All language subtitles for Wells Fargo 07 -The Lynching

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,940 --> 00:00:27,530 CONTOS DA WELLS FARGO S01E07-O LINCHAMENTO 2 00:00:45,010 --> 00:00:47,050 Que país, é enorme. 3 00:00:47,190 --> 00:00:48,510 É enorme mesmo. 4 00:00:48,510 --> 00:00:49,920 É enorme mesmo, sim. 5 00:00:50,430 --> 00:00:53,520 - Ele disse que esse país... - Deu para entender. 6 00:00:54,050 --> 00:00:57,580 - Ele disse que é grande. - É maior que isso, senhor. 7 00:00:57,730 --> 00:00:59,480 - É magnífico. - Sim. 8 00:00:59,560 --> 00:01:00,910 Sim, magnífico. 9 00:01:01,120 --> 00:01:03,210 É preciso coragem para deixar seu lar, 10 00:01:03,300 --> 00:01:04,710 e vir para um país estranho. 11 00:01:05,590 --> 00:01:07,030 Não acha que deveria ensiná-lo 12 00:01:07,060 --> 00:01:09,040 mais um pouco da língua, antes de deixá-lo sozinho? 13 00:01:09,150 --> 00:01:12,190 Sr. Hardie, somos da região basca. 14 00:01:12,610 --> 00:01:14,770 Eles são os melhores pastores do mundo. 15 00:01:15,180 --> 00:01:18,370 Ovelha é ovelha e montanhas são montanhas. 16 00:01:19,580 --> 00:01:21,540 Meu irmão Manuel sabe disso. 17 00:01:22,790 --> 00:01:24,690 Com tempo, ele aprenderá o idioma. 18 00:01:25,510 --> 00:01:26,990 Não com as ovelhas. 19 00:01:35,390 --> 00:01:38,040 Ele disse que a América é a terra de oportunidades. 20 00:01:38,370 --> 00:01:40,860 Aqui todos homens são iguais. 21 00:01:41,030 --> 00:01:45,020 Um homem pode respirar. Ele pode até enriquecer. 22 00:01:46,440 --> 00:01:47,550 É grande mesmo. 23 00:01:47,950 --> 00:01:50,570 Há muito espaço para crescer, não há dúvida disso. 24 00:01:52,530 --> 00:01:55,620 Sr. Hardie, aonde irá pelo Wells Fargo? 25 00:01:56,380 --> 00:01:58,970 - Daly City. - Também irei para lá. 26 00:02:00,390 --> 00:02:02,570 - E o Manuel? - Manuel? 27 00:02:02,970 --> 00:02:04,320 Ele parará em Sentinel. 28 00:02:04,800 --> 00:02:07,140 A companhia American Wool tem uma estação lá também. 29 00:02:08,090 --> 00:02:10,020 Estou com eles há 5 anos. 30 00:02:10,510 --> 00:02:13,570 Eles contrataram Manuel baseado na minha palavra. 31 00:02:13,910 --> 00:02:17,620 - Gosta muito dele, não? - Bem, ele é meu irmão. 32 00:02:19,070 --> 00:02:23,480 A América é uma país e tanto. Viajamos na mesma diligência. 33 00:02:23,540 --> 00:02:27,660 Você, por ouro. Eu, por ovelha. 34 00:02:28,460 --> 00:02:29,840 Que país. 35 00:02:31,010 --> 00:02:32,570 A única diferença que é você tem 36 00:02:33,040 --> 00:02:35,010 o verão todo para reunir suas ovelhas. 37 00:02:35,440 --> 00:02:38,120 Se não levar o ouro de volta à San Francisco em 3 dias, 38 00:02:38,140 --> 00:02:39,940 terei que responder muitas coisas. 39 00:02:46,260 --> 00:02:48,770 Veja. Ele vai pegar uma "siesta". 40 00:02:53,490 --> 00:02:54,990 Como se fala "siesta"? 41 00:03:01,420 --> 00:03:04,350 - Dormir. - Dormir. 42 00:03:06,210 --> 00:03:09,420 - Dormir. - Dormir. 43 00:03:10,180 --> 00:03:11,710 Bom. 44 00:03:42,350 --> 00:03:44,250 Aqueles dois me gostavam. 45 00:03:44,450 --> 00:03:46,850 Mas, o mais importante é que gostavam de si mesmos. 46 00:03:47,660 --> 00:03:49,300 E isso é importante quando um homem, 47 00:03:49,330 --> 00:03:51,280 só tem a companhia de ovelhas e um cão. 48 00:03:51,960 --> 00:03:55,800 Já ouvi falar de outros pastores que enlouqueceram com a solidão. 49 00:03:56,980 --> 00:03:59,420 Disse ao Pablo que Manuel ficaria bem. 50 00:04:00,140 --> 00:04:01,910 Eu voltaria por Sentinel em dois dias, 51 00:04:01,960 --> 00:04:05,480 e disse a ele que checaria se o seu irmão havia começado bem. 52 00:04:05,940 --> 00:04:07,580 Pareceu lhe fazer sentir-se melhor. 53 00:04:08,220 --> 00:04:11,260 Não tinha tempo, mas me propus da mesma forma. 54 00:04:40,470 --> 00:04:42,980 Juanito. Amiguinho. 55 00:04:45,500 --> 00:04:46,380 Amiguinho. 56 00:04:47,150 --> 00:04:47,670 Venha. 57 00:04:48,350 --> 00:04:50,840 Você veio, hein? Quer comer? 58 00:04:50,930 --> 00:04:51,970 Aqui. Aqui. 59 00:05:46,520 --> 00:05:48,800 Pobrezinha. Deve estar exausta. 60 00:05:53,040 --> 00:05:54,190 Como se chama? 61 00:05:55,190 --> 00:05:55,990 Como? 62 00:05:57,480 --> 00:05:59,810 Está com fome? Come. 63 00:06:02,480 --> 00:06:03,480 Quer mais? 64 00:06:06,240 --> 00:06:08,940 Quer dormir. Está com sono. 65 00:06:09,150 --> 00:06:12,100 Durma. Durma. 66 00:06:25,960 --> 00:06:26,780 Durma. 67 00:06:28,040 --> 00:06:28,930 Durma. 68 00:06:46,240 --> 00:06:47,030 Juanito. 69 00:06:47,740 --> 00:06:48,730 Juanito, venha! 70 00:06:50,140 --> 00:06:51,060 Venha, Juanito. 71 00:06:53,660 --> 00:06:56,090 Cuide delas, hein? Cuide bem delas. 72 00:07:11,560 --> 00:07:12,570 Ela está lá dentro. 73 00:07:24,430 --> 00:07:25,750 Reze, senhor. 74 00:07:26,360 --> 00:07:27,510 - Reze com vontade. - Espere. 75 00:07:29,070 --> 00:07:31,990 Faremos legalmente. O levaremos de volta a cidade. 76 00:07:32,040 --> 00:07:34,510 Você tem um senso de justiça estranho, não tem, Bill? 77 00:07:34,690 --> 00:07:36,760 Não vale a pena levar este safado de volta à cidade. 78 00:07:36,790 --> 00:07:39,250 Ele receberá o que merece, não se preocupe com isso. 79 00:07:40,000 --> 00:07:41,720 Ficarei feliz em fornecer a corda. 80 00:07:42,390 --> 00:07:44,180 O levaremos de volta à cidade. 81 00:07:44,320 --> 00:07:46,830 Ele está com a criança, ninguém impedirá seu enforcamento. 82 00:08:01,530 --> 00:08:03,520 Você, leve a Abby para sua mãe. 83 00:08:03,770 --> 00:08:05,030 Tragam uma corda! 84 00:08:07,300 --> 00:08:09,450 É melhor que o restante de vocês sigam com suas vidas. 85 00:08:09,590 --> 00:08:11,480 Você ainda não é o xerife, Egan. 86 00:08:11,730 --> 00:08:13,960 - Espero ser. - Não sem eles. 87 00:08:15,630 --> 00:08:17,010 Vamos levá-lo para a cadeia. 88 00:08:30,550 --> 00:08:33,460 - Vocês não podem acreditar... - Não faça isso de novo, Pete. 89 00:08:33,740 --> 00:08:35,970 Quem é você para nos dizer o que fazer? 90 00:08:36,220 --> 00:08:38,980 - Eu sou o xerife aqui. - Xerife provisório. 91 00:08:39,140 --> 00:08:41,800 Apenas provisório, você não foi eleito ainda. 92 00:08:42,280 --> 00:08:43,890 E não é provável que seja. 93 00:08:45,760 --> 00:08:47,050 Você mudou, Ralph. 94 00:08:48,170 --> 00:08:49,910 Você foi um dos primeiros a apontar meu nome 95 00:08:49,920 --> 00:08:52,510 - quando queriam um xerife. - Posso mudar de ideia. 96 00:08:52,590 --> 00:08:54,220 Assim como as pessoas lá fora. 97 00:08:54,750 --> 00:08:58,350 Defender um homem se há dúvida sobre a culpa dele, é uma coisa. 98 00:08:58,450 --> 00:09:00,250 Mas pegamos ele em flagrante. 99 00:09:01,160 --> 00:09:02,840 Pense nisso, Bill. 100 00:09:04,300 --> 00:09:05,250 Vamos, Pete. 101 00:09:10,980 --> 00:09:12,210 Isso é um engano. 102 00:09:12,970 --> 00:09:17,300 A encontrei na montanha e a ajudei. 103 00:09:19,380 --> 00:09:23,870 Tentei ajudá-la. Juro que não cometi nenhum crime. 104 00:09:30,710 --> 00:09:33,050 Sabe, eu quase que sinto pena de você. 105 00:09:34,270 --> 00:09:37,800 Devia ter roubado cavalos, você teria mais chance. 106 00:09:38,040 --> 00:09:41,600 Te juro, senhor. Não sou culpado. 107 00:09:42,920 --> 00:09:44,010 Sou inocente. 108 00:09:44,980 --> 00:09:46,090 Inocente! 109 00:09:59,160 --> 00:10:02,410 Demorarei pouco, Frank. Quero saber sobre um amigo meu. 110 00:10:02,450 --> 00:10:03,760 Não temos muito tempo, Jim. 111 00:10:04,360 --> 00:10:07,550 - Sempre há tempo para um gole. - Não precisa repetir isso. 112 00:10:18,260 --> 00:10:21,040 - Está no comando aqui? - Isso mesmo. 113 00:10:21,390 --> 00:10:24,340 - O que posso fazer por você? - Queria checar um amigo meu. 114 00:10:24,580 --> 00:10:26,330 - Trabalha para nós? - Sim. 115 00:10:26,340 --> 00:10:28,440 Um pastor chamado Manuel. 116 00:10:29,650 --> 00:10:32,730 Você disse que é amigo dele? 117 00:10:33,610 --> 00:10:35,240 Não há muito tempo. 118 00:10:35,590 --> 00:10:37,760 O conheci na diligência no dia em que ele chegou. 119 00:10:38,080 --> 00:10:39,230 Ele é um bom homem. 120 00:10:39,620 --> 00:10:42,430 Devia escolher melhor com quem fala, senhor. 121 00:10:43,580 --> 00:10:47,660 - O que isso quer dizer? - Eu não queria contratá-lo. 122 00:10:47,720 --> 00:10:50,300 Um homem que não fala americano, tem algo de errado. 123 00:10:50,320 --> 00:10:51,680 Pode apostar sua vida nisso. 124 00:10:52,240 --> 00:10:55,660 Me pergunto como se sairia na Espanha. Você fala espanhol? 125 00:10:55,850 --> 00:10:57,160 Não e não quero. 126 00:10:57,810 --> 00:11:01,410 Agora, você é bem apessoado. Por que não fica fora disso? 127 00:11:01,580 --> 00:11:03,200 E por que não deixa essa decisão para mim? 128 00:11:03,360 --> 00:11:04,300 Onde ele está? 129 00:11:07,900 --> 00:11:10,990 Seu amigo está com problema, senhor. Ele está na cadeia. 130 00:11:11,500 --> 00:11:12,850 Mas não ficará lá por muito tempo. 131 00:11:31,180 --> 00:11:32,900 - Quem é você? - Jim Hardie. 132 00:11:33,180 --> 00:11:34,310 Trabalho para o Wells Fargo. 133 00:11:34,430 --> 00:11:37,000 Estamos passando com uma carga para San Francisco. 134 00:11:37,350 --> 00:11:38,380 Sr. Hardie. 135 00:11:44,150 --> 00:11:46,350 - O que ele fez? - Muita coisa. 136 00:11:47,600 --> 00:11:48,420 O conhece? 137 00:11:49,060 --> 00:11:51,010 Olhe, estou cansando dessa enrolação. 138 00:11:51,160 --> 00:11:52,880 Se esse homem cometeu um crime, me conte. 139 00:11:52,880 --> 00:11:54,290 Talvez possamos explicar tudo. 140 00:11:54,420 --> 00:11:56,250 Senhor, não sei como chamar isso. 141 00:11:56,830 --> 00:11:59,130 Sequestro, talvez. De uma garotinha. 142 00:11:59,440 --> 00:12:02,580 - Tem alguma prova? - O pegamos com a garota. 143 00:12:02,890 --> 00:12:05,420 A menina estava perdida e a ajudei. 144 00:12:05,660 --> 00:12:08,840 - Sabe o que ele está dizendo? - Não. 145 00:12:10,090 --> 00:12:12,250 Mas sei julgar o olhar de um homem. 146 00:12:12,530 --> 00:12:14,610 O pessoal daqui julga o que um homem faz. 147 00:12:14,640 --> 00:12:16,950 Independente do que fez, ele tem o direito de ser ouvido. 148 00:12:16,990 --> 00:12:18,570 E aquela multidão não o ouvirá. 149 00:12:18,610 --> 00:12:20,040 Sr. Hardie, o que deveria fazer? 150 00:12:20,080 --> 00:12:22,210 Já vi acontecer antes. Alguém sedento de sangue 151 00:12:22,270 --> 00:12:24,800 pagará bebida para todos. 152 00:12:26,250 --> 00:12:28,900 Eles falarão, criarão coragem para odiar. 153 00:12:29,460 --> 00:12:30,930 Então, invadirão o lugar 154 00:12:30,960 --> 00:12:32,340 e arrastarão esse pobre diabo para fora. 155 00:12:32,670 --> 00:12:36,040 E ele não entenderá os palavrões quando o mandarem para o inferno. 156 00:12:36,210 --> 00:12:38,420 Direi de novo. O que quer que eu faça? 157 00:12:38,860 --> 00:12:42,030 Pode começar encontrando alguém que entenda o que ele diz. 158 00:12:42,310 --> 00:12:44,390 Só encontraria alguém assim em Doly City. 159 00:12:45,450 --> 00:12:49,220 - Já falou com a garotinha? - Ela ainda está inconsciente. 160 00:12:52,130 --> 00:12:53,740 Ei, o que está te incomodando? 161 00:12:54,870 --> 00:12:56,120 Ele é um ser humano. 162 00:12:56,500 --> 00:12:59,550 E viajou metade do mundo por que acreditava numa ideia. 163 00:13:00,040 --> 00:13:02,860 Ele acreditava que seria tão bom quanto qualquer homem nesse país. 164 00:13:03,490 --> 00:13:05,080 Ele tem o direito de ser ouvido perante a lei. 165 00:13:05,690 --> 00:13:06,600 A qual o enforcará. 166 00:13:06,960 --> 00:13:08,300 Só se ele for culpado. 167 00:13:08,710 --> 00:13:11,070 Mas não com aquela multidão como juiz e júri. 168 00:13:11,600 --> 00:13:13,450 Farei meu melhor para impedir que isso aconteça. 169 00:13:13,470 --> 00:13:15,170 Não acho que seu melhor seja bom o suficiente. 170 00:13:15,270 --> 00:13:18,390 Você falou demais e me escutará, para variar. 171 00:13:18,430 --> 00:13:19,930 Ajudei a criar essa cidade. 172 00:13:20,840 --> 00:13:23,060 Chamo todos os homens e mulheres lá fora pelo primeiro nome. 173 00:13:23,090 --> 00:13:23,940 Eles são pessoas boas. 174 00:13:24,400 --> 00:13:26,030 Eles também tem direitos. 175 00:13:26,750 --> 00:13:28,840 Entre eles, o direito de proteger seus filhos. 176 00:13:30,190 --> 00:13:31,990 Se o tirarem daqui sem minha permissão, 177 00:13:32,020 --> 00:13:34,110 ele só morrerá um pouco antes do tempo. 178 00:13:35,020 --> 00:13:35,990 Foi isso que eu quis dizer 179 00:13:35,990 --> 00:13:36,000 quando falei que seu melhor não é bom o suficiente. Foi isso que eu quis dizer 180 00:13:36,000 --> 00:13:38,020 quando falei que seu melhor não é bom o suficiente. 181 00:13:40,700 --> 00:13:41,720 Eu voltarei. 182 00:13:49,330 --> 00:13:52,560 Vamos, Ralph. A próxima é por sua conta. 183 00:13:53,070 --> 00:13:53,800 Sirva-os. 184 00:13:53,990 --> 00:13:57,400 Não quero mais. Tenho coisas a fazer. 185 00:13:57,720 --> 00:13:59,930 Também temos algo a fazer. 186 00:14:00,140 --> 00:14:03,850 Fique por perto, senhor, e se divertirá bastante. 187 00:14:06,050 --> 00:14:08,890 Bem, você disse uma dose, mas demorou. 188 00:14:09,290 --> 00:14:11,110 - Vamos embora. - Esqueça isso. 189 00:14:11,610 --> 00:14:13,150 Você voltará a Doly City. 190 00:14:13,290 --> 00:14:15,020 Jim, temos que estar em Frisco amanhã. 191 00:14:15,040 --> 00:14:16,000 Isso é mais importante. 192 00:14:16,150 --> 00:14:18,990 Pode parar, Pete. Isso não é um piquenique. 193 00:14:19,040 --> 00:14:20,600 Quando começaremos? 194 00:14:20,810 --> 00:14:23,370 Só estou dando ao Billy a chance de se decidir. 195 00:14:23,760 --> 00:14:26,620 Não esperará pelo juiz circular, esperará? 196 00:14:28,360 --> 00:14:29,420 Então, esperará? 197 00:14:30,100 --> 00:14:31,140 Você sabe mais que isso. 198 00:14:31,600 --> 00:14:34,410 Mas, quando ele for enforcado, quero que o Billy cuide da corda. 199 00:14:44,320 --> 00:14:46,600 O que está havendo lá dentro? Do que estão falando? 200 00:14:46,640 --> 00:14:48,590 Há um homem na cadeia, eles vão linchá-lo. 201 00:14:49,140 --> 00:14:52,130 Não tenho tempo para explicar, mas quero que volte a Doly City. 202 00:14:52,290 --> 00:14:53,830 Vá a companhia American Wool. 203 00:14:54,110 --> 00:14:56,340 Eles tem um empregado chamado Pablo Ortiz. 204 00:14:56,390 --> 00:14:57,930 - Traga-o aqui. - Mas o carregamento? 205 00:14:57,930 --> 00:15:00,070 - O escritório não ficará feliz. - Eles terão que esperar. 206 00:15:00,300 --> 00:15:02,700 Vá ao estábulo pegar um cavalo. Se apresse! 207 00:15:17,830 --> 00:15:20,940 - O que acha que está fazendo? - Que faria, se tivesse coragem. 208 00:15:20,980 --> 00:15:22,880 - Você não tem direito... - Quem é você? 209 00:15:23,080 --> 00:15:25,110 - Sou o xerife. - Então, aja como um. 210 00:15:25,230 --> 00:15:27,950 É melhor pegar uma arma, por que sinto que precisará. 211 00:15:27,960 --> 00:15:30,540 Não preciso de arma, posso falar com eles. 212 00:15:30,570 --> 00:15:32,360 Então, é melhor ir ao saloon e começar a falar. 213 00:15:32,380 --> 00:15:33,340 Tudo bem. Eu farei isso. 214 00:15:33,610 --> 00:15:35,700 Mas, senhor, mesmo com isso, 215 00:15:35,940 --> 00:15:38,200 se eles se decidirem, você não terá chance. 216 00:15:38,370 --> 00:15:40,780 Se fosse você, não me concorria a xerife, Sr. Egan. 217 00:15:41,150 --> 00:15:42,980 Por que você não seria bom nisso. 218 00:15:49,210 --> 00:15:50,080 Manuel. 219 00:15:55,880 --> 00:15:56,710 Pablo. 220 00:15:57,740 --> 00:15:58,930 Pablo aqui. 221 00:16:03,770 --> 00:16:05,210 Obrigado, Sr. Hardie. 222 00:16:21,390 --> 00:16:23,920 Billy disse que há um homem que pretende nos parar. 223 00:16:24,510 --> 00:16:26,360 Billy disse que ele tem uma espingarda. 224 00:16:27,160 --> 00:16:30,270 Bem, não será a primeira vez que olho no cano de uma arma. 225 00:16:32,000 --> 00:16:33,490 O que acontecerá se esperarmos? 226 00:16:33,890 --> 00:16:34,950 Direi a vocês. 227 00:16:35,800 --> 00:16:39,250 Algum juiz com uma casaca chique e um colarinho limpo 228 00:16:39,270 --> 00:16:42,840 virá aqui e dirá: "2 anos na prisão territorial." 229 00:16:44,270 --> 00:16:46,270 O que faz com um cão pastor quando ele se vira contra você? 230 00:16:46,290 --> 00:16:47,060 Você mata ele. 231 00:16:47,910 --> 00:16:50,220 Você não o prende por dois anos e depois diz: 232 00:16:50,230 --> 00:16:52,220 "Tudo bem. Você pode ir agora." 233 00:16:54,170 --> 00:16:55,340 O que acha, Bill? 234 00:16:57,240 --> 00:16:59,020 Perguntei o que acha, Bill. 235 00:16:59,430 --> 00:17:01,290 Acho que um homem que faz o que ele fez 236 00:17:01,340 --> 00:17:02,590 merece ser enforcado. 237 00:17:03,550 --> 00:17:05,970 Só queria ser capaz de dizer que foi feito legalmente. 238 00:17:06,430 --> 00:17:09,130 - E se a lei não fizer isso? - Então, a lei está errada. 239 00:17:10,790 --> 00:17:14,290 - Completamente errada. - Agora falou com sensatez. 240 00:17:15,340 --> 00:17:16,910 - Vamos lá. - Espere. 241 00:17:18,240 --> 00:17:22,560 Nós enforcaremos o espanhol, não há por que matar ninguém mais. 242 00:17:23,390 --> 00:17:28,620 Fiquem aqui. Falarei com o homem da Wells Fargo. 243 00:17:29,740 --> 00:17:31,670 Diga que mudamos de ideia, Ralph. 244 00:17:34,520 --> 00:17:37,200 Diga que será tão bom quanto um julgamento. 245 00:17:37,480 --> 00:17:40,190 Você pode ser um bom xerife no fim das contas, Bill. 246 00:17:41,440 --> 00:17:45,210 Por um tempo, não achei que tivesse coragem. 247 00:17:53,840 --> 00:17:57,500 ESCRITÓRIO DO XERIFE 248 00:17:58,190 --> 00:17:59,350 Aí, já basta, senhor. 249 00:18:01,080 --> 00:18:02,780 Saia daí. Quero falar com você. 250 00:18:03,900 --> 00:18:06,040 Me parece que escolheu o lado errado. 251 00:18:07,470 --> 00:18:09,550 Não paro na frente de ninguém como um cachorro, senhor. 252 00:18:09,550 --> 00:18:09,560 Fale comigo. Não paro na frente de ninguém como um cachorro, senhor. 253 00:18:09,560 --> 00:18:10,510 Fale comigo. 254 00:18:10,660 --> 00:18:14,100 Eu falarei com você. Volte para aquele saloon. 255 00:18:14,830 --> 00:18:17,080 Diga àqueles homem que, se fizerem o que tem em mente, 256 00:18:17,090 --> 00:18:19,640 eles nunca são capazes de olhar nos olhos dos outros de novo. 257 00:18:19,720 --> 00:18:20,790 Você não o entregará? 258 00:18:22,850 --> 00:18:25,000 Você disse o que quis e teve sua chance. 259 00:18:25,370 --> 00:18:28,190 Eu voltarei, mas não estarei sozinho. 260 00:18:28,770 --> 00:18:29,950 E eu estarei aqui. 261 00:19:00,900 --> 00:19:03,690 Não preciso disso, sou inocente. 262 00:19:29,240 --> 00:19:32,560 Ei, Ralph, dois homens acabam de entrar no escritório do xerife. 263 00:19:33,510 --> 00:19:36,070 O que houve? O que ele fez? 264 00:19:36,840 --> 00:19:38,580 Dizem que ele roubou uma garotinha. 265 00:19:48,040 --> 00:19:50,500 Ele disse que ela estava doente e perdida. 266 00:19:50,790 --> 00:19:53,900 Ele tentou alimentá-la e ia levá-la para casa. 267 00:19:57,430 --> 00:19:58,460 É a verdade. 268 00:19:59,530 --> 00:20:01,050 Ele é inocente. 269 00:20:03,010 --> 00:20:04,090 Está conosco, Frank? 270 00:20:10,400 --> 00:20:12,990 Fique aqui com o Manuel. Chamarei se precisar. 271 00:20:37,940 --> 00:20:39,820 - Sra. Turner? - Sim. 272 00:20:40,320 --> 00:20:42,320 Me chamo Jim Hardie, do Wells Fargo. 273 00:20:42,950 --> 00:20:43,850 Entre. 274 00:20:45,620 --> 00:20:46,400 Como está a Abby? 275 00:20:47,170 --> 00:20:48,410 Ela está bem agora. 276 00:20:49,530 --> 00:20:50,910 Só está cansada. 277 00:20:52,570 --> 00:20:54,930 Suponho que tenha ouvido o que está acontecendo na cidade? 278 00:20:55,670 --> 00:20:56,580 Ouvi. 279 00:20:58,010 --> 00:20:59,610 Você pode salvar a vida daquele homem. 280 00:21:00,320 --> 00:21:01,240 Salvá-lo? 281 00:21:01,940 --> 00:21:03,800 O homem que roubou minha própria filha? 282 00:21:05,020 --> 00:21:06,580 Sabe o que passei? 283 00:21:07,160 --> 00:21:09,540 Tem ideia do que passei? 284 00:21:10,120 --> 00:21:12,440 Aquela multidão o enforcará. Isso é assassinato. 285 00:21:13,140 --> 00:21:14,790 Você não quer fazer parte disso. 286 00:21:14,890 --> 00:21:17,140 Ele manteve minha filha por um dia e uma noite. 287 00:21:18,620 --> 00:21:20,830 Devia vê-la quando a trouxeram de volta. 288 00:21:21,060 --> 00:21:23,130 Não, ele não levou sua filha. 289 00:21:23,690 --> 00:21:24,720 Não levou? 290 00:21:25,510 --> 00:21:28,580 Encontraram Abby na carroça dele e está dizendo que não a levou? 291 00:21:28,990 --> 00:21:31,780 Ele ia trazê-la de volta quando o encontraram. 292 00:21:32,150 --> 00:21:33,540 Eu não acredito em você. 293 00:21:35,160 --> 00:21:36,980 Não resta muito tempo, Sra. Turner. 294 00:21:36,980 --> 00:21:38,620 Posso segurar aquela multidão por um tempo, 295 00:21:38,660 --> 00:21:39,850 mas só por um tempo. 296 00:21:40,240 --> 00:21:44,000 E se não fosse por aquele homem, sua filha estaria nas colinas. 297 00:21:44,360 --> 00:21:46,540 Ele salvou a vida dela. Agora, ela pode salvar a dele. 298 00:21:46,870 --> 00:21:49,290 Está dizendo que quer que a leve para enfrentá-lo? 299 00:21:49,380 --> 00:21:50,630 Não, para salvá-lo. 300 00:21:51,040 --> 00:21:52,230 Ela está exausta. 301 00:21:52,500 --> 00:21:54,880 E se não fosse por ele, ela estaria morta. 302 00:22:05,100 --> 00:22:07,370 Venham. Vamos pegá-lo. 303 00:22:16,450 --> 00:22:18,560 É melhor entregá-lo, Sr. Hardie. 304 00:22:18,790 --> 00:22:20,260 Não há como mudar isso. 305 00:22:20,870 --> 00:22:22,580 Não esperava vê-lo aqui. 306 00:22:22,800 --> 00:22:24,580 Por que não vai para casa se esconder embaixo da cama? 307 00:22:26,760 --> 00:22:29,410 Ele não roubou aquela garota, ela estava perdida. 308 00:22:29,870 --> 00:22:32,740 Na sua palavra? O que estamos esperando? 309 00:22:41,290 --> 00:22:43,200 Agora, ouçam-me. Todos vocês! 310 00:22:44,410 --> 00:22:47,000 Se um de vocês achasse aquela garota, vocês poderiam explicar. 311 00:22:47,550 --> 00:22:49,990 Vocês acham que ele é culpado por que não conseguem entendê-lo. 312 00:22:50,390 --> 00:22:52,760 Nós o vimos. Pete, Bill e eu. 313 00:22:52,780 --> 00:22:56,030 - E não viemos ouvir discurso. - E não pretendo dar um. 314 00:22:56,330 --> 00:22:59,590 - Não pode atirar em todos nós. - Não, eu não posso pará-los. 315 00:23:00,340 --> 00:23:02,970 Mas alguém será o primeiro então haverá o segundo. 316 00:23:04,020 --> 00:23:05,960 E estou dizendo que ele é inocente. 317 00:23:06,610 --> 00:23:08,990 - Dizer não é provar. - Eu provarei. 318 00:23:09,860 --> 00:23:11,950 Você não tem coragem de puxar esse gatilho. 319 00:23:13,000 --> 00:23:14,900 Se ele me pegar, acabem com ele. 320 00:23:19,130 --> 00:23:22,460 Vou trazer o Manuel para fora, mas não tenham nenhuma ideia, 321 00:23:22,480 --> 00:23:24,730 por que matarei o próximo homem que se aproximar. 322 00:23:36,840 --> 00:23:38,260 Aí vem a sua prova. 323 00:23:48,120 --> 00:23:50,590 Pablo, traga-o para fora. 324 00:24:44,570 --> 00:24:46,350 Talvez possam compensar esse homem. 325 00:24:46,800 --> 00:24:49,250 Não sei como, mas espero que tentem. 326 00:24:50,350 --> 00:24:53,930 Uma coisa eu sei. Ele quer acreditar em vocês. 327 00:25:13,840 --> 00:25:17,060 Fui ao escritório do telégrafo avisar ao Wells Fargo 328 00:25:17,280 --> 00:25:19,640 que o carregamento deles chegaria um pouco atrasado. 329 00:25:20,100 --> 00:25:26,700 Legendas - Danilo Carvalho 25339

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.