All language subtitles for The.Jack.In.The.Box.2020.1080p.WEB-DL.H264.AC3-EVO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:02:37,000 --> 00:02:41,000 Krampusz a dobozban 1 00:02:46,000 --> 00:02:50,000 12 Ă©vvel kĂ©sƑbb 2 00:03:34,226 --> 00:03:35,361 HellĂł? 3 00:03:55,147 --> 00:03:56,150 Van itt valaki? 4 00:04:17,369 --> 00:04:18,806 Casey. 5 00:04:20,506 --> 00:04:21,541 PrĂłbĂĄltalak nem megijeszteni. 6 00:04:21,575 --> 00:04:23,410 Ha hiszed, ha nem. BocsĂĄnat. 7 00:04:24,510 --> 00:04:25,511 Semmi baj. 8 00:04:25,545 --> 00:04:26,947 - Biztos te vagy... - Lisa. 9 00:04:28,380 --> 00:04:32,152 Oh, azt hittem a menedzserrel talĂĄlkozok, Rachel-el. 10 00:04:32,185 --> 00:04:34,354 Csak akkor talĂĄlkozol Rachel-el, ha felvesznek vagy kirĂșgnak, 11 00:04:34,387 --> 00:04:38,058 Ă©s Ƒ most elĂ©g hamar felkapja a vizet. 12 00:04:38,090 --> 00:04:39,258 SzĂłval ha mĂ©g is felbukkan, 13 00:04:39,291 --> 00:04:41,395 prĂłbĂĄlj meg nem elaludni, vagy ilyesmi, amikor Ă©pp mƱszakod van. 14 00:04:41,962 --> 00:04:43,464 Szerintem megleszek. 15 00:04:45,565 --> 00:04:46,500 FeltĂ©telezem Rachel elmondott minden rĂ©szletet 16 00:04:46,532 --> 00:04:48,501 a kiĂĄllĂ­tĂĄsokkal kapcsolatban? 17 00:04:49,034 --> 00:04:50,503 Igen, mindent, igen. 18 00:04:50,537 --> 00:04:55,541 OkĂ©, szĂłval ez egyĂ©rtelmƱen a hĂĄborĂșs kiĂĄllĂ­tĂĄs. 19 00:04:57,577 --> 00:04:59,213 Lovecraft a bal oldalon van, 20 00:04:59,246 --> 00:05:02,448 Ă©s a jĂĄtĂ©k kiĂĄllĂ­tĂĄs pedig a lenti teremben. 21 00:05:02,481 --> 00:05:04,517 Köszi, megnĂ©zem majd. 22 00:05:04,551 --> 00:05:06,452 Csak mi vagyunk ma, vagy...? 23 00:05:06,486 --> 00:05:09,556 Igen. HolnaptĂłl többnyire egyedĂŒl dolgozol majd. 24 00:05:09,589 --> 00:05:11,392 Én ĂĄltalĂĄban heti nĂ©hĂĄny napot vagyok bent. 25 00:05:12,392 --> 00:05:14,027 És itt mindig ilyen... 26 00:05:14,060 --> 00:05:15,529 csend van? 27 00:05:15,561 --> 00:05:18,198 Igen, ilyen egy lesz egy hĂ©tfƑ reggel nĂĄlad. 28 00:05:18,231 --> 00:05:22,870 NĂ©ha forgalmasabb, de van amikor az egyedĂŒli tĂĄrsasĂĄgod 29 00:05:22,902 --> 00:05:24,270 csak a bĂĄbuk lesznek. 30 00:05:25,972 --> 00:05:27,575 Nos, barĂĄtsĂĄgosnak tƱnnek. 31 00:05:28,909 --> 00:05:30,210 Nos, a munka elĂ©g egyszerƱ. 32 00:05:30,243 --> 00:05:33,447 Csak ĂŒdvözöld a lĂĄtogatĂłkat, mosolyogj. 33 00:05:33,479 --> 00:05:34,948 VĂĄlaszolj minden kĂ©rdĂ©sre, ami felmerĂŒlhet. 34 00:05:34,981 --> 00:05:38,218 És ha szerencsĂ©s vagy, nem kĂ©rnek majd meg 35 00:05:38,250 --> 00:05:40,553 a nap vĂ©gĂ©n a raktĂĄr kitakarĂ­tĂĄsĂĄra. 36 00:05:41,587 --> 00:05:42,589 Mint ahogy engem. 37 00:06:00,272 --> 00:06:02,275 - KitakarĂ­tani? - Igen. 38 00:06:04,510 --> 00:06:06,246 EladomĂĄnyozom a rossz dolgokat, 39 00:06:06,279 --> 00:06:07,981 Ă©s eldobom a borzalmasakat. 40 00:06:08,448 --> 00:06:09,582 Nem rakhatunk ki mindent kiĂĄllĂ­tĂĄsra, 41 00:06:09,616 --> 00:06:11,017 nincs rĂĄ elĂ©g hely, Ășgyhogy... 42 00:06:12,351 --> 00:06:13,553 Az Ă©vek sorĂĄn, bĂĄrmi ami nem Ă©ri meg, 43 00:06:13,585 --> 00:06:14,587 ide kerĂŒl kidobĂĄsra. 44 00:06:15,255 --> 00:06:16,623 Honnan jöttek mindezek? 45 00:06:16,655 --> 00:06:18,491 Többnyire lomtalanĂ­tĂĄsokbĂłl. 46 00:06:18,525 --> 00:06:21,027 ƐszintĂ©n szĂłlva a felĂ©rƑl azt sem tudom, mik ezek. 47 00:06:23,462 --> 00:06:25,464 Van egy eredeti James Harling-od? 48 00:06:25,498 --> 00:06:27,200 Tudod te milyen ritka? 49 00:06:27,233 --> 00:06:28,335 Szereted a könyveket, mi? 50 00:06:28,368 --> 00:06:31,438 Igen, fƑkĂ©nt az antik könyveket. 51 00:06:32,671 --> 00:06:35,474 Az USA-ban korĂĄbban kurĂĄtor voltam. 52 00:06:35,508 --> 00:06:36,543 ImĂĄdtam. 53 00:06:37,676 --> 00:06:38,912 MiĂ©rt költöztĂ©l ide? 54 00:06:39,979 --> 00:06:41,515 Nos, itt meg van minden, ami kell. 55 00:06:41,548 --> 00:06:44,151 Gazdag törtĂ©nelem, csodĂĄlatos Ă©pĂ­tmĂ©nyek. 56 00:06:46,486 --> 00:06:50,089 Te többnyire Anglia helyszĂ­n vĂĄltozĂĄst jelentett nekem. 57 00:06:54,394 --> 00:06:55,329 Egy Ășj kezdetet. 58 00:06:59,532 --> 00:07:01,034 Nos, ha van kedved segĂ­teni, 59 00:07:01,066 --> 00:07:03,135 lehet, hogy talĂĄlunk mĂ©g elfeledett kincseket. 60 00:08:04,130 --> 00:08:05,599 HĂ©, ezt nĂ©zd. 61 00:08:07,133 --> 00:08:08,534 Hihetetlen. 62 00:08:12,806 --> 00:08:14,073 Nyisd ki. 63 00:08:18,243 --> 00:08:19,412 Le van zĂĄrva. 64 00:08:20,347 --> 00:08:21,548 Szerinted kell hozzĂĄ egy kulcs, vagy valami? 65 00:08:21,580 --> 00:08:22,582 Nem, nem hiszen. 66 00:08:25,652 --> 00:08:27,187 Szerinted mi ez? 67 00:08:28,253 --> 00:08:31,258 Egy zenedoboz? 68 00:08:31,291 --> 00:08:32,726 TalĂĄn inkĂĄbb egy krampusz a dobozban. 69 00:08:32,758 --> 00:08:35,162 Nem, nincs hozzĂĄ fogantyĂș. 70 00:08:38,765 --> 00:08:40,200 Ez egy kombinĂĄciĂł. 71 00:08:58,485 --> 00:08:59,720 Nem is tudom. 72 00:09:14,167 --> 00:09:15,736 Ez egy krampusz a dobozban. 73 00:09:17,803 --> 00:09:22,409 De a kĂ©rdĂ©s az, mƱködik-e? 74 00:09:23,342 --> 00:09:24,144 Nem tudom. 75 00:09:24,177 --> 00:09:25,212 Ugyan mĂĄr, igen vagy nem? 76 00:09:25,245 --> 00:09:26,513 RemĂ©lem nem. 77 00:10:12,491 --> 00:10:13,827 ElĂ©ggĂ© ijesztƑ. 78 00:10:13,860 --> 00:10:15,228 Nem, nem az. 79 00:10:15,260 --> 00:10:16,328 Ez eredetileg egy jĂĄtĂ©k. 80 00:10:16,361 --> 00:10:17,731 EngednĂ©d, hogy a gyerekeid jĂĄtszanak vele? 81 00:10:17,764 --> 00:10:19,299 Ezt ki kellene ĂĄllĂ­tani. 82 00:10:21,534 --> 00:10:23,870 RĂĄcsörgök David-re, Ƒ a szakĂ©rtƑnk. 83 00:10:23,903 --> 00:10:26,240 Majd Ƒ megmondja, hogy megĂ©ri-e kitenni vagy nem. 84 00:10:30,943 --> 00:10:35,582 Szia David, Lisa vagyok a Hawthorne MĂșzeumbĂłl, hogy vagy? 85 00:10:36,716 --> 00:10:37,717 Igen, jĂł. 86 00:10:37,750 --> 00:10:39,685 Figyelj, talĂĄltunk valamit, Ă©s szeretnĂ©nk 87 00:10:39,718 --> 00:10:40,753 ha eljönnĂ©l Ă©s megnĂ©znĂ©d. 88 00:10:40,786 --> 00:10:41,921 Holnap rĂĄĂ©rsz? 89 00:10:44,424 --> 00:10:46,893 Holnap beugrik megnĂ©zni, de Ă©n nem leszek itt. 90 00:10:46,925 --> 00:10:48,694 Benne vagy? 91 00:10:48,727 --> 00:10:49,795 Igen, örömmel. 92 00:10:51,430 --> 00:10:52,565 Igen, jĂłl hangzik. 93 00:10:52,598 --> 00:10:53,799 Figyelj, Ă©n nem leszek itt. 94 00:10:53,832 --> 00:10:55,769 De van egy Ășj munkatĂĄrsunk. 95 00:11:10,817 --> 00:11:13,419 Te menj le, Ă©n meg az emeletre. 96 00:11:13,452 --> 00:11:15,755 10 perc mĂșlva itt talĂĄlkozunk, rendben? 97 00:11:35,607 --> 00:11:37,810 NĂ©zzenek oda, milyen ĂĄllapotban vagy. 98 00:11:39,911 --> 00:11:41,480 Gyere ide, ezt lĂĄtnod kell! 99 00:11:41,914 --> 00:11:43,750 Csak hozd Ă©s siessĂŒnk! 100 00:11:49,956 --> 00:11:51,625 Istenem, de csĂșnya vagy. 101 00:11:54,459 --> 00:11:55,628 Micsoda orr. 102 00:12:01,534 --> 00:12:02,635 Te velem jössz. 103 00:12:46,879 --> 00:12:48,882 HĂĄrom perc, Ă©s mĂĄr itt sem vagyunk! 104 00:12:54,821 --> 00:12:56,056 Gyere, menjĂŒnk! 105 00:14:13,064 --> 00:14:14,600 Köszönöm. 106 00:14:14,634 --> 00:14:15,936 - Köszönöm. - Köszönöm. 107 00:14:18,971 --> 00:14:21,140 Gondoltam ez a hely emlĂ©keztet majd az otthonodra. 108 00:14:21,174 --> 00:14:22,074 Mire gondolsz? 109 00:14:24,443 --> 00:14:26,779 Nos, kĂ©rdezd meg Ășjra, miutĂĄn megkĂłstoltuk az Ă©telt. 110 00:14:28,581 --> 00:14:31,418 OkĂ©, szĂłval az itteni palacsintĂĄk isteniek. 111 00:14:31,451 --> 00:14:32,119 BĂ­zz bennem. 112 00:14:35,121 --> 00:14:36,456 ValĂłszĂ­nƱleg most ĂĄllok a legközelebb 113 00:14:36,489 --> 00:14:38,925 egy igazi amerikai Ă©tteremhez. 114 00:14:38,957 --> 00:14:42,462 Van egy ƑrĂŒlt repĂŒlĂ©si fĂłbiĂĄm. 115 00:14:44,730 --> 00:14:45,999 OkĂ©, mit szeretnĂ©tek? 116 00:14:47,098 --> 00:14:51,003 Szerintem a palacsintĂĄt kĂ©rnĂ©m. 117 00:14:51,036 --> 00:14:53,605 Legyen kettƑ, kĂ©rem. 118 00:14:53,639 --> 00:14:55,041 JĂł vĂĄlasztĂĄs. 119 00:14:55,073 --> 00:14:56,142 Köszönöm. 120 00:14:58,044 --> 00:14:59,078 LĂĄtod? 121 00:15:00,513 --> 00:15:01,148 Oh, ugyan mĂĄr. 122 00:15:02,481 --> 00:15:03,616 Szerintem ezt mondja mindenkinek. 123 00:15:04,583 --> 00:15:06,486 Nem, csak tudja, hogy mennyire jĂł. 124 00:15:07,653 --> 00:15:09,823 Palacsinta, jĂł vĂĄlasztĂĄs, mi? 125 00:15:09,856 --> 00:15:12,025 Gofri, csodĂĄlatos vĂĄlasztĂĄs. 126 00:15:12,058 --> 00:15:13,793 Csak egy pohĂĄr vizet kĂ©rek ma. 127 00:15:13,826 --> 00:15:15,128 Oh, jĂł vĂĄlasztĂĄs. 128 00:15:15,160 --> 00:15:16,695 Meg kell nĂ©znĂŒnk a kalĂłria szĂĄmĂĄt. 129 00:15:18,197 --> 00:15:19,097 Többet beszĂ©ltĂ©l az elmĂșlt 5 mĂĄsodpercben, 130 00:15:19,131 --> 00:15:20,866 mint egĂ©sz nap összessĂ©gĂ©ben. 131 00:15:24,603 --> 00:15:26,005 Csak mostanĂĄban sok minden jĂĄr a fejemben. 132 00:15:27,707 --> 00:15:29,042 Minden rendben? 133 00:15:31,877 --> 00:15:35,014 MĂĄr 6 hĂłnapja nem aludtam ĂĄt egy teljes Ă©jszakĂĄt. 134 00:15:39,552 --> 00:15:40,587 És Ă©rzem is. 135 00:15:47,693 --> 00:15:50,529 MesĂ©lj kicsit magadrĂłl. 136 00:15:55,101 --> 00:15:56,736 Nincs sok minden. 137 00:15:57,736 --> 00:15:59,072 Nos, ez nem lehet igaz. 138 00:16:00,606 --> 00:16:03,943 Hawthorne lĂĄny vagyok, itt szĂŒlettem Ă©s nevelkedtem. 139 00:16:06,611 --> 00:16:07,246 És ennyi? 140 00:16:08,247 --> 00:16:10,150 Több minden van benned, mint annyi, honnan szĂĄrmazol. 141 00:16:11,884 --> 00:16:13,919 KĂ©rdezz valamit. 142 00:16:13,952 --> 00:16:17,957 OkĂ©, nos, mi a terved? 143 00:16:19,225 --> 00:16:20,159 Tervem? 144 00:16:20,193 --> 00:16:23,196 Igen, tudod, mint karrier terv, Ă©letterv. 145 00:16:23,228 --> 00:16:26,565 Mit gondolsz, hol leszel 5 Ă©v mĂșlva? 146 00:16:27,232 --> 00:16:29,568 Itt. 147 00:16:29,601 --> 00:16:30,202 TĂ©nyleg? 148 00:16:30,236 --> 00:16:32,739 Igen, miĂ©rt ne? 149 00:16:32,771 --> 00:16:34,241 Csak ezt ismerem, itt leszek. 150 00:16:35,640 --> 00:16:36,642 Mi van a karrierrel? 151 00:16:39,145 --> 00:16:40,547 Nem veszed az ĂŒzenetet, ugye? 152 00:16:40,579 --> 00:16:41,213 Boldog vagyok. 153 00:16:43,215 --> 00:16:46,586 De biztos nem az a terved, hogy vĂ©gig a mĂșzeumnĂĄl maradsz? 154 00:16:46,619 --> 00:16:47,887 MiĂ©rt ne? 155 00:16:47,919 --> 00:16:49,588 Egy perces sĂ©ta a hĂĄzamtĂłl. 156 00:16:49,621 --> 00:16:51,558 15 mĂĄsodperces futĂĄs, ha kĂ©sĂ©sben vagyok. 157 00:16:51,591 --> 00:16:54,961 De nem mutattĂĄl valĂłdi Ă©rdeklƑdĂ©st. 158 00:16:54,994 --> 00:16:57,230 Nem ismered a kiĂĄllĂ­tĂĄsokat. 159 00:16:57,263 --> 00:17:00,934 Nem Ășgy tƱnik, hogy beleadod a szĂ­vedet a dologba. 160 00:17:02,968 --> 00:17:05,804 NĂ©zd, be akarom utazni a vilĂĄgot. 161 00:17:06,739 --> 00:17:08,775 És több tudĂĄst felhalmozni. 162 00:17:09,942 --> 00:17:11,744 Csak a jövƑdrƑl gondolkodtam... 163 00:17:11,776 --> 00:17:13,012 Nem is tudom. 164 00:17:17,949 --> 00:17:22,087 Ha tĂ©nyleg errƑl akarsz beszĂ©lni, utĂĄlom az antikokat, 165 00:17:22,121 --> 00:17:24,857 utĂĄlom a törtĂ©nelmet, Ă©s utĂĄlom a többi rĂ©szmunkaidƑs ĂĄllĂĄsom. 166 00:17:24,890 --> 00:17:27,060 Csak a pĂ©nz miatt vagyok ott. 167 00:17:29,961 --> 00:17:32,731 MĂĄs nem igazĂĄn szĂĄmĂ­t most. 168 00:17:35,801 --> 00:17:40,807 Nem akartalak felidegesĂ­teni. 169 00:17:46,978 --> 00:17:49,882 Nincs 5 Ă©ves terv, Casey. 170 00:17:52,217 --> 00:17:54,353 MĂ©g arra sincs tervem, mi lesz holnap este. 171 00:18:00,325 --> 00:18:01,660 Az anyĂĄm beteg. 172 00:18:05,230 --> 00:18:06,231 SajnĂĄlattal hallom. 173 00:18:09,735 --> 00:18:12,671 Minden este Ă©beren fekszek, 174 00:18:13,906 --> 00:18:15,742 Ă©s fĂ©lek, hogy csörögni fog a telefon, 175 00:18:15,775 --> 00:18:18,078 Ă©s valaki azt mondja majd, hogy meghalt. 176 00:18:22,313 --> 00:18:24,150 Tudom, hogy Ă©rzel. 177 00:18:33,391 --> 00:18:34,226 Köszönöm. 178 00:18:37,228 --> 00:18:39,198 Ez hihetetlenĂŒl nĂ©z ki! 179 00:18:39,998 --> 00:18:40,833 Megmondtam. 180 00:19:08,226 --> 00:19:09,361 Casey, nemsokĂĄra lemerĂŒl a telefonom. 181 00:19:09,394 --> 00:19:11,363 KĂ©rlek, kĂ©rlek gyere Ă©rtem. 182 00:19:11,397 --> 00:19:15,134 EgyedĂŒl vagyok, Ă©s valaki követ engem. 183 00:19:15,167 --> 00:19:16,803 Nagyon fĂ©lek. 184 00:19:17,836 --> 00:19:19,304 Van valaki mögöttem. 185 00:19:21,073 --> 00:19:22,341 Szerintem kĂ©s is van nĂĄla. 186 00:19:22,373 --> 00:19:24,376 Oh, istenem, Casey, kĂ©rlek vedd fel. 187 00:19:24,409 --> 00:19:26,079 KĂ©rlek, vedd fel. 188 00:20:22,034 --> 00:20:23,770 Istenem, tudod te mennyi idƑ van? 189 00:20:23,803 --> 00:20:25,505 Ma szabadnapom van, Casey. 190 00:20:25,537 --> 00:20:28,741 Szerintem betörtek mĂșlt Ă©jszaka. 191 00:20:30,242 --> 00:20:31,010 Komolyan? 192 00:20:31,976 --> 00:20:36,149 Nos, nyitva van az ajtĂł, Ă©s minden szĂ©t van szĂłrva. 193 00:20:37,983 --> 00:20:38,784 Oh, istenem. 194 00:20:38,817 --> 00:20:39,852 HiĂĄnyzik bĂĄrmi is? 195 00:20:41,486 --> 00:20:43,156 Semmi, ami a nagy terembƑl lĂĄthatĂł. 196 00:20:43,188 --> 00:20:45,390 De hogyan nĂ©zhetem vissza a biztonsĂĄgi kamerĂĄt? 197 00:20:47,092 --> 00:20:47,994 Nem tudod. 198 00:20:49,428 --> 00:20:50,396 MiĂ©rt nem? 199 00:20:51,095 --> 00:20:54,065 Mert Rachel tĂșlsĂĄgosan spĂłrolt, hogy megjavĂ­ttassa. 200 00:20:54,099 --> 00:20:56,903 Istenem, mondtam neki, hogy ez fog törtĂ©nni, de sosem hallgat rĂĄm. 201 00:20:56,936 --> 00:20:57,937 Biztos te vagy David. 202 00:20:58,838 --> 00:21:00,173 FelhĂ­vlak kĂ©sƑbb, okĂ©? 203 00:21:01,005 --> 00:21:02,073 OkĂ©, rendben, szia. 204 00:21:02,107 --> 00:21:03,076 Rendben, szia. 205 00:21:03,575 --> 00:21:04,976 Köszönöm, hogy bejöttĂ©l. 206 00:21:05,009 --> 00:21:06,077 RĂ©szemrƑl az öröm. 207 00:21:06,111 --> 00:21:06,946 Erre. 208 00:21:14,887 --> 00:21:16,923 Hihetetlen darab. 209 00:21:16,956 --> 00:21:19,425 TalĂĄlkoztĂĄl mĂĄr ilyennel korĂĄbban? 210 00:21:21,025 --> 00:21:23,329 Nem, hacsak nem szĂĄmĂ­tjuk az unokĂĄm jĂĄtĂ©k dobozĂĄt. 211 00:21:25,864 --> 00:21:28,233 Nem kĂ©rdĂ©ses az eredetisĂ©ge, 212 00:21:29,267 --> 00:21:30,102 Ă©s a minƑsĂ©ge. 213 00:21:32,905 --> 00:21:35,374 A sĂĄrgarĂ©z ĂĄllapota Ă©s a tervezete 214 00:21:35,407 --> 00:21:39,378 azt sugallja, hogy a viktoriĂĄnus kor közepe-vĂ©ge körĂŒl kĂ©szĂ­tettĂ©k. 215 00:21:39,410 --> 00:21:41,880 Nem tudtam, hogy akkor is volt mĂĄr krampusz a dobozban jĂĄtĂ©k. 216 00:21:41,913 --> 00:21:43,381 Nos, a krampusz a dobozban eredetĂ©t 217 00:21:43,415 --> 00:21:46,018 több Ă©vszĂĄzada vitatjĂĄk. 218 00:21:46,051 --> 00:21:47,553 Egyesek azt mondjĂĄk, egyszerƱ jĂĄtĂ©kok voltak, 219 00:21:47,585 --> 00:21:50,155 melyek az 1800-as Ă©vek vĂ©gĂ©n lettek igazĂĄn nĂ©pszerƱek. 220 00:21:52,257 --> 00:21:54,427 MĂĄsok azt mondjĂĄk, sokkal sötĂ©tebb cĂ©lt szolgĂĄltak. 221 00:21:54,459 --> 00:21:55,394 sok Ă©vvel ezelƑtt. 222 00:21:56,228 --> 00:21:59,899 Mit Ă©rtesz "sötĂ©t cĂ©l" alatt? 223 00:22:00,900 --> 00:22:03,870 Vannak bizonyĂ­tĂ©kok, melyek szerint a krampusz a dobozban tĂĄrgyakat 224 00:22:03,902 --> 00:22:07,573 eredetileg FranciaorszĂĄgban kĂ©szĂ­tettĂ©k, hogy bezĂĄrjĂĄk a gonosz entitĂĄsokat. 225 00:22:10,441 --> 00:22:11,977 Ɛk mĂĄs nevet mondtak rĂĄ. 226 00:22:13,912 --> 00:22:15,614 "Demon en boite". 227 00:22:18,583 --> 00:22:21,553 DĂ©mon a dobozban. 228 00:22:22,388 --> 00:22:24,957 EgyĂ©rtelmƱen elmozdulva a tĂ©nyektƑl a legendĂĄk felĂ©, 229 00:22:24,989 --> 00:22:29,161 e dobozok cĂ©lja az volt, hogy ĂĄrtalmatlannak tƱnjenek. 230 00:22:30,262 --> 00:22:31,563 SƑt, akĂĄr csĂĄbĂ­tĂłnak, hogy kinyissĂĄk Ƒket. 231 00:22:32,497 --> 00:22:33,498 Nagyon elterjedtek voltak 232 00:22:33,533 --> 00:22:37,236 EgĂ©sz Észak-FranciaorszĂĄg terĂŒletĂ©n, egy sĂĄtĂĄni pĂĄnikra reagĂĄlva. 233 00:22:37,268 --> 00:22:38,570 Úgy gondoltĂĄk, bosszĂș cĂ©ljĂĄt szolgĂĄlja 234 00:22:38,603 --> 00:22:39,938 több szĂĄz azon embertƑl, 235 00:22:39,971 --> 00:22:41,573 akiket sötĂ©t mĂĄgia gyakorlĂĄsa miatt öltek meg. 236 00:22:43,609 --> 00:22:45,278 MiutĂĄn e dobozokat kinyitottĂĄk, 237 00:22:47,111 --> 00:22:48,346 a benne lĂ©vƑ dĂ©mon elszabadult 238 00:22:48,380 --> 00:22:49,649 mindazokra, akik a közelben voltak. 239 00:22:50,949 --> 00:22:51,583 Hogyan? 240 00:22:52,985 --> 00:22:55,955 Az antikvitĂĄs a szakterĂŒletem, nem a fantĂĄzia. 241 00:23:00,959 --> 00:23:02,996 Az igazi kĂ©rdĂ©s az, Casey... 242 00:23:05,596 --> 00:23:06,998 hogy mi az ördögöt ihattak, 243 00:23:07,032 --> 00:23:09,168 mikor kitalĂĄltĂĄk ezeket? 244 00:23:11,669 --> 00:23:13,171 Ismersz bĂĄrkit, aki többet tudna 245 00:23:13,205 --> 00:23:15,474 a dĂ©monrĂłl? 246 00:23:15,506 --> 00:23:17,509 Szerintem a lĂĄtogatĂłink Ă©ppoly kĂ­vĂĄncsiak lesznek, 247 00:23:17,543 --> 00:23:20,146 mint Ă©n, ami a mitolĂłgiĂĄt illeti. 248 00:23:21,479 --> 00:23:24,516 Valami Maurice, de elfelejtettem. 249 00:23:25,383 --> 00:23:26,651 Ɛ az egyedĂŒli jĂłl ismert alak 250 00:23:26,685 --> 00:23:28,621 a dĂ©monolĂłgia szakterĂŒletĂ©n. 251 00:23:28,653 --> 00:23:30,588 MĂĄr ha nevezhetjĂŒk ezt szakterĂŒletnek. 252 00:23:32,390 --> 00:23:33,226 Köszönöm. 253 00:23:33,659 --> 00:23:34,494 Köszönöm. 254 00:24:25,209 --> 00:24:26,746 KĂ©sƑi Ă©jszakĂĄzĂĄs? 255 00:24:26,778 --> 00:24:27,612 ElnĂ©zĂ©st. 256 00:24:28,647 --> 00:24:31,350 Meg tudnĂĄ mutatni a hĂĄborĂșs kiĂĄllĂ­tĂĄst, kĂ©rem? 257 00:24:31,382 --> 00:24:32,684 SzeretnĂ©, hogy megmutassam? 258 00:24:32,717 --> 00:24:33,518 Oh nem, nem gond. 259 00:24:33,552 --> 00:24:35,654 ElĂ©g, ha csak megmutatja a helyes irĂĄnyt. 260 00:24:35,687 --> 00:24:41,127 Menjen ĂĄt ezen az ajtĂłn, fel az emeletre, Ă©s forduljon jobbra. 261 00:24:41,159 --> 00:24:42,093 Köszönöm. 262 00:24:42,127 --> 00:24:43,229 SzĂ­vesen. 263 00:25:42,787 --> 00:25:43,622 Kialudtak a fĂ©nyek. 264 00:25:47,692 --> 00:25:49,761 Egy kicsit kezdem klausztrofĂłbiĂĄsnak Ă©rezni magam. 265 00:26:28,332 --> 00:26:29,267 HellĂł? 266 00:26:43,181 --> 00:26:44,382 Van itt valaki? 267 00:28:01,259 --> 00:28:03,595 MĂ©g kettƑ nem ĂĄrthat, nem igaz? 268 00:28:45,736 --> 00:28:47,606 Meg tudnĂĄ mutatni a hĂĄborĂșs kiĂĄllĂ­tĂĄst, kĂ©rem? 269 00:28:48,207 --> 00:28:49,308 SzeretnĂ©, hogy megmutassam? 270 00:28:49,342 --> 00:28:51,944 Oh nem, nem gond. ElĂ©g, ha csak megmutatja a helyes irĂĄnyt. 271 00:29:48,432 --> 00:29:52,503 NĂ©v: Jackestemarra, krampusz. 272 00:29:52,536 --> 00:29:54,973 TĂ­pus: dĂ©moni bohĂłc. 273 00:29:55,673 --> 00:29:58,009 MagassĂĄg: 6-7 lĂĄb magas. 274 00:29:58,043 --> 00:29:58,878 Oh, profil. 275 00:30:01,045 --> 00:30:03,849 A krampuszt Ășgy lehet megidĂ©zni, ha kinyitjĂĄk a dobozt, 276 00:30:03,881 --> 00:30:05,950 melyben benne van. 277 00:30:05,984 --> 00:30:09,420 Úgy vĂ©lik, a krampusz bohĂłc megjelenĂ©sĂ©t veszi fel, 278 00:30:09,454 --> 00:30:11,624 hogy legmĂ©lyebb fĂ©lelmeinkkel jĂĄtsszon. 279 00:30:16,628 --> 00:30:21,634 CĂ©lja: 6 emberi ĂĄldozat maradvĂĄnyainak elfogyasztĂĄsa. 280 00:30:22,734 --> 00:30:26,772 Mikor a krampusz megszerezte mind a 6 ĂĄldozatĂĄt, 281 00:30:26,804 --> 00:30:29,909 akkor esik Ășjra csapdĂĄba a dobozban. 282 00:31:07,111 --> 00:31:07,779 Casey. 283 00:31:09,613 --> 00:31:10,548 Igen. 284 00:31:11,615 --> 00:31:12,917 Rachel vagyok, a menedzser. 285 00:31:12,950 --> 00:31:14,018 Telefonon beszĂ©ltĂŒnk korĂĄbban. 286 00:31:14,052 --> 00:31:15,454 ÖrĂŒlök, hogy vĂ©gre megismerhetem. 287 00:31:15,486 --> 00:31:16,389 Én is. 288 00:31:17,355 --> 00:31:19,557 Nos, milyennek talĂĄlja eddig a helyet? 289 00:31:20,659 --> 00:31:22,060 Nem panaszkodhatok. 290 00:31:22,092 --> 00:31:24,595 Ez a hely a törtĂ©nelem kockĂĄk ĂĄlma. 291 00:31:24,629 --> 00:31:26,432 ÖrĂŒlök neki. 292 00:31:26,465 --> 00:31:28,934 KĂ©rem, ĂŒgyeljen rĂĄ, hogy bezĂĄrja az Ă©pĂŒletet 293 00:31:28,967 --> 00:31:29,935 mielƑtt este hazamenne. 294 00:31:29,967 --> 00:31:32,938 Igen, nem hagytam nyitva a mĂșltkor sem. 295 00:31:32,970 --> 00:31:34,939 Biztos vagyok benne, hogy valaki betört. 296 00:31:34,973 --> 00:31:36,575 Semmi sem hiĂĄnyzik, Casey. 297 00:31:38,909 --> 00:31:41,447 Nos, igen, igaz. 298 00:31:41,479 --> 00:31:43,981 Csak nĂ©hĂĄny papĂ­rĂ©rt ugrottam be, Ășgyhogy megyek is. 299 00:31:44,015 --> 00:31:45,050 ÖrĂŒlök, hogy megismertem. 300 00:31:45,082 --> 00:31:46,051 ÖrĂŒlök, hogy megismertem. 301 00:31:46,083 --> 00:31:47,018 MĂ©g valami. 302 00:31:47,052 --> 00:31:49,655 KitennĂ© kĂ©rem azt is kiĂĄllĂ­tĂĄsra? 303 00:31:50,755 --> 00:31:52,558 MĂĄr elƑkĂ©szĂ­tettĂŒk a helyĂ©t 304 00:31:52,591 --> 00:31:53,692 a jĂĄtĂ©k kiĂĄllĂ­tĂĄson. 305 00:31:54,993 --> 00:31:55,828 Persze. 306 00:31:57,128 --> 00:31:58,063 NagyszerƱ talĂĄlat volt. 307 00:32:53,083 --> 00:32:55,053 HellĂł, csak emlĂ©keztetni szeretnĂ©m Önöket, hogy 5 Ăłra van, 308 00:32:55,085 --> 00:32:56,889 Ă©s nemsokĂĄra zĂĄrunk, okĂ©? 309 00:33:17,976 --> 00:33:18,877 SzĂ©p hĂ©tvĂ©gĂ©t! 310 00:33:18,909 --> 00:33:19,745 MagĂĄnak is. 311 00:34:07,158 --> 00:34:11,096 Ki engednĂ© a gyerekĂ©t a közeledbe? 312 00:34:19,637 --> 00:34:20,939 313 00:34:22,307 --> 00:34:23,876 EnnĂ©l gyorsabbnak kell lenned. 314 00:35:34,845 --> 00:35:35,414 SegĂ­tsĂ©g! 315 00:36:12,015 --> 00:36:13,718 KĂ©rlek, hĂ­vj vissza. 316 00:36:13,751 --> 00:36:18,756 SĂŒrgƑs! 317 00:36:30,300 --> 00:36:31,168 Casey, nemsokĂĄra lemerĂŒl a telefonom. 318 00:36:31,202 --> 00:36:34,238 KĂ©rlek, kĂ©rlek gyere Ă©rtem. 319 00:36:34,271 --> 00:36:37,375 EgyedĂŒl vagyok, Ă©s valaki követ engem. 320 00:36:38,108 --> 00:36:39,177 Nagyon fĂ©lek. 321 00:36:40,311 --> 00:36:41,947 Van valaki mögöttem. 322 00:36:43,113 --> 00:36:44,749 Szerintem kĂ©s is van nĂĄla. 323 00:36:44,782 --> 00:36:47,251 Oh, istenem, Casey, kĂ©rlek vedd fel. 324 00:36:47,285 --> 00:36:48,754 KĂ©rlek, vedd fel. 325 00:36:48,787 --> 00:36:50,222 Casey, Casey! 326 00:37:05,336 --> 00:37:07,272 SajnĂĄlom, nem akartam hallgatĂłzni. 327 00:37:07,305 --> 00:37:08,106 Semmi baj. 328 00:37:08,139 --> 00:37:09,407 Alig hallottam valamit. 329 00:37:10,474 --> 00:37:11,876 Ne aggĂłdj miatta. 330 00:37:11,910 --> 00:37:12,978 Nem kellett volna lejĂĄtszanom. 331 00:37:14,845 --> 00:37:16,180 Ez a barĂĄtnƑd volt? 332 00:37:18,550 --> 00:37:19,383 Menyasszonyom. 333 00:37:23,454 --> 00:37:25,189 Nem tudtam, hogy el voltĂĄl jegyezve. 334 00:37:27,992 --> 00:37:31,162 Az voltam, amĂ­g meg nem kaptam ezt a hĂ­vĂĄst, 335 00:37:31,195 --> 00:37:32,331 az Ă©jszaka közepĂ©n. 336 00:37:35,566 --> 00:37:36,934 HibĂĄsnak Ă©rzem magam. 337 00:37:38,102 --> 00:37:38,937 MiĂ©rt? 338 00:37:42,874 --> 00:37:44,910 Akkor hĂ­vott, mikor bajban volt. 339 00:37:47,044 --> 00:37:48,280 Az ĂĄgyban voltam, Ă©s... 340 00:37:53,050 --> 00:37:54,253 nem vettem fel a telefont. 341 00:38:08,198 --> 00:38:09,901 Most meg van egy hangpostĂĄm, ami 342 00:38:09,934 --> 00:38:11,202 az Ă©letem vĂ©gĂ©ig kĂ­sĂ©rteni fog. 343 00:38:20,544 --> 00:38:21,512 SegĂ­thettem volna neki. 344 00:38:40,064 --> 00:38:40,899 ZĂĄrva vagyunk. 345 00:38:40,932 --> 00:38:42,534 Jöjjön vissza fĂ©l Ăłra mĂșlva. 346 00:38:42,566 --> 00:38:43,934 JĂł reggelt. 347 00:38:43,968 --> 00:38:44,903 Martin nyomozĂł vagyok. 348 00:38:44,936 --> 00:38:48,073 Egy eltƱnt szemĂ©ly utĂĄn nyomozok. 349 00:38:48,106 --> 00:38:49,241 Ki tƱnt el? 350 00:38:49,273 --> 00:38:50,574 Mandy Hinchley. 351 00:38:50,608 --> 00:38:52,477 Azt hiszem Ƒ itt a takarĂ­tĂł. 352 00:38:53,543 --> 00:38:54,378 Igen. 353 00:38:55,380 --> 00:38:57,381 Nos, Mandy-t nem lĂĄttĂĄk az elmĂșlt 48 ĂłrĂĄban. 354 00:38:57,414 --> 00:38:58,449 Mikor lĂĄtta utoljĂĄra? 355 00:39:00,318 --> 00:39:02,387 Nos, legalĂĄbb egy hete nem lĂĄttam Mandy-t, 356 00:39:02,419 --> 00:39:04,389 de csak nĂ©hĂĄny napja vagyok itt. 357 00:39:04,421 --> 00:39:06,090 UtoljĂĄra pĂ©nteken lĂĄttam Ƒt. 358 00:39:06,124 --> 00:39:07,426 Aznap este Ă©n zĂĄrtam. 359 00:39:08,392 --> 00:39:10,561 Bejöhetek, Ă©s feltehetek nĂ©hĂĄny kĂ©rdĂ©st? 360 00:39:11,496 --> 00:39:12,530 Persze. 361 00:39:19,671 --> 00:39:23,073 Nagyon szĂ©pen köszönöm, hogy idƑt szĂĄn rĂĄm. 362 00:39:23,106 --> 00:39:26,110 Minden bizonnyal Ön is megĂ©rti e vizsgĂĄlat komolysĂĄgĂĄt. 363 00:39:27,477 --> 00:39:29,581 Mandy Hinchley mĂĄr a negyedik, aki ezen a hĂ©ten 364 00:39:29,613 --> 00:39:30,882 eltƱnt Hawthorne-ban. 365 00:39:32,282 --> 00:39:36,354 SzĂłval kezdjĂŒk azzal, mikor lĂĄtta Ƒt utoljĂĄra, okĂ©? 366 00:39:37,555 --> 00:39:39,591 Nos, mikor elhagyta az Ă©pĂŒletet pĂ©nteken, 367 00:39:39,624 --> 00:39:40,459 egyedĂŒl volt a hölgy? 368 00:39:41,659 --> 00:39:44,095 Igen, azt hiszem. 369 00:39:44,128 --> 00:39:45,463 Nem biztos benne? 370 00:39:45,496 --> 00:39:47,932 TĂ©len nagyon kevĂ©s lĂĄtogatĂłnk van. 371 00:39:47,965 --> 00:39:50,434 Mindig leellenƑrzöm az Ă©pĂŒletet, Ă©s megbizonyosodok rĂłla, 372 00:39:50,468 --> 00:39:52,270 hogy ĂŒres, mielƑtt elmegyek. 373 00:39:52,302 --> 00:39:54,071 SzĂłval lehetsĂ©ges, hogy nem volt egyedĂŒl. 374 00:39:56,640 --> 00:39:58,209 Igen, lehetsĂ©ges. 375 00:40:01,579 --> 00:40:03,048 Nos, hogy Ă­rnĂĄ le Mandy viselkedĂ©sĂ©t 376 00:40:03,081 --> 00:40:04,483 utoljĂĄra, mikor lĂĄtta Ƒt? 377 00:40:06,517 --> 00:40:11,122 NormĂĄlisnak, boldognak tƱnt. 378 00:40:11,155 --> 00:40:13,624 Nem ismerem Ƒt tĂșl jĂłl, de tudja... 379 00:40:13,657 --> 00:40:15,159 Nem tƱnt semmi szokatlannak. 380 00:40:16,494 --> 00:40:18,563 Volt valami konfliktus a szemĂ©lyzet tagjai között? 381 00:40:20,231 --> 00:40:21,566 Nem, nem. 382 00:40:22,666 --> 00:40:25,436 TörtĂ©nhetett valami, ami eltĂ©r a megszokottĂłl? 383 00:40:33,677 --> 00:40:36,013 Reynolds Ășr, van bĂĄrmi, amit el szeretne mondani? 384 00:40:40,517 --> 00:40:43,420 NĂ©zze, ha teljesen ƑszintĂ©nek kell lennem. 385 00:40:43,454 --> 00:40:45,590 Aznap dĂ©lutĂĄn talĂĄlkoztam valami... 386 00:40:48,693 --> 00:40:50,162 ...furcsĂĄval. 387 00:40:51,428 --> 00:40:52,697 Mi törtĂ©nt? 388 00:40:52,729 --> 00:40:54,265 RĂ©szleteznĂ©, kĂ©rem? 389 00:40:56,099 --> 00:41:00,604 EgĂ©sz nap itt voltam, egyedĂŒl, Ă©s csak nĂ©hĂĄny lĂĄtogatĂł volt. 390 00:41:00,637 --> 00:41:04,608 A folyosĂł mentĂ©n a teremben voltam, Ă©s lĂĄttam valamit... 391 00:41:12,082 --> 00:41:13,050 Mit lĂĄtott? 392 00:41:25,729 --> 00:41:28,632 Semmit, össze-vissza beszĂ©lek. 393 00:41:28,666 --> 00:41:30,302 A hĂ­rek elĂ©ggĂ© lesĂșjtottak. 394 00:41:31,501 --> 00:41:34,238 SajnĂĄlom, nem segĂ­thetek többet. 395 00:41:35,807 --> 00:41:36,640 Semmi baj. 396 00:41:38,642 --> 00:41:41,211 Esetleg vegyen ki egy szabadnapot. 397 00:41:41,244 --> 00:41:42,513 Hogy kitisztĂ­tsa a fejĂ©t. 398 00:41:43,747 --> 00:41:46,150 Igen, megbeszĂ©lem a fƑnökömmel. 399 00:41:46,851 --> 00:41:47,686 OkĂ©. 400 00:41:48,586 --> 00:41:51,723 El szeretnĂ©m kĂ©rni a biztonsĂĄgi kamera felvĂ©teleit. 401 00:41:51,756 --> 00:41:55,460 Igen, itt nincs biztonsĂĄgi kamera. 402 00:41:55,492 --> 00:41:57,294 De lĂĄttam kĂ©t kamerĂĄt a nagyteremben. 403 00:41:57,327 --> 00:42:00,164 Igen, nos, a rendszer mĂĄr jĂłval elƑtte leĂĄllt, mielƑtt idejöttem volna. 404 00:42:00,197 --> 00:42:01,732 Ezt Rachel-el kell megbeszĂ©lnie. 405 00:42:01,765 --> 00:42:05,269 Rachel Thompson, Ƒ itt a menedzser, nem Ă©n. 406 00:42:09,173 --> 00:42:10,108 OkĂ©. 407 00:42:11,675 --> 00:42:15,512 Nos, itt a telefonszĂĄmom. 408 00:42:15,546 --> 00:42:18,349 Ha bĂĄrmi mĂĄs eszĂ©be jutna Mandy Hinchley-el kapcsolatban, 409 00:42:18,381 --> 00:42:19,316 hĂ­vjon engem, rendben? 410 00:42:20,785 --> 00:42:21,620 Azt fogom tenni. 411 00:42:23,854 --> 00:42:25,389 Köszönöm. 412 00:42:29,827 --> 00:42:30,762 MielƑtt elmenne. 413 00:42:34,898 --> 00:42:36,167 KĂ©rdezhetek valamit? 414 00:42:37,869 --> 00:42:38,836 Persze. 415 00:42:41,305 --> 00:42:43,308 BocsĂĄsson meg, ha kissĂ© Ƒrölten hangzik. 416 00:42:49,247 --> 00:42:51,116 Hisz a termĂ©szetfelettiben? 417 00:42:51,148 --> 00:42:52,817 A paranormĂĄlis, Ă©s hasonlĂł dolgokban? 418 00:42:53,784 --> 00:42:55,086 MiĂ©rt kĂ©rdezi? 419 00:42:56,053 --> 00:42:57,789 Volt mĂĄr olyan esete, amikor azt gyanĂ­totta, 420 00:42:57,822 --> 00:43:02,494 hogy valami termĂ©szetfeletti is Ă©rintett? 421 00:43:02,526 --> 00:43:06,130 Csak kĂ­vĂĄncsisĂĄgbĂłl. 422 00:43:07,999 --> 00:43:11,535 Nos, a kihallgatĂł terem egy nagyon furcsa hely. 423 00:43:11,568 --> 00:43:15,539 A gyanĂșsĂ­tottak sok ƑrĂŒlt, bolond törtĂ©netet mondtak mĂĄr nekem. 424 00:43:15,572 --> 00:43:17,808 BoszorkĂĄnyokrĂłl Ă©s dĂ©monokrĂłl egyarĂĄnt. 425 00:43:18,809 --> 00:43:21,612 De a legfurcsĂĄbb az, hogy mindegyikĂŒkben volt egy dolog közös. 426 00:43:23,180 --> 00:43:24,816 Ezek a gyanĂșsĂ­tottak, nos 427 00:43:24,849 --> 00:43:26,885 Ƒk mindig ĂĄldozatkĂ©nt lĂĄttĂĄk magukat. 428 00:43:28,452 --> 00:43:30,854 Így mĂĄr korĂĄn megtanultam, hogy 429 00:43:30,887 --> 00:43:32,456 minĂ©l ƑrĂŒltebbek ezek a törtĂ©netek, 430 00:43:33,624 --> 00:43:34,592 annĂĄl valĂłszĂ­nƱbben akarjĂĄk a gyanĂșsĂ­tottak 431 00:43:34,624 --> 00:43:36,128 eltemetni az igazsĂĄgot. 432 00:43:38,428 --> 00:43:40,664 Ha valaki teljesen nyomtalanul eltƱnik, 433 00:43:41,765 --> 00:43:43,869 arra mindig van logikus magyarĂĄzat. 434 00:43:46,236 --> 00:43:47,671 Valaki mindig van emögött. 435 00:43:50,541 --> 00:43:51,376 Rendben. 436 00:43:53,744 --> 00:43:54,678 Köszönöm az idejĂ©t. 437 00:44:06,657 --> 00:44:07,390 KĂ©rjĂŒk hagyjon ĂŒzenetet 438 00:44:07,425 --> 00:44:09,294 a sĂ­pszĂł utĂĄn. 439 00:44:09,327 --> 00:44:11,361 HellĂł, a nevem Casey Reynolds. 440 00:44:11,394 --> 00:44:14,198 SzeretnĂ©k Maurice Ainsworth-el beszĂ©lni. 441 00:44:14,231 --> 00:44:16,367 A Hawthorne MĂșzeum csapatĂĄnak tagja vagyok. 442 00:44:16,400 --> 00:44:20,771 Úgy gondolom, valami nagyon szokatlant kaptunk, 443 00:44:20,805 --> 00:44:23,841 Ă©s szerintem csak olyasvalaki segĂ­thet, aki az Ön szakterĂŒletĂ©n dolgozik, 444 00:44:23,874 --> 00:44:26,843 Ă©s elmondhatja, mi is van pontosan nĂĄlunk. 445 00:44:26,876 --> 00:44:28,712 Ha vissza tudna hĂ­vni, amint csak lehetsĂ©ges, 446 00:44:28,746 --> 00:44:30,581 Annak nagyon, de nagyon örĂŒlnĂ©k. 447 00:44:57,275 --> 00:44:58,242 HellĂł. 448 00:44:58,276 --> 00:44:59,744 Andy, itt Casey. 449 00:45:00,343 --> 00:45:02,914 RĂ©g beszĂ©ltĂŒnk, hogy vagy? 450 00:45:02,947 --> 00:45:04,615 Igen, nos, jobban vagyok. 451 00:45:04,648 --> 00:45:06,984 NĂ©zd, kĂ©rhetek egy szĂ­vessĂ©get? 452 00:45:07,017 --> 00:45:07,918 Igen, persze. 453 00:45:07,952 --> 00:45:09,621 Mi szĂŒksĂ©ges ahhoz, 454 00:45:09,653 --> 00:45:11,689 hogy lenyomozzuk valakinek a cĂ­mĂ©t? 455 00:45:12,956 --> 00:45:15,592 Nos, szerintem teljes nĂ©v Ă©s telefonszĂĄm 456 00:45:15,626 --> 00:45:17,262 elegendƑ lehet. 457 00:45:17,294 --> 00:45:21,332 Maurice Ainsworth-öt prĂłbĂĄlom megtalĂĄlni. UK telefonszĂĄma van. 458 00:45:22,400 --> 00:45:27,405 01574-482-453. 459 00:45:28,305 --> 00:45:29,774 Ha holnap ilyenkorra megtalĂĄlnĂĄd, 460 00:45:29,807 --> 00:45:31,976 akkor duplĂĄt fizetnĂ©k. 461 00:45:32,008 --> 00:45:33,844 Igen, igen, rendben. 462 00:45:33,878 --> 00:45:34,946 Holnapra meglesz. 463 00:45:34,979 --> 00:45:36,281 Köszönöm. 464 00:45:36,314 --> 00:45:37,315 OkĂ©, szia. 465 00:47:01,398 --> 00:47:04,401 GyerĂŒnk, gyerĂŒnk. 466 00:47:54,552 --> 00:47:55,753 TalĂĄn kĂłrhĂĄzba kellene mennĂŒnk. 467 00:47:55,785 --> 00:47:58,055 Nem megyek sehovĂĄ, amĂ­g nem lĂĄttad ezt. 468 00:48:01,892 --> 00:48:02,727 Csak nĂ©zd! 469 00:48:14,104 --> 00:48:15,706 - Francba. - Casey. 470 00:48:15,738 --> 00:48:17,809 Nem, lĂĄtnod kell ezt. 471 00:48:17,842 --> 00:48:19,110 - GyerĂŒnk mĂĄr. - Nem nyugodhatnĂĄnk meg egy kicsit? 472 00:48:19,142 --> 00:48:20,010 Nem! 473 00:48:20,043 --> 00:48:21,979 JĂ©zusom Casey, mi van veled? 474 00:48:22,981 --> 00:48:26,150 Mi van, ha Mandy sosem hagyta el a mĂșzeumot pĂ©ntek este Ăłta? 475 00:48:26,182 --> 00:48:27,951 Mi van, ha itt törtĂ©nt vele valami? 476 00:48:29,119 --> 00:48:30,822 Mi, szerinted meggyilkoltĂĄk? 477 00:48:30,854 --> 00:48:33,824 Nem tudom kiverni a fejembƑl, amit David, a szakĂ©rtƑnk mondott. 478 00:48:34,724 --> 00:48:38,161 A doboz nem az, amire gondoltunk. 479 00:48:38,195 --> 00:48:42,733 Azt mondta azĂ©rt Ă©pĂ­tettĂ©k, hogy egy dĂ©mont ejtsen foglyul. 480 00:48:42,765 --> 00:48:44,702 És amikor kinyitottam a dobozt, kiengedtem. 481 00:48:51,909 --> 00:48:53,510 Oh, jĂ©zusom. 482 00:48:53,543 --> 00:48:55,145 Ennek a videĂłnak igazolnia kellett volna. 483 00:48:55,178 --> 00:48:56,046 De nem tette. 484 00:48:56,079 --> 00:48:57,180 De nincs itt semmi. 485 00:48:57,215 --> 00:48:59,550 Csak egy krampusz a dobozban jĂĄtĂ©kot lĂĄtok az ĂŒveg mögött. 486 00:48:59,582 --> 00:49:00,985 A sajĂĄt kĂ©t szememmel lĂĄttam. 487 00:49:01,017 --> 00:49:02,820 - Kijött a dobozbĂłl. - SzĂłval lĂĄttad. 488 00:49:02,852 --> 00:49:04,055 Igen, nĂ©zd mit tett velem. 489 00:49:11,861 --> 00:49:14,197 Ugye tudod, hogy ez nem lehetsĂ©ges? 490 00:49:14,231 --> 00:49:18,870 LĂĄttam, Ă©s hallgatnod kell rĂĄm! 491 00:49:28,211 --> 00:49:30,648 Szerintem az ĂĄlmatlansĂĄgod jĂĄtszadozik az elmĂ©ddel. 492 00:49:35,184 --> 00:49:36,019 Nem. 493 00:49:37,720 --> 00:49:39,189 - Nem - Biztos? 494 00:49:45,695 --> 00:49:46,530 Biztos vagy benne? 495 00:49:51,200 --> 00:49:54,204 Mandy azt mondta nekem, nehĂ©z idƑszakon ment keresztĂŒl, 496 00:49:54,238 --> 00:49:56,240 kapcsolati dolgokon. 497 00:49:56,273 --> 00:49:59,977 Azt mondta el akart futni, Ă©s mindent maga mögött hagyni. 498 00:50:02,146 --> 00:50:04,816 IdƑvel Ă©szhez tĂ©r majd, Ă©s hazajön. 499 00:50:09,253 --> 00:50:12,055 Itt leszek a nap vĂ©gĂ©ig. 500 00:50:12,088 --> 00:50:14,625 Menj haza, Ă©s aludj egy kicsit. 501 00:50:17,827 --> 00:50:18,662 Nem. 502 00:50:43,320 --> 00:50:44,622 Dunan Close, 11. 503 00:50:46,322 --> 00:50:47,157 Norman Cleaver. 504 00:50:59,702 --> 00:51:02,907 46 Ă©ves nƑ, eltƱnt. 505 00:52:32,262 --> 00:52:33,731 Cleaver Ășr? 506 00:52:37,334 --> 00:52:39,671 Cleaver Ășr, beszĂ©lnem kell Önnel. 507 00:52:41,037 --> 00:52:42,238 Nem Ă©n öltem meg, rendben? 508 00:52:42,271 --> 00:52:43,373 Tudom, hogy nem. 509 00:52:43,407 --> 00:52:45,376 Menjen el. 510 00:52:45,409 --> 00:52:47,244 Nem mehetek el, csak ha beszĂ©ltem Önnel. 511 00:52:47,276 --> 00:52:49,412 Menjen el a birtokomrĂłl! 512 00:52:49,445 --> 00:52:50,747 Teljesen fĂ©lreĂ©rti. 513 00:52:52,316 --> 00:52:55,753 Elegem van ebbƑl, hĂ­vom a rendƑrsĂ©get. 514 00:52:55,785 --> 00:52:57,822 A nevem Casey, Casey... 515 00:52:57,854 --> 00:52:59,222 És nĂĄlam van a doboz. 516 00:53:07,131 --> 00:53:10,435 Cleaver Ășr, nem azĂ©rt jöttem, hogy bĂĄrmivel is vĂĄdoljam. 517 00:53:14,505 --> 00:53:15,872 Mit mondott? 518 00:53:18,142 --> 00:53:19,410 NĂĄlam van a krampusz a dobozban. 519 00:53:25,983 --> 00:53:27,718 LĂĄtta a bohĂłcot, nem igaz? 520 00:53:30,220 --> 00:53:31,055 Igen. 521 00:53:34,224 --> 00:53:35,426 SegĂ­t nekem? 522 00:53:56,479 --> 00:54:00,150 Sok Ă©ven ĂĄt kĂ©telkedtem az Ă©pelmĂ©jƱsĂ©gemben. 523 00:54:02,519 --> 00:54:04,955 Jobban megkĂ©rdƑjeleztem magam, mint minden rendƑr 524 00:54:04,988 --> 00:54:06,390 Ă©s pszichiĂĄter egyĂŒttvĂ©ve. 525 00:54:09,459 --> 00:54:12,163 De akĂĄrhogy is prĂłbĂĄltak meggyƑzni mĂĄsrĂłl, 526 00:54:13,396 --> 00:54:16,199 mindig is emlĂ©keztem, ki vitte el Belle-t. 527 00:54:18,901 --> 00:54:21,872 A bohĂłc volt az. Ɛ ölte meg a felesĂ©gem. 528 00:54:23,372 --> 00:54:24,407 Nem Ă©n. 529 00:54:26,910 --> 00:54:28,913 ElmondanĂĄ, mi törtĂ©nt? 530 00:54:39,088 --> 00:54:39,923 Oh, rendben. 531 00:54:43,227 --> 00:54:45,396 KorĂĄbban fĂ©mkeresĂ©sre indultam a mezƑkre. 532 00:54:47,231 --> 00:54:50,133 Azt hittem aranyat talĂĄltam, mikor megtalĂĄltam Ƒt. 533 00:54:52,369 --> 00:54:53,903 A felesĂ©gem Ă©s Ă©n elƑször azt hittĂŒk, 534 00:54:53,936 --> 00:54:57,240 csak egy egyszerƱ krampusz a dobozban jĂĄtĂ©k, Ă©s semmi több. 535 00:55:00,244 --> 00:55:02,412 Nagyon lenyƱgözte Ƒt. 536 00:55:06,617 --> 00:55:10,588 Felmentem az emeletre, majd rĂĄjöttem, 537 00:55:10,621 --> 00:55:13,925 hogy nem követ engem. 538 00:55:19,428 --> 00:55:20,597 AztĂĄn meglĂĄttam... 539 00:55:25,434 --> 00:55:30,207 ...a hullĂĄjĂĄt a dobozba hĂșzta. 540 00:55:43,086 --> 00:55:47,424 Elmondtam a rendƑröknek is a törtĂ©netem, de nem hittek nekem. 541 00:55:47,456 --> 00:55:48,491 Persze, hogy nem. 542 00:55:49,392 --> 00:55:52,396 A rendƑrsĂ©g Ă©s az egĂ©sz vĂĄros szemĂ©ben, 543 00:55:52,428 --> 00:55:53,396 nem Ă©n voltam az ĂĄldozat. 544 00:55:54,932 --> 00:55:56,901 Én voltam a fƑ gyanĂșsĂ­tott, egy olyan törtĂ©nettel, 545 00:55:56,934 --> 00:55:58,535 aminek semmi Ă©rtelme. 546 00:56:01,939 --> 00:56:05,442 Az ĂŒgyvĂ©deim azzal gyƑzködtek, hogy az Ă­tĂ©let csökkentĂ©se Ă©rdekĂ©ben 547 00:56:05,474 --> 00:56:08,144 valljam be az emberölĂ©st. 548 00:56:10,280 --> 00:56:13,484 Valljam magam bƱnösnek a felesĂ©gem megölĂ©séért. 549 00:56:18,121 --> 00:56:19,590 Mikor Ă©letfogytiglani Ă­tĂ©lettel ĂĄll valaki szemben, 550 00:56:19,622 --> 00:56:22,559 az egyedĂŒli opciĂłnak tƱnik 10 Ă©v emberölĂ©sĂ©rt. 551 00:56:24,961 --> 00:56:26,496 Majdnem megölt engem. 552 00:56:26,530 --> 00:56:29,367 Szerintem mĂĄsokat is megölt, de nem hallgatnak rĂĄm. 553 00:56:29,967 --> 00:56:33,470 Nem, addig nem, amĂ­g nem lesz tĂșl kĂ©sƑ. 554 00:56:34,438 --> 00:56:36,506 Hogyan ĂĄllĂ­tsam meg, hogy Ășjra öljön? 555 00:56:38,307 --> 00:56:39,376 Az elmĂșlt 15 Ă©vet azzal töltöttem, 556 00:56:39,409 --> 00:56:42,246 hogy azon gondolkoztam, tehettem-e volna valamit. 557 00:56:44,414 --> 00:56:45,448 Szerintem nem. 558 00:56:48,651 --> 00:56:50,454 Kell valami megoldĂĄst talĂĄlnom, hogy vĂ©get vessek ennek. 559 00:56:50,486 --> 00:56:52,590 Nem, ennek nem lehet vĂ©get vetni, Casey. 560 00:56:54,490 --> 00:56:56,193 MĂĄr megtörtĂ©nt a baj. 561 00:57:00,329 --> 00:57:03,199 IdƑvel a rendƑrök magĂĄhoz Ă©s a kis mĂșzeumi barĂĄtaihoz 562 00:57:03,233 --> 00:57:05,535 fogjĂĄk csatolni az eltƱnĂ©seket. 563 00:57:08,671 --> 00:57:09,572 Higgyen nekem. 564 00:57:12,209 --> 00:57:14,011 Ha a bohĂłc nem ölte meg magĂĄt, 565 00:57:15,678 --> 00:57:17,081 Hawthorne lakĂłi vĂ©gĂŒl 566 00:57:17,113 --> 00:57:21,084 azt hiszik majd, maga a szörnyeteg. 567 00:57:29,693 --> 00:57:31,028 TƱnjön innen. 568 00:57:34,030 --> 00:57:37,067 Menjen olyan messzire Hawthorne-tĂłl, amennyire csak tud. 569 00:57:38,668 --> 00:57:40,204 Mentse magĂĄt! 570 00:58:15,771 --> 00:58:19,342 Megint megteszed, nem igaz? 571 00:58:21,343 --> 00:58:23,514 Ott hagyod Ƒket meghalni, 572 00:58:26,282 --> 00:58:27,650 ahogy engem is ott hagytĂĄl. 573 00:58:31,822 --> 00:58:33,024 Nem hallgatnak rĂĄm. 574 00:58:34,356 --> 00:58:35,592 Nem vesznek komolyan engem. 575 00:58:37,760 --> 00:58:39,295 MiĂ©rt kellene visszamennem? 576 00:58:41,097 --> 00:58:42,166 Nem tartozok nekik semmivel. 577 00:58:42,198 --> 00:58:44,534 JĂł, akkor fuss. 578 00:58:45,836 --> 00:58:49,540 De hogy fogsz ezzel egyĂŒtt Ă©lni? 579 00:58:51,775 --> 00:58:53,043 A bƱntudattal. 580 00:58:55,544 --> 00:58:58,682 Nem hisznek neked, de ez nem azt jelenti, 581 00:58:58,715 --> 00:59:00,550 hogy fel kellene adnod. 582 00:59:02,119 --> 00:59:04,621 Mindent megtettem, amit tudtam. 583 00:59:04,653 --> 00:59:05,722 Nem mindent. 584 00:59:07,624 --> 00:59:13,597 Ha te nem talĂĄlsz mĂłdot a krampusz megölĂ©sĂ©re, akkor ki? 585 01:03:04,526 --> 01:03:07,831 Ha valakinek meg kell hallnia, legyek Ă©n. 586 01:04:07,157 --> 01:04:08,992 MiĂ©rt nem ölsz meg engem? 587 01:04:41,724 --> 01:04:43,160 Felfigyeltem rĂĄ, hogy 588 01:04:43,193 --> 01:04:45,796 mostanĂĄban problĂ©mĂĄi vannak, Casey. 589 01:04:48,131 --> 01:04:49,400 Semmi, amivel ne tudnĂ©k megbirkĂłzni. 590 01:04:50,900 --> 01:04:52,102 Lisa azt mondta, hogy bizonyos 591 01:04:52,135 --> 01:04:55,572 aggĂĄlyai vannak ezzel a dobozzal kapcsolatban. 592 01:04:56,738 --> 01:04:59,742 Úgy gondolja, bizonyos ĂĄtkot hordoz. 593 01:05:00,910 --> 01:05:02,612 Nem vĂĄrom el, hogy higgyen nekem. 594 01:05:02,644 --> 01:05:03,847 Nem Ă©rtem, miĂ©rt. 595 01:05:05,081 --> 01:05:07,717 TalĂĄlnunk kell rĂĄ mĂłdot, hogy elpusztĂ­tsuk, Rachel. 596 01:05:07,749 --> 01:05:09,820 MiĂłta kinyitottam, 4 embert megölt, 597 01:05:09,852 --> 01:05:11,053 És mĂ©g 2-t meg fog. 598 01:05:11,086 --> 01:05:12,488 - Casey. - Nem hazudok. 599 01:05:12,521 --> 01:05:13,523 ElĂ©g. 600 01:05:15,090 --> 01:05:19,496 NĂ©zze, Mandy eltƱnĂ©se mindenkinek kemĂ©ny volt. 601 01:05:19,528 --> 01:05:21,965 De nem hagyhatjuk, hogy a kĂ©pzeletĂŒnk uraljon minket. 602 01:05:21,997 --> 01:05:24,867 Nincs rĂłla fogalma, mivel is van dolgunk. 603 01:05:27,135 --> 01:05:28,572 Rendben, vĂ©ge van. 604 01:05:29,738 --> 01:05:31,707 MegszƱntetem a prĂłbaidejĂ©t. 605 01:05:33,041 --> 01:05:34,677 Nem sĂ©tĂĄlhatok csak Ășgy el. 606 01:05:34,711 --> 01:05:36,513 VĂ©ge van. 607 01:05:36,546 --> 01:05:38,114 Sosem bocsĂĄtok meg magamnak, ha valami... 608 01:05:38,146 --> 01:05:41,016 Nem az ÖnĂ© a vĂĄlasztĂĄs. 609 01:05:44,153 --> 01:05:45,522 Menjen haza, Casey. 610 01:05:53,195 --> 01:05:56,031 Nem kellett volna ennyire kegyetlennek lenned vele. 611 01:06:08,977 --> 01:06:09,713 Casey! 612 01:06:11,146 --> 01:06:12,047 Mi az? 613 01:06:12,081 --> 01:06:14,050 Nem akartam, hogy elveszĂ­tsd az ĂĄllĂĄsod. 614 01:06:15,184 --> 01:06:16,218 AggĂłdtam miattad. 615 01:06:16,251 --> 01:06:18,153 Tudnia kellett errƑl, csak nem gondolkoztam. 616 01:06:18,186 --> 01:06:19,956 Nem, tĂ©nyleg nem. 617 01:06:22,090 --> 01:06:22,891 NĂ©zd, csak maradj tĂĄvol attĂłl a doboztĂłl. 618 01:06:22,925 --> 01:06:25,028 Menj olyan messzire, amennyire csak tudsz. 619 01:06:25,061 --> 01:06:26,062 Nem lehet. 620 01:06:26,095 --> 01:06:27,130 BĂ­zz bennem. 621 01:06:28,064 --> 01:06:29,633 KĂ©rlek, mondd, hogy hiszel nekem. 622 01:06:37,240 --> 01:06:38,775 VigyĂĄzz magadra. 623 01:06:40,075 --> 01:06:41,211 - VĂĄrj. - SajnĂĄlom 624 01:06:43,246 --> 01:06:44,914 TalĂĄlok mĂłdot arra, hogy fejezzĂŒk ezt be. 625 01:07:10,039 --> 01:07:14,110 Szia, megtalĂĄltad Maurice hĂĄzĂĄt? 626 01:07:14,142 --> 01:07:16,112 A Hill Farm-on Ă©l. 627 01:08:06,896 --> 01:08:07,697 Igen? 628 01:08:07,729 --> 01:08:09,198 Maurice Ainsworth? 629 01:08:09,231 --> 01:08:10,132 Ki kĂ©rdi? 630 01:08:10,166 --> 01:08:12,334 Casey vagyok, Casey Reynolds. 631 01:08:12,367 --> 01:08:13,869 PrĂłbĂĄltam elĂ©rni magĂĄt. 632 01:08:15,003 --> 01:08:16,672 Nem hĂ­vtam vissza? 633 01:08:16,706 --> 01:08:17,874 Nem, nem igazĂĄn. 634 01:08:18,407 --> 01:08:20,142 Oh, Ă©n sem hiszem. 635 01:08:20,175 --> 01:08:22,645 De Ășgy gondolja idejöhet bejelentĂ©s nĂ©lkĂŒl, 636 01:08:22,678 --> 01:08:24,180 Ă©s meghĂ­vom majd teĂĄra Ă©s sĂŒtemĂ©nyre? 637 01:08:24,213 --> 01:08:26,883 Nem lennĂ©k itt, ha lenne mĂĄs vĂĄlasztĂĄsom. 638 01:08:33,423 --> 01:08:36,093 FĂ©l ĂłrĂĄja van, egy mĂĄsodperccel sem több. 639 01:08:40,028 --> 01:08:42,198 BĂĄr sajnos kifogytam a sĂŒtemĂ©nyekbƑl. 640 01:08:44,032 --> 01:08:46,169 SzĂłval tudni akarja, mivel van dolga? 641 01:08:46,201 --> 01:08:47,870 Igen, kinyitottam a... 642 01:08:47,903 --> 01:08:50,706 Igen, igen, meghallgattam minden ĂŒzenetĂ©t. 643 01:08:50,740 --> 01:08:51,907 De nem csak azĂ©rt jött el idĂĄig, 644 01:08:51,941 --> 01:08:54,010 hogy meg tudja mi az. 645 01:08:54,043 --> 01:08:55,646 Tudni akarja, hogyan ölje meg. 646 01:08:59,014 --> 01:09:00,282 A krampuszok könyörtelenek. 647 01:09:01,217 --> 01:09:04,187 De mint minden Ă©lƑlĂ©ny esetĂ©n, Ƒk is halandĂłk. 648 01:09:08,256 --> 01:09:09,826 KĂ©szen ĂĄllsz az ebĂ©dre? 649 01:09:10,826 --> 01:09:11,794 Igen, persze. 650 01:09:12,894 --> 01:09:13,729 KĂ©sƑbb talĂĄlkozunk. 651 01:09:15,063 --> 01:09:18,034 SzerencsĂ©re, azzal, hogy a mi vilĂĄgunkba lĂ©phetett, 652 01:09:18,067 --> 01:09:20,704 vagyis, hogy kinyitotta a dobozt, akaratlanul is 653 01:09:20,737 --> 01:09:22,239 egyezsĂ©get kötött a dĂ©monnal. 654 01:09:23,906 --> 01:09:25,375 EgyezsĂ©get? 655 01:09:25,407 --> 01:09:26,875 BĂĄr veszĂ©lyeztetheti, 656 01:09:26,909 --> 01:09:29,211 Ă©s mindent megtehet, hogy fĂ©lve rohanjon el, 657 01:09:30,345 --> 01:09:31,781 mĂ©g sem ölheti meg magĂĄt. 658 01:09:34,851 --> 01:09:37,053 De lĂĄtom a szemeiben, hogy 659 01:09:37,085 --> 01:09:40,356 nem csak önmaga miatt aggĂłdik, nem igaz? 660 01:10:10,286 --> 01:10:11,788 Maga hozta a vilĂĄgunkba, 661 01:10:11,821 --> 01:10:14,224 Ă­gy csak magĂĄnak van hatalma ahhoz, hogy visszakĂŒldje. 662 01:10:15,390 --> 01:10:18,094 CsapdĂĄba kell ejtenie a krampuszt a dobozban. 663 01:10:18,126 --> 01:10:18,961 Hogyan? 664 01:10:20,062 --> 01:10:21,732 Egy rituĂĄlĂ©t kell vĂ©grehajtania. 665 01:10:37,379 --> 01:10:38,914 Itt is van. 666 01:10:40,982 --> 01:10:43,887 MiutĂĄn egy krampusz szĂ­vĂ©t meggyengĂ­tette egy penge vĂ©ge, 667 01:10:43,920 --> 01:10:45,822 csak a kimondott szĂł kĂŒldi vissza 668 01:10:45,854 --> 01:10:47,290 az ĂĄrnyĂ©kba, ahonnan jött. 669 01:10:48,924 --> 01:10:50,092 Mit kell mondanom? 670 01:10:56,198 --> 01:10:56,900 Köszönöm. 671 01:10:58,166 --> 01:11:01,303 Oh, Ă©s Casey, legyen Ăłvatos. 672 01:11:01,336 --> 01:11:02,972 Mindennek jĂłl kell mƱködnie. 673 01:11:03,004 --> 01:11:05,374 Ha csak olyan aprĂłsĂĄg is fennmarad, 674 01:11:05,407 --> 01:11:08,178 mint egy ruhadarab, vagy levĂĄgott karom, 675 01:11:08,210 --> 01:11:09,445 bĂĄrmi, ami a dobozon kĂ­vĂŒl lesz 676 01:11:09,478 --> 01:11:12,849 a rituĂĄlĂ© vĂ©grehajtĂĄsa sorĂĄn, akkor nem fog mƱködni. 677 01:11:14,416 --> 01:11:16,253 Ha bĂĄrmit is hĂĄtrahagy, 678 01:11:17,187 --> 01:11:19,421 a krampusz visszajön majd a kivĂĄlasztott ĂĄldozataiĂ©rt. 679 01:11:21,924 --> 01:11:22,926 Sok szerencsĂ©t, fiatalember. 680 01:11:35,571 --> 01:11:37,274 SzĂłval mit akarsz, mit csinĂĄljak? 681 01:11:38,573 --> 01:11:39,409 Rachel? 682 01:11:58,094 --> 01:11:59,462 Akkor elmegyek, Rachel. 683 01:12:23,085 --> 01:12:24,387 RendƑrre van szĂŒksĂ©gem. 684 01:12:24,420 --> 01:12:27,424 RendƑrre van szĂŒksĂ©gem a Hawthorne mĂșzeumba! 685 01:12:34,129 --> 01:12:34,964 Ne! 686 01:13:31,454 --> 01:13:34,456 Ne! 687 01:13:36,491 --> 01:13:37,459 GyerĂŒnk, nyisd ki! 688 01:13:47,702 --> 01:13:49,238 GyerĂŒnk, kĂ©rlek! 689 01:13:54,710 --> 01:13:55,545 Ne! 690 01:14:50,066 --> 01:14:51,768 HellĂł? 691 01:14:55,771 --> 01:14:56,606 Lisa. 692 01:15:09,751 --> 01:15:10,586 Lisa? 693 01:18:16,972 --> 01:18:18,874 Vissza a dobozodba! 694 01:19:29,678 --> 01:19:31,479 GyerĂŒnk, gyerĂŒnk, gyerĂŒnk, gyerĂŒnk, gyerĂŒnk. 695 01:19:35,351 --> 01:19:35,985 VĂ©ge van. 696 01:19:37,920 --> 01:19:39,455 VĂ©ge van, Lisa. 697 01:19:40,856 --> 01:19:42,558 RendƑrsĂ©g! 698 01:19:46,562 --> 01:19:49,599 MentƑre van szĂŒksĂ©ge. 699 01:19:54,702 --> 01:19:55,972 Ne, ne, ne, ne, ne, vĂĄrjanak! 700 01:19:58,107 --> 01:19:59,008 Nem Ă©n bĂĄntottam Ƒt! 701 01:20:00,409 --> 01:20:01,677 Én mentettem meg! 702 01:20:01,710 --> 01:20:02,779 Ártatlan vagyok! 703 01:20:05,080 --> 01:20:06,515 MentƑre van szĂŒksĂ©gĂŒnk. 704 01:20:06,548 --> 01:20:08,617 Hawthorne MĂșzeum, amilyen gyorsan csak lehet. 705 01:21:11,013 --> 01:21:12,948 Köszönöm, hogy eljött, Lisa. 706 01:21:12,981 --> 01:21:13,983 Nem hittem volna, hogy eljön. 707 01:21:14,015 --> 01:21:15,785 Casey ĂĄrtatlansĂĄgĂĄt szeretnĂ©m igazolni. 708 01:21:17,186 --> 01:21:19,688 Nem hallgatjĂĄk meg a törtĂ©neteimet. 709 01:21:19,720 --> 01:21:22,959 Sosem hallgatnak a dĂ©monok Ă©s ĂĄtkok mesĂ©ire. 710 01:21:24,092 --> 01:21:25,928 Úgy lĂĄtom, nem lesz jĂł vĂ©ge ennek az Ƒ szĂĄmĂĄra. 711 01:21:28,095 --> 01:21:30,732 EgĂ©sz Hawthorne fĂ©l, retteg. 712 01:21:31,700 --> 01:21:34,737 SzomszĂ©dokat, szeretteket, barĂĄtokat veszĂ­tettek el. 713 01:21:36,170 --> 01:21:40,942 Valaki hĂșs-vĂ©r embert kell okolniuk Ă©rte. 714 01:21:40,976 --> 01:21:42,611 Akkor miĂ©rt vagyok itt? 715 01:21:42,643 --> 01:21:44,546 Tudja, hol a doboz? 716 01:21:44,580 --> 01:21:45,981 Igen. 717 01:21:46,013 --> 01:21:48,183 Ha tĂ©nyleg segĂ­teni szeretne Casey-nek, 718 01:21:48,217 --> 01:21:51,053 fejezze be azt, amit Ƒ elkezdett. 719 01:21:51,085 --> 01:21:53,455 Legyen az, aki örökre befejezi a krampusz ĂĄtkĂĄt. 720 01:21:53,488 --> 01:21:54,122 Hogyan? 721 01:21:56,157 --> 01:21:57,058 Csak egy mĂłd van rĂĄ. 722 01:21:58,826 --> 01:22:00,862 A dobozt nem lehet elpusztĂ­tani. 723 01:22:02,129 --> 01:22:04,732 Minden Ă©let, amit a krampusz elvesz, 724 01:22:04,765 --> 01:22:06,035 tovĂĄbbi 3 Ă©vig Ă©lteti Ƒt. 725 01:22:06,735 --> 01:22:08,903 Ahhoz, hogy igazĂĄn megölje Ƒt, 726 01:22:08,937 --> 01:22:10,840 nem szabad hagynia, hogy Ășjra kinyissĂĄk a dobozt. 727 01:22:12,006 --> 01:22:14,742 Mivel a krampusz mĂĄr ötször ölt, 728 01:22:14,776 --> 01:22:17,979 a doboz 15 Ă©vig kibontatlan marad. 729 01:22:20,081 --> 01:22:22,751 Meg kell gyƑzƑdnie rĂłla, hogy senki nem fogja megtalĂĄlni. 730 01:22:36,231 --> 01:22:38,768 EzĂșttal Ƒszinte lesz velem, Casey? 731 01:22:44,071 --> 01:22:46,140 Elmondtam, mi törtĂ©nt. 732 01:22:46,174 --> 01:22:47,877 Elmondtam mĂĄr mindent. 733 01:22:47,910 --> 01:22:49,111 MĂ©g mindig nem veszem be. 734 01:22:49,143 --> 01:22:50,144 Ez az igazsĂĄg. 735 01:22:50,178 --> 01:22:53,082 Tudni akarja, Ă©n mire gondolok? 736 01:22:53,115 --> 01:22:54,717 Szerintem az ƑrĂŒltsĂ©gre akar hivatkozni. 737 01:23:01,656 --> 01:23:03,057 10 Ă©v a bolondok hĂĄzĂĄban nem olyan rossz, 738 01:23:03,090 --> 01:23:05,193 mint mĂĄskĂ©pp, ugye? 739 01:23:07,262 --> 01:23:08,796 MiĂ©rt nem helyezi magĂĄt kĂ©nyelembe, 740 01:23:08,830 --> 01:23:11,033 mert hosszĂș, hosszĂș ideig itt lesz. 741 01:23:29,084 --> 01:23:31,220 IsmĂ©t megkĂ©rdezem. 742 01:23:31,253 --> 01:23:33,188 Maga ölte meg a fƑnökĂ©t, Rachel-t? 743 01:23:33,220 --> 01:23:34,055 Nem. 744 01:23:38,226 --> 01:23:41,097 TalĂĄn ez felfrissĂ­ti a memĂłriĂĄjĂĄt. 745 01:23:44,765 --> 01:23:47,269 Elvette egy fiatal nƑ Ă©letĂ©t aznap. 746 01:23:49,237 --> 01:23:52,074 Nem Rachel volt az egyedĂŒli könnyƱ cĂ©lpont, nem igaz? 747 01:23:52,107 --> 01:23:52,908 Nem. 748 01:23:54,276 --> 01:23:56,144 Lisa utĂĄn is ment, nem igaz? 749 01:23:57,079 --> 01:23:59,148 És azt hitte, megĂșssza majd... 750 01:24:01,849 --> 01:24:02,584 ...nem igaz? 751 01:24:05,954 --> 01:24:06,789 Nem igaz? 752 01:24:08,624 --> 01:24:11,260 Legyen Ăłvatos, mindennek jĂłl kell mƱködnie. 753 01:24:12,094 --> 01:24:14,029 Ha csak olyan aprĂłsĂĄg is fennmarad, 754 01:24:14,062 --> 01:24:16,232 mint egy ruhadarab, vagy levĂĄgott karom, 755 01:24:17,232 --> 01:24:18,834 bĂĄrmi, ami a dobozon kĂ­vĂŒl lesz 756 01:24:18,866 --> 01:24:21,336 a rituĂĄlĂ© vĂ©grehajtĂĄsa sorĂĄn, akkor nem fog mƱködni. 757 01:24:23,138 --> 01:24:25,174 Ha bĂĄrmit is hĂĄtrahagy, 758 01:24:25,206 --> 01:24:27,343 a krampusz visszajön majd a kivĂĄlasztott ĂĄldozataiĂ©rt. 759 01:24:29,378 --> 01:24:32,214 Oh istenem, Lisa! 760 01:24:33,147 --> 01:24:34,650 Visszafog jönni Ă©rte! 761 01:24:36,151 --> 01:24:37,186 Maga ölte meg Rachel-t? 762 01:24:37,219 --> 01:24:38,621 Figyeljen rĂĄm! 763 01:24:38,653 --> 01:24:40,289 VĂĄlaszoljon a kĂ©rdĂ©sre! 764 01:24:41,656 --> 01:24:43,858 Hinnie kell nekem, nem mƱködött! 765 01:24:43,892 --> 01:24:44,793 VigyĂ©k el. 766 01:24:44,826 --> 01:24:46,362 SegĂ­tenĂŒnk kell neki! 767 01:24:46,394 --> 01:24:48,030 SegĂ­tenĂŒnk kell neki! 768 01:24:54,902 --> 01:24:55,905 SegĂ­tenĂŒnk kell neki! 769 01:24:58,674 --> 01:25:00,743 Hinnie kell nekem! 770 01:25:18,249 --> 01:25:25,249 FordĂ­totta: EowynTheHunter 54596

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.