Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,720 --> 00:01:38,360
ADAPTED FROM
QING LINGYUE'S NOVEL OF THE SAME NAME
2
00:01:43,480 --> 00:01:46,200
I know that I'm not capable enough
to be selected,
3
00:01:46,280 --> 00:01:47,480
Your Lordship.
4
00:01:47,560 --> 00:01:49,480
Hence, I shall give up.
5
00:01:50,160 --> 00:01:52,840
Please take into account
of my gracious act, misters.
6
00:01:52,920 --> 00:01:55,560
If you can do business with me,
7
00:01:55,640 --> 00:01:57,000
I'll be more than grateful.
8
00:01:57,080 --> 00:01:58,080
I shall leave first.
9
00:02:01,920 --> 00:02:04,640
Mr. Shan is purposeful indeed.
10
00:02:07,000 --> 00:02:08,000
Prince Huang.
11
00:02:08,840 --> 00:02:10,280
What do you think?
12
00:02:13,960 --> 00:02:14,960
As I see it,
13
00:02:15,040 --> 00:02:16,480
the Six States
14
00:02:16,560 --> 00:02:17,720
emphasize the vision.
15
00:02:18,360 --> 00:02:20,120
Those who prioritize a city
16
00:02:20,200 --> 00:02:21,840
survive on the city.
17
00:02:22,320 --> 00:02:24,040
Those who prioritize a state
18
00:02:24,120 --> 00:02:25,640
are able to sense evolution.
19
00:02:26,440 --> 00:02:28,440
And those who prioritize the world
20
00:02:28,520 --> 00:02:30,920
can bless and rule the world.
21
00:02:31,000 --> 00:02:33,240
This person must possess
the character of a king
22
00:02:33,320 --> 00:02:36,000
who is true to his words.
23
00:02:36,600 --> 00:02:38,760
Prince Huang, you're indeed remarkable.
24
00:02:39,840 --> 00:02:40,960
Please have a seat.
25
00:02:44,360 --> 00:02:46,760
What about Prince Lanxi?
26
00:02:50,320 --> 00:02:51,760
In my humble opinion,
27
00:02:51,840 --> 00:02:53,280
the world
28
00:02:53,360 --> 00:02:54,720
is still about fate.
29
00:02:55,480 --> 00:02:56,600
Fate?
30
00:02:56,680 --> 00:02:58,800
Are you saying
31
00:02:59,360 --> 00:03:03,000
everything is arranged by heaven?
32
00:03:03,080 --> 00:03:04,120
A nation's fate concerns
33
00:03:04,200 --> 00:03:06,200
the people's livelihood,
the people's opinion,
34
00:03:06,280 --> 00:03:07,600
and the emperor's capability.
35
00:03:07,680 --> 00:03:09,440
Fate is found
36
00:03:09,520 --> 00:03:11,160
among the officials and the people.
37
00:03:11,240 --> 00:03:13,600
Whether it's a person,
38
00:03:13,680 --> 00:03:15,200
a city, a state,
39
00:03:15,280 --> 00:03:16,760
or a nation,
40
00:03:16,840 --> 00:03:19,240
it requires the people who form the base
41
00:03:19,320 --> 00:03:20,760
and the emperor's capability.
42
00:03:21,520 --> 00:03:23,200
Fate, it is.
43
00:03:24,320 --> 00:03:25,720
What kind of fate
44
00:03:26,800 --> 00:03:28,000
would you think that be?
45
00:03:29,720 --> 00:03:31,360
Peace for all ages.
46
00:03:34,480 --> 00:03:36,440
Peace for all ages?
47
00:03:36,520 --> 00:03:37,440
Prince Lanxi.
48
00:03:38,560 --> 00:03:39,680
It would be interesting
49
00:03:39,760 --> 00:03:41,040
for the people then.
50
00:03:42,240 --> 00:03:43,240
I wonder
51
00:03:44,040 --> 00:03:45,120
what Your Lordship thinks?
52
00:03:45,880 --> 00:03:49,040
You're all especially privileged people.
53
00:03:50,000 --> 00:03:52,520
In the future,
the state affairs of the world
54
00:03:52,600 --> 00:03:54,880
will naturally be closely related to you.
55
00:03:55,360 --> 00:03:56,520
My question happens
56
00:03:56,600 --> 00:03:59,200
to be related to the people.
57
00:04:00,040 --> 00:04:00,960
Gentlemen,
58
00:04:01,480 --> 00:04:02,480
come with me.
59
00:04:22,040 --> 00:04:23,560
Isn't this Cangmang Endgame?
60
00:04:24,120 --> 00:04:25,200
Indeed.
61
00:04:25,840 --> 00:04:27,080
Ten years ago,
62
00:04:27,160 --> 00:04:28,880
Old Taiyin and Old Tianji
63
00:04:28,960 --> 00:04:31,200
left this Cangmang Endgame
64
00:04:31,280 --> 00:04:32,880
in Mount Cangmang of Youzhou.
65
00:04:33,440 --> 00:04:35,760
It was said that their predictions
66
00:04:35,840 --> 00:04:37,200
about the world are hidden
67
00:04:37,280 --> 00:04:38,840
within this game of chess.
68
00:04:39,800 --> 00:04:41,840
So I'm planning to use this game of chess
69
00:04:42,400 --> 00:04:43,760
to test four of you.
70
00:04:44,760 --> 00:04:45,960
The final winner
71
00:04:46,040 --> 00:04:49,280
will be my son-in-law.
72
00:04:51,080 --> 00:04:52,760
My father has been to Mount Wu
73
00:04:53,360 --> 00:04:54,840
to search for Old Taiyin's legacy.
74
00:04:55,320 --> 00:04:57,000
But he didn't even get to meet Old Taiyin.
75
00:04:57,560 --> 00:04:59,520
While I'm no match for my father,
76
00:04:59,600 --> 00:05:01,120
how can I compete with Prince Lanxi
77
00:05:01,200 --> 00:05:03,120
and Prince Huang Chao?
78
00:05:03,720 --> 00:05:05,680
I thought today's liberal arts test
79
00:05:05,760 --> 00:05:07,320
was about text or poem writing.
80
00:05:08,040 --> 00:05:09,680
I didn't expect it to be a game of chess.
81
00:05:10,440 --> 00:05:12,560
I could take the challenge
if it were poems or lyrics.
82
00:05:13,800 --> 00:05:15,040
Butโฆ
83
00:05:16,560 --> 00:05:18,360
Your Lordship, it looks like
84
00:05:18,440 --> 00:05:19,960
I'm not fated to marry the princess.
85
00:05:20,040 --> 00:05:21,840
I'll forfeit my rights.
86
00:05:22,400 --> 00:05:24,240
Your Lordship, I'll forfeit my rights too.
87
00:05:24,840 --> 00:05:25,880
Gentlemen,
88
00:05:26,560 --> 00:05:27,760
please go ahead.
89
00:05:30,840 --> 00:05:33,360
Prince Huang Chao and Prince Lanxi.
90
00:05:33,440 --> 00:05:37,000
Are you confident in ending this game?
91
00:05:46,720 --> 00:05:47,800
Prince Lanxi,
92
00:05:48,280 --> 00:05:50,840
are you willing to play with me?
93
00:05:51,920 --> 00:05:52,840
Of course.
94
00:06:04,520 --> 00:06:05,520
Prince Lanxi.
95
00:06:07,760 --> 00:06:09,000
Let's decide who starts first.
96
00:06:10,440 --> 00:06:11,960
Prince Huang, you're in a high position
97
00:06:12,040 --> 00:06:14,720
while I'm only a marquis.
98
00:06:14,800 --> 00:06:16,720
Since you're ahead in the world,
99
00:06:16,800 --> 00:06:18,480
it's natural for you to make a move first.
100
00:06:23,960 --> 00:06:25,120
It's mealtime.
101
00:06:26,120 --> 00:06:26,960
Mealtime.
102
00:06:33,360 --> 00:06:34,800
An agreement has been reached.
103
00:06:34,880 --> 00:06:36,360
We'll take action tonight.
104
00:06:36,440 --> 00:06:38,360
Please make your preparation.
105
00:06:41,000 --> 00:06:42,520
I've made arrangements at the dungeon.
106
00:06:43,200 --> 00:06:44,880
After you have rescued
the Tianshuang Sect,
107
00:06:44,960 --> 00:06:46,160
someone will come to your aid.
108
00:06:47,080 --> 00:06:48,160
-Yes, Your Highness.
-Yes, Your Highness.
109
00:06:48,240 --> 00:06:49,880
Disguise as Marquis Yongping's men
110
00:06:50,400 --> 00:06:52,280
and wait for the arrival
of the Royal Army there.
111
00:06:52,840 --> 00:06:55,280
You must not let any disciples
of the Tianshuang Sect escape.
112
00:06:55,360 --> 00:06:58,000
You must let the Royal Army
witness them as proof.
113
00:06:58,080 --> 00:06:59,080
-Yes, Your Highness.
-Yes, Your Highness.
114
00:06:59,160 --> 00:07:01,200
You'll be handsomely rewarded.
115
00:07:01,280 --> 00:07:03,000
-Thank you, Your Highness.
-Go now.
116
00:07:05,480 --> 00:07:06,720
When His Lordship is in rage,
117
00:07:06,800 --> 00:07:08,440
the Tianshuang Sect will lose their heads.
118
00:07:09,000 --> 00:07:11,720
His relationship with Prince Lanxi
will be irreconcilable then.
119
00:07:11,800 --> 00:07:12,920
When that happens,
120
00:07:13,000 --> 00:07:14,560
Prince Lanxi will no longer have power.
121
00:07:14,640 --> 00:07:17,840
I guess Lanxi will regret
trying to marry the princess.
122
00:07:17,920 --> 00:07:18,880
But I don't think
123
00:07:18,960 --> 00:07:20,560
I'll be able to see how he reacts.
124
00:07:20,640 --> 00:07:22,560
After all, we're not certain
125
00:07:23,200 --> 00:07:24,640
if he can return to Yongzhou safely.
126
00:08:05,000 --> 00:08:06,000
Chunran.
127
00:08:07,000 --> 00:08:09,960
Why are Mr. Huang Chao and Mr. Lanxi
128
00:08:10,440 --> 00:08:12,520
still not making their move until now?
129
00:08:14,680 --> 00:08:15,520
Father,
130
00:08:16,120 --> 00:08:18,480
I think wise men think a lot,
131
00:08:18,560 --> 00:08:19,640
unlike foolish men.
132
00:08:19,720 --> 00:08:21,280
I'm afraid they've played
133
00:08:21,360 --> 00:08:23,280
no less than 100 games in their head.
134
00:08:38,840 --> 00:08:42,440
Prince Lanxi,
I'll make the first move then.
135
00:09:12,280 --> 00:09:14,040
Master Bai, we're here to rescue you.
136
00:09:15,880 --> 00:09:16,720
Hurry!
137
00:09:16,800 --> 00:09:18,640
-Hurry up.
-Let me help you.
138
00:09:19,600 --> 00:09:21,160
-Quickly now.
-There are too many of us.
139
00:09:21,240 --> 00:09:22,360
We must split ways.
140
00:09:22,440 --> 00:09:23,960
-You go first.
-It's too dangerous.
141
00:09:24,040 --> 00:09:25,680
-Let's go together.
-I'll cover all of you.
142
00:09:25,760 --> 00:09:27,800
-Father!
-Go now!
143
00:09:27,880 --> 00:09:28,960
-Come on, let's go.
-Father.
144
00:09:30,440 --> 00:09:31,400
Hurry.
145
00:09:31,480 --> 00:09:32,400
Are you going to stay?
146
00:09:32,480 --> 00:09:34,440
I'm just a jade carver.
147
00:09:34,520 --> 00:09:35,720
I have offended the Lord,
148
00:09:35,800 --> 00:09:37,680
but it wasn't grievous enough
to be put to death.
149
00:09:38,240 --> 00:09:40,000
But if I escape the dungeon with you,
150
00:09:40,080 --> 00:09:41,360
the crime would be even greater.
151
00:09:42,400 --> 00:09:43,520
Master Bai, let's go.
152
00:09:45,320 --> 00:09:46,200
Let's go.
153
00:10:05,440 --> 00:10:07,440
I must not take Feng Lanxi lightly.
154
00:10:08,640 --> 00:10:10,360
He could actually see through my deception
155
00:10:11,320 --> 00:10:12,400
and not fall for it.
156
00:10:15,200 --> 00:10:17,280
Huang Chao indeed has the capability
to rule the world.
157
00:10:17,840 --> 00:10:19,560
Not only does he have
high political ideals,
158
00:10:20,360 --> 00:10:22,200
but there are also
indistinguishable schemes.
159
00:10:39,960 --> 00:10:40,800
Over there!
160
00:10:41,560 --> 00:10:42,520
Hurry! Go that way!
161
00:10:47,160 --> 00:10:48,000
This way.
162
00:11:17,880 --> 00:11:18,760
Prince Lanxi.
163
00:11:19,320 --> 00:11:21,800
It was testing the water just now.
164
00:11:23,000 --> 00:11:25,680
The real battle starts now.
165
00:11:28,320 --> 00:11:29,680
Your attack is quick and forceful.
166
00:11:29,760 --> 00:11:31,000
You march ahead boldly.
167
00:11:31,600 --> 00:11:32,760
Don't tell me
168
00:11:32,840 --> 00:11:34,360
this is your way of being an emperor?
169
00:11:35,120 --> 00:11:38,160
Using the board as my world
and the pieces as my people,
170
00:11:38,240 --> 00:11:41,680
it will be a game
of life and death between us.
171
00:12:08,600 --> 00:12:10,760
Your Highness, the jailbreak went well.
172
00:12:10,840 --> 00:12:12,000
Tianshuang Sect was rescued.
173
00:12:12,600 --> 00:12:13,520
Well done!
174
00:12:14,040 --> 00:12:16,040
Send someone to inform Zhang Zhongge
to capture them.
175
00:12:16,120 --> 00:12:17,080
Yes, Your Highness.
176
00:12:19,800 --> 00:12:20,800
Young man,
177
00:12:20,880 --> 00:12:22,200
we're done changing our clothes.
178
00:12:22,280 --> 00:12:24,200
The rest are still waiting for us.
179
00:12:24,280 --> 00:12:25,520
Can we leave the city now?
180
00:12:25,600 --> 00:12:27,360
His Highness said someone would escort us.
181
00:12:27,440 --> 00:12:28,520
Let's wait for a while.
182
00:12:31,880 --> 00:12:32,760
Take him away.
183
00:12:37,040 --> 00:12:38,080
Prince Chang,
184
00:12:38,160 --> 00:12:39,200
what's wrong?
185
00:12:39,280 --> 00:12:40,240
You were tricked.
186
00:12:40,320 --> 00:12:41,440
He's from Feng Ju's fraction
187
00:12:41,520 --> 00:12:42,800
to set Lanxi up
188
00:12:42,880 --> 00:12:44,360
by abducting all of you.
189
00:12:44,440 --> 00:12:45,600
What should we do now?
190
00:12:45,680 --> 00:12:47,120
What about Jiurong, Lu Shi, Langhua?
191
00:12:47,200 --> 00:12:48,480
I've rescued them.
192
00:12:49,000 --> 00:12:51,840
I hope you can bear with it
and return to the dungeon.
193
00:12:51,920 --> 00:12:52,920
Lanxi will return soon.
194
00:12:53,000 --> 00:12:55,280
When that time comes,
you will be released.
195
00:12:56,240 --> 00:12:57,560
We were careless
196
00:12:57,640 --> 00:12:59,360
to fall for the enemy's trick.
197
00:12:59,440 --> 00:13:01,360
We'll wait for Prince Lanxi to come back.
198
00:13:03,760 --> 00:13:04,720
Thank you, Prince Chang.
199
00:13:06,120 --> 00:13:07,840
Lanxi never fails to plan ahead.
200
00:13:08,360 --> 00:13:10,160
He knew Feng Ju was up to no good.
201
00:13:10,240 --> 00:13:11,240
So he asked for my help.
202
00:13:12,080 --> 00:13:13,280
Yet Feng Ju doesn't know
203
00:13:13,360 --> 00:13:15,000
that there's a trap waiting for him.
204
00:13:15,080 --> 00:13:16,040
This time,
205
00:13:16,120 --> 00:13:17,400
he'll have to admit defeat.
206
00:13:17,480 --> 00:13:19,880
Your Highness is a kind person
for helping others in distress.
207
00:13:19,960 --> 00:13:22,480
I'll make sure to convey this
to Prince Lanxi.
208
00:13:23,320 --> 00:13:24,280
No need.
209
00:13:24,360 --> 00:13:26,040
I didn't do much to help anyway.
210
00:13:26,960 --> 00:13:28,200
If you want to tell him,
211
00:13:28,280 --> 00:13:31,280
just deliver a message to him.
212
00:13:32,280 --> 00:13:33,240
Tell him
213
00:13:33,320 --> 00:13:35,120
that I'm waiting for him to come back
214
00:13:36,320 --> 00:13:37,320
for a game of chess.
215
00:13:39,240 --> 00:13:40,400
Yes, Your Highness.
216
00:13:45,000 --> 00:13:46,040
Cangyi, be quick.
217
00:13:46,120 --> 00:13:47,280
Fly to Youzhou quickly
218
00:13:47,360 --> 00:13:49,040
to tell His Highness this piece of news!
219
00:13:50,480 --> 00:13:51,400
Prince Lanxi.
220
00:13:52,160 --> 00:13:53,160
How can you defeat me
221
00:13:53,240 --> 00:13:54,760
if you only defend?
222
00:13:54,840 --> 00:13:56,880
One needs to fight
to take control of the world
223
00:13:56,960 --> 00:13:58,040
instead of defending it.
224
00:14:00,080 --> 00:14:00,920
Is that so?
225
00:14:08,600 --> 00:14:09,560
Do you really think
226
00:14:10,200 --> 00:14:11,720
you can turn the table like this?
227
00:14:11,800 --> 00:14:13,280
Before the time is up,
228
00:14:13,840 --> 00:14:15,200
it's hard to tell who's the victor.
229
00:14:17,120 --> 00:14:18,040
You shall see
230
00:14:18,640 --> 00:14:20,560
how I slay the dragon with this move.
231
00:14:47,120 --> 00:14:48,680
My men have been arrested?
232
00:14:49,920 --> 00:14:50,960
Yes, Your Highness.
233
00:14:52,400 --> 00:14:53,800
They were Prince Chang's men.
234
00:14:54,960 --> 00:14:57,160
I'm afraid Feng Lanxi
was behind this again.
235
00:14:58,200 --> 00:15:00,680
It looks like Feng Lanxi
had a backup plan.
236
00:15:04,280 --> 00:15:06,360
Are those who have been captured reliable?
237
00:15:06,440 --> 00:15:07,320
Yes.
238
00:15:14,280 --> 00:15:15,640
Prepare to leave the capital.
239
00:15:17,800 --> 00:15:18,640
Prince Huang.
240
00:15:19,280 --> 00:15:21,600
Defending is to find a way to attack.
241
00:15:21,680 --> 00:15:22,960
I kept defending
242
00:15:23,040 --> 00:15:24,720
for the sake of stabilizing the situation.
243
00:15:25,280 --> 00:15:26,520
You failed to slay the dragon.
244
00:15:26,600 --> 00:15:28,280
How can you defeat me
245
00:15:28,360 --> 00:15:30,120
after you have lost
your drive and ambition?
246
00:15:31,320 --> 00:15:32,880
You strive for the world
247
00:15:32,960 --> 00:15:34,360
with your unswerving spirit.
248
00:15:34,880 --> 00:15:36,000
I strive for the world
249
00:15:36,640 --> 00:15:38,240
by making good use of everyone.
250
00:15:39,200 --> 00:15:40,640
The pieces that seemed insignificant
251
00:15:40,720 --> 00:15:42,400
which you abandoned
252
00:15:42,480 --> 00:15:43,600
can even change the situation
253
00:15:44,400 --> 00:15:46,080
at a critical moment.
254
00:15:47,640 --> 00:15:48,880
I've learned a lot
255
00:15:49,440 --> 00:15:51,360
from playing with you.
256
00:15:51,440 --> 00:15:54,040
It doesn't matter
who wins or loses in this game.
257
00:15:54,920 --> 00:15:56,720
What you taught me today
258
00:15:57,360 --> 00:16:00,880
gave me a higher chance
of conquering the world
259
00:16:01,520 --> 00:16:02,760
in the future.
260
00:16:04,240 --> 00:16:07,000
A board is a board after all.
261
00:16:07,800 --> 00:16:10,920
The world belongs to the people.
262
00:16:11,920 --> 00:16:14,640
This is the intention of our predecessors,
Old Taiyin and Old Tianji.
263
00:16:15,600 --> 00:16:17,480
If you can understand this,
264
00:16:18,520 --> 00:16:19,800
the people
265
00:16:20,280 --> 00:16:21,280
will not suffer
266
00:16:21,920 --> 00:16:23,240
if either of us leads the world.
267
00:16:24,000 --> 00:16:25,480
I understand that now.
268
00:16:25,560 --> 00:16:26,440
However,
269
00:16:26,520 --> 00:16:28,960
I still want to end this game with you.
270
00:16:35,120 --> 00:16:35,960
Please.
271
00:16:49,400 --> 00:16:51,520
I lost this round.
272
00:17:08,599 --> 00:17:10,159
In that case,
273
00:17:10,240 --> 00:17:14,160
Prince Huang Chao has won today.
274
00:17:19,240 --> 00:17:20,320
Thank you, Lord of Youzhou.
275
00:17:33,000 --> 00:17:34,280
In that case,
276
00:17:34,920 --> 00:17:36,120
are those from the Tianshuang Sect
277
00:17:36,200 --> 00:17:38,160
in the dungeon?
278
00:17:38,720 --> 00:17:40,560
According to my secret observation,
279
00:17:40,640 --> 00:17:44,000
they don't seem keen on escaping.
280
00:17:46,120 --> 00:17:48,760
We must investigate
those black-clothed men
281
00:17:48,840 --> 00:17:50,400
who wanted to break them out.
282
00:17:51,320 --> 00:17:54,400
But it seems that
Lanxi knows where the line is.
283
00:17:55,800 --> 00:17:56,840
Next,
284
00:17:56,920 --> 00:17:59,920
we shall see his choice in Youzhou.
285
00:18:21,040 --> 00:18:22,520
It has all ended?
286
00:18:22,600 --> 00:18:23,520
Yes.
287
00:18:23,600 --> 00:18:24,680
What about Master?
288
00:18:24,760 --> 00:18:26,920
I'm sure Father will release them
289
00:18:27,000 --> 00:18:28,360
after knowing today's result.
290
00:18:29,040 --> 00:18:31,200
Zhong Li will escort them back
291
00:18:31,280 --> 00:18:32,320
to Tianshuang Sect.
292
00:18:37,160 --> 00:18:38,280
Thank you.
293
00:18:53,800 --> 00:18:55,240
I've been thinking
294
00:18:56,520 --> 00:18:57,960
about something for a very long time.
295
00:18:59,160 --> 00:19:00,240
But I've never spoken of it.
296
00:19:04,000 --> 00:19:04,840
Today,
297
00:19:06,400 --> 00:19:08,480
I don't want to miss out
on this chance again.
298
00:19:13,800 --> 00:19:15,640
I can finally finish
what I wanted to tell you
299
00:19:16,640 --> 00:19:18,160
during the Lantern Festival.
300
00:19:19,880 --> 00:19:21,080
This time,
301
00:19:21,160 --> 00:19:22,440
nothing can stop me,
302
00:19:23,080 --> 00:19:24,240
even if the world falls apart.
303
00:19:46,440 --> 00:19:47,680
I seek only to have your heart.
304
00:19:48,680 --> 00:19:50,160
We will never be apart.
305
00:19:51,440 --> 00:19:53,280
This is what
I've always wanted to tell you
306
00:19:53,360 --> 00:19:54,840
which I should've told you earlier.
307
00:19:56,600 --> 00:19:57,680
They always say
308
00:19:58,240 --> 00:20:00,440
to love until the ocean and earth run dry.
309
00:20:00,920 --> 00:20:02,160
We both know
310
00:20:02,720 --> 00:20:04,280
that these are just false promises.
311
00:20:05,760 --> 00:20:06,640
To me,
312
00:20:07,640 --> 00:20:09,000
I only want to hold your hand
313
00:20:10,000 --> 00:20:11,040
until the end of life.
314
00:20:18,360 --> 00:20:20,120
You've said all the sweetest things.
315
00:20:21,120 --> 00:20:22,240
Don't tell me
316
00:20:22,840 --> 00:20:25,560
you didn't prepare any love tokens
like those written in the stories?
317
00:20:47,160 --> 00:20:48,800
I'm not merely saying sweet things.
318
00:21:46,680 --> 00:21:48,560
Sir, we have news
from the capital of Yongzhou.
319
00:21:48,640 --> 00:21:50,080
Feng Ju's plan has failed.
320
00:21:50,160 --> 00:21:51,680
Feng Lanxi had a backup plan.
321
00:21:53,560 --> 00:21:55,400
Feng Ju is useless now.
322
00:21:56,320 --> 00:21:57,840
And Feng Lanxi gave up on the princess
323
00:21:57,920 --> 00:21:58,960
to return to the capital.
324
00:21:59,640 --> 00:22:00,520
Lord of Yongzhou
325
00:22:01,160 --> 00:22:02,760
may not let him have a good time.
326
00:22:03,680 --> 00:22:04,640
That's strange.
327
00:22:05,680 --> 00:22:07,080
Without Yongzhou,
328
00:22:07,160 --> 00:22:09,640
how is he going to conquer the world?
329
00:22:09,720 --> 00:22:11,200
Now, the fight for the title of heir
330
00:22:11,280 --> 00:22:13,360
has officially begun in Yongzhou.
331
00:22:13,920 --> 00:22:16,240
He wouldn't have time
to conquer the world.
332
00:22:16,920 --> 00:22:19,560
Then I shall wait for Prince Huang
to marry Hua Chunran.
333
00:22:20,080 --> 00:22:23,360
Then we'll combine the army forces
of Jizhou and Youzhou.
334
00:22:23,440 --> 00:22:25,680
The Cricket army has expanded
to 5,000 people.
335
00:22:27,280 --> 00:22:28,480
It's still not enough.
336
00:22:28,560 --> 00:22:30,080
With Huang Chao's capability,
337
00:22:30,160 --> 00:22:32,840
he'll need five years the most
to attack the Imperial City.
338
00:22:32,920 --> 00:22:34,160
Before that, we must expand
339
00:22:34,240 --> 00:22:36,080
the Cricket army to 20,000 people.
340
00:22:36,680 --> 00:22:37,560
I understand.
341
00:22:38,800 --> 00:22:40,080
Young Master,
342
00:22:40,160 --> 00:22:42,480
while spying on the prison breakout,
343
00:22:42,560 --> 00:22:43,520
I noticed
344
00:22:43,600 --> 00:22:45,920
that the jade carver
you've been searching for
345
00:22:46,000 --> 00:22:47,680
is locked up in the dungeon too.
346
00:22:47,760 --> 00:22:48,800
What?
347
00:22:48,880 --> 00:22:49,840
But I don't think
348
00:22:49,920 --> 00:22:51,200
he'll run into Bai Jiande
349
00:22:51,280 --> 00:22:53,280
since the dungeon is huge.
350
00:22:53,840 --> 00:22:55,680
Many things happen due to coincidence.
351
00:22:55,760 --> 00:22:56,960
We must not be careless.
352
00:22:57,880 --> 00:22:58,880
I want you
353
00:22:58,960 --> 00:23:00,280
to go to Tianshuang Sect with me.
354
00:23:00,880 --> 00:23:01,960
Yes.
355
00:23:09,200 --> 00:23:10,040
Your Lordship,
356
00:23:10,120 --> 00:23:11,560
a letter from Youzhou.
357
00:23:14,080 --> 00:23:14,920
It says
358
00:23:15,000 --> 00:23:16,760
Princess Chunran of Youzhou
359
00:23:16,840 --> 00:23:19,720
has chosen Prince Huang Chao of Jizhou.
360
00:23:20,280 --> 00:23:23,120
The wedding ceremony
will be held in the near future.
361
00:23:25,320 --> 00:23:26,760
Lanxi is willing to give up
362
00:23:27,360 --> 00:23:29,080
on marrying the Princess of Youzhou.
363
00:23:29,160 --> 00:23:31,600
It looks like it's very likely
364
00:23:31,680 --> 00:23:34,480
that he established the Fountain Abode
365
00:23:34,960 --> 00:23:36,440
to protect himself.
366
00:23:37,280 --> 00:23:38,280
What do you think?
367
00:23:38,360 --> 00:23:40,960
I think Prince Lanxi
368
00:23:41,040 --> 00:23:44,320
values more of his relationship with you.
369
00:23:46,240 --> 00:23:47,480
You have a point.
370
00:23:47,560 --> 00:23:49,680
I want you to order Zhang Zhongge
371
00:23:49,760 --> 00:23:51,120
to release
372
00:23:52,000 --> 00:23:53,120
those from Tianshuang Sect.
373
00:23:53,200 --> 00:23:54,800
There's no need to lock them up anymore.
374
00:23:55,640 --> 00:23:56,960
Yes, Your Lordship.
375
00:23:57,800 --> 00:23:59,360
His Highness sent for this letter.
376
00:24:00,000 --> 00:24:02,000
He instructed me to deliver it to you.
377
00:24:13,920 --> 00:24:15,200
What is this?
378
00:24:15,280 --> 00:24:17,640
What nonsense is this?
379
00:24:25,600 --> 00:24:27,080
Is His Highness really planning
380
00:24:27,160 --> 00:24:28,520
to leave like this?
381
00:24:28,600 --> 00:24:29,680
His Highness said
382
00:24:30,680 --> 00:24:31,840
Chancellor Ren is already old
383
00:24:32,400 --> 00:24:33,680
and an important minister to him.
384
00:24:34,240 --> 00:24:36,880
Under such circumstances,
he can only request Chancellor Ren
385
00:24:37,600 --> 00:24:38,760
to disarm and retire.
386
00:24:40,440 --> 00:24:42,160
His Highness feels guilty about this.
387
00:24:43,720 --> 00:24:46,360
He hopes you can forgive him.
388
00:24:47,480 --> 00:24:49,920
He also told me to let you know
389
00:24:50,480 --> 00:24:52,440
that Liang City is a good place to go.
390
00:24:53,440 --> 00:24:54,520
But
391
00:24:55,080 --> 00:24:56,600
His Highness didn't marry Hua Chunran
392
00:24:56,680 --> 00:24:58,640
and failed to get Youzhou as his support
393
00:24:58,720 --> 00:24:59,880
to go against His Lordship.
394
00:25:00,440 --> 00:25:02,440
If he returns to court,
he won't have as much power.
395
00:25:02,520 --> 00:25:04,920
Prince Chang has given up
on being an heir.
396
00:25:05,000 --> 00:25:06,560
But Prince Lanxi and Prince Ju's fight
397
00:25:06,640 --> 00:25:08,080
has only started.
398
00:25:08,160 --> 00:25:11,080
I suppose His Highness
is giving up completely.
399
00:25:12,320 --> 00:25:13,800
He went to Youzhou
400
00:25:13,880 --> 00:25:15,040
because he had no choice
401
00:25:16,000 --> 00:25:16,880
and also
402
00:25:17,760 --> 00:25:19,240
because he wanted to leave completely.
403
00:25:20,120 --> 00:25:21,000
His Highness said
404
00:25:21,560 --> 00:25:23,720
the Feng family is deeply rooted
in Yongzhou.
405
00:25:23,800 --> 00:25:24,880
After this,
406
00:25:25,560 --> 00:25:26,760
you don't have to worry.
407
00:25:27,240 --> 00:25:29,040
His Lordship won't bother the Feng family.
408
00:25:29,760 --> 00:25:32,040
The Feng family can use this chance
to serve His Lordship.
409
00:25:34,400 --> 00:25:35,520
As for the token of loyalty,
410
00:25:36,120 --> 00:25:37,800
His Highness has prepared it for you.
411
00:25:48,240 --> 00:25:49,440
With this list,
412
00:25:50,000 --> 00:25:52,000
one can control the Fountain Abode
413
00:25:52,480 --> 00:25:54,400
His Highness handed to His Lordship.
414
00:25:54,880 --> 00:25:56,760
Yes. His Highness said
415
00:25:57,320 --> 00:25:59,000
you're a heroic woman.
416
00:25:59,600 --> 00:26:01,000
The power of Fountain Abode is huge.
417
00:26:01,080 --> 00:26:02,400
His Lordship took it for himself.
418
00:26:02,480 --> 00:26:03,960
Naturally, no one can control it.
419
00:26:04,520 --> 00:26:06,640
Also, His Lordship is worried
about letting someone else
420
00:26:06,720 --> 00:26:08,120
manage such an organization.
421
00:26:09,320 --> 00:26:11,160
So His Lordship only has two choices.
422
00:26:11,240 --> 00:26:13,360
First, it's Yuan Lu, Eunuch Yuan.
423
00:26:14,400 --> 00:26:16,600
Second, you.
424
00:26:21,520 --> 00:26:22,480
I understand.
425
00:26:23,400 --> 00:26:25,480
Chancellor Ren and Official Feng,
426
00:26:25,560 --> 00:26:27,520
we'll only meet again
in the martial arts world after tomorrow.
427
00:26:36,960 --> 00:26:38,000
Do you really agree
428
00:26:38,080 --> 00:26:39,440
with this matter?
429
00:26:40,240 --> 00:26:41,280
His Highness
430
00:26:45,240 --> 00:26:46,720
made the right move in this matter.
431
00:26:55,240 --> 00:26:56,080
Wuyuan.
432
00:26:56,640 --> 00:26:57,560
Are you leaving?
433
00:26:58,160 --> 00:26:59,320
According to Lord of Youzhou,
434
00:26:59,960 --> 00:27:01,880
the wedding ceremony will be in Youzhou.
435
00:27:01,960 --> 00:27:03,280
I have something to take care of.
436
00:27:04,000 --> 00:27:05,200
After you're married,
437
00:27:05,280 --> 00:27:06,600
I'll definitely return.
438
00:27:07,600 --> 00:27:10,040
Also, you should wait
439
00:27:10,120 --> 00:27:12,800
if you intend to ask Youzhou
to conquer Qingzhou.
440
00:27:13,720 --> 00:27:15,120
What should I wait for?
441
00:27:15,200 --> 00:27:16,280
An opportunity.
442
00:27:16,360 --> 00:27:17,680
But it won't take too long.
443
00:27:18,880 --> 00:27:20,120
I shall wait and see then.
444
00:27:21,560 --> 00:27:25,800
TIANSHUANG SECT
445
00:27:30,200 --> 00:27:31,920
Are you waiting for Fengxi and Mr. Feng?
446
00:27:32,600 --> 00:27:35,120
Mr. Feng sent his hawk
to deliver a message
447
00:27:35,200 --> 00:27:36,600
and said they'll arrive soon.
448
00:27:37,160 --> 00:27:39,080
Why are they still not here yet?
449
00:27:40,600 --> 00:27:43,080
People forget to come home
when they have too much fun.
450
00:27:43,160 --> 00:27:45,200
I'm sure they wish
they could come back later.
451
00:27:45,280 --> 00:27:46,840
Did you forget to come home?
452
00:27:46,920 --> 00:27:48,960
I thought only ignorant people do that.
453
00:27:49,840 --> 00:27:51,280
You're too young to understand.
454
00:27:52,040 --> 00:27:54,120
Fegnxi could come back
with her eyes blindfolded.
455
00:27:58,160 --> 00:27:59,320
Come on. Stop waiting here.
456
00:27:59,400 --> 00:28:00,680
No, I want to wait for them here.
457
00:28:02,280 --> 00:28:03,400
Pu'er! Langhua!
458
00:28:05,960 --> 00:28:07,000
Fengxi!
459
00:28:08,560 --> 00:28:09,440
Come here.
460
00:28:10,000 --> 00:28:12,040
I guess only you care about me.
461
00:28:13,160 --> 00:28:14,760
-Let me take a look at you.
-I'd like
462
00:28:14,840 --> 00:28:16,520
to thank you for your help, Mr. Feng.
463
00:28:16,600 --> 00:28:18,760
Tianshuang Sect got into trouble
because of me.
464
00:28:18,840 --> 00:28:20,520
I was only making up for my mistake.
465
00:28:20,600 --> 00:28:22,000
There's no need for you to thank me.
466
00:28:22,800 --> 00:28:25,760
Then I'll thank you
for taking care of naughty people.
467
00:28:27,920 --> 00:28:29,040
Who is she talking about?
468
00:28:29,760 --> 00:28:30,640
Who else?
469
00:28:31,320 --> 00:28:33,040
You're one of them.
470
00:28:33,120 --> 00:28:36,200
After returning,
your courage has grown a lot.
471
00:28:36,280 --> 00:28:37,480
Just a little.
472
00:28:38,200 --> 00:28:39,120
Your Highness.
473
00:28:40,720 --> 00:28:42,720
Thank you for your hard work.
474
00:28:43,280 --> 00:28:44,800
I've been working for you since young.
475
00:28:44,880 --> 00:28:45,800
You gave me a life.
476
00:28:45,880 --> 00:28:46,920
So it's not hard at all.
477
00:28:47,760 --> 00:28:50,440
By the way, Master Bai
is waiting for you and Ms. Feng.
478
00:28:51,520 --> 00:28:52,680
Let's go in then.
479
00:28:53,160 --> 00:28:54,640
Pu'er, let's go first.
480
00:29:12,240 --> 00:29:14,760
I didn't expect Lord of Yongzhou
to keep his promise
481
00:29:14,840 --> 00:29:16,000
and let us return.
482
00:29:17,840 --> 00:29:19,080
I didn't marry the princess
483
00:29:19,160 --> 00:29:20,640
and handed over Fountain Abode to him.
484
00:29:23,640 --> 00:29:25,960
I no longer have anything that he wants.
485
00:29:26,840 --> 00:29:28,280
So
486
00:29:28,360 --> 00:29:29,480
I'm harmless to him now.
487
00:29:30,280 --> 00:29:31,320
Moreover,
488
00:29:31,400 --> 00:29:33,160
he doesn't want to provoke those
from the martial arts world.
489
00:29:34,080 --> 00:29:35,440
Since I've given him enough face,
490
00:29:35,520 --> 00:29:37,840
he'd naturally go with the flow.
491
00:29:41,280 --> 00:29:42,240
What's wrong?
492
00:29:44,520 --> 00:29:45,680
In ancient stories,
493
00:29:46,320 --> 00:29:48,400
Ne Zha carved his bones and flesh
to repay his parents.
494
00:29:50,200 --> 00:29:51,960
You're doing the same too.
495
00:29:52,040 --> 00:29:54,240
There mustn't be any suspicions
among the family
496
00:29:54,320 --> 00:29:55,840
to have peace in a royal household.
497
00:29:57,080 --> 00:29:57,920
It's exhausting.
498
00:29:59,680 --> 00:30:00,840
Indeed it is.
499
00:30:01,880 --> 00:30:04,120
But I'm fortunate to have met you
500
00:30:05,760 --> 00:30:06,720
along the way.
501
00:30:17,520 --> 00:30:18,360
Master.
502
00:30:22,040 --> 00:30:23,240
You're back.
503
00:30:23,320 --> 00:30:25,320
-Is everything all right?
-All is good.
504
00:30:25,400 --> 00:30:26,560
Master Bai,
505
00:30:26,640 --> 00:30:28,840
I'm sorry about
what you had to go through.
506
00:30:28,920 --> 00:30:30,440
Mr. Feng, no need to feel guilty.
507
00:30:30,520 --> 00:30:32,000
You took good care
508
00:30:32,080 --> 00:30:34,200
of the Tianshuang Sect
in the capital of Yongzhou.
509
00:30:35,120 --> 00:30:37,720
I've also let those
from Fountain Abode stay here.
510
00:30:37,800 --> 00:30:39,240
Thank you, Master Bai.
511
00:30:42,360 --> 00:30:44,960
Do you have any plans for the future?
512
00:30:49,760 --> 00:30:51,360
I still have to return to Yongzhou.
513
00:30:52,360 --> 00:30:53,400
It's my home after all.
514
00:30:55,280 --> 00:30:57,280
Since Huang Chao is marrying Hua Chunran,
515
00:30:57,800 --> 00:30:59,840
his world conquest will happen soon.
516
00:31:00,720 --> 00:31:01,760
I hope
517
00:31:02,360 --> 00:31:03,680
you can protect the people
518
00:31:04,240 --> 00:31:05,360
when that happens.
519
00:31:08,240 --> 00:31:10,480
I shall bear your teachings in mind.
520
00:31:12,760 --> 00:31:13,600
Master,
521
00:31:14,280 --> 00:31:15,280
rest assured.
522
00:31:15,360 --> 00:31:17,200
If he disregards the people
523
00:31:17,280 --> 00:31:18,280
to conquer the world,
524
00:31:18,880 --> 00:31:20,240
I'll be the first to lecture him.
525
00:31:20,920 --> 00:31:22,000
Gosh.
526
00:31:22,560 --> 00:31:24,040
The happiest thing in my life
527
00:31:24,520 --> 00:31:27,720
is to see both of you
finally being together.
528
00:31:29,120 --> 00:31:30,000
Mr. Feng,
529
00:31:31,520 --> 00:31:32,360
I hope
530
00:31:33,360 --> 00:31:35,000
you can take good care of my disciple.
531
00:31:39,480 --> 00:31:41,520
I'll make sure she's well-fed.
532
00:31:44,720 --> 00:31:46,400
You had a long journey. Get some rest.
533
00:31:46,480 --> 00:31:47,520
Yes, Master.
534
00:31:59,600 --> 00:32:01,120
I shall see you off with tea
535
00:32:01,200 --> 00:32:02,520
instead of liquor.
536
00:32:03,480 --> 00:32:04,840
After we go our separate ways,
537
00:32:04,920 --> 00:32:06,880
I don't know when we'll meet again.
538
00:32:13,440 --> 00:32:15,840
CANGYUN PAVILION
539
00:32:15,920 --> 00:32:16,840
I have faith
540
00:32:16,920 --> 00:32:18,280
that we won't have to wait too long
541
00:32:18,360 --> 00:32:19,760
with His Highness' capability.
542
00:32:20,400 --> 00:32:23,640
You should just wait
in Liang City patiently.
543
00:32:25,640 --> 00:32:26,800
His Highness
544
00:32:26,880 --> 00:32:30,440
may need your help in the future.
545
00:32:30,520 --> 00:32:31,840
Yes.
546
00:32:31,920 --> 00:32:34,560
The Feng family and His Highness are one.
547
00:32:36,240 --> 00:32:37,320
I shall take my leave now.
548
00:32:38,960 --> 00:32:40,360
Official Ren, have a safe journey.
549
00:32:42,840 --> 00:32:47,800
CANGYUN PAVILION
550
00:32:53,440 --> 00:32:54,920
After being an official for decades,
551
00:32:55,680 --> 00:32:57,440
he only leaves with a few packages.
552
00:32:58,400 --> 00:33:00,480
This must be how helpless officials are.
553
00:33:00,560 --> 00:33:02,960
Miss, it's time for us to leave too.
554
00:33:04,320 --> 00:33:05,760
Let's head to the palace.
555
00:33:06,400 --> 00:33:07,520
The palace?
556
00:33:08,280 --> 00:33:09,480
His Lordship is waiting for me.
557
00:33:10,840 --> 00:33:11,760
So is His Highness.
558
00:33:20,040 --> 00:33:22,320
Do you really feel at ease
in letting him go?
559
00:33:25,160 --> 00:33:26,520
This rebellious son of mine
560
00:33:27,400 --> 00:33:29,280
may cause me a lot of headaches,
561
00:33:30,520 --> 00:33:31,720
but he has a big heart.
562
00:33:32,680 --> 00:33:34,840
He has handed over everything now.
563
00:33:36,000 --> 00:33:37,480
He's also frail from illness.
564
00:33:37,560 --> 00:33:39,760
He said he wanted to travel the world.
565
00:33:40,880 --> 00:33:42,000
So I let him go.
566
00:33:42,920 --> 00:33:43,960
I heard
567
00:33:44,040 --> 00:33:46,240
Feng Qiwu requested an audience with you.
568
00:33:48,240 --> 00:33:51,040
She brought the list of Fountain Abode.
569
00:33:52,000 --> 00:33:54,840
It's also a leeway Lanxi left for her.
570
00:33:55,880 --> 00:33:58,600
Fountain Abode is very powerful.
571
00:33:58,680 --> 00:34:01,280
None of my men can control it.
572
00:34:01,360 --> 00:34:03,560
So she took the chance
to discuss it with me.
573
00:34:04,120 --> 00:34:06,120
Her objective
was to protect the Feng family.
574
00:34:07,680 --> 00:34:08,600
It looks like
575
00:34:08,679 --> 00:34:11,359
Feng Lanxi is a sentimental person.
576
00:34:12,520 --> 00:34:14,720
You're his father after all.
577
00:34:14,800 --> 00:34:16,680
Even if he left Yongzhou,
578
00:34:17,400 --> 00:34:18,680
he still thinks about his family.
579
00:34:20,320 --> 00:34:22,120
Stop probing.
580
00:34:22,840 --> 00:34:24,160
I already said
581
00:34:24,239 --> 00:34:27,319
no one could run from their mistake.
582
00:34:27,400 --> 00:34:29,080
I haven't forgiven him
583
00:34:29,880 --> 00:34:32,840
for all the things he had done.
584
00:34:36,080 --> 00:34:37,840
I'll just pretend
I don't have a son like him.
585
00:34:38,520 --> 00:34:39,440
He can never return
586
00:34:40,080 --> 00:34:41,080
to Yongzhou.
587
00:34:43,880 --> 00:34:46,080
I never intended to probe.
588
00:34:49,400 --> 00:34:51,520
I know what you're thinking.
589
00:34:52,080 --> 00:34:54,160
Feng Chang has no intention
of seizing the throne.
590
00:34:54,239 --> 00:34:56,359
Feng Lanxi has now left Yongzhou.
591
00:34:56,840 --> 00:34:58,680
So Feng Ju
592
00:34:58,760 --> 00:35:00,600
will be my only heir now.
593
00:35:01,160 --> 00:35:02,080
Am I right?
594
00:35:03,880 --> 00:35:05,760
But is Feng Ju completely innocent
595
00:35:06,400 --> 00:35:07,600
in this matter?
596
00:35:09,680 --> 00:35:10,960
He was the one who reported it
597
00:35:11,040 --> 00:35:13,160
and sent people to break into the prison.
598
00:35:13,240 --> 00:35:14,360
Do you think
599
00:35:15,120 --> 00:35:16,480
I don't know that?
600
00:35:18,040 --> 00:35:20,520
Feng Ju only wants to gain your trust.
601
00:35:20,600 --> 00:35:22,680
He has no intention of being disloyal.
602
00:35:22,760 --> 00:35:23,920
He did it for Yongzhou.
603
00:35:24,000 --> 00:35:25,200
Please judge it fairly.
604
00:35:27,320 --> 00:35:28,880
I know very well
605
00:35:28,960 --> 00:35:30,880
of these little tricks.
606
00:35:31,360 --> 00:35:32,560
But you were right.
607
00:35:33,600 --> 00:35:35,160
He did it
608
00:35:35,240 --> 00:35:37,200
for the sake of Yongzhou and me.
609
00:35:37,680 --> 00:35:39,040
When I go back,
610
00:35:39,120 --> 00:35:40,640
I'll educate Feng Ju properly,
611
00:35:40,720 --> 00:35:42,240
so he'll be more cautious
612
00:35:42,320 --> 00:35:43,640
and not let you worry.
613
00:35:43,720 --> 00:35:44,960
Get up.
614
00:35:48,680 --> 00:35:50,480
If he wants to be my heir,
615
00:35:50,560 --> 00:35:52,240
he needs to prove his capabilities.
616
00:35:53,800 --> 00:35:55,200
There are many rebels in the south.
617
00:35:55,760 --> 00:35:57,600
If he manages to get rid of them,
618
00:35:57,680 --> 00:35:59,280
he'll have the right
619
00:35:59,920 --> 00:36:01,280
to be my heir.
620
00:36:02,480 --> 00:36:03,440
Your Lordship,
621
00:36:04,000 --> 00:36:05,480
the bandits in the south are fierce.
622
00:36:05,560 --> 00:36:06,640
For Feng Ju, it would beโฆ
623
00:36:07,200 --> 00:36:08,600
Without experiencing any hardship,
624
00:36:08,680 --> 00:36:10,680
how can he be the pillar of the state?
625
00:36:11,960 --> 00:36:12,960
Lanxi may have left.
626
00:36:13,440 --> 00:36:15,320
But he established Fountain Abode
627
00:36:15,400 --> 00:36:17,240
with his own capabilities.
628
00:36:17,320 --> 00:36:18,680
Are you saying
629
00:36:18,760 --> 00:36:20,800
that I only have one capable son?
630
00:36:20,880 --> 00:36:22,280
But it's your birthday
631
00:36:22,920 --> 00:36:24,120
in a month.
632
00:36:24,200 --> 00:36:25,080
All right.
633
00:36:25,560 --> 00:36:27,160
I'll give him a month then.
634
00:36:27,240 --> 00:36:28,160
What do you think?
635
00:36:29,080 --> 00:36:30,240
Thank you, Your Lordship.
636
00:36:33,040 --> 00:36:35,280
Aren't you staying here today?
637
00:36:37,040 --> 00:36:38,320
Huang Chao of Jizhou
638
00:36:38,400 --> 00:36:40,120
wants to marry the Princess of Youzhou.
639
00:36:40,200 --> 00:36:41,520
After they get married,
640
00:36:41,600 --> 00:36:43,480
the situation of the world will change.
641
00:36:43,560 --> 00:36:46,040
I should think of a countermeasure.
642
00:36:47,000 --> 00:36:48,080
Moreover,
643
00:36:49,000 --> 00:36:51,920
didn't you already get what you wanted?
644
00:36:57,280 --> 00:36:59,480
I shall see you off, Your Lordship.
645
00:37:04,000 --> 00:37:06,720
I didn't expect you'd be here
646
00:37:06,800 --> 00:37:08,760
after my retirement.
647
00:37:09,680 --> 00:37:11,600
I happened to pass by.
648
00:37:11,680 --> 00:37:13,080
So I came to visit you.
649
00:37:15,320 --> 00:37:18,040
Well, you came at the right time.
650
00:37:20,040 --> 00:37:20,880
Yes.
651
00:37:20,960 --> 00:37:23,000
I must be fated to meet you.
652
00:37:28,040 --> 00:37:28,920
Mr. Yu,
653
00:37:29,000 --> 00:37:31,320
I got my hand on something many days ago.
654
00:37:33,000 --> 00:37:35,880
I wonder if you know of its origin.
41739
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.