49,934 --> 00:20:52,179
-Est� bem?
-Acho que sim.
166
00:20:52,479 --> 00:20:55,567
-S� assustada.
-� a �nica passageira?
167
00:20:55,867 --> 00:20:58,535
Sim.
Pensei que isto ia virar.
168
00:21:03,312 --> 00:21:06,894
-Est� ferida!
-Ligeiramente. Nem percebi.
169
00:21:07,194 --> 00:21:11,232
-Foi por causa dos trancos.
-� um ferimento leve.
170
00:21:11,532 --> 00:21:18,076
-Vou lev�-la ao m�dico.
-Sorte ter aparecido.
171
00:21:18,730 --> 00:21:20,822
O primeiro tiro me apavorou.
172
00:21:21,122 --> 00:21:24,724
Me deitei no ch�o com
o barulho assustador.
173
00:21:25,024 --> 00:21:26,524
Foi isso que a salvou.
174
00:21:26,824 --> 00:21:30,759
Nos emboscaram nas rochas
para nos roubar.
175
00:21:31,059 --> 00:21:33,888
-Quantos eram?
-Preferi me salvar a cont�-los.
176
00:21:34,188 --> 00:21:35,688
-Pronto.
-Obrigada.
177
00:21:39,294 --> 00:21:42,458
Tim!
Ele est� bem ferido.
178
00:21:44,224 --> 00:21:48,060
-Como vai, senhorita?
-Chito, coloque-o l� dentro.
179
00:21:48,360 --> 00:21:52,035
-A cidade est� longe?
-H� 60 milhas.
180
00:22:00,091 --> 00:22:01,599
Irei junto com ela.
181
00:22:01,899 --> 00:22:03,740
-Para qu�?
-Para proteg�-la.
182
00:22:04,040 --> 00:22:06,544
-� preciso proteg�-la de voc�.
-De mim?
183
00:22:48,566 --> 00:22:50,612
-Saia para a rua.
-Por que a pressa?
184
00:22:50,912 --> 00:22:54,653
Ningu�m sair� da
cidade ap�s chegar a dilig�ncia.
185
00:23:15,671 --> 00:23:18,542
Preparem-se para conhecer
o novo xerife.
186
00:23:18,842 --> 00:23:20,342
Me ajudem aqui.
187
00:23:20,642 --> 00:23:22,781
-Houve uma emboscada.
-Mataram o Moran?
188
00:23:25,813 --> 00:23:28,990
-Eu sou Terry Moran.
-Com licen�a, mo�a.
189
00:23:30,373 --> 00:23:33,341
-Disse alguma coisa?
-Sou Terry Moran.
190
00:23:34,340 --> 00:23:37,189
Imposs�vel.
Deve haver um engano.
191
00:23:37,489 --> 00:23:43,027
� o sr. Carson? Eis o seu
telegrama. Aceitei o posto.
192
00:23:45,679 --> 00:23:49,196
Foi enviado ao famoso
delegado de El Paso.
193
00:23:49,496 --> 00:23:53,233
� meu pai. Posso
lhe explicar em particular.
194
00:23:53,533 --> 00:23:56,858
Me prenda, por favor.
Sou uma peste!
195
00:24:02,413 --> 00:24:05,319
Que tipo de homens s�o?
Ela est� ferida.
196
00:24:05,619 --> 00:24:07,119
Ferida?
197
00:24:07,419 --> 00:24:09,107
Por que n�o disse?
Precisa de um m�dico.
198
00:24:09,407 --> 00:24:10,907
Venha comigo.
199
00:24:13,264 --> 00:24:15,938
Voc�s que passaram
o telegrama, n�o �?
200
00:24:16,238 --> 00:24:19,416
Sim. Pena que n�o domina
em Red Bluff tamb�m.
201
00:24:19,716 --> 00:24:22,182
Eu disse para n�o voltar
� Pecos.
202
00:24:22,482 --> 00:24:23,982
Eu me lembro disso.
203
00:24:31,951 --> 00:24:33,367
Tim!
204
00:24:33,667 --> 00:24:36,007
-Fique aqui na cidade.
-Para qu�?
205
00:24:36,307 --> 00:24:39,771
Vigiar a mo�a. Podem
tentar mat�-la de novo.
206
00:24:40,071 --> 00:24:43,207
-Ser� que foram eles?
-Foram eles, mas preciso provar.
207
00:24:43,507 --> 00:24:45,984
Vou procurar provas no local.
208
00:24:48,982 --> 00:24:51,326
N�o perca a mo�a de vista.
209
00:25:04,579 --> 00:25:08,610
Al�m da falsa apresenta��o,
voc� cometeu fraude.
210
00:25:08,910 --> 00:25:11,411
Fraude?
Tenho aqui o telegrama.
211
00:25:11,711 --> 00:25:13,667
Dirigido � Terence Moran!
212
00:25:13,967 --> 00:25:17,065
N�o vou deixar que grite
com a senhorita!
213
00:25:17,365 --> 00:25:20,058
-N�o � da sua conta.
-Cumpro ordens do Tim.
214
00:25:20,358 --> 00:25:23,639
-Preciso de um emprego.
-Isso � rid�culo.
215
00:25:23,939 --> 00:25:27,533
N�o vou deixar Pecos
cair no rid�culo.
216
00:25:27,833 --> 00:25:32,030
Meu pai est� hospitalizado por
causa de uma antiga ferida.
217
00:25:32,330 --> 00:25:34,690
Xerife honesto,
nunca enriquece.
218
00:25:34,990 --> 00:25:39,069
Preciso cuidar dele,
sempre o acompanhei.
219
00:25:39,369 --> 00:25:42,517
Estou a par de tudo que
se refere ao seu cargo.
220
00:25:42,817 --> 00:25:45,242
Quando melhorar,
retornar� ao posto.
221
00:25:45,542 --> 00:25:50,966
Precisamos de um xerife que
atire e depois pergunte.
222
00:25:51,266 --> 00:25:57,117
S�o 15hs, pegue a dilig�ncia das
16hs, apanhe a passagem comigo.
223
00:28:24,725 --> 00:28:27,842
O que faz aqui?
Mande vigiar a mo�a.
224
00:28:28,142 --> 00:28:32,572
Ela disse que o pai
est� num hosp�cio.
225
00:28:32,872 --> 00:28:34,372
Espere um momento...
226
00:28:34,672 --> 00:28:37,935
Ouvi ela dizendo que
ele est� num hosp�cio.
227
00:28:38,235 --> 00:28:40,135
-Em um hospital?
-Foi o que quis dizer.
228
00:28:40,435 --> 00:28:43,616
E o sr. Carson vai
mand�-la de volta.
229
00:28:43,916 --> 00:29:00,907
-Eis suas despesas.
-N�o aceito.
230
00:29:01,207 --> 00:29:02,808
E a passagem para El Paso.
231
00:29:03,108 --> 00:29:06,294
-N�o sou covarde, n�o fujo.
-N�o importa, tem que ir.
232
00:29:06,594 --> 00:29:09,764
N�o vou.
Passou o telegrama?
233
00:29:10,064 --> 00:29:12,004
-Sim, eu...
-Pois n�o recue.
234
00:29:12,304 --> 00:29:13,804
Meu nome � Terry Moran.
235
00:29:14,104 --> 00:29:18,665
-� legalmente respons�vel.
-� uma impostora.
236
00:29:18,965 --> 00:29:22,386
O telegrama menciona
sr. Terry Moran?
237
00:29:22,686 --> 00:29:23,361
N�o.
238
00:29:23,661 --> 00:29:26,667
Pois � contrato v�lido em
qualquer tribunal.
239
00:29:26,967 --> 00:29:31,134
O que me diz?
Ali�s tenho tempo para resolver.
240
00:29:31,204 --> 00:29:34,046
N�o adianta discutir comigo.
Tentaram me matar!
241
00:29:34,444 --> 00:29:36,325
-Como sabe?
-Me enganaram.
242
00:29:36,625 --> 00:29:40,256
-Preciso do posto para investigar.
-Mas voc� � uma mulher!
243
00:29:40,556 --> 00:29:43,401
Sou mais homem que os
xerifes que j� tiveram.
244
00:29:48,189 --> 00:29:50,261
Preciso provar ser
competente.
245
00:29:50,561 --> 00:29:53,360
Eles n�o respeitam ningu�m.
246
00:29:53,660 --> 00:29:55,275
Meta-se com eles e
levar� chumbo!
247
00:29:55,575 --> 00:29:57,810
N�o diga.
Me d� uma arma.
248
00:29:58,110 --> 00:30:00,324
N�o fa�a isso!
249
00:30:09,182 --> 00:30:12,207
Ei! Pensa que aqui �
barraca de tiro ao alvo?
250
00:30:19,108 --> 00:30:20,476
Estou contratada?
251
00:30:20,776 --> 00:30:23,929
-O que se pode fazer?
-Contrat�-la.
252
00:30:24,229 --> 00:30:27,290
� melhor, ante que
destrua este local.
253
00:30:33,244 --> 00:30:36,755
-Coloque um em voc�.
-Chito Rafferty � perito nisso.
254
00:30:37,055 --> 00:30:38,555
Devolva isso.
255
00:30:44,477 --> 00:30:47,775
Ouvi dizer que foi voc�
quem passou o telegrama.
256
00:30:48,075 --> 00:30:50,853
� um tanto respons�vel
por mim.
257
00:30:51,153 --> 00:30:54,828
-Isso mesmo, tem raz�o.
-Quero-os como auxiliares.
258
00:30:55,128 --> 00:30:56,628
E o sr. Bailey?
259
00:30:56,928 --> 00:30:59,428
Ele � mais importante
que a comunidade?
260
00:31:01,484 --> 00:31:05,056
N�o podemos deix�-lo
sem a sua permiss�o.
261
00:31:05,356 --> 00:31:08,416
Aguardarei sua volta no
gabinete do xerife.
262
00:31:25,936 --> 00:31:28,393
-Reuniu os homens?
-Est�o a� fora.
263
00:31:28,693 --> 00:31:31,619
V� buscar a assinatura de
Bailey para a venda.
264
00:31:31,919 --> 00:31:34,605
E se ele se recusar?
265
00:31:35,379 --> 00:31:40,230
Ele � esperto.
Ofere�a-lhe o que ele pedir.
266
00:32:00,848 --> 00:32:01,957
Reviste-o.
267
00:32:03,538 --> 00:32:05,591
-Desarmado.
-� assalto?
268
00:32:05,891 --> 00:32:08,111
� mais perito nisso
do que n�s.
269
00:32:08,411 --> 00:32:10,185
Chito, olho nele.
270
00:32:26,012 --> 00:32:27,473
O que tem a�?
271
00:32:27,773 --> 00:32:29,273
-Meu gabinete.
-Vamos ver.
272
00:32:45,268 --> 00:32:47,703
-Abra o cofre.
-Me recuso a isso.
273
00:32:48,003 --> 00:32:49,503
Vou come�ar a contar.
274
00:32:49,803 --> 00:32:53,200
-Tira a arma da�!
-� melhor para atirar na nuca.
275
00:32:53,500 --> 00:32:57,634
-Come�o a contar. 1...
-N�o. Vou abrir.
276
00:33:29,427 --> 00:33:31,569
Quanto dinheiro!
Dev�amos ser bandidos.
277
00:33:31,869 --> 00:33:33,369
-Chito!
-Por que n�o?
278
00:33:36,691 --> 00:33:39,122
-O que tem a�?
-Roupas e pertences.
279
00:33:39,422 --> 00:33:42,482
-Vamos ver.
-Conto de novo?
280
00:33:42,782 --> 00:33:43,972
N�o.
281
00:33:57,154 --> 00:34:00,055
Se soubesse o que procuram,
podia ajud�-los.
282
00:34:00,355 --> 00:34:02,331
Com quem estava em Payo?
283
00:34:02,631 --> 00:34:05,646
Quer implicar-me no assalto
da dilig�ncia?
284
00:34:05,946 --> 00:34:09,392
Sabia da vinda do xerife
e n�o o quer aqui.
285
00:34:09,692 --> 00:34:11,192
Absurdo!
286
00:34:11,492 --> 00:34:12,992
Interferiria em suas
negociatas.
287
00:34:13,292 --> 00:34:19,017
Meus neg�cios est�o no fim.
Pouco me importo com xerifes.
288
00:34:19,317 --> 00:34:20,817
� um covarde!
289
00:34:21,117 --> 00:34:23,142
Acho que � um embustero.
290
00:34:23,442 --> 00:34:27,125
Em espanhol quer dizer
"mentiroso".
291
00:34:45,268 --> 00:34:46,516
Isso � pouco.
292
00:34:46,816 --> 00:34:50,199
-Te dei $15.000.
-Aqui tem s� $1.500.
293
00:34:50,499 --> 00:34:53,776
-Quer me sacanear?
-V� com calma.
294
00:34:54,076 --> 00:34:56,076
Me devolva esse t�tulo!
295
00:35:10,206 --> 00:35:14,352
-Conroy n�o mandou mat�-lo!
-Vamos embora.
296
00:36:44,095 --> 00:36:46,423
O que far�o quando
acharem o Bailey?
297
00:36:46,723 --> 00:36:48,223
Nada.
298
00:36:48,523 --> 00:36:50,023
Voc� n�o tem mem�ria?
299
00:36:50,323 --> 00:36:53,873
Se esqueceu da surra
que levou?
300
00:37:21,917 --> 00:37:23,057
O que houve?
301
00:37:23,357 --> 00:37:24,857
-Onde se meteram?
-Na cidade.
302
00:37:25,157 --> 00:37:28,901
-Estavam atr�s de mulheres?
-Apenas uma.
303
00:37:29,201 --> 00:37:32,763
Eu sabia.
Mandei escoltarem o xerife!
304
00:37:33,063 --> 00:37:35,791
Fizemos isso.
O xerife � uma mo�a.
305
00:37:36,091 --> 00:37:37,591
-Uma mo�a?
-Isso mesmo.
306
00:37:37,891 --> 00:37:40,271
�amos voltar, mas os
acontecimentos impediram.
307
00:37:40,571 --> 00:37:45,315
Contratei voc�s por que
preciso de prote��o!
308
00:37:45,615 --> 00:37:48,156
Quando preciso, somem!
V�em este dinheiro?
309
00:37:48,456 --> 00:37:54,675
Deveriam ser $15.000 pela
venda do rancho, s� tem $1.500.
310
00:37:54,975 --> 00:37:57,704
-Aquele sujo!
-Quem que te agrediu?
311
00:37:58,004 --> 00:38:01,551
Conroy e seus capangas!
Aqui est� seu sal�rio por...
312
00:38:01,851 --> 00:38:04,764
servi�os n�o prestados.
Agora saiam daqui!
313
00:38:05,264 --> 00:38:09,814
N�o quero mais v�-los.
Defenderei minhas terras sozinho!
314
00:38:12,953 --> 00:38:15,385
Quando ele se acalmar,
conversaremos.
315
00:38:15,685 --> 00:38:17,749
O melhor � agirmos logo.
316
00:38:23,313 --> 00:38:25,181
Muito bonito.
317
00:38:25,481 --> 00:38:28,876
Nomeei-a xerife e as
coisas pioraram.
318
00:38:29,176 --> 00:38:31,446
-S� se o Bailey mentiu.
-Ele n�o mente.
319
00:38:31,546 --> 00:38:33,046
Eles tem os pap�is na m�o.
320
00:38:33,346 --> 00:38:35,132
Conroy agora est� com tudo.
321
00:38:35,432 --> 00:38:38,697
Entregar� tudo a E.F.
e nada podemos fazer.
322
00:38:39,725 --> 00:38:43,053
Chito, fique �s ordens
de Terry at� eu voltar.
323
00:38:43,353 --> 00:38:47,353
-Aonde vai?
-A estrada de ferro � ben�fica.
324
00:38:47,853 --> 00:38:50,847
Nunca foi preciso de viol�ncia
para agir.
325
00:38:51,147 --> 00:38:55,690
Latimore � correto e honesto.
Vou lhe explicar a situa��o.
326
00:39:25,170 --> 00:39:29,109
-Isso deve valer muito.
-Apenas $13.000.
327
00:39:29,409 --> 00:39:30,909
O 13 da sorte.
328
00:39:31,209 --> 00:39:35,408
Tendo dado a Latimore mais
de $100.000, isto � mis�ria.
329
00:39:35,708 --> 00:39:38,834
$100.000?
Um belo de um lucro.
330
00:39:39,134 --> 00:39:43,363
Harris chegou. A E.F.
aceitou as minhas condi��es.
331
00:39:43,663 --> 00:39:45,693
� s� cobrar de Latimore.
332
00:39:45,993 --> 00:39:49,758
Bailey n�o desimpediu
o rancho.
333
00:39:50,058 --> 00:39:52,321
N�o � legalmente nossa?
334
00:39:52,621 --> 00:39:56,484
Os rapazes j� expulsaram
os outros valent�es.
335
00:39:56,784 --> 00:39:59,166
Bailey � o �ltimo que resta.
336
00:39:59,466 --> 00:40:04,052
N�o percamos tempo. Tomaremos
conta de tudo que � nosso.
337
00:40:34,489 --> 00:40:35,759
N�o se aproximem!
338
00:40:38,191 --> 00:40:40,523
Vamos tomar posse, Bailey!
339
00:40:55,749 --> 00:40:57,658
-Esse danado!
-Vamos afugent�-lo.
340
00:40:57,958 --> 00:41:02,546
-Nada de viol�ncia!
-E o que pretende?
341
00:41:05,079 --> 00:41:07,593
V� at� a cidade e
traga o xerife.
342
00:41:07,893 --> 00:41:13,650
Temos direito de tomar posse
disso protegidos pela lei.
343
00:41:43,739 --> 00:41:45,163
Que prazer em v�-lo.
344
00:41:45,463 --> 00:41:47,836
Tamb�m me alegra ter
voltado.
345
00:41:55,354 --> 00:41:56,973
Falei com Latimore.
346
00:41:57,273 --> 00:41:58,773
Disseram que foi a
Big Space.
347
00:42:00,037 --> 00:42:02,220
Cobriu essa dist�ncia
em 5 dias?
348
00:42:02,520 --> 00:42:04,950
Foi f�cil localiz�-lo.
349
00:42:05,250 --> 00:42:09,988
Est� furioso com o caso,
mas quer provas contra Conroy.
350
00:42:10,288 --> 00:42:15,091
Vem hoje � Red Bluff e quer
v�-lo antes de falar com Conroy.
351
00:42:15,391 --> 00:42:17,894
Saberei abrir os olhos dele.
352
00:42:19,378 --> 00:42:22,065
H� desordens no rancho
do sr. Conroy.
353
00:42:22,365 --> 00:42:26,686
-N�o seria o rancho do Bailey?
-O sr. Conroy o comprou, lembra-se?
354
00:42:26,986 --> 00:42:30,459
E o sr. Bailey nos recebeu
� bala.
355
00:42:30,759 --> 00:42:32,259
Tomaremos
uma provid�ncia.
356
00:42:34,403 --> 00:42:35,313
� melhor ficar.
357
00:42:35,613 --> 00:42:37,113
N�o me esquivo de meu dever.
358
00:42:37,413 --> 00:42:38,913
N�s resolveremos isso.
359
00:42:39,213 --> 00:42:43,058
Podem fer�-la. O Bailey
bravo � perigoso.
360
00:42:43,358 --> 00:42:45,012
Evitem novo atrito com
Conroy.
361
00:42:45,312 --> 00:42:49,018
Ele ter� bastante encrenca
ao enfrentar Latimore.
362
00:42:49,318 --> 00:42:52,560
Sr. Carson, n�o v� a
Red Bluff sem escolta.
363
00:43:11,202 --> 00:43:14,379
Prendam o Bailey.
Ele feriu um dos meus.
364
00:43:14,679 --> 00:43:18,479
-N�o � grave.
-Quer que me exponha?
365
00:43:18,779 --> 00:43:20,279
Dou-lhe cr�dito.
366
00:43:22,886 --> 00:43:25,538
Chito, mantenha o Bailey
ocupado.
367
00:43:25,838 --> 00:43:28,744
-Atiro nele?
-N�o, s� na casa, sem fer�-lo.
368
00:44:01,678 --> 00:44:03,117
Est� louco?
369
00:44:03,417 --> 00:44:06,042
Tamb�m ficaria se fosse
espoliado.
370
00:44:06,342 --> 00:44:08,547
Por que n�o conferiu o
dinheiro antes?
371
00:44:08,847 --> 00:44:11,968
Ele agora � o dono legal
e tenho que prend�-lo.
372
00:44:12,268 --> 00:44:15,717
-Prender? Eu?
-Sim, para proteg�-lo.
373
00:44:16,017 --> 00:44:18,723
O que fiz por voc�s quando
pequenos!
374
00:44:19,023 --> 00:44:22,978
-Viver para ter que ver isso!
-Vamos, ande!
375
00:44:39,176 --> 00:44:40,368
Monte.
376
00:44:47,608 --> 00:44:50,572
Estenda as m�os.
Chito, traga os cavalos.
377
00:44:52,899 --> 00:44:58,603
-Lamento o inc�modo.
-S�o os ossos do of�cio.
378
00:45:17,393 --> 00:45:19,764
Mas, Tim, o sr. Bailey
� meu amigo.
379
00:45:20,064 --> 00:45:24,505
Preferia ajud�-lo a prend�-lo.
Pe�o demiss�o.
380
00:45:24,805 --> 00:45:28,141
Certo, devolva o distintivo.
381
00:45:28,947 --> 00:45:31,151
Agora farei meu dever
sozinho.
382
00:45:55,308 --> 00:45:57,316
Tim!
383
00:46:01,483 --> 00:46:04,226
-Est� tramando algo.
-Como adivinhou?
384
00:46:04,526 --> 00:46:06,628
Ajudaremos o sr. Bailey.
385
00:46:15,100 --> 00:46:18,585
Muito bonito isso!
Prendem sem crit�rio.
386
00:46:18,885 --> 00:46:22,393
-� isso que d� xerife de saias.
-N�o a culpe.
387
00:46:22,693 --> 00:46:26,714
N�o queremos prejudicar o
Bailey. � um velho amigo.
388
00:46:27,014 --> 00:46:28,963
Velho amigo?
Isso s�o modos de...
389
00:46:29,263 --> 00:46:31,184
tratar um amigo?
N�o tem desculpa.
390
00:46:31,484 --> 00:46:35,431
Quanto a voc�, mocinha.
Vou lhe comprar a passagem.
391
00:46:35,731 --> 00:46:39,078
Acalme-se, agora n�o me
mere�o ir embora com...
392
00:46:39,378 --> 00:46:40,878
um crime para resolver.
393
00:46:41,178 --> 00:46:42,969
Crime?
Mataram algu�m?
394
00:46:43,269 --> 00:46:46,773
Sim, o guarda da dilig�ncia.
395
00:46:47,073 --> 00:46:50,779
Conroy � o respons�vel.
Vamos, Chito.
396
00:47:30,891 --> 00:47:33,503
S� um momento.
J� atendo.
397
00:47:39,730 --> 00:47:42,318
Me desculpem, mas
lavava as m�os.
398
00:47:42,618 --> 00:47:44,274
� bom limp�-las.
399
00:47:45,097 --> 00:47:47,628
-O que desejam?
-Onde est� o Conroy?
400
00:47:47,928 --> 00:47:49,428
N�o sei, voltei agora.
401
00:47:53,008 --> 00:47:54,813
Espere.
Para qu� isso?
402
00:47:55,880 --> 00:47:56,778
Parece novo.
403
00:47:57,078 --> 00:48:00,803
Acabei de limp�-lo,
por isso lavava as m�os.
404
00:48:06,271 --> 00:48:11,207
-Como quebrou a coronha?
-Nunca a teve quebrada?
405
00:48:14,629 --> 00:48:15,974
Chito.
406
00:48:56,311 --> 00:48:59,127
Oh, n�o!
Nada de truques comigo.
407
00:48:59,427 --> 00:49:01,943
A coisa est� ficando
preta, n�o?
408
00:49:27,487 --> 00:49:29,588
-Atacou a dilig�ncia, hein?
-N�o.
409
00:49:29,888 --> 00:49:32,796
-N�o tente mentir.
-N�o fui eu!
410
00:49:33,096 --> 00:49:34,596
Mas esteve l�.
411
00:49:34,896 --> 00:49:38,353
Atirou, feriu o guarda
e ele morreu.
412
00:49:38,653 --> 00:49:40,153
Com quem estava?
413
00:49:40,453 --> 00:49:43,127
Nada contarei e
nada pode provar.
414
00:49:43,427 --> 00:49:45,494
Veremos.
Venha.
415
00:50:04,322 --> 00:50:08,984
-Prenderam Garret.
-Sim, n�o sei por que.
416
00:50:13,412 --> 00:50:18,043
Podemos soltar o Bailey. Este
que matou o guarda da dilig�ncia.
417
00:50:18,343 --> 00:50:19,843
Tenho provas.
418
00:50:20,143 --> 00:50:23,219
Parab�ns! Sabia que
dariam conta do recado.
419
00:50:23,519 --> 00:50:25,019
Que mudan�a t�o repentina,
n�o?
420
00:50:25,319 --> 00:50:29,137
N�s, Carsons,
temos humor vari�vel.
421
00:50:29,901 --> 00:50:34,776
Que bom poder sair daqui.
Posso ir ent�o?
422
00:50:35,593 --> 00:50:38,239
Ainda bem que n�o
matou ningu�m.
423
00:50:38,539 --> 00:50:40,913
Chito, devolva-lhe a
arma e o cintur�o.
424
00:50:41,213 --> 00:50:45,391
Quero o senhor e Carson
l� em Red Bluff.
425
00:50:45,691 --> 00:50:47,983
Para que contem tudo
� Latimore.
426
00:50:48,283 --> 00:50:49,783
Com prazer.
427
00:50:50,083 --> 00:50:52,661
E podemos levar outros
maltratados como eu.
428
00:50:52,961 --> 00:50:55,557
-N�o ser� preciso.
-Certo.
429
00:50:58,395 --> 00:50:59,707
Posso ir tamb�m?
430
00:51:00,007 --> 00:51:03,093
Carson n�o vai deixar
Latimore falar.
431
00:51:03,393 --> 00:51:07,281
� melhor ficar. Tenham
cuidado, voc� e Terry.
432
00:51:12,483 --> 00:51:15,268
Ele n�o soltaria Bailey
sem motivo.
433
00:51:15,568 --> 00:51:16,230
Sim.
434
00:51:16,530 --> 00:51:21,497
Quem me preocupa � Garret.
Se eles o for�arem a falar.
435
00:51:21,797 --> 00:51:26,341
-Ele n�o ir� nos delatar.
-Conv�m n�o arriscar.
436
00:51:26,967 --> 00:51:28,657
Vigiem a cadeia.
437
00:51:36,171 --> 00:51:40,002
Vamos, Garret, conte que Conroy
esteve com voc� nas rochas.
438
00:51:40,302 --> 00:51:41,802
Por que n�o me deixa
ir em paz?
439
00:51:42,102 --> 00:51:44,147
N�o demorarei muito
aqui.
440
00:51:44,447 --> 00:51:46,907
Conroy colocar� isso
aqui abaixo.
441
00:51:47,207 --> 00:51:49,431
Talvez lhe de essa
oportunidade.
442
00:51:50,826 --> 00:51:55,884
Vou ao rancho buscar Conroy.
Acareados, eles falar�o.
443
00:51:56,339 --> 00:51:58,457
Ningu�m gosta de forca.
444
00:51:59,769 --> 00:52:02,694
Chito, v� com o Tim e
cuide bem dele.
445
00:52:02,994 --> 00:52:08,309
-E de mim, quem cuida?
-Me preocupo com ambos.
446
00:52:22,619 --> 00:52:25,545
-Aonde vai?
-Ela mandou eu cuidar de voc�.
447
00:52:25,845 --> 00:52:29,724
Nada disso.
Fique vigiando Garret.
448
00:52:30,024 --> 00:52:33,751
Ela tem arma,
atirar� se preciso.
449
00:52:34,051 --> 00:52:35,551
Carson tem raz�o.
450
00:52:35,851 --> 00:52:38,830
Isso n�o � lugar para
xerife de saias.
451
00:52:39,130 --> 00:52:43,029
Tem raz�o.
Eu ficarei.
452
00:53:00,067 --> 00:53:02,694
Sairam ambos.
Eis nossa oportunidade.
453
00:53:02,994 --> 00:53:04,494
Certo.
454
00:53:12,876 --> 00:53:15,373
-Te mandei ir com o Tim.
-Mas ele n�o quis.
455
00:53:15,673 --> 00:53:17,173
Conroy est� com o bando.
456
00:53:17,473 --> 00:53:21,668
Tim pode domin�-los com
uma m�o s�.
457
00:53:27,692 --> 00:53:30,499
-A chave da cela.
-Est� na mesa.
458
00:53:33,186 --> 00:53:34,976
-Do que o acusam?
-Homic�dio.
459
00:53:35,276 --> 00:53:37,646
Sabem que estivemos juntos
no assalto da dilig�ncia.
460
00:53:37,946 --> 00:53:42,914
Temos que parar Bailey e Carson.
Foram ver Latimore em Red Bluff.
461
00:53:45,698 --> 00:53:47,234
Tranque-a.
462
00:54:00,823 --> 00:54:03,091
Chito!
Chito!
463
00:54:08,936 --> 00:54:13,076
V�o det�-los! Pego as
escrituras e vou alcan��-los.
464
00:55:49,601 --> 00:55:53,375
Chito!
Chito!
465
00:58:04,891 --> 00:58:05,919
O que houve?
E o Chito?
466
00:58:06,219 --> 00:58:09,923
Soltaram o Garret e foram
atr�s de Carson e Bailey.
467
00:58:10,223 --> 00:58:11,723
Vamos.
468
00:59:32,142 --> 00:59:34,410
Nem adianta tentar fugir.
469
00:59:42,404 --> 00:59:44,581
Apareceram na hora certa.
470
00:59:44,881 --> 00:59:46,381
Que tal o xerife de saias?
471
00:59:46,681 --> 00:59:50,927
Escreverei um artigo
elogiando as mulheres.
472
00:59:51,227 --> 00:59:55,225
-Achei todas as escrituras.
-Bom, entregue ao xerife.
473
00:59:55,525 --> 01:00:00,328
V� buscar Latimore.
A E.F. lhe ser� grata.
474
01:00:03,976 --> 01:00:05,276
Monte.
475
01:00:09,212 --> 01:00:12,494
Vamos, Chito, acorde,
acorde!
476
01:00:12,794 --> 01:00:14,935
Onde est�o?
S� o que faltava!
477
01:00:15,235 --> 01:00:17,423
Meu distintivo.
Vou mat�-los!
478
01:00:19,490 --> 01:00:20,509
O que faz aqui?
479
01:00:20,809 --> 01:00:23,482
Pensei que o tivessem
soltado.
480
01:00:24,493 --> 01:00:26,436
Eu andei sonhando?
481
01:00:26,736 --> 01:00:29,677
N�o aconteceu nada.
Foi s� um sonho.
482
01:00:29,823 --> 01:00:34,499
-E esse galo na cabe�a?
-N�o sei.
483
01:00:34,741 --> 01:00:37,217
Me lembro que estava
sentado.
484
01:00:38,524 --> 01:00:43,032
J� sei. Ca� e a cadeira me
bateu na cabe�a. Simples n�o?
485
01:00:43,332 --> 01:00:45,532
Sim, Chito.
Foi bem simples.
36804
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.