Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,908 --> 00:00:09,532
Procuramos um homem
chamado Jim Sonnett.
2
00:00:10,077 --> 00:00:13,075
E as lendas que o povo conta
talvez sejam verdade.
3
00:00:13,336 --> 00:00:15,555
Ep02 - UMA SINETA PARA
JEFF SONNETT -
4
00:00:15,555 --> 00:00:18,238
A maioria o chamam
de pistoleiro e assassino.
5
00:00:20,748 --> 00:00:22,251
Ele � meu filho.
6
00:00:23,028 --> 00:00:24,600
Que eu mal conhecia.
7
00:00:25,714 --> 00:00:28,283
Criei o filho do Jim desde beb�.
8
00:00:30,737 --> 00:00:35,611
At� o dia em que ele me disse:
"Tenho que encontrar meu pai."
9
00:00:36,696 --> 00:00:39,912
E vejo que deveria ser assim.
10
00:00:40,942 --> 00:00:44,392
Ent�o cavalgamos,
eu e o filho do Jim.
11
00:00:54,531 --> 00:00:55,962
Algum sinal dele?
12
00:00:56,621 --> 00:00:57,739
Ainda n�o.
13
00:01:01,533 --> 00:01:04,404
� uma pena tirar todas as pessoas
da rua por causa de um duelo
14
00:01:04,404 --> 00:01:06,070
que pode n�o acontecer.
15
00:01:06,070 --> 00:01:08,193
Collins disse que estaria aqui
ao meio-dia.
16
00:01:09,354 --> 00:01:11,688
-Talvez ele esteja com medo.
-N�o parecia com medo
17
00:01:11,894 --> 00:01:13,126
quando falei com ele.
18
00:01:13,982 --> 00:01:18,472
Disse que estava ansioso para
tirar as sinetas do seu coldre.
19
00:01:19,882 --> 00:01:22,487
Bem, estou ansioso
para colocar mais uma.
20
00:01:23,995 --> 00:01:26,093
Jack Collins.
21
00:01:34,451 --> 00:01:38,584
-Me pergunto por que ele est� demorando.
-Collins n�o importa agora.
22
00:01:39,494 --> 00:01:40,493
O que?
23
00:01:40,719 --> 00:01:43,048
Ele n�o � nada
comparado �queles dois.
24
00:01:45,073 --> 00:01:46,522
O velho e o menino?
25
00:01:46,522 --> 00:01:48,347
Voc� est� sob o sol
h� muito tempo, Cal.
26
00:01:48,347 --> 00:01:49,864
Conhe�o aqueles dois.
27
00:01:49,864 --> 00:01:53,511
Os vi em Sampson h� dois meses,
quando ajudaram o xerife.
28
00:01:54,602 --> 00:01:57,119
-S�o homens da lei?
-N�o, senhor.
29
00:01:57,646 --> 00:01:59,595
Aquele � o pai do Jim Sonnett.
30
00:02:00,582 --> 00:02:02,130
E seu filho.
31
00:02:03,173 --> 00:02:04,716
N�o diga.
32
00:02:11,735 --> 00:02:14,648
Voc� sempre quis duelar com o Sonnett.
Essa � sua chance.
33
00:02:15,900 --> 00:02:20,618
Saque mais r�pido que aquele rapaz
e n�o ter� que procurar o Jim Sonnett.
34
00:02:21,081 --> 00:02:24,837
Ele vir� te procurar,
como a noite segue o dia.
35
00:02:25,570 --> 00:02:28,129
Talvez seja melhor
esquecer o Collins.
36
00:02:31,517 --> 00:02:34,792
Lhes darei mais tempo.
Tenho v�rias sinetas no meu alforje.
37
00:02:36,462 --> 00:02:41,155
A primeira para o Jack Collins,
uma para o menino l� dentro...
38
00:02:43,113 --> 00:02:44,899
Quem sabe....
39
00:02:48,184 --> 00:02:50,609
Talvez uma
para o todo poderoso.
40
00:03:05,729 --> 00:03:07,382
Est� um pouco inchada,
mas n�o est�...
41
00:03:07,382 --> 00:03:08,866
Infectada.
42
00:03:09,254 --> 00:03:11,658
Filho, h� um bule
de �gua quente no fog�o.
43
00:03:11,858 --> 00:03:13,252
Pode trazer para mim?
44
00:03:14,821 --> 00:03:17,737
-N�o parecia infectada.
-Bem, est�.
45
00:03:18,471 --> 00:03:19,970
Como aconteceu?
Abrindo uma lata?
46
00:03:19,970 --> 00:03:21,330
Lata de feij�o.
Como sabia?
47
00:03:21,560 --> 00:03:22,814
Corte irregular.
48
00:03:23,089 --> 00:03:27,799
Um dia, algu�m inteligente pensar� num
jeito de abrir uma lata sem uma faca.
49
00:03:32,031 --> 00:03:33,903
Ainda bem que teve senso
para vir ver um m�dico.
50
00:03:34,118 --> 00:03:36,136
Bem...
Um homem n�o pode ser...
51
00:03:36,136 --> 00:03:38,022
Cuidadoso o suficiente, eu acho.
52
00:03:40,408 --> 00:03:43,746
H� um lugar fora da cidade
se n�o quiser espectadores.
53
00:03:46,737 --> 00:03:49,670
N�o me importo em me mostrar,
Bells.
54
00:03:54,093 --> 00:03:56,800
-A �gua ainda est� quente?
-N�o.
55
00:03:57,368 --> 00:03:59,342
Deixe-me dar uma olhada.
56
00:04:01,011 --> 00:04:02,748
Parece melhor.
57
00:04:03,184 --> 00:04:05,476
-Tudo que precisamos agora...
-Doutor!
58
00:04:05,926 --> 00:04:07,994
-� melhor vir depressa.
-O que h� de errado, Harry?
59
00:04:07,994 --> 00:04:10,609
� o Bells Pickering.
O outro homem apareceu.
60
00:04:10,809 --> 00:04:12,135
Eles duelar�o aqui na frente.
61
00:04:12,135 --> 00:04:13,887
Bom.
Espero que matem um ao outro.
62
00:04:13,887 --> 00:04:15,538
N�o � com isso
que estou preocupado.
63
00:04:15,538 --> 00:04:17,225
Voc� sabe como o povo
� curioso.
64
00:04:17,225 --> 00:04:19,346
Algu�m pode ser atingido
por uma bala perdida.
65
00:04:19,736 --> 00:04:21,649
-Estou ocupado, Harry.
-Mas, doutor...
66
00:04:21,649 --> 00:04:23,648
N�o me importo em esperar
se for preciso.
67
00:04:24,686 --> 00:04:25,958
Tudo bem.
68
00:04:25,958 --> 00:04:28,379
Acho que est� melhor mesmo.
69
00:04:34,334 --> 00:04:35,648
Est�o prontos?
70
00:04:36,098 --> 00:04:37,316
Estou.
71
00:04:37,316 --> 00:04:39,015
Qualquer hora
serve para mim.
72
00:04:39,502 --> 00:04:41,686
Posso fazer a contagem, Jack?
73
00:04:42,090 --> 00:04:44,587
-At� 3.
-Tudo bem.
74
00:04:45,569 --> 00:04:47,520
Escolham seus lugares.
75
00:04:51,415 --> 00:05:00,203
Legendas
DANILO CARVALHO
76
00:05:27,874 --> 00:05:28,906
Est�o prontos?
77
00:05:30,026 --> 00:05:31,150
Sim.
78
00:05:31,560 --> 00:05:33,056
Comece a contar.
79
00:05:34,361 --> 00:05:35,205
1.
80
00:05:37,128 --> 00:05:38,252
2.
81
00:05:39,419 --> 00:05:40,370
3.
82
00:05:58,168 --> 00:06:00,869
Vejo que n�o h� paciente
para voc�, doutor.
83
00:06:01,101 --> 00:06:04,521
N�o, voc� se saiu bem.
Pe�a para limparem a rua.
84
00:06:04,970 --> 00:06:06,797
Talvez possa ir embora agora,
Pickering.
85
00:06:06,998 --> 00:06:09,794
-J� se divertiu aqui.
-Talvez n�o.
86
00:06:10,122 --> 00:06:11,641
Talvez a divers�o
esteja apenas come�ando
87
00:06:11,852 --> 00:06:14,401
enquanto cuida
da fam�lia Sonnett.
88
00:06:14,907 --> 00:06:17,746
-O que quer dizer?
-Est� cuidando do pai do Jim Sonnett.
89
00:06:18,016 --> 00:06:21,727
O filho do Jim est� com ele.
N�o � mesmo, Sr. Sonnett?
90
00:06:22,037 --> 00:06:24,692
Talvez, mas n�o vejo
como isso seja da sua conta.
91
00:06:25,063 --> 00:06:27,169
Talvez o doutor possa te contar.
92
00:06:28,464 --> 00:06:31,100
Segui o Jim Sonnett at� aqui
h� duas semanas
93
00:06:31,100 --> 00:06:33,682
e esperei enquanto o doutor
tirava uma bala das costas dele.
94
00:06:33,682 --> 00:06:35,815
-Voc� a colocou l�?
-Voc� parece valente, rapaz.
95
00:06:35,815 --> 00:06:37,732
Diga-me.
Voc� � r�pido como seu pai?
96
00:06:37,732 --> 00:06:39,888
V�o com calma.
Voc�s dois.
97
00:06:40,476 --> 00:06:43,819
-N�o, ele n�o atirou no Jim.
-Isso mesmo.
98
00:06:43,819 --> 00:06:45,689
N�o atiro pelas costas.
99
00:06:46,997 --> 00:06:49,657
Estava disposto a duelar com o Sonnett
quando tivesse melhorado,
100
00:06:49,888 --> 00:06:51,493
mas ele fugiu de mim.
101
00:06:52,024 --> 00:06:54,005
Diga-me, rapaz.
Voc� � covarde tamb�m?
102
00:06:54,005 --> 00:06:56,517
Eu disse que j� basta.
Vamos entrar.
103
00:06:56,851 --> 00:06:58,946
Tenho que colocar
uma bandagem nessa m�o.
104
00:06:58,946 --> 00:07:00,884
Fa�a o que ele disse, rapaz.
Entre.
105
00:07:07,292 --> 00:07:09,481
Pegue uma sineta
no meu alforje.
106
00:07:10,305 --> 00:07:11,927
Melhor ainda, pegue duas.
107
00:07:17,317 --> 00:07:20,799
-Ent�o, voc� � pai do Jim Sonnett?
-Isso mesmo.
108
00:07:22,428 --> 00:07:25,446
Ele disse a verdade?
Jim esteve aqui?
109
00:07:25,910 --> 00:07:27,175
Esteve.
110
00:07:27,908 --> 00:07:29,624
H� cerca de 3 semanas.
111
00:07:30,528 --> 00:07:31,867
Doutor...
112
00:07:32,420 --> 00:07:33,974
O ferimento era grave?
113
00:07:34,272 --> 00:07:36,427
Ele n�o estava bem.
114
00:07:37,067 --> 00:07:39,719
O m�dico de Loganville
ficou com medo de trat�-lo.
115
00:07:40,079 --> 00:07:42,529
O encontrei na minha porta,
quase morto.
116
00:07:44,363 --> 00:07:45,318
Ele...
117
00:07:45,816 --> 00:07:49,079
-Est� bem agora?
-Espero que sim.
118
00:07:50,971 --> 00:07:53,637
Gostaria de t�-lo mantido deitado
mais alguns dias.
119
00:07:53,917 --> 00:07:57,485
Ent�o aqueles homens
vieram procurar por ele.
120
00:07:58,613 --> 00:08:01,358
James sabia
que estavam atr�s dele?
121
00:08:01,563 --> 00:08:05,932
N�o, eles ficaram na porta
mandando recados.
122
00:08:06,517 --> 00:08:10,332
Queriam duelar com o Jim,
que mal conseguia respirar.
123
00:08:10,636 --> 00:08:12,232
Claro que rasguei os recados.
124
00:08:14,707 --> 00:08:16,681
-Est� doendo?
-N�o.
125
00:08:17,617 --> 00:08:22,826
Ei, o James falou algo
sobre sua fam�lia?
126
00:08:23,212 --> 00:08:26,459
Homens sempre falam
quando est�o perto da morte.
127
00:08:26,459 --> 00:08:29,828
Ele disse algo sobre
tentar nos encontrar?
128
00:08:30,651 --> 00:08:32,917
N�o, rapaz.
Ele n�o disse.
129
00:08:34,043 --> 00:08:36,220
Acho que n�o sabe
que estamos procurando por ele.
130
00:08:36,490 --> 00:08:41,247
Sabe, o Jeff nunca viu seu pai,
mas cuidarei para que veja.
131
00:08:42,822 --> 00:08:46,143
Talvez ele n�o se importe
com isso.
132
00:08:46,428 --> 00:08:48,500
N�o sabemos disso, Jeff.
133
00:08:48,730 --> 00:08:52,460
A b�blia diz para n�o julgar um homem
at� passar pelo que ele passou.
134
00:08:52,749 --> 00:08:54,042
A b�blia diz isso?
135
00:08:54,475 --> 00:08:56,256
Bem, se n�o diz, ela devia.
136
00:09:00,157 --> 00:09:03,401
N�o preciso de um c�o de guarda
com um port�o assim.
137
00:09:06,016 --> 00:09:07,631
O que est� havendo?
138
00:09:08,202 --> 00:09:09,545
Ei, esperem um pouco.
139
00:09:09,796 --> 00:09:11,594
Esperem.
Estou tratando um paciente.
140
00:09:11,594 --> 00:09:13,605
Sua m�o est� ruim, Sr. Sonnett?
141
00:09:13,992 --> 00:09:17,579
N�o, uso essa bandagem
para saber qual � minha m�o direita.
142
00:09:18,513 --> 00:09:21,023
Se tem neg�cios comigo,
podem esperar l� fora.
143
00:09:21,382 --> 00:09:23,258
N�o queremos
conselhos m�dicos, doutor.
144
00:09:23,491 --> 00:09:25,627
Queremos uma opini�o.
145
00:09:26,251 --> 00:09:30,637
O que acha que aconteceria
se o Bells matasse o jovem o Sonnett?
146
00:09:31,556 --> 00:09:32,794
O que acho?
147
00:09:33,007 --> 00:09:35,317
Acho que o Jim voltaria
com tanta pressa que...
148
00:09:36,300 --> 00:09:38,651
Sim, ele faria isso.
149
00:09:39,016 --> 00:09:42,257
E imagino que ele faria o mesmo
pelo doutor que cuidou dele.
150
00:09:42,583 --> 00:09:45,913
Tirando-o pela porta dos fundos,
salvando a sua vida.
151
00:09:46,311 --> 00:09:48,815
Tirando a chance do Bells
de enfrent�-lo.
152
00:09:50,579 --> 00:09:53,986
Sim, doutor.
Voc� foi escolhido.
153
00:09:54,300 --> 00:09:56,237
Voc� nos deve.
154
00:09:57,423 --> 00:09:58,560
Doutor.
155
00:09:59,805 --> 00:10:02,539
Quanto tempo acha que levarei
para usar esta m�o?
156
00:10:02,878 --> 00:10:06,250
N�o se preocupe, Sr. Sonnett.
Eles n�o me matar�o.
157
00:10:06,687 --> 00:10:11,076
Seria tolice usar uma sineta
por matar um homem desarmado.
158
00:10:12,335 --> 00:10:15,789
Voc� cavalga de manh� cedo.
As vezes, duas vezes ao dia
159
00:10:16,015 --> 00:10:18,557
para dar uma olhada
no neto dos Cardigans.
160
00:10:18,557 --> 00:10:21,196
-N�o � mesmo?
-Sim, eu fa�o isso.
161
00:10:21,852 --> 00:10:25,383
-Como est� o rapazinho?
-Esperamos que ele sobreviva.
162
00:10:26,302 --> 00:10:30,078
Doutor, j� que tem que
sair da cidade todos os dias,
163
00:10:30,320 --> 00:10:33,335
por que n�o usa isso
na pr�xima vez?
164
00:10:41,988 --> 00:10:44,283
-N�o.
-Ent�o, n�o saia.
165
00:10:46,325 --> 00:10:48,682
N�o saia.
Deixe aquele menino morrer.
166
00:11:04,858 --> 00:11:07,979
Se o que procura � um Sonnett...
167
00:11:08,340 --> 00:11:10,294
Talvez eu seja o suficiente.
168
00:11:16,644 --> 00:11:18,325
Talvez sim.
169
00:11:19,993 --> 00:11:22,939
Duelaremos no Flats.
O doutor te mostrar�.
170
00:11:23,376 --> 00:11:25,037
Ao nascer do sol.
171
00:11:43,364 --> 00:11:46,674
Jeff, voc� sempre fez
o que eu mandei.
172
00:11:46,917 --> 00:11:50,817
Nem sempre entendeu o motivo,
mas fez por me respeitar.
173
00:11:51,132 --> 00:11:52,859
-Certo?
-Sim, senhor.
174
00:11:53,066 --> 00:11:56,034
Ent�o, talvez voc� entenda agora
do que eu quis te salvar.
175
00:11:56,532 --> 00:12:01,316
Sabe, eu nunca poderia te explicar
o que est� sentindo agora.
176
00:12:02,270 --> 00:12:04,406
Mas, de agora em diante,
voc� o conhecer� o sentimento.
177
00:12:05,566 --> 00:12:07,766
Sim, com certeza.
178
00:12:07,995 --> 00:12:12,160
Lembre-se dele toda vez
que um homem te desafiar.
179
00:12:13,159 --> 00:12:15,980
Quando acontecer,
e acontecer�,
180
00:12:16,528 --> 00:12:18,584
pense nesta manh�.
181
00:12:20,083 --> 00:12:23,064
S� assim evitar� passar
por outra manh� assim.
182
00:12:24,359 --> 00:12:27,435
E outra, e outra, e outra.
183
00:12:28,432 --> 00:12:29,927
Como seu pai.
184
00:12:34,341 --> 00:12:38,526
N�o coloque-a assim no coldre,
ela pode ficar presa.
185
00:12:39,023 --> 00:12:40,334
Devagar.
186
00:12:40,643 --> 00:12:42,814
Lembre-se de manter
a m�o seca.
187
00:12:48,516 --> 00:12:52,207
-N�o sabia de tudo isso.
-A maioria das pessoas n�o sabem.
188
00:12:52,441 --> 00:12:54,719
Se vai fazer algo, fa�a certo.
189
00:12:55,407 --> 00:12:57,453
N�o gosto de duelos,
190
00:12:57,845 --> 00:13:00,602
mas ningu�m
conhece mais que eu.
191
00:13:00,602 --> 00:13:03,282
N�o quero me gabar,
� s� um fato.
192
00:13:04,702 --> 00:13:06,702
Bem, est� na hora.
193
00:13:07,012 --> 00:13:09,839
-Estar�o esperando.
-Bom, deixe-os esperando.
194
00:13:10,146 --> 00:13:11,739
� isso que eu tinha em mente.
195
00:13:11,956 --> 00:13:15,730
Aquela cascav�l quer o sol nas costas,
batendo nos olhos do Jeff.
196
00:13:17,637 --> 00:13:19,621
Acho que sabe o que fazer
sobre isso, heim?
197
00:13:20,008 --> 00:13:20,926
Sim.
198
00:13:21,195 --> 00:13:23,531
Quando chegar a cavalo...
199
00:13:24,170 --> 00:13:26,451
Fico de costas para o sol
200
00:13:26,451 --> 00:13:29,229
ou dou a volta at� n�o estar
nos meus olhos, certo?
201
00:13:29,229 --> 00:13:30,458
E?
202
00:13:30,956 --> 00:13:33,625
Ent�o desmonto do cavalo
o mais r�pido poss�vel,
203
00:13:33,878 --> 00:13:36,737
para o caso dele sacar
enquanto saio da sela.
204
00:13:36,979 --> 00:13:40,661
E quando desmontar,
escolha um lugar e n�o se mova.
205
00:13:40,925 --> 00:13:43,701
Se ele quiser se aproximar,
deixe-o fazer isso.
206
00:13:44,033 --> 00:13:46,465
� dif�cil atirar enquanto anda.
207
00:13:47,230 --> 00:13:49,053
Sim, eu lembrarei.
208
00:13:57,949 --> 00:14:01,900
Sabemos que sua arma est� em ordem
e tudo mais est� certo.
209
00:14:02,158 --> 00:14:04,061
Quando um homem
fez todo o poss�vel,
210
00:14:04,330 --> 00:14:06,823
n�o h� por que se preocupar.
211
00:14:07,621 --> 00:14:09,309
Eles est�o l� fora.
212
00:14:09,870 --> 00:14:11,910
Trouxeram os cavalo selados
e tudo mais.
213
00:14:12,381 --> 00:14:15,419
Eu sa�rei.
Venha quando quiser.
214
00:14:16,261 --> 00:14:17,384
Eu...
215
00:14:18,030 --> 00:14:20,525
N�o sei como te dizer
o quanto...
216
00:14:20,772 --> 00:14:22,003
Doutor.
217
00:14:25,997 --> 00:14:30,134
Eu gostaria de agradecer
pelo que fez pelo meu pai.
218
00:14:30,893 --> 00:14:32,504
Foi um prazer.
219
00:14:33,101 --> 00:14:34,394
Obrigado.
220
00:14:34,761 --> 00:14:36,260
Boa sorte.
221
00:14:40,145 --> 00:14:42,908
Precisa saber de algo
que n�o falamos?
222
00:14:43,116 --> 00:14:44,558
Quer mais caf�?
223
00:14:47,277 --> 00:14:49,837
Eu gostaria de
te agradecer tamb�m, vov�.
224
00:14:50,335 --> 00:14:53,610
N�o s� por esta noite, mas...
225
00:14:53,610 --> 00:14:56,233
-Desde que era pequeno...
-N�o precisa falar disso agora.
226
00:14:56,436 --> 00:15:00,035
Voc� sempre enrola pela manh�.
Aqui, vista isso.
227
00:15:02,435 --> 00:15:04,192
N�o coloque o outro bra�o.
228
00:15:04,409 --> 00:15:06,608
Isso pode dificultar o saque.
229
00:15:17,787 --> 00:15:20,390
Por que demoraram?
Esperamos no celeiro por 20 minutos.
230
00:15:20,749 --> 00:15:22,997
Desculpe.
Jeff dormiu demais.
231
00:15:23,262 --> 00:15:24,571
Vamos andando.
232
00:16:08,819 --> 00:16:10,035
Jeff Sonnett.
233
00:16:11,279 --> 00:16:13,448
Quero que conhe�a
o Jeff Sonnett.
234
00:16:17,554 --> 00:16:20,158
Irei na frente.
Estarei te esperando.
235
00:16:24,633 --> 00:16:26,404
N�o deixe isso te incomodar.
236
00:16:26,404 --> 00:16:30,879
Ele � do tipo que n�o v� a hora
de sacar depois que desmonta.
237
00:16:31,378 --> 00:16:33,791
Ele n�o parece nervoso,
parece?
238
00:16:34,156 --> 00:16:36,024
Provavelmente n�o est�.
239
00:16:36,472 --> 00:16:38,676
Mas ele n�o � muito inteligente.
240
00:17:07,632 --> 00:17:08,862
Aqui, Sonnett.
241
00:17:21,283 --> 00:17:23,460
N�o, vamos para c�.
242
00:17:30,938 --> 00:17:32,358
Esperem um pouco!
243
00:17:33,507 --> 00:17:36,039
Eu tamb�m n�o quero
olhar para o sol.
244
00:17:38,612 --> 00:17:41,373
Voltem a ficaremos de lado.
245
00:18:18,073 --> 00:18:19,634
Fique nessa linha.
246
00:18:55,121 --> 00:18:56,230
Venha, rapaz.
247
00:19:07,280 --> 00:19:08,631
Vai atirar da�?
248
00:19:10,319 --> 00:19:12,001
� com voc�.
O duelo � seu.
249
00:19:33,096 --> 00:19:34,204
Pronto?
250
00:19:35,807 --> 00:19:37,055
Estou pronto.
251
00:19:48,243 --> 00:19:50,368
Sonnett, que tipo de rapaz
voc� tem aqui?
252
00:19:50,368 --> 00:19:52,014
N�o consigo faz�-lo sacar...
253
00:20:24,633 --> 00:20:26,711
Vejo que n�o h� muito
que eu possa falar
254
00:20:26,711 --> 00:20:28,378
para fazer voc� se sentir melhor.
255
00:20:28,604 --> 00:20:32,407
Mas espero que se sinta
mais pr�ximo do seu pai.
256
00:20:33,965 --> 00:20:36,790
Voc� passou
pelo que ele passou.
257
00:20:37,401 --> 00:20:38,413
Isso?
258
00:20:39,157 --> 00:20:41,637
Isso tem sido a vida dele?
259
00:20:41,980 --> 00:20:44,856
-Por 20 anos?
-Sim, rapaz.
260
00:20:46,099 --> 00:20:48,520
Espero que possamos
encontr�-lo antes que ele...
261
00:20:49,845 --> 00:20:52,014
Sem demora, vov�.
262
00:21:09,984 --> 00:21:11,395
Caro Senhor,
263
00:21:11,395 --> 00:21:13,764
senti sua presen�a aqui hoje.
264
00:21:14,319 --> 00:21:16,645
Voc� deve ter ouvido
as minhas preces.
265
00:21:17,602 --> 00:21:19,920
Agora, pe�o sua ajuda
mais uma vez.
266
00:21:20,637 --> 00:21:23,839
Cuide do James.
Am�m.
20041
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.