All language subtitles for The.Jack.In.The.Box.2020.1080p.WEB-DL.H264.AC3-EVO
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:02:37,000 --> 00:02:41,000
Krampusz a dobozban
1
00:02:46,000 --> 00:02:50,000
12 Ă©vvel kĂ©sĆbb
2
00:03:34,226 --> 00:03:35,361
HellĂł?
3
00:03:55,147 --> 00:03:56,150
Van itt valaki?
4
00:04:17,369 --> 00:04:18,806
Casey.
5
00:04:20,506 --> 00:04:21,541
PrĂłbĂĄltalak nem megijeszteni.
6
00:04:21,575 --> 00:04:23,410
Ha hiszed, ha nem. BocsĂĄnat.
7
00:04:24,510 --> 00:04:25,511
Semmi baj.
8
00:04:25,545 --> 00:04:26,947
- Biztos te vagy...
- Lisa.
9
00:04:28,380 --> 00:04:32,152
Oh, azt hittem a menedzserrel
talĂĄlkozok, Rachel-el.
10
00:04:32,185 --> 00:04:34,354
Csak akkor talĂĄlkozol Rachel-el,
ha felvesznek vagy kirĂșgnak,
11
00:04:34,387 --> 00:04:38,058
Ă©s Ć most elĂ©g hamar felkapja a vizet.
12
00:04:38,090 --> 00:04:39,258
Szóval ha még is felbukkan,
13
00:04:39,291 --> 00:04:41,395
prĂłbĂĄlj meg nem elaludni, vagy ilyesmi,
amikor épp mƱszakod van.
14
00:04:41,962 --> 00:04:43,464
Szerintem megleszek.
15
00:04:45,565 --> 00:04:46,500
Feltételezem Rachel elmondott minden részletet
16
00:04:46,532 --> 00:04:48,501
a kiĂĄllĂtĂĄsokkal kapcsolatban?
17
00:04:49,034 --> 00:04:50,503
Igen, mindent, igen.
18
00:04:50,537 --> 00:04:55,541
Oké, szóval ez egyértelmƱen
a hĂĄborĂșs kiĂĄllĂtĂĄs.
19
00:04:57,577 --> 00:04:59,213
Lovecraft a bal oldalon van,
20
00:04:59,246 --> 00:05:02,448
Ă©s a jĂĄtĂ©k kiĂĄllĂtĂĄs pedig
a lenti teremben.
21
00:05:02,481 --> 00:05:04,517
Köszi, megnézem majd.
22
00:05:04,551 --> 00:05:06,452
Csak mi vagyunk ma, vagy...?
23
00:05:06,486 --> 00:05:09,556
Igen. Holnaptól többnyire
egyedĂŒl dolgozol majd.
24
00:05:09,589 --> 00:05:11,392
Ăn ĂĄltalĂĄban heti nĂ©hĂĄny napot vagyok bent.
25
00:05:12,392 --> 00:05:14,027
Ăs itt mindig ilyen...
26
00:05:14,060 --> 00:05:15,529
csend van?
27
00:05:15,561 --> 00:05:18,198
Igen, ilyen egy lesz egy hĂ©tfĆ reggel nĂĄlad.
28
00:05:18,231 --> 00:05:22,870
Néha forgalmasabb,
de van amikor az egyedĂŒli tĂĄrsasĂĄgod
29
00:05:22,902 --> 00:05:24,270
csak a bĂĄbuk lesznek.
30
00:05:25,972 --> 00:05:27,575
Nos, baråtsågosnak tƱnnek.
31
00:05:28,909 --> 00:05:30,210
Nos, a munka elég egyszerƱ.
32
00:05:30,243 --> 00:05:33,447
Csak ĂŒdvözöld a lĂĄtogatĂłkat, mosolyogj.
33
00:05:33,479 --> 00:05:34,948
VĂĄlaszolj minden kĂ©rdĂ©sre, ami felmerĂŒlhet.
34
00:05:34,981 --> 00:05:38,218
Ăs ha szerencsĂ©s vagy,
nem kérnek majd meg
35
00:05:38,250 --> 00:05:40,553
a nap vĂ©gĂ©n a raktĂĄr kitakarĂtĂĄsĂĄra.
36
00:05:41,587 --> 00:05:42,589
Mint ahogy engem.
37
00:06:00,272 --> 00:06:02,275
- KitakarĂtani?
- Igen.
38
00:06:04,510 --> 00:06:06,246
EladomĂĄnyozom a rossz dolgokat,
39
00:06:06,279 --> 00:06:07,981
és eldobom a borzalmasakat.
40
00:06:08,448 --> 00:06:09,582
Nem rakhatunk ki mindent kiĂĄllĂtĂĄsra,
41
00:06:09,616 --> 00:06:11,017
nincs rĂĄ elĂ©g hely, Ășgyhogy...
42
00:06:12,351 --> 00:06:13,553
Az évek sorån, bårmi ami nem éri meg,
43
00:06:13,585 --> 00:06:14,587
ide kerĂŒl kidobĂĄsra.
44
00:06:15,255 --> 00:06:16,623
Honnan jöttek mindezek?
45
00:06:16,655 --> 00:06:18,491
Többnyire lomtalanĂtĂĄsokbĂłl.
46
00:06:18,525 --> 00:06:21,027
ĆszintĂ©n szĂłlva a felĂ©rĆl azt
sem tudom, mik ezek.
47
00:06:23,462 --> 00:06:25,464
Van egy eredeti James Harling-od?
48
00:06:25,498 --> 00:06:27,200
Tudod te milyen ritka?
49
00:06:27,233 --> 00:06:28,335
Szereted a könyveket, mi?
50
00:06:28,368 --> 00:06:31,438
Igen, fĆkĂ©nt az antik könyveket.
51
00:06:32,671 --> 00:06:35,474
Az USA-ban korĂĄbban kurĂĄtor voltam.
52
00:06:35,508 --> 00:06:36,543
ImĂĄdtam.
53
00:06:37,676 --> 00:06:38,912
Miért költöztél ide?
54
00:06:39,979 --> 00:06:41,515
Nos, itt meg van minden, ami kell.
55
00:06:41,548 --> 00:06:44,151
Gazdag törtĂ©nelem, csodĂĄlatos Ă©pĂtmĂ©nyek.
56
00:06:46,486 --> 00:06:50,089
Te többnyire Anglia helyszĂn vĂĄltozĂĄst jelentett nekem.
57
00:06:54,394 --> 00:06:55,329
Egy Ășj kezdetet.
58
00:06:59,532 --> 00:07:01,034
Nos, ha van kedved segĂteni,
59
00:07:01,066 --> 00:07:03,135
lehet, hogy talålunk még elfeledett kincseket.
60
00:08:04,130 --> 00:08:05,599
Hé, ezt nézd.
61
00:08:07,133 --> 00:08:08,534
Hihetetlen.
62
00:08:12,806 --> 00:08:14,073
Nyisd ki.
63
00:08:18,243 --> 00:08:19,412
Le van zĂĄrva.
64
00:08:20,347 --> 00:08:21,548
Szerinted kell hozzĂĄ egy kulcs, vagy valami?
65
00:08:21,580 --> 00:08:22,582
Nem, nem hiszen.
66
00:08:25,652 --> 00:08:27,187
Szerinted mi ez?
67
00:08:28,253 --> 00:08:31,258
Egy zenedoboz?
68
00:08:31,291 --> 00:08:32,726
TalĂĄn inkĂĄbb egy krampusz a dobozban.
69
00:08:32,758 --> 00:08:35,162
Nem, nincs hozzĂĄ fogantyĂș.
70
00:08:38,765 --> 00:08:40,200
Ez egy kombinĂĄciĂł.
71
00:08:58,485 --> 00:08:59,720
Nem is tudom.
72
00:09:14,167 --> 00:09:15,736
Ez egy krampusz a dobozban.
73
00:09:17,803 --> 00:09:22,409
De a kérdés az, mƱködik-e?
74
00:09:23,342 --> 00:09:24,144
Nem tudom.
75
00:09:24,177 --> 00:09:25,212
Ugyan mĂĄr, igen vagy nem?
76
00:09:25,245 --> 00:09:26,513
Remélem nem.
77
00:10:12,491 --> 00:10:13,827
ElĂ©ggĂ© ijesztĆ.
78
00:10:13,860 --> 00:10:15,228
Nem, nem az.
79
00:10:15,260 --> 00:10:16,328
Ez eredetileg egy jåték.
80
00:10:16,361 --> 00:10:17,731
Engednéd, hogy a gyerekeid jåtszanak vele?
81
00:10:17,764 --> 00:10:19,299
Ezt ki kellene ĂĄllĂtani.
82
00:10:21,534 --> 00:10:23,870
RĂĄcsörgök David-re, Ć a szakĂ©rtĆnk.
83
00:10:23,903 --> 00:10:26,240
Majd Ć megmondja, hogy megĂ©ri-e kitenni
vagy nem.
84
00:10:30,943 --> 00:10:35,582
Szia David, Lisa vagyok a
Hawthorne MĂșzeumbĂłl, hogy vagy?
85
00:10:36,716 --> 00:10:37,717
Igen, jĂł.
86
00:10:37,750 --> 00:10:39,685
Figyelj, talĂĄltunk valamit,
és szeretnénk
87
00:10:39,718 --> 00:10:40,753
ha eljönnél és megnéznéd.
88
00:10:40,786 --> 00:10:41,921
Holnap råérsz?
89
00:10:44,424 --> 00:10:46,893
Holnap beugrik megnézni,
de én nem leszek itt.
90
00:10:46,925 --> 00:10:48,694
Benne vagy?
91
00:10:48,727 --> 00:10:49,795
Igen, örömmel.
92
00:10:51,430 --> 00:10:52,565
Igen, jĂłl hangzik.
93
00:10:52,598 --> 00:10:53,799
Figyelj, én nem leszek itt.
94
00:10:53,832 --> 00:10:55,769
De van egy Ășj munkatĂĄrsunk.
95
00:11:10,817 --> 00:11:13,419
Te menj le, én meg az emeletre.
96
00:11:13,452 --> 00:11:15,755
10 perc mĂșlva itt talĂĄlkozunk, rendben?
97
00:11:35,607 --> 00:11:37,810
Nézzenek oda, milyen ållapotban vagy.
98
00:11:39,911 --> 00:11:41,480
Gyere ide, ezt lĂĄtnod kell!
99
00:11:41,914 --> 00:11:43,750
Csak hozd Ă©s siessĂŒnk!
100
00:11:49,956 --> 00:11:51,625
Istenem, de csĂșnya vagy.
101
00:11:54,459 --> 00:11:55,628
Micsoda orr.
102
00:12:01,534 --> 00:12:02,635
Te velem jössz.
103
00:12:46,879 --> 00:12:48,882
Hårom perc, és mår itt sem vagyunk!
104
00:12:54,821 --> 00:12:56,056
Gyere, menjĂŒnk!
105
00:14:13,064 --> 00:14:14,600
Köszönöm.
106
00:14:14,634 --> 00:14:15,936
- Köszönöm.
- Köszönöm.
107
00:14:18,971 --> 00:14:21,140
Gondoltam ez a hely emlékeztet
majd az otthonodra.
108
00:14:21,174 --> 00:14:22,074
Mire gondolsz?
109
00:14:24,443 --> 00:14:26,779
Nos, kĂ©rdezd meg Ășjra,
miutån megkóstoltuk az ételt.
110
00:14:28,581 --> 00:14:31,418
Oké, szóval az itteni palacsintåk isteniek.
111
00:14:31,451 --> 00:14:32,119
BĂzz bennem.
112
00:14:35,121 --> 00:14:36,456
ValĂłszĂnƱleg most ĂĄllok a legközelebb
113
00:14:36,489 --> 00:14:38,925
egy igazi amerikai étteremhez.
114
00:14:38,957 --> 00:14:42,462
Van egy ĆrĂŒlt repĂŒlĂ©si fĂłbiĂĄm.
115
00:14:44,730 --> 00:14:45,999
Oké, mit szeretnétek?
116
00:14:47,098 --> 00:14:51,003
Szerintem a palacsintåt kérném.
117
00:14:51,036 --> 00:14:53,605
Legyen kettĆ, kĂ©rem.
118
00:14:53,639 --> 00:14:55,041
JĂł vĂĄlasztĂĄs.
119
00:14:55,073 --> 00:14:56,142
Köszönöm.
120
00:14:58,044 --> 00:14:59,078
LĂĄtod?
121
00:15:00,513 --> 00:15:01,148
Oh, ugyan mĂĄr.
122
00:15:02,481 --> 00:15:03,616
Szerintem ezt mondja mindenkinek.
123
00:15:04,583 --> 00:15:06,486
Nem, csak tudja, hogy mennyire jĂł.
124
00:15:07,653 --> 00:15:09,823
Palacsinta, jĂł vĂĄlasztĂĄs, mi?
125
00:15:09,856 --> 00:15:12,025
Gofri, csodĂĄlatos vĂĄlasztĂĄs.
126
00:15:12,058 --> 00:15:13,793
Csak egy pohår vizet kérek ma.
127
00:15:13,826 --> 00:15:15,128
Oh, jĂł vĂĄlasztĂĄs.
128
00:15:15,160 --> 00:15:16,695
Meg kell nĂ©znĂŒnk a kalĂłria szĂĄmĂĄt.
129
00:15:18,197 --> 00:15:19,097
Többet beszĂ©ltĂ©l az elmĂșlt 5 mĂĄsodpercben,
130
00:15:19,131 --> 00:15:20,866
mint egész nap összességében.
131
00:15:24,603 --> 00:15:26,005
Csak mostanĂĄban sok minden jĂĄr a fejemben.
132
00:15:27,707 --> 00:15:29,042
Minden rendben?
133
00:15:31,877 --> 00:15:35,014
Mår 6 hónapja nem aludtam åt egy teljes éjszakåt.
134
00:15:39,552 --> 00:15:40,587
Ăs Ă©rzem is.
135
00:15:47,693 --> 00:15:50,529
Mesélj kicsit magadról.
136
00:15:55,101 --> 00:15:56,736
Nincs sok minden.
137
00:15:57,736 --> 00:15:59,072
Nos, ez nem lehet igaz.
138
00:16:00,606 --> 00:16:03,943
Hawthorne lĂĄny vagyok,
itt szĂŒlettem Ă©s nevelkedtem.
139
00:16:06,611 --> 00:16:07,246
Ăs ennyi?
140
00:16:08,247 --> 00:16:10,150
Több minden van benned, mint annyi, honnan szårmazol.
141
00:16:11,884 --> 00:16:13,919
Kérdezz valamit.
142
00:16:13,952 --> 00:16:17,957
Oké, nos, mi a terved?
143
00:16:19,225 --> 00:16:20,159
Tervem?
144
00:16:20,193 --> 00:16:23,196
Igen, tudod, mint karrier terv,
életterv.
145
00:16:23,228 --> 00:16:26,565
Mit gondolsz, hol leszel 5 Ă©v mĂșlva?
146
00:16:27,232 --> 00:16:29,568
Itt.
147
00:16:29,601 --> 00:16:30,202
Tényleg?
148
00:16:30,236 --> 00:16:32,739
Igen, miért ne?
149
00:16:32,771 --> 00:16:34,241
Csak ezt ismerem, itt leszek.
150
00:16:35,640 --> 00:16:36,642
Mi van a karrierrel?
151
00:16:39,145 --> 00:16:40,547
Nem veszed az ĂŒzenetet, ugye?
152
00:16:40,579 --> 00:16:41,213
Boldog vagyok.
153
00:16:43,215 --> 00:16:46,586
De biztos nem az a terved, hogy végig
a mĂșzeumnĂĄl maradsz?
154
00:16:46,619 --> 00:16:47,887
Miért ne?
155
00:16:47,919 --> 00:16:49,588
Egy perces séta a håzamtól.
156
00:16:49,621 --> 00:16:51,558
15 måsodperces futås, ha késésben vagyok.
157
00:16:51,591 --> 00:16:54,961
De nem mutattĂĄl valĂłdi Ă©rdeklĆdĂ©st.
158
00:16:54,994 --> 00:16:57,230
Nem ismered a kiĂĄllĂtĂĄsokat.
159
00:16:57,263 --> 00:17:00,934
Nem Ășgy tƱnik, hogy beleadod a szĂvedet a dologba.
160
00:17:02,968 --> 00:17:05,804
Nézd, be akarom utazni a vilågot.
161
00:17:06,739 --> 00:17:08,775
Ăs több tudĂĄst felhalmozni.
162
00:17:09,942 --> 00:17:11,744
Csak a jövĆdrĆl gondolkodtam...
163
00:17:11,776 --> 00:17:13,012
Nem is tudom.
164
00:17:17,949 --> 00:17:22,087
Ha tĂ©nyleg errĆl akarsz beszĂ©lni,
utĂĄlom az antikokat,
165
00:17:22,121 --> 00:17:24,857
utålom a történelmet, és utålom
a többi rĂ©szmunkaidĆs ĂĄllĂĄsom.
166
00:17:24,890 --> 00:17:27,060
Csak a pénz miatt vagyok ott.
167
00:17:29,961 --> 00:17:32,731
MĂĄs nem igazĂĄn szĂĄmĂt most.
168
00:17:35,801 --> 00:17:40,807
Nem akartalak felidegesĂteni.
169
00:17:46,978 --> 00:17:49,882
Nincs 5 éves terv, Casey.
170
00:17:52,217 --> 00:17:54,353
Még arra sincs tervem, mi lesz holnap este.
171
00:18:00,325 --> 00:18:01,660
Az anyĂĄm beteg.
172
00:18:05,230 --> 00:18:06,231
SajnĂĄlattal hallom.
173
00:18:09,735 --> 00:18:12,671
Minden este éberen fekszek,
174
00:18:13,906 --> 00:18:15,742
és félek, hogy csörögni fog a telefon,
175
00:18:15,775 --> 00:18:18,078
és valaki azt mondja majd,
hogy meghalt.
176
00:18:22,313 --> 00:18:24,150
Tudom, hogy érzel.
177
00:18:33,391 --> 00:18:34,226
Köszönöm.
178
00:18:37,228 --> 00:18:39,198
Ez hihetetlenĂŒl nĂ©z ki!
179
00:18:39,998 --> 00:18:40,833
Megmondtam.
180
00:19:08,226 --> 00:19:09,361
Casey, nemsokĂĄra lemerĂŒl a telefonom.
181
00:19:09,394 --> 00:19:11,363
Kérlek, kérlek gyere értem.
182
00:19:11,397 --> 00:19:15,134
EgyedĂŒl vagyok, Ă©s valaki követ engem.
183
00:19:15,167 --> 00:19:16,803
Nagyon félek.
184
00:19:17,836 --> 00:19:19,304
Van valaki mögöttem.
185
00:19:21,073 --> 00:19:22,341
Szerintem kés is van nåla.
186
00:19:22,373 --> 00:19:24,376
Oh, istenem, Casey, kérlek vedd fel.
187
00:19:24,409 --> 00:19:26,079
Kérlek, vedd fel.
188
00:20:22,034 --> 00:20:23,770
Istenem, tudod te mennyi idĆ van?
189
00:20:23,803 --> 00:20:25,505
Ma szabadnapom van, Casey.
190
00:20:25,537 --> 00:20:28,741
Szerintem betörtek mĂșlt Ă©jszaka.
191
00:20:30,242 --> 00:20:31,010
Komolyan?
192
00:20:31,976 --> 00:20:36,149
Nos, nyitva van az ajtĂł,
és minden szét van szórva.
193
00:20:37,983 --> 00:20:38,784
Oh, istenem.
194
00:20:38,817 --> 00:20:39,852
HiĂĄnyzik bĂĄrmi is?
195
00:20:41,486 --> 00:20:43,156
Semmi, ami a nagy terembĆl lĂĄthatĂł.
196
00:20:43,188 --> 00:20:45,390
De hogyan nézhetem vissza a biztonsågi kameråt?
197
00:20:47,092 --> 00:20:47,994
Nem tudod.
198
00:20:49,428 --> 00:20:50,396
Miért nem?
199
00:20:51,095 --> 00:20:54,065
Mert Rachel tĂșlsĂĄgosan spĂłrolt, hogy megjavĂttassa.
200
00:20:54,099 --> 00:20:56,903
Istenem, mondtam neki, hogy ez fog történni,
de sosem hallgat rĂĄm.
201
00:20:56,936 --> 00:20:57,937
Biztos te vagy David.
202
00:20:58,838 --> 00:21:00,173
FelhĂvlak kĂ©sĆbb, okĂ©?
203
00:21:01,005 --> 00:21:02,073
Oké, rendben, szia.
204
00:21:02,107 --> 00:21:03,076
Rendben, szia.
205
00:21:03,575 --> 00:21:04,976
Köszönöm, hogy bejöttél.
206
00:21:05,009 --> 00:21:06,077
RĂ©szemrĆl az öröm.
207
00:21:06,111 --> 00:21:06,946
Erre.
208
00:21:14,887 --> 00:21:16,923
Hihetetlen darab.
209
00:21:16,956 --> 00:21:19,425
TalĂĄlkoztĂĄl mĂĄr ilyennel korĂĄbban?
210
00:21:21,025 --> 00:21:23,329
Nem, hacsak nem szĂĄmĂtjuk
az unokåm jåték dobozåt.
211
00:21:25,864 --> 00:21:28,233
Nem kérdéses az eredetisége,
212
00:21:29,267 --> 00:21:30,102
Ă©s a minĆsĂ©ge.
213
00:21:32,905 --> 00:21:35,374
A sårgaréz ållapota és a tervezete
214
00:21:35,407 --> 00:21:39,378
azt sugallja, hogy a viktoriĂĄnus kor
közepe-vĂ©ge körĂŒl kĂ©szĂtettĂ©k.
215
00:21:39,410 --> 00:21:41,880
Nem tudtam, hogy akkor is volt mĂĄr
krampusz a dobozban jåték.
216
00:21:41,913 --> 00:21:43,381
Nos, a krampusz a dobozban eredetét
217
00:21:43,415 --> 00:21:46,018
több évszåzada vitatjåk.
218
00:21:46,051 --> 00:21:47,553
Egyesek azt mondjåk, egyszerƱ jåtékok voltak,
219
00:21:47,585 --> 00:21:50,155
melyek az 1800-as évek végén lettek
igazån népszerƱek.
220
00:21:52,257 --> 00:21:54,427
MĂĄsok azt mondjĂĄk,
sokkal sötétebb célt szolgåltak.
221
00:21:54,459 --> 00:21:55,394
sok Ă©vvel ezelĆtt.
222
00:21:56,228 --> 00:21:59,899
Mit értesz "sötét cél" alatt?
223
00:22:00,900 --> 00:22:03,870
Vannak bizonyĂtĂ©kok, melyek szerint
a krampusz a dobozban tĂĄrgyakat
224
00:22:03,902 --> 00:22:07,573
eredetileg FranciaorszĂĄgban kĂ©szĂtettĂ©k,
hogy bezĂĄrjĂĄk a gonosz entitĂĄsokat.
225
00:22:10,441 --> 00:22:11,977
Ćk mĂĄs nevet mondtak rĂĄ.
226
00:22:13,912 --> 00:22:15,614
"Demon en boite".
227
00:22:18,583 --> 00:22:21,553
Démon a dobozban.
228
00:22:22,388 --> 00:22:24,957
EgyĂ©rtelmƱen elmozdulva a tĂ©nyektĆl
a legendåk felé,
229
00:22:24,989 --> 00:22:29,161
e dobozok célja az volt, hogy
årtalmatlannak tƱnjenek.
230
00:22:30,262 --> 00:22:31,563
SĆt, akĂĄr csĂĄbĂtĂłnak, hogy kinyissĂĄk Ćket.
231
00:22:32,497 --> 00:22:33,498
Nagyon elterjedtek voltak
232
00:22:33,533 --> 00:22:37,236
EgĂ©sz Ăszak-FranciaorszĂĄg terĂŒletĂ©n,
egy sĂĄtĂĄni pĂĄnikra reagĂĄlva.
233
00:22:37,268 --> 00:22:38,570
Ăgy gondoltĂĄk, bosszĂș cĂ©ljĂĄt szolgĂĄlja
234
00:22:38,603 --> 00:22:39,938
több szĂĄz azon embertĆl,
235
00:22:39,971 --> 00:22:41,573
akiket sötét mågia gyakorlåsa miatt öltek meg.
236
00:22:43,609 --> 00:22:45,278
MiutĂĄn e dobozokat kinyitottĂĄk,
237
00:22:47,111 --> 00:22:48,346
a benne lĂ©vĆ dĂ©mon elszabadult
238
00:22:48,380 --> 00:22:49,649
mindazokra, akik a közelben voltak.
239
00:22:50,949 --> 00:22:51,583
Hogyan?
240
00:22:52,985 --> 00:22:55,955
Az antikvitĂĄs a szakterĂŒletem, nem a fantĂĄzia.
241
00:23:00,959 --> 00:23:02,996
Az igazi kérdés az, Casey...
242
00:23:05,596 --> 00:23:06,998
hogy mi az ördögöt ihattak,
243
00:23:07,032 --> 00:23:09,168
mikor kitalĂĄltĂĄk ezeket?
244
00:23:11,669 --> 00:23:13,171
Ismersz bårkit, aki többet tudna
245
00:23:13,205 --> 00:23:15,474
a démonról?
246
00:23:15,506 --> 00:23:17,509
Szerintem a lĂĄtogatĂłink
Ă©ppoly kĂvĂĄncsiak lesznek,
247
00:23:17,543 --> 00:23:20,146
mint én, ami a mitológiåt illeti.
248
00:23:21,479 --> 00:23:24,516
Valami Maurice, de elfelejtettem.
249
00:23:25,383 --> 00:23:26,651
Ć az egyedĂŒli jĂłl ismert alak
250
00:23:26,685 --> 00:23:28,621
a dĂ©monolĂłgia szakterĂŒletĂ©n.
251
00:23:28,653 --> 00:23:30,588
MĂĄr ha nevezhetjĂŒk ezt szakterĂŒletnek.
252
00:23:32,390 --> 00:23:33,226
Köszönöm.
253
00:23:33,659 --> 00:23:34,494
Köszönöm.
254
00:24:25,209 --> 00:24:26,746
KĂ©sĆi Ă©jszakĂĄzĂĄs?
255
00:24:26,778 --> 00:24:27,612
Elnézést.
256
00:24:28,647 --> 00:24:31,350
Meg tudnĂĄ mutatni
a hĂĄborĂșs kiĂĄllĂtĂĄst, kĂ©rem?
257
00:24:31,382 --> 00:24:32,684
Szeretné, hogy megmutassam?
258
00:24:32,717 --> 00:24:33,518
Oh nem, nem gond.
259
00:24:33,552 --> 00:24:35,654
Elég, ha csak megmutatja a helyes irånyt.
260
00:24:35,687 --> 00:24:41,127
Menjen ĂĄt ezen az ajtĂłn,
fel az emeletre, és forduljon jobbra.
261
00:24:41,159 --> 00:24:42,093
Köszönöm.
262
00:24:42,127 --> 00:24:43,229
SzĂvesen.
263
00:25:42,787 --> 00:25:43,622
Kialudtak a fények.
264
00:25:47,692 --> 00:25:49,761
Egy kicsit kezdem klausztrofóbiåsnak érezni magam.
265
00:26:28,332 --> 00:26:29,267
HellĂł?
266
00:26:43,181 --> 00:26:44,382
Van itt valaki?
267
00:28:01,259 --> 00:28:03,595
MĂ©g kettĆ nem ĂĄrthat, nem igaz?
268
00:28:45,736 --> 00:28:47,606
Meg tudnĂĄ mutatni
a hĂĄborĂșs kiĂĄllĂtĂĄst, kĂ©rem?
269
00:28:48,207 --> 00:28:49,308
Szeretné, hogy megmutassam?
270
00:28:49,342 --> 00:28:51,944
Oh nem, nem gond.
Elég, ha csak megmutatja a helyes irånyt.
271
00:29:48,432 --> 00:29:52,503
Név: Jackestemarra, krampusz.
272
00:29:52,536 --> 00:29:54,973
TĂpus: dĂ©moni bohĂłc.
273
00:29:55,673 --> 00:29:58,009
MagassĂĄg: 6-7 lĂĄb magas.
274
00:29:58,043 --> 00:29:58,878
Oh, profil.
275
00:30:01,045 --> 00:30:03,849
A krampuszt Ășgy lehet megidĂ©zni,
ha kinyitjĂĄk a dobozt,
276
00:30:03,881 --> 00:30:05,950
melyben benne van.
277
00:30:05,984 --> 00:30:09,420
Ăgy vĂ©lik, a krampusz
bohóc megjelenését veszi fel,
278
00:30:09,454 --> 00:30:11,624
hogy legmélyebb félelmeinkkel jåtsszon.
279
00:30:16,628 --> 00:30:21,634
Célja: 6 emberi åldozat
maradvĂĄnyainak elfogyasztĂĄsa.
280
00:30:22,734 --> 00:30:26,772
Mikor a krampusz megszerezte
mind a 6 ĂĄldozatĂĄt,
281
00:30:26,804 --> 00:30:29,909
akkor esik Ășjra csapdĂĄba a dobozban.
282
00:31:07,111 --> 00:31:07,779
Casey.
283
00:31:09,613 --> 00:31:10,548
Igen.
284
00:31:11,615 --> 00:31:12,917
Rachel vagyok, a menedzser.
285
00:31:12,950 --> 00:31:14,018
Telefonon beszĂ©ltĂŒnk korĂĄbban.
286
00:31:14,052 --> 00:31:15,454
ĂrĂŒlök, hogy vĂ©gre megismerhetem.
287
00:31:15,486 --> 00:31:16,389
Ăn is.
288
00:31:17,355 --> 00:31:19,557
Nos, milyennek talĂĄlja eddig a helyet?
289
00:31:20,659 --> 00:31:22,060
Nem panaszkodhatok.
290
00:31:22,092 --> 00:31:24,595
Ez a hely a történelem kockåk ålma.
291
00:31:24,629 --> 00:31:26,432
ĂrĂŒlök neki.
292
00:31:26,465 --> 00:31:28,934
KĂ©rem, ĂŒgyeljen rĂĄ, hogy bezĂĄrja az Ă©pĂŒletet
293
00:31:28,967 --> 00:31:29,935
mielĆtt este hazamenne.
294
00:31:29,967 --> 00:31:32,938
Igen, nem hagytam nyitva
a mĂșltkor sem.
295
00:31:32,970 --> 00:31:34,939
Biztos vagyok benne, hogy valaki betört.
296
00:31:34,973 --> 00:31:36,575
Semmi sem hiĂĄnyzik, Casey.
297
00:31:38,909 --> 00:31:41,447
Nos, igen, igaz.
298
00:31:41,479 --> 00:31:43,981
Csak nĂ©hĂĄny papĂrĂ©rt ugrottam be,
Ășgyhogy megyek is.
299
00:31:44,015 --> 00:31:45,050
ĂrĂŒlök, hogy megismertem.
300
00:31:45,082 --> 00:31:46,051
ĂrĂŒlök, hogy megismertem.
301
00:31:46,083 --> 00:31:47,018
Még valami.
302
00:31:47,052 --> 00:31:49,655
KitennĂ© kĂ©rem azt is kiĂĄllĂtĂĄsra?
303
00:31:50,755 --> 00:31:52,558
MĂĄr elĆkĂ©szĂtettĂŒk a helyĂ©t
304
00:31:52,591 --> 00:31:53,692
a jĂĄtĂ©k kiĂĄllĂtĂĄson.
305
00:31:54,993 --> 00:31:55,828
Persze.
306
00:31:57,128 --> 00:31:58,063
NagyszerƱ talålat volt.
307
00:32:53,083 --> 00:32:55,053
HellĂł, csak emlĂ©keztetni szeretnĂ©m Ănöket,
hogy 5 Ăłra van,
308
00:32:55,085 --> 00:32:56,889
és nemsokåra zårunk, oké?
309
00:33:17,976 --> 00:33:18,877
Szép hétvégét!
310
00:33:18,909 --> 00:33:19,745
MagĂĄnak is.
311
00:34:07,158 --> 00:34:11,096
Ki engedné a gyerekét a közeledbe?
312
00:34:19,637 --> 00:34:20,939
313
00:34:22,307 --> 00:34:23,876
Ennél gyorsabbnak kell lenned.
314
00:35:34,845 --> 00:35:35,414
SegĂtsĂ©g!
315
00:36:12,015 --> 00:36:13,718
KĂ©rlek, hĂvj vissza.
316
00:36:13,751 --> 00:36:18,756
SĂŒrgĆs!
317
00:36:30,300 --> 00:36:31,168
Casey, nemsokĂĄra lemerĂŒl a telefonom.
318
00:36:31,202 --> 00:36:34,238
Kérlek, kérlek gyere értem.
319
00:36:34,271 --> 00:36:37,375
EgyedĂŒl vagyok, Ă©s valaki követ engem.
320
00:36:38,108 --> 00:36:39,177
Nagyon félek.
321
00:36:40,311 --> 00:36:41,947
Van valaki mögöttem.
322
00:36:43,113 --> 00:36:44,749
Szerintem kés is van nåla.
323
00:36:44,782 --> 00:36:47,251
Oh, istenem, Casey, kérlek vedd fel.
324
00:36:47,285 --> 00:36:48,754
Kérlek, vedd fel.
325
00:36:48,787 --> 00:36:50,222
Casey, Casey!
326
00:37:05,336 --> 00:37:07,272
SajnĂĄlom, nem akartam hallgatĂłzni.
327
00:37:07,305 --> 00:37:08,106
Semmi baj.
328
00:37:08,139 --> 00:37:09,407
Alig hallottam valamit.
329
00:37:10,474 --> 00:37:11,876
Ne aggĂłdj miatta.
330
00:37:11,910 --> 00:37:12,978
Nem kellett volna lejĂĄtszanom.
331
00:37:14,845 --> 00:37:16,180
Ez a barĂĄtnĆd volt?
332
00:37:18,550 --> 00:37:19,383
Menyasszonyom.
333
00:37:23,454 --> 00:37:25,189
Nem tudtam, hogy el voltĂĄl jegyezve.
334
00:37:27,992 --> 00:37:31,162
Az voltam, amĂg
meg nem kaptam ezt a hĂvĂĄst,
335
00:37:31,195 --> 00:37:32,331
az éjszaka közepén.
336
00:37:35,566 --> 00:37:36,934
Hibåsnak érzem magam.
337
00:37:38,102 --> 00:37:38,937
Miért?
338
00:37:42,874 --> 00:37:44,910
Akkor hĂvott,
mikor bajban volt.
339
00:37:47,044 --> 00:37:48,280
Az ågyban voltam, és...
340
00:37:53,050 --> 00:37:54,253
nem vettem fel a telefont.
341
00:38:08,198 --> 00:38:09,901
Most meg van egy hangpostĂĄm, ami
342
00:38:09,934 --> 00:38:11,202
az Ă©letem vĂ©gĂ©ig kĂsĂ©rteni fog.
343
00:38:20,544 --> 00:38:21,512
SegĂthettem volna neki.
344
00:38:40,064 --> 00:38:40,899
ZĂĄrva vagyunk.
345
00:38:40,932 --> 00:38:42,534
Jöjjön vissza fĂ©l Ăłra mĂșlva.
346
00:38:42,566 --> 00:38:43,934
JĂł reggelt.
347
00:38:43,968 --> 00:38:44,903
Martin nyomozĂł vagyok.
348
00:38:44,936 --> 00:38:48,073
Egy eltƱnt személy utån nyomozok.
349
00:38:48,106 --> 00:38:49,241
Ki tƱnt el?
350
00:38:49,273 --> 00:38:50,574
Mandy Hinchley.
351
00:38:50,608 --> 00:38:52,477
Azt hiszem Ć itt a takarĂtĂł.
352
00:38:53,543 --> 00:38:54,378
Igen.
353
00:38:55,380 --> 00:38:57,381
Nos, Mandy-t nem lĂĄttĂĄk az elmĂșlt
48 ĂłrĂĄban.
354
00:38:57,414 --> 00:38:58,449
Mikor lĂĄtta utoljĂĄra?
355
00:39:00,318 --> 00:39:02,387
Nos, legalĂĄbb egy hete
nem lĂĄttam Mandy-t,
356
00:39:02,419 --> 00:39:04,389
de csak néhåny napja vagyok itt.
357
00:39:04,421 --> 00:39:06,090
UtoljĂĄra pĂ©nteken lĂĄttam Ćt.
358
00:39:06,124 --> 00:39:07,426
Aznap este én zårtam.
359
00:39:08,392 --> 00:39:10,561
Bejöhetek, és feltehetek néhåny kérdést?
360
00:39:11,496 --> 00:39:12,530
Persze.
361
00:39:19,671 --> 00:39:23,073
Nagyon szépen köszönöm,
hogy idĆt szĂĄn rĂĄm.
362
00:39:23,106 --> 00:39:26,110
Minden bizonnyal Ăn is megĂ©rti
e vizsgĂĄlat komolysĂĄgĂĄt.
363
00:39:27,477 --> 00:39:29,581
Mandy Hinchley mĂĄr a negyedik,
aki ezen a héten
364
00:39:29,613 --> 00:39:30,882
eltƱnt Hawthorne-ban.
365
00:39:32,282 --> 00:39:36,354
SzĂłval kezdjĂŒk azzal,
mikor lĂĄtta Ćt utoljĂĄra, okĂ©?
366
00:39:37,555 --> 00:39:39,591
Nos, mikor elhagyta az Ă©pĂŒletet
pénteken,
367
00:39:39,624 --> 00:39:40,459
egyedĂŒl volt a hölgy?
368
00:39:41,659 --> 00:39:44,095
Igen, azt hiszem.
369
00:39:44,128 --> 00:39:45,463
Nem biztos benne?
370
00:39:45,496 --> 00:39:47,932
Télen nagyon kevés låtogatónk van.
371
00:39:47,965 --> 00:39:50,434
Mindig leellenĆrzöm az Ă©pĂŒletet,
és megbizonyosodok róla,
372
00:39:50,468 --> 00:39:52,270
hogy ĂŒres, mielĆtt elmegyek.
373
00:39:52,302 --> 00:39:54,071
SzĂłval lehetsĂ©ges, hogy nem volt egyedĂŒl.
374
00:39:56,640 --> 00:39:58,209
Igen, lehetséges.
375
00:40:01,579 --> 00:40:03,048
Nos, hogy ĂrnĂĄ le Mandy viselkedĂ©sĂ©t
376
00:40:03,081 --> 00:40:04,483
utoljĂĄra, mikor lĂĄtta Ćt?
377
00:40:06,517 --> 00:40:11,122
Normålisnak, boldognak tƱnt.
378
00:40:11,155 --> 00:40:13,624
Nem ismerem Ćt tĂșl jĂłl, de tudja...
379
00:40:13,657 --> 00:40:15,159
Nem tƱnt semmi szokatlannak.
380
00:40:16,494 --> 00:40:18,563
Volt valami konfliktus
a személyzet tagjai között?
381
00:40:20,231 --> 00:40:21,566
Nem, nem.
382
00:40:22,666 --> 00:40:25,436
Történhetett valami, ami eltér a megszokottól?
383
00:40:33,677 --> 00:40:36,013
Reynolds Ășr, van bĂĄrmi,
amit el szeretne mondani?
384
00:40:40,517 --> 00:40:43,420
NĂ©zze, ha teljesen ĆszintĂ©nek kell lennem.
385
00:40:43,454 --> 00:40:45,590
Aznap délutån talålkoztam valami...
386
00:40:48,693 --> 00:40:50,162
...furcsĂĄval.
387
00:40:51,428 --> 00:40:52,697
Mi történt?
388
00:40:52,729 --> 00:40:54,265
Részletezné, kérem?
389
00:40:56,099 --> 00:41:00,604
EgĂ©sz nap itt voltam, egyedĂŒl,
és csak néhåny låtogató volt.
390
00:41:00,637 --> 00:41:04,608
A folyosó mentén a teremben voltam,
és låttam valamit...
391
00:41:12,082 --> 00:41:13,050
Mit lĂĄtott?
392
00:41:25,729 --> 00:41:28,632
Semmit, össze-vissza beszélek.
393
00:41:28,666 --> 00:41:30,302
A hĂrek elĂ©ggĂ© lesĂșjtottak.
394
00:41:31,501 --> 00:41:34,238
SajnĂĄlom, nem segĂthetek többet.
395
00:41:35,807 --> 00:41:36,640
Semmi baj.
396
00:41:38,642 --> 00:41:41,211
Esetleg vegyen ki egy szabadnapot.
397
00:41:41,244 --> 00:41:42,513
Hogy kitisztĂtsa a fejĂ©t.
398
00:41:43,747 --> 00:41:46,150
Igen, megbeszĂ©lem a fĆnökömmel.
399
00:41:46,851 --> 00:41:47,686
Oké.
400
00:41:48,586 --> 00:41:51,723
El szeretném kérni a biztonsågi kamera
felvételeit.
401
00:41:51,756 --> 00:41:55,460
Igen, itt nincs biztonsĂĄgi kamera.
402
00:41:55,492 --> 00:41:57,294
De låttam két kameråt a nagyteremben.
403
00:41:57,327 --> 00:42:00,164
Igen, nos, a rendszer mĂĄr jĂłval elĆtte leĂĄllt,
mielĆtt idejöttem volna.
404
00:42:00,197 --> 00:42:01,732
Ezt Rachel-el kell megbeszélnie.
405
00:42:01,765 --> 00:42:05,269
Rachel Thompson, Ć itt a menedzser,
nem én.
406
00:42:09,173 --> 00:42:10,108
Oké.
407
00:42:11,675 --> 00:42:15,512
Nos, itt a telefonszĂĄmom.
408
00:42:15,546 --> 00:42:18,349
Ha bårmi mås eszébe jutna
Mandy Hinchley-el kapcsolatban,
409
00:42:18,381 --> 00:42:19,316
hĂvjon engem, rendben?
410
00:42:20,785 --> 00:42:21,620
Azt fogom tenni.
411
00:42:23,854 --> 00:42:25,389
Köszönöm.
412
00:42:29,827 --> 00:42:30,762
MielĆtt elmenne.
413
00:42:34,898 --> 00:42:36,167
Kérdezhetek valamit?
414
00:42:37,869 --> 00:42:38,836
Persze.
415
00:42:41,305 --> 00:42:43,308
BocsĂĄsson meg,
ha kissĂ© Ćrölten hangzik.
416
00:42:49,247 --> 00:42:51,116
Hisz a természetfelettiben?
417
00:42:51,148 --> 00:42:52,817
A paranormålis, és hasonló dolgokban?
418
00:42:53,784 --> 00:42:55,086
Miért kérdezi?
419
00:42:56,053 --> 00:42:57,789
Volt mĂĄr olyan esete,
amikor azt gyanĂtotta,
420
00:42:57,822 --> 00:43:02,494
hogy valami természetfeletti is érintett?
421
00:43:02,526 --> 00:43:06,130
Csak kĂvĂĄncsisĂĄgbĂłl.
422
00:43:07,999 --> 00:43:11,535
Nos, a kihallgatĂł terem egy
nagyon furcsa hely.
423
00:43:11,568 --> 00:43:15,539
A gyanĂșsĂtottak sok ĆrĂŒlt,
bolond történetet mondtak mår nekem.
424
00:43:15,572 --> 00:43:17,808
Boszorkånyokról és démonokról egyarånt.
425
00:43:18,809 --> 00:43:21,612
De a legfurcsĂĄbb az, hogy
mindegyikĂŒkben volt egy dolog közös.
426
00:43:23,180 --> 00:43:24,816
Ezek a gyanĂșsĂtottak, nos
427
00:43:24,849 --> 00:43:26,885
Ćk mindig ĂĄldozatkĂ©nt lĂĄttĂĄk magukat.
428
00:43:28,452 --> 00:43:30,854
Ăgy mĂĄr korĂĄn megtanultam, hogy
429
00:43:30,887 --> 00:43:32,456
minĂ©l ĆrĂŒltebbek ezek a törtĂ©netek,
430
00:43:33,624 --> 00:43:34,592
annĂĄl valĂłszĂnƱbben akarjĂĄk a gyanĂșsĂtottak
431
00:43:34,624 --> 00:43:36,128
eltemetni az igazsĂĄgot.
432
00:43:38,428 --> 00:43:40,664
Ha valaki teljesen nyomtalanul eltƱnik,
433
00:43:41,765 --> 00:43:43,869
arra mindig van logikus magyarĂĄzat.
434
00:43:46,236 --> 00:43:47,671
Valaki mindig van emögött.
435
00:43:50,541 --> 00:43:51,376
Rendben.
436
00:43:53,744 --> 00:43:54,678
Köszönöm az idejét.
437
00:44:06,657 --> 00:44:07,390
KĂ©rjĂŒk hagyjon ĂŒzenetet
438
00:44:07,425 --> 00:44:09,294
a sĂpszĂł utĂĄn.
439
00:44:09,327 --> 00:44:11,361
HellĂł, a nevem Casey Reynolds.
440
00:44:11,394 --> 00:44:14,198
Szeretnék Maurice Ainsworth-el beszélni.
441
00:44:14,231 --> 00:44:16,367
A Hawthorne MĂșzeum csapatĂĄnak tagja vagyok.
442
00:44:16,400 --> 00:44:20,771
Ăgy gondolom, valami
nagyon szokatlant kaptunk,
443
00:44:20,805 --> 00:44:23,841
Ă©s szerintem csak olyasvalaki segĂthet,
aki az Ăn szakterĂŒletĂ©n dolgozik,
444
00:44:23,874 --> 00:44:26,843
és elmondhatja, mi is van pontosan nålunk.
445
00:44:26,876 --> 00:44:28,712
Ha vissza tudna hĂvni, amint csak lehetsĂ©ges,
446
00:44:28,746 --> 00:44:30,581
Annak nagyon, de nagyon örĂŒlnĂ©k.
447
00:44:57,275 --> 00:44:58,242
HellĂł.
448
00:44:58,276 --> 00:44:59,744
Andy, itt Casey.
449
00:45:00,343 --> 00:45:02,914
RĂ©g beszĂ©ltĂŒnk, hogy vagy?
450
00:45:02,947 --> 00:45:04,615
Igen, nos, jobban vagyok.
451
00:45:04,648 --> 00:45:06,984
NĂ©zd, kĂ©rhetek egy szĂvessĂ©get?
452
00:45:07,017 --> 00:45:07,918
Igen, persze.
453
00:45:07,952 --> 00:45:09,621
Mi szĂŒksĂ©ges ahhoz,
454
00:45:09,653 --> 00:45:11,689
hogy lenyomozzuk valakinek a cĂmĂ©t?
455
00:45:12,956 --> 00:45:15,592
Nos, szerintem teljes név és telefonszåm
456
00:45:15,626 --> 00:45:17,262
elegendĆ lehet.
457
00:45:17,294 --> 00:45:21,332
Maurice Ainsworth-öt próbålom megtalålni.
UK telefonszĂĄma van.
458
00:45:22,400 --> 00:45:27,405
01574-482-453.
459
00:45:28,305 --> 00:45:29,774
Ha holnap ilyenkorra megtalĂĄlnĂĄd,
460
00:45:29,807 --> 00:45:31,976
akkor duplåt fizetnék.
461
00:45:32,008 --> 00:45:33,844
Igen, igen, rendben.
462
00:45:33,878 --> 00:45:34,946
Holnapra meglesz.
463
00:45:34,979 --> 00:45:36,281
Köszönöm.
464
00:45:36,314 --> 00:45:37,315
Oké, szia.
465
00:47:01,398 --> 00:47:04,401
GyerĂŒnk, gyerĂŒnk.
466
00:47:54,552 --> 00:47:55,753
TalĂĄn kĂłrhĂĄzba kellene mennĂŒnk.
467
00:47:55,785 --> 00:47:58,055
Nem megyek sehovĂĄ, amĂg nem lĂĄttad ezt.
468
00:48:01,892 --> 00:48:02,727
Csak nézd!
469
00:48:14,104 --> 00:48:15,706
- Francba.
- Casey.
470
00:48:15,738 --> 00:48:17,809
Nem, lĂĄtnod kell ezt.
471
00:48:17,842 --> 00:48:19,110
- GyerĂŒnk mĂĄr.
- Nem nyugodhatnĂĄnk meg egy kicsit?
472
00:48:19,142 --> 00:48:20,010
Nem!
473
00:48:20,043 --> 00:48:21,979
Jézusom Casey, mi van veled?
474
00:48:22,981 --> 00:48:26,150
Mi van, ha Mandy sosem hagyta el
a mĂșzeumot pĂ©ntek este Ăłta?
475
00:48:26,182 --> 00:48:27,951
Mi van, ha itt történt vele valami?
476
00:48:29,119 --> 00:48:30,822
Mi, szerinted meggyilkoltĂĄk?
477
00:48:30,854 --> 00:48:33,824
Nem tudom kiverni a fejembĆl,
amit David, a szakĂ©rtĆnk mondott.
478
00:48:34,724 --> 00:48:38,161
A doboz nem az, amire gondoltunk.
479
00:48:38,195 --> 00:48:42,733
Azt mondta azĂ©rt Ă©pĂtettĂ©k, hogy
egy démont ejtsen foglyul.
480
00:48:42,765 --> 00:48:44,702
Ăs amikor kinyitottam a dobozt,
kiengedtem.
481
00:48:51,909 --> 00:48:53,510
Oh, jézusom.
482
00:48:53,543 --> 00:48:55,145
Ennek a videĂłnak igazolnia kellett volna.
483
00:48:55,178 --> 00:48:56,046
De nem tette.
484
00:48:56,079 --> 00:48:57,180
De nincs itt semmi.
485
00:48:57,215 --> 00:48:59,550
Csak egy krampusz a dobozban jåtékot låtok
az ĂŒveg mögött.
486
00:48:59,582 --> 00:49:00,985
A sajåt két szememmel låttam.
487
00:49:01,017 --> 00:49:02,820
- Kijött a dobozból.
- SzĂłval lĂĄttad.
488
00:49:02,852 --> 00:49:04,055
Igen, nézd mit tett velem.
489
00:49:11,861 --> 00:49:14,197
Ugye tudod, hogy ez nem lehetséges?
490
00:49:14,231 --> 00:49:18,870
Låttam, és hallgatnod kell råm!
491
00:49:28,211 --> 00:49:30,648
Szerintem az ĂĄlmatlansĂĄgod
jåtszadozik az elméddel.
492
00:49:35,184 --> 00:49:36,019
Nem.
493
00:49:37,720 --> 00:49:39,189
- Nem
- Biztos?
494
00:49:45,695 --> 00:49:46,530
Biztos vagy benne?
495
00:49:51,200 --> 00:49:54,204
Mandy azt mondta nekem,
nehĂ©z idĆszakon ment keresztĂŒl,
496
00:49:54,238 --> 00:49:56,240
kapcsolati dolgokon.
497
00:49:56,273 --> 00:49:59,977
Azt mondta el akart futni,
és mindent maga mögött hagyni.
498
00:50:02,146 --> 00:50:04,816
IdĆvel Ă©szhez tĂ©r majd, Ă©s hazajön.
499
00:50:09,253 --> 00:50:12,055
Itt leszek a nap végéig.
500
00:50:12,088 --> 00:50:14,625
Menj haza, és aludj egy kicsit.
501
00:50:17,827 --> 00:50:18,662
Nem.
502
00:50:43,320 --> 00:50:44,622
Dunan Close, 11.
503
00:50:46,322 --> 00:50:47,157
Norman Cleaver.
504
00:50:59,702 --> 00:51:02,907
46 Ă©ves nĆ, eltƱnt.
505
00:52:32,262 --> 00:52:33,731
Cleaver Ășr?
506
00:52:37,334 --> 00:52:39,671
Cleaver Ășr, beszĂ©lnem kell Ănnel.
507
00:52:41,037 --> 00:52:42,238
Nem én öltem meg, rendben?
508
00:52:42,271 --> 00:52:43,373
Tudom, hogy nem.
509
00:52:43,407 --> 00:52:45,376
Menjen el.
510
00:52:45,409 --> 00:52:47,244
Nem mehetek el, csak ha beszĂ©ltem Ănnel.
511
00:52:47,276 --> 00:52:49,412
Menjen el a birtokomrĂłl!
512
00:52:49,445 --> 00:52:50,747
Teljesen félreérti.
513
00:52:52,316 --> 00:52:55,753
Elegem van ebbĆl,
hĂvom a rendĆrsĂ©get.
514
00:52:55,785 --> 00:52:57,822
A nevem Casey, Casey...
515
00:52:57,854 --> 00:52:59,222
Ăs nĂĄlam van a doboz.
516
00:53:07,131 --> 00:53:10,435
Cleaver Ășr, nem azĂ©rt jöttem,
hogy bĂĄrmivel is vĂĄdoljam.
517
00:53:14,505 --> 00:53:15,872
Mit mondott?
518
00:53:18,142 --> 00:53:19,410
NĂĄlam van a krampusz a dobozban.
519
00:53:25,983 --> 00:53:27,718
LĂĄtta a bohĂłcot, nem igaz?
520
00:53:30,220 --> 00:53:31,055
Igen.
521
00:53:34,224 --> 00:53:35,426
SegĂt nekem?
522
00:53:56,479 --> 00:54:00,150
Sok éven åt kételkedtem az épelméjƱségemben.
523
00:54:02,519 --> 00:54:04,955
Jobban megkĂ©rdĆjeleztem magam,
mint minden rendĆr
524
00:54:04,988 --> 00:54:06,390
Ă©s pszichiĂĄter egyĂŒttvĂ©ve.
525
00:54:09,459 --> 00:54:12,163
De akĂĄrhogy is prĂłbĂĄltak meggyĆzni mĂĄsrĂłl,
526
00:54:13,396 --> 00:54:16,199
mindig is emlékeztem,
ki vitte el Belle-t.
527
00:54:18,901 --> 00:54:21,872
A bohĂłc volt az.
Ć Ă¶lte meg a felesĂ©gem.
528
00:54:23,372 --> 00:54:24,407
Nem én.
529
00:54:26,910 --> 00:54:28,913
Elmondanå, mi történt?
530
00:54:39,088 --> 00:54:39,923
Oh, rendben.
531
00:54:43,227 --> 00:54:45,396
KorĂĄbban fĂ©mkeresĂ©sre indultam a mezĆkre.
532
00:54:47,231 --> 00:54:50,133
Azt hittem aranyat talĂĄltam,
mikor megtalĂĄltam Ćt.
533
00:54:52,369 --> 00:54:53,903
A felesĂ©gem Ă©s Ă©n elĆször azt hittĂŒk,
534
00:54:53,936 --> 00:54:57,240
csak egy egyszerƱ krampusz a dobozban jåték,
és semmi több.
535
00:55:00,244 --> 00:55:02,412
Nagyon lenyƱgözte Ćt.
536
00:55:06,617 --> 00:55:10,588
Felmentem az emeletre,
majd råjöttem,
537
00:55:10,621 --> 00:55:13,925
hogy nem követ engem.
538
00:55:19,428 --> 00:55:20,597
AztĂĄn meglĂĄttam...
539
00:55:25,434 --> 00:55:30,207
...a hullĂĄjĂĄt a dobozba hĂșzta.
540
00:55:43,086 --> 00:55:47,424
Elmondtam a rendĆröknek is a törtĂ©netem,
de nem hittek nekem.
541
00:55:47,456 --> 00:55:48,491
Persze, hogy nem.
542
00:55:49,392 --> 00:55:52,396
A rendĆrsĂ©g Ă©s az egĂ©sz vĂĄros szemĂ©ben,
543
00:55:52,428 --> 00:55:53,396
nem én voltam az åldozat.
544
00:55:54,932 --> 00:55:56,901
Ăn voltam a fĆ gyanĂșsĂtott,
egy olyan történettel,
545
00:55:56,934 --> 00:55:58,535
aminek semmi értelme.
546
00:56:01,939 --> 00:56:05,442
Az ĂŒgyvĂ©deim azzal gyĆzködtek, hogy
az ĂtĂ©let csökkentĂ©se Ă©rdekĂ©ben
547
00:56:05,474 --> 00:56:08,144
valljam be az emberölést.
548
00:56:10,280 --> 00:56:13,484
Valljam magam bƱnösnek a feleségem megöléséért.
549
00:56:18,121 --> 00:56:19,590
Mikor Ă©letfogytiglani ĂtĂ©lettel
ĂĄll valaki szemben,
550
00:56:19,622 --> 00:56:22,559
az egyedĂŒli opciĂłnak tƱnik 10 Ă©v emberölĂ©sĂ©rt.
551
00:56:24,961 --> 00:56:26,496
Majdnem megölt engem.
552
00:56:26,530 --> 00:56:29,367
Szerintem måsokat is megölt,
de nem hallgatnak rĂĄm.
553
00:56:29,967 --> 00:56:33,470
Nem, addig nem,
amĂg nem lesz tĂșl kĂ©sĆ.
554
00:56:34,438 --> 00:56:36,506
Hogyan ĂĄllĂtsam meg, hogy Ășjra öljön?
555
00:56:38,307 --> 00:56:39,376
Az elmĂșlt 15 Ă©vet azzal töltöttem,
556
00:56:39,409 --> 00:56:42,246
hogy azon gondolkoztam,
tehettem-e volna valamit.
557
00:56:44,414 --> 00:56:45,448
Szerintem nem.
558
00:56:48,651 --> 00:56:50,454
Kell valami megoldĂĄst talĂĄlnom,
hogy véget vessek ennek.
559
00:56:50,486 --> 00:56:52,590
Nem, ennek nem lehet véget vetni, Casey.
560
00:56:54,490 --> 00:56:56,193
Mår megtörtént a baj.
561
00:57:00,329 --> 00:57:03,199
IdĆvel a rendĆrök magĂĄhoz
Ă©s a kis mĂșzeumi barĂĄtaihoz
562
00:57:03,233 --> 00:57:05,535
fogjåk csatolni az eltƱnéseket.
563
00:57:08,671 --> 00:57:09,572
Higgyen nekem.
564
00:57:12,209 --> 00:57:14,011
Ha a bohóc nem ölte meg magåt,
565
00:57:15,678 --> 00:57:17,081
Hawthorne lakĂłi vĂ©gĂŒl
566
00:57:17,113 --> 00:57:21,084
azt hiszik majd, maga a szörnyeteg.
567
00:57:29,693 --> 00:57:31,028
TƱnjön innen.
568
00:57:34,030 --> 00:57:37,067
Menjen olyan messzire
Hawthorne-tĂłl, amennyire csak tud.
569
00:57:38,668 --> 00:57:40,204
Mentse magĂĄt!
570
00:58:15,771 --> 00:58:19,342
Megint megteszed, nem igaz?
571
00:58:21,343 --> 00:58:23,514
Ott hagyod Ćket meghalni,
572
00:58:26,282 --> 00:58:27,650
ahogy engem is ott hagytĂĄl.
573
00:58:31,822 --> 00:58:33,024
Nem hallgatnak rĂĄm.
574
00:58:34,356 --> 00:58:35,592
Nem vesznek komolyan engem.
575
00:58:37,760 --> 00:58:39,295
Miért kellene visszamennem?
576
00:58:41,097 --> 00:58:42,166
Nem tartozok nekik semmivel.
577
00:58:42,198 --> 00:58:44,534
JĂł, akkor fuss.
578
00:58:45,836 --> 00:58:49,540
De hogy fogsz ezzel egyĂŒtt Ă©lni?
579
00:58:51,775 --> 00:58:53,043
A bƱntudattal.
580
00:58:55,544 --> 00:58:58,682
Nem hisznek neked,
de ez nem azt jelenti,
581
00:58:58,715 --> 00:59:00,550
hogy fel kellene adnod.
582
00:59:02,119 --> 00:59:04,621
Mindent megtettem, amit tudtam.
583
00:59:04,653 --> 00:59:05,722
Nem mindent.
584
00:59:07,624 --> 00:59:13,597
Ha te nem talĂĄlsz mĂłdot a krampusz
megölésére, akkor ki?
585
01:03:04,526 --> 01:03:07,831
Ha valakinek meg kell hallnia, legyek én.
586
01:04:07,157 --> 01:04:08,992
Miért nem ölsz meg engem?
587
01:04:41,724 --> 01:04:43,160
Felfigyeltem rĂĄ, hogy
588
01:04:43,193 --> 01:04:45,796
mostanåban problémåi vannak, Casey.
589
01:04:48,131 --> 01:04:49,400
Semmi, amivel ne tudnék megbirkózni.
590
01:04:50,900 --> 01:04:52,102
Lisa azt mondta, hogy bizonyos
591
01:04:52,135 --> 01:04:55,572
aggĂĄlyai vannak ezzel
a dobozzal kapcsolatban.
592
01:04:56,738 --> 01:04:59,742
Ăgy gondolja, bizonyos ĂĄtkot hordoz.
593
01:05:00,910 --> 01:05:02,612
Nem vĂĄrom el, hogy higgyen nekem.
594
01:05:02,644 --> 01:05:03,847
Nem értem, miért.
595
01:05:05,081 --> 01:05:07,717
TalĂĄlnunk kell rĂĄ mĂłdot,
hogy elpusztĂtsuk, Rachel.
596
01:05:07,749 --> 01:05:09,820
MiĂłta kinyitottam,
4 embert megölt,
597
01:05:09,852 --> 01:05:11,053
Ăs mĂ©g 2-t meg fog.
598
01:05:11,086 --> 01:05:12,488
- Casey.
- Nem hazudok.
599
01:05:12,521 --> 01:05:13,523
Elég.
600
01:05:15,090 --> 01:05:19,496
Nézze, Mandy eltƱnése
mindenkinek kemény volt.
601
01:05:19,528 --> 01:05:21,965
De nem hagyhatjuk, hogy a kĂ©pzeletĂŒnk
uraljon minket.
602
01:05:21,997 --> 01:05:24,867
Nincs rĂłla fogalma,
mivel is van dolgunk.
603
01:05:27,135 --> 01:05:28,572
Rendben, vége van.
604
01:05:29,738 --> 01:05:31,707
MegszƱntetem a próbaidejét.
605
01:05:33,041 --> 01:05:34,677
Nem sĂ©tĂĄlhatok csak Ășgy el.
606
01:05:34,711 --> 01:05:36,513
Vége van.
607
01:05:36,546 --> 01:05:38,114
Sosem bocsĂĄtok meg magamnak,
ha valami...
608
01:05:38,146 --> 01:05:41,016
Nem az ĂnĂ© a vĂĄlasztĂĄs.
609
01:05:44,153 --> 01:05:45,522
Menjen haza, Casey.
610
01:05:53,195 --> 01:05:56,031
Nem kellett volna ennyire kegyetlennek
lenned vele.
611
01:06:08,977 --> 01:06:09,713
Casey!
612
01:06:11,146 --> 01:06:12,047
Mi az?
613
01:06:12,081 --> 01:06:14,050
Nem akartam, hogy elveszĂtsd az ĂĄllĂĄsod.
614
01:06:15,184 --> 01:06:16,218
AggĂłdtam miattad.
615
01:06:16,251 --> 01:06:18,153
Tudnia kellett errĆl,
csak nem gondolkoztam.
616
01:06:18,186 --> 01:06:19,956
Nem, tényleg nem.
617
01:06:22,090 --> 01:06:22,891
Nézd, csak maradj tåvol attól a doboztól.
618
01:06:22,925 --> 01:06:25,028
Menj olyan messzire, amennyire csak tudsz.
619
01:06:25,061 --> 01:06:26,062
Nem lehet.
620
01:06:26,095 --> 01:06:27,130
BĂzz bennem.
621
01:06:28,064 --> 01:06:29,633
Kérlek, mondd, hogy hiszel nekem.
622
01:06:37,240 --> 01:06:38,775
VigyĂĄzz magadra.
623
01:06:40,075 --> 01:06:41,211
- VĂĄrj.
- SajnĂĄlom
624
01:06:43,246 --> 01:06:44,914
TalĂĄlok mĂłdot arra, hogy fejezzĂŒk ezt be.
625
01:07:10,039 --> 01:07:14,110
Szia, megtalĂĄltad Maurice hĂĄzĂĄt?
626
01:07:14,142 --> 01:07:16,112
A Hill Farm-on él.
627
01:08:06,896 --> 01:08:07,697
Igen?
628
01:08:07,729 --> 01:08:09,198
Maurice Ainsworth?
629
01:08:09,231 --> 01:08:10,132
Ki kérdi?
630
01:08:10,166 --> 01:08:12,334
Casey vagyok, Casey Reynolds.
631
01:08:12,367 --> 01:08:13,869
Próbåltam elérni magåt.
632
01:08:15,003 --> 01:08:16,672
Nem hĂvtam vissza?
633
01:08:16,706 --> 01:08:17,874
Nem, nem igazĂĄn.
634
01:08:18,407 --> 01:08:20,142
Oh, én sem hiszem.
635
01:08:20,175 --> 01:08:22,645
De Ășgy gondolja idejöhet
bejelentĂ©s nĂ©lkĂŒl,
636
01:08:22,678 --> 01:08:24,180
Ă©s meghĂvom majd teĂĄra
Ă©s sĂŒtemĂ©nyre?
637
01:08:24,213 --> 01:08:26,883
Nem lennék itt,
ha lenne mĂĄs vĂĄlasztĂĄsom.
638
01:08:33,423 --> 01:08:36,093
Fél óråja van,
egy måsodperccel sem több.
639
01:08:40,028 --> 01:08:42,198
BĂĄr sajnos kifogytam a sĂŒtemĂ©nyekbĆl.
640
01:08:44,032 --> 01:08:46,169
SzĂłval tudni akarja, mivel van dolga?
641
01:08:46,201 --> 01:08:47,870
Igen, kinyitottam a...
642
01:08:47,903 --> 01:08:50,706
Igen, igen, meghallgattam minden ĂŒzenetĂ©t.
643
01:08:50,740 --> 01:08:51,907
De nem csak azért jött el idåig,
644
01:08:51,941 --> 01:08:54,010
hogy meg tudja mi az.
645
01:08:54,043 --> 01:08:55,646
Tudni akarja, hogyan ölje meg.
646
01:08:59,014 --> 01:09:00,282
A krampuszok könyörtelenek.
647
01:09:01,217 --> 01:09:04,187
De mint minden Ă©lĆlĂ©ny esetĂ©n,
Ćk is halandĂłk.
648
01:09:08,256 --> 01:09:09,826
Készen ållsz az ebédre?
649
01:09:10,826 --> 01:09:11,794
Igen, persze.
650
01:09:12,894 --> 01:09:13,729
KĂ©sĆbb talĂĄlkozunk.
651
01:09:15,063 --> 01:09:18,034
Szerencsére, azzal, hogy
a mi vilågunkba léphetett,
652
01:09:18,067 --> 01:09:20,704
vagyis, hogy kinyitotta a dobozt,
akaratlanul is
653
01:09:20,737 --> 01:09:22,239
egyezséget kötött a démonnal.
654
01:09:23,906 --> 01:09:25,375
Egyezséget?
655
01:09:25,407 --> 01:09:26,875
Bår veszélyeztetheti,
656
01:09:26,909 --> 01:09:29,211
és mindent megtehet,
hogy félve rohanjon el,
657
01:09:30,345 --> 01:09:31,781
még sem ölheti meg magåt.
658
01:09:34,851 --> 01:09:37,053
De lĂĄtom a szemeiben, hogy
659
01:09:37,085 --> 01:09:40,356
nem csak önmaga miatt aggódik,
nem igaz?
660
01:10:10,286 --> 01:10:11,788
Maga hozta a vilĂĄgunkba,
661
01:10:11,821 --> 01:10:14,224
Ăgy csak magĂĄnak van hatalma
ahhoz, hogy visszakĂŒldje.
662
01:10:15,390 --> 01:10:18,094
CsapdĂĄba kell ejtenie
a krampuszt a dobozban.
663
01:10:18,126 --> 01:10:18,961
Hogyan?
664
01:10:20,062 --> 01:10:21,732
Egy rituålét kell végrehajtania.
665
01:10:37,379 --> 01:10:38,914
Itt is van.
666
01:10:40,982 --> 01:10:43,887
MiutĂĄn egy krampusz szĂvĂ©t
meggyengĂtette egy penge vĂ©ge,
667
01:10:43,920 --> 01:10:45,822
csak a kimondott szĂł kĂŒldi vissza
668
01:10:45,854 --> 01:10:47,290
az årnyékba, ahonnan jött.
669
01:10:48,924 --> 01:10:50,092
Mit kell mondanom?
670
01:10:56,198 --> 01:10:56,900
Köszönöm.
671
01:10:58,166 --> 01:11:01,303
Oh, és Casey, legyen óvatos.
672
01:11:01,336 --> 01:11:02,972
Mindennek jól kell mƱködnie.
673
01:11:03,004 --> 01:11:05,374
Ha csak olyan aprĂłsĂĄg is fennmarad,
674
01:11:05,407 --> 01:11:08,178
mint egy ruhadarab, vagy levĂĄgott karom,
675
01:11:08,210 --> 01:11:09,445
bĂĄrmi, ami a dobozon kĂvĂŒl lesz
676
01:11:09,478 --> 01:11:12,849
a rituålé végrehajtåsa sorån,
akkor nem fog mƱködni.
677
01:11:14,416 --> 01:11:16,253
Ha bĂĄrmit is hĂĄtrahagy,
678
01:11:17,187 --> 01:11:19,421
a krampusz visszajön majd
a kivålasztott åldozataiért.
679
01:11:21,924 --> 01:11:22,926
Sok szerencsét, fiatalember.
680
01:11:35,571 --> 01:11:37,274
SzĂłval mit akarsz, mit csinĂĄljak?
681
01:11:38,573 --> 01:11:39,409
Rachel?
682
01:11:58,094 --> 01:11:59,462
Akkor elmegyek, Rachel.
683
01:12:23,085 --> 01:12:24,387
RendĆrre van szĂŒksĂ©gem.
684
01:12:24,420 --> 01:12:27,424
RendĆrre van szĂŒksĂ©gem a Hawthorne mĂșzeumba!
685
01:12:34,129 --> 01:12:34,964
Ne!
686
01:13:31,454 --> 01:13:34,456
Ne!
687
01:13:36,491 --> 01:13:37,459
GyerĂŒnk, nyisd ki!
688
01:13:47,702 --> 01:13:49,238
GyerĂŒnk, kĂ©rlek!
689
01:13:54,710 --> 01:13:55,545
Ne!
690
01:14:50,066 --> 01:14:51,768
HellĂł?
691
01:14:55,771 --> 01:14:56,606
Lisa.
692
01:15:09,751 --> 01:15:10,586
Lisa?
693
01:18:16,972 --> 01:18:18,874
Vissza a dobozodba!
694
01:19:29,678 --> 01:19:31,479
GyerĂŒnk, gyerĂŒnk, gyerĂŒnk,
gyerĂŒnk, gyerĂŒnk.
695
01:19:35,351 --> 01:19:35,985
Vége van.
696
01:19:37,920 --> 01:19:39,455
Vége van, Lisa.
697
01:19:40,856 --> 01:19:42,558
RendĆrsĂ©g!
698
01:19:46,562 --> 01:19:49,599
MentĆre van szĂŒksĂ©ge.
699
01:19:54,702 --> 01:19:55,972
Ne, ne, ne, ne, ne, vĂĄrjanak!
700
01:19:58,107 --> 01:19:59,008
Nem Ă©n bĂĄntottam Ćt!
701
01:20:00,409 --> 01:20:01,677
Ăn mentettem meg!
702
01:20:01,710 --> 01:20:02,779
Ărtatlan vagyok!
703
01:20:05,080 --> 01:20:06,515
MentĆre van szĂŒksĂ©gĂŒnk.
704
01:20:06,548 --> 01:20:08,617
Hawthorne MĂșzeum,
amilyen gyorsan csak lehet.
705
01:21:11,013 --> 01:21:12,948
Köszönöm, hogy eljött, Lisa.
706
01:21:12,981 --> 01:21:13,983
Nem hittem volna, hogy eljön.
707
01:21:14,015 --> 01:21:15,785
Casey årtatlansågåt szeretném igazolni.
708
01:21:17,186 --> 01:21:19,688
Nem hallgatjåk meg a történeteimet.
709
01:21:19,720 --> 01:21:22,959
Sosem hallgatnak a démonok és åtkok meséire.
710
01:21:24,092 --> 01:21:25,928
Ăgy lĂĄtom, nem lesz jĂł vĂ©ge ennek az Ć szĂĄmĂĄra.
711
01:21:28,095 --> 01:21:30,732
Egész Hawthorne fél, retteg.
712
01:21:31,700 --> 01:21:34,737
Szomszédokat, szeretteket,
barĂĄtokat veszĂtettek el.
713
01:21:36,170 --> 01:21:40,942
Valaki hĂșs-vĂ©r embert kell okolniuk Ă©rte.
714
01:21:40,976 --> 01:21:42,611
Akkor miért vagyok itt?
715
01:21:42,643 --> 01:21:44,546
Tudja, hol a doboz?
716
01:21:44,580 --> 01:21:45,981
Igen.
717
01:21:46,013 --> 01:21:48,183
Ha tĂ©nyleg segĂteni szeretne Casey-nek,
718
01:21:48,217 --> 01:21:51,053
fejezze be azt, amit Ć elkezdett.
719
01:21:51,085 --> 01:21:53,455
Legyen az, aki örökre
befejezi a krampusz ĂĄtkĂĄt.
720
01:21:53,488 --> 01:21:54,122
Hogyan?
721
01:21:56,157 --> 01:21:57,058
Csak egy mĂłd van rĂĄ.
722
01:21:58,826 --> 01:22:00,862
A dobozt nem lehet elpusztĂtani.
723
01:22:02,129 --> 01:22:04,732
Minden élet, amit a krampusz elvesz,
724
01:22:04,765 --> 01:22:06,035
tovĂĄbbi 3 Ă©vig Ă©lteti Ćt.
725
01:22:06,735 --> 01:22:08,903
Ahhoz, hogy igazĂĄn megölje Ćt,
726
01:22:08,937 --> 01:22:10,840
nem szabad hagynia,
hogy Ășjra kinyissĂĄk a dobozt.
727
01:22:12,006 --> 01:22:14,742
Mivel a krampusz mår ötször ölt,
728
01:22:14,776 --> 01:22:17,979
a doboz 15 évig kibontatlan marad.
729
01:22:20,081 --> 01:22:22,751
Meg kell gyĆzĆdnie rĂłla,
hogy senki nem fogja megtalĂĄlni.
730
01:22:36,231 --> 01:22:38,768
EzĂșttal Ćszinte lesz velem, Casey?
731
01:22:44,071 --> 01:22:46,140
Elmondtam, mi történt.
732
01:22:46,174 --> 01:22:47,877
Elmondtam mĂĄr mindent.
733
01:22:47,910 --> 01:22:49,111
Még mindig nem veszem be.
734
01:22:49,143 --> 01:22:50,144
Ez az igazsĂĄg.
735
01:22:50,178 --> 01:22:53,082
Tudni akarja, én mire gondolok?
736
01:22:53,115 --> 01:22:54,717
Szerintem az ĆrĂŒltsĂ©gre akar hivatkozni.
737
01:23:01,656 --> 01:23:03,057
10 év a bolondok håzåban nem olyan rossz,
738
01:23:03,090 --> 01:23:05,193
mint måsképp, ugye?
739
01:23:07,262 --> 01:23:08,796
Miért nem helyezi magåt kényelembe,
740
01:23:08,830 --> 01:23:11,033
mert hosszĂș, hosszĂș ideig itt lesz.
741
01:23:29,084 --> 01:23:31,220
Ismét megkérdezem.
742
01:23:31,253 --> 01:23:33,188
Maga ölte meg a fĆnökĂ©t, Rachel-t?
743
01:23:33,220 --> 01:23:34,055
Nem.
744
01:23:38,226 --> 01:23:41,097
TalĂĄn ez felfrissĂti a memĂłriĂĄjĂĄt.
745
01:23:44,765 --> 01:23:47,269
Elvette egy fiatal nĆ Ă©letĂ©t aznap.
746
01:23:49,237 --> 01:23:52,074
Nem Rachel volt az egyedĂŒli könnyƱ cĂ©lpont,
nem igaz?
747
01:23:52,107 --> 01:23:52,908
Nem.
748
01:23:54,276 --> 01:23:56,144
Lisa utĂĄn is ment, nem igaz?
749
01:23:57,079 --> 01:23:59,148
Ăs azt hitte, megĂșssza majd...
750
01:24:01,849 --> 01:24:02,584
...nem igaz?
751
01:24:05,954 --> 01:24:06,789
Nem igaz?
752
01:24:08,624 --> 01:24:11,260
Legyen óvatos, mindennek jól kell mƱködnie.
753
01:24:12,094 --> 01:24:14,029
Ha csak olyan aprĂłsĂĄg is fennmarad,
754
01:24:14,062 --> 01:24:16,232
mint egy ruhadarab, vagy levĂĄgott karom,
755
01:24:17,232 --> 01:24:18,834
bĂĄrmi, ami a dobozon kĂvĂŒl lesz
756
01:24:18,866 --> 01:24:21,336
a rituålé végrehajtåsa sorån,
akkor nem fog mƱködni.
757
01:24:23,138 --> 01:24:25,174
Ha bĂĄrmit is hĂĄtrahagy,
758
01:24:25,206 --> 01:24:27,343
a krampusz visszajön majd
a kivålasztott åldozataiért.
759
01:24:29,378 --> 01:24:32,214
Oh istenem, Lisa!
760
01:24:33,147 --> 01:24:34,650
Visszafog jönni érte!
761
01:24:36,151 --> 01:24:37,186
Maga ölte meg Rachel-t?
762
01:24:37,219 --> 01:24:38,621
Figyeljen rĂĄm!
763
01:24:38,653 --> 01:24:40,289
Vålaszoljon a kérdésre!
764
01:24:41,656 --> 01:24:43,858
Hinnie kell nekem, nem mƱködött!
765
01:24:43,892 --> 01:24:44,793
Vigyék el.
766
01:24:44,826 --> 01:24:46,362
SegĂtenĂŒnk kell neki!
767
01:24:46,394 --> 01:24:48,030
SegĂtenĂŒnk kell neki!
768
01:24:54,902 --> 01:24:55,905
SegĂtenĂŒnk kell neki!
769
01:24:58,674 --> 01:25:00,743
Hinnie kell nekem!
770
01:25:18,249 --> 01:25:25,249
FordĂtotta: EowynTheHunter
54596