All language subtitles for 1952 - Violência de Bandido

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,019 --> 00:00:20,582 VIOL�NCIA DE BANDIDO 2 00:01:20,663 --> 00:01:26,481 ACAUTELEM-SE COM O ROUBO DE TERRAS POR CONROY... 3 00:01:29,280 --> 00:01:31,229 Me compreende agora, sr. Conroy? 4 00:01:36,846 --> 00:01:39,455 Preciso me livrar deste importuno. 5 00:01:39,755 --> 00:01:42,014 Sossegue, chefe, cuidaremos dele. 6 00:02:12,934 --> 00:02:16,261 Parece um cidade agrad�vel. 7 00:02:26,242 --> 00:02:29,593 -Aonde vai? -Tomar informa��es no bar. 8 00:02:29,893 --> 00:02:32,083 Com as mo�as, n�o obter� nada. 9 00:02:32,383 --> 00:02:34,651 Conseguiremos informa��es no hotel. 10 00:02:42,673 --> 00:02:44,562 Socorro! Socorro! 11 00:02:51,093 --> 00:02:52,454 Assim o matam! 12 00:03:01,183 --> 00:03:02,310 Parem! 13 00:03:03,493 --> 00:03:06,544 N�o sei do que se trata, mas v�o saindo. 14 00:03:12,854 --> 00:03:15,048 Esperem a�! 15 00:03:15,348 --> 00:03:18,374 � sopa, meu amigo da conta do recado. 16 00:03:45,908 --> 00:03:47,624 Agora � a vez de voc�s. 17 00:04:19,109 --> 00:04:21,933 Sou grato � voc�s, me salvaram a vida. 18 00:04:22,233 --> 00:04:25,108 -Quem eram aqueles? -N�o conhecem? 19 00:04:25,408 --> 00:04:26,908 S�o homens de Conroy. 20 00:04:27,208 --> 00:04:29,529 Somos forasteiros, viemos procurar um tal de Bailey. 21 00:04:29,829 --> 00:04:33,608 Meu nome � Tim Holt e meu parceiro � Chito Rafferty. 22 00:04:33,908 --> 00:04:36,041 Prazer. Me chamo Carson. 23 00:04:36,341 --> 00:04:39,928 -Ent�o � meu conterr�neo. -O qu�? 24 00:04:40,228 --> 00:04:43,305 Claro, meu pai era irland�s. 25 00:04:46,692 --> 00:04:48,678 Parece que passou um furac�o por aqui. 26 00:04:50,919 --> 00:04:53,399 Ajudaremos o sr. Carson a arrumar isto. 27 00:05:04,495 --> 00:05:06,688 Quem eram aqueles mesmo? 28 00:05:06,988 --> 00:05:08,488 Pistoleiros de Conroy. 29 00:05:08,788 --> 00:05:11,493 Ele veio comprar terras para a E.F. Texas e Golfo. 30 00:05:11,793 --> 00:05:15,923 Quem lhe recusa os pre�os � maltratado e roubado. 31 00:05:16,223 --> 00:05:18,938 Acho que a Cia. n�o aprovar� isso. 32 00:05:19,238 --> 00:05:21,480 Eu j� apresentei queixa. 33 00:05:21,780 --> 00:05:25,612 Me consultaram por ser Presidente do Conselho. 34 00:05:25,912 --> 00:05:30,295 Escrevi ao Presidente da E.F., n�o recebi resposta. 35 00:05:30,595 --> 00:05:32,203 Talvez ele n�o recebeu a carta. 36 00:05:32,503 --> 00:05:36,307 � poss�vel, Conroy controla tudo. 37 00:05:36,607 --> 00:05:40,459 -Nem os correios escapam. -Por que n�o o prendem? 38 00:05:41,931 --> 00:05:45,163 E quem o prender�? Pecos n�o tem xerife. 39 00:05:45,463 --> 00:05:47,481 Ningu�m se candidata ao posto. 40 00:05:48,111 --> 00:05:50,056 Pena n�o estar aqui o homem que colocaria ordem nisso. 41 00:05:50,356 --> 00:05:55,108 -Deixe me lembrar o nome dele... -Terry Moran. 42 00:05:55,408 --> 00:05:56,908 O xerife de El Paso. 43 00:05:57,208 --> 00:06:01,127 Ele � muito famoso. N�o � para n�s. 44 00:06:01,393 --> 00:06:03,768 N�o � s� o dinheiro que atrai certa gente. 45 00:06:04,068 --> 00:06:05,568 �s vezes duvido. 46 00:06:05,868 --> 00:06:10,618 Ou�a, como Presidente do Conselho, por que n�o o convida? 47 00:06:10,918 --> 00:06:14,862 -Telegrafe. -Nada tem a perder, tente. 48 00:06:15,162 --> 00:06:20,856 N�o transmitem a mensagem. Conroy controla os telegrafistas. 49 00:06:21,156 --> 00:06:23,968 Escreva, vamos transmiti-la. 50 00:06:37,642 --> 00:06:41,246 -Qual o tel�grafo mais pr�ximo? -Red Bluff, 20 milhas � oeste. 51 00:06:43,915 --> 00:06:46,525 -Por que fez isso? -J� decorei. 52 00:06:46,915 --> 00:06:51,487 -� melhor procurarmos o Bailey. -� perto daqui. 53 00:06:51,787 --> 00:06:55,103 -Ter� que passar por l�. -Obrigado. 54 00:07:00,718 --> 00:07:03,392 -At� logo, sr. Carson. -At� logo. 55 00:07:26,713 --> 00:07:29,917 Apanharam de dois vaqueiros como esses? 56 00:07:30,217 --> 00:07:32,853 Simples vaqueiros n�o lutam assim. 57 00:07:33,153 --> 00:07:37,729 Talvez sejam agentes secretos. 58 00:07:40,995 --> 00:07:44,029 Informe-se. Que sejam seguidos. 59 00:08:14,325 --> 00:08:17,287 -Espere. -O que foi? 60 00:08:17,587 --> 00:08:19,087 -Ouviu alguma coisa? -N�o. 61 00:08:19,387 --> 00:08:20,887 Pois j� vai ouvir. 62 00:08:21,187 --> 00:08:23,143 Vamos sair da estrada. 63 00:08:40,966 --> 00:08:42,404 Por que est�o nos seguindo? 64 00:08:42,704 --> 00:08:47,278 N�o esqueceram a surra. Todos nos viram partir. 65 00:08:47,578 --> 00:08:50,764 Me parece que tem olhos atr�s da cabe�a. 66 00:08:51,064 --> 00:08:55,337 Estamos atr�s deles, demorar�o a perceber. 67 00:09:09,802 --> 00:09:10,434 Ol�, Bailey. 68 00:09:10,734 --> 00:09:13,691 Quem foi que lhe fechou os olhos? 69 00:09:13,991 --> 00:09:16,388 -N�o � de sua conta. -N�o perguntei por mal. 70 00:09:16,955 --> 00:09:20,144 Dois cavaleiros passaram por aqui h� uns dez minutos? 71 00:09:20,444 --> 00:09:24,631 N�o reparei, n�o estou aqui para isso. 72 00:09:24,931 --> 00:09:26,782 N�o disfarce e responda. 73 00:09:27,082 --> 00:09:31,471 N�o me agrada seu modo de falar, seu cafajeste. 74 00:09:31,771 --> 00:09:36,312 Soubesse que os perseguia, at� os ajudaria. Sumam daqui! 75 00:09:48,711 --> 00:09:51,241 Bom dia, sr. Bailey. 76 00:09:56,444 --> 00:10:01,809 -H� uma semana os esperava. -Partimos ao receber sua carta. 77 00:10:02,109 --> 00:10:03,991 A enchente no Rio Grande nos atrasou. 78 00:10:04,291 --> 00:10:06,468 Aqueles caras nos procuravam. 79 00:10:06,768 --> 00:10:08,268 Ent�o essa quadrilha persegue voc�s? 80 00:10:08,568 --> 00:10:09,499 Sim. 81 00:10:09,799 --> 00:10:13,447 Venham, tenho muito trabalho para voc�s na fazenda. 82 00:10:26,134 --> 00:10:30,900 N�o podiam sumir, volte e averigue onde se desviaram. 83 00:11:04,695 --> 00:11:08,573 Por que depredaram o escrit�rio? A hist�ria do Carson n�o convence. 84 00:11:08,873 --> 00:11:12,466 � verdade, tamb�m me marcaram. 85 00:11:12,766 --> 00:11:14,266 Por isso eu os chamei. 86 00:11:14,566 --> 00:11:18,205 A E.F. quer esse local para esta��o de carga. 87 00:11:18,505 --> 00:11:22,074 Rejeitei v�rias ofertas de Conroy. 88 00:11:22,374 --> 00:11:24,445 -N�o quer a estrada? -Quero. 89 00:11:24,745 --> 00:11:27,613 Resolveria o transporte do gado do Texas. 90 00:11:27,913 --> 00:11:32,603 Mas tenho direito a um pre�o justo e eu o obterei. 91 00:11:32,903 --> 00:11:36,150 Se me mostrarem, voc�s me garantir�o. 92 00:11:36,450 --> 00:11:40,459 N�o se preocupe, pode contar conosco. 93 00:11:40,759 --> 00:11:43,255 Se o sr. Carson contratar o Terry Moran, 94 00:11:43,555 --> 00:11:45,055 pode dispensar os guarda-costas. 95 00:11:45,355 --> 00:11:48,861 Mas eu preciso garantir o meu lado. 96 00:11:49,161 --> 00:11:52,451 Sossegue, n�o o abandonaremos. 97 00:11:52,751 --> 00:11:54,609 Isso me tranquiliza. 98 00:11:54,909 --> 00:11:57,911 V�o ter a ajuda de Moran. 99 00:11:58,211 --> 00:11:59,911 Nosso contato come�ar� logo que voltem. 100 00:12:00,211 --> 00:12:01,711 Vamos, Chito. 101 00:12:11,427 --> 00:12:16,346 Atr�s do meu celeiro h� um atalho para Red Bluff. 102 00:12:16,646 --> 00:12:18,736 -At� amanh�. -Deixo com voc�s. 103 00:12:19,236 --> 00:12:21,164 Certo. 104 00:12:46,794 --> 00:12:47,841 Alto! 105 00:12:52,701 --> 00:12:54,264 Desmontem. 106 00:12:59,645 --> 00:13:01,730 Joguem os cintur�es. 107 00:13:12,978 --> 00:13:15,819 -Chama-se Tim Holt, certo? -Sim. 108 00:13:15,825 --> 00:13:16,963 E voc�? 109 00:13:17,263 --> 00:13:19,419 Chito Jos� Gonzales Bustamante Rafferty. 110 00:13:21,372 --> 00:13:23,326 -De onde vem? -Loredo. 111 00:13:23,626 --> 00:13:26,412 -O que fazem aqui? -Procuramos emprego. 112 00:13:26,789 --> 00:13:32,112 -Conhece Latimore? -N�o. 113 00:13:37,087 --> 00:13:41,490 -O que faziam no Bailey. -J� disse, procurando emprego. 114 00:13:41,530 --> 00:13:43,290 Mostre as m�os. 115 00:13:48,506 --> 00:13:51,418 S�o mesmo m�os de vaqueiros. 116 00:13:52,802 --> 00:13:55,373 -Para onde v�o? -Para Loredo. 117 00:14:02,343 --> 00:14:06,885 � por isso. Uma lembran�a nossa. 118 00:14:07,185 --> 00:14:10,750 E que n�o voltem mais � Pecos. 119 00:14:35,615 --> 00:14:38,356 Com olho preto, ter� aspecto de valent�o. 120 00:14:38,656 --> 00:14:42,529 � olho por olho. 121 00:14:46,520 --> 00:14:48,400 Por que se interessam tanto pelos bolsos? 122 00:14:48,700 --> 00:14:50,200 Procuram distintivos. 123 00:14:50,500 --> 00:14:52,000 Posto de xerife n�o me interessa. 124 00:14:52,300 --> 00:14:58,941 Distintivo � alvo para pistoleiros. 125 00:14:59,241 --> 00:15:00,741 -Quer saber de uma coisa? -O qu�? 126 00:15:01,041 --> 00:15:03,173 As balas n�o rebatem. 127 00:16:01,471 --> 00:16:03,663 Tenho m�s not�cias. 128 00:16:03,963 --> 00:16:06,276 Pecos contratou um novo funcion�rio. 129 00:16:06,576 --> 00:16:08,076 Novo? N�o � a primeira vez. 130 00:16:08,376 --> 00:16:12,328 Mas desta vez � um homem que sabe manejar uma arma. 131 00:16:12,628 --> 00:16:16,019 A fama desse bamba no gatilho n�o me assusta. 132 00:16:16,319 --> 00:16:20,502 Se n�o conseguir suborn�-lo... 133 00:16:20,802 --> 00:16:25,026 Como chamava o xerife que o expulsou de El Paso h� 2 anos? 134 00:16:25,326 --> 00:16:26,826 Terry Moran. 135 00:16:31,174 --> 00:16:32,838 Terry Moran? 136 00:16:39,806 --> 00:16:43,066 Por que o telegrafista n�o nos informou? 137 00:16:43,366 --> 00:16:46,085 Ele afirmou que n�o foi por aqui. 138 00:16:46,385 --> 00:16:48,756 -Que dia � hoje? -Vinte e cinco. 139 00:16:49,056 --> 00:16:51,174 N�o quero Moran por aqui. 140 00:16:52,403 --> 00:16:56,437 A dilig�ncia tem que passar por Payo Rocks. 141 00:16:56,737 --> 00:16:58,951 -Faremos uma emboscada. -Espere. 142 00:16:59,251 --> 00:17:01,279 � um caso pessoal meu. 143 00:17:01,579 --> 00:17:04,916 Ainda tenho marcas deixadas por Moran. 144 00:17:05,216 --> 00:17:08,435 Trataremos disso. Traga os cavalos. 145 00:17:08,735 --> 00:17:25,855 S� come biscoitos? Precisamos de uma cozinheira. 146 00:17:26,155 --> 00:17:28,290 Uma bonita senhorita. 147 00:17:30,035 --> 00:17:33,962 Por que n�o gosta da comida do sr. Bailey? 148 00:17:34,262 --> 00:17:39,214 Eu n�o me queixo, os biscoitos s�o �timos. 149 00:17:40,493 --> 00:17:41,014 S�o bons. 150 00:18:04,948 --> 00:18:06,096 -Ol�, Bailey. -Ol�. 151 00:18:06,396 --> 00:18:08,948 Ol�, amigos, chegou o telegrama. 152 00:18:12,529 --> 00:18:15,078 Terry Moran. �timo. 153 00:18:15,378 --> 00:18:17,472 Enfim, ter� um xerife de fato. 154 00:18:17,772 --> 00:18:19,272 Conroy sabe que ele vem. 155 00:18:19,572 --> 00:18:21,072 Por que avisou? 156 00:18:21,372 --> 00:18:24,774 N�o avisei! Eu queria at� fazer surpresa. 157 00:18:25,074 --> 00:18:29,523 O povo quer dar as boas vindas ao Moran. 158 00:18:29,823 --> 00:18:31,955 A dilig�ncia deve ter escolta. 159 00:18:32,814 --> 00:18:34,517 Vamos providenciar. 160 00:18:35,640 --> 00:18:37,705 -Se o senhor aprovar. -Claro. 161 00:18:38,005 --> 00:18:40,840 Volte a cidade para receb�-lo. 162 00:19:25,685 --> 00:19:29,825 Crive de balas o cocheiro ao se aproximar. 163 00:19:42,532 --> 00:19:45,715 -N�o acertou os dois. -N�o tem problema. 164 00:19:48,183 --> 00:19:53,488 Temos tempo de chegar � cidade primeiro. 165 00:20:49,934 --> 00:20:52,179 -Est� bem? -Acho que sim. 166 00:20:52,479 --> 00:20:55,567 -S� assustada. -� a �nica passageira? 167 00:20:55,867 --> 00:20:58,535 Sim. Pensei que isto ia virar. 168 00:21:03,312 --> 00:21:06,894 -Est� ferida! -Ligeiramente. Nem percebi. 169 00:21:07,194 --> 00:21:11,232 -Foi por causa dos trancos. -� um ferimento leve. 170 00:21:11,532 --> 00:21:18,076 -Vou lev�-la ao m�dico. -Sorte ter aparecido. 171 00:21:18,730 --> 00:21:20,822 O primeiro tiro me apavorou. 172 00:21:21,122 --> 00:21:24,724 Me deitei no ch�o com o barulho assustador. 173 00:21:25,024 --> 00:21:26,524 Foi isso que a salvou. 174 00:21:26,824 --> 00:21:30,759 Nos emboscaram nas rochas para nos roubar. 175 00:21:31,059 --> 00:21:33,888 -Quantos eram? -Preferi me salvar a cont�-los. 176 00:21:34,188 --> 00:21:35,688 -Pronto. -Obrigada. 177 00:21:39,294 --> 00:21:42,458 Tim! Ele est� bem ferido. 178 00:21:44,224 --> 00:21:48,060 -Como vai, senhorita? -Chito, coloque-o l� dentro. 179 00:21:48,360 --> 00:21:52,035 -A cidade est� longe? -H� 60 milhas. 180 00:22:00,091 --> 00:22:01,599 Irei junto com ela. 181 00:22:01,899 --> 00:22:03,740 -Para qu�? -Para proteg�-la. 182 00:22:04,040 --> 00:22:06,544 -� preciso proteg�-la de voc�. -De mim? 183 00:22:48,566 --> 00:22:50,612 -Saia para a rua. -Por que a pressa? 184 00:22:50,912 --> 00:22:54,653 Ningu�m sair� da cidade ap�s chegar a dilig�ncia. 185 00:23:15,671 --> 00:23:18,542 Preparem-se para conhecer o novo xerife. 186 00:23:18,842 --> 00:23:20,342 Me ajudem aqui. 187 00:23:20,642 --> 00:23:22,781 -Houve uma emboscada. -Mataram o Moran? 188 00:23:25,813 --> 00:23:28,990 -Eu sou Terry Moran. -Com licen�a, mo�a. 189 00:23:30,373 --> 00:23:33,341 -Disse alguma coisa? -Sou Terry Moran. 190 00:23:34,340 --> 00:23:37,189 Imposs�vel. Deve haver um engano. 191 00:23:37,489 --> 00:23:43,027 � o sr. Carson? Eis o seu telegrama. Aceitei o posto. 192 00:23:45,679 --> 00:23:49,196 Foi enviado ao famoso delegado de El Paso. 193 00:23:49,496 --> 00:23:53,233 � meu pai. Posso lhe explicar em particular. 194 00:23:53,533 --> 00:23:56,858 Me prenda, por favor. Sou uma peste! 195 00:24:02,413 --> 00:24:05,319 Que tipo de homens s�o? Ela est� ferida. 196 00:24:05,619 --> 00:24:07,119 Ferida? 197 00:24:07,419 --> 00:24:09,107 Por que n�o disse? Precisa de um m�dico. 198 00:24:09,407 --> 00:24:10,907 Venha comigo. 199 00:24:13,264 --> 00:24:15,938 Voc�s que passaram o telegrama, n�o �? 200 00:24:16,238 --> 00:24:19,416 Sim. Pena que n�o domina em Red Bluff tamb�m. 201 00:24:19,716 --> 00:24:22,182 Eu disse para n�o voltar � Pecos. 202 00:24:22,482 --> 00:24:23,982 Eu me lembro disso. 203 00:24:31,951 --> 00:24:33,367 Tim! 204 00:24:33,667 --> 00:24:36,007 -Fique aqui na cidade. -Para qu�? 205 00:24:36,307 --> 00:24:39,771 Vigiar a mo�a. Podem tentar mat�-la de novo. 206 00:24:40,071 --> 00:24:43,207 -Ser� que foram eles? -Foram eles, mas preciso provar. 207 00:24:43,507 --> 00:24:45,984 Vou procurar provas no local. 208 00:24:48,982 --> 00:24:51,326 N�o perca a mo�a de vista. 209 00:25:04,579 --> 00:25:08,610 Al�m da falsa apresenta��o, voc� cometeu fraude. 210 00:25:08,910 --> 00:25:11,411 Fraude? Tenho aqui o telegrama. 211 00:25:11,711 --> 00:25:13,667 Dirigido � Terence Moran! 212 00:25:13,967 --> 00:25:17,065 N�o vou deixar que grite com a senhorita! 213 00:25:17,365 --> 00:25:20,058 -N�o � da sua conta. -Cumpro ordens do Tim. 214 00:25:20,358 --> 00:25:23,639 -Preciso de um emprego. -Isso � rid�culo. 215 00:25:23,939 --> 00:25:27,533 N�o vou deixar Pecos cair no rid�culo. 216 00:25:27,833 --> 00:25:32,030 Meu pai est� hospitalizado por causa de uma antiga ferida. 217 00:25:32,330 --> 00:25:34,690 Xerife honesto, nunca enriquece. 218 00:25:34,990 --> 00:25:39,069 Preciso cuidar dele, sempre o acompanhei. 219 00:25:39,369 --> 00:25:42,517 Estou a par de tudo que se refere ao seu cargo. 220 00:25:42,817 --> 00:25:45,242 Quando melhorar, retornar� ao posto. 221 00:25:45,542 --> 00:25:50,966 Precisamos de um xerife que atire e depois pergunte. 222 00:25:51,266 --> 00:25:57,117 S�o 15hs, pegue a dilig�ncia das 16hs, apanhe a passagem comigo. 223 00:28:24,725 --> 00:28:27,842 O que faz aqui? Mande vigiar a mo�a. 224 00:28:28,142 --> 00:28:32,572 Ela disse que o pai est� num hosp�cio. 225 00:28:32,872 --> 00:28:34,372 Espere um momento... 226 00:28:34,672 --> 00:28:37,935 Ouvi ela dizendo que ele est� num hosp�cio. 227 00:28:38,235 --> 00:28:40,135 -Em um hospital? -Foi o que quis dizer. 228 00:28:40,435 --> 00:28:43,616 E o sr. Carson vai mand�-la de volta. 229 00:28:43,916 --> 00:29:00,907 -Eis suas despesas. -N�o aceito. 230 00:29:01,207 --> 00:29:02,808 E a passagem para El Paso. 231 00:29:03,108 --> 00:29:06,294 -N�o sou covarde, n�o fujo. -N�o importa, tem que ir. 232 00:29:06,594 --> 00:29:09,764 N�o vou. Passou o telegrama? 233 00:29:10,064 --> 00:29:12,004 -Sim, eu... -Pois n�o recue. 234 00:29:12,304 --> 00:29:13,804 Meu nome � Terry Moran. 235 00:29:14,104 --> 00:29:18,665 -� legalmente respons�vel. -� uma impostora. 236 00:29:18,965 --> 00:29:22,386 O telegrama menciona sr. Terry Moran? 237 00:29:22,686 --> 00:29:23,361 N�o. 238 00:29:23,661 --> 00:29:26,667 Pois � contrato v�lido em qualquer tribunal. 239 00:29:26,967 --> 00:29:31,134 O que me diz? Ali�s tenho tempo para resolver. 240 00:29:31,204 --> 00:29:34,046 N�o adianta discutir comigo. Tentaram me matar! 241 00:29:34,444 --> 00:29:36,325 -Como sabe? -Me enganaram. 242 00:29:36,625 --> 00:29:40,256 -Preciso do posto para investigar. -Mas voc� � uma mulher! 243 00:29:40,556 --> 00:29:43,401 Sou mais homem que os xerifes que j� tiveram. 244 00:29:48,189 --> 00:29:50,261 Preciso provar ser competente. 245 00:29:50,561 --> 00:29:53,360 Eles n�o respeitam ningu�m. 246 00:29:53,660 --> 00:29:55,275 Meta-se com eles e levar� chumbo! 247 00:29:55,575 --> 00:29:57,810 N�o diga. Me d� uma arma. 248 00:29:58,110 --> 00:30:00,324 N�o fa�a isso! 249 00:30:09,182 --> 00:30:12,207 Ei! Pensa que aqui � barraca de tiro ao alvo? 250 00:30:19,108 --> 00:30:20,476 Estou contratada? 251 00:30:20,776 --> 00:30:23,929 -O que se pode fazer? -Contrat�-la. 252 00:30:24,229 --> 00:30:27,290 � melhor, ante que destrua este local. 253 00:30:33,244 --> 00:30:36,755 -Coloque um em voc�. -Chito Rafferty � perito nisso. 254 00:30:37,055 --> 00:30:38,555 Devolva isso. 255 00:30:44,477 --> 00:30:47,775 Ouvi dizer que foi voc� quem passou o telegrama. 256 00:30:48,075 --> 00:30:50,853 � um tanto respons�vel por mim. 257 00:30:51,153 --> 00:30:54,828 -Isso mesmo, tem raz�o. -Quero-os como auxiliares. 258 00:30:55,128 --> 00:30:56,628 E o sr. Bailey? 259 00:30:56,928 --> 00:30:59,428 Ele � mais importante que a comunidade? 260 00:31:01,484 --> 00:31:05,056 N�o podemos deix�-lo sem a sua permiss�o. 261 00:31:05,356 --> 00:31:08,416 Aguardarei sua volta no gabinete do xerife. 262 00:31:25,936 --> 00:31:28,393 -Reuniu os homens? -Est�o a� fora. 263 00:31:28,693 --> 00:31:31,619 V� buscar a assinatura de Bailey para a venda. 264 00:31:31,919 --> 00:31:34,605 E se ele se recusar? 265 00:31:35,379 --> 00:31:40,230 Ele � esperto. Ofere�a-lhe o que ele pedir. 266 00:32:00,848 --> 00:32:01,957 Reviste-o. 267 00:32:03,538 --> 00:32:05,591 -Desarmado. -� assalto? 268 00:32:05,891 --> 00:32:08,111 � mais perito nisso do que n�s. 269 00:32:08,411 --> 00:32:10,185 Chito, olho nele. 270 00:32:26,012 --> 00:32:27,473 O que tem a�? 271 00:32:27,773 --> 00:32:29,273 -Meu gabinete. -Vamos ver. 272 00:32:45,268 --> 00:32:47,703 -Abra o cofre. -Me recuso a isso. 273 00:32:48,003 --> 00:32:49,503 Vou come�ar a contar. 274 00:32:49,803 --> 00:32:53,200 -Tira a arma da�! -� melhor para atirar na nuca. 275 00:32:53,500 --> 00:32:57,634 -Come�o a contar. 1... -N�o. Vou abrir. 276 00:33:29,427 --> 00:33:31,569 Quanto dinheiro! Dev�amos ser bandidos. 277 00:33:31,869 --> 00:33:33,369 -Chito! -Por que n�o? 278 00:33:36,691 --> 00:33:39,122 -O que tem a�? -Roupas e pertences. 279 00:33:39,422 --> 00:33:42,482 -Vamos ver. -Conto de novo? 280 00:33:42,782 --> 00:33:43,972 N�o. 281 00:33:57,154 --> 00:34:00,055 Se soubesse o que procuram, podia ajud�-los. 282 00:34:00,355 --> 00:34:02,331 Com quem estava em Payo? 283 00:34:02,631 --> 00:34:05,646 Quer implicar-me no assalto da dilig�ncia? 284 00:34:05,946 --> 00:34:09,392 Sabia da vinda do xerife e n�o o quer aqui. 285 00:34:09,692 --> 00:34:11,192 Absurdo! 286 00:34:11,492 --> 00:34:12,992 Interferiria em suas negociatas. 287 00:34:13,292 --> 00:34:19,017 Meus neg�cios est�o no fim. Pouco me importo com xerifes. 288 00:34:19,317 --> 00:34:20,817 � um covarde! 289 00:34:21,117 --> 00:34:23,142 Acho que � um embustero. 290 00:34:23,442 --> 00:34:27,125 Em espanhol quer dizer "mentiroso". 291 00:34:45,268 --> 00:34:46,516 Isso � pouco. 292 00:34:46,816 --> 00:34:50,199 -Te dei $15.000. -Aqui tem s� $1.500. 293 00:34:50,499 --> 00:34:53,776 -Quer me sacanear? -V� com calma. 294 00:34:54,076 --> 00:34:56,076 Me devolva esse t�tulo! 295 00:35:10,206 --> 00:35:14,352 -Conroy n�o mandou mat�-lo! -Vamos embora. 296 00:36:44,095 --> 00:36:46,423 O que far�o quando acharem o Bailey? 297 00:36:46,723 --> 00:36:48,223 Nada. 298 00:36:48,523 --> 00:36:50,023 Voc� n�o tem mem�ria? 299 00:36:50,323 --> 00:36:53,873 Se esqueceu da surra que levou? 300 00:37:21,917 --> 00:37:23,057 O que houve? 301 00:37:23,357 --> 00:37:24,857 -Onde se meteram? -Na cidade. 302 00:37:25,157 --> 00:37:28,901 -Estavam atr�s de mulheres? -Apenas uma. 303 00:37:29,201 --> 00:37:32,763 Eu sabia. Mandei escoltarem o xerife! 304 00:37:33,063 --> 00:37:35,791 Fizemos isso. O xerife � uma mo�a. 305 00:37:36,091 --> 00:37:37,591 -Uma mo�a? -Isso mesmo. 306 00:37:37,891 --> 00:37:40,271 �amos voltar, mas os acontecimentos impediram. 307 00:37:40,571 --> 00:37:45,315 Contratei voc�s por que preciso de prote��o! 308 00:37:45,615 --> 00:37:48,156 Quando preciso, somem! V�em este dinheiro? 309 00:37:48,456 --> 00:37:54,675 Deveriam ser $15.000 pela venda do rancho, s� tem $1.500. 310 00:37:54,975 --> 00:37:57,704 -Aquele sujo! -Quem que te agrediu? 311 00:37:58,004 --> 00:38:01,551 Conroy e seus capangas! Aqui est� seu sal�rio por... 312 00:38:01,851 --> 00:38:04,764 servi�os n�o prestados. Agora saiam daqui! 313 00:38:05,264 --> 00:38:09,814 N�o quero mais v�-los. Defenderei minhas terras sozinho! 314 00:38:12,953 --> 00:38:15,385 Quando ele se acalmar, conversaremos. 315 00:38:15,685 --> 00:38:17,749 O melhor � agirmos logo. 316 00:38:23,313 --> 00:38:25,181 Muito bonito. 317 00:38:25,481 --> 00:38:28,876 Nomeei-a xerife e as coisas pioraram. 318 00:38:29,176 --> 00:38:31,446 -S� se o Bailey mentiu. -Ele n�o mente. 319 00:38:31,546 --> 00:38:33,046 Eles tem os pap�is na m�o. 320 00:38:33,346 --> 00:38:35,132 Conroy agora est� com tudo. 321 00:38:35,432 --> 00:38:38,697 Entregar� tudo a E.F. e nada podemos fazer. 322 00:38:39,725 --> 00:38:43,053 Chito, fique �s ordens de Terry at� eu voltar. 323 00:38:43,353 --> 00:38:47,353 -Aonde vai? -A estrada de ferro � ben�fica. 324 00:38:47,853 --> 00:38:50,847 Nunca foi preciso de viol�ncia para agir. 325 00:38:51,147 --> 00:38:55,690 Latimore � correto e honesto. Vou lhe explicar a situa��o. 326 00:39:25,170 --> 00:39:29,109 -Isso deve valer muito. -Apenas $13.000. 327 00:39:29,409 --> 00:39:30,909 O 13 da sorte. 328 00:39:31,209 --> 00:39:35,408 Tendo dado a Latimore mais de $100.000, isto � mis�ria. 329 00:39:35,708 --> 00:39:38,834 $100.000? Um belo de um lucro. 330 00:39:39,134 --> 00:39:43,363 Harris chegou. A E.F. aceitou as minhas condi��es. 331 00:39:43,663 --> 00:39:45,693 � s� cobrar de Latimore. 332 00:39:45,993 --> 00:39:49,758 Bailey n�o desimpediu o rancho. 333 00:39:50,058 --> 00:39:52,321 N�o � legalmente nossa? 334 00:39:52,621 --> 00:39:56,484 Os rapazes j� expulsaram os outros valent�es. 335 00:39:56,784 --> 00:39:59,166 Bailey � o �ltimo que resta. 336 00:39:59,466 --> 00:40:04,052 N�o percamos tempo. Tomaremos conta de tudo que � nosso. 337 00:40:34,489 --> 00:40:35,759 N�o se aproximem! 338 00:40:38,191 --> 00:40:40,523 Vamos tomar posse, Bailey! 339 00:40:55,749 --> 00:40:57,658 -Esse danado! -Vamos afugent�-lo. 340 00:40:57,958 --> 00:41:02,546 -Nada de viol�ncia! -E o que pretende? 341 00:41:05,079 --> 00:41:07,593 V� at� a cidade e traga o xerife. 342 00:41:07,893 --> 00:41:13,650 Temos direito de tomar posse disso protegidos pela lei. 343 00:41:43,739 --> 00:41:45,163 Que prazer em v�-lo. 344 00:41:45,463 --> 00:41:47,836 Tamb�m me alegra ter voltado. 345 00:41:55,354 --> 00:41:56,973 Falei com Latimore. 346 00:41:57,273 --> 00:41:58,773 Disseram que foi a Big Space. 347 00:42:00,037 --> 00:42:02,220 Cobriu essa dist�ncia em 5 dias? 348 00:42:02,520 --> 00:42:04,950 Foi f�cil localiz�-lo. 349 00:42:05,250 --> 00:42:09,988 Est� furioso com o caso, mas quer provas contra Conroy. 350 00:42:10,288 --> 00:42:15,091 Vem hoje � Red Bluff e quer v�-lo antes de falar com Conroy. 351 00:42:15,391 --> 00:42:17,894 Saberei abrir os olhos dele. 352 00:42:19,378 --> 00:42:22,065 H� desordens no rancho do sr. Conroy. 353 00:42:22,365 --> 00:42:26,686 -N�o seria o rancho do Bailey? -O sr. Conroy o comprou, lembra-se? 354 00:42:26,986 --> 00:42:30,459 E o sr. Bailey nos recebeu � bala. 355 00:42:30,759 --> 00:42:32,259 Tomaremos uma provid�ncia. 356 00:42:34,403 --> 00:42:35,313 � melhor ficar. 357 00:42:35,613 --> 00:42:37,113 N�o me esquivo de meu dever. 358 00:42:37,413 --> 00:42:38,913 N�s resolveremos isso. 359 00:42:39,213 --> 00:42:43,058 Podem fer�-la. O Bailey bravo � perigoso. 360 00:42:43,358 --> 00:42:45,012 Evitem novo atrito com Conroy. 361 00:42:45,312 --> 00:42:49,018 Ele ter� bastante encrenca ao enfrentar Latimore. 362 00:42:49,318 --> 00:42:52,560 Sr. Carson, n�o v� a Red Bluff sem escolta. 363 00:43:11,202 --> 00:43:14,379 Prendam o Bailey. Ele feriu um dos meus. 364 00:43:14,679 --> 00:43:18,479 -N�o � grave. -Quer que me exponha? 365 00:43:18,779 --> 00:43:20,279 Dou-lhe cr�dito. 366 00:43:22,886 --> 00:43:25,538 Chito, mantenha o Bailey ocupado. 367 00:43:25,838 --> 00:43:28,744 -Atiro nele? -N�o, s� na casa, sem fer�-lo. 368 00:44:01,678 --> 00:44:03,117 Est� louco? 369 00:44:03,417 --> 00:44:06,042 Tamb�m ficaria se fosse espoliado. 370 00:44:06,342 --> 00:44:08,547 Por que n�o conferiu o dinheiro antes? 371 00:44:08,847 --> 00:44:11,968 Ele agora � o dono legal e tenho que prend�-lo. 372 00:44:12,268 --> 00:44:15,717 -Prender? Eu? -Sim, para proteg�-lo. 373 00:44:16,017 --> 00:44:18,723 O que fiz por voc�s quando pequenos! 374 00:44:19,023 --> 00:44:22,978 -Viver para ter que ver isso! -Vamos, ande! 375 00:44:39,176 --> 00:44:40,368 Monte. 376 00:44:47,608 --> 00:44:50,572 Estenda as m�os. Chito, traga os cavalos. 377 00:44:52,899 --> 00:44:58,603 -Lamento o inc�modo. -S�o os ossos do of�cio. 378 00:45:17,393 --> 00:45:19,764 Mas, Tim, o sr. Bailey � meu amigo. 379 00:45:20,064 --> 00:45:24,505 Preferia ajud�-lo a prend�-lo. Pe�o demiss�o. 380 00:45:24,805 --> 00:45:28,141 Certo, devolva o distintivo. 381 00:45:28,947 --> 00:45:31,151 Agora farei meu dever sozinho. 382 00:45:55,308 --> 00:45:57,316 Tim! 383 00:46:01,483 --> 00:46:04,226 -Est� tramando algo. -Como adivinhou? 384 00:46:04,526 --> 00:46:06,628 Ajudaremos o sr. Bailey. 385 00:46:15,100 --> 00:46:18,585 Muito bonito isso! Prendem sem crit�rio. 386 00:46:18,885 --> 00:46:22,393 -� isso que d� xerife de saias. -N�o a culpe. 387 00:46:22,693 --> 00:46:26,714 N�o queremos prejudicar o Bailey. � um velho amigo. 388 00:46:27,014 --> 00:46:28,963 Velho amigo? Isso s�o modos de... 389 00:46:29,263 --> 00:46:31,184 tratar um amigo? N�o tem desculpa. 390 00:46:31,484 --> 00:46:35,431 Quanto a voc�, mocinha. Vou lhe comprar a passagem. 391 00:46:35,731 --> 00:46:39,078 Acalme-se, agora n�o me mere�o ir embora com... 392 00:46:39,378 --> 00:46:40,878 um crime para resolver. 393 00:46:41,178 --> 00:46:42,969 Crime? Mataram algu�m? 394 00:46:43,269 --> 00:46:46,773 Sim, o guarda da dilig�ncia. 395 00:46:47,073 --> 00:46:50,779 Conroy � o respons�vel. Vamos, Chito. 396 00:47:30,891 --> 00:47:33,503 S� um momento. J� atendo. 397 00:47:39,730 --> 00:47:42,318 Me desculpem, mas lavava as m�os. 398 00:47:42,618 --> 00:47:44,274 � bom limp�-las. 399 00:47:45,097 --> 00:47:47,628 -O que desejam? -Onde est� o Conroy? 400 00:47:47,928 --> 00:47:49,428 N�o sei, voltei agora. 401 00:47:53,008 --> 00:47:54,813 Espere. Para qu� isso? 402 00:47:55,880 --> 00:47:56,778 Parece novo. 403 00:47:57,078 --> 00:48:00,803 Acabei de limp�-lo, por isso lavava as m�os. 404 00:48:06,271 --> 00:48:11,207 -Como quebrou a coronha? -Nunca a teve quebrada? 405 00:48:14,629 --> 00:48:15,974 Chito. 406 00:48:56,311 --> 00:48:59,127 Oh, n�o! Nada de truques comigo. 407 00:48:59,427 --> 00:49:01,943 A coisa est� ficando preta, n�o? 408 00:49:27,487 --> 00:49:29,588 -Atacou a dilig�ncia, hein? -N�o. 409 00:49:29,888 --> 00:49:32,796 -N�o tente mentir. -N�o fui eu! 410 00:49:33,096 --> 00:49:34,596 Mas esteve l�. 411 00:49:34,896 --> 00:49:38,353 Atirou, feriu o guarda e ele morreu. 412 00:49:38,653 --> 00:49:40,153 Com quem estava? 413 00:49:40,453 --> 00:49:43,127 Nada contarei e nada pode provar. 414 00:49:43,427 --> 00:49:45,494 Veremos. Venha. 415 00:50:04,322 --> 00:50:08,984 -Prenderam Garret. -Sim, n�o sei por que. 416 00:50:13,412 --> 00:50:18,043 Podemos soltar o Bailey. Este que matou o guarda da dilig�ncia. 417 00:50:18,343 --> 00:50:19,843 Tenho provas. 418 00:50:20,143 --> 00:50:23,219 Parab�ns! Sabia que dariam conta do recado. 419 00:50:23,519 --> 00:50:25,019 Que mudan�a t�o repentina, n�o? 420 00:50:25,319 --> 00:50:29,137 N�s, Carsons, temos humor vari�vel. 421 00:50:29,901 --> 00:50:34,776 Que bom poder sair daqui. Posso ir ent�o? 422 00:50:35,593 --> 00:50:38,239 Ainda bem que n�o matou ningu�m. 423 00:50:38,539 --> 00:50:40,913 Chito, devolva-lhe a arma e o cintur�o. 424 00:50:41,213 --> 00:50:45,391 Quero o senhor e Carson l� em Red Bluff. 425 00:50:45,691 --> 00:50:47,983 Para que contem tudo � Latimore. 426 00:50:48,283 --> 00:50:49,783 Com prazer. 427 00:50:50,083 --> 00:50:52,661 E podemos levar outros maltratados como eu. 428 00:50:52,961 --> 00:50:55,557 -N�o ser� preciso. -Certo. 429 00:50:58,395 --> 00:50:59,707 Posso ir tamb�m? 430 00:51:00,007 --> 00:51:03,093 Carson n�o vai deixar Latimore falar. 431 00:51:03,393 --> 00:51:07,281 � melhor ficar. Tenham cuidado, voc� e Terry. 432 00:51:12,483 --> 00:51:15,268 Ele n�o soltaria Bailey sem motivo. 433 00:51:15,568 --> 00:51:16,230 Sim. 434 00:51:16,530 --> 00:51:21,497 Quem me preocupa � Garret. Se eles o for�arem a falar. 435 00:51:21,797 --> 00:51:26,341 -Ele n�o ir� nos delatar. -Conv�m n�o arriscar. 436 00:51:26,967 --> 00:51:28,657 Vigiem a cadeia. 437 00:51:36,171 --> 00:51:40,002 Vamos, Garret, conte que Conroy esteve com voc� nas rochas. 438 00:51:40,302 --> 00:51:41,802 Por que n�o me deixa ir em paz? 439 00:51:42,102 --> 00:51:44,147 N�o demorarei muito aqui. 440 00:51:44,447 --> 00:51:46,907 Conroy colocar� isso aqui abaixo. 441 00:51:47,207 --> 00:51:49,431 Talvez lhe de essa oportunidade. 442 00:51:50,826 --> 00:51:55,884 Vou ao rancho buscar Conroy. Acareados, eles falar�o. 443 00:51:56,339 --> 00:51:58,457 Ningu�m gosta de forca. 444 00:51:59,769 --> 00:52:02,694 Chito, v� com o Tim e cuide bem dele. 445 00:52:02,994 --> 00:52:08,309 -E de mim, quem cuida? -Me preocupo com ambos. 446 00:52:22,619 --> 00:52:25,545 -Aonde vai? -Ela mandou eu cuidar de voc�. 447 00:52:25,845 --> 00:52:29,724 Nada disso. Fique vigiando Garret. 448 00:52:30,024 --> 00:52:33,751 Ela tem arma, atirar� se preciso. 449 00:52:34,051 --> 00:52:35,551 Carson tem raz�o. 450 00:52:35,851 --> 00:52:38,830 Isso n�o � lugar para xerife de saias. 451 00:52:39,130 --> 00:52:43,029 Tem raz�o. Eu ficarei. 452 00:53:00,067 --> 00:53:02,694 Sairam ambos. Eis nossa oportunidade. 453 00:53:02,994 --> 00:53:04,494 Certo. 454 00:53:12,876 --> 00:53:15,373 -Te mandei ir com o Tim. -Mas ele n�o quis. 455 00:53:15,673 --> 00:53:17,173 Conroy est� com o bando. 456 00:53:17,473 --> 00:53:21,668 Tim pode domin�-los com uma m�o s�. 457 00:53:27,692 --> 00:53:30,499 -A chave da cela. -Est� na mesa. 458 00:53:33,186 --> 00:53:34,976 -Do que o acusam? -Homic�dio. 459 00:53:35,276 --> 00:53:37,646 Sabem que estivemos juntos no assalto da dilig�ncia. 460 00:53:37,946 --> 00:53:42,914 Temos que parar Bailey e Carson. Foram ver Latimore em Red Bluff. 461 00:53:45,698 --> 00:53:47,234 Tranque-a. 462 00:54:00,823 --> 00:54:03,091 Chito! Chito! 463 00:54:08,936 --> 00:54:13,076 V�o det�-los! Pego as escrituras e vou alcan��-los. 464 00:55:49,601 --> 00:55:53,375 Chito! Chito! 465 00:58:04,891 --> 00:58:05,919 O que houve? E o Chito? 466 00:58:06,219 --> 00:58:09,923 Soltaram o Garret e foram atr�s de Carson e Bailey. 467 00:58:10,223 --> 00:58:11,723 Vamos. 468 00:59:32,142 --> 00:59:34,410 Nem adianta tentar fugir. 469 00:59:42,404 --> 00:59:44,581 Apareceram na hora certa. 470 00:59:44,881 --> 00:59:46,381 Que tal o xerife de saias? 471 00:59:46,681 --> 00:59:50,927 Escreverei um artigo elogiando as mulheres. 472 00:59:51,227 --> 00:59:55,225 -Achei todas as escrituras. -Bom, entregue ao xerife. 473 00:59:55,525 --> 01:00:00,328 V� buscar Latimore. A E.F. lhe ser� grata. 474 01:00:03,976 --> 01:00:05,276 Monte. 475 01:00:09,212 --> 01:00:12,494 Vamos, Chito, acorde, acorde! 476 01:00:12,794 --> 01:00:14,935 Onde est�o? S� o que faltava! 477 01:00:15,235 --> 01:00:17,423 Meu distintivo. Vou mat�-los! 478 01:00:19,490 --> 01:00:20,509 O que faz aqui? 479 01:00:20,809 --> 01:00:23,482 Pensei que o tivessem soltado. 480 01:00:24,493 --> 01:00:26,436 Eu andei sonhando? 481 01:00:26,736 --> 01:00:29,677 N�o aconteceu nada. Foi s� um sonho. 482 01:00:29,823 --> 01:00:34,499 -E esse galo na cabe�a? -N�o sei. 483 01:00:34,741 --> 01:00:37,217 Me lembro que estava sentado. 484 01:00:38,524 --> 01:00:43,032 J� sei. Ca� e a cadeira me bateu na cabe�a. Simples n�o? 485 01:00:43,332 --> 01:00:45,532 Sim, Chito. Foi bem simples. 36804

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.