All language subtitles for The.Ancines.Woods.1970.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:09,843 --> 00:00:16,266 If I may have your attention to tell this tale 4 00:00:17,059 --> 00:00:22,689 Which happened here in Galicia at the turn of the century 5 00:00:25,651 --> 00:00:31,281 Benito Freire was a peddler at the fairs 6 00:00:32,574 --> 00:00:38,747 He'd guide the travelers from town to town 7 00:00:46,922 --> 00:00:48,882 Fourth Sorrowful Mystery. Jesus Carrying the Cross. 8 00:00:49,174 --> 00:00:52,970 Our Father, who art in heaven, hallowed be thy Name, thy kingdom come... 9 00:02:26,938 --> 00:02:30,233 Damn kid, come here! 10 00:03:23,954 --> 00:03:26,623 THE ANCINES WOODS 11 00:06:10,537 --> 00:06:13,164 - Who died? - Joseíno Vigairo. 12 00:07:26,154 --> 00:07:27,822 Rest in peace. 13 00:07:28,281 --> 00:07:30,450 The bad spirits have now left. 14 00:07:43,421 --> 00:07:45,215 Praise the Lord. 15 00:07:51,763 --> 00:07:58,478 My son Joseíno. Nothing could be done, even though we called the faith healer. 16 00:07:59,312 --> 00:08:02,190 We even prayed St. Mary's Ninth. 17 00:08:03,733 --> 00:08:08,029 Just 17. See for yourself. He was about to become a worthy man. 18 00:08:09,447 --> 00:08:10,865 And now? 19 00:08:11,491 --> 00:08:14,119 Have patience and shuffle the cards, Mr. Vigairo. 20 00:08:16,830 --> 00:08:18,540 My Joseíno! 21 00:08:19,499 --> 00:08:25,255 Those of us still alive have to get on with life. 22 00:08:25,797 --> 00:08:28,383 What has life done for me'? 23 00:08:29,634 --> 00:08:33,513 Four boys I had, each as bright as the sun. 24 00:08:33,805 --> 00:08:36,391 And all four are gone. 25 00:08:38,226 --> 00:08:40,729 "Get on With life. " 26 00:08:41,980 --> 00:08:44,315 Resignation, Vigaira, resignation. 27 00:10:02,143 --> 00:10:03,436 Avelina. 28 00:10:11,861 --> 00:10:13,113 How's the aunt? 29 00:10:13,822 --> 00:10:16,699 Trenca? Like a queen. 30 00:10:17,283 --> 00:10:19,911 I left her in the best house on the mountain. 31 00:10:20,370 --> 00:10:22,038 I bring you a letter from her. 32 00:10:22,539 --> 00:10:28,002 The bailiff wrote it and I didn't even read it, out of respect. 33 00:10:28,753 --> 00:10:31,548 And because my reading is not that good. 34 00:10:33,591 --> 00:10:34,592 Give it to me. 35 00:10:35,260 --> 00:10:39,389 You'll get it as soon as we get to Vigairo's house. 36 00:10:41,558 --> 00:10:44,310 There's no land like that one, I tell you. 37 00:10:45,812 --> 00:10:48,898 Soup'? They feed it to the hogs. 38 00:10:49,607 --> 00:10:54,904 No of fence meant, but I think everyone should move over there. 39 00:10:55,572 --> 00:10:58,408 It's typical, if you'll pardon the comparison... 40 00:10:58,867 --> 00:11:01,452 of animals to want to stay in their own stable. 41 00:11:01,744 --> 00:11:04,581 It's a land of plenty, and your aunt is well-off there... 42 00:11:04,873 --> 00:11:09,002 Even Rosa and Manuela are well-off. They have bellies this size. 43 00:11:09,419 --> 00:11:12,046 What about the letter, Benitiño? 44 00:11:13,006 --> 00:11:17,218 Here it is, for whomever understands it. 45 00:11:18,261 --> 00:11:19,387 I'll read it. 46 00:11:28,188 --> 00:11:30,356 "My most unforgettable goddaughter Avelina: 47 00:11:30,982 --> 00:11:37,113 "I hope this letter reaches you when you are in good health. 48 00:11:37,405 --> 00:11:40,617 "Mine is good, thank God. Same goes for Rosa and Manuela... 49 00:11:40,909 --> 00:11:43,244 "who live half a league from me. 50 00:11:43,703 --> 00:11:47,957 "This is to let you know how fortunate I am to be serving at this master's house, 51 00:11:48,249 --> 00:11:53,796 "who's a rich man that brought back a good number of doubloons from Cuba. 52 00:11:54,672 --> 00:11:58,468 "Well, goddaughter, if it be your will to come to these lands... 53 00:11:58,968 --> 00:12:02,305 "you'll lack nothing, as you're as dear to me as a daughter. 54 00:12:02,805 --> 00:12:06,768 "You can travel with Benito Freire, who knows the road well. 55 00:12:07,060 --> 00:12:08,645 "He's a righteous and worthy man. 56 00:12:08,937 --> 00:12:12,941 "Sell your things, and if that's not possible... 57 00:12:13,233 --> 00:12:16,194 "don't worry, as this gentleman will provide for you... 58 00:12:16,486 --> 00:12:19,197 "and also for your daughter Teresa, if you bring her. 59 00:12:19,530 --> 00:12:22,867 "Don't hesitate, as I'm well-off here. 60 00:12:23,159 --> 00:12:27,622 "Your dearest godmother sends you her love, 61 00:12:27,914 --> 00:12:28,790 "Primitiva." 62 00:12:30,124 --> 00:12:34,128 That's the gospel. Trenca was fortunate. 63 00:12:34,796 --> 00:12:39,092 The land over there is by the sea. 64 00:12:39,384 --> 00:12:43,429 And the ships from Veracruz come loaded with silver and fine pearls... 65 00:12:43,763 --> 00:12:44,973 it's a blessing. 66 00:12:45,306 --> 00:12:48,309 If you want advice, mine is for you to go. 67 00:12:48,810 --> 00:12:52,563 It's a good deal for a single girl with a daughter. 68 00:12:53,147 --> 00:12:55,650 Though you're free to do whatever you want, Avelina. 69 00:12:56,859 --> 00:13:00,321 If only I were healthier and better at making decisions. 70 00:13:00,780 --> 00:13:06,661 I'd be there like Trenca, living the good life. 71 00:13:08,663 --> 00:13:12,875 I'd go, but what would become of my poor child? 72 00:13:13,209 --> 00:13:15,628 She can stay with Vigaira until you beckon her. 73 00:13:18,172 --> 00:13:21,384 Think about it, Avelina, think about it. 74 00:13:29,309 --> 00:13:32,228 Oh my God, I can't stop thinking about my Teresa. 75 00:13:32,687 --> 00:13:35,231 But if things turn out all right like you say, Benito... 76 00:13:35,565 --> 00:13:37,108 You'll soon bring her to me. 77 00:13:37,442 --> 00:13:38,568 You'll soon bring her to me. 78 00:14:17,231 --> 00:14:18,274 Benito! 79 00:14:22,862 --> 00:14:24,072 Benito. 80 00:14:38,961 --> 00:14:41,964 Benito! What's the matter? 81 00:16:50,760 --> 00:16:54,764 Saint cards blessed with the true effigy of Santa Eufemia, 82 00:16:55,056 --> 00:16:57,975 protector from evil! 83 00:16:58,809 --> 00:17:01,979 Color ribbons brought from the Court! 84 00:17:02,647 --> 00:17:07,276 Scapulars with relics and shells from St James! 85 00:17:07,610 --> 00:17:09,612 Needles and fine threads! 86 00:17:11,614 --> 00:17:17,161 Saint cards blessed with the true effigy of Santa Eufemia, 87 00:17:17,578 --> 00:17:19,038 protector from evil! 88 00:17:19,330 --> 00:17:21,874 Clothes of all sizes! 89 00:17:23,251 --> 00:17:26,295 Scapulars with relics! 90 00:17:27,296 --> 00:17:29,882 Shells from St James! 91 00:17:40,601 --> 00:17:43,145 Clothes of all sizes! 92 00:17:45,690 --> 00:17:49,694 Color ribbons brought from the Court! 93 00:17:52,613 --> 00:17:55,533 Needles and fine threads! 94 00:17:58,202 --> 00:18:00,371 You'll have the answer tonight. 95 00:18:12,842 --> 00:18:15,177 A little kiss! A little kiss! 96 00:18:15,845 --> 00:18:16,887 No kisses! 97 00:18:21,017 --> 00:18:24,520 I'll sing you a lullaby! 98 00:20:09,083 --> 00:20:13,295 And tell Don Nicolás that I need to see him. Letters aren't enough. 99 00:20:14,463 --> 00:20:16,132 No, no. 100 00:20:16,424 --> 00:20:18,134 May God reward you, madam. 101 00:20:19,260 --> 00:20:23,180 Go back, Dona Pacucha, someone might see us... 102 00:20:24,265 --> 00:20:28,352 and misunderstand the situation, then go and tell your uncle the Abbot. 103 00:20:30,187 --> 00:20:34,066 Don't worry, madam. I'll do my duty as usual. 104 00:20:34,358 --> 00:20:37,111 Get to Astorga safely and hasten back. 105 00:20:37,403 --> 00:20:39,155 God will reward you, faithful Benito. 106 00:20:39,447 --> 00:20:43,200 As you know, Dona Pacucha, I'm always willing. 107 00:20:55,463 --> 00:20:57,214 Pacucha! 108 00:20:57,548 --> 00:20:59,341 Pacucha! 109 00:21:01,343 --> 00:21:03,763 So you had forgotten him. 110 00:21:08,559 --> 00:21:11,520 Sit down, Pacucha. 111 00:21:16,484 --> 00:21:18,402 And don't deny it. 112 00:21:18,694 --> 00:21:21,405 Once again with that Valcárcel. 113 00:21:22,323 --> 00:21:27,369 When will you realize that a courtship like that is no good for you? 114 00:21:27,661 --> 00:21:31,832 What do you know about him that somebody who knew him well here doesn't know? 115 00:21:32,166 --> 00:21:34,502 He achieved a just reputation as a rake. 116 00:21:35,586 --> 00:21:39,423 He spoke big words to you, but then... letters and letters... 117 00:21:39,715 --> 00:21:44,428 and... just letters... for years... secret letters! 118 00:21:45,429 --> 00:21:50,476 His father was ill, very ill. And he's the elder among eleven brothers. 119 00:21:51,644 --> 00:21:58,234 - Then his father died... - No need to hide something like that. 120 00:21:58,526 --> 00:22:02,196 Pacucha, just think that during all these years... 121 00:22:02,530 --> 00:22:05,241 it was very hard not to find an opportunity... 122 00:22:05,533 --> 00:22:10,371 just one... to see you again and talk to me. 123 00:22:10,663 --> 00:22:14,583 If, as you say, he's really interested. 124 00:22:15,209 --> 00:22:18,295 Marriage is not something to be taken lightly. 125 00:22:18,587 --> 00:22:21,465 One day you'll thank me. 126 00:22:21,757 --> 00:22:27,930 And don't think I speak thus because I fear being left alone at my age... 127 00:22:28,389 --> 00:22:29,390 and in my health. 128 00:22:30,015 --> 00:22:34,186 I only seek your happiness. 129 00:22:34,478 --> 00:22:40,526 And I know that you won't be happy anywhere as you are here. 130 00:22:41,485 --> 00:22:46,574 Think about it. That man is no good for you. 131 00:22:47,616 --> 00:22:50,369 I'm off, Pacucha. 132 00:22:50,828 --> 00:22:54,748 I can see you understand me, and that makes me glad. 133 00:22:55,541 --> 00:22:56,834 God bless. 134 00:24:29,843 --> 00:24:32,346 Go on with the party, nothing's happened. 135 00:24:32,846 --> 00:24:36,934 Don't overdo it! Don't overdo it, Benito Freire! 136 00:24:45,985 --> 00:24:49,780 - I was going to buy it from you. - It's not for sale. 137 00:24:50,072 --> 00:24:53,742 How the devil is something Benito Freire carries not for sale? 138 00:24:54,034 --> 00:24:55,995 Or is there a story behind that shawl? 139 00:24:56,662 --> 00:24:58,664 Story? What do you mean'? 140 00:24:58,956 --> 00:25:01,709 Something you take care of in between all your travels. 141 00:25:02,001 --> 00:25:06,672 What do you know? Our saint has a double life! 142 00:25:06,964 --> 00:25:09,383 You're wrong, Queiruga. The shawl... 143 00:25:09,675 --> 00:25:14,722 - That's it, go on, and explain the shawl! - There's nothing to explain. 144 00:25:15,014 --> 00:25:17,349 It's just... your imagination. 145 00:25:19,101 --> 00:25:21,103 Here! Keep it forever! 146 00:25:21,770 --> 00:25:25,774 If you keep quiet and don't let anyone know I gave you a gift! 147 00:25:26,066 --> 00:25:30,571 Benitiño, darling! I never dreamt I could have such a fine thing. 148 00:25:54,053 --> 00:25:57,014 During the night he'd commit all sorts of crimes, 149 00:25:57,306 --> 00:26:02,102 protected by the night and the skin of a wolf he had killed. 150 00:26:03,187 --> 00:26:08,734 And at dawn he'd shed his wolf skin and return to his human activities. 151 00:26:09,026 --> 00:26:12,529 Nobody who saw him suspected his night-time adventures, 152 00:26:12,821 --> 00:26:14,907 which took place mostly under a full moon. 153 00:26:15,199 --> 00:26:19,953 He'd hang the wolf skin carefully, avoiding both cold and heat, 154 00:26:20,245 --> 00:26:25,000 because he felt the skin as if it really was his own. 155 00:26:25,334 --> 00:26:26,585 The prudish Englishman. 156 00:26:27,086 --> 00:26:30,964 - Good evening. - You're here again, Don Robertino! 157 00:26:31,673 --> 00:26:33,634 Have a seat, I suppose you came for supper. 158 00:26:33,926 --> 00:26:35,803 If I'm not disturbing at this time of night. 159 00:26:36,095 --> 00:26:41,058 No trouble at all. The pet's on the fire and we always have something hot ready. 160 00:26:56,990 --> 00:26:59,118 I can see that this last trip wasn't bad. 161 00:27:00,119 --> 00:27:01,328 No, not bad at all. 162 00:27:02,121 --> 00:27:05,541 I said that because you're almost out of Bibles. 163 00:27:05,916 --> 00:27:11,088 I have more on the mule. She's injured so I left her at the blacksmith's. 164 00:27:11,380 --> 00:27:13,173 Well, well... 165 00:27:36,572 --> 00:27:39,992 Please go on. Don't interrupt your conversation on my account. 166 00:27:40,284 --> 00:27:41,535 So... 167 00:27:41,827 --> 00:27:44,204 It's just that you were talking about something really interesting. 168 00:27:44,496 --> 00:27:46,623 We thought that you Protestants... 169 00:27:46,915 --> 00:27:52,588 Please go on. I'm a man like any other, very curious regarding human beings. 170 00:27:52,963 --> 00:27:55,757 - We were talking about werewolves. - Go on, go on. 171 00:27:56,133 --> 00:27:58,010 We were each telling a story. 172 00:27:58,302 --> 00:28:01,013 I spoke about one that appeared in Jallas. 173 00:28:01,305 --> 00:28:04,141 The story I will tell has never been heard. 174 00:28:04,433 --> 00:28:06,810 I was a lad when I met the wretch. 175 00:28:07,144 --> 00:28:09,980 And I was as near to him as I am to all of you now. 176 00:28:10,355 --> 00:28:12,983 They were seven brothers, all boys. 177 00:28:13,275 --> 00:28:15,110 And no girls among them. 178 00:28:15,402 --> 00:28:18,030 And this one, who was the youngest... 179 00:28:18,322 --> 00:28:21,200 had the misfortune of being a werewolf... 180 00:28:21,491 --> 00:28:23,243 for seven years. 181 00:28:24,161 --> 00:28:29,208 And the strangest thing was that no one could harm him during that time. 182 00:28:29,499 --> 00:28:31,418 Because the curse had to stand. 183 00:28:31,710 --> 00:28:35,547 One day, after several killings in Santiso, 184 00:28:35,839 --> 00:28:38,717 he tried to enter a mill, still in his wolf guise. 185 00:28:39,009 --> 00:28:44,848 And when he got his leg beneath the gate, the miller came and cut it off. 186 00:28:45,140 --> 00:28:48,977 Then he started to scream, and became a man again. 187 00:28:49,269 --> 00:28:51,104 But he was a cripple. 188 00:28:51,396 --> 00:28:54,107 And that was the last time for him as a wolf. 189 00:28:54,399 --> 00:28:58,487 You should have seen him crying, full of remorse over all the killings. 190 00:28:59,780 --> 00:29:03,200 He'd swear and swear that God had wanted it that way. 191 00:29:03,492 --> 00:29:05,285 And that he couldn't help it. 192 00:29:06,370 --> 00:29:08,247 But even with the hex gone, 193 00:29:08,622 --> 00:29:12,501 people would utter the recommended incantation for these cases: 194 00:29:13,252 --> 00:29:16,171 "Entrust yourself to God and to St Mary, 195 00:29:16,630 --> 00:29:19,508 "and to his Precious Son, born from her. 196 00:29:20,300 --> 00:29:23,512 "And to St Sylvester and to the 37 angels. 197 00:29:24,263 --> 00:29:28,183 "May God always deliver us from snakes and serpents. 198 00:29:28,475 --> 00:29:32,271 "And from all bad things, and from cruel men... 199 00:29:32,562 --> 00:29:34,606 "and from the rabid wolf. " 200 00:29:40,279 --> 00:29:42,155 I can see it, of course I can see it. 201 00:29:42,447 --> 00:29:44,366 You have to leave her here until you leave. 202 00:29:46,326 --> 00:29:49,371 I can just see myself carrying the load, or part of it. 203 00:29:50,289 --> 00:29:52,916 I'll leave some things here, if you don't mind. 204 00:29:53,542 --> 00:29:55,585 - Of course, sir, as you wish. - Thank you. 205 00:30:00,507 --> 00:30:02,509 Is it going all right'? 206 00:30:14,313 --> 00:30:17,357 At least I'll have some company during the trip. 207 00:30:20,610 --> 00:30:23,488 - May God be with you. - Until the next time. 208 00:30:26,575 --> 00:30:31,705 I noticed last night that while they were telling their tales you kept quiet. 209 00:30:34,541 --> 00:30:38,503 I often think that us travelers; me, with my Bibles, and you, 210 00:30:38,795 --> 00:30:41,715 with your wares from town to town, 211 00:30:42,007 --> 00:30:45,844 seem to have different ideas about things. 212 00:30:46,428 --> 00:30:50,015 Traveling, my friend Freire, educates you. 213 00:30:50,640 --> 00:30:52,517 Culture! 214 00:30:53,477 --> 00:30:58,732 I've traveled and have comrades in many parts of the world doing the same job. 215 00:30:59,733 --> 00:31:05,405 And everywhere you go there are legends that have never been proven. 216 00:31:05,697 --> 00:31:10,577 For example, that absurd superstition about lycanthropy. 217 00:31:12,621 --> 00:31:14,581 It's nothing new. 218 00:31:14,873 --> 00:31:18,251 Even the Classics broached the subject. 219 00:31:18,710 --> 00:31:23,757 Ovid wrote something about it. So did Herodotus, Virgil and Petronius. 220 00:31:25,675 --> 00:31:28,762 What is strange is the fear it arouses among you. 221 00:31:29,805 --> 00:31:33,767 I think the alleged werewolves probably suffer from epilepsy, 222 00:31:34,059 --> 00:31:36,937 or "palsy" as you prefer to call it. 223 00:31:37,729 --> 00:31:39,648 Which is a disease that's been researched... 224 00:31:39,940 --> 00:31:44,152 I don't believe in these fantasies, nor do you, as I recall from last night... 225 00:31:44,444 --> 00:31:45,654 when I was watching you. 226 00:31:46,029 --> 00:31:50,325 Don't you believe that all that talk was just superstition, 227 00:31:50,617 --> 00:31:54,079 rooted in the poverty and ignorance of these people? 228 00:33:41,102 --> 00:33:42,896 Look, look! 229 00:33:43,647 --> 00:33:45,565 Don Nicolás de Valcárcel? 230 00:33:46,733 --> 00:33:49,653 Dad, dad, they're asking for you! 231 00:33:50,779 --> 00:33:51,863 Excuse me. 232 00:34:05,126 --> 00:34:07,879 I bring a letter from Dona Pacucha. 233 00:34:08,171 --> 00:34:15,095 First thing I do is deliver it, despite the fever I caught in Galicia... 234 00:34:16,096 --> 00:34:19,766 It's a miracle that I'm still on my feet. 235 00:34:20,100 --> 00:34:22,894 And I do it all to accomplish my mission. 236 00:34:23,228 --> 00:34:28,024 Don Nicolás, I hope you won't get me wrong or get upset... 237 00:34:28,400 --> 00:34:31,319 - I'd like to ask a favor. - Tell me Freire, tell me. 238 00:34:31,987 --> 00:34:34,823 Even though I'm not from these parts... 239 00:34:35,115 --> 00:34:40,036 Could you help me get into the hospital, to cure my fever? 240 00:34:40,328 --> 00:34:44,124 You can count on it, Freire. You can count on it. 241 00:34:44,416 --> 00:34:46,918 Go to the hospital and tell them I sent you... 242 00:34:47,252 --> 00:34:51,965 you'll be well taken care of. Now go in peace and get better. 243 00:34:52,924 --> 00:34:57,554 - What about the reply'? - The reply? 244 00:34:58,013 --> 00:35:01,891 Don't worry, Freire. I'll take it myself to the hospital. 245 00:35:02,183 --> 00:35:04,853 Now go and get better, that's what matters. 246 00:35:05,312 --> 00:35:08,273 - God bless you, Don Nicolás. - Goodbye, Freire. 247 00:35:16,698 --> 00:35:18,575 Pacucha, again? 248 00:35:21,036 --> 00:35:23,079 We'll talk about it later. 249 00:37:23,408 --> 00:37:26,244 Clean inside and out. 250 00:37:33,376 --> 00:37:34,502 That's it. 251 00:37:37,338 --> 00:37:39,841 You can thank the Lord. 252 00:38:20,465 --> 00:38:22,926 - Good morning, Don Nicolás. - Good morning, sister. 253 00:38:23,426 --> 00:38:26,513 - Hello, Ramón. - Good morning. 254 00:38:27,388 --> 00:38:29,182 Good morning, Don Nicolás. 255 00:38:29,474 --> 00:38:35,313 Good indeed, my friend Freire. I've heard good things about your health. 256 00:38:35,605 --> 00:38:38,525 You gave us a good scare. We thought you were a dead man. 257 00:38:38,817 --> 00:38:47,283 But fortunately, we're all very happy to see you have recovered. 258 00:38:47,575 --> 00:38:50,495 Oh, indeed, before I forget. 259 00:38:52,539 --> 00:38:57,627 For "that client" who's expecting a reply. 260 00:38:58,336 --> 00:39:00,338 Good "client", for sure. 261 00:39:01,464 --> 00:39:03,466 Tell her it's my wish... 262 00:39:03,758 --> 00:39:06,469 for the relationship to continue as it is. 263 00:39:06,761 --> 00:39:09,597 Even though I'd like to see it improve. 264 00:39:09,889 --> 00:39:13,184 You shouldn't have bothered, Don Nicolás. 265 00:39:13,601 --> 00:39:15,311 Tomorrow, I'll be discharged... 266 00:39:15,645 --> 00:39:21,609 I thought I'd visit your mother-in-law to stock up on merchandise and... 267 00:39:21,943 --> 00:39:26,155 - as long as I was at it... - No bother at all, Freire. Not at all. 268 00:39:26,447 --> 00:39:30,869 As a matter of fact today we're having a Hospital Council meeting. 269 00:39:31,494 --> 00:39:33,079 Now, in five minutes. 270 00:39:33,621 --> 00:39:39,586 Now, dear Freire. Time to grow strong. May the Lord be with you. 271 00:39:39,878 --> 00:39:42,547 May God repay you, Don Nicolás. 272 00:40:23,796 --> 00:40:25,673 Good morning. 273 00:40:25,965 --> 00:40:29,802 Freire! Blessed are the eyes that gaze upon you! 274 00:40:30,094 --> 00:40:33,139 Through my son-in-law we've been keeping up to date on your illness. 275 00:40:34,015 --> 00:40:37,143 You know you're welcome at this house. We've known you for so long... 276 00:40:37,435 --> 00:40:40,396 - If you'll excuse me... - Yes, sit down, sit down. 277 00:40:41,356 --> 00:40:44,317 And take a deep breath, you seem exhausted. 278 00:40:44,609 --> 00:40:46,653 It's only natural, after all you've been through... 279 00:40:47,695 --> 00:40:50,698 So. You've come to stock up as usual, right'? 280 00:40:50,990 --> 00:40:56,371 Let's leave it for later. I'll bring you some brandy that would raise the dead. 281 00:40:57,080 --> 00:41:00,917 Don't bother, Dona Garavía. My fatigue will go away just by sitting down. 282 00:41:41,833 --> 00:41:44,335 This time, my order is smaller. 283 00:41:44,877 --> 00:41:47,088 Business has been slow lately. 284 00:41:48,047 --> 00:41:52,093 "Twelve saint candles, scapulars... 285 00:41:53,011 --> 00:41:55,013 "a black twill piece... 286 00:41:55,972 --> 00:41:59,976 "lace strips, rosaries... 287 00:42:01,936 --> 00:42:04,939 "Saint cards, strips of... " 288 00:42:14,741 --> 00:42:15,783 Thief! 289 00:42:16,075 --> 00:42:20,872 I was right about the kind of person you were! 290 00:42:21,372 --> 00:42:22,373 Damned peddler! 291 00:42:22,915 --> 00:42:25,668 How did that music box wind up there? 292 00:42:26,085 --> 00:42:31,382 - Enough, dear! Let him explain himself. - Yes, let him explain himself! 293 00:42:32,967 --> 00:42:35,053 Well? We're waiting. 294 00:42:36,220 --> 00:42:41,934 Don Nicolás promised he'd give it to me. In exchange for this! 295 00:42:58,743 --> 00:43:02,580 "My darling Pacucha:" 296 00:43:12,131 --> 00:43:13,925 My God! 297 00:44:14,110 --> 00:44:15,027 Hi, Benito. 298 00:44:15,319 --> 00:44:18,114 - Here again? - That's right. 299 00:44:35,256 --> 00:44:37,258 Yes, that's fine. 300 00:44:39,093 --> 00:44:41,095 It's Benito Freire! 301 00:44:44,015 --> 00:44:47,018 A good afternoon to you. Don Gabriel. 302 00:44:47,768 --> 00:44:50,938 I knew that you'd be with us for Saint Cosme. 303 00:44:51,981 --> 00:44:54,108 Teresa. Teresa! 304 00:44:54,525 --> 00:44:55,568 Come here, little one. 305 00:44:56,903 --> 00:44:58,613 Yes, Abbot? 306 00:44:58,905 --> 00:45:00,740 We wanted to see you to hear about Avelina. 307 00:45:01,032 --> 00:45:03,826 And also to see what we'll do about the child. 308 00:45:04,118 --> 00:45:05,036 How is Avelina? 309 00:45:05,953 --> 00:45:10,166 Like a lady at a house that belongs to the brother of Trenca's master. 310 00:45:10,458 --> 00:45:16,047 She lacks nothing and only yearns to have Teresinia by her side. 311 00:45:16,464 --> 00:45:19,508 - Didn't she send me a message? - No. 312 00:45:19,800 --> 00:45:21,552 Will you be staying long? 313 00:45:21,844 --> 00:45:23,596 I'll sell what I can and then... 314 00:45:23,971 --> 00:45:28,059 Right. Well, give us hand. We'll talk about the girl with Vigaira. 315 00:45:28,392 --> 00:45:33,272 Although I know she'll say that Teresinia is best off with her. 316 00:45:34,190 --> 00:45:36,776 Go and help Minguiños, he's in there. 317 00:45:42,281 --> 00:45:44,617 Run off and play! 318 00:45:53,251 --> 00:45:54,210 Hi, Mr. Benito! 319 00:45:54,502 --> 00:45:56,379 How are you, Minguiños? 320 00:45:56,712 --> 00:45:59,465 Still with those fantasies in your head? 321 00:46:00,508 --> 00:46:03,427 Dreaming about the sea and the ships. 322 00:46:05,429 --> 00:46:09,433 Wait... let me do it. 323 00:46:14,146 --> 00:46:16,941 Mr. Benito. Tell me a story. 324 00:46:21,070 --> 00:46:26,075 Let me tell you that on my last trip to the mountains... I reached the sea. 325 00:46:26,492 --> 00:46:29,453 It's blue there, and it expands beyond what the eyes can see. 326 00:46:30,079 --> 00:46:31,539 It's really impressive. 327 00:46:33,624 --> 00:46:36,377 Now pay attention to what I'll tell you. 328 00:46:37,503 --> 00:46:40,381 Of all things that Benito Freire has seen... 329 00:46:40,798 --> 00:46:44,343 nothing compares to looking at the sea. 330 00:46:44,885 --> 00:46:46,804 You never get tired of it. 331 00:46:47,847 --> 00:46:50,850 Mr. Benito, if you don't have a place to spend the night... 332 00:46:51,142 --> 00:46:55,313 My mother now has an inn. You'll be fine there. 333 00:46:58,649 --> 00:47:01,444 We'll see. We'll see later. 334 00:47:11,203 --> 00:47:17,293 Listen, Minguiños... a captain on his ship is like the town mayor... 335 00:47:17,585 --> 00:47:21,422 or better, like the mayor and the priest together... 336 00:47:21,714 --> 00:47:26,844 and the high seas is just water everywhere, no land in sight... 337 00:47:27,136 --> 00:47:31,182 - Furthermore... - Go on, Mr. Benito, go on. 338 00:48:11,806 --> 00:48:14,642 We've hunted down the werewolf! 339 00:49:15,619 --> 00:49:20,583 Death to the werewolf! Death to the werewolf! 340 00:50:38,994 --> 00:50:41,830 If only all clays were like this one, my clear Benito. 341 00:50:42,122 --> 00:50:45,834 Like nothing. Everything sold out in less than two hours. 342 00:50:46,168 --> 00:50:50,714 Well, sold out... but keep in mind, Mr. Abbot, that I didn't bring a full trunk. 343 00:50:51,006 --> 00:50:53,842 But I'm not complaining, St Cosme has been good. 344 00:50:54,134 --> 00:50:59,098 Now that we're all relaxed, tell us how Avelina is doing. 345 00:50:59,390 --> 00:51:03,185 Well, to tell you, I mean to really tell you... 346 00:51:03,811 --> 00:51:06,897 I can't say much, as I had to return very soon... 347 00:51:08,732 --> 00:51:10,693 and I hardly spent a day at the house... 348 00:51:10,985 --> 00:51:14,572 What I know is that when I left there was a feast. 349 00:51:14,905 --> 00:51:16,490 And what a feast! 350 00:51:17,032 --> 00:51:20,869 The master is liberal, so the poor get invited! 351 00:51:21,370 --> 00:51:27,376 I've seen them tumbling down over the tombs due to cider alcohol! 352 00:51:27,668 --> 00:51:29,503 Benito, Benito! 353 00:51:32,214 --> 00:51:35,009 Come on, Minguiños, let's prepare the Queimada punch. 354 00:51:37,845 --> 00:51:40,097 What did you say Avelina's master's name was? 355 00:51:40,598 --> 00:51:43,934 The... last name is very long... I don't know it very well... 356 00:51:44,226 --> 00:51:47,062 But people call him Don Francisco de Paula. 357 00:51:55,988 --> 00:51:58,782 I think we should talk about the little girl's future. 358 00:51:59,074 --> 00:52:01,035 She won't be better off anywhere else. 359 00:52:02,077 --> 00:52:07,875 But if her mother beckons her, and, as Benito says, they live so well there... 360 00:52:08,292 --> 00:52:10,002 I'd like to see that for myself. 361 00:52:10,419 --> 00:52:12,921 Enough with the arguing. We're trying to fix this, not to make it worse. 362 00:52:13,213 --> 00:52:15,257 My opinion is that the child should be with her mother. 363 00:52:15,549 --> 00:52:18,344 Especially as we know that she's well-off there. 364 00:52:18,636 --> 00:52:22,181 No one asked me, but I agree with the Abbot. 365 00:52:22,473 --> 00:52:25,309 We have to remember that her mother had a bad time here. 366 00:52:25,851 --> 00:52:27,645 And now she's doing fine. 367 00:52:28,312 --> 00:52:31,357 And what about the trip? Because I believe, and no of fence meant, 368 00:52:31,732 --> 00:52:38,113 that it's not right for such a young girl to travel with a grown-up man. 369 00:52:38,405 --> 00:52:43,619 But you know what? If it comes to that, I'm willing to chaperone the child. 370 00:52:44,078 --> 00:52:47,039 I don't want her to regret her destiny one day... 371 00:52:47,331 --> 00:52:50,000 as I've done so many times. 372 00:52:50,459 --> 00:52:54,129 Yes, I'm willing. It's better late than never... 373 00:52:54,421 --> 00:52:57,049 and I have nothing to keep me here. 374 00:52:57,341 --> 00:53:01,178 And Trenca lives in those mountains, she's my niece. 375 00:53:02,221 --> 00:53:06,266 I don't think it's... necessary for Riquitina to come... because... 376 00:53:06,558 --> 00:53:09,103 and also no of fence meant... 377 00:53:09,436 --> 00:53:13,565 of all my travels as a guide - some of them carrying children in my arms - 378 00:53:13,857 --> 00:53:16,652 I never ever got a complaint. 379 00:53:16,944 --> 00:53:18,779 That's not the point, Benito. 380 00:53:19,071 --> 00:53:20,572 Nobody doubts you here. 381 00:53:21,115 --> 00:53:23,951 But my advice is that if Riquitina has made such a decision... 382 00:53:24,284 --> 00:53:27,871 the child will be better off with two respected persons than with one. 383 00:53:28,414 --> 00:53:30,124 Minguiños, the herbs. 384 00:53:37,339 --> 00:53:42,136 I don't mean to fool you, it's a rough trip and hardship can be expected. 385 00:53:42,636 --> 00:53:48,016 And in all good faith I think you're out of your wits if you insist on the trip. 386 00:53:48,600 --> 00:53:50,686 Let's speak no further on the subject, Benito. 387 00:53:51,270 --> 00:53:54,273 We'll all feel more assured if Riquitina travels with you. 388 00:53:56,275 --> 00:54:00,404 Is it true, Mr. Benito, that some ships on the sea are bigger than our church? 389 00:54:02,448 --> 00:54:07,327 Benitiño, don't forget about my medicine when you see the healer. 390 00:54:07,619 --> 00:54:11,165 I'll really need it now that they're taking Teresa away. 391 00:54:12,875 --> 00:54:15,919 This is about ready. Let's toast to that trip! 392 00:58:39,933 --> 00:58:41,727 Minguiños! 393 00:58:42,894 --> 00:58:44,813 What brings you here? 394 00:58:47,024 --> 00:58:48,859 What brings you here? 395 00:58:49,151 --> 00:58:52,112 Mr. Benito, I want to go with you. 396 00:58:52,946 --> 00:58:57,242 Go back right now or I'll split your head in two! 397 00:58:57,659 --> 00:58:58,785 Go away! 398 00:59:00,829 --> 00:59:02,748 Go away, you wretch! 399 00:59:03,040 --> 00:59:05,709 Go, get out of here now! 400 00:59:20,098 --> 00:59:22,934 Riquitina and Teresa went to fetch water! 401 00:59:53,048 --> 00:59:55,008 Greetings, grandmother. 402 00:59:56,009 --> 01:00:00,013 Come in, peddler, and tell me what you want. 403 01:00:01,098 --> 01:00:06,561 I have to take to Vigaira some medicine which she said you know about. 404 01:00:20,325 --> 01:00:22,869 This is the medicine. 405 01:00:24,121 --> 01:00:29,918 Benitiño... Benito Freire. You don't look good, peddler. 406 01:00:30,293 --> 01:00:33,713 You don't look after yourself like everyone should. 407 01:00:34,297 --> 01:00:38,009 Especially you, who was cursed as a child. 408 01:00:39,302 --> 01:00:43,974 Now you're scared of the healer who held you in her arms. 409 01:00:44,558 --> 01:00:46,268 Just by looking at you... 410 01:00:46,685 --> 01:00:49,437 I can see that you're not taking my medicine for your ailment. 411 01:00:52,190 --> 01:00:58,196 Benitiño, you won't reach old age if you don't take care of your health. 412 01:01:13,295 --> 01:01:17,007 Minguiños, child! Where have you come from, damn you? 413 01:01:17,465 --> 01:01:20,010 Do you know how you made your mother cry? 414 01:01:20,468 --> 01:01:23,430 And all your father's spoken sins because of you? 415 01:01:25,765 --> 01:01:28,059 Let's see. Where have you been'? 416 01:01:28,476 --> 01:01:31,104 And why on earth did you leave? 417 01:01:31,646 --> 01:01:33,356 Speak up, Minguiños! 418 01:01:34,316 --> 01:01:36,151 I trailed Mr. Benito. 419 01:01:37,360 --> 01:01:38,820 I wanted to see the sea. 420 01:01:39,487 --> 01:01:41,615 So Benito brought you back by an ear. 421 01:01:42,741 --> 01:01:45,493 No, Mr. Abbot. I came back alone. 422 01:01:46,661 --> 01:01:47,954 What of Benito? 423 01:01:48,663 --> 01:01:50,457 I escaped from him. 424 01:01:51,374 --> 01:01:54,502 Look, Minguiños, stop it with the tales! 425 01:01:57,297 --> 01:02:02,052 So, you trailed him, and now you're telling me you escaped from him! 426 01:02:03,303 --> 01:02:06,389 It's true, Mr. Abbot. When I met him in the woods... 427 01:02:06,681 --> 01:02:09,100 he threatened me and told me he'd break my head... 428 01:02:09,392 --> 01:02:11,019 with a rock he picked up from the ground. 429 01:02:11,436 --> 01:02:15,190 He told me to go back to the town and other things I didn't understand. 430 01:02:15,482 --> 01:02:16,608 You lie, you wretch! 431 01:02:17,150 --> 01:02:20,320 Benito is incapable of threatening you. He's as good as gold. 432 01:02:20,612 --> 01:02:23,281 I know that for a fact. And don't damn yourself by telling lies! 433 01:02:23,573 --> 01:02:25,909 Everything will come to light when Freire comes back from Castile! 434 01:02:26,409 --> 01:02:31,164 It's the truth, Mr. Abbot. He was so angry, I thought he wanted to kill me. 435 01:02:32,540 --> 01:02:38,046 Didn't Riquitina come to defend you'? Or was she also furious? 436 01:02:38,463 --> 01:02:41,466 Mr. Benito was alone when I woke him up. 437 01:02:42,342 --> 01:02:46,346 Believe me, Mr. Abbot. May my mother perish if I'm lying. 438 01:02:46,638 --> 01:02:50,183 And so she will, you wretch, if you keep on upsetting her! 439 01:02:50,517 --> 01:02:53,979 And I'm through speaking. Your father will set you right! 440 01:02:57,482 --> 01:03:01,403 Come home with me, Mr. Abbot. My father will kill me. 441 01:03:02,153 --> 01:03:05,907 You have it coming! And it won't be enough to wash away your sins. 442 01:03:07,033 --> 01:03:11,037 All right. I'll go with you so worse doesn't come to worst. 443 01:03:11,871 --> 01:03:16,710 Wait for me here. The way you look, it's better if no one sees you at Mass. 444 01:03:35,645 --> 01:03:38,773 So, you say that he's extremely melancholic? 445 01:03:39,607 --> 01:03:42,527 My God! What joy! 446 01:03:44,487 --> 01:03:49,367 And didn't he... send a special message? 447 01:03:51,536 --> 01:03:52,495 No. 448 01:03:54,539 --> 01:03:56,207 Take me with you. 449 01:03:56,499 --> 01:03:57,584 Dona Pacucha! 450 01:03:57,876 --> 01:04:00,462 If he can't come to me, I'll make the trip myself. 451 01:04:01,629 --> 01:04:03,256 I've made up my mind! 452 01:04:03,673 --> 01:04:05,008 What about the Abbot? 453 01:04:05,467 --> 01:04:08,595 Forget about him. It's my life, my own business! 454 01:04:12,557 --> 01:04:16,102 - Have you thought about it'? - For years and years. 455 01:04:17,103 --> 01:04:20,982 We'll leave this same night. Come to my house in an hour. 456 01:04:22,275 --> 01:04:26,446 To your house? What about your uncle, the Abbot? 457 01:04:26,863 --> 01:04:30,533 He's away. He traveled for a funeral and won't be back for a few days. 458 01:04:31,576 --> 01:04:35,497 - I'll see you later, Benito. - May God be with you, Dona Pacucha. 459 01:04:44,672 --> 01:04:48,385 If we need supplies for the road, just grab them. 460 01:04:48,676 --> 01:04:51,638 You'll know better than me what's necessary. 461 01:07:05,438 --> 01:07:09,901 In the midst of all the flowers, flowers, flowers... 462 01:07:10,985 --> 01:07:17,492 ...just like a daughter of love, yes, of love... 463 01:08:30,940 --> 01:08:34,068 Benito! Come here! 464 01:08:37,196 --> 01:08:38,114 Get on! 465 01:08:42,201 --> 01:08:44,037 You never miss one! 466 01:08:57,133 --> 01:08:59,385 So? You have nothing to say'? 467 01:09:03,348 --> 01:09:08,144 We haven't seen each other in months, and this is what I get. 468 01:09:08,895 --> 01:09:12,190 So many trips, and you have nothing to say. 469 01:09:13,149 --> 01:09:18,529 Look... Benito Freire. Nobody pulls the wool over my eyes. 470 01:09:19,238 --> 01:09:24,118 I know my way around. I travel here and there just like you. 471 01:09:25,370 --> 01:09:27,997 So, you'll sell all this stuff? 472 01:09:29,165 --> 01:09:34,087 If it wasn't because I've got my hands full I'd even help you out. 473 01:09:34,379 --> 01:09:37,340 I could even teach you a thing or two about selling. 474 01:09:39,092 --> 01:09:42,303 Remember that damned shawl you gave me'? 475 01:09:43,262 --> 01:09:44,347 What shawl? 476 01:09:46,182 --> 01:09:49,018 What do you mean "what shawl"? You made quite a fuss about it. 477 01:09:49,435 --> 01:09:52,188 - I remember. - Well, I sold it. 478 01:09:52,480 --> 01:09:55,983 I sold it yesterday to someone who took a fancy to it. 479 01:09:56,401 --> 01:09:59,946 I told him it was your keepsake, but it was useless. 480 01:10:00,279 --> 01:10:02,448 Who was it, who was the man? 481 01:10:02,865 --> 01:10:06,285 Lameiro, the delivery man. He's sort of one-eyed. 482 01:10:06,577 --> 01:10:07,578 Do you know him? 483 01:10:14,168 --> 01:10:16,421 I want to know about the owner of this. 484 01:10:17,255 --> 01:10:23,428 I'll try to help you, though this is not really for a healer. 485 01:10:56,335 --> 01:11:00,506 I think I'll be able to divine the owner's fate. 486 01:11:03,468 --> 01:11:06,512 I see blood around her. 487 01:11:08,306 --> 01:11:11,017 I'll need the owner's name. 488 01:11:11,309 --> 01:11:13,644 Avelina de Souto, who traveled to Castile. 489 01:11:14,061 --> 01:11:17,148 Was she wearing the shawl when she left? 490 01:11:17,565 --> 01:11:19,358 - Yes. - Was she traveling alone? 491 01:11:19,650 --> 01:11:21,486 No, with Benito Freire. 492 01:11:21,778 --> 01:11:25,990 Benito Freire the peddler. 493 01:11:26,491 --> 01:11:28,409 I know him. 494 01:11:29,494 --> 01:11:34,999 When he was a child, he had an ailment which was never cured. 495 01:11:36,501 --> 01:11:41,214 Do you know if Benito Freire traveled in good health'? 496 01:11:50,348 --> 01:11:53,309 - Is Don Gabriel in'? - Yes, sir. Come with me. 497 01:12:11,494 --> 01:12:14,664 - Hello there. - Good day to you. 498 01:12:15,289 --> 01:12:18,334 How is Don Cipriano? 499 01:12:18,626 --> 01:12:21,087 In bed, because of the asthma he gets when he's upset. 500 01:12:21,379 --> 01:12:22,797 And what's he upset about? 501 01:12:23,089 --> 01:12:26,926 As a matter of fact I'm here to ask you to see him as soon as you can. 502 01:12:27,218 --> 01:12:28,845 Is he feeling that bad? 503 01:12:29,470 --> 01:12:34,016 Not worse than before. But he asked for you to see him as soon as you can. 504 01:12:34,517 --> 01:12:36,060 All right, Bouso. 505 01:12:37,728 --> 01:12:40,898 Do you know why he wants to see me'? 506 01:12:41,190 --> 01:12:44,026 Well... as far as knowing... I don't know anything... 507 01:12:44,527 --> 01:12:48,447 But I know what the whole town is talking about. 508 01:12:48,906 --> 01:12:50,366 And what is that? 509 01:12:50,658 --> 01:12:53,911 Dona Pacucha, who suddenly left town. 510 01:12:54,537 --> 01:12:58,416 - Minguiños, go to the vestry and clean up the dust! - Yes, Father. 511 01:12:58,708 --> 01:13:04,505 There's talk that... she left for Astorga, to meet a certain Valcárcel... 512 01:13:05,464 --> 01:13:07,592 who was her fiancé years ago. 513 01:13:07,925 --> 01:13:10,469 Right. And what do I have to do with it? 514 01:13:10,761 --> 01:13:14,682 You... I think it's because of Freire. 515 01:13:15,600 --> 01:13:19,103 Freire? Benito Freire, the peddler? What's the matter with him? 516 01:13:19,395 --> 01:13:23,649 He's the one that guided Dona Pacucha, he knows all the shortcuts. 517 01:13:24,108 --> 01:13:28,321 Freire mixed up in that? Impossible. Don't go on Bouso, don't. 518 01:13:28,613 --> 01:13:31,449 Yes, Mr. Abbot. Benito Freire. The very same one. 519 01:13:31,741 --> 01:13:33,701 Some have seen him with Senorita Bilouzas. 520 01:13:34,619 --> 01:13:38,497 And through some that followed him for a while, Don Cipriano found out. 521 01:13:38,789 --> 01:13:44,211 As far as I know, the Abbot wants data on the peddler and on his routes. 522 01:13:44,670 --> 01:13:49,508 If they didn't travel the King's Highway it'll be hard for the Law to find them. 523 01:13:49,800 --> 01:13:55,222 But Freire is on his way to Santander with two females from my parish. 524 01:13:55,723 --> 01:13:58,225 And you're sure it was Freire who was traveling with the lady? 525 01:13:58,726 --> 01:14:04,523 I didn't see them myself. But I know the witnesses. 526 01:14:04,899 --> 01:14:10,613 And nobody was with him when he was with Pacucha or on the way to Astorga? 527 01:14:11,030 --> 01:14:15,242 Nobody with Freire, either before or after, with two women... 528 01:14:15,743 --> 01:14:18,537 one an elderly women, and the other almost a child. 529 01:14:18,913 --> 01:14:22,667 Nobody I know of, Mr. Abbot. At least nobody's talking about it. 530 01:14:23,501 --> 01:14:27,630 All right, Bouso. Tell the Abbot I'll go and see him very soon. 531 01:14:28,005 --> 01:14:31,717 And be sure I've heard nothing of what you've told me. 532 01:14:32,051 --> 01:14:35,680 - May the Lord be with you, Bouso. - And you too, Mr. Abbot. 533 01:14:43,104 --> 01:14:44,146 Minguiños! 534 01:14:45,523 --> 01:14:48,901 Minguiños! Get over here! 535 01:14:54,865 --> 01:14:56,325 Listen, son. 536 01:14:56,867 --> 01:15:03,833 You're going to tell me again how you found Benito Freire asleep in the woods. 537 01:15:59,096 --> 01:16:02,099 - Mary, Mother of God! - Conceived without sin. 538 01:16:02,433 --> 01:16:04,602 - Going hunting? - Exactly, son. 539 01:16:04,894 --> 01:16:07,605 You'd be better off with some dogs by your side. 540 01:16:08,064 --> 01:16:12,026 You're right, but I'll just be exploring. God be with you. 541 01:16:48,395 --> 01:16:49,355 Benito! 542 01:17:35,192 --> 01:17:37,111 We'll soon know what it's all about. 543 01:17:51,167 --> 01:17:54,086 Come out whoever you are! 544 01:17:57,173 --> 01:17:59,049 Please don't shoot. 545 01:17:59,341 --> 01:18:01,218 It's me, Mr. Abbot. 546 01:18:02,261 --> 01:18:06,307 What are you doing here, Lameiro? What are you doing so far from town'? 547 01:18:06,599 --> 01:18:11,645 Alas, Don Gabriel! I'm afraid we're both after the same thing. 548 01:19:25,552 --> 01:19:27,263 Teresiña! 549 01:19:51,328 --> 01:19:55,332 And you, Lameiro, how did you come to suspect this? 550 01:20:58,979 --> 01:21:01,774 Come on! Get on your horses! 551 01:21:12,701 --> 01:21:16,997 All pay attention to my orders. We have to hunt him down whatever it takes. 552 01:21:19,249 --> 01:21:21,043 Benito. 553 01:21:23,003 --> 01:21:26,548 When the right time comes, we'll split into groups. 554 01:21:27,007 --> 01:21:27,883 Understood? 555 01:21:37,643 --> 01:21:41,563 I've told you more than once I don't want to see you in my parish. 556 01:21:41,855 --> 01:21:44,817 I can be useful at this time. 557 01:21:56,703 --> 01:21:59,623 Benito, poor wretch! 558 01:22:11,051 --> 01:22:16,640 We have to hurry! We need to cross the woods before dusk. 559 01:22:18,684 --> 01:22:19,685 That way. 560 01:22:59,808 --> 01:23:01,727 Let's leave the horses here. 561 01:23:04,688 --> 01:23:07,774 Let's split into groups as I said before. 562 01:23:26,960 --> 01:23:28,670 Let's go. 563 01:26:07,371 --> 01:26:08,163 Look! 564 01:26:09,873 --> 01:26:11,249 There he is! 565 01:27:15,939 --> 01:27:17,899 Open the trap. 566 01:27:33,373 --> 01:27:34,458 Thank you! 567 01:27:59,399 --> 01:28:01,193 Thank you! 568 01:28:39,481 --> 01:28:42,567 All the hunters 569 01:28:43,276 --> 01:28:46,404 are taking Benito away 570 01:28:47,531 --> 01:28:50,659 the werewolf is the prey 571 01:28:51,243 --> 01:28:54,454 the hunting party's gathered. 572 01:28:56,540 --> 01:29:00,043 And thus came the end of the curse 573 01:29:00,502 --> 01:29:03,588 of Benito the werewolf 574 01:29:03,922 --> 01:29:07,175 who through a curse of fate 575 01:29:07,634 --> 01:29:11,346 was charged with eleven murders. 576 01:29:13,557 --> 01:29:16,434 Peace returned to the region 577 01:29:16,726 --> 01:29:21,189 and we thank you O Lord 578 01:29:21,565 --> 01:29:23,483 and thank you for your attention 579 01:29:24,442 --> 01:29:28,363 that's the end of the story. 580 01:29:35,829 --> 01:29:39,583 The events in this film are authentic. Only the names have been changed. 581 01:29:39,875 --> 01:29:43,044 Benito Freire was sentenced to death by a court in La Coruña. 45223

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.