All language subtitles for Who.Rules.the.World.S01E31.CHINESE.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,720 --> 00:01:38,360 ADAPTED FROM QING LINGYUE'S NOVEL OF THE SAME NAME 2 00:01:43,480 --> 00:01:46,200 I know that I'm not capable enough to be selected, 3 00:01:46,280 --> 00:01:47,480 Your Lordship. 4 00:01:47,560 --> 00:01:49,480 Hence, I shall give up. 5 00:01:50,160 --> 00:01:52,840 Please take into account of my gracious act, misters. 6 00:01:52,920 --> 00:01:55,560 If you can do business with me, 7 00:01:55,640 --> 00:01:57,000 I'll be more than grateful. 8 00:01:57,080 --> 00:01:58,080 I shall leave first. 9 00:02:01,920 --> 00:02:04,640 Mr. Shan is purposeful indeed. 10 00:02:07,000 --> 00:02:08,000 Prince Huang. 11 00:02:08,840 --> 00:02:10,280 What do you think? 12 00:02:13,960 --> 00:02:14,960 As I see it, 13 00:02:15,040 --> 00:02:16,480 the Six States 14 00:02:16,560 --> 00:02:17,720 emphasize the vision. 15 00:02:18,360 --> 00:02:20,120 Those who prioritize a city 16 00:02:20,200 --> 00:02:21,840 survive on the city. 17 00:02:22,320 --> 00:02:24,040 Those who prioritize a state 18 00:02:24,120 --> 00:02:25,640 are able to sense evolution. 19 00:02:26,440 --> 00:02:28,440 And those who prioritize the world 20 00:02:28,520 --> 00:02:30,920 can bless and rule the world. 21 00:02:31,000 --> 00:02:33,240 This person must possess the character of a king 22 00:02:33,320 --> 00:02:36,000 who is true to his words. 23 00:02:36,600 --> 00:02:38,760 Prince Huang, you're indeed remarkable. 24 00:02:39,840 --> 00:02:40,960 Please have a seat. 25 00:02:44,360 --> 00:02:46,760 What about Prince Lanxi? 26 00:02:50,320 --> 00:02:51,760 In my humble opinion, 27 00:02:51,840 --> 00:02:53,280 the world 28 00:02:53,360 --> 00:02:54,720 is still about fate. 29 00:02:55,480 --> 00:02:56,600 Fate? 30 00:02:56,680 --> 00:02:58,800 Are you saying 31 00:02:59,360 --> 00:03:03,000 everything is arranged by heaven? 32 00:03:03,080 --> 00:03:04,120 A nation's fate concerns 33 00:03:04,200 --> 00:03:06,200 the people's livelihood, the people's opinion, 34 00:03:06,280 --> 00:03:07,600 and the emperor's capability. 35 00:03:07,680 --> 00:03:09,440 Fate is found 36 00:03:09,520 --> 00:03:11,160 among the officials and the people. 37 00:03:11,240 --> 00:03:13,600 Whether it's a person, 38 00:03:13,680 --> 00:03:15,200 a city, a state, 39 00:03:15,280 --> 00:03:16,760 or a nation, 40 00:03:16,840 --> 00:03:19,240 it requires the people who form the base 41 00:03:19,320 --> 00:03:20,760 and the emperor's capability. 42 00:03:21,520 --> 00:03:23,200 Fate, it is. 43 00:03:24,320 --> 00:03:25,720 What kind of fate 44 00:03:26,800 --> 00:03:28,000 would you think that be? 45 00:03:29,720 --> 00:03:31,360 Peace for all ages. 46 00:03:34,480 --> 00:03:36,440 Peace for all ages? 47 00:03:36,520 --> 00:03:37,440 Prince Lanxi. 48 00:03:38,560 --> 00:03:39,680 It would be interesting 49 00:03:39,760 --> 00:03:41,040 for the people then. 50 00:03:42,240 --> 00:03:43,240 I wonder 51 00:03:44,040 --> 00:03:45,120 what Your Lordship thinks? 52 00:03:45,880 --> 00:03:49,040 You're all especially privileged people. 53 00:03:50,000 --> 00:03:52,520 In the future, the state affairs of the world 54 00:03:52,600 --> 00:03:54,880 will naturally be closely related to you. 55 00:03:55,360 --> 00:03:56,520 My question happens 56 00:03:56,600 --> 00:03:59,200 to be related to the people. 57 00:04:00,040 --> 00:04:00,960 Gentlemen, 58 00:04:01,480 --> 00:04:02,480 come with me. 59 00:04:22,040 --> 00:04:23,560 Isn't this Cangmang Endgame? 60 00:04:24,120 --> 00:04:25,200 Indeed. 61 00:04:25,840 --> 00:04:27,080 Ten years ago, 62 00:04:27,160 --> 00:04:28,880 Old Taiyin and Old Tianji 63 00:04:28,960 --> 00:04:31,200 left this Cangmang Endgame 64 00:04:31,280 --> 00:04:32,880 in Mount Cangmang of Youzhou. 65 00:04:33,440 --> 00:04:35,760 It was said that their predictions 66 00:04:35,840 --> 00:04:37,200 about the world are hidden 67 00:04:37,280 --> 00:04:38,840 within this game of chess. 68 00:04:39,800 --> 00:04:41,840 So I'm planning to use this game of chess 69 00:04:42,400 --> 00:04:43,760 to test four of you. 70 00:04:44,760 --> 00:04:45,960 The final winner 71 00:04:46,040 --> 00:04:49,280 will be my son-in-law. 72 00:04:51,080 --> 00:04:52,760 My father has been to Mount Wu 73 00:04:53,360 --> 00:04:54,840 to search for Old Taiyin's legacy. 74 00:04:55,320 --> 00:04:57,000 But he didn't even get to meet Old Taiyin. 75 00:04:57,560 --> 00:04:59,520 While I'm no match for my father, 76 00:04:59,600 --> 00:05:01,120 how can I compete with Prince Lanxi 77 00:05:01,200 --> 00:05:03,120 and Prince Huang Chao? 78 00:05:03,720 --> 00:05:05,680 I thought today's liberal arts test 79 00:05:05,760 --> 00:05:07,320 was about text or poem writing. 80 00:05:08,040 --> 00:05:09,680 I didn't expect it to be a game of chess. 81 00:05:10,440 --> 00:05:12,560 I could take the challenge if it were poems or lyrics. 82 00:05:13,800 --> 00:05:15,040 Butโ€ฆ 83 00:05:16,560 --> 00:05:18,360 Your Lordship, it looks like 84 00:05:18,440 --> 00:05:19,960 I'm not fated to marry the princess. 85 00:05:20,040 --> 00:05:21,840 I'll forfeit my rights. 86 00:05:22,400 --> 00:05:24,240 Your Lordship, I'll forfeit my rights too. 87 00:05:24,840 --> 00:05:25,880 Gentlemen, 88 00:05:26,560 --> 00:05:27,760 please go ahead. 89 00:05:30,840 --> 00:05:33,360 Prince Huang Chao and Prince Lanxi. 90 00:05:33,440 --> 00:05:37,000 Are you confident in ending this game? 91 00:05:46,720 --> 00:05:47,800 Prince Lanxi, 92 00:05:48,280 --> 00:05:50,840 are you willing to play with me? 93 00:05:51,920 --> 00:05:52,840 Of course. 94 00:06:04,520 --> 00:06:05,520 Prince Lanxi. 95 00:06:07,760 --> 00:06:09,000 Let's decide who starts first. 96 00:06:10,440 --> 00:06:11,960 Prince Huang, you're in a high position 97 00:06:12,040 --> 00:06:14,720 while I'm only a marquis. 98 00:06:14,800 --> 00:06:16,720 Since you're ahead in the world, 99 00:06:16,800 --> 00:06:18,480 it's natural for you to make a move first. 100 00:06:23,960 --> 00:06:25,120 It's mealtime. 101 00:06:26,120 --> 00:06:26,960 Mealtime. 102 00:06:33,360 --> 00:06:34,800 An agreement has been reached. 103 00:06:34,880 --> 00:06:36,360 We'll take action tonight. 104 00:06:36,440 --> 00:06:38,360 Please make your preparation. 105 00:06:41,000 --> 00:06:42,520 I've made arrangements at the dungeon. 106 00:06:43,200 --> 00:06:44,880 After you have rescued the Tianshuang Sect, 107 00:06:44,960 --> 00:06:46,160 someone will come to your aid. 108 00:06:47,080 --> 00:06:48,160 -Yes, Your Highness. -Yes, Your Highness. 109 00:06:48,240 --> 00:06:49,880 Disguise as Marquis Yongping's men 110 00:06:50,400 --> 00:06:52,280 and wait for the arrival of the Royal Army there. 111 00:06:52,840 --> 00:06:55,280 You must not let any disciples of the Tianshuang Sect escape. 112 00:06:55,360 --> 00:06:58,000 You must let the Royal Army witness them as proof. 113 00:06:58,080 --> 00:06:59,080 -Yes, Your Highness. -Yes, Your Highness. 114 00:06:59,160 --> 00:07:01,200 You'll be handsomely rewarded. 115 00:07:01,280 --> 00:07:03,000 -Thank you, Your Highness. -Go now. 116 00:07:05,480 --> 00:07:06,720 When His Lordship is in rage, 117 00:07:06,800 --> 00:07:08,440 the Tianshuang Sect will lose their heads. 118 00:07:09,000 --> 00:07:11,720 His relationship with Prince Lanxi will be irreconcilable then. 119 00:07:11,800 --> 00:07:12,920 When that happens, 120 00:07:13,000 --> 00:07:14,560 Prince Lanxi will no longer have power. 121 00:07:14,640 --> 00:07:17,840 I guess Lanxi will regret trying to marry the princess. 122 00:07:17,920 --> 00:07:18,880 But I don't think 123 00:07:18,960 --> 00:07:20,560 I'll be able to see how he reacts. 124 00:07:20,640 --> 00:07:22,560 After all, we're not certain 125 00:07:23,200 --> 00:07:24,640 if he can return to Yongzhou safely. 126 00:08:05,000 --> 00:08:06,000 Chunran. 127 00:08:07,000 --> 00:08:09,960 Why are Mr. Huang Chao and Mr. Lanxi 128 00:08:10,440 --> 00:08:12,520 still not making their move until now? 129 00:08:14,680 --> 00:08:15,520 Father, 130 00:08:16,120 --> 00:08:18,480 I think wise men think a lot, 131 00:08:18,560 --> 00:08:19,640 unlike foolish men. 132 00:08:19,720 --> 00:08:21,280 I'm afraid they've played 133 00:08:21,360 --> 00:08:23,280 no less than 100 games in their head. 134 00:08:38,840 --> 00:08:42,440 Prince Lanxi, I'll make the first move then. 135 00:09:12,280 --> 00:09:14,040 Master Bai, we're here to rescue you. 136 00:09:15,880 --> 00:09:16,720 Hurry! 137 00:09:16,800 --> 00:09:18,640 -Hurry up. -Let me help you. 138 00:09:19,600 --> 00:09:21,160 -Quickly now. -There are too many of us. 139 00:09:21,240 --> 00:09:22,360 We must split ways. 140 00:09:22,440 --> 00:09:23,960 -You go first. -It's too dangerous. 141 00:09:24,040 --> 00:09:25,680 -Let's go together. -I'll cover all of you. 142 00:09:25,760 --> 00:09:27,800 -Father! -Go now! 143 00:09:27,880 --> 00:09:28,960 -Come on, let's go. -Father. 144 00:09:30,440 --> 00:09:31,400 Hurry. 145 00:09:31,480 --> 00:09:32,400 Are you going to stay? 146 00:09:32,480 --> 00:09:34,440 I'm just a jade carver. 147 00:09:34,520 --> 00:09:35,720 I have offended the Lord, 148 00:09:35,800 --> 00:09:37,680 but it wasn't grievous enough to be put to death. 149 00:09:38,240 --> 00:09:40,000 But if I escape the dungeon with you, 150 00:09:40,080 --> 00:09:41,360 the crime would be even greater. 151 00:09:42,400 --> 00:09:43,520 Master Bai, let's go. 152 00:09:45,320 --> 00:09:46,200 Let's go. 153 00:10:05,440 --> 00:10:07,440 I must not take Feng Lanxi lightly. 154 00:10:08,640 --> 00:10:10,360 He could actually see through my deception 155 00:10:11,320 --> 00:10:12,400 and not fall for it. 156 00:10:15,200 --> 00:10:17,280 Huang Chao indeed has the capability to rule the world. 157 00:10:17,840 --> 00:10:19,560 Not only does he have high political ideals, 158 00:10:20,360 --> 00:10:22,200 but there are also indistinguishable schemes. 159 00:10:39,960 --> 00:10:40,800 Over there! 160 00:10:41,560 --> 00:10:42,520 Hurry! Go that way! 161 00:10:47,160 --> 00:10:48,000 This way. 162 00:11:17,880 --> 00:11:18,760 Prince Lanxi. 163 00:11:19,320 --> 00:11:21,800 It was testing the water just now. 164 00:11:23,000 --> 00:11:25,680 The real battle starts now. 165 00:11:28,320 --> 00:11:29,680 Your attack is quick and forceful. 166 00:11:29,760 --> 00:11:31,000 You march ahead boldly. 167 00:11:31,600 --> 00:11:32,760 Don't tell me 168 00:11:32,840 --> 00:11:34,360 this is your way of being an emperor? 169 00:11:35,120 --> 00:11:38,160 Using the board as my world and the pieces as my people, 170 00:11:38,240 --> 00:11:41,680 it will be a game of life and death between us. 171 00:12:08,600 --> 00:12:10,760 Your Highness, the jailbreak went well. 172 00:12:10,840 --> 00:12:12,000 Tianshuang Sect was rescued. 173 00:12:12,600 --> 00:12:13,520 Well done! 174 00:12:14,040 --> 00:12:16,040 Send someone to inform Zhang Zhongge to capture them. 175 00:12:16,120 --> 00:12:17,080 Yes, Your Highness. 176 00:12:19,800 --> 00:12:20,800 Young man, 177 00:12:20,880 --> 00:12:22,200 we're done changing our clothes. 178 00:12:22,280 --> 00:12:24,200 The rest are still waiting for us. 179 00:12:24,280 --> 00:12:25,520 Can we leave the city now? 180 00:12:25,600 --> 00:12:27,360 His Highness said someone would escort us. 181 00:12:27,440 --> 00:12:28,520 Let's wait for a while. 182 00:12:31,880 --> 00:12:32,760 Take him away. 183 00:12:37,040 --> 00:12:38,080 Prince Chang, 184 00:12:38,160 --> 00:12:39,200 what's wrong? 185 00:12:39,280 --> 00:12:40,240 You were tricked. 186 00:12:40,320 --> 00:12:41,440 He's from Feng Ju's fraction 187 00:12:41,520 --> 00:12:42,800 to set Lanxi up 188 00:12:42,880 --> 00:12:44,360 by abducting all of you. 189 00:12:44,440 --> 00:12:45,600 What should we do now? 190 00:12:45,680 --> 00:12:47,120 What about Jiurong, Lu Shi, Langhua? 191 00:12:47,200 --> 00:12:48,480 I've rescued them. 192 00:12:49,000 --> 00:12:51,840 I hope you can bear with it and return to the dungeon. 193 00:12:51,920 --> 00:12:52,920 Lanxi will return soon. 194 00:12:53,000 --> 00:12:55,280 When that time comes, you will be released. 195 00:12:56,240 --> 00:12:57,560 We were careless 196 00:12:57,640 --> 00:12:59,360 to fall for the enemy's trick. 197 00:12:59,440 --> 00:13:01,360 We'll wait for Prince Lanxi to come back. 198 00:13:03,760 --> 00:13:04,720 Thank you, Prince Chang. 199 00:13:06,120 --> 00:13:07,840 Lanxi never fails to plan ahead. 200 00:13:08,360 --> 00:13:10,160 He knew Feng Ju was up to no good. 201 00:13:10,240 --> 00:13:11,240 So he asked for my help. 202 00:13:12,080 --> 00:13:13,280 Yet Feng Ju doesn't know 203 00:13:13,360 --> 00:13:15,000 that there's a trap waiting for him. 204 00:13:15,080 --> 00:13:16,040 This time, 205 00:13:16,120 --> 00:13:17,400 he'll have to admit defeat. 206 00:13:17,480 --> 00:13:19,880 Your Highness is a kind person for helping others in distress. 207 00:13:19,960 --> 00:13:22,480 I'll make sure to convey this to Prince Lanxi. 208 00:13:23,320 --> 00:13:24,280 No need. 209 00:13:24,360 --> 00:13:26,040 I didn't do much to help anyway. 210 00:13:26,960 --> 00:13:28,200 If you want to tell him, 211 00:13:28,280 --> 00:13:31,280 just deliver a message to him. 212 00:13:32,280 --> 00:13:33,240 Tell him 213 00:13:33,320 --> 00:13:35,120 that I'm waiting for him to come back 214 00:13:36,320 --> 00:13:37,320 for a game of chess. 215 00:13:39,240 --> 00:13:40,400 Yes, Your Highness. 216 00:13:45,000 --> 00:13:46,040 Cangyi, be quick. 217 00:13:46,120 --> 00:13:47,280 Fly to Youzhou quickly 218 00:13:47,360 --> 00:13:49,040 to tell His Highness this piece of news! 219 00:13:50,480 --> 00:13:51,400 Prince Lanxi. 220 00:13:52,160 --> 00:13:53,160 How can you defeat me 221 00:13:53,240 --> 00:13:54,760 if you only defend? 222 00:13:54,840 --> 00:13:56,880 One needs to fight to take control of the world 223 00:13:56,960 --> 00:13:58,040 instead of defending it. 224 00:14:00,080 --> 00:14:00,920 Is that so? 225 00:14:08,600 --> 00:14:09,560 Do you really think 226 00:14:10,200 --> 00:14:11,720 you can turn the table like this? 227 00:14:11,800 --> 00:14:13,280 Before the time is up, 228 00:14:13,840 --> 00:14:15,200 it's hard to tell who's the victor. 229 00:14:17,120 --> 00:14:18,040 You shall see 230 00:14:18,640 --> 00:14:20,560 how I slay the dragon with this move. 231 00:14:47,120 --> 00:14:48,680 My men have been arrested? 232 00:14:49,920 --> 00:14:50,960 Yes, Your Highness. 233 00:14:52,400 --> 00:14:53,800 They were Prince Chang's men. 234 00:14:54,960 --> 00:14:57,160 I'm afraid Feng Lanxi was behind this again. 235 00:14:58,200 --> 00:15:00,680 It looks like Feng Lanxi had a backup plan. 236 00:15:04,280 --> 00:15:06,360 Are those who have been captured reliable? 237 00:15:06,440 --> 00:15:07,320 Yes. 238 00:15:14,280 --> 00:15:15,640 Prepare to leave the capital. 239 00:15:17,800 --> 00:15:18,640 Prince Huang. 240 00:15:19,280 --> 00:15:21,600 Defending is to find a way to attack. 241 00:15:21,680 --> 00:15:22,960 I kept defending 242 00:15:23,040 --> 00:15:24,720 for the sake of stabilizing the situation. 243 00:15:25,280 --> 00:15:26,520 You failed to slay the dragon. 244 00:15:26,600 --> 00:15:28,280 How can you defeat me 245 00:15:28,360 --> 00:15:30,120 after you have lost your drive and ambition? 246 00:15:31,320 --> 00:15:32,880 You strive for the world 247 00:15:32,960 --> 00:15:34,360 with your unswerving spirit. 248 00:15:34,880 --> 00:15:36,000 I strive for the world 249 00:15:36,640 --> 00:15:38,240 by making good use of everyone. 250 00:15:39,200 --> 00:15:40,640 The pieces that seemed insignificant 251 00:15:40,720 --> 00:15:42,400 which you abandoned 252 00:15:42,480 --> 00:15:43,600 can even change the situation 253 00:15:44,400 --> 00:15:46,080 at a critical moment. 254 00:15:47,640 --> 00:15:48,880 I've learned a lot 255 00:15:49,440 --> 00:15:51,360 from playing with you. 256 00:15:51,440 --> 00:15:54,040 It doesn't matter who wins or loses in this game. 257 00:15:54,920 --> 00:15:56,720 What you taught me today 258 00:15:57,360 --> 00:16:00,880 gave me a higher chance of conquering the world 259 00:16:01,520 --> 00:16:02,760 in the future. 260 00:16:04,240 --> 00:16:07,000 A board is a board after all. 261 00:16:07,800 --> 00:16:10,920 The world belongs to the people. 262 00:16:11,920 --> 00:16:14,640 This is the intention of our predecessors, Old Taiyin and Old Tianji. 263 00:16:15,600 --> 00:16:17,480 If you can understand this, 264 00:16:18,520 --> 00:16:19,800 the people 265 00:16:20,280 --> 00:16:21,280 will not suffer 266 00:16:21,920 --> 00:16:23,240 if either of us leads the world. 267 00:16:24,000 --> 00:16:25,480 I understand that now. 268 00:16:25,560 --> 00:16:26,440 However, 269 00:16:26,520 --> 00:16:28,960 I still want to end this game with you. 270 00:16:35,120 --> 00:16:35,960 Please. 271 00:16:49,400 --> 00:16:51,520 I lost this round. 272 00:17:08,599 --> 00:17:10,159 In that case, 273 00:17:10,240 --> 00:17:14,160 Prince Huang Chao has won today. 274 00:17:19,240 --> 00:17:20,320 Thank you, Lord of Youzhou. 275 00:17:33,000 --> 00:17:34,280 In that case, 276 00:17:34,920 --> 00:17:36,120 are those from the Tianshuang Sect 277 00:17:36,200 --> 00:17:38,160 in the dungeon? 278 00:17:38,720 --> 00:17:40,560 According to my secret observation, 279 00:17:40,640 --> 00:17:44,000 they don't seem keen on escaping. 280 00:17:46,120 --> 00:17:48,760 We must investigate those black-clothed men 281 00:17:48,840 --> 00:17:50,400 who wanted to break them out. 282 00:17:51,320 --> 00:17:54,400 But it seems that Lanxi knows where the line is. 283 00:17:55,800 --> 00:17:56,840 Next, 284 00:17:56,920 --> 00:17:59,920 we shall see his choice in Youzhou. 285 00:18:21,040 --> 00:18:22,520 It has all ended? 286 00:18:22,600 --> 00:18:23,520 Yes. 287 00:18:23,600 --> 00:18:24,680 What about Master? 288 00:18:24,760 --> 00:18:26,920 I'm sure Father will release them 289 00:18:27,000 --> 00:18:28,360 after knowing today's result. 290 00:18:29,040 --> 00:18:31,200 Zhong Li will escort them back 291 00:18:31,280 --> 00:18:32,320 to Tianshuang Sect. 292 00:18:37,160 --> 00:18:38,280 Thank you. 293 00:18:53,800 --> 00:18:55,240 I've been thinking 294 00:18:56,520 --> 00:18:57,960 about something for a very long time. 295 00:18:59,160 --> 00:19:00,240 But I've never spoken of it. 296 00:19:04,000 --> 00:19:04,840 Today, 297 00:19:06,400 --> 00:19:08,480 I don't want to miss out on this chance again. 298 00:19:13,800 --> 00:19:15,640 I can finally finish what I wanted to tell you 299 00:19:16,640 --> 00:19:18,160 during the Lantern Festival. 300 00:19:19,880 --> 00:19:21,080 This time, 301 00:19:21,160 --> 00:19:22,440 nothing can stop me, 302 00:19:23,080 --> 00:19:24,240 even if the world falls apart. 303 00:19:46,440 --> 00:19:47,680 I seek only to have your heart. 304 00:19:48,680 --> 00:19:50,160 We will never be apart. 305 00:19:51,440 --> 00:19:53,280 This is what I've always wanted to tell you 306 00:19:53,360 --> 00:19:54,840 which I should've told you earlier. 307 00:19:56,600 --> 00:19:57,680 They always say 308 00:19:58,240 --> 00:20:00,440 to love until the ocean and earth run dry. 309 00:20:00,920 --> 00:20:02,160 We both know 310 00:20:02,720 --> 00:20:04,280 that these are just false promises. 311 00:20:05,760 --> 00:20:06,640 To me, 312 00:20:07,640 --> 00:20:09,000 I only want to hold your hand 313 00:20:10,000 --> 00:20:11,040 until the end of life. 314 00:20:18,360 --> 00:20:20,120 You've said all the sweetest things. 315 00:20:21,120 --> 00:20:22,240 Don't tell me 316 00:20:22,840 --> 00:20:25,560 you didn't prepare any love tokens like those written in the stories? 317 00:20:47,160 --> 00:20:48,800 I'm not merely saying sweet things. 318 00:21:46,680 --> 00:21:48,560 Sir, we have news from the capital of Yongzhou. 319 00:21:48,640 --> 00:21:50,080 Feng Ju's plan has failed. 320 00:21:50,160 --> 00:21:51,680 Feng Lanxi had a backup plan. 321 00:21:53,560 --> 00:21:55,400 Feng Ju is useless now. 322 00:21:56,320 --> 00:21:57,840 And Feng Lanxi gave up on the princess 323 00:21:57,920 --> 00:21:58,960 to return to the capital. 324 00:21:59,640 --> 00:22:00,520 Lord of Yongzhou 325 00:22:01,160 --> 00:22:02,760 may not let him have a good time. 326 00:22:03,680 --> 00:22:04,640 That's strange. 327 00:22:05,680 --> 00:22:07,080 Without Yongzhou, 328 00:22:07,160 --> 00:22:09,640 how is he going to conquer the world? 329 00:22:09,720 --> 00:22:11,200 Now, the fight for the title of heir 330 00:22:11,280 --> 00:22:13,360 has officially begun in Yongzhou. 331 00:22:13,920 --> 00:22:16,240 He wouldn't have time to conquer the world. 332 00:22:16,920 --> 00:22:19,560 Then I shall wait for Prince Huang to marry Hua Chunran. 333 00:22:20,080 --> 00:22:23,360 Then we'll combine the army forces of Jizhou and Youzhou. 334 00:22:23,440 --> 00:22:25,680 The Cricket army has expanded to 5,000 people. 335 00:22:27,280 --> 00:22:28,480 It's still not enough. 336 00:22:28,560 --> 00:22:30,080 With Huang Chao's capability, 337 00:22:30,160 --> 00:22:32,840 he'll need five years the most to attack the Imperial City. 338 00:22:32,920 --> 00:22:34,160 Before that, we must expand 339 00:22:34,240 --> 00:22:36,080 the Cricket army to 20,000 people. 340 00:22:36,680 --> 00:22:37,560 I understand. 341 00:22:38,800 --> 00:22:40,080 Young Master, 342 00:22:40,160 --> 00:22:42,480 while spying on the prison breakout, 343 00:22:42,560 --> 00:22:43,520 I noticed 344 00:22:43,600 --> 00:22:45,920 that the jade carver you've been searching for 345 00:22:46,000 --> 00:22:47,680 is locked up in the dungeon too. 346 00:22:47,760 --> 00:22:48,800 What? 347 00:22:48,880 --> 00:22:49,840 But I don't think 348 00:22:49,920 --> 00:22:51,200 he'll run into Bai Jiande 349 00:22:51,280 --> 00:22:53,280 since the dungeon is huge. 350 00:22:53,840 --> 00:22:55,680 Many things happen due to coincidence. 351 00:22:55,760 --> 00:22:56,960 We must not be careless. 352 00:22:57,880 --> 00:22:58,880 I want you 353 00:22:58,960 --> 00:23:00,280 to go to Tianshuang Sect with me. 354 00:23:00,880 --> 00:23:01,960 Yes. 355 00:23:09,200 --> 00:23:10,040 Your Lordship, 356 00:23:10,120 --> 00:23:11,560 a letter from Youzhou. 357 00:23:14,080 --> 00:23:14,920 It says 358 00:23:15,000 --> 00:23:16,760 Princess Chunran of Youzhou 359 00:23:16,840 --> 00:23:19,720 has chosen Prince Huang Chao of Jizhou. 360 00:23:20,280 --> 00:23:23,120 The wedding ceremony will be held in the near future. 361 00:23:25,320 --> 00:23:26,760 Lanxi is willing to give up 362 00:23:27,360 --> 00:23:29,080 on marrying the Princess of Youzhou. 363 00:23:29,160 --> 00:23:31,600 It looks like it's very likely 364 00:23:31,680 --> 00:23:34,480 that he established the Fountain Abode 365 00:23:34,960 --> 00:23:36,440 to protect himself. 366 00:23:37,280 --> 00:23:38,280 What do you think? 367 00:23:38,360 --> 00:23:40,960 I think Prince Lanxi 368 00:23:41,040 --> 00:23:44,320 values more of his relationship with you. 369 00:23:46,240 --> 00:23:47,480 You have a point. 370 00:23:47,560 --> 00:23:49,680 I want you to order Zhang Zhongge 371 00:23:49,760 --> 00:23:51,120 to release 372 00:23:52,000 --> 00:23:53,120 those from Tianshuang Sect. 373 00:23:53,200 --> 00:23:54,800 There's no need to lock them up anymore. 374 00:23:55,640 --> 00:23:56,960 Yes, Your Lordship. 375 00:23:57,800 --> 00:23:59,360 His Highness sent for this letter. 376 00:24:00,000 --> 00:24:02,000 He instructed me to deliver it to you. 377 00:24:13,920 --> 00:24:15,200 What is this? 378 00:24:15,280 --> 00:24:17,640 What nonsense is this? 379 00:24:25,600 --> 00:24:27,080 Is His Highness really planning 380 00:24:27,160 --> 00:24:28,520 to leave like this? 381 00:24:28,600 --> 00:24:29,680 His Highness said 382 00:24:30,680 --> 00:24:31,840 Chancellor Ren is already old 383 00:24:32,400 --> 00:24:33,680 and an important minister to him. 384 00:24:34,240 --> 00:24:36,880 Under such circumstances, he can only request Chancellor Ren 385 00:24:37,600 --> 00:24:38,760 to disarm and retire. 386 00:24:40,440 --> 00:24:42,160 His Highness feels guilty about this. 387 00:24:43,720 --> 00:24:46,360 He hopes you can forgive him. 388 00:24:47,480 --> 00:24:49,920 He also told me to let you know 389 00:24:50,480 --> 00:24:52,440 that Liang City is a good place to go. 390 00:24:53,440 --> 00:24:54,520 But 391 00:24:55,080 --> 00:24:56,600 His Highness didn't marry Hua Chunran 392 00:24:56,680 --> 00:24:58,640 and failed to get Youzhou as his support 393 00:24:58,720 --> 00:24:59,880 to go against His Lordship. 394 00:25:00,440 --> 00:25:02,440 If he returns to court, he won't have as much power. 395 00:25:02,520 --> 00:25:04,920 Prince Chang has given up on being an heir. 396 00:25:05,000 --> 00:25:06,560 But Prince Lanxi and Prince Ju's fight 397 00:25:06,640 --> 00:25:08,080 has only started. 398 00:25:08,160 --> 00:25:11,080 I suppose His Highness is giving up completely. 399 00:25:12,320 --> 00:25:13,800 He went to Youzhou 400 00:25:13,880 --> 00:25:15,040 because he had no choice 401 00:25:16,000 --> 00:25:16,880 and also 402 00:25:17,760 --> 00:25:19,240 because he wanted to leave completely. 403 00:25:20,120 --> 00:25:21,000 His Highness said 404 00:25:21,560 --> 00:25:23,720 the Feng family is deeply rooted in Yongzhou. 405 00:25:23,800 --> 00:25:24,880 After this, 406 00:25:25,560 --> 00:25:26,760 you don't have to worry. 407 00:25:27,240 --> 00:25:29,040 His Lordship won't bother the Feng family. 408 00:25:29,760 --> 00:25:32,040 The Feng family can use this chance to serve His Lordship. 409 00:25:34,400 --> 00:25:35,520 As for the token of loyalty, 410 00:25:36,120 --> 00:25:37,800 His Highness has prepared it for you. 411 00:25:48,240 --> 00:25:49,440 With this list, 412 00:25:50,000 --> 00:25:52,000 one can control the Fountain Abode 413 00:25:52,480 --> 00:25:54,400 His Highness handed to His Lordship. 414 00:25:54,880 --> 00:25:56,760 Yes. His Highness said 415 00:25:57,320 --> 00:25:59,000 you're a heroic woman. 416 00:25:59,600 --> 00:26:01,000 The power of Fountain Abode is huge. 417 00:26:01,080 --> 00:26:02,400 His Lordship took it for himself. 418 00:26:02,480 --> 00:26:03,960 Naturally, no one can control it. 419 00:26:04,520 --> 00:26:06,640 Also, His Lordship is worried about letting someone else 420 00:26:06,720 --> 00:26:08,120 manage such an organization. 421 00:26:09,320 --> 00:26:11,160 So His Lordship only has two choices. 422 00:26:11,240 --> 00:26:13,360 First, it's Yuan Lu, Eunuch Yuan. 423 00:26:14,400 --> 00:26:16,600 Second, you. 424 00:26:21,520 --> 00:26:22,480 I understand. 425 00:26:23,400 --> 00:26:25,480 Chancellor Ren and Official Feng, 426 00:26:25,560 --> 00:26:27,520 we'll only meet again in the martial arts world after tomorrow. 427 00:26:36,960 --> 00:26:38,000 Do you really agree 428 00:26:38,080 --> 00:26:39,440 with this matter? 429 00:26:40,240 --> 00:26:41,280 His Highness 430 00:26:45,240 --> 00:26:46,720 made the right move in this matter. 431 00:26:55,240 --> 00:26:56,080 Wuyuan. 432 00:26:56,640 --> 00:26:57,560 Are you leaving? 433 00:26:58,160 --> 00:26:59,320 According to Lord of Youzhou, 434 00:26:59,960 --> 00:27:01,880 the wedding ceremony will be in Youzhou. 435 00:27:01,960 --> 00:27:03,280 I have something to take care of. 436 00:27:04,000 --> 00:27:05,200 After you're married, 437 00:27:05,280 --> 00:27:06,600 I'll definitely return. 438 00:27:07,600 --> 00:27:10,040 Also, you should wait 439 00:27:10,120 --> 00:27:12,800 if you intend to ask Youzhou to conquer Qingzhou. 440 00:27:13,720 --> 00:27:15,120 What should I wait for? 441 00:27:15,200 --> 00:27:16,280 An opportunity. 442 00:27:16,360 --> 00:27:17,680 But it won't take too long. 443 00:27:18,880 --> 00:27:20,120 I shall wait and see then. 444 00:27:21,560 --> 00:27:25,800 TIANSHUANG SECT 445 00:27:30,200 --> 00:27:31,920 Are you waiting for Fengxi and Mr. Feng? 446 00:27:32,600 --> 00:27:35,120 Mr. Feng sent his hawk to deliver a message 447 00:27:35,200 --> 00:27:36,600 and said they'll arrive soon. 448 00:27:37,160 --> 00:27:39,080 Why are they still not here yet? 449 00:27:40,600 --> 00:27:43,080 People forget to come home when they have too much fun. 450 00:27:43,160 --> 00:27:45,200 I'm sure they wish they could come back later. 451 00:27:45,280 --> 00:27:46,840 Did you forget to come home? 452 00:27:46,920 --> 00:27:48,960 I thought only ignorant people do that. 453 00:27:49,840 --> 00:27:51,280 You're too young to understand. 454 00:27:52,040 --> 00:27:54,120 Fegnxi could come back with her eyes blindfolded. 455 00:27:58,160 --> 00:27:59,320 Come on. Stop waiting here. 456 00:27:59,400 --> 00:28:00,680 No, I want to wait for them here. 457 00:28:02,280 --> 00:28:03,400 Pu'er! Langhua! 458 00:28:05,960 --> 00:28:07,000 Fengxi! 459 00:28:08,560 --> 00:28:09,440 Come here. 460 00:28:10,000 --> 00:28:12,040 I guess only you care about me. 461 00:28:13,160 --> 00:28:14,760 -Let me take a look at you. -I'd like 462 00:28:14,840 --> 00:28:16,520 to thank you for your help, Mr. Feng. 463 00:28:16,600 --> 00:28:18,760 Tianshuang Sect got into trouble because of me. 464 00:28:18,840 --> 00:28:20,520 I was only making up for my mistake. 465 00:28:20,600 --> 00:28:22,000 There's no need for you to thank me. 466 00:28:22,800 --> 00:28:25,760 Then I'll thank you for taking care of naughty people. 467 00:28:27,920 --> 00:28:29,040 Who is she talking about? 468 00:28:29,760 --> 00:28:30,640 Who else? 469 00:28:31,320 --> 00:28:33,040 You're one of them. 470 00:28:33,120 --> 00:28:36,200 After returning, your courage has grown a lot. 471 00:28:36,280 --> 00:28:37,480 Just a little. 472 00:28:38,200 --> 00:28:39,120 Your Highness. 473 00:28:40,720 --> 00:28:42,720 Thank you for your hard work. 474 00:28:43,280 --> 00:28:44,800 I've been working for you since young. 475 00:28:44,880 --> 00:28:45,800 You gave me a life. 476 00:28:45,880 --> 00:28:46,920 So it's not hard at all. 477 00:28:47,760 --> 00:28:50,440 By the way, Master Bai is waiting for you and Ms. Feng. 478 00:28:51,520 --> 00:28:52,680 Let's go in then. 479 00:28:53,160 --> 00:28:54,640 Pu'er, let's go first. 480 00:29:12,240 --> 00:29:14,760 I didn't expect Lord of Yongzhou to keep his promise 481 00:29:14,840 --> 00:29:16,000 and let us return. 482 00:29:17,840 --> 00:29:19,080 I didn't marry the princess 483 00:29:19,160 --> 00:29:20,640 and handed over Fountain Abode to him. 484 00:29:23,640 --> 00:29:25,960 I no longer have anything that he wants. 485 00:29:26,840 --> 00:29:28,280 So 486 00:29:28,360 --> 00:29:29,480 I'm harmless to him now. 487 00:29:30,280 --> 00:29:31,320 Moreover, 488 00:29:31,400 --> 00:29:33,160 he doesn't want to provoke those from the martial arts world. 489 00:29:34,080 --> 00:29:35,440 Since I've given him enough face, 490 00:29:35,520 --> 00:29:37,840 he'd naturally go with the flow. 491 00:29:41,280 --> 00:29:42,240 What's wrong? 492 00:29:44,520 --> 00:29:45,680 In ancient stories, 493 00:29:46,320 --> 00:29:48,400 Ne Zha carved his bones and flesh to repay his parents. 494 00:29:50,200 --> 00:29:51,960 You're doing the same too. 495 00:29:52,040 --> 00:29:54,240 There mustn't be any suspicions among the family 496 00:29:54,320 --> 00:29:55,840 to have peace in a royal household. 497 00:29:57,080 --> 00:29:57,920 It's exhausting. 498 00:29:59,680 --> 00:30:00,840 Indeed it is. 499 00:30:01,880 --> 00:30:04,120 But I'm fortunate to have met you 500 00:30:05,760 --> 00:30:06,720 along the way. 501 00:30:17,520 --> 00:30:18,360 Master. 502 00:30:22,040 --> 00:30:23,240 You're back. 503 00:30:23,320 --> 00:30:25,320 -Is everything all right? -All is good. 504 00:30:25,400 --> 00:30:26,560 Master Bai, 505 00:30:26,640 --> 00:30:28,840 I'm sorry about what you had to go through. 506 00:30:28,920 --> 00:30:30,440 Mr. Feng, no need to feel guilty. 507 00:30:30,520 --> 00:30:32,000 You took good care 508 00:30:32,080 --> 00:30:34,200 of the Tianshuang Sect in the capital of Yongzhou. 509 00:30:35,120 --> 00:30:37,720 I've also let those from Fountain Abode stay here. 510 00:30:37,800 --> 00:30:39,240 Thank you, Master Bai. 511 00:30:42,360 --> 00:30:44,960 Do you have any plans for the future? 512 00:30:49,760 --> 00:30:51,360 I still have to return to Yongzhou. 513 00:30:52,360 --> 00:30:53,400 It's my home after all. 514 00:30:55,280 --> 00:30:57,280 Since Huang Chao is marrying Hua Chunran, 515 00:30:57,800 --> 00:30:59,840 his world conquest will happen soon. 516 00:31:00,720 --> 00:31:01,760 I hope 517 00:31:02,360 --> 00:31:03,680 you can protect the people 518 00:31:04,240 --> 00:31:05,360 when that happens. 519 00:31:08,240 --> 00:31:10,480 I shall bear your teachings in mind. 520 00:31:12,760 --> 00:31:13,600 Master, 521 00:31:14,280 --> 00:31:15,280 rest assured. 522 00:31:15,360 --> 00:31:17,200 If he disregards the people 523 00:31:17,280 --> 00:31:18,280 to conquer the world, 524 00:31:18,880 --> 00:31:20,240 I'll be the first to lecture him. 525 00:31:20,920 --> 00:31:22,000 Gosh. 526 00:31:22,560 --> 00:31:24,040 The happiest thing in my life 527 00:31:24,520 --> 00:31:27,720 is to see both of you finally being together. 528 00:31:29,120 --> 00:31:30,000 Mr. Feng, 529 00:31:31,520 --> 00:31:32,360 I hope 530 00:31:33,360 --> 00:31:35,000 you can take good care of my disciple. 531 00:31:39,480 --> 00:31:41,520 I'll make sure she's well-fed. 532 00:31:44,720 --> 00:31:46,400 You had a long journey. Get some rest. 533 00:31:46,480 --> 00:31:47,520 Yes, Master. 534 00:31:59,600 --> 00:32:01,120 I shall see you off with tea 535 00:32:01,200 --> 00:32:02,520 instead of liquor. 536 00:32:03,480 --> 00:32:04,840 After we go our separate ways, 537 00:32:04,920 --> 00:32:06,880 I don't know when we'll meet again. 538 00:32:13,440 --> 00:32:15,840 CANGYUN PAVILION 539 00:32:15,920 --> 00:32:16,840 I have faith 540 00:32:16,920 --> 00:32:18,280 that we won't have to wait too long 541 00:32:18,360 --> 00:32:19,760 with His Highness' capability. 542 00:32:20,400 --> 00:32:23,640 You should just wait in Liang City patiently. 543 00:32:25,640 --> 00:32:26,800 His Highness 544 00:32:26,880 --> 00:32:30,440 may need your help in the future. 545 00:32:30,520 --> 00:32:31,840 Yes. 546 00:32:31,920 --> 00:32:34,560 The Feng family and His Highness are one. 547 00:32:36,240 --> 00:32:37,320 I shall take my leave now. 548 00:32:38,960 --> 00:32:40,360 Official Ren, have a safe journey. 549 00:32:42,840 --> 00:32:47,800 CANGYUN PAVILION 550 00:32:53,440 --> 00:32:54,920 After being an official for decades, 551 00:32:55,680 --> 00:32:57,440 he only leaves with a few packages. 552 00:32:58,400 --> 00:33:00,480 This must be how helpless officials are. 553 00:33:00,560 --> 00:33:02,960 Miss, it's time for us to leave too. 554 00:33:04,320 --> 00:33:05,760 Let's head to the palace. 555 00:33:06,400 --> 00:33:07,520 The palace? 556 00:33:08,280 --> 00:33:09,480 His Lordship is waiting for me. 557 00:33:10,840 --> 00:33:11,760 So is His Highness. 558 00:33:20,040 --> 00:33:22,320 Do you really feel at ease in letting him go? 559 00:33:25,160 --> 00:33:26,520 This rebellious son of mine 560 00:33:27,400 --> 00:33:29,280 may cause me a lot of headaches, 561 00:33:30,520 --> 00:33:31,720 but he has a big heart. 562 00:33:32,680 --> 00:33:34,840 He has handed over everything now. 563 00:33:36,000 --> 00:33:37,480 He's also frail from illness. 564 00:33:37,560 --> 00:33:39,760 He said he wanted to travel the world. 565 00:33:40,880 --> 00:33:42,000 So I let him go. 566 00:33:42,920 --> 00:33:43,960 I heard 567 00:33:44,040 --> 00:33:46,240 Feng Qiwu requested an audience with you. 568 00:33:48,240 --> 00:33:51,040 She brought the list of Fountain Abode. 569 00:33:52,000 --> 00:33:54,840 It's also a leeway Lanxi left for her. 570 00:33:55,880 --> 00:33:58,600 Fountain Abode is very powerful. 571 00:33:58,680 --> 00:34:01,280 None of my men can control it. 572 00:34:01,360 --> 00:34:03,560 So she took the chance to discuss it with me. 573 00:34:04,120 --> 00:34:06,120 Her objective was to protect the Feng family. 574 00:34:07,680 --> 00:34:08,600 It looks like 575 00:34:08,679 --> 00:34:11,359 Feng Lanxi is a sentimental person. 576 00:34:12,520 --> 00:34:14,720 You're his father after all. 577 00:34:14,800 --> 00:34:16,680 Even if he left Yongzhou, 578 00:34:17,400 --> 00:34:18,680 he still thinks about his family. 579 00:34:20,320 --> 00:34:22,120 Stop probing. 580 00:34:22,840 --> 00:34:24,160 I already said 581 00:34:24,239 --> 00:34:27,319 no one could run from their mistake. 582 00:34:27,400 --> 00:34:29,080 I haven't forgiven him 583 00:34:29,880 --> 00:34:32,840 for all the things he had done. 584 00:34:36,080 --> 00:34:37,840 I'll just pretend I don't have a son like him. 585 00:34:38,520 --> 00:34:39,440 He can never return 586 00:34:40,080 --> 00:34:41,080 to Yongzhou. 587 00:34:43,880 --> 00:34:46,080 I never intended to probe. 588 00:34:49,400 --> 00:34:51,520 I know what you're thinking. 589 00:34:52,080 --> 00:34:54,160 Feng Chang has no intention of seizing the throne. 590 00:34:54,239 --> 00:34:56,359 Feng Lanxi has now left Yongzhou. 591 00:34:56,840 --> 00:34:58,680 So Feng Ju 592 00:34:58,760 --> 00:35:00,600 will be my only heir now. 593 00:35:01,160 --> 00:35:02,080 Am I right? 594 00:35:03,880 --> 00:35:05,760 But is Feng Ju completely innocent 595 00:35:06,400 --> 00:35:07,600 in this matter? 596 00:35:09,680 --> 00:35:10,960 He was the one who reported it 597 00:35:11,040 --> 00:35:13,160 and sent people to break into the prison. 598 00:35:13,240 --> 00:35:14,360 Do you think 599 00:35:15,120 --> 00:35:16,480 I don't know that? 600 00:35:18,040 --> 00:35:20,520 Feng Ju only wants to gain your trust. 601 00:35:20,600 --> 00:35:22,680 He has no intention of being disloyal. 602 00:35:22,760 --> 00:35:23,920 He did it for Yongzhou. 603 00:35:24,000 --> 00:35:25,200 Please judge it fairly. 604 00:35:27,320 --> 00:35:28,880 I know very well 605 00:35:28,960 --> 00:35:30,880 of these little tricks. 606 00:35:31,360 --> 00:35:32,560 But you were right. 607 00:35:33,600 --> 00:35:35,160 He did it 608 00:35:35,240 --> 00:35:37,200 for the sake of Yongzhou and me. 609 00:35:37,680 --> 00:35:39,040 When I go back, 610 00:35:39,120 --> 00:35:40,640 I'll educate Feng Ju properly, 611 00:35:40,720 --> 00:35:42,240 so he'll be more cautious 612 00:35:42,320 --> 00:35:43,640 and not let you worry. 613 00:35:43,720 --> 00:35:44,960 Get up. 614 00:35:48,680 --> 00:35:50,480 If he wants to be my heir, 615 00:35:50,560 --> 00:35:52,240 he needs to prove his capabilities. 616 00:35:53,800 --> 00:35:55,200 There are many rebels in the south. 617 00:35:55,760 --> 00:35:57,600 If he manages to get rid of them, 618 00:35:57,680 --> 00:35:59,280 he'll have the right 619 00:35:59,920 --> 00:36:01,280 to be my heir. 620 00:36:02,480 --> 00:36:03,440 Your Lordship, 621 00:36:04,000 --> 00:36:05,480 the bandits in the south are fierce. 622 00:36:05,560 --> 00:36:06,640 For Feng Ju, it would beโ€ฆ 623 00:36:07,200 --> 00:36:08,600 Without experiencing any hardship, 624 00:36:08,680 --> 00:36:10,680 how can he be the pillar of the state? 625 00:36:11,960 --> 00:36:12,960 Lanxi may have left. 626 00:36:13,440 --> 00:36:15,320 But he established Fountain Abode 627 00:36:15,400 --> 00:36:17,240 with his own capabilities. 628 00:36:17,320 --> 00:36:18,680 Are you saying 629 00:36:18,760 --> 00:36:20,800 that I only have one capable son? 630 00:36:20,880 --> 00:36:22,280 But it's your birthday 631 00:36:22,920 --> 00:36:24,120 in a month. 632 00:36:24,200 --> 00:36:25,080 All right. 633 00:36:25,560 --> 00:36:27,160 I'll give him a month then. 634 00:36:27,240 --> 00:36:28,160 What do you think? 635 00:36:29,080 --> 00:36:30,240 Thank you, Your Lordship. 636 00:36:33,040 --> 00:36:35,280 Aren't you staying here today? 637 00:36:37,040 --> 00:36:38,320 Huang Chao of Jizhou 638 00:36:38,400 --> 00:36:40,120 wants to marry the Princess of Youzhou. 639 00:36:40,200 --> 00:36:41,520 After they get married, 640 00:36:41,600 --> 00:36:43,480 the situation of the world will change. 641 00:36:43,560 --> 00:36:46,040 I should think of a countermeasure. 642 00:36:47,000 --> 00:36:48,080 Moreover, 643 00:36:49,000 --> 00:36:51,920 didn't you already get what you wanted? 644 00:36:57,280 --> 00:36:59,480 I shall see you off, Your Lordship. 645 00:37:04,000 --> 00:37:06,720 I didn't expect you'd be here 646 00:37:06,800 --> 00:37:08,760 after my retirement. 647 00:37:09,680 --> 00:37:11,600 I happened to pass by. 648 00:37:11,680 --> 00:37:13,080 So I came to visit you. 649 00:37:15,320 --> 00:37:18,040 Well, you came at the right time. 650 00:37:20,040 --> 00:37:20,880 Yes. 651 00:37:20,960 --> 00:37:23,000 I must be fated to meet you. 652 00:37:28,040 --> 00:37:28,920 Mr. Yu, 653 00:37:29,000 --> 00:37:31,320 I got my hand on something many days ago. 654 00:37:33,000 --> 00:37:35,880 I wonder if you know of its origin. 41739

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.