All language subtitles for 05 - La dette

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,596 --> 00:00:08,560 Ei, Billy. 2 00:00:08,886 --> 00:00:11,298 N�o esque�a o barril de pregos para o est�bulo do Anderson. 3 00:00:11,298 --> 00:00:13,723 -Prometi que entregaria hoje cedo. -Tudo bem, pai. 4 00:00:26,530 --> 00:00:28,107 -Me desculpe. -Esque�a isso. 5 00:00:37,850 --> 00:00:38,612 Billy! 6 00:00:44,374 --> 00:00:46,219 Billy, qual � o seu problema? Pare com isso! 7 00:00:46,219 --> 00:00:48,386 Billy, o que est� fazendo? Pare! 8 00:00:49,088 --> 00:00:50,268 O matarei. 9 00:00:53,015 --> 00:00:54,417 Esperem! Parem com isso! 10 00:00:54,783 --> 00:00:56,699 -Isso � tudo. -Saia da minha frente, xerife. 11 00:00:56,699 --> 00:00:59,039 Eu disse que isso � tudo. Resolverei isso do meu jeito. 12 00:00:59,039 --> 00:01:01,117 Eu me responsabilizo pelas a��es do Billy, xerife. 13 00:01:01,117 --> 00:01:03,075 Fa�a isso enquanto ele se acalma na cadeia. 14 00:01:03,075 --> 00:01:04,680 N�o sei qual � o problema com ele, xerife. 15 00:01:04,680 --> 00:01:05,951 Ele atacou o homem errado. 16 00:01:05,951 --> 00:01:08,724 Pode explicar isso no meu escrit�rio. N�o resolverei isso na rua. 17 00:01:09,176 --> 00:01:10,799 Andando, voc�s dois. 18 00:01:15,326 --> 00:01:25,821 CLUBE DO FAROESTE Apresenta 19 00:01:39,108 --> 00:01:42,397 UM HOMEM CHAMADO SHENANDOAH 20 00:02:03,393 --> 00:02:05,687 Ep05 - O D�BITO - 21 00:02:06,558 --> 00:02:08,139 Sr. Shenandoah... 22 00:02:09,135 --> 00:02:11,706 Voc� parece ter um jeito natural de fazer inimigos. 23 00:02:12,240 --> 00:02:15,226 Entretanto, testemunhas disseram que o Billy come�ou a briga. 24 00:02:15,226 --> 00:02:17,697 Agora, n�o quero que ele tenha mais problemas, 25 00:02:17,905 --> 00:02:20,117 ent�o o manterei preso at� que voc� v� embora. 26 00:02:21,332 --> 00:02:24,174 Eu gostaria de descobrir por que ele me atacou antes de partir, 27 00:02:24,419 --> 00:02:26,033 -se n�o se importa. -Que diferen�a isso faz? 28 00:02:26,033 --> 00:02:28,339 Voc� estar� longe daqui antes de eu deix�-lo sair. 29 00:02:28,715 --> 00:02:31,536 Isso pode fazer muita diferen�a para mim, xerife. 30 00:02:36,092 --> 00:02:39,192 Tudo bem. Voc� pode falar com ele. 31 00:02:39,617 --> 00:02:41,922 -Pelas grades. -Obrigado. 32 00:02:45,457 --> 00:02:47,219 Pegue na sa�da. 33 00:02:48,119 --> 00:02:58,743 VISITE NOSSO SITE www.clubedofaroeste.blogspot.com 34 00:03:00,178 --> 00:03:02,613 O xerife quer que eu saia da cidade, mas... 35 00:03:03,021 --> 00:03:04,983 Antes de ir, eu gostaria de saber o motivo. 36 00:03:05,233 --> 00:03:07,272 Acho que me confundiu com algu�m. 37 00:03:07,951 --> 00:03:10,519 N�o te confundi com ningu�m. 38 00:03:11,538 --> 00:03:13,373 Voc� matou meu irm�o. 39 00:03:15,072 --> 00:03:18,198 Vi com meus pr�prios olhos. 40 00:03:20,114 --> 00:03:22,239 Receio n�o saber do que est� falando. 41 00:03:22,452 --> 00:03:24,205 A guerra significa algo? 42 00:03:24,682 --> 00:03:25,884 A guerra? 43 00:03:26,434 --> 00:03:29,425 A guerra foi h� muito tempo. 44 00:03:30,072 --> 00:03:33,030 Lembrarei do seu rosto por 100 anos. 45 00:03:33,684 --> 00:03:38,319 O vi saindo da fuma�a, empunhando sua espada chique. 46 00:03:38,862 --> 00:03:41,001 Liderando os "Barrigas azuis" contra as nossas linhas, 47 00:03:41,218 --> 00:03:44,170 como se f�ssemos formigas. Eu nunca esquecerei disso. 48 00:03:44,170 --> 00:03:45,558 Quando aconteceu? 49 00:03:46,309 --> 00:03:48,522 Eu s� lembro de um rosto. 50 00:03:48,790 --> 00:03:50,598 Voc� disse que eu estava liderando o ataque. 51 00:03:50,832 --> 00:03:52,359 Isso quer dizer que eu poderia ser um oficial. 52 00:03:52,596 --> 00:03:55,934 -Voc� lembra da minha patente? -N�o lembro de nada assim. 53 00:03:57,668 --> 00:04:00,180 � preciso coragem para ser um ianque, n�o? 54 00:04:00,180 --> 00:04:03,280 Isso � importante para mim, voc� tem que lembrar do regimento. 55 00:04:03,530 --> 00:04:07,026 A �nica coisa que tenho que fazer � sair daqui e te matar, 56 00:04:07,026 --> 00:04:08,772 como fez com o Johnny. 57 00:04:12,826 --> 00:04:15,419 Olhe. Se fui eu, sinto muito. 58 00:04:15,620 --> 00:04:18,855 Guerras acontecem e soldados matam dos dois lados, 59 00:04:19,068 --> 00:04:21,313 e metade do tempo sem saber o por que. 60 00:04:21,528 --> 00:04:23,122 Se fui eu, sinto muito. 61 00:04:24,775 --> 00:04:26,558 Est� deixando a cidade? 62 00:04:28,308 --> 00:04:29,923 Ainda n�o. 63 00:04:38,512 --> 00:04:40,972 N�o precisa se preocupar, Billy. 64 00:04:41,644 --> 00:04:43,715 N�o mesmo. 65 00:04:53,621 --> 00:04:56,699 N�o aceitarei que entre aqui para irritar o Billy Claymoor 66 00:04:56,932 --> 00:04:58,542 com um monte de perguntas. 67 00:04:58,791 --> 00:05:01,178 Ele ficar� preso at� se acalmar. E isso � improv�vel, 68 00:05:01,380 --> 00:05:03,237 -com voc� por perto. -Xerife, voc� n�o entende 69 00:05:03,448 --> 00:05:05,170 o qu�o importante isso � para mim. 70 00:05:05,446 --> 00:05:08,302 Por causa do que aconteceu entre voc� e o irm�o dele? 71 00:05:08,509 --> 00:05:10,031 -Isso mesmo. -O que aconteceu? 72 00:05:13,565 --> 00:05:16,303 Eu n�o sei. � por isso que tenho que falar com ele. 73 00:05:17,618 --> 00:05:20,156 Por que n�o o deixa em paz? 74 00:05:21,655 --> 00:05:24,121 Billy e o Sr. Claymoor n�o querem nada com voc�. 75 00:05:24,324 --> 00:05:26,338 E pelo que eu soube, eles tem um bom motivo. 76 00:05:33,438 --> 00:05:34,796 Xerife. 77 00:05:38,817 --> 00:05:40,799 J� ouviu falar de um homem... 78 00:05:42,316 --> 00:05:43,541 Bem... 79 00:05:44,008 --> 00:05:45,825 Que esqueceu quem ele �? 80 00:05:46,702 --> 00:05:49,316 Oh, recebemos alguns assim todo s�bado. 81 00:05:50,140 --> 00:05:53,372 Sim, mas eles lembram na manh� seguinte. 82 00:05:54,276 --> 00:05:55,899 Aonde quer chegar? 83 00:05:56,842 --> 00:05:59,180 Tive um acidente h� alguns meses. 84 00:06:00,047 --> 00:06:04,282 N�o lembro de nada que aconteceu antes disso. 85 00:06:07,050 --> 00:06:09,440 Nem mesmo meu nome. 86 00:06:11,251 --> 00:06:13,572 Posso ter sido casado. 87 00:06:15,975 --> 00:06:18,818 Posso ter tido filhos, mas n�o sei. 88 00:06:19,986 --> 00:06:23,171 Essa, com certeza, � uma hist�ria interessante. 89 00:06:26,581 --> 00:06:30,473 Billy Claymoor disse que me viu matando seu irm�o durante a guerra. 90 00:06:30,686 --> 00:06:32,796 Se puder descobrir quando e onde aconteceu, 91 00:06:33,073 --> 00:06:35,682 posso ir a Washington verificar os arquivos de guerra. 92 00:06:35,682 --> 00:06:37,752 N�o entende? Tenho que seguir todas as pistas, 93 00:06:37,953 --> 00:06:39,516 n�o importa qual seja. 94 00:06:39,516 --> 00:06:42,868 Bem, muitos homens voltaram da guerra com problemas no c�rebro, 95 00:06:43,108 --> 00:06:45,021 -mas eles se ajustaram... -N�o tenho esse tipo de problema 96 00:06:45,302 --> 00:06:48,094 e n�o estou tentando me ajustar. Estou tentando descobrir quem sou, 97 00:06:48,394 --> 00:06:49,968 o que fiz. 98 00:06:51,965 --> 00:06:54,466 -Gostaria de poder ajudar. -Voc� pode. 99 00:06:54,466 --> 00:06:56,320 Deixe-me falar com o Billy Claymoor. 100 00:06:56,786 --> 00:06:58,410 Sinto muito. 101 00:06:59,342 --> 00:07:02,108 Voc� s� criou problemas desde que chegou. 102 00:07:02,322 --> 00:07:03,844 Para n�s dois. 103 00:07:04,071 --> 00:07:07,413 N�o � preciso muito para uma cidade voltar a lutar aquela guerra. 104 00:07:07,796 --> 00:07:09,793 Logo, as pessoas come�ar�o a tomar lados, 105 00:07:10,027 --> 00:07:13,073 � favor ou contra os Claymoor, e voc� � culpado por isso, Shenandoah. 106 00:07:13,290 --> 00:07:16,119 O quanto antes partir, antes isso ser� esquecido. 107 00:07:16,370 --> 00:07:19,483 N�o deixarei a cidade at� ter certeza, xerife. 108 00:07:19,740 --> 00:07:22,184 Se quer que eu arrume uma desculpa para te expulsar da cidade, 109 00:07:22,404 --> 00:07:23,870 -isso n�o ser� dif�cil. -Isso � com voc�. 110 00:07:24,086 --> 00:07:26,677 -Xerife, tenho algo que � melhor ver. -Ol�, Sam. 111 00:07:27,567 --> 00:07:30,671 Mandei isso para Johnson Ford h� 10 minutos. 112 00:07:32,023 --> 00:07:33,069 Sam. 113 00:07:34,583 --> 00:07:36,556 N�o se preocupe. Dar� tudo certo. 114 00:07:37,192 --> 00:07:38,767 Eu cuidarei disso. 115 00:07:41,399 --> 00:07:44,708 Basta n�o dizer nada para chatear o povo da cidade. 116 00:07:44,958 --> 00:07:46,195 -Certo? -Claro. 117 00:07:46,195 --> 00:07:47,772 Entendo perfeitamente. 118 00:07:51,258 --> 00:07:54,040 Bem, isso resolve todos os meus problemas. 119 00:07:54,679 --> 00:07:56,444 -J� ouviu falar de Quince Logan? -N�o. 120 00:07:56,861 --> 00:07:59,437 O Sr. Henry Claymoor mandou um telegrama 121 00:07:59,682 --> 00:08:01,358 pedindo para ele vir o mais r�pido poss�vel. 122 00:08:01,624 --> 00:08:03,915 -Tem um grande proposta para ele. -O que isso tem a ver comigo? 123 00:08:03,915 --> 00:08:06,098 Quince Logan � um pistoleiro mercen�rio. 124 00:08:07,100 --> 00:08:18,484 Legendas DANILO CARVALHO 125 00:08:51,948 --> 00:08:54,738 -Vou buscar o caf� da manh�, Billy. -Xerife, quando sa�rei daqui? 126 00:08:55,018 --> 00:08:56,376 Bem, pensarei nisso. 127 00:08:56,594 --> 00:08:58,188 O Shenandoah ainda est� na cidade? 128 00:08:58,188 --> 00:09:01,195 Verei se trago um fil� com ovos. 129 00:09:19,838 --> 00:09:22,784 ESCRIT�RIO DO XERIFE 130 00:09:37,192 --> 00:09:40,339 -Bom dia, xerife. -Esque�a isso. 131 00:09:40,713 --> 00:09:44,737 Sei por que est� na cidade, Logan. Voc� n�o veio trabalhar na terra. 132 00:09:45,049 --> 00:09:48,205 -Me prender� por algo? -N�o. 133 00:09:48,650 --> 00:09:51,042 Mas espero pela oportunidade. 134 00:09:51,283 --> 00:09:52,940 Lembre-se disso. 135 00:10:09,028 --> 00:10:11,512 -Quem �? -Xerife Hobbs. 136 00:10:12,852 --> 00:10:14,041 Entre. 137 00:10:17,883 --> 00:10:21,058 Ainda esperando por um funeral pago pelo condado? 138 00:10:21,335 --> 00:10:22,974 N�o sei do que est� falando. 139 00:10:23,243 --> 00:10:26,282 Vejo que n�o olhou a rua principal ultimamente. 140 00:10:26,873 --> 00:10:28,768 N�o, acabei de acordar. 141 00:10:32,339 --> 00:10:33,554 Venha c�. 142 00:10:39,593 --> 00:10:42,021 Temos um convidado novo. 143 00:10:44,235 --> 00:10:45,898 Ent�o, aquele � o Logan, heim? 144 00:10:46,457 --> 00:10:49,265 Voc� ainda tem tempo para sair pelos fundos. 145 00:10:50,024 --> 00:10:51,306 Para que? 146 00:10:51,540 --> 00:10:53,518 Ele me alcan�aria, cedo ou tarde. 147 00:10:54,377 --> 00:10:56,644 Bem, assim que sair dos limites da cidade, 148 00:10:56,887 --> 00:10:58,235 isso n�o ser� problema meu. 149 00:10:58,235 --> 00:11:01,601 Sim, mas enquanto estiver na cidade, isso � problema seu, xerife. 150 00:11:01,818 --> 00:11:04,693 Se o Logan � um profissional, ele n�o far� nada com voc� por perto. 151 00:11:06,513 --> 00:11:08,762 Otimismo � algo natural para voc�? 152 00:11:08,762 --> 00:11:12,100 N�o, s� confio no homem que usa o distintivo. 153 00:11:13,549 --> 00:11:17,747 Sabe, voc� est� exigindo muito, Shenandoah. 154 00:11:18,401 --> 00:11:20,445 Preciso cuidar da cidade toda. 155 00:11:20,683 --> 00:11:22,445 Se voc� e aquele assassino duelarem, 156 00:11:22,659 --> 00:11:24,413 uma bala perdida pode acertar um eleitor. 157 00:11:24,662 --> 00:11:26,512 Sua preocupa��o � tocante. 158 00:11:27,852 --> 00:11:31,841 Eu sa�ria da cidade rapidamente, se fosse voc�. 159 00:11:32,176 --> 00:11:34,839 -H� uma coisa boa nisso tudo. -O que? 160 00:11:35,542 --> 00:11:37,180 Voc� n�o � eu. 161 00:13:21,155 --> 00:13:22,898 O que voc� quer? 162 00:13:23,678 --> 00:13:26,659 E se te dissesse que vim aqui pedir pela minha vida? 163 00:13:27,534 --> 00:13:29,684 N�o sei do que est� falando. 164 00:13:31,140 --> 00:13:32,308 N�o? 165 00:13:33,483 --> 00:13:36,456 Quanto teve que pagar ao Logan para ele matar um homem? 166 00:13:38,015 --> 00:13:39,129 $100? 167 00:13:40,655 --> 00:13:42,027 $200? 168 00:13:43,350 --> 00:13:46,205 Acho que, se o seu �dio � profundo o suficiente, ele vale $500. 169 00:13:47,021 --> 00:13:48,828 O que eu devia fazer? 170 00:13:50,217 --> 00:13:52,462 Eu perdi um filho, senhor. 171 00:13:53,305 --> 00:13:56,836 J� olhou para o teto noite ap�s noite amaldi�oando a si mesmo? 172 00:13:57,238 --> 00:14:00,779 Por que nunca ensinou um menino de 15 anos a usar uma arma 173 00:14:00,996 --> 00:14:03,318 para se defender numa guerra? 174 00:14:04,178 --> 00:14:06,173 N�o venha aqui procurando simpatia. 175 00:14:06,640 --> 00:14:09,155 N�s dois teremos um acerto de contas. 176 00:14:10,660 --> 00:14:13,257 Acha que � f�cil assim apagar o que foi feito? 177 00:14:13,934 --> 00:14:16,501 Que pode contratar algu�m para fazer isso por voc�? 178 00:14:16,705 --> 00:14:18,899 J� vivi muito tempo com a mem�ria do Johnny. 179 00:14:21,747 --> 00:14:24,117 Agora, h� uma chance de curar a mis�ria. 180 00:14:27,345 --> 00:14:30,259 Isso precisa ser curado antes que eu possa ter paz. 181 00:14:30,837 --> 00:14:33,009 Mas n�o terei isso na consci�ncia do Billy. 182 00:14:34,866 --> 00:14:36,688 Certo ou errado, 183 00:14:37,060 --> 00:14:40,306 viol�ncia tem que ser enterrada com viol�ncia. 184 00:16:19,113 --> 00:16:22,808 Voc� est� morto, rebelde. O restante do seu ex�rcito, tamb�m. 185 00:16:23,526 --> 00:16:26,910 Vamos, Charlie. Voc� n�o sabe se fingir de morto. 186 00:16:45,473 --> 00:16:49,643 Queria que tivessem duelado. A cidade toda est� assustada. 187 00:16:50,190 --> 00:16:51,422 �. 188 00:16:51,869 --> 00:16:53,840 A cidade est� muito quieta. 189 00:16:54,697 --> 00:16:57,767 Nunca vi uma cidade t�o quieta. 190 00:16:59,222 --> 00:17:01,187 Vamos. Pague-me outra bebida. 191 00:17:05,789 --> 00:17:07,639 Vamos, Mac. Vamos. 192 00:17:07,639 --> 00:17:10,637 Vamos. Acabe com esse ianque. 193 00:17:11,000 --> 00:17:12,822 Vamos, Corey. Voc� consegue. 194 00:17:12,822 --> 00:17:15,198 Acabe com esse rebelde. 195 00:17:25,271 --> 00:17:26,673 D�-me uma bebida. 196 00:17:31,494 --> 00:17:32,712 Vamos, Mac. Vamos. 197 00:17:32,712 --> 00:17:34,153 Agora o pegou. 198 00:17:41,423 --> 00:17:44,038 Voc�s, rebeldes, aprender�o uma li��o um dia. 199 00:17:44,583 --> 00:17:48,097 Agora, se houver mais algu�m que queria saber quem ganhou 200 00:17:48,348 --> 00:17:51,071 a Guerra Civil, pode vir. 201 00:17:51,512 --> 00:17:54,289 Clint, pegue os ganhos e vamos tomar uma bebida. 202 00:17:54,597 --> 00:17:55,696 Gar�om! 203 00:17:56,836 --> 00:17:58,890 Pagarei para todos que lutaram com os azuis. 204 00:17:58,890 --> 00:18:00,124 Sirva-os. 205 00:18:09,418 --> 00:18:11,075 A� est�, rapazes. Bebam. 206 00:18:17,172 --> 00:18:18,279 Ei, voc�. 207 00:18:18,968 --> 00:18:20,867 Voc� no fim do balc�o. 208 00:18:21,436 --> 00:18:24,674 Soube que matou alguns "cinzentos" na guerra. 209 00:18:25,524 --> 00:18:27,593 A bebida � por minha conta, amigo. 210 00:18:28,623 --> 00:18:31,336 A guerra acabou, amigo. Eu pago a minha. 211 00:19:23,250 --> 00:19:25,369 A cidade te fez mudar de ideia? 212 00:19:25,369 --> 00:19:26,584 Isso mesmo. 213 00:19:27,084 --> 00:19:29,169 Descobri o que aconteceu por minha causa. 214 00:19:29,169 --> 00:19:31,702 Parece que algu�m desenhou uma linha no meio da rua. 215 00:19:31,702 --> 00:19:33,830 Sul de um lado e norte do outro. 216 00:19:34,341 --> 00:19:36,147 Bem, fico feliz que tenha tido senso o suficiente 217 00:19:36,400 --> 00:19:38,432 para n�o for�ar um duelo com o Logan. 218 00:19:38,693 --> 00:19:41,318 O pistoleiro n�o trar� de volta o filho do Claymoor. 219 00:19:41,590 --> 00:19:44,293 Isso tamb�m n�o mudar� o clima desta cidade. 220 00:19:46,122 --> 00:19:48,113 Eu gostaria de falar com o Billy de novo. 221 00:19:49,630 --> 00:19:51,376 Eu j� falei com ele. 222 00:19:51,597 --> 00:19:54,356 Como n�o p�de fazer ele se abrir, pensei que eu poderia. 223 00:19:54,806 --> 00:19:56,613 Ele n�o lembra de nada. 224 00:19:57,104 --> 00:19:59,296 Ele acha que pode ter sido no Mississippi, 225 00:19:59,516 --> 00:20:01,734 cerca de 4 meses antes da rendi��o do sul. 226 00:20:02,107 --> 00:20:04,344 -Isso � tudo. -Isso � tudo? 227 00:20:05,023 --> 00:20:07,228 N�o te ajuda muito, ajuda? 228 00:20:08,381 --> 00:20:10,457 N�o me ajuda em nada. 229 00:20:12,934 --> 00:20:15,618 Bem, obrigado por tentar, xerife. 230 00:20:17,021 --> 00:20:18,921 Espere um pouco. Aonde vai? 231 00:20:19,533 --> 00:20:21,437 Sa�rei dos limites da cidade. 232 00:20:22,044 --> 00:20:24,991 Estou me cansando de cuidar de voc�, Shenandoah. 233 00:20:25,306 --> 00:20:28,643 O Logan te ver� se for pegar seu cavalo no est�bulo. 234 00:20:29,081 --> 00:20:31,263 N�o me importo em ser expulso de uma cidade, xerife. 235 00:20:31,466 --> 00:20:33,586 Mas pretendo partir a cavalo. 236 00:20:36,507 --> 00:20:39,581 Bem, se procurar... 237 00:20:39,842 --> 00:20:41,873 Voc� pode encontrar um nos fundos. 238 00:20:43,063 --> 00:20:46,631 -Seu? -Vou buscar um caf�. 239 00:20:47,049 --> 00:20:50,317 Por que n�o se senta e pensa nisso por um tempo? 240 00:20:51,808 --> 00:20:53,135 Xerife. 241 00:20:55,853 --> 00:20:58,642 Voc� tem uma boa cadeia. 242 00:21:18,935 --> 00:21:20,314 Indo a algum lugar? 243 00:21:30,953 --> 00:21:32,897 Ficar nos fundos do escrit�rio do xerife 244 00:21:33,105 --> 00:21:36,074 � algo perigoso para o seu neg�cio, n�o �, Logan? 245 00:21:36,989 --> 00:21:39,106 Demorou mais que planejei. 246 00:21:40,127 --> 00:21:42,367 Por que n�o me acertou pelas costas? 247 00:21:44,133 --> 00:21:46,409 Sempre atiro pela frente. 248 00:21:47,205 --> 00:21:49,253 Por quest�o de legalidade. 249 00:22:12,858 --> 00:22:14,116 Deixe-me passar! 250 00:22:25,594 --> 00:22:27,030 Ele est� morto. 251 00:22:42,116 --> 00:22:43,475 Voc� o matou. 252 00:22:43,836 --> 00:22:46,187 Ele sacou primeiro, foi leg�tima defesa. 253 00:22:46,704 --> 00:22:49,837 N�o duvido que ele tenha recebido o que merecia. 254 00:22:50,422 --> 00:22:53,412 Mas ainda h� leis contra assassinato nesta cidade! 255 00:22:54,396 --> 00:22:56,155 Tem alguma testemunha? 256 00:22:59,169 --> 00:23:01,199 O Sr. Claymoor viu o que aconteceu. 257 00:23:13,184 --> 00:23:15,005 O que diz, Sr. Claymoor? 258 00:23:18,480 --> 00:23:20,514 Foi em leg�tima defesa, xerife. 259 00:23:24,396 --> 00:23:28,625 Voc� tem um cavalo no est�bulo e tenho o filho do Claymoor na cadeia. 260 00:23:28,838 --> 00:23:30,933 O que acha que devo fazer? 261 00:23:32,348 --> 00:23:34,613 Se fosse voc�, xerife, eu o soltaria. 262 00:23:43,441 --> 00:24:01,335 Legendas - Danilo Carvalho www.clubedofaroeste.blogspot.com 20304

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.