All language subtitles for 10 - gunsmoke

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,700 --> 00:00:07,467 Joldies Apresenta 1 00:00:08,700 --> 00:00:15,467 The Queue (A Trança) 1 00:00:16,331 --> 00:00:18,266 Gunsmoke - S01E10 2 00:00:18,251 --> 00:00:21,186 Estrelado por James Arness como Matt Dillon. 3 00:00:24,557 --> 00:00:27,392 É difícil imaginar o que é pior, 4 00:00:27,394 --> 00:00:30,028 odiar um homem porque ele é diferente, 5 00:00:30,030 --> 00:00:33,131 ou odiá-lo porque ele tem algo que você quer. 6 00:00:33,133 --> 00:00:35,566 Estupidez e ganância. 7 00:00:35,568 --> 00:00:38,937 Eu enterrei ambas aqui muitas vezes. 8 00:00:38,939 --> 00:00:41,723 Mas elas sempre aparecem novamente. 9 00:00:41,725 --> 00:00:45,143 Eu sei. Meu nome é Dillon, Agente Federal. 10 00:00:45,145 --> 00:00:48,363 E também sei que lá em Dodge, 11 00:00:48,365 --> 00:00:52,133 entre os cidadãos barulhentos e de vida difícil, 12 00:00:52,135 --> 00:00:54,669 ainda haverá alguns que não aprenderam, 13 00:00:54,671 --> 00:00:57,372 que não entendem que 14 00:00:57,374 --> 00:00:59,840 a lição do cemitério poderia ensiná-los. 15 00:01:33,141 --> 00:01:34,776 Quatro horas de atraso de novo. 16 00:01:36,980 --> 00:01:38,580 Sempre quatro horas de atraso. 17 00:01:41,117 --> 00:01:45,587 Todos os dias tenho que passar 4 horas suando naquele forno. 18 00:01:45,589 --> 00:01:50,592 Esperando receber mais um monte de apostadores, ladrões, homens armados. 19 00:01:54,814 --> 00:01:57,682 Esta cidade é uma abominação aos olhos do Senhor. 20 00:01:59,518 --> 00:02:01,770 Deveria ser apagada da face da Terra. 21 00:02:01,772 --> 00:02:06,191 Eu acho que o Sr. Bailey imagina que Long Branch estará mais fria. 22 00:02:06,193 --> 00:02:08,944 Oh sim. 23 00:02:08,946 --> 00:02:12,280 Para um homem tão preocupado com a salvação como você é, 24 00:02:12,282 --> 00:02:15,567 você passa um tempo considerável nesses estabelecimentos de pecado. 25 00:02:15,569 --> 00:02:17,085 Meu Deus, eu luto contra o pecado. 26 00:02:21,457 --> 00:02:22,824 Eu luto contra o pecado. 27 00:02:22,826 --> 00:02:25,393 Não me entrego. 28 00:02:25,395 --> 00:02:27,996 Eu tenho que levantar o ânimo daqueles que caíram. 29 00:02:27,998 --> 00:02:31,299 Eu notei que seus espíritos estão muito elevados quando você sai. 30 00:02:53,772 --> 00:02:54,939 Whoa. 31 00:02:54,941 --> 00:02:56,341 Whoa! 32 00:02:56,343 --> 00:02:57,708 Um passageiro. 33 00:03:00,712 --> 00:03:02,780 Hein, bem-vindo a Dodge. 34 00:03:05,384 --> 00:03:08,002 É uma cidade miserável pecadora... 35 00:03:09,473 --> 00:03:12,924 ...mas suponho que não faz diferença a um pobre chinês. 36 00:03:28,574 --> 00:03:31,326 Olha o que desceu da diligência. 37 00:03:31,328 --> 00:03:33,495 Um chinês. 38 00:03:33,497 --> 00:03:35,079 Bem, ele está indo logo com isso. 39 00:03:36,282 --> 00:03:37,415 Ah, Ah! 40 00:03:37,417 --> 00:03:39,850 Bom garoto Chen. Vem trabalhar com isso. 41 00:03:39,852 --> 00:03:42,287 Nós não importamos por que você veio, tudo que nos importa é quando você volta. 42 00:03:42,289 --> 00:03:43,588 Vai ser agora. 43 00:03:43,590 --> 00:03:44,372 Deixa-o em paz. 44 00:03:44,374 --> 00:03:45,540 Não pode fazer isso. A Bíblia... 45 00:03:45,542 --> 00:03:46,641 Não queremos este chinês 46 00:03:46,643 --> 00:03:48,275 ou qualquer de seus amigos ou família em Dodge. 47 00:03:48,277 --> 00:03:49,977 Sem família. Um homem. 48 00:03:49,979 --> 00:03:51,212 Um. 49 00:03:51,214 --> 00:03:53,465 Ah, um rapaz. 50 00:03:53,467 --> 00:03:54,382 Dois. 51 00:03:55,418 --> 00:03:56,684 Isso é bom. 52 00:03:57,603 --> 00:03:59,054 O que há de bom nisso, Howard? 53 00:03:59,056 --> 00:04:00,071 Três! 54 00:04:01,841 --> 00:04:03,692 Desconte, Tim. 55 00:04:03,694 --> 00:04:04,492 Calma, Tim. 56 00:04:08,964 --> 00:04:11,783 O que é bom sobre ele não ter uma família? 57 00:04:11,785 --> 00:04:13,534 É bom porque já há muitos chineses 58 00:04:13,536 --> 00:04:14,468 neste país. 59 00:04:16,656 --> 00:04:18,356 Não queremos um monte de sua espécie, correndo por aí 60 00:04:18,358 --> 00:04:19,924 em Dodge, Xerife. 61 00:04:20,626 --> 00:04:22,294 Qual é seu nome, rapaz? 62 00:04:22,296 --> 00:04:23,628 Chen Wong de Lan. 63 00:04:23,630 --> 00:04:24,629 Bom rapaz. 64 00:04:24,631 --> 00:04:26,581 Um local para cozinhar em Dodge City. 65 00:04:26,583 --> 00:04:28,349 O tempo todo, trabalhando duro. 66 00:04:28,351 --> 00:04:29,951 Não causo problemas. 67 00:04:31,102 --> 00:04:32,903 Bem, eu sou um Agente Federal, Chen. 68 00:04:32,905 --> 00:04:33,938 Você é bem-vindo em Dodge. 69 00:04:33,940 --> 00:04:35,473 Você pode ficar aqui, o tempo que quizer. 70 00:04:35,475 --> 00:04:37,141 Vamos descer daí. 71 00:04:38,310 --> 00:04:39,444 Obrigado. Obrigado. 72 00:04:39,446 --> 00:04:41,245 Espere um minuto, Xerife. 73 00:04:41,247 --> 00:04:43,098 Que você está se confundindo nisto? 74 00:04:43,100 --> 00:04:44,365 Não há lei que diga 75 00:04:44,367 --> 00:04:46,851 que temos que ter um monte de chineses por aqui. 76 00:04:46,853 --> 00:04:49,020 Qual é o problema de vocês, afinal? 77 00:04:49,022 --> 00:04:51,339 Eu vou te dizer qual é o problema, Xerife: 78 00:04:52,775 --> 00:04:53,975 Há dois anos, nós éramos 79 00:04:53,977 --> 00:04:56,210 três Bradens. 80 00:04:56,212 --> 00:04:59,647 E um dia, encontramos nosso irmão deitado na moita, 81 00:04:59,649 --> 00:05:01,833 uma picareta impulsionada atingiu direto ele. 82 00:05:01,835 --> 00:05:03,634 Você sabe quem o colocou lá? 83 00:05:03,636 --> 00:05:04,602 Um deles. 84 00:05:06,172 --> 00:05:08,123 Voltamos ao acampamento, 85 00:05:08,125 --> 00:05:09,491 Deve ter sido 50 deles, 86 00:05:09,493 --> 00:05:12,627 Todos os nossos créditos, comendo nossa comida e cavando o nosso ouro. 87 00:05:12,629 --> 00:05:16,197 Enterramos o Jimmy e saímos e trouxemos de volta os vigilantes, 88 00:05:16,199 --> 00:05:17,866 mas os chineses foram todos embora. 89 00:05:17,868 --> 00:05:19,600 E assim foi o nosso ouro. 90 00:05:19,602 --> 00:05:20,635 Eles trabalharam honestamente. 91 00:05:20,637 --> 00:05:22,570 Nós sabemos sobre o tipo dele. 92 00:05:24,189 --> 00:05:26,257 Dê uma olhada nessa caixa, Xerife. 93 00:05:26,259 --> 00:05:28,443 Aposto que está cheio de dinheiro que ele roubou em algum lugar. 94 00:05:28,445 --> 00:05:29,527 Eu não roubo. 95 00:05:33,265 --> 00:05:35,633 Chen, eu lhe disse que você é bem-vindo em Dodge, e você é. 96 00:05:37,536 --> 00:05:40,321 Se esses dois homens te incomodarem, você apenas vem até mim. 97 00:05:42,140 --> 00:05:43,157 Vamos. 98 00:05:49,731 --> 00:05:51,199 Espere um minuto, Xerife. 99 00:05:53,402 --> 00:05:56,421 Quer dizer que você está do lado deste chinês, Xerife? 100 00:05:56,423 --> 00:05:59,057 Não me importo com o que ele é. Vocês deixem ele em paz. 101 00:05:59,059 --> 00:06:01,125 Você deixa ele ficar, 102 00:06:01,127 --> 00:06:03,728 e vai haver milhares deles aqui em seis meses. 103 00:06:04,379 --> 00:06:06,014 Talvez tenham razão. 104 00:06:06,016 --> 00:06:08,950 Não vamos correr esse risco, Xerife. 105 00:06:09,401 --> 00:06:12,771 Mexa-se, Rabb. 106 00:06:12,773 --> 00:06:14,189 Howard. 107 00:06:31,039 --> 00:06:34,542 Obrigado, Sr. Dillon, por proteger este rapaz. 108 00:06:34,544 --> 00:06:37,845 Você pode contar comigo para mostrar a esses jovens 109 00:06:37,847 --> 00:06:39,547 o erro de suas maneiras, 110 00:06:39,549 --> 00:06:42,149 e trazê-los de volta à verdadeira tolerância cristã. 111 00:06:43,719 --> 00:06:45,620 Ah, desejo-lhe muita sorte, Sr. Bailey. 112 00:06:52,261 --> 00:06:53,978 E-e- eu sinto muito. 113 00:06:53,980 --> 00:06:55,730 Não gosto de trazer problemas. 114 00:06:55,732 --> 00:06:57,048 Eu vou lidar com o problema, Chen. 115 00:06:57,050 --> 00:06:59,651 Bem, que tipo de trabalho está procurando? 116 00:06:59,653 --> 00:07:01,152 Ah, meu lugar para cozinhar. 117 00:07:01,154 --> 00:07:02,286 Muito bom cozinheiro. 118 00:07:02,288 --> 00:07:05,874 Cozinheiro chinês, presunto e ovo, uh, entende. 119 00:07:05,876 --> 00:07:07,358 Ah, Sr. Dillon, devemos levá-lo 120 00:07:07,360 --> 00:07:08,726 até Casa de Dodge. 121 00:07:08,728 --> 00:07:11,529 Fiquei bêbado de novo na noite passada e o Sr. Green me demitiu. 122 00:07:11,531 --> 00:07:14,032 Talvez ele não tenha encontrado um novo cozinheiro ainda. 123 00:07:14,034 --> 00:07:16,050 Tudo bem, Chester, leve-o para lá. 124 00:07:16,521 --> 00:07:18,953 Está bem Xerife. Ah, muito obrigado. 125 00:07:19,839 --> 00:07:20,772 Vamos lá, Chen. 126 00:07:42,911 --> 00:07:47,215 O malte é bom tônico para o sangue, vocês deveriam se lembrar disso. 127 00:07:47,217 --> 00:07:51,885 Uísque...ah, vai arruinar seus fígados e destruir seus desejos. 128 00:07:51,887 --> 00:07:54,355 É o trabalho do diabo. 129 00:07:54,357 --> 00:07:56,190 Tem outra cerveja, Sr. Bailey. 130 00:07:56,192 --> 00:07:57,358 Eu vou comprar. 131 00:07:57,360 --> 00:07:58,959 Sim, acho que vou. 132 00:07:58,961 --> 00:08:00,528 Dê-me outra cerveja, Sam. 133 00:08:01,930 --> 00:08:05,482 Ah, embora seria um prazer comprar para você. 134 00:08:05,484 --> 00:08:08,119 Se vocês estivessem bebendo o vinho do arrependimento ao em vez desta... 135 00:08:08,121 --> 00:08:09,587 desta porcaria. 136 00:08:09,589 --> 00:08:11,689 Arrependimento? Para quê? 137 00:08:11,691 --> 00:08:13,858 Para o seu tratamento desse pobre chinês. 138 00:08:13,860 --> 00:08:18,796 Oh, ele é chinês, tudo bem, mas você pode apostar que ele não é pobre. 139 00:08:18,798 --> 00:08:20,965 Não quis dizer pobre de forma material. 140 00:08:20,967 --> 00:08:24,669 Bem, se você quis dizer isto ou não, ele não é. 141 00:08:24,671 --> 00:08:27,605 No acampamento de ouro, todos os ricos tinham caixas 142 00:08:27,607 --> 00:08:29,007 tal como aquela. 143 00:08:29,009 --> 00:08:30,008 Eles mantêm o dinheiro nela. 144 00:08:30,010 --> 00:08:30,942 Nós já os vimos. 145 00:08:33,378 --> 00:08:36,380 Vocês acreditam seriamente que este chinês é rico? 146 00:08:40,653 --> 00:08:42,253 Eu sei isso. 147 00:08:42,255 --> 00:08:43,888 Eles nunca gastam um centavo. 148 00:08:43,890 --> 00:08:47,525 Vivem o ano todo com um pouco de arroz e algumas crostas de bacon. 149 00:08:47,527 --> 00:08:50,628 Conservam o seu dinheiro em uma caixa igual a que ele tem. 150 00:08:50,630 --> 00:08:52,630 Há apenas uma coisa mais importante para um chinês, 151 00:08:52,632 --> 00:08:53,865 e é essa sua trança. 152 00:08:53,867 --> 00:08:55,199 Os que as tem 153 00:08:55,201 --> 00:08:57,234 teriam sua gargantas cortadas antes que cortássem a deles. 154 00:08:57,236 --> 00:08:58,402 É o grande remédio. 155 00:08:58,404 --> 00:09:00,538 Agora, não concordo com matar pessoas, 156 00:09:00,540 --> 00:09:02,206 mas não nos livrarmos deste um, 157 00:09:02,208 --> 00:09:04,341 e eles vão ser mais numerosos do que moscas dentro de um mês. 158 00:09:04,343 --> 00:09:06,110 Bem, matar os chineses não é realmente o mesmo 159 00:09:06,112 --> 00:09:07,244 que matar pessoas. 160 00:09:07,246 --> 00:09:09,213 Não! Sem derramamento de sangue. 161 00:09:10,883 --> 00:09:14,218 Eu...eu acho que sei um jeito 162 00:09:14,220 --> 00:09:15,987 de fazê-lo ir embora sem violência. 163 00:09:17,355 --> 00:09:20,441 Bem, se você consegue descobrir, nós faremos isso. 164 00:09:20,443 --> 00:09:21,993 Termine sua cerveja. Nós compraremos outra. 165 00:09:21,995 --> 00:09:23,194 Hein? 166 00:09:30,620 --> 00:09:32,920 Uh. Unh. 167 00:09:40,262 --> 00:09:41,362 Pode entrar. 168 00:09:46,101 --> 00:09:47,368 Olá, Doutor. 169 00:09:50,005 --> 00:09:52,273 Chen. 170 00:09:54,611 --> 00:09:56,210 Sabe, Chen, teria sido melhor 171 00:09:56,212 --> 00:09:57,678 fazer o trabalho sozinho. 172 00:09:57,680 --> 00:09:59,947 Doutor aqui é mais provável fazer um bom como um mau. 173 00:10:01,417 --> 00:10:03,851 Perdão não é uma das suas virtudes, é, Matt? 174 00:10:05,153 --> 00:10:07,354 Bem, você tirou um dente perfeitamente bom naquela noite. 175 00:10:07,356 --> 00:10:08,856 Você ainda me cobrou por isso. 176 00:10:08,858 --> 00:10:10,057 Bem, não sei por que não. 177 00:10:10,059 --> 00:10:11,726 Eu tirei o ruim também, não foi? 178 00:10:13,528 --> 00:10:14,795 Sim. 179 00:10:14,797 --> 00:10:16,180 Uma vez você sóbrio. 180 00:10:16,182 --> 00:10:18,415 Sóbrio? 181 00:10:18,417 --> 00:10:21,953 Eu fiquei 48 horas sem dormir. 182 00:10:21,955 --> 00:10:24,155 Fiz dois partos 183 00:10:25,290 --> 00:10:27,207 à trinta milhas de distância 184 00:10:27,209 --> 00:10:28,709 no auge do inverno. 185 00:10:31,630 --> 00:10:34,065 Deveria deixá-lo lá. 186 00:10:34,067 --> 00:10:36,633 Pode ter te ensinado uma lição. Deixe seu maxilar doer. 187 00:10:36,635 --> 00:10:38,535 Te ensinei uma lição. 188 00:10:38,537 --> 00:10:39,837 Que tipo de lição é essa, Doutor? 189 00:10:48,963 --> 00:10:50,398 Humildade. 190 00:10:52,233 --> 00:10:53,967 Eu sempre achei que eu era meio humilde. 191 00:10:53,969 --> 00:10:57,772 Hã. Você é tão humilde quanto um gato torturado. 192 00:10:59,808 --> 00:11:01,241 Aí está, Chen. 193 00:11:04,713 --> 00:11:06,480 Ah, sim, aqui. 194 00:11:06,482 --> 00:11:07,715 É melhor voltar 195 00:11:07,717 --> 00:11:10,651 e me deixar dar uma olhada nisso em um dia ou dois. 196 00:11:10,653 --> 00:11:11,769 Obrigado, Doutor. 197 00:11:11,771 --> 00:11:13,470 Eu vou. 198 00:11:13,472 --> 00:11:14,939 Quanto lhe devo? 199 00:11:14,941 --> 00:11:16,774 Bem... 200 00:11:18,444 --> 00:11:19,827 Me dê um dólar. 201 00:11:19,829 --> 00:11:20,928 Muito bom. 202 00:11:22,480 --> 00:11:24,097 Muito bom? 203 00:11:27,119 --> 00:11:29,203 O que aconteceu a tudo aquilo, hum...? 204 00:11:29,205 --> 00:11:30,904 Menino chinês muito bom 205 00:11:30,906 --> 00:11:33,374 Trabalhar o tempo todo, fale Chen? 206 00:11:34,592 --> 00:11:36,560 É assim que você espera que eu fale, não é? 207 00:11:38,663 --> 00:11:39,930 Acho que é. 208 00:11:40,665 --> 00:11:42,316 A maioria dos homens se ressentem de um chinês 209 00:11:42,318 --> 00:11:45,019 que não fala do jeito que eles esperam dele. 210 00:11:45,021 --> 00:11:46,753 Eu quero evitar problemas. 211 00:11:46,755 --> 00:11:50,157 Mas o problema vem, de qualquer maneira. 212 00:11:51,977 --> 00:11:53,377 Espere um minuto, Chen. 213 00:11:58,233 --> 00:11:59,500 Quem cortou? 214 00:12:02,804 --> 00:12:04,905 Os mesmos dois homens. 215 00:12:04,907 --> 00:12:07,007 Eles vieram ao meu quarto ontem à noite. 216 00:12:07,009 --> 00:12:08,309 Eles disseram que se eu não saísse da cidade, 217 00:12:08,311 --> 00:12:11,045 eles voltariam e cortariam a minha garganta. 218 00:12:11,047 --> 00:12:13,714 Então eles cortaram minha trança e levaram com eles. 219 00:12:13,716 --> 00:12:16,450 Isso faz minha desgraça ainda pior. 220 00:12:17,952 --> 00:12:19,186 Desgraça? 221 00:12:20,289 --> 00:12:23,191 A trança ou rabicho, como quizer chamá-la. 222 00:12:23,193 --> 00:12:25,926 Era uma vez um sinal de submissão manchu. 223 00:12:25,928 --> 00:12:29,363 Mas agora ela representa nosso orgulho e respeito em nós mesmos 224 00:12:29,365 --> 00:12:31,199 E nosso país. 225 00:12:31,201 --> 00:12:34,485 Eu nunca poderei voltar para a China sem minha trança. 226 00:12:34,487 --> 00:12:37,054 Ah, Chen vai voltar à China para buscar a esposa, Matt. 227 00:12:37,056 --> 00:12:39,223 Sou casado há 19 anos, Xerife, 228 00:12:39,225 --> 00:12:42,660 desde que eu tinha 8 anos e ela tinha 2. 229 00:12:42,662 --> 00:12:45,129 Estou tentando economizar dinheiro suficiente para buscar a minha mulher 230 00:12:45,131 --> 00:12:46,831 e trazê-la comigo. 231 00:12:46,833 --> 00:12:51,135 Eu amo este país, e eu quero torná-lo meu lar. 232 00:12:51,137 --> 00:12:54,905 Mas quando eu voltar para a China, eu terei a minha trança 233 00:12:54,907 --> 00:12:57,708 ou a vida dos homens que a levaram. 234 00:13:00,311 --> 00:13:02,763 Não vá tentar matar alguém, Chen. 235 00:13:11,689 --> 00:13:14,825 Sinto muito, Xerife, por causar-lhe problemas. 236 00:13:14,827 --> 00:13:16,293 Não, problemas é seu negócio. 237 00:13:17,595 --> 00:13:19,129 Obrigado, Xerife. 238 00:13:19,131 --> 00:13:20,998 Obrigado, Doutor. 239 00:13:33,378 --> 00:13:35,346 Você acha que eles vão devolver-lhe sua trança? 240 00:13:37,249 --> 00:13:38,949 Eu acho que eles vão. 241 00:13:56,134 --> 00:13:57,301 Boa noite, Kitty. 242 00:13:57,303 --> 00:13:58,402 Boa noite, Matt. 243 00:14:00,638 --> 00:14:02,573 Eles trouxeram uma multidão aqui esta noite. 244 00:14:03,493 --> 00:14:04,658 Sam teve a brilhante ideia 245 00:14:04,660 --> 00:14:06,878 de oferecer qualquer outra bebida da casa 246 00:14:06,880 --> 00:14:08,613 para qualquer trabalhador que tivesse que entrar aqui. 247 00:14:10,115 --> 00:14:12,333 Parece que ele é um bom homem de negócios. 248 00:14:13,169 --> 00:14:14,568 Bem, se ele continuar, 249 00:14:14,570 --> 00:14:17,838 eu poderia muito bem seguir ao acampamento e se juntar a eles. 250 00:14:17,840 --> 00:14:19,940 Acho que seria mais fácil. 251 00:14:21,793 --> 00:14:23,811 Eles ficariam felizes com você, Kitty. 252 00:14:23,813 --> 00:14:25,079 Você acha? 253 00:14:25,081 --> 00:14:26,280 Sei que sim. 254 00:14:27,816 --> 00:14:29,383 Ei, aí, Xerife. 255 00:14:31,686 --> 00:14:33,720 Boa noite, Senhorita Kitty. 256 00:14:33,722 --> 00:14:34,855 Boa noite. 257 00:14:40,662 --> 00:14:43,130 Você pode tomar uma cerveja comigo, Senhorita Kitty? 258 00:14:43,132 --> 00:14:44,765 Não, obrigado. Eu estou, 259 00:14:44,767 --> 00:14:47,434 estou dando um descanso para meu estômago. Mais tarde, talvez. 260 00:14:48,837 --> 00:14:51,622 Por que você não deixa este lugar, Senhorita Kitty? 261 00:14:51,624 --> 00:14:54,375 Você não pertence aqui aos pecadores. 262 00:14:54,377 --> 00:14:57,027 Eu sei. Já falamos sobre isso. 263 00:14:58,346 --> 00:15:00,430 Você viu Howard ou Rabb esta noite? 264 00:15:01,866 --> 00:15:03,534 Ainda não. 265 00:15:03,536 --> 00:15:06,203 Eles estarão muito em breve, espero. 266 00:15:17,733 --> 00:15:19,299 Para que você está procurando esses dois? 267 00:15:20,535 --> 00:15:22,569 Bem, eu quero que eles devolvam uma pequena propriedade privada 268 00:15:22,571 --> 00:15:24,071 de um amigo meu. 269 00:15:24,073 --> 00:15:26,240 Howard e Rabb roubando? 270 00:15:37,636 --> 00:15:39,319 Muito bem, rapazes. É o suficiente. 271 00:15:39,321 --> 00:15:40,353 Afaste-se, Xerife. 272 00:15:40,355 --> 00:15:41,589 Este é um negócio do Texas. 273 00:15:41,591 --> 00:15:43,657 Você está em Dodge agora, e isso torna-se meu negócio. 274 00:15:43,659 --> 00:15:45,125 Se vocês querem brigar, saiam da cidade. 275 00:15:45,127 --> 00:15:47,511 Porque não os deixa para lá, Xerife? 276 00:15:47,513 --> 00:15:49,814 Eles não estavam atingindo nada exceto um ao outro. 277 00:15:49,816 --> 00:15:50,914 E muito pouco disso. 278 00:15:52,652 --> 00:15:55,202 Olha, eu disse que se vocês querem brigar, saiam da cidade. 279 00:15:55,204 --> 00:15:56,904 Agora, isso vale para todos vocês. 280 00:15:56,906 --> 00:15:57,972 Você está tão acostumado a matar, 281 00:15:57,974 --> 00:15:59,707 você esquece que um homem precisa de uma briga, às vezes 282 00:15:59,709 --> 00:16:01,675 só por pura diversão. 283 00:16:01,677 --> 00:16:03,377 Nós estávamos apenas nos divertindo. 284 00:16:03,379 --> 00:16:05,613 Você não tem nenhum sangue esportivo. 285 00:16:05,615 --> 00:16:08,699 Tudo que você tem é um distintivo e uma arma rápida. 286 00:16:08,701 --> 00:16:11,602 Eu só poderia encontrar tempo para acomodá-lo, Texas. 287 00:16:11,604 --> 00:16:12,903 Não, você não. 288 00:16:12,905 --> 00:16:15,289 Eu vou lutar com ele todo o caminho de volta para o acampamento. 289 00:16:15,291 --> 00:16:17,374 Assim que tivemos outra bebida. 290 00:16:20,462 --> 00:16:22,479 Você está sempre estragando a diversão de alguém, 291 00:16:22,481 --> 00:16:23,480 não é, Xerife? 292 00:16:23,482 --> 00:16:24,715 Se você quer parar o problema real, 293 00:16:24,717 --> 00:16:26,684 tire esse chinês da cidade. 294 00:16:26,686 --> 00:16:28,886 Eu acho que eu te disse para ficar longe de Chen. 295 00:16:29,487 --> 00:16:30,905 Ficar longe dele? 296 00:16:30,907 --> 00:16:33,240 Ele nos seguiu durante toda a noite. 297 00:16:33,242 --> 00:16:35,359 Onde quer que vamos, ele está bem entre nós. 298 00:16:35,361 --> 00:16:38,112 Parado, olhando fixamente. 299 00:16:39,097 --> 00:16:41,265 Estou te avisando, Xerife: 300 00:16:41,267 --> 00:16:43,868 Eu vou colocar uma bala nele antes que ele me pegue. 301 00:16:43,870 --> 00:16:46,403 Você não vai colocar uma bala em ninguém. 302 00:16:46,405 --> 00:16:48,005 Você vai devolver a sua trança, 303 00:16:48,007 --> 00:16:49,156 e deixá-lo em paz. 304 00:16:49,158 --> 00:16:50,307 Sua trança? 305 00:16:50,309 --> 00:16:51,876 Do que você está falando? 306 00:16:51,878 --> 00:16:52,993 Você subiu ao seu quarto ontem à noite 307 00:16:52,995 --> 00:16:54,995 e cortou sua trança. 308 00:16:54,997 --> 00:16:56,163 Não, nós não cortamos. 309 00:16:56,165 --> 00:16:57,263 Ele está mentindo, Xerife. 310 00:16:57,265 --> 00:16:59,366 Todos os chineses são mentirosos. 311 00:17:01,369 --> 00:17:03,387 Olha, eu quero essa trança. 312 00:17:03,389 --> 00:17:04,755 Agora onde está? 313 00:17:04,757 --> 00:17:08,509 Não sei nada sobre nenhuma trança, Sr. Dillon. 314 00:17:08,511 --> 00:17:11,445 Qual é o problema, você está colecionando tranças? 315 00:17:12,748 --> 00:17:14,514 Você sabe, o Xerife está aqui para manter a lei. 316 00:17:14,516 --> 00:17:16,383 E a lei diz que não vai haver nenhum roubo. 317 00:17:16,385 --> 00:17:18,269 Alguém roubou uma trança. 318 00:17:18,271 --> 00:17:19,703 Xerife, é preciso encontrá-la. 319 00:17:19,705 --> 00:17:21,304 Talvez é melhor nós todos ajudá-lo a procurar. 320 00:17:21,306 --> 00:17:23,657 Eu sei onde ele pode encontrar uma dúzia de tranças. 321 00:17:23,659 --> 00:17:25,476 Lá no rancho de porcos do Fred Henry. 322 00:17:28,579 --> 00:17:30,413 Texas, talvez seja melhor você virar 323 00:17:30,415 --> 00:17:32,282 e terminar essa bebida, hein? 324 00:17:32,284 --> 00:17:33,416 Agora. 325 00:17:36,721 --> 00:17:38,055 Isso vale para você também. 326 00:17:42,309 --> 00:17:44,110 Agora, quer que eu arranque a verdade de você? 327 00:17:44,112 --> 00:17:45,311 Espere um minuto. 328 00:17:45,313 --> 00:17:46,413 É a sua própria regra, Xerife: 329 00:17:46,415 --> 00:17:48,382 Nada de brigas na cidade. 330 00:17:48,384 --> 00:17:49,817 O que você está tentando fazer? 331 00:17:49,819 --> 00:17:51,719 Fazer todo mundo obedecer a lei, exceto você? 332 00:17:51,721 --> 00:17:55,822 Você está um pouco fora da trilha, não é, Sr. Dillon? 333 00:17:55,824 --> 00:17:57,324 Se esses homens cometeram um crime, 334 00:17:57,326 --> 00:17:59,743 então prenda-os e jogue-os na prisão. 335 00:17:59,745 --> 00:18:02,696 Mas não tem direito de bater num homem sem provas. 336 00:18:02,698 --> 00:18:03,697 É isso mesmo. 337 00:18:03,699 --> 00:18:05,432 Você quer brigar, saia da cidade. 338 00:18:05,434 --> 00:18:07,118 Essa é a sua regra. 339 00:18:07,120 --> 00:18:10,887 Não queremos brigar com o Xerife. 340 00:18:10,889 --> 00:18:14,091 Ele é o melhor homem que Dodge já teve. 341 00:18:14,093 --> 00:18:15,892 Tudo que queremos é uma bebida. 342 00:18:20,031 --> 00:18:22,233 Só uma coisa: 343 00:18:22,235 --> 00:18:23,834 Chen vai receber essa trança de volta 344 00:18:23,836 --> 00:18:25,102 Se eu tenho que tirar este distintivo 345 00:18:25,104 --> 00:18:26,921 para descobrir quem pegou ela. 346 00:18:26,923 --> 00:18:30,090 Bem, está tudo bem comigo, Xerife. 347 00:18:30,092 --> 00:18:31,425 Mas não se esqueça, 348 00:18:31,427 --> 00:18:32,926 Há muitos homens nesta cidade 349 00:18:32,928 --> 00:18:35,596 que cortariam a garganta de um chinês por aquela caixa de tesouro. 350 00:18:44,756 --> 00:18:45,989 Avise-me quando eles saírem. 351 00:18:45,991 --> 00:18:46,990 Sim, Senhor. 352 00:19:00,438 --> 00:19:02,339 O que vamos fazer agora? 353 00:19:02,341 --> 00:19:04,691 Não sei o que vamos fazer agora. 354 00:19:04,693 --> 00:19:08,745 Quanto ao Sr. Bailey, talvez ele tenha outra ideia inteligente. 355 00:19:08,747 --> 00:19:10,047 Ele vai sair. 356 00:19:12,017 --> 00:19:14,117 Ele vai sair hoje à noite. 357 00:19:14,119 --> 00:19:15,785 Às 7. 358 00:19:15,787 --> 00:19:16,987 Como você vai gerenciar isto? 359 00:19:18,589 --> 00:19:20,457 Vou falar com ele primeiro. 360 00:19:21,625 --> 00:19:23,827 Me encontre lá em 10 minutos. 361 00:19:49,721 --> 00:19:50,721 Eles já saíram? 362 00:19:50,723 --> 00:19:51,855 Não, Kitty está observando-os. 363 00:19:51,857 --> 00:19:53,189 Eu acho que é melhor te contar. 364 00:19:53,191 --> 00:19:54,291 Me contar o que? 365 00:19:54,293 --> 00:19:55,926 Bem, eles deram a trança para o Sr. Bailey. 366 00:19:55,928 --> 00:19:56,960 Depois ele saiu. 367 00:19:58,863 --> 00:20:00,631 Talvez tenha ido devolver a Chen. 368 00:20:00,633 --> 00:20:02,299 Bem, eu não sei, Sr. Dillon. 369 00:20:02,301 --> 00:20:04,100 Rabb deu-lhe uma arma também. 370 00:20:06,270 --> 00:20:07,203 Está bem. 371 00:20:11,743 --> 00:20:12,425 Ah. 372 00:20:14,379 --> 00:20:16,947 Diga-me onde está a caixa do tesouro. 373 00:20:16,949 --> 00:20:18,549 Vou pegar a trança para você. 374 00:20:20,386 --> 00:20:21,418 Diga me! 375 00:20:21,420 --> 00:20:22,986 Embaixo da tábua. 376 00:20:23,955 --> 00:20:24,888 Tábua. 377 00:20:27,024 --> 00:20:28,792 Tábua. Onde? 378 00:20:28,794 --> 00:20:30,044 Onde? Onde?! 379 00:20:30,046 --> 00:20:32,046 Embaixo da mesa. 380 00:20:32,048 --> 00:20:35,382 Mesa. 381 00:20:37,818 --> 00:20:38,818 Mesa. 382 00:20:38,820 --> 00:20:41,288 Tábua. Rapidamente. 383 00:21:18,610 --> 00:21:20,076 Fique de pé. 384 00:21:20,078 --> 00:21:21,378 Ah. 385 00:21:32,256 --> 00:21:33,941 Por que matar Chen? 386 00:21:33,943 --> 00:21:35,776 Você tem a caixa. 387 00:21:36,611 --> 00:21:37,861 Em um minuto, 388 00:21:37,863 --> 00:21:39,697 Howard e Rabb estarão aqui, 389 00:21:39,699 --> 00:21:42,733 com o Xerife bem atrás deles. 390 00:21:42,735 --> 00:21:44,785 Ele vai encontrá-los aqui, 391 00:21:44,787 --> 00:21:46,536 com seu corpo e esta arma. 392 00:21:47,555 --> 00:21:49,339 Eles serão enforcados. 393 00:21:51,375 --> 00:21:55,095 Lamento, mas você tem que morrer. 394 00:21:55,097 --> 00:21:56,163 Ainda não Bailey. 395 00:22:10,378 --> 00:22:11,562 Você está ferido? 396 00:22:11,564 --> 00:22:12,946 Eu vou ficar bem. 397 00:22:12,948 --> 00:22:15,415 Obrigado, Sr. Dillon. Você salvou minha vida. 398 00:22:17,217 --> 00:22:18,552 Ele deve ter ficado louco. 399 00:22:18,554 --> 00:22:20,988 Ele queria a minha caixa de tesouro. 400 00:22:20,990 --> 00:22:22,573 Sr. Dillon. 401 00:22:22,575 --> 00:22:23,473 Alguém está vindo. 402 00:22:28,596 --> 00:22:31,548 Chen...não faça isso. 403 00:22:31,550 --> 00:22:33,182 Eles levaram minha trança. 404 00:22:38,723 --> 00:22:40,157 O chinês o matou. 405 00:22:40,159 --> 00:22:43,360 Tudo o que ele estava tentando fazer era ajudar. 406 00:22:43,362 --> 00:22:45,062 É por isso que lhe deu a sua arma? 407 00:22:45,064 --> 00:22:46,629 Ele me pediu. 408 00:22:46,631 --> 00:22:49,299 Ele disse que ele poderia precisar dela para assustar o chinês um pouco. 409 00:22:50,401 --> 00:22:52,019 Eu o matei, não Chen. 410 00:22:52,021 --> 00:22:54,838 E agora, vou matar vocês dois. 411 00:22:56,825 --> 00:22:59,176 A menos que vocês me devolvam a trança. 412 00:22:59,677 --> 00:23:00,778 Chen. 413 00:23:05,016 --> 00:23:06,784 Não precisa matar ninguém. 414 00:23:06,786 --> 00:23:10,954 Xerife, não vou perder minha honra como um chinês. 415 00:23:10,956 --> 00:23:13,156 Sua honra como um chinês? 416 00:23:15,493 --> 00:23:20,364 Chen, você disse que queria trazer sua esposa aqui. 417 00:23:20,366 --> 00:23:22,132 Fazer a sua casa neste país. 418 00:23:24,151 --> 00:23:25,335 Bem, se você fizer isso, 419 00:23:25,337 --> 00:23:26,669 você tem que viver como americano, 420 00:23:26,671 --> 00:23:28,105 não como chinês. 421 00:23:28,107 --> 00:23:30,340 Se você tem que matar dois homens por uma trança, 422 00:23:30,342 --> 00:23:32,942 você não pertence a Dodge ou a qualquer outro lugar neste país. 423 00:23:52,997 --> 00:23:54,398 Espere um minuto, rapazes. 424 00:23:57,435 --> 00:23:59,436 Vocês tem algo para fazer primeiro. 425 00:24:41,628 --> 00:24:42,728 O que está nele? 426 00:24:44,031 --> 00:24:46,766 Nove dólares e 27 centavos. 427 00:24:46,768 --> 00:24:48,268 Este pedaço de papel. 428 00:24:48,270 --> 00:24:51,355 Na América vocês chamariam isso de uma Certidão de Casamento. 429 00:24:51,357 --> 00:24:54,541 Veja, é um tesouro para mim apenas. 430 00:25:01,449 --> 00:25:04,017 Sim. Entendo. 431 00:25:12,693 --> 00:25:14,193 Bem, Chen, vamos levá-lo ao Doutor 432 00:25:14,195 --> 00:25:16,930 consertar o seu rosto remendado. 433 00:25:16,932 --> 00:25:18,364 Você estava certo, Xerife. 434 00:25:22,637 --> 00:25:25,938 Você poderia por favor guardar isso como uma lembrança? 435 00:25:30,101 --> 00:26:09,766 J.A. Legender & Oldies (Joldies)32082

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.