Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,596 --> 00:00:08,560
Ei, Billy.
2
00:00:08,886 --> 00:00:11,298
N�o esque�a o barril de pregos
para o est�bulo do Anderson.
3
00:00:11,298 --> 00:00:13,723
-Prometi que entregaria hoje cedo.
-Tudo bem, pai.
4
00:00:26,530 --> 00:00:28,107
-Me desculpe.
-Esque�a isso.
5
00:00:37,850 --> 00:00:38,612
Billy!
6
00:00:44,374 --> 00:00:46,219
Billy, qual � o seu problema?
Pare com isso!
7
00:00:46,219 --> 00:00:48,386
Billy, o que est� fazendo?
Pare!
8
00:00:49,088 --> 00:00:50,268
O matarei.
9
00:00:53,015 --> 00:00:54,417
Esperem!
Parem com isso!
10
00:00:54,783 --> 00:00:56,699
-Isso � tudo.
-Saia da minha frente, xerife.
11
00:00:56,699 --> 00:00:59,039
Eu disse que isso � tudo.
Resolverei isso do meu jeito.
12
00:00:59,039 --> 00:01:01,117
Eu me responsabilizo
pelas a��es do Billy, xerife.
13
00:01:01,117 --> 00:01:03,075
Fa�a isso enquanto ele
se acalma na cadeia.
14
00:01:03,075 --> 00:01:04,680
N�o sei qual � o problema com ele,
xerife.
15
00:01:04,680 --> 00:01:05,951
Ele atacou o homem errado.
16
00:01:05,951 --> 00:01:08,724
Pode explicar isso no meu escrit�rio.
N�o resolverei isso na rua.
17
00:01:09,176 --> 00:01:10,799
Andando, voc�s dois.
18
00:01:15,326 --> 00:01:25,821
CLUBE DO FAROESTE
Apresenta
19
00:01:39,108 --> 00:01:42,397
UM HOMEM CHAMADO
SHENANDOAH
20
00:02:03,393 --> 00:02:05,687
Ep05 - O D�BITO -
21
00:02:06,558 --> 00:02:08,139
Sr. Shenandoah...
22
00:02:09,135 --> 00:02:11,706
Voc� parece ter um jeito natural
de fazer inimigos.
23
00:02:12,240 --> 00:02:15,226
Entretanto, testemunhas disseram
que o Billy come�ou a briga.
24
00:02:15,226 --> 00:02:17,697
Agora, n�o quero que ele
tenha mais problemas,
25
00:02:17,905 --> 00:02:20,117
ent�o o manterei preso
at� que voc� v� embora.
26
00:02:21,332 --> 00:02:24,174
Eu gostaria de descobrir
por que ele me atacou antes de partir,
27
00:02:24,419 --> 00:02:26,033
-se n�o se importa.
-Que diferen�a isso faz?
28
00:02:26,033 --> 00:02:28,339
Voc� estar� longe daqui
antes de eu deix�-lo sair.
29
00:02:28,715 --> 00:02:31,536
Isso pode fazer muita diferen�a
para mim, xerife.
30
00:02:36,092 --> 00:02:39,192
Tudo bem.
Voc� pode falar com ele.
31
00:02:39,617 --> 00:02:41,922
-Pelas grades.
-Obrigado.
32
00:02:45,457 --> 00:02:47,219
Pegue na sa�da.
33
00:02:48,119 --> 00:02:58,743
VISITE NOSSO SITE
www.clubedofaroeste.blogspot.com
34
00:03:00,178 --> 00:03:02,613
O xerife quer que eu saia
da cidade, mas...
35
00:03:03,021 --> 00:03:04,983
Antes de ir,
eu gostaria de saber o motivo.
36
00:03:05,233 --> 00:03:07,272
Acho que me confundiu
com algu�m.
37
00:03:07,951 --> 00:03:10,519
N�o te confundi com ningu�m.
38
00:03:11,538 --> 00:03:13,373
Voc� matou meu irm�o.
39
00:03:15,072 --> 00:03:18,198
Vi com meus pr�prios olhos.
40
00:03:20,114 --> 00:03:22,239
Receio n�o saber
do que est� falando.
41
00:03:22,452 --> 00:03:24,205
A guerra significa algo?
42
00:03:24,682 --> 00:03:25,884
A guerra?
43
00:03:26,434 --> 00:03:29,425
A guerra foi h� muito tempo.
44
00:03:30,072 --> 00:03:33,030
Lembrarei do seu rosto
por 100 anos.
45
00:03:33,684 --> 00:03:38,319
O vi saindo da fuma�a,
empunhando sua espada chique.
46
00:03:38,862 --> 00:03:41,001
Liderando os "Barrigas azuis"
contra as nossas linhas,
47
00:03:41,218 --> 00:03:44,170
como se f�ssemos formigas.
Eu nunca esquecerei disso.
48
00:03:44,170 --> 00:03:45,558
Quando aconteceu?
49
00:03:46,309 --> 00:03:48,522
Eu s� lembro de um rosto.
50
00:03:48,790 --> 00:03:50,598
Voc� disse que eu estava
liderando o ataque.
51
00:03:50,832 --> 00:03:52,359
Isso quer dizer que eu poderia
ser um oficial.
52
00:03:52,596 --> 00:03:55,934
-Voc� lembra da minha patente?
-N�o lembro de nada assim.
53
00:03:57,668 --> 00:04:00,180
� preciso coragem
para ser um ianque, n�o?
54
00:04:00,180 --> 00:04:03,280
Isso � importante para mim,
voc� tem que lembrar do regimento.
55
00:04:03,530 --> 00:04:07,026
A �nica coisa que tenho que fazer
� sair daqui e te matar,
56
00:04:07,026 --> 00:04:08,772
como fez com o Johnny.
57
00:04:12,826 --> 00:04:15,419
Olhe.
Se fui eu, sinto muito.
58
00:04:15,620 --> 00:04:18,855
Guerras acontecem e
soldados matam dos dois lados,
59
00:04:19,068 --> 00:04:21,313
e metade do tempo
sem saber o por que.
60
00:04:21,528 --> 00:04:23,122
Se fui eu, sinto muito.
61
00:04:24,775 --> 00:04:26,558
Est� deixando a cidade?
62
00:04:28,308 --> 00:04:29,923
Ainda n�o.
63
00:04:38,512 --> 00:04:40,972
N�o precisa se preocupar, Billy.
64
00:04:41,644 --> 00:04:43,715
N�o mesmo.
65
00:04:53,621 --> 00:04:56,699
N�o aceitarei que entre aqui
para irritar o Billy Claymoor
66
00:04:56,932 --> 00:04:58,542
com um monte de perguntas.
67
00:04:58,791 --> 00:05:01,178
Ele ficar� preso at� se acalmar.
E isso � improv�vel,
68
00:05:01,380 --> 00:05:03,237
-com voc� por perto.
-Xerife, voc� n�o entende
69
00:05:03,448 --> 00:05:05,170
o qu�o importante
isso � para mim.
70
00:05:05,446 --> 00:05:08,302
Por causa do que aconteceu
entre voc� e o irm�o dele?
71
00:05:08,509 --> 00:05:10,031
-Isso mesmo.
-O que aconteceu?
72
00:05:13,565 --> 00:05:16,303
Eu n�o sei.
� por isso que tenho que falar com ele.
73
00:05:17,618 --> 00:05:20,156
Por que n�o o deixa em paz?
74
00:05:21,655 --> 00:05:24,121
Billy e o Sr. Claymoor
n�o querem nada com voc�.
75
00:05:24,324 --> 00:05:26,338
E pelo que eu soube,
eles tem um bom motivo.
76
00:05:33,438 --> 00:05:34,796
Xerife.
77
00:05:38,817 --> 00:05:40,799
J� ouviu falar de um homem...
78
00:05:42,316 --> 00:05:43,541
Bem...
79
00:05:44,008 --> 00:05:45,825
Que esqueceu quem ele �?
80
00:05:46,702 --> 00:05:49,316
Oh, recebemos alguns assim
todo s�bado.
81
00:05:50,140 --> 00:05:53,372
Sim, mas eles lembram
na manh� seguinte.
82
00:05:54,276 --> 00:05:55,899
Aonde quer chegar?
83
00:05:56,842 --> 00:05:59,180
Tive um acidente
h� alguns meses.
84
00:06:00,047 --> 00:06:04,282
N�o lembro de nada que aconteceu
antes disso.
85
00:06:07,050 --> 00:06:09,440
Nem mesmo meu nome.
86
00:06:11,251 --> 00:06:13,572
Posso ter sido casado.
87
00:06:15,975 --> 00:06:18,818
Posso ter tido filhos,
mas n�o sei.
88
00:06:19,986 --> 00:06:23,171
Essa, com certeza,
� uma hist�ria interessante.
89
00:06:26,581 --> 00:06:30,473
Billy Claymoor disse que me viu
matando seu irm�o durante a guerra.
90
00:06:30,686 --> 00:06:32,796
Se puder descobrir
quando e onde aconteceu,
91
00:06:33,073 --> 00:06:35,682
posso ir a Washington
verificar os arquivos de guerra.
92
00:06:35,682 --> 00:06:37,752
N�o entende?
Tenho que seguir todas as pistas,
93
00:06:37,953 --> 00:06:39,516
n�o importa qual seja.
94
00:06:39,516 --> 00:06:42,868
Bem, muitos homens voltaram
da guerra com problemas no c�rebro,
95
00:06:43,108 --> 00:06:45,021
-mas eles se ajustaram...
-N�o tenho esse tipo de problema
96
00:06:45,302 --> 00:06:48,094
e n�o estou tentando me ajustar.
Estou tentando descobrir quem sou,
97
00:06:48,394 --> 00:06:49,968
o que fiz.
98
00:06:51,965 --> 00:06:54,466
-Gostaria de poder ajudar.
-Voc� pode.
99
00:06:54,466 --> 00:06:56,320
Deixe-me falar
com o Billy Claymoor.
100
00:06:56,786 --> 00:06:58,410
Sinto muito.
101
00:06:59,342 --> 00:07:02,108
Voc� s� criou problemas
desde que chegou.
102
00:07:02,322 --> 00:07:03,844
Para n�s dois.
103
00:07:04,071 --> 00:07:07,413
N�o � preciso muito para uma cidade
voltar a lutar aquela guerra.
104
00:07:07,796 --> 00:07:09,793
Logo, as pessoas come�ar�o
a tomar lados,
105
00:07:10,027 --> 00:07:13,073
� favor ou contra os Claymoor,
e voc� � culpado por isso, Shenandoah.
106
00:07:13,290 --> 00:07:16,119
O quanto antes partir,
antes isso ser� esquecido.
107
00:07:16,370 --> 00:07:19,483
N�o deixarei a cidade
at� ter certeza, xerife.
108
00:07:19,740 --> 00:07:22,184
Se quer que eu arrume uma desculpa
para te expulsar da cidade,
109
00:07:22,404 --> 00:07:23,870
-isso n�o ser� dif�cil.
-Isso � com voc�.
110
00:07:24,086 --> 00:07:26,677
-Xerife, tenho algo que � melhor ver.
-Ol�, Sam.
111
00:07:27,567 --> 00:07:30,671
Mandei isso para Johnson Ford
h� 10 minutos.
112
00:07:32,023 --> 00:07:33,069
Sam.
113
00:07:34,583 --> 00:07:36,556
N�o se preocupe.
Dar� tudo certo.
114
00:07:37,192 --> 00:07:38,767
Eu cuidarei disso.
115
00:07:41,399 --> 00:07:44,708
Basta n�o dizer nada
para chatear o povo da cidade.
116
00:07:44,958 --> 00:07:46,195
-Certo?
-Claro.
117
00:07:46,195 --> 00:07:47,772
Entendo perfeitamente.
118
00:07:51,258 --> 00:07:54,040
Bem, isso resolve
todos os meus problemas.
119
00:07:54,679 --> 00:07:56,444
-J� ouviu falar de Quince Logan?
-N�o.
120
00:07:56,861 --> 00:07:59,437
O Sr. Henry Claymoor
mandou um telegrama
121
00:07:59,682 --> 00:08:01,358
pedindo para ele vir
o mais r�pido poss�vel.
122
00:08:01,624 --> 00:08:03,915
-Tem um grande proposta para ele.
-O que isso tem a ver comigo?
123
00:08:03,915 --> 00:08:06,098
Quince Logan
� um pistoleiro mercen�rio.
124
00:08:07,100 --> 00:08:18,484
Legendas
DANILO CARVALHO
125
00:08:51,948 --> 00:08:54,738
-Vou buscar o caf� da manh�, Billy.
-Xerife, quando sa�rei daqui?
126
00:08:55,018 --> 00:08:56,376
Bem, pensarei nisso.
127
00:08:56,594 --> 00:08:58,188
O Shenandoah ainda est�
na cidade?
128
00:08:58,188 --> 00:09:01,195
Verei se trago um fil� com ovos.
129
00:09:19,838 --> 00:09:22,784
ESCRIT�RIO DO XERIFE
130
00:09:37,192 --> 00:09:40,339
-Bom dia, xerife.
-Esque�a isso.
131
00:09:40,713 --> 00:09:44,737
Sei por que est� na cidade, Logan.
Voc� n�o veio trabalhar na terra.
132
00:09:45,049 --> 00:09:48,205
-Me prender� por algo?
-N�o.
133
00:09:48,650 --> 00:09:51,042
Mas espero pela oportunidade.
134
00:09:51,283 --> 00:09:52,940
Lembre-se disso.
135
00:10:09,028 --> 00:10:11,512
-Quem �?
-Xerife Hobbs.
136
00:10:12,852 --> 00:10:14,041
Entre.
137
00:10:17,883 --> 00:10:21,058
Ainda esperando por
um funeral pago pelo condado?
138
00:10:21,335 --> 00:10:22,974
N�o sei do que est� falando.
139
00:10:23,243 --> 00:10:26,282
Vejo que n�o olhou
a rua principal ultimamente.
140
00:10:26,873 --> 00:10:28,768
N�o, acabei de acordar.
141
00:10:32,339 --> 00:10:33,554
Venha c�.
142
00:10:39,593 --> 00:10:42,021
Temos um convidado novo.
143
00:10:44,235 --> 00:10:45,898
Ent�o, aquele � o Logan, heim?
144
00:10:46,457 --> 00:10:49,265
Voc� ainda tem tempo
para sair pelos fundos.
145
00:10:50,024 --> 00:10:51,306
Para que?
146
00:10:51,540 --> 00:10:53,518
Ele me alcan�aria,
cedo ou tarde.
147
00:10:54,377 --> 00:10:56,644
Bem, assim que sair
dos limites da cidade,
148
00:10:56,887 --> 00:10:58,235
isso n�o ser� problema meu.
149
00:10:58,235 --> 00:11:01,601
Sim, mas enquanto estiver na cidade,
isso � problema seu, xerife.
150
00:11:01,818 --> 00:11:04,693
Se o Logan � um profissional,
ele n�o far� nada com voc� por perto.
151
00:11:06,513 --> 00:11:08,762
Otimismo � algo
natural para voc�?
152
00:11:08,762 --> 00:11:12,100
N�o, s� confio no homem
que usa o distintivo.
153
00:11:13,549 --> 00:11:17,747
Sabe, voc� est� exigindo muito,
Shenandoah.
154
00:11:18,401 --> 00:11:20,445
Preciso cuidar da cidade toda.
155
00:11:20,683 --> 00:11:22,445
Se voc� e aquele assassino
duelarem,
156
00:11:22,659 --> 00:11:24,413
uma bala perdida
pode acertar um eleitor.
157
00:11:24,662 --> 00:11:26,512
Sua preocupa��o � tocante.
158
00:11:27,852 --> 00:11:31,841
Eu sa�ria da cidade rapidamente,
se fosse voc�.
159
00:11:32,176 --> 00:11:34,839
-H� uma coisa boa nisso tudo.
-O que?
160
00:11:35,542 --> 00:11:37,180
Voc� n�o � eu.
161
00:13:21,155 --> 00:13:22,898
O que voc� quer?
162
00:13:23,678 --> 00:13:26,659
E se te dissesse que vim aqui
pedir pela minha vida?
163
00:13:27,534 --> 00:13:29,684
N�o sei do que est� falando.
164
00:13:31,140 --> 00:13:32,308
N�o?
165
00:13:33,483 --> 00:13:36,456
Quanto teve que pagar ao Logan
para ele matar um homem?
166
00:13:38,015 --> 00:13:39,129
$100?
167
00:13:40,655 --> 00:13:42,027
$200?
168
00:13:43,350 --> 00:13:46,205
Acho que, se o seu �dio
� profundo o suficiente, ele vale $500.
169
00:13:47,021 --> 00:13:48,828
O que eu devia fazer?
170
00:13:50,217 --> 00:13:52,462
Eu perdi um filho, senhor.
171
00:13:53,305 --> 00:13:56,836
J� olhou para o teto noite ap�s noite
amaldi�oando a si mesmo?
172
00:13:57,238 --> 00:14:00,779
Por que nunca ensinou um menino
de 15 anos a usar uma arma
173
00:14:00,996 --> 00:14:03,318
para se defender numa guerra?
174
00:14:04,178 --> 00:14:06,173
N�o venha aqui
procurando simpatia.
175
00:14:06,640 --> 00:14:09,155
N�s dois teremos
um acerto de contas.
176
00:14:10,660 --> 00:14:13,257
Acha que � f�cil assim
apagar o que foi feito?
177
00:14:13,934 --> 00:14:16,501
Que pode contratar algu�m
para fazer isso por voc�?
178
00:14:16,705 --> 00:14:18,899
J� vivi muito tempo
com a mem�ria do Johnny.
179
00:14:21,747 --> 00:14:24,117
Agora, h� uma chance
de curar a mis�ria.
180
00:14:27,345 --> 00:14:30,259
Isso precisa ser curado
antes que eu possa ter paz.
181
00:14:30,837 --> 00:14:33,009
Mas n�o terei isso
na consci�ncia do Billy.
182
00:14:34,866 --> 00:14:36,688
Certo ou errado,
183
00:14:37,060 --> 00:14:40,306
viol�ncia tem que ser enterrada
com viol�ncia.
184
00:16:19,113 --> 00:16:22,808
Voc� est� morto, rebelde.
O restante do seu ex�rcito, tamb�m.
185
00:16:23,526 --> 00:16:26,910
Vamos, Charlie.
Voc� n�o sabe se fingir de morto.
186
00:16:45,473 --> 00:16:49,643
Queria que tivessem duelado.
A cidade toda est� assustada.
187
00:16:50,190 --> 00:16:51,422
�.
188
00:16:51,869 --> 00:16:53,840
A cidade est� muito quieta.
189
00:16:54,697 --> 00:16:57,767
Nunca vi uma cidade t�o quieta.
190
00:16:59,222 --> 00:17:01,187
Vamos.
Pague-me outra bebida.
191
00:17:05,789 --> 00:17:07,639
Vamos, Mac.
Vamos.
192
00:17:07,639 --> 00:17:10,637
Vamos.
Acabe com esse ianque.
193
00:17:11,000 --> 00:17:12,822
Vamos, Corey.
Voc� consegue.
194
00:17:12,822 --> 00:17:15,198
Acabe com esse rebelde.
195
00:17:25,271 --> 00:17:26,673
D�-me uma bebida.
196
00:17:31,494 --> 00:17:32,712
Vamos, Mac.
Vamos.
197
00:17:32,712 --> 00:17:34,153
Agora o pegou.
198
00:17:41,423 --> 00:17:44,038
Voc�s, rebeldes,
aprender�o uma li��o um dia.
199
00:17:44,583 --> 00:17:48,097
Agora, se houver mais algu�m
que queria saber quem ganhou
200
00:17:48,348 --> 00:17:51,071
a Guerra Civil, pode vir.
201
00:17:51,512 --> 00:17:54,289
Clint, pegue os ganhos
e vamos tomar uma bebida.
202
00:17:54,597 --> 00:17:55,696
Gar�om!
203
00:17:56,836 --> 00:17:58,890
Pagarei para todos
que lutaram com os azuis.
204
00:17:58,890 --> 00:18:00,124
Sirva-os.
205
00:18:09,418 --> 00:18:11,075
A� est�, rapazes.
Bebam.
206
00:18:17,172 --> 00:18:18,279
Ei, voc�.
207
00:18:18,968 --> 00:18:20,867
Voc� no fim do balc�o.
208
00:18:21,436 --> 00:18:24,674
Soube que matou
alguns "cinzentos" na guerra.
209
00:18:25,524 --> 00:18:27,593
A bebida � por minha conta,
amigo.
210
00:18:28,623 --> 00:18:31,336
A guerra acabou, amigo.
Eu pago a minha.
211
00:19:23,250 --> 00:19:25,369
A cidade te fez mudar de ideia?
212
00:19:25,369 --> 00:19:26,584
Isso mesmo.
213
00:19:27,084 --> 00:19:29,169
Descobri o que aconteceu
por minha causa.
214
00:19:29,169 --> 00:19:31,702
Parece que algu�m
desenhou uma linha no meio da rua.
215
00:19:31,702 --> 00:19:33,830
Sul de um lado e norte do outro.
216
00:19:34,341 --> 00:19:36,147
Bem, fico feliz que tenha tido
senso o suficiente
217
00:19:36,400 --> 00:19:38,432
para n�o for�ar um duelo
com o Logan.
218
00:19:38,693 --> 00:19:41,318
O pistoleiro n�o trar� de volta
o filho do Claymoor.
219
00:19:41,590 --> 00:19:44,293
Isso tamb�m n�o mudar�
o clima desta cidade.
220
00:19:46,122 --> 00:19:48,113
Eu gostaria de falar
com o Billy de novo.
221
00:19:49,630 --> 00:19:51,376
Eu j� falei com ele.
222
00:19:51,597 --> 00:19:54,356
Como n�o p�de fazer ele se abrir,
pensei que eu poderia.
223
00:19:54,806 --> 00:19:56,613
Ele n�o lembra de nada.
224
00:19:57,104 --> 00:19:59,296
Ele acha que pode ter sido
no Mississippi,
225
00:19:59,516 --> 00:20:01,734
cerca de 4 meses antes
da rendi��o do sul.
226
00:20:02,107 --> 00:20:04,344
-Isso � tudo.
-Isso � tudo?
227
00:20:05,023 --> 00:20:07,228
N�o te ajuda muito, ajuda?
228
00:20:08,381 --> 00:20:10,457
N�o me ajuda em nada.
229
00:20:12,934 --> 00:20:15,618
Bem, obrigado por tentar, xerife.
230
00:20:17,021 --> 00:20:18,921
Espere um pouco.
Aonde vai?
231
00:20:19,533 --> 00:20:21,437
Sa�rei dos limites da cidade.
232
00:20:22,044 --> 00:20:24,991
Estou me cansando de cuidar
de voc�, Shenandoah.
233
00:20:25,306 --> 00:20:28,643
O Logan te ver� se for pegar
seu cavalo no est�bulo.
234
00:20:29,081 --> 00:20:31,263
N�o me importo em ser expulso
de uma cidade, xerife.
235
00:20:31,466 --> 00:20:33,586
Mas pretendo partir a cavalo.
236
00:20:36,507 --> 00:20:39,581
Bem, se procurar...
237
00:20:39,842 --> 00:20:41,873
Voc� pode encontrar
um nos fundos.
238
00:20:43,063 --> 00:20:46,631
-Seu?
-Vou buscar um caf�.
239
00:20:47,049 --> 00:20:50,317
Por que n�o se senta
e pensa nisso por um tempo?
240
00:20:51,808 --> 00:20:53,135
Xerife.
241
00:20:55,853 --> 00:20:58,642
Voc� tem uma boa cadeia.
242
00:21:18,935 --> 00:21:20,314
Indo a algum lugar?
243
00:21:30,953 --> 00:21:32,897
Ficar nos fundos
do escrit�rio do xerife
244
00:21:33,105 --> 00:21:36,074
� algo perigoso para o seu neg�cio,
n�o �, Logan?
245
00:21:36,989 --> 00:21:39,106
Demorou mais que planejei.
246
00:21:40,127 --> 00:21:42,367
Por que n�o me acertou
pelas costas?
247
00:21:44,133 --> 00:21:46,409
Sempre atiro pela frente.
248
00:21:47,205 --> 00:21:49,253
Por quest�o de legalidade.
249
00:22:12,858 --> 00:22:14,116
Deixe-me passar!
250
00:22:25,594 --> 00:22:27,030
Ele est� morto.
251
00:22:42,116 --> 00:22:43,475
Voc� o matou.
252
00:22:43,836 --> 00:22:46,187
Ele sacou primeiro,
foi leg�tima defesa.
253
00:22:46,704 --> 00:22:49,837
N�o duvido que ele tenha
recebido o que merecia.
254
00:22:50,422 --> 00:22:53,412
Mas ainda h� leis
contra assassinato nesta cidade!
255
00:22:54,396 --> 00:22:56,155
Tem alguma testemunha?
256
00:22:59,169 --> 00:23:01,199
O Sr. Claymoor
viu o que aconteceu.
257
00:23:13,184 --> 00:23:15,005
O que diz, Sr. Claymoor?
258
00:23:18,480 --> 00:23:20,514
Foi em leg�tima defesa, xerife.
259
00:23:24,396 --> 00:23:28,625
Voc� tem um cavalo no est�bulo
e tenho o filho do Claymoor na cadeia.
260
00:23:28,838 --> 00:23:30,933
O que acha que devo fazer?
261
00:23:32,348 --> 00:23:34,613
Se fosse voc�, xerife,
eu o soltaria.
262
00:23:43,441 --> 00:24:01,335
Legendas - Danilo Carvalho
www.clubedofaroeste.blogspot.com
20304
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.