Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,940 --> 00:00:27,530
CONTOS DA WELLS FARGO
S01E07-O LINCHAMENTO
2
00:00:45,010 --> 00:00:47,050
Que país,
é enorme.
3
00:00:47,190 --> 00:00:48,510
É enorme mesmo.
4
00:00:48,510 --> 00:00:49,920
É enorme mesmo, sim.
5
00:00:50,430 --> 00:00:53,520
- Ele disse que esse país...
- Deu para entender.
6
00:00:54,050 --> 00:00:57,580
- Ele disse que é grande.
- É maior que isso, senhor.
7
00:00:57,730 --> 00:00:59,480
- É magnífico.
- Sim.
8
00:00:59,560 --> 00:01:00,910
Sim, magnífico.
9
00:01:01,120 --> 00:01:03,210
É preciso coragem
para deixar seu lar,
10
00:01:03,300 --> 00:01:04,710
e vir para um país estranho.
11
00:01:05,590 --> 00:01:07,030
Não acha que deveria ensiná-lo
12
00:01:07,060 --> 00:01:09,040
mais um pouco da língua,
antes de deixá-lo sozinho?
13
00:01:09,150 --> 00:01:12,190
Sr. Hardie, somos
da região basca.
14
00:01:12,610 --> 00:01:14,770
Eles são os melhores
pastores do mundo.
15
00:01:15,180 --> 00:01:18,370
Ovelha é ovelha
e montanhas são montanhas.
16
00:01:19,580 --> 00:01:21,540
Meu irmão Manuel sabe disso.
17
00:01:22,790 --> 00:01:24,690
Com tempo,
ele aprenderá o idioma.
18
00:01:25,510 --> 00:01:26,990
Não com as ovelhas.
19
00:01:35,390 --> 00:01:38,040
Ele disse que a América
é a terra de oportunidades.
20
00:01:38,370 --> 00:01:40,860
Aqui todos homens são iguais.
21
00:01:41,030 --> 00:01:45,020
Um homem pode respirar.
Ele pode até enriquecer.
22
00:01:46,440 --> 00:01:47,550
É grande mesmo.
23
00:01:47,950 --> 00:01:50,570
Há muito espaço para crescer,
não há dúvida disso.
24
00:01:52,530 --> 00:01:55,620
Sr. Hardie, aonde irá
pelo Wells Fargo?
25
00:01:56,380 --> 00:01:58,970
- Daly City.
- Também irei para lá.
26
00:02:00,390 --> 00:02:02,570
- E o Manuel?
- Manuel?
27
00:02:02,970 --> 00:02:04,320
Ele parará em Sentinel.
28
00:02:04,800 --> 00:02:07,140
A companhia American Wool
tem uma estação lá também.
29
00:02:08,090 --> 00:02:10,020
Estou com eles há 5 anos.
30
00:02:10,510 --> 00:02:13,570
Eles contrataram Manuel
baseado na minha palavra.
31
00:02:13,910 --> 00:02:17,620
- Gosta muito dele, não?
- Bem, ele é meu irmão.
32
00:02:19,070 --> 00:02:23,480
A América é uma país e tanto.
Viajamos na mesma diligência.
33
00:02:23,540 --> 00:02:27,660
Você, por ouro. Eu, por ovelha.
34
00:02:28,460 --> 00:02:29,840
Que país.
35
00:02:31,010 --> 00:02:32,570
A única diferença que é você tem
36
00:02:33,040 --> 00:02:35,010
o verão todo para reunir
suas ovelhas.
37
00:02:35,440 --> 00:02:38,120
Se não levar o ouro de volta
à San Francisco em 3 dias,
38
00:02:38,140 --> 00:02:39,940
terei que responder
muitas coisas.
39
00:02:46,260 --> 00:02:48,770
Veja.
Ele vai pegar uma "siesta".
40
00:02:53,490 --> 00:02:54,990
Como se fala "siesta"?
41
00:03:01,420 --> 00:03:04,350
- Dormir.
- Dormir.
42
00:03:06,210 --> 00:03:09,420
- Dormir.
- Dormir.
43
00:03:10,180 --> 00:03:11,710
Bom.
44
00:03:42,350 --> 00:03:44,250
Aqueles dois me gostavam.
45
00:03:44,450 --> 00:03:46,850
Mas, o mais importante
é que gostavam de si mesmos.
46
00:03:47,660 --> 00:03:49,300
E isso é importante
quando um homem,
47
00:03:49,330 --> 00:03:51,280
só tem a companhia
de ovelhas e um cão.
48
00:03:51,960 --> 00:03:55,800
Já ouvi falar de outros pastores
que enlouqueceram com a solidão.
49
00:03:56,980 --> 00:03:59,420
Disse ao Pablo
que Manuel ficaria bem.
50
00:04:00,140 --> 00:04:01,910
Eu voltaria por Sentinel
em dois dias,
51
00:04:01,960 --> 00:04:05,480
e disse a ele que checaria se
o seu irmão havia começado bem.
52
00:04:05,940 --> 00:04:07,580
Pareceu lhe fazer
sentir-se melhor.
53
00:04:08,220 --> 00:04:11,260
Não tinha tempo,
mas me propus da mesma forma.
54
00:04:40,470 --> 00:04:42,980
Juanito.
Amiguinho.
55
00:04:45,500 --> 00:04:46,380
Amiguinho.
56
00:04:47,150 --> 00:04:47,670
Venha.
57
00:04:48,350 --> 00:04:50,840
Você veio, hein?
Quer comer?
58
00:04:50,930 --> 00:04:51,970
Aqui. Aqui.
59
00:05:46,520 --> 00:05:48,800
Pobrezinha.
Deve estar exausta.
60
00:05:53,040 --> 00:05:54,190
Como se chama?
61
00:05:55,190 --> 00:05:55,990
Como?
62
00:05:57,480 --> 00:05:59,810
Está com fome? Come.
63
00:06:02,480 --> 00:06:03,480
Quer mais?
64
00:06:06,240 --> 00:06:08,940
Quer dormir. Está com sono.
65
00:06:09,150 --> 00:06:12,100
Durma. Durma.
66
00:06:25,960 --> 00:06:26,780
Durma.
67
00:06:28,040 --> 00:06:28,930
Durma.
68
00:06:46,240 --> 00:06:47,030
Juanito.
69
00:06:47,740 --> 00:06:48,730
Juanito, venha!
70
00:06:50,140 --> 00:06:51,060
Venha, Juanito.
71
00:06:53,660 --> 00:06:56,090
Cuide delas, hein?
Cuide bem delas.
72
00:07:11,560 --> 00:07:12,570
Ela está lá dentro.
73
00:07:24,430 --> 00:07:25,750
Reze, senhor.
74
00:07:26,360 --> 00:07:27,510
- Reze com vontade.
- Espere.
75
00:07:29,070 --> 00:07:31,990
Faremos legalmente.
O levaremos de volta a cidade.
76
00:07:32,040 --> 00:07:34,510
Você tem um senso de justiça
estranho, não tem, Bill?
77
00:07:34,690 --> 00:07:36,760
Não vale a pena levar
este safado de volta à cidade.
78
00:07:36,790 --> 00:07:39,250
Ele receberá o que merece,
não se preocupe com isso.
79
00:07:40,000 --> 00:07:41,720
Ficarei feliz
em fornecer a corda.
80
00:07:42,390 --> 00:07:44,180
O levaremos de volta à cidade.
81
00:07:44,320 --> 00:07:46,830
Ele está com a criança, ninguém
impedirá seu enforcamento.
82
00:08:01,530 --> 00:08:03,520
Você, leve a Abby para sua mãe.
83
00:08:03,770 --> 00:08:05,030
Tragam uma corda!
84
00:08:07,300 --> 00:08:09,450
É melhor que o restante de vocês
sigam com suas vidas.
85
00:08:09,590 --> 00:08:11,480
Você ainda não é o xerife, Egan.
86
00:08:11,730 --> 00:08:13,960
- Espero ser.
- Não sem eles.
87
00:08:15,630 --> 00:08:17,010
Vamos levá-lo para a cadeia.
88
00:08:30,550 --> 00:08:33,460
- Vocês não podem acreditar...
- Não faça isso de novo, Pete.
89
00:08:33,740 --> 00:08:35,970
Quem é você para nos dizer
o que fazer?
90
00:08:36,220 --> 00:08:38,980
- Eu sou o xerife aqui.
- Xerife provisório.
91
00:08:39,140 --> 00:08:41,800
Apenas provisório,
você não foi eleito ainda.
92
00:08:42,280 --> 00:08:43,890
E não é provável que seja.
93
00:08:45,760 --> 00:08:47,050
Você mudou, Ralph.
94
00:08:48,170 --> 00:08:49,910
Você foi um dos primeiros
a apontar meu nome
95
00:08:49,920 --> 00:08:52,510
- quando queriam um xerife.
- Posso mudar de ideia.
96
00:08:52,590 --> 00:08:54,220
Assim como as pessoas lá fora.
97
00:08:54,750 --> 00:08:58,350
Defender um homem se há dúvida
sobre a culpa dele, é uma coisa.
98
00:08:58,450 --> 00:09:00,250
Mas pegamos ele em flagrante.
99
00:09:01,160 --> 00:09:02,840
Pense nisso, Bill.
100
00:09:04,300 --> 00:09:05,250
Vamos, Pete.
101
00:09:10,980 --> 00:09:12,210
Isso é um engano.
102
00:09:12,970 --> 00:09:17,300
A encontrei na montanha
e a ajudei.
103
00:09:19,380 --> 00:09:23,870
Tentei ajudá-la. Juro
que não cometi nenhum crime.
104
00:09:30,710 --> 00:09:33,050
Sabe, eu quase que
sinto pena de você.
105
00:09:34,270 --> 00:09:37,800
Devia ter roubado cavalos,
você teria mais chance.
106
00:09:38,040 --> 00:09:41,600
Te juro, senhor.
Não sou culpado.
107
00:09:42,920 --> 00:09:44,010
Sou inocente.
108
00:09:44,980 --> 00:09:46,090
Inocente!
109
00:09:59,160 --> 00:10:02,410
Demorarei pouco, Frank.
Quero saber sobre um amigo meu.
110
00:10:02,450 --> 00:10:03,760
Não temos muito tempo, Jim.
111
00:10:04,360 --> 00:10:07,550
- Sempre há tempo para um gole.
- Não precisa repetir isso.
112
00:10:18,260 --> 00:10:21,040
- Está no comando aqui?
- Isso mesmo.
113
00:10:21,390 --> 00:10:24,340
- O que posso fazer por você?
- Queria checar um amigo meu.
114
00:10:24,580 --> 00:10:26,330
- Trabalha para nós?
- Sim.
115
00:10:26,340 --> 00:10:28,440
Um pastor chamado Manuel.
116
00:10:29,650 --> 00:10:32,730
Você disse que é amigo dele?
117
00:10:33,610 --> 00:10:35,240
Não há muito tempo.
118
00:10:35,590 --> 00:10:37,760
O conheci na diligência
no dia em que ele chegou.
119
00:10:38,080 --> 00:10:39,230
Ele é um bom homem.
120
00:10:39,620 --> 00:10:42,430
Devia escolher melhor
com quem fala, senhor.
121
00:10:43,580 --> 00:10:47,660
- O que isso quer dizer?
- Eu não queria contratá-lo.
122
00:10:47,720 --> 00:10:50,300
Um homem que não fala americano,
tem algo de errado.
123
00:10:50,320 --> 00:10:51,680
Pode apostar sua vida nisso.
124
00:10:52,240 --> 00:10:55,660
Me pergunto como se sairia
na Espanha. Você fala espanhol?
125
00:10:55,850 --> 00:10:57,160
Não e não quero.
126
00:10:57,810 --> 00:11:01,410
Agora, você é bem apessoado.
Por que não fica fora disso?
127
00:11:01,580 --> 00:11:03,200
E por que não deixa
essa decisão para mim?
128
00:11:03,360 --> 00:11:04,300
Onde ele está?
129
00:11:07,900 --> 00:11:10,990
Seu amigo está com problema,
senhor. Ele está na cadeia.
130
00:11:11,500 --> 00:11:12,850
Mas não ficará lá
por muito tempo.
131
00:11:31,180 --> 00:11:32,900
- Quem é você?
- Jim Hardie.
132
00:11:33,180 --> 00:11:34,310
Trabalho para o Wells Fargo.
133
00:11:34,430 --> 00:11:37,000
Estamos passando com uma carga
para San Francisco.
134
00:11:37,350 --> 00:11:38,380
Sr. Hardie.
135
00:11:44,150 --> 00:11:46,350
- O que ele fez?
- Muita coisa.
136
00:11:47,600 --> 00:11:48,420
O conhece?
137
00:11:49,060 --> 00:11:51,010
Olhe, estou cansando
dessa enrolação.
138
00:11:51,160 --> 00:11:52,880
Se esse homem cometeu um crime,
me conte.
139
00:11:52,880 --> 00:11:54,290
Talvez possamos explicar tudo.
140
00:11:54,420 --> 00:11:56,250
Senhor, não sei como
chamar isso.
141
00:11:56,830 --> 00:11:59,130
Sequestro, talvez.
De uma garotinha.
142
00:11:59,440 --> 00:12:02,580
- Tem alguma prova?
- O pegamos com a garota.
143
00:12:02,890 --> 00:12:05,420
A menina estava perdida
e a ajudei.
144
00:12:05,660 --> 00:12:08,840
- Sabe o que ele está dizendo?
- Não.
145
00:12:10,090 --> 00:12:12,250
Mas sei julgar o olhar
de um homem.
146
00:12:12,530 --> 00:12:14,610
O pessoal daqui julga
o que um homem faz.
147
00:12:14,640 --> 00:12:16,950
Independente do que fez,
ele tem o direito de ser ouvido.
148
00:12:16,990 --> 00:12:18,570
E aquela multidão não o ouvirá.
149
00:12:18,610 --> 00:12:20,040
Sr. Hardie, o que deveria fazer?
150
00:12:20,080 --> 00:12:22,210
Já vi acontecer antes.
Alguém sedento de sangue
151
00:12:22,270 --> 00:12:24,800
pagará bebida para todos.
152
00:12:26,250 --> 00:12:28,900
Eles falarão,
criarão coragem para odiar.
153
00:12:29,460 --> 00:12:30,930
Então, invadirão o lugar
154
00:12:30,960 --> 00:12:32,340
e arrastarão esse pobre
diabo para fora.
155
00:12:32,670 --> 00:12:36,040
E ele não entenderá os palavrões
quando o mandarem para o inferno.
156
00:12:36,210 --> 00:12:38,420
Direi de novo.
O que quer que eu faça?
157
00:12:38,860 --> 00:12:42,030
Pode começar encontrando alguém
que entenda o que ele diz.
158
00:12:42,310 --> 00:12:44,390
Só encontraria alguém assim
em Doly City.
159
00:12:45,450 --> 00:12:49,220
- Já falou com a garotinha?
- Ela ainda está inconsciente.
160
00:12:52,130 --> 00:12:53,740
Ei, o que está te incomodando?
161
00:12:54,870 --> 00:12:56,120
Ele é um ser humano.
162
00:12:56,500 --> 00:12:59,550
E viajou metade do mundo
por que acreditava numa ideia.
163
00:13:00,040 --> 00:13:02,860
Ele acreditava que seria tão bom
quanto qualquer homem nesse país.
164
00:13:03,490 --> 00:13:05,080
Ele tem o direito
de ser ouvido perante a lei.
165
00:13:05,690 --> 00:13:06,600
A qual o enforcará.
166
00:13:06,960 --> 00:13:08,300
Só se ele for culpado.
167
00:13:08,710 --> 00:13:11,070
Mas não com aquela multidão
como juiz e júri.
168
00:13:11,600 --> 00:13:13,450
Farei meu melhor para impedir
que isso aconteça.
169
00:13:13,470 --> 00:13:15,170
Não acho que seu melhor
seja bom o suficiente.
170
00:13:15,270 --> 00:13:18,390
Você falou demais
e me escutará, para variar.
171
00:13:18,430 --> 00:13:19,930
Ajudei a criar essa cidade.
172
00:13:20,840 --> 00:13:23,060
Chamo todos os homens e mulheres
lá fora pelo primeiro nome.
173
00:13:23,090 --> 00:13:23,940
Eles são pessoas boas.
174
00:13:24,400 --> 00:13:26,030
Eles também tem direitos.
175
00:13:26,750 --> 00:13:28,840
Entre eles, o direito
de proteger seus filhos.
176
00:13:30,190 --> 00:13:31,990
Se o tirarem daqui
sem minha permissão,
177
00:13:32,020 --> 00:13:34,110
ele só morrerá um pouco
antes do tempo.
178
00:13:35,020 --> 00:13:35,990
Foi isso que eu quis dizer
179
00:13:35,990 --> 00:13:36,000
quando falei que seu melhor
não é bom o suficiente.
Foi isso que eu quis dizer
180
00:13:36,000 --> 00:13:38,020
quando falei que seu melhor
não é bom o suficiente.
181
00:13:40,700 --> 00:13:41,720
Eu voltarei.
182
00:13:49,330 --> 00:13:52,560
Vamos, Ralph.
A próxima é por sua conta.
183
00:13:53,070 --> 00:13:53,800
Sirva-os.
184
00:13:53,990 --> 00:13:57,400
Não quero mais.
Tenho coisas a fazer.
185
00:13:57,720 --> 00:13:59,930
Também temos algo a fazer.
186
00:14:00,140 --> 00:14:03,850
Fique por perto, senhor,
e se divertirá bastante.
187
00:14:06,050 --> 00:14:08,890
Bem, você disse uma dose,
mas demorou.
188
00:14:09,290 --> 00:14:11,110
- Vamos embora.
- Esqueça isso.
189
00:14:11,610 --> 00:14:13,150
Você voltará a Doly City.
190
00:14:13,290 --> 00:14:15,020
Jim, temos que estar
em Frisco amanhã.
191
00:14:15,040 --> 00:14:16,000
Isso é mais importante.
192
00:14:16,150 --> 00:14:18,990
Pode parar, Pete.
Isso não é um piquenique.
193
00:14:19,040 --> 00:14:20,600
Quando começaremos?
194
00:14:20,810 --> 00:14:23,370
Só estou dando ao Billy
a chance de se decidir.
195
00:14:23,760 --> 00:14:26,620
Não esperará pelo juiz circular,
esperará?
196
00:14:28,360 --> 00:14:29,420
Então, esperará?
197
00:14:30,100 --> 00:14:31,140
Você sabe mais que isso.
198
00:14:31,600 --> 00:14:34,410
Mas, quando ele for enforcado,
quero que o Billy cuide da corda.
199
00:14:44,320 --> 00:14:46,600
O que está havendo lá dentro?
Do que estão falando?
200
00:14:46,640 --> 00:14:48,590
Há um homem na cadeia,
eles vão linchá-lo.
201
00:14:49,140 --> 00:14:52,130
Não tenho tempo para explicar,
mas quero que volte a Doly City.
202
00:14:52,290 --> 00:14:53,830
Vá a companhia American Wool.
203
00:14:54,110 --> 00:14:56,340
Eles tem um empregado
chamado Pablo Ortiz.
204
00:14:56,390 --> 00:14:57,930
- Traga-o aqui.
- Mas o carregamento?
205
00:14:57,930 --> 00:15:00,070
- O escritório não ficará feliz.
- Eles terão que esperar.
206
00:15:00,300 --> 00:15:02,700
Vá ao estábulo pegar um cavalo.
Se apresse!
207
00:15:17,830 --> 00:15:20,940
- O que acha que está fazendo?
- Que faria, se tivesse coragem.
208
00:15:20,980 --> 00:15:22,880
- Você não tem direito...
- Quem é você?
209
00:15:23,080 --> 00:15:25,110
- Sou o xerife.
- Então, aja como um.
210
00:15:25,230 --> 00:15:27,950
É melhor pegar uma arma,
por que sinto que precisará.
211
00:15:27,960 --> 00:15:30,540
Não preciso de arma,
posso falar com eles.
212
00:15:30,570 --> 00:15:32,360
Então, é melhor ir ao saloon
e começar a falar.
213
00:15:32,380 --> 00:15:33,340
Tudo bem.
Eu farei isso.
214
00:15:33,610 --> 00:15:35,700
Mas, senhor,
mesmo com isso,
215
00:15:35,940 --> 00:15:38,200
se eles se decidirem,
você não terá chance.
216
00:15:38,370 --> 00:15:40,780
Se fosse você, não me concorria
a xerife, Sr. Egan.
217
00:15:41,150 --> 00:15:42,980
Por que você não seria bom nisso.
218
00:15:49,210 --> 00:15:50,080
Manuel.
219
00:15:55,880 --> 00:15:56,710
Pablo.
220
00:15:57,740 --> 00:15:58,930
Pablo aqui.
221
00:16:03,770 --> 00:16:05,210
Obrigado, Sr. Hardie.
222
00:16:21,390 --> 00:16:23,920
Billy disse que há um homem
que pretende nos parar.
223
00:16:24,510 --> 00:16:26,360
Billy disse que ele tem
uma espingarda.
224
00:16:27,160 --> 00:16:30,270
Bem, não será a primeira vez
que olho no cano de uma arma.
225
00:16:32,000 --> 00:16:33,490
O que acontecerá
se esperarmos?
226
00:16:33,890 --> 00:16:34,950
Direi a vocês.
227
00:16:35,800 --> 00:16:39,250
Algum juiz com uma casaca chique
e um colarinho limpo
228
00:16:39,270 --> 00:16:42,840
virá aqui e dirá:
"2 anos na prisão territorial."
229
00:16:44,270 --> 00:16:46,270
O que faz com um cão pastor
quando ele se vira contra você?
230
00:16:46,290 --> 00:16:47,060
Você mata ele.
231
00:16:47,910 --> 00:16:50,220
Você não o prende por dois anos
e depois diz:
232
00:16:50,230 --> 00:16:52,220
"Tudo bem.
Você pode ir agora."
233
00:16:54,170 --> 00:16:55,340
O que acha, Bill?
234
00:16:57,240 --> 00:16:59,020
Perguntei o que acha, Bill.
235
00:16:59,430 --> 00:17:01,290
Acho que um homem
que faz o que ele fez
236
00:17:01,340 --> 00:17:02,590
merece ser enforcado.
237
00:17:03,550 --> 00:17:05,970
Só queria ser capaz de dizer
que foi feito legalmente.
238
00:17:06,430 --> 00:17:09,130
- E se a lei não fizer isso?
- Então, a lei está errada.
239
00:17:10,790 --> 00:17:14,290
- Completamente errada.
- Agora falou com sensatez.
240
00:17:15,340 --> 00:17:16,910
- Vamos lá.
- Espere.
241
00:17:18,240 --> 00:17:22,560
Nós enforcaremos o espanhol, não
há por que matar ninguém mais.
242
00:17:23,390 --> 00:17:28,620
Fiquem aqui. Falarei
com o homem da Wells Fargo.
243
00:17:29,740 --> 00:17:31,670
Diga que mudamos de ideia,
Ralph.
244
00:17:34,520 --> 00:17:37,200
Diga que será tão bom
quanto um julgamento.
245
00:17:37,480 --> 00:17:40,190
Você pode ser um bom xerife
no fim das contas, Bill.
246
00:17:41,440 --> 00:17:45,210
Por um tempo,
não achei que tivesse coragem.
247
00:17:53,840 --> 00:17:57,500
ESCRITÓRIO DO XERIFE
248
00:17:58,190 --> 00:17:59,350
Aí, já basta, senhor.
249
00:18:01,080 --> 00:18:02,780
Saia daí.
Quero falar com você.
250
00:18:03,900 --> 00:18:06,040
Me parece que escolheu
o lado errado.
251
00:18:07,470 --> 00:18:09,550
Não paro na frente de ninguém
como um cachorro, senhor.
252
00:18:09,550 --> 00:18:09,560
Fale comigo.
Não paro na frente de ninguém
como um cachorro, senhor.
253
00:18:09,560 --> 00:18:10,510
Fale comigo.
254
00:18:10,660 --> 00:18:14,100
Eu falarei com você.
Volte para aquele saloon.
255
00:18:14,830 --> 00:18:17,080
Diga àqueles homem que,
se fizerem o que tem em mente,
256
00:18:17,090 --> 00:18:19,640
eles nunca são capazes de olhar
nos olhos dos outros de novo.
257
00:18:19,720 --> 00:18:20,790
Você não o entregará?
258
00:18:22,850 --> 00:18:25,000
Você disse o que quis
e teve sua chance.
259
00:18:25,370 --> 00:18:28,190
Eu voltarei,
mas não estarei sozinho.
260
00:18:28,770 --> 00:18:29,950
E eu estarei aqui.
261
00:19:00,900 --> 00:19:03,690
Não preciso disso,
sou inocente.
262
00:19:29,240 --> 00:19:32,560
Ei, Ralph, dois homens acabam de
entrar no escritório do xerife.
263
00:19:33,510 --> 00:19:36,070
O que houve?
O que ele fez?
264
00:19:36,840 --> 00:19:38,580
Dizem que ele roubou
uma garotinha.
265
00:19:48,040 --> 00:19:50,500
Ele disse que ela estava
doente e perdida.
266
00:19:50,790 --> 00:19:53,900
Ele tentou alimentá-la
e ia levá-la para casa.
267
00:19:57,430 --> 00:19:58,460
É a verdade.
268
00:19:59,530 --> 00:20:01,050
Ele é inocente.
269
00:20:03,010 --> 00:20:04,090
Está conosco, Frank?
270
00:20:10,400 --> 00:20:12,990
Fique aqui com o Manuel.
Chamarei se precisar.
271
00:20:37,940 --> 00:20:39,820
- Sra. Turner?
- Sim.
272
00:20:40,320 --> 00:20:42,320
Me chamo Jim Hardie,
do Wells Fargo.
273
00:20:42,950 --> 00:20:43,850
Entre.
274
00:20:45,620 --> 00:20:46,400
Como está a Abby?
275
00:20:47,170 --> 00:20:48,410
Ela está bem agora.
276
00:20:49,530 --> 00:20:50,910
Só está cansada.
277
00:20:52,570 --> 00:20:54,930
Suponho que tenha ouvido
o que está acontecendo na cidade?
278
00:20:55,670 --> 00:20:56,580
Ouvi.
279
00:20:58,010 --> 00:20:59,610
Você pode salvar a vida
daquele homem.
280
00:21:00,320 --> 00:21:01,240
Salvá-lo?
281
00:21:01,940 --> 00:21:03,800
O homem que roubou
minha própria filha?
282
00:21:05,020 --> 00:21:06,580
Sabe o que passei?
283
00:21:07,160 --> 00:21:09,540
Tem ideia do que passei?
284
00:21:10,120 --> 00:21:12,440
Aquela multidão o enforcará.
Isso é assassinato.
285
00:21:13,140 --> 00:21:14,790
Você não quer fazer parte disso.
286
00:21:14,890 --> 00:21:17,140
Ele manteve minha filha
por um dia e uma noite.
287
00:21:18,620 --> 00:21:20,830
Devia vê-la
quando a trouxeram de volta.
288
00:21:21,060 --> 00:21:23,130
Não, ele não levou sua filha.
289
00:21:23,690 --> 00:21:24,720
Não levou?
290
00:21:25,510 --> 00:21:28,580
Encontraram Abby na carroça dele
e está dizendo que não a levou?
291
00:21:28,990 --> 00:21:31,780
Ele ia trazê-la de volta
quando o encontraram.
292
00:21:32,150 --> 00:21:33,540
Eu não acredito em você.
293
00:21:35,160 --> 00:21:36,980
Não resta muito tempo,
Sra. Turner.
294
00:21:36,980 --> 00:21:38,620
Posso segurar
aquela multidão por um tempo,
295
00:21:38,660 --> 00:21:39,850
mas só por um tempo.
296
00:21:40,240 --> 00:21:44,000
E se não fosse por aquele homem,
sua filha estaria nas colinas.
297
00:21:44,360 --> 00:21:46,540
Ele salvou a vida dela.
Agora, ela pode salvar a dele.
298
00:21:46,870 --> 00:21:49,290
Está dizendo que quer que a leve
para enfrentá-lo?
299
00:21:49,380 --> 00:21:50,630
Não, para salvá-lo.
300
00:21:51,040 --> 00:21:52,230
Ela está exausta.
301
00:21:52,500 --> 00:21:54,880
E se não fosse por ele,
ela estaria morta.
302
00:22:05,100 --> 00:22:07,370
Venham.
Vamos pegá-lo.
303
00:22:16,450 --> 00:22:18,560
É melhor entregá-lo, Sr. Hardie.
304
00:22:18,790 --> 00:22:20,260
Não há como mudar isso.
305
00:22:20,870 --> 00:22:22,580
Não esperava vê-lo aqui.
306
00:22:22,800 --> 00:22:24,580
Por que não vai para casa
se esconder embaixo da cama?
307
00:22:26,760 --> 00:22:29,410
Ele não roubou aquela garota,
ela estava perdida.
308
00:22:29,870 --> 00:22:32,740
Na sua palavra?
O que estamos esperando?
309
00:22:41,290 --> 00:22:43,200
Agora, ouçam-me.
Todos vocês!
310
00:22:44,410 --> 00:22:47,000
Se um de vocês achasse aquela
garota, vocês poderiam explicar.
311
00:22:47,550 --> 00:22:49,990
Vocês acham que ele é culpado
por que não conseguem entendê-lo.
312
00:22:50,390 --> 00:22:52,760
Nós o vimos. Pete, Bill e eu.
313
00:22:52,780 --> 00:22:56,030
- E não viemos ouvir discurso.
- E não pretendo dar um.
314
00:22:56,330 --> 00:22:59,590
- Não pode atirar em todos nós.
- Não, eu não posso pará-los.
315
00:23:00,340 --> 00:23:02,970
Mas alguém será o primeiro
então haverá o segundo.
316
00:23:04,020 --> 00:23:05,960
E estou dizendo
que ele é inocente.
317
00:23:06,610 --> 00:23:08,990
- Dizer não é provar.
- Eu provarei.
318
00:23:09,860 --> 00:23:11,950
Você não tem coragem
de puxar esse gatilho.
319
00:23:13,000 --> 00:23:14,900
Se ele me pegar,
acabem com ele.
320
00:23:19,130 --> 00:23:22,460
Vou trazer o Manuel para fora,
mas não tenham nenhuma ideia,
321
00:23:22,480 --> 00:23:24,730
por que matarei o próximo homem
que se aproximar.
322
00:23:36,840 --> 00:23:38,260
Aí vem a sua prova.
323
00:23:48,120 --> 00:23:50,590
Pablo, traga-o para fora.
324
00:24:44,570 --> 00:24:46,350
Talvez possam compensar
esse homem.
325
00:24:46,800 --> 00:24:49,250
Não sei como,
mas espero que tentem.
326
00:24:50,350 --> 00:24:53,930
Uma coisa eu sei.
Ele quer acreditar em vocês.
327
00:25:13,840 --> 00:25:17,060
Fui ao escritório do telégrafo
avisar ao Wells Fargo
328
00:25:17,280 --> 00:25:19,640
que o carregamento deles
chegaria um pouco atrasado.
329
00:25:20,100 --> 00:25:26,700
Legendas - Danilo Carvalho
25339
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.