All language subtitles for ymnbhn
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
想在此处添加您的广告信息?立即联系 www.OpenSubtitles.org
2
00:00:36,837 --> 00:00:38,384
上尉
3
00:00:39,661 --> 00:00:40,652
少校
4
00:00:46,451 --> 00:00:48,004
進來吧
5
00:00:49,146 --> 00:00:50,153
清場
6
00:01:12,210 --> 00:01:14,346
先生,從那個洋蔥圈上下來吧
7
00:01:19,811 --> 00:01:21,876
跟你說,我可不想加入你的什麼瘋狂計劃
8
00:01:21,959 --> 00:01:25,645
不不,不是那麼回事
9
00:01:25,984 --> 00:01:27,215
你還好吧?
10
00:01:27,261 --> 00:01:31,949
不好意思,問一下你是戴著眼罩麼?
11
00:01:34,696 --> 00:01:38,450
實話說我都不知道這是不是真的
12
00:01:38,486 --> 00:01:40,414
- 我真實的不能再真實了
- 好吧
13
00:01:40,486 --> 00:01:42,050
我就是一個真實的人
14
00:01:42,148 --> 00:01:44,747
- 倒霉
- 一點都不好
15
00:01:46,861 --> 00:01:48,057
還不算最糟的
16
00:01:50,294 --> 00:01:52,380
邊界暫時安全,但是不保證以後
17
00:01:56,902 --> 00:01:59,951
- 你被炒了
- 這你說了可不算
18
00:02:00,240 --> 00:02:04,113
東尼,介紹一下,這是羅曼諾
19
00:02:04,187 --> 00:02:07,340
我是護盾的特工
20
00:02:07,476 --> 00:02:10,378
- 我建議你道歉
- 道得夠多的了
21
00:02:10,645 --> 00:02:14,250
你提拔那個女孩做CEO,拋開了你
的所有事務
22
00:02:14,344 --> 00:02:18,477
我想知道你為什麼把你的外殼給
了你的朋友
23
00:02:18,826 --> 00:02:20,693
你不知道,我沒給他,是他從我
這拿走的
24
00:02:20,843 --> 00:02:22,435
等等,等等
25
00:02:22,627 --> 00:02:25,911
你可是鋼鐵人啊,他就這麼把你
的東西拿走了?
26
00:02:26,163 --> 00:02:28,911
你的朋友就這麼走進來,拿上,走了?
27
00:02:29,090 --> 00:02:31,420
- 可能麼?
- 根據資料庫顯示
28
00:02:31,454 --> 00:02:34,755
那是史塔克先生的備用外殼
29
00:02:38,282 --> 00:02:40,077
- 你想幹什麼?
- 我們想要什麼?
30
00:02:40,445 --> 00:02:43,012
不不,應該是你想幹嘛?你現在給
我們惹了大麻煩了
31
00:02:43,046 --> 00:02:49,261
我就是來解決這個麻煩的
順便說一句,我可不是圍著你轉的
32
00:02:49,543 --> 00:02:52,051
我比你的麻煩還多
33
00:02:52,384 --> 00:02:53,710
注射
34
00:02:55,139 --> 00:02:58,098
你們想幹嘛?偷走我的腎麼?
35
00:02:58,256 --> 00:03:02,971
你們對我幹什麼了?
36
00:03:03,327 --> 00:03:07,714
幹什麼了?
那是氧化鋰鈷,一種鎮定劑
37
00:03:07,792 --> 00:03:11,647
- 東尼,我們希望你能回來
- 謝謝你們能這麼做
38
00:03:11,841 --> 00:03:15,589
- 目前沒有有效的療法
- 不會那麼簡單的
39
00:03:15,623 --> 00:03:17,638
相信我,我正在研究解決方案
40
00:03:17,921 --> 00:03:22,038
所有種類的物質,所有可能的組合
41
00:03:22,273 --> 00:03:27,530
- 所有的元素,我都嘗試過了
- 嗯,或許你還沒嘗試過這個吧
42
00:03:31,068 --> 00:03:31,897
嘿,特別快遞
43
00:03:38,356 --> 00:03:39,683
看看我給你帶來什麼了
44
00:03:43,730 --> 00:03:46,842
- 我把你的鳥給帶來了
- 這不是我的鳥
45
00:03:47,221 --> 00:03:49,778
為什麼不行?
這不就是一隻鳥麼
46
00:03:51,155 --> 00:03:53,225
可花了我不少價錢呢
47
00:03:53,417 --> 00:03:56,201
- 多漂亮的鳥啊
- 直接從俄羅斯運過來的
48
00:03:56,366 --> 00:03:58,112
別說了,這不是我的鳥
49
00:04:01,127 --> 00:04:05,046
我知道,但是你看,多特別啊,
50
00:04:05,344 --> 00:04:08,652
你怎麼捨得把它就這麼送回去呢
51
00:04:11,915 --> 00:04:14,273
說說這個吧。這是什麼?
52
00:04:14,862 --> 00:04:17,614
那可不是頭盔吧
那是什麼東西?
53
00:04:25,942 --> 00:04:29,613
伊萬,那是什麼東西?
54
00:04:30,402 --> 00:04:32,796
看起來可不像是頭盔
55
00:04:33,284 --> 00:04:34,707
你看看這怎麼能把頭伸進去?
56
00:04:34,748 --> 00:04:37,127
- 你能把頭伸進去麼?
- 不能
57
00:04:37,273 --> 00:04:39,180
你試試看行不行
58
00:04:39,238 --> 00:04:43,951
伊萬,看到了麼
這不是頭盔,頭伸不進去
59
00:04:45,389 --> 00:04:49,629
這身裝備設計出來是要給人穿的
明白麼?
60
00:04:49,799 --> 00:04:52,186
- 機器人.
- 你說什麼?
61
00:04:52,353 --> 00:04:54,321
強壯點更好?
為什麼這麼說?
62
00:04:54,517 --> 00:04:58,045
有人的地方就有問題,相信我,
這樣更好
63
00:04:59,259 --> 00:05:03,076
伊萬,你看,我待你不薄吧,你想
要的鳥,我給你帶來了
64
00:05:03,175 --> 00:05:07,475
你也說過,沒有問題,你能幹好
65
00:05:08,770 --> 00:05:11,803
我想做出一套外殼,政府想要這
套外殼,就像鋼鐵人那樣的
66
00:05:12,217 --> 00:05:15,538
你明白麼?
大家就是想要這麼一個東西
67
00:05:15,749 --> 00:05:16,792
有了這個大家就高興了
68
00:05:17,087 --> 00:05:22,841
嘿,我說,別太拘於細節了
69
00:05:28,066 --> 00:05:31,234
到時候肯定會讓你滿意的
70
00:05:32,957 --> 00:05:34,933
這可不是開玩笑,明白麼?
我都要服了你了伊萬
71
00:05:43,780 --> 00:05:47,298
好傢伙,一看就很厲害的樣子
72
00:05:48,508 --> 00:05:50,639
- 能用麼?
- 完全可以
73
00:05:51,830 --> 00:05:54,524
把海默叫來,給它裝配上武器
74
00:05:56,633 --> 00:05:58,168
- 長官
- 海默正要進行一個表演
75
00:05:58,970 --> 00:06:01,318
武器展覽
到時候你就用這個外套來展示
76
00:06:01,443 --> 00:06:05,145
- 長官,現在就決定這麼做不合適
- 上尉先生,大家想看到最好的
77
00:06:05,426 --> 00:06:07,898
- 所以我們就要給他們看最好的
- 但是
78
00:06:08,146 --> 00:06:11,653
- 上尉先生,這是命令
- 遵命,長官
79
00:06:12,618 --> 00:06:15,057
幹得好,上尉。國家以你為豪
80
00:06:16,113 --> 00:06:17,155
多謝,長官
81
00:06:23,599 --> 00:06:25,568
你胸腔裡的那個裝置非常先進
82
00:06:27,001 --> 00:06:32,438
其實這只是一個縮小版本,並不算
是太先進
83
00:06:32,858 --> 00:06:36,472
霍華德曾經說過,他設計的反應爐
會有更新更好的後繼產品
84
00:06:36,509 --> 00:06:40,089
足以令任何武器鋒芒失色
85
00:06:40,338 --> 00:06:44,103
他一直在試圖建造一個小型的反應爐
86
00:06:44,508 --> 00:06:47,238
單人攜帶版本的,就像《極限特工》
裡那樣
87
00:06:47,370 --> 00:06:49,707
是你獨創的還是安頓·梵科協助你
製造的?
88
00:06:49,748 --> 00:06:52,254
安頓·梵科說起來就是另一個故事了
89
00:06:52,385 --> 00:06:56,970
他只是把這個發明看作是一個發財
的手段,你父親創造出自己的反應
爐的時候,他已經被驅逐出境了
90
00:06:57,156 --> 00:07:00,676
俄羅斯方面發現他的作品並不能用
之後,就把他流放到西伯利亞去了
91
00:07:00,924 --> 00:07:05,399
他在那終日酗酒過了20年
真不是什麼好的環境啊
92
00:07:05,487 --> 00:07:09,041
但時運交錯
他沒料到他的兒子會有這份才能
93
00:07:10,351 --> 00:07:12,863
你說過你並沒有嘗試所有的辦法
對麼?
94
00:07:13,098 --> 00:07:14,050
我需要什麼?
95
00:07:14,245 --> 00:07:18,247
他說你是唯一能夠
96
00:07:18,361 --> 00:07:20,559
- 終結他的人
- 他是這麼說的麼?
97
00:07:21,119 --> 00:07:23,678
如果是你你會怎麼做?
98
00:07:23,690 --> 00:07:28,867
是你的話,就可以解決你心臟的問題
99
00:07:33,869 --> 00:07:36,625
我不知道你的這個消息從何而來,
但她真的不是我的粉絲
100
00:07:36,816 --> 00:07:38,572
你父親給你印象最深刻的是什麼?
101
00:07:38,607 --> 00:07:42,499
他很冷漠,精於算計,從沒說過
愛我或者喜歡我
102
00:07:42,602 --> 00:07:46,834
他只是把我的未來安排好然後告訴
我按部就班
103
00:07:46,994 --> 00:07:51,319
這我可不甘心
從我上學開始
104
00:07:51,373 --> 00:07:53,709
- 他就是這樣了
- 不對
105
00:07:53,883 --> 00:07:55,733
這麼說你更瞭解我
106
00:07:55,859 --> 00:07:58,082
實話說,是的
107
00:07:58,195 --> 00:08:00,945
他是護盾的創始人之一
108
00:08:01,063 --> 00:08:02,290
什麼?
109
00:08:02,639 --> 00:08:03,505
我兩點鐘有會
110
00:08:03,677 --> 00:08:05,659
- 不不不,等等,怎麼回事?
- 你沒問題,對吧?
111
00:08:06,016 --> 00:08:07,453
- 是的,我沒問題
- 你不負責對麼?
112
00:08:07,591 --> 00:08:09,094
我所看到的東西我並不瞭解
113
00:08:09,128 --> 00:08:12,428
史塔克會繼續隱秘地工作下去
114
00:08:12,816 --> 00:08:15,062
- 你還記得柯森探員麼
- 是的
115
00:08:15,095 --> 00:08:20,408
東尼,別忘了我一直在盯著你
116
00:08:27,183 --> 00:08:29,596
連接失敗
與世隔絕。祝你好運
117
00:08:35,702 --> 00:08:40,219
聽著,首先我需要一個待在這裡的好理由
118
00:08:40,450 --> 00:08:43,948
這簡直就是綁架,先給我弄點咖啡
來吧
119
00:08:44,157 --> 00:08:50,219
我可不是為這個來的,我直接負責
監視你在這裡的一舉一動
120
00:08:50,241 --> 00:08:55,669
如果你企圖逃跑或者亂動的話
我在監控錄影這頭動動手指,
你就會在那頭要死要活
121
00:08:55,765 --> 00:08:58,248
- 明白了麼
- 明白了
122
00:08:58,276 --> 00:08:59,476
好好享受吧
123
00:09:04,380 --> 00:09:05,918
霍華德·史塔克所有
124
00:09:25,645 --> 00:09:28,903
- 這是能源供應系統麼?
- 這不是什麼科學實驗
125
00:09:29,696 --> 00:09:31,243
開始植入武器系統
126
00:09:32,536 --> 00:09:33,634
是,長官
127
00:09:34,478 --> 00:09:42,191
耶,耶,耶 這算是我的生日禮物麼?
看起來真不錯
128
00:09:45,402 --> 00:09:47,178
和你想像中的比怎麼樣
129
00:09:47,627 --> 00:09:49,035
就是它了
130
00:09:49,076 --> 00:09:51,072
你能為我做些什麼
131
00:09:51,487 --> 00:09:53,949
我……我能為你做些什麼?
132
00:09:54,241 --> 00:09:56,983
我想先更新一下你的軟體系統
133
00:09:57,219 --> 00:10:00,386
- 然後……
- 別說這個,我現在關心的是武器
134
00:10:02,643 --> 00:10:04,031
那我們就說武器
135
00:10:06,904 --> 00:10:08,903
高科技9毫米自動手槍
136
00:10:10,453 --> 00:10:13,052
怎麼樣?
好吧
137
00:10:13,902 --> 00:10:17,441
M24自動式霰彈槍,彈倉容量5發
138
00:10:17,862 --> 00:10:19,919
好吧,不說這個
來看下一個
139
00:10:19,962 --> 00:10:23,439
世界排名前列的FN2000型步槍
比利時製造
140
00:10:23,679 --> 00:10:25,037
比一般的步槍強多了
141
00:10:26,196 --> 00:10:29,692
多美。不過這還不是我要說的東西
下面看看這個
142
00:10:29,759 --> 00:10:32,089
轉輪式40毫米榴彈發射器
143
00:10:32,344 --> 00:10:37,347
可以發射瓦斯彈,煙霧彈,
任何東西
144
00:10:37,512 --> 00:10:39,675
如果尺寸要求不那麼嚴格的話
145
00:10:39,887 --> 00:10:41,534
別跟我說這行不通
146
00:10:41,825 --> 00:10:44,998
這是7.62毫米口徑M134米尼崗
轉管機槍
147
00:10:46,178 --> 00:10:48,334
可以瞬間把子彈鋪滿整個足球場
148
00:10:48,518 --> 00:10:51,684
見過的人沒有不被震住的
149
00:10:58,641 --> 00:11:01,615
這是卡邦型射彈,我壓箱底的玩意
150
00:11:03,814 --> 00:11:07,971
穿山甲彈頭
二級分離彈體
151
00:11:08,331 --> 00:11:09,876
延時引爆引信
152
00:11:09,909 --> 00:11:13,547
可以打穿碉堡外殼,然後在裡面爆炸
153
00:11:14,076 --> 00:11:18,388
簡直比百科全書還要聰明
154
00:11:19,936 --> 00:11:24,591
這是我的終極武器,皇冠上的明珠
155
00:11:24,833 --> 00:11:28,416
你看,多麼優雅而美麗的造型
156
00:11:28,754 --> 00:11:32,865
在它面前所有的防護措施都等於零
157
00:11:34,940 --> 00:11:36,131
你可以把這個想成你的前妻
158
00:11:41,026 --> 00:11:42,729
我最好的東西就是它了
159
00:11:47,853 --> 00:11:50,893
你想要什麼?
拜託說句話,你簡直是個斯芬克斯
160
00:11:51,240 --> 00:11:52,313
我都不知道你在想些什麼
161
00:11:53,220 --> 00:11:54,945
- 我覺得我們需要……
- 你們需要什麼
162
00:11:55,050 --> 00:11:56,662
所有這些
163
00:11:58,914 --> 00:11:59,846
難以置信
164
00:12:09,462 --> 00:12:11,599
方舟反應爐
安頓·梵科,史塔克·霍華德
165
00:12:18,020 --> 00:12:21,197
開啟本地搜索:梵科
166
00:12:31,245 --> 00:12:32,220
啟動
167
00:12:35,605 --> 00:12:38,653
有了技術,一切都有可能
168
00:12:39,542 --> 00:12:44,414
你可以變得更美麗,更健康
169
00:12:44,738 --> 00:12:46,947
人類歷史上首次有可能實現世界和平
170
00:12:47,567 --> 00:12:51,847
我是霍華德·史塔克,未來所需的
一切都在這裡
171
00:12:53,044 --> 00:12:56,366
明天將會是……等等
172
00:13:01,458 --> 00:13:04,960
我是霍華德·史塔克,未來所需的
一切都在這裡
173
00:13:06,774 --> 00:13:10,508
我們史塔克集團現在告訴你……
174
00:13:12,287 --> 00:13:13,454
東尼你在幹什麼
175
00:13:13,831 --> 00:13:15,005
那是什麼
放下
176
00:13:15,513 --> 00:13:16,925
放下來,從哪拿的放回哪去
177
00:13:17,739 --> 00:13:19,686
你媽在哪?
瑪麗
178
00:13:19,913 --> 00:13:22,427
去別處玩去
179
00:13:24,180 --> 00:13:27,568
等會兒就回來
180
00:13:33,286 --> 00:13:34,437
還要等麼?
181
00:13:36,137 --> 00:13:41,815
在史塔克集團的所有產品中,我個
人向大家隆重推薦……(他忘詞了)
我的屁股
182
00:13:43,840 --> 00:13:48,496
就這樣吧
真搞笑
183
00:13:50,072 --> 00:13:54,979
有了技術,一切都有可能
184
00:14:08,528 --> 00:14:13,659
東尼,你還太年輕,沒法明白,
所以我決定把它錄給你看
185
00:14:15,219 --> 00:14:17,184
它是我為你而建的
186
00:14:18,989 --> 00:14:23,118
總有一天你會明白,這並不只是
一項發明
187
00:14:23,634 --> 00:14:27,649
這是我一生工作的縮影
也是通向未來的鑰匙
188
00:14:31,707 --> 00:14:33,283
我受限於自己時代的技術
189
00:14:34,574 --> 00:14:40,159
但總有一天你會解決所有這些問題
到了那時候,你的所作所為會改變世界
190
00:14:42,506 --> 00:14:44,651
但我最偉大的創造
191
00:14:45,420 --> 00:14:49,370
現在是,也將永遠是你
192
00:15:08,951 --> 00:15:09,717
你好先生
193
00:15:10,234 --> 00:15:11,550
- 多少錢
- 66塊錢
194
00:15:11,955 --> 00:15:14,764
- 現在我手頭只有這些大鈔了
- 不要,先生,這太多了
195
00:15:15,010 --> 00:15:17,120
愣什麼呢,拿著吧
196
00:15:17,530 --> 00:15:19,668
- 太多了
- 好了,拿著,拿著
197
00:15:19,869 --> 00:15:21,916
- 謝謝你
- 我不習慣白拿別人好處
198
00:15:23,397 --> 00:15:24,058
拿著
199
00:15:24,515 --> 00:15:25,958
- 你就是鋼鐵人麼?
- 有時候是
200
00:15:26,005 --> 00:15:27,312
我們信你
201
00:15:28,369 --> 00:15:30,405
現在我們在談商標的合法性問題
202
00:15:30,492 --> 00:15:34,638
- 波茨小姐說了,她現在太忙
- 別說了,別說了,一會兒就完事
203
00:15:34,894 --> 00:15:36,584
你離開一下好麼?我和她單獨聊聊
204
00:15:36,826 --> 00:15:40,671
我們的立場就是史塔克集團會繼續
佔據目前的市場份額
205
00:15:41,066 --> 00:15:46,756
史塔克先生承認自己是鋼鐵人的時
候,曾許下承諾
206
00:15:47,015 --> 00:15:50,323
- 說只要我們足夠信任他,他就會
保護我們的安全不受侵犯
207
00:15:50,504 --> 00:15:54,344
- 但事實並非如此
- 現在我們看到他的秘書
208
00:15:54,504 --> 00:15:57,979
來自弗吉尼亞的波茨小姐
被任命為史塔克集團的CEO
209
00:15:58,958 --> 00:16:01,197
- 她足夠稱職麼
- 顯然不是
210
00:16:01,490 --> 00:16:03,545
除了東修西補,她什麼都沒幹成
211
00:16:05,063 --> 00:16:05,604
靜音
212
00:16:06,029 --> 00:16:08,784
伯克,不要跟我說我們有全國最
好的律師
213
00:16:08,946 --> 00:16:10,749
但卻解決不了這個情況
214
00:16:11,831 --> 00:16:14,236
- 我來解決這個吧
- 那麼我就讓總統簽署一項法令
215
00:16:16,242 --> 00:16:19,768
說到展覽會的事
海默應該會在明天下午出席
216
00:16:20,056 --> 00:16:23,483
- 如果東尼去了呢?
- 我可以麼?
217
00:16:23,807 --> 00:16:26,528
- 不行,你不能去
- 但是我想去
218
00:16:26,638 --> 00:16:27,650
再見
219
00:16:27,969 --> 00:16:29,566
- 有時間麼
- 沒有
220
00:16:29,631 --> 00:16:30,934
拜託,就說30秒
221
00:16:32,126 --> 00:16:35,827
- 29……28
- 好吧,我來到這裡是想……
222
00:16:36,177 --> 00:16:39,876
- 只是想道歉
- 你是來道歉的對麼?
223
00:16:40,179 --> 00:16:46,628
我肯定會痛改前非的,真的
224
00:16:46,873 --> 00:16:50,786
我跟你講,你想運營起這個公司麼?
225
00:16:51,026 --> 00:16:52,713
- 複雜的得好像摩天輪一樣
- 不
226
00:16:55,507 --> 00:16:57,445
你知道人生有多短麼?
227
00:16:58,672 --> 00:17:03,894
如果我曾經表達過類似的看法的話,
我是說我並不是不在乎
228
00:17:04,148 --> 00:17:08,771
我確實很在乎,為了你好,我希望你……
我的意思是……
229
00:17:08,901 --> 00:17:14,508
我就在這兒打斷你吧,你再說下去
的話,我就要出口傷人了
230
00:17:15,474 --> 00:17:16,848
- 聽到了麼?
- 嗯
231
00:17:17,145 --> 00:17:19,594
我試著來撐起這家公司,你知道
這意味著什麼麼?
232
00:17:19,874 --> 00:17:23,041
- 是的
- 因為你是鋼鐵人,人們相信你
233
00:17:23,198 --> 00:17:26,467
但是你就這麼憑空消失了
留下我來為你趕來趕去,縫縫補補
234
00:17:30,042 --> 00:17:32,966
我在試著去做你的份內事
235
00:17:36,663 --> 00:17:38,044
給我買草莓了麼?
236
00:17:40,123 --> 00:17:43,829
你知不知道全世界我就對一樣東西過敏
237
00:17:43,947 --> 00:17:45,316
那就是草莓
238
00:17:47,656 --> 00:17:52,407
我知道你與草莓的那些事情
239
00:17:52,605 --> 00:17:54,340
- 我需要你
- 我也一樣
240
00:17:54,620 --> 00:17:56,709
- 我一直想對你這麼說
- 出去
241
00:18:01,667 --> 00:18:04,363
- 波茨小姐
- 怎麼回事
242
00:18:05,139 --> 00:18:07,539
- 飛機將在25分鐘內起飛
- 謝謝
243
00:18:10,022 --> 00:18:11,261
還有什麼別的想說麼?
244
00:18:11,389 --> 00:18:13,184
- 現在沒了
- 不,也許
245
00:18:13,717 --> 00:18:14,900
換個時間會好些
246
00:18:15,687 --> 00:18:17,249
我因離婚失去了兩個孩子
247
00:18:18,714 --> 00:18:19,497
真滑稽
248
00:18:24,503 --> 00:18:27,847
娜塔麗,在這個公司幹得還好麼?
249
00:18:30,607 --> 00:18:31,813
你是叫娜塔麗,對吧?
250
00:18:32,902 --> 00:18:36,625
- 我覺得你們兩個有點處不來
- 你說錯了
251
00:18:36,708 --> 00:18:38,674
還是說我們兩個處不來
252
00:18:40,596 --> 00:18:40,596
算了,當我沒說
253
00:18:40,630 --> 00:18:44,533
既然你還在這,或許你們兩個可以
繼續討論一下這些事情
254
00:18:44,740 --> 00:18:45,773
當然
255
00:18:52,183 --> 00:18:56,176
- 我覺得你還是少說為妙
- 你的本事不賴啊
256
00:18:56,765 --> 00:18:58,924
你是怎麼做到這些的
257
00:18:59,054 --> 00:19:00,542
我還沒見過像你這樣的人
258
00:19:00,709 --> 00:19:02,674
你有什麼是真的麼
你會說拉丁文對麼
259
00:19:04,266 --> 00:19:06,234
你說的是什麼意思?
260
00:19:06,384 --> 00:19:08,940
我的意思是要不你就自己開車回家
要麼就被我鎖在這裡
261
00:19:10,924 --> 00:19:12,324
你幹得真不賴啊
262
00:19:42,195 --> 00:19:43,953
通往未來的鑰匙就在這裡
263
00:20:09,961 --> 00:20:13,260
模型沒法數據化,我需要一個工程圖樣
264
00:20:22,454 --> 00:20:25,204
開始掃瞄史塔克展覽中心
265
00:20:27,283 --> 00:20:31,284
- 一共有多少建築物
- 華甫先生的也包含在內麼?
266
00:20:31,457 --> 00:20:33,432
不用了
267
00:20:46,671 --> 00:20:48,186
你覺得那是什麼?
268
00:20:48,663 --> 00:20:52,707
不,我知道那可能是
那樣的話中心就在這裡了
269
00:20:55,418 --> 00:20:56,325
延伸這個區域
270
00:21:06,039 --> 00:21:08,127
這裡是道路
刪除掉
271
00:21:09,238 --> 00:21:11,156
我們這是要做什麼?
272
00:21:11,549 --> 00:21:15,522
搜索,除錯,最佳化
273
00:21:17,012 --> 00:21:19,275
移除這裡的花園和樹木
274
00:21:19,576 --> 00:21:22,008
這裡的停車場、出口,和入口
275
00:21:26,207 --> 00:21:31,226
建築物的結構也需要更改
276
00:21:55,883 --> 00:22:00,007
雖然這已經是20多年前的設計了
但我仍然從中獲益良多
277
00:22:05,935 --> 00:22:09,446
其中經典的部分永不褪色
278
00:22:10,954 --> 00:22:11,953
謝謝你,父親
279
00:22:12,367 --> 00:22:14,751
不幸的是這幾乎無法合成
280
00:22:19,340 --> 00:22:21,384
準備重新建立模型
281
00:23:11,612 --> 00:23:15,356
- 他們說那是嘲笑
- 如果那是三年之前的事情,那你
在這三年裡到哪裡去了?
282
00:23:15,716 --> 00:23:18,804
- 做事情去了
- 而且確實有所收效
283
00:23:20,032 --> 00:23:23,831
看看我們傑出的工作成果
還有你優秀的組織
284
00:23:23,959 --> 00:23:25,807
你是準備責問我呢還是準備讓我去工作
285
00:23:28,116 --> 00:23:29,610
這是做什麼的
286
00:23:32,028 --> 00:23:32,666
這就對了
287
00:23:33,953 --> 00:23:36,312
- 我忽略什麼了麼
- 你知道這到底是個什麼東西麼
288
00:23:36,452 --> 00:23:37,891
這只是我工作的必需品
289
00:23:39,448 --> 00:23:40,638
抬起來
290
00:23:41,489 --> 00:23:46,070
好好,再低點
291
00:23:48,097 --> 00:23:48,884
好了
292
00:23:50,166 --> 00:23:53,391
完美
你滿意麼
293
00:23:53,602 --> 00:23:56,163
不滿意。我走了,我辭職了
294
00:23:57,348 --> 00:23:58,850
胡格需要我去新墨西哥
295
00:23:59,021 --> 00:24:01,015
- 幻想之地
- 他們就是這麼告訴我的
296
00:24:01,404 --> 00:24:02,900
- 絕密?
- 似乎是
297
00:24:04,306 --> 00:24:06,551
- 好運
- 謝謝,我正需要呢
298
00:24:06,964 --> 00:24:09,715
- 是的,比你想的還多.
- 沒那麼多
299
00:24:28,645 --> 00:24:30,001
啟動初始化加速器
300
00:24:37,201 --> 00:24:39,097
能量調至最高
301
00:25:24,588 --> 00:25:25,248
真簡單
302
00:25:42,071 --> 00:25:43,217
祝賀你先生
303
00:25:45,335 --> 00:25:46,784
你發現了一種新的元素
304
00:25:55,374 --> 00:25:57,964
將新元素植入反應爐
305
00:25:59,242 --> 00:26:00,305
開始運行監測程序
306
00:26:07,164 --> 00:26:07,770
你好啊
307
00:26:08,544 --> 00:26:12,199
你好,我受參議員委派,問一下你
的機器人研究成果
308
00:26:12,412 --> 00:26:16,202
- 這機器人對我沒什麼好處
- 你這話是什麼意思,我聽不明白
309
00:26:16,673 --> 00:26:20,512
- 它可以用來展覽,但是不能用來表演
- 這有什麼區別麼
310
00:26:21,917 --> 00:26:24,252
表演就是說,不能飛上天,也不能裝配武器
311
00:26:24,496 --> 00:26:28,371
好吧,那麼它們現在都能做些什麼
312
00:26:28,551 --> 00:26:32,805
- 能敬禮
- 你是說敬禮麼?
313
00:26:32,904 --> 00:26:35,525
他們怎麼敬禮
你這是什麼意思
314
00:26:35,854 --> 00:26:40,004
我們當初說好的可不是這樣的
你答應給我的是完全實用化的外殼
315
00:26:40,377 --> 00:26:44,774
- 給我點時間就行了
- 這我可就不願意了
316
00:26:56,866 --> 00:26:58,484
嘿,這不是我們的鳥人麼
317
00:27:01,124 --> 00:27:02,952
你喜歡你的鳥,對吧
你說過這不是你的鳥的
318
00:27:03,734 --> 00:27:05,469
或者它是?我被你搞迷糊了
319
00:27:06,652 --> 00:27:09,170
當時你說的時候它確實不是,但
我們現在關係很好了
320
00:27:09,401 --> 00:27:11,455
你喜歡那隻鳥的對吧
321
00:27:11,788 --> 00:27:13,463
拿走它
322
00:27:18,384 --> 00:27:19,550
枕頭也拿走
323
00:27:20,804 --> 00:27:23,376
鞋也給他脫掉
324
00:27:28,419 --> 00:27:33,581
我把你的東西拿走了
你什麼感覺
325
00:27:34,487 --> 00:27:35,908
我他媽跟你是一樣的感覺
326
00:27:37,876 --> 00:27:41,580
我們簽了合約的
我救了你一命
327
00:27:42,366 --> 00:27:45,850
你答應我給我研發外殼
公平的交易
328
00:27:46,484 --> 00:27:48,179
現在你違約了
329
00:27:49,232 --> 00:27:53,289
我不知道你是個瘋子還是個天才
我不知道你是個什麼人
330
00:27:55,609 --> 00:27:58,986
你最好趕緊弄出點什麼成果來
331
00:27:59,882 --> 00:28:02,869
要不今晚你就給我自求多福吧
332
00:28:03,577 --> 00:28:06,331
現在我從史塔克集團哪裡搞到了
更先進的機體
333
00:28:07,511 --> 00:28:10,849
跟他的相比我的產品就像是玩具
334
00:28:11,588 --> 00:28:13,592
你明白我的意思麼
335
00:28:16,685 --> 00:28:19,371
我也不知道你聽明白沒有,但是我
不說俄語
336
00:28:23,984 --> 00:28:27,928
我得走了,趕去展覽會,不然就
遲到了
337
00:28:28,710 --> 00:28:32,044
這兩個人,是專門來照顧你的
可別把他們惹火了哦
338
00:28:33,830 --> 00:28:36,879
等到我回來的時候,我希望你重新
把我們的協議考慮清楚
339
00:28:38,311 --> 00:28:42,178
如果你再敢耍什麼花樣的話
340
00:28:42,612 --> 00:28:45,369
我保證你會和被我救出來之前一樣
變成一個死人
341
00:28:45,598 --> 00:28:46,793
明白了麼
342
00:28:48,120 --> 00:28:49,778
你要是想見我就看電視吧
343
00:28:59,865 --> 00:29:01,038
你能把這些打掃乾淨麼
344
00:29:02,211 --> 00:29:03,255
你知道我……
345
00:29:03,818 --> 00:29:05,468
有來電。號碼在你的黑名單上
346
00:29:05,582 --> 00:29:07,936
現在給我接通
347
00:29:07,952 --> 00:29:11,420
嘿,東尼
348
00:29:11,594 --> 00:29:15,825
- 近來如何啊
- 你是誰
349
00:29:17,194 --> 00:29:20,429
你告訴過我把線圈數量加一倍的
這主意不錯
350
00:29:20,728 --> 00:29:22,972
你一個快死的人好像還蠻開心的樣子
351
00:29:23,056 --> 00:29:24,369
你不也是麼
352
00:29:26,800 --> 00:29:27,945
開始追蹤通話人
353
00:29:28,026 --> 00:29:31,244
現在你名字的真正含義才開始顯現
354
00:29:31,703 --> 00:29:32,890
他在哪
355
00:29:33,249 --> 00:29:36,009
連接到甲骨文網路
鎖定,東海岸
356
00:29:36,413 --> 00:29:42,501
你爸爸40年前對我的家人所做的事情
357
00:29:43,044 --> 00:29:46,260
- 40分鐘之後就會落到你的頭上
- 聽起來不錯啊,我們來研討一下?
358
00:29:46,394 --> 00:29:50,078
通話人地點,曼哈頓周邊地區
359
00:29:50,153 --> 00:29:51,517
我希望你能做好準備
360
00:29:54,270 --> 00:29:55,232
追蹤完成
361
00:29:59,698 --> 00:30:00,539
保衛和平
362
00:30:06,859 --> 00:30:08,722
你想要試探我的能力麼
363
00:30:10,156 --> 00:30:12,309
裝配鋼鐵人外殼
364
00:30:12,619 --> 00:30:15,061
- 不知你是否知道一旦……
- 我現在不想聽這些
365
00:30:19,464 --> 00:30:21,415
好點了
再來
366
00:30:24,252 --> 00:30:25,259
好
367
00:30:36,417 --> 00:30:37,259
好,我就把車停在這裡
368
00:30:37,930 --> 00:30:38,995
- 謝謝
- 不必客氣
369
00:31:05,766 --> 00:31:08,653
我喜歡這樣的觀眾,歡迎前來
370
00:31:08,686 --> 00:31:11,963
女士們先生們,長久以來,國家把
它的男女公民
371
00:31:14,306 --> 00:31:14,333
投身於危險的戰鬥任務中去
372
00:31:14,366 --> 00:31:18,317
隨著鋼鐵人的出現,我們不禁去想
是否可以不再付出生命的代價
373
00:31:20,053 --> 00:31:22,260
不幸的是我們並沒有能力去掌握
這樣先進的技術
374
00:31:23,086 --> 00:31:26,155
這不公平,本不應該如此
375
00:31:26,330 --> 00:31:28,004
情況是如此的糟糕
376
00:31:28,244 --> 00:31:31,639
但隨著技術的全面革新
377
00:31:32,055 --> 00:31:36,531
就在今天,朋友們,各大出版社
將要面對新的問題了
378
00:31:38,296 --> 00:31:40,082
他們很可能用盡墨水也無法描述
這些傢伙們了
379
00:31:48,902 --> 00:31:50,105
女士們先生們
380
00:31:51,695 --> 00:31:56,656
今天我向你們推出,
381
00:31:58,491 --> 00:31:59,852
美國軍事力量的新生代
382
00:32:15,211 --> 00:32:17,957
陸軍,海軍
383
00:32:36,500 --> 00:32:38,155
空軍,陸戰隊
384
00:32:50,157 --> 00:32:51,434
耶,耶
385
00:32:54,870 --> 00:32:56,901
多麼激動人心的時刻
難道不是麼
386
00:32:58,994 --> 00:33:00,946
儘管有了如此先進的科技
387
00:33:01,140 --> 00:33:04,165
但戰場總是需要人類的指揮
388
00:33:05,448 --> 00:33:09,745
女士們先生們,我很榮幸地向大家
介紹
389
00:33:09,974 --> 00:33:12,853
這些無畏戰士們的領軍人物
390
00:33:13,082 --> 00:33:16,834
空軍上尉,詹姆斯·羅德
391
00:33:18,853 --> 00:33:19,860
詹姆斯?
392
00:33:40,095 --> 00:33:42,239
美國的盟友們將會……
393
00:33:59,351 --> 00:34:00,302
有麻煩了
394
00:34:00,538 --> 00:34:01,604
讓觀眾開始撤離吧
395
00:34:01,691 --> 00:34:03,842
我是奉命而來,現在這樣做並不
合適
396
00:34:05,020 --> 00:34:05,801
問個好吧
397
00:34:06,651 --> 00:34:08,133
是的,就是這樣,好極了
398
00:34:08,549 --> 00:34:10,700
所有這些人都會有危險,你得趕緊
把他們弄出去
399
00:34:10,744 --> 00:34:13,858
- 你最多有5分鐘的時間了
- 那我們只有拆了這間屋子了對麼
400
00:34:14,068 --> 00:34:15,765
聽著,梵科回來了
401
00:34:16,979 --> 00:34:17,976
梵科還活著
402
00:34:21,181 --> 00:34:22,784
- 哈?
- 不錯吧?
403
00:34:22,874 --> 00:34:25,035
他在哪
誰?
404
00:34:25,157 --> 00:34:26,647
梵科。告訴我他在哪
405
00:34:34,118 --> 00:34:35,531
你到這兒幹什麼來了
406
00:34:35,670 --> 00:34:38,601
哦不不不,發生什麼了
407
00:34:38,802 --> 00:34:40,768
我動不了了,沒法控制身上這套
外殼了
408
00:34:40,806 --> 00:34:42,880
東尼,趕快出去,整個系統都被
入侵了
409
00:34:44,515 --> 00:34:45,568
我們得趕緊解決這個問題
410
00:34:53,098 --> 00:34:53,892
你幹什麼?
411
00:34:58,087 --> 00:34:59,497
不不
412
00:35:08,684 --> 00:35:10,202
- 不是我.
- 明白了
413
00:35:14,322 --> 00:35:16,294
東尼,趕快走,所有武器都已經
鎖定了
414
00:35:16,550 --> 00:35:18,442
- 鎖定誰了
- 就是你
415
00:35:23,418 --> 00:35:24,529
東尼快走
416
00:35:41,240 --> 00:35:42,393
發……發生什麼事了
417
00:35:42,431 --> 00:35:45,064
- 我沒法控制系統了
- 怎麼沒法控制
418
00:35:45,100 --> 00:35:46,506
我們被人從另一台電腦上入侵了
419
00:35:46,743 --> 00:35:49,149
- 這不可能。警衛呢
- 電話也不能用了
420
00:35:49,260 --> 00:35:52,192
- 電話被鎖死了
- 沒法正常工作
421
00:35:52,227 --> 00:35:55,188
- 連不上系統,我們被堵在外面了
- 誰把我們擋住了
422
00:35:55,337 --> 00:35:57,498
波茨小姐,你走吧,這裡我能搞定
423
00:35:57,733 --> 00:35:59,100
- 你是在開玩笑麼
- 不,我是認真的
424
00:35:59,462 --> 00:36:01,432
東尼如果來了的話,這一切就不
會發生了
425
00:36:01,845 --> 00:36:03,896
拜託你趕緊走吧
426
00:36:04,260 --> 00:36:05,931
我們得把觀眾疏散出去
427
00:36:07,700 --> 00:36:09,803
誰幹的?
誰是幕後主使?
428
00:36:11,287 --> 00:36:13,995
- 伊萬,伊萬,伊萬·梵科
- 他人呢
429
00:36:15,248 --> 00:36:17,058
在我的實驗室鎖著呢
430
00:36:19,974 --> 00:36:21,534
- 有警員守著他
- 不不不
431
00:36:21,629 --> 00:36:23,504
- 呼叫洛城警局支援
- 不不不
432
00:36:23,531 --> 00:36:24,836
請盡快支援
433
00:36:25,067 --> 00:36:27,364
你一邊站著去
434
00:36:27,868 --> 00:36:28,950
把你知道的全告訴我
435
00:36:36,841 --> 00:36:37,348
更多了
436
00:36:37,979 --> 00:36:38,991
引擎重新發動
437
00:36:57,293 --> 00:36:59,400
沒人接電話。發生什麼事了
438
00:36:59,721 --> 00:37:02,549
- 上車。帶我過去
- 我才不帶你去呢
439
00:37:02,574 --> 00:37:05,851
- 非得我來開麼
- 好吧,我開,上車吧
440
00:37:31,296 --> 00:37:32,527
關閉控制
441
00:38:02,787 --> 00:38:03,817
幹得好
442
00:38:06,742 --> 00:38:08,726
- 東尼後面有很多機械在跟著
- 那麼我們就離開展覽會場吧
443
00:38:14,963 --> 00:38:18,408
到了那裡以後我來對付那個俄國人
444
00:38:22,421 --> 00:38:23,987
- 看好路
- 好的
445
00:38:46,908 --> 00:38:48,569
關閉連接
446
00:38:54,842 --> 00:38:57,495
聽好東尼,你前面還有一隊
447
00:38:57,830 --> 00:38:58,616
謝謝
448
00:39:02,907 --> 00:39:03,972
我靠近你了
449
00:39:04,379 --> 00:39:05,843
我要開火了,小心
450
00:39:21,551 --> 00:39:23,151
- 待在車裡
- 我才不在車裡待著呢
451
00:39:24,298 --> 00:39:25,562
我告訴過你了,待在車裡
452
00:39:26,268 --> 00:39:29,416
你這算什麼,我可不會丟下你一個人
453
00:39:30,800 --> 00:39:32,163
我來助你一臂之力
454
00:39:34,917 --> 00:39:35,839
入侵警報
455
00:39:36,881 --> 00:39:38,023
嘿,這裡禁止進入
456
00:40:20,442 --> 00:40:21,103
全體啟動
457
00:40:23,278 --> 00:40:26,443
和這些外殼聯結不上
458
00:40:26,934 --> 00:40:28,591
選擇其中一個開始聯結
459
00:40:28,764 --> 00:40:30,101
試過用俄語聯結了麼?試試用俄語
460
00:41:17,233 --> 00:41:18,703
好的
461
00:41:33,784 --> 00:41:35,399
- 羅德你還是被鎖定著對麼
- 是的
462
00:41:35,638 --> 00:41:38,496
把你的襪子脫了,準備好全身濕透吧
463
00:41:41,275 --> 00:41:42,579
等等,等等
464
00:42:00,820 --> 00:42:01,807
他走了
465
00:42:06,740 --> 00:42:08,046
很遺憾,你只能完全摧毀他們了
466
00:42:09,562 --> 00:42:10,383
你在哪
467
00:42:22,298 --> 00:42:23,237
你在幹什麼
468
00:42:23,600 --> 00:42:24,424
重啟羅德的外殼
469
00:42:31,242 --> 00:42:32,116
東尼
470
00:42:38,165 --> 00:42:39,098
連接成功
471
00:42:47,931 --> 00:42:49,163
重新啟動
472
00:42:50,150 --> 00:42:52,271
- 你的朋友回來了
- 謝謝你
473
00:42:54,579 --> 00:42:57,762
新的反應爐運轉得很好,你的生命
跡象也開始好轉了
474
00:42:58,762 --> 00:43:00,928
我終於不用再半死不活了
謝謝你
475
00:43:01,070 --> 00:43:03,074
你剛才說什麼
你是說你半死不活了麼
476
00:43:03,195 --> 00:43:04,434
是這樣麼
不,以後不會是這樣了
477
00:43:05,411 --> 00:43:08,153
- 發……發生了什麼事
- 我本來可以說的,但我以前沒說
478
00:43:08,188 --> 00:43:10,896
- 為什麼你之前不告訴我
- 因為我覺得……
479
00:43:11,134 --> 00:43:13,896
- 你為什麼不告訴我
- 我本打算事情都解決之後再告訴你的
480
00:43:14,064 --> 00:43:16,809
等你們蜜月的時候慢慢說吧,
東尼你又有新麻煩了
481
00:43:16,967 --> 00:43:19,693
- 我想他們都是來找你的
- 好吧。小辣椒
482
00:43:20,056 --> 00:43:22,486
- 別生氣
- 我好著呢,別生氣
483
00:43:22,653 --> 00:43:24,895
- 等這些都過去了我就對你道歉
- 我很生氣
484
00:43:25,044 --> 00:43:26,948
我要打退這幫機器人的進攻
485
00:43:27,019 --> 00:43:29,844
- 好吧
- 以後我們到威尼斯再聊
486
00:43:34,173 --> 00:43:35,717
羅德,醒醒
487
00:43:37,495 --> 00:43:38,697
來客了,趕緊起來幹活
488
00:43:42,758 --> 00:43:44,098
你的朋友回來了
489
00:43:47,423 --> 00:43:51,003
- 沒事吧
- 沒事
490
00:43:52,617 --> 00:43:54,588
- 嘿,東尼,對不起
- 沒關係
491
00:43:54,811 --> 00:43:57,520
- 不,我的意思是我應該相信你
- 設身處地,我能理解你,不提了吧
492
00:43:57,555 --> 00:43:59,899
不,我知道那是你的錯,但是我
想說對不起
493
00:44:00,264 --> 00:44:02,396
謝謝,我就想聽這個
494
00:44:03,499 --> 00:44:05,986
他們越來越近了,你有什麼好辦法麼
495
00:44:07,098 --> 00:44:10,404
比較厲害的一個去這邊,不厲害
的那個去那邊
496
00:44:10,468 --> 00:44:11,482
好
497
00:44:12,854 --> 00:44:14,959
- 還有你,你去哪
- 你說什麼呢
498
00:44:14,994 --> 00:44:17,935
- 他們對我說過
- 他們想要的是厲害的傢伙,顯然你不是
499
00:44:18,103 --> 00:44:20,322
- 東尼,不要嫉妒我
- 不可能,你還真嚇不倒我
500
00:44:20,354 --> 00:44:22,229
- 我可是見過大場面的人
- 好吧
501
00:44:22,478 --> 00:44:25,380
我們上去,保持搜索
502
00:44:26,776 --> 00:44:28,345
別待在這兒就行
503
00:44:28,728 --> 00:44:31,779
- 你有什麼好地方可以推薦麼
- 我找不到比這兒更糟的地形了
504
00:45:19,765 --> 00:45:21,368
- 喜歡麼
- 喜歡啊
505
00:45:31,323 --> 00:45:32,773
羅德,趴下
506
00:45:43,091 --> 00:45:45,473
你應該把最後的那個留給我的
507
00:45:45,731 --> 00:45:48,773
不好意思,秒殺
508
00:45:50,767 --> 00:45:52,552
我五分鐘之前就告訴過你了
509
00:45:54,689 --> 00:45:56,642
把他帶走
510
00:45:57,479 --> 00:45:59,021
- 你們這是?
- 你被逮捕了
511
00:45:59,053 --> 00:46:01,426
- 你們開玩笑吧?
- 手放到後面去
512
00:46:01,650 --> 00:46:03,007
我可是來幫忙的
513
00:46:06,278 --> 00:46:10,816
啊,我明白了
藉機消滅競爭對手,好高明啊
514
00:46:10,851 --> 00:46:13,228
真不愧是CEO
515
00:46:13,557 --> 00:46:16,898
你覺得這樣做你就能一勞永逸了麼
516
00:46:17,256 --> 00:46:19,645
休想。咱們後會有期
517
00:46:24,716 --> 00:46:27,278
東南和東北出口需要佈置救援車輛
518
00:46:27,700 --> 00:46:30,819
多安排些巴士
519
00:46:30,962 --> 00:46:33,009
來疏散人潮
520
00:46:33,386 --> 00:46:37,029
- 好的,你也和我們一起走麼
- 不,我留在這裡等事情解決再走
521
00:46:37,064 --> 00:46:38,100
好
522
00:46:40,435 --> 00:46:43,394
注意,又有一個新入侵者,這次的
和之前的都不一樣
523
00:46:44,550 --> 00:46:45,912
動力要強得多
524
00:46:57,238 --> 00:46:58,523
能回來真好
525
00:46:59,539 --> 00:47:00,678
大事不妙
526
00:47:03,774 --> 00:47:06,762
我這有一個專門對付他的武器
打碉堡用的
527
00:47:09,101 --> 00:47:09,907
什麼?
528
00:47:19,492 --> 00:47:20,494
海默公司的產品麼
529
00:47:21,486 --> 00:47:22,198
是的
530
00:47:23,470 --> 00:47:24,795
我來吧
531
00:48:16,267 --> 00:48:19,180
羅德,我有個主意
你想當英雄麼
532
00:48:19,700 --> 00:48:20,909
什麼?
533
00:48:21,794 --> 00:48:23,828
我們可以打擊他的側面
手舉起來
534
00:48:25,117 --> 00:48:25,823
這是你的主意麼
535
00:48:25,960 --> 00:48:28,820
就這樣,開始
536
00:49:09,723 --> 00:49:11,696
- 你們輸了
- 我們得趕緊離開這
537
00:49:12,506 --> 00:49:13,523
小辣椒
538
00:49:52,276 --> 00:49:54,860
東尼,我快受不了了
539
00:49:55,004 --> 00:49:56,655
你快受不了了?看看我
540
00:49:56,690 --> 00:49:58,302
我身體沒法承受太高的壓力
541
00:49:58,715 --> 00:50:00,409
我不知道為什麼你要做這些
542
00:50:00,832 --> 00:50:02,409
我不知道你是不是會讓自己死掉
543
00:50:02,683 --> 00:50:03,959
我做的還不賴啊
544
00:50:04,972 --> 00:50:08,417
我不幹了,我辭職了。就這樣
545
00:50:09,250 --> 00:50:10,911
你剛說什麼了?就這樣麼?
546
00:50:13,212 --> 00:50:17,555
我不吃驚,我明白,你也不用找
任何的理由
547
00:50:17,791 --> 00:50:21,617
- 好吧,我真的沒有在找理由
- 但你就是在找理由
548
00:50:21,711 --> 00:50:24,418
- 不不,我知道我做的一切都是很正當的
- 嘿,你應該得到更好的
549
00:50:24,951 --> 00:50:27,705
- 嗯……
- 你總是照顧我
550
00:50:29,858 --> 00:50:31,821
我有麻煩的時候你總會幫助我
551
00:50:33,915 --> 00:50:34,572
- 謝謝你
- 嗯
552
00:50:35,382 --> 00:50:37,477
- 謝謝你的理解
- 我的新禮服會是什麼樣子的?
553
00:50:37,748 --> 00:50:41,703
- 我覺得應該是……
- 這個我們以後再說
554
00:50:41,861 --> 00:50:43,832
- 會不會花上好幾年來做呢
- 我不知道
555
00:50:44,025 --> 00:50:45,818
瞧你就像新上任的總統一樣
556
00:50:58,337 --> 00:51:00,463
- 感覺奇怪麼
- 不,一點不奇怪
557
00:51:00,988 --> 00:51:02,827
是真的麼?
我們可以證實
558
00:51:03,060 --> 00:51:08,476
對我而言這很奇怪
好像兩隻海豹在為一個葡萄打架一樣
559
00:51:08,542 --> 00:51:11,449
- 我,我剛辭職了
- 不用多說
560
00:51:11,649 --> 00:51:13,928
你說不必找任何藉口的
561
00:51:14,040 --> 00:51:16,770
- 不必麼?
- 我先走了
562
00:51:16,800 --> 00:51:19,256
- 我以為我們不會再開玩笑了
- 這是我最後一次保證了
563
00:51:19,424 --> 00:51:21,892
- 到時候你記得到場
- 也謝謝你
564
00:51:22,232 --> 00:51:26,585
嘿,我的車剛被炸毀了,我得用
你的這套外殼回家去了
565
00:51:28,000 --> 00:51:30,892
- 這主意不錯
- 沒問題
566
00:51:36,916 --> 00:51:40,254
你要辭職?我不同意
567
00:51:51,429 --> 00:51:53,846
復仇者型外殼初步可行性報告
568
00:51:59,161 --> 00:52:00,330
我可不想讀這個
569
00:52:02,052 --> 00:52:03,601
我又沒說要你讀
570
00:52:04,016 --> 00:52:08,919
這份才是你的
571
00:52:10,473 --> 00:52:11,440
讀讀看
572
00:52:13,226 --> 00:52:16,760
史塔克的個人行為記錄
573
00:52:16,810 --> 00:52:18,721
上個星期
574
00:52:21,276 --> 00:52:24,470
「史塔克終有一死」
575
00:52:24,969 --> 00:52:26,382
拜託,我們不都終有一死麼
576
00:52:26,957 --> 00:52:29,345
納茨計劃?
577
00:52:31,648 --> 00:52:32,294
沒錯
578
00:52:33,679 --> 00:52:38,346
另一個計劃在這,復仇者外殼計劃
579
00:52:38,540 --> 00:52:40,162
- 我得想想
- 想吧
580
00:52:43,239 --> 00:52:46,191
東尼·史塔克,不推薦?
581
00:52:47,102 --> 00:52:50,907
我不明白了,這到底是什麼是意思
582
00:52:51,910 --> 00:52:56,391
我有新的核心了
583
00:52:56,805 --> 00:52:59,707
和小辣椒的關係也穩定了
584
00:53:00,915 --> 00:53:04,640
為什麼整個計劃裡只有你才有專屬的顧問
585
00:53:12,491 --> 00:53:13,469
因為顧問多了是要發薪水的
586
00:53:16,591 --> 00:53:21,147
如果你肯幫我忙的話,我連這份薪水都可以省下來了
587
00:53:22,497 --> 00:53:25,751
羅德和我會在華盛頓見面
588
00:53:25,834 --> 00:53:27,254
沒人會來
589
00:53:28,578 --> 00:53:29,528
我盡力而為
590
00:53:32,010 --> 00:53:37,639
我非常高興和榮幸地把這面獎章
頒發給詹姆斯·羅德上尉
591
00:53:37,844 --> 00:53:41,543
以及東尼·史塔克先生
592
00:53:41,785 --> 00:53:43,510
他是我們國家的財富
593
00:53:46,451 --> 00:53:49,177
感謝上尉先生傑出的服務
594
00:53:49,346 --> 00:53:51,158
- 這是你應得的
- 謝謝
595
00:53:54,080 --> 00:53:57,664
史塔克先生,感謝你傑出的表現
596
00:53:58,812 --> 00:53:59,786
這是你應得的
597
00:54:01,974 --> 00:54:07,218
抱歉刺到你了
598
00:54:09,372 --> 00:54:12,485
擺好姿勢拍照啦
599
00:54:13,305 --> 00:54:19,467
支持我们,欢迎购买VIP移除所有广告,具体:www.OpenSubtitles.org46772