All language subtitles for The Wrong Arm Of The Law
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:22,167 --> 00:00:25,708
[Smooth jazz]
4
00:02:56,750 --> 00:02:57,792
What the...?! Eh!
5
00:02:57,875 --> 00:03:01,792
[Punching and struggling]
6
00:03:05,167 --> 00:03:09,000
[Muffled cries]
7
00:03:20,542 --> 00:03:22,042
Right on time.
8
00:03:26,125 --> 00:03:27,292
[Tyres squeal]
9
00:03:44,083 --> 00:03:45,875
[Engine starts]
10
00:03:53,333 --> 00:03:55,542
I don't know why they bother.
11
00:03:55,625 --> 00:03:56,792
Right.
12
00:04:10,375 --> 00:04:12,583
[French accent]
Exquisite, beautiful.
13
00:04:16,792 --> 00:04:18,625
Positively formidable.
14
00:04:19,958 --> 00:04:22,542
-Tres juste, huh? —not bad.
15
00:04:22,625 --> 00:04:24,708
Looks all right on her.
16
00:04:25,375 --> 00:04:27,667
But what about that one?
17
00:04:27,750 --> 00:04:32,500
I assure your ladyship it will look even more
formidable on mademoiselle, the beautiful bride.
18
00:04:32,583 --> 00:04:35,875
Mm, you'll have to
pad it out a bit in front.
19
00:04:35,958 --> 00:04:37,792
Oh, but that is the fashion these days.
20
00:04:37,875 --> 00:04:43,125
I'm sure that mademoiselle is completely up
to date. This slim, boyish, greyhound look.
21
00:04:43,208 --> 00:04:45,583
Today, curves are entirely superfluous.
22
00:04:45,667 --> 00:04:48,542
On the younger woman, of course.
23
00:04:48,625 --> 00:04:50,833
Well, we'll take it.
24
00:04:50,917 --> 00:04:54,167
- —Trés gentille, madame.
- And now, something for me.
25
00:04:55,208 --> 00:04:57,708
For the wedding.
—for the wedding, of course.
26
00:04:57,792 --> 00:04:59,375
[He chuckles]
27
00:05:02,458 --> 00:05:05,583
Well, that will be all for now, my dear.
28
00:05:34,708 --> 00:05:38,458
Hold it. Give them a few minutes
and we can catch them red-handed.
29
00:05:40,042 --> 00:05:42,000
Trente—deux. Morning glory.
30
00:05:42,083 --> 00:05:45,208
I promise you, madame, you will be
the only woman wearing this one.
31
00:05:45,292 --> 00:05:47,250
It is the only model in existence.
32
00:05:47,333 --> 00:05:49,458
I've destroyed every sketch. Uh!
33
00:05:50,125 --> 00:05:51,667
Voila!
34
00:05:51,750 --> 00:05:53,625
Oh, dear.
35
00:05:53,708 --> 00:05:56,042
If only I knew what the others
would be wearing.
36
00:05:56,125 --> 00:05:57,375
Well...
37
00:05:57,458 --> 00:06:00,875
If madame would care to tell me
who is going,
38
00:06:00,958 --> 00:06:02,875
I have my spies.
39
00:06:02,958 --> 00:06:05,917
Perhaps I could find out
what madame will be up against.
40
00:06:06,000 --> 00:06:08,542
-You clever boy! —[He chuckles]
41
00:06:08,625 --> 00:06:11,292
Well, lord and lady hoxton.
42
00:06:11,375 --> 00:06:13,125
Oh, lord and lady hoxton.
43
00:06:13,208 --> 00:06:15,708
I presume that would mean
the hoxton jewels?
44
00:06:15,792 --> 00:06:19,000
Yes! The usual vulgar display of wealth.
45
00:06:19,083 --> 00:06:21,125
Mais naturellement.
46
00:06:21,208 --> 00:06:24,333
Lord and lady hoxton.
47
00:06:24,417 --> 00:06:26,417
Emily kitshaw.
48
00:06:26,500 --> 00:06:29,208
What? With that naughty, fabulous tiara?
49
00:06:29,292 --> 00:06:31,292
That's right. —ah!
50
00:06:31,375 --> 00:06:34,583
That's very, very interesting.
51
00:06:36,500 --> 00:06:38,500
That's the last one coming up.
52
00:06:38,583 --> 00:06:41,083
There you are then.
Four bags and all registered.
53
00:06:41,167 --> 00:06:42,625
A very smooth little job.
54
00:06:42,708 --> 00:06:45,851
Planning, that's what does it. Care and
thought in planning, you cannot go wrong.
55
00:06:45,875 --> 00:06:48,583
No, no, no, it's no good.
—[Knocking on door]
56
00:06:48,667 --> 00:06:51,167
[Young woman]
I don't think this is really me.
57
00:06:51,250 --> 00:06:52,559
- —Yes?
- All right, where are they?
58
00:06:52,583 --> 00:06:53,863
W ho? —those three delivery men.
59
00:06:53,917 --> 00:06:55,976
Delivery men?
—don't bandy words with me! Where are they?
60
00:06:56,000 --> 00:06:57,518
- —They're in the office.
- All right, where's that?
61
00:06:57,542 --> 00:06:59,083
Well, it's through there.
62
00:06:59,167 --> 00:07:02,207
-You can't come through here! —don't
worry, miss. Everything's under control.
63
00:07:03,375 --> 00:07:05,708
All right, stay where you are. Mate.
64
00:07:06,833 --> 00:07:08,250
Well, well.
65
00:07:08,333 --> 00:07:10,476
Now, what have we got here?
—what's the meaning of this?
66
00:07:10,500 --> 00:07:12,542
Come on, you, give us a hand.
Come on, come on.
67
00:07:12,625 --> 00:07:15,375
What's it all about?
—now, don't give us the old cobblers.
68
00:07:15,458 --> 00:07:18,417
- We've been trailing your Van.
- —a lot of valuable stuff here, sarge.
69
00:07:19,500 --> 00:07:21,059
It's a fine thing when private citizens
70
00:07:21,083 --> 00:07:24,018
are going through their personal correspondence
and the coppers come in and knock the lot off.
71
00:07:24,042 --> 00:07:25,518
- —Get that lot in the car.
- Yes, sarge.
72
00:07:25,542 --> 00:07:27,167
- You were saying?
- Excuse me, sergeant.
73
00:07:27,250 --> 00:07:30,250
- You're wanted on the car radio.
- Right you are, constable. Just a moment.
74
00:07:31,917 --> 00:07:33,042
Here.
75
00:07:33,125 --> 00:07:35,167
Now, you lot stay here.
76
00:07:35,250 --> 00:07:37,250
And don't try anything.
77
00:07:37,333 --> 00:07:39,417
[Tutti ng]
78
00:07:47,667 --> 00:07:49,542
- —They've gone.
- Let's get outta here then!
79
00:07:49,625 --> 00:07:51,458
Ah, ah, ah.
Don't be a couple of mugs.
80
00:07:51,542 --> 00:07:54,125
Eh? —that's what they want.
81
00:07:54,208 --> 00:07:56,250
They're waiting outside for us
to do a bunk.
82
00:07:56,333 --> 00:07:58,250
What do you mean, then?
83
00:07:58,333 --> 00:08:02,417
It's one thing getting caught.
I'm not getting punched up as well.
84
00:08:08,708 --> 00:08:13,167
Au revoir, monsieur Jules, and thank you.
—au revoir, madame.
85
00:08:13,250 --> 00:08:15,667
Au revoir, mademoiselle.
86
00:08:15,750 --> 00:08:20,042
I wish you every happiness
and my felicitations to the groom.
87
00:08:21,083 --> 00:08:22,917
[Helaughs]
88
00:08:32,375 --> 00:08:35,333
Pearly, the police have been here.
89
00:08:35,417 --> 00:08:36,458
[Cockney accent] The what?
90
00:08:36,542 --> 00:08:38,833
It's those delivery men,
they're up to something.
91
00:08:38,917 --> 00:08:40,667
Where's the police now?
—oh, they've gone.
92
00:08:40,750 --> 00:08:43,167
Gone? Why didn't you tell me before?
93
00:08:43,250 --> 00:08:45,750
In front of her ladyship?
—well, where's the lads?
94
00:08:45,833 --> 00:08:47,875
Have they took them down the Nick?
—no.
95
00:08:49,125 --> 00:08:53,208
They just took away some bags.
They looked like mailbags.
96
00:08:53,750 --> 00:08:56,750
- —They took away some mailbags?
- I saw them drive off.
97
00:08:57,750 --> 00:09:00,208
- And they left the lads here?
- —In your office.
98
00:09:01,167 --> 00:09:02,375
Hello!
99
00:09:08,000 --> 00:09:10,667
[Women chatting indistinctly]
100
00:09:15,417 --> 00:09:18,375
Pearly, get out of here. The law's here.
—they're waiting outside.
101
00:09:18,458 --> 00:09:20,458
- —We won't grass on you.
- Lads_.
102
00:09:20,542 --> 00:09:22,875
The law, as you call it,
103
00:09:22,958 --> 00:09:24,292
has gone.
104
00:09:25,208 --> 00:09:26,750
- Gone?
- Gone?
105
00:09:26,833 --> 00:09:30,208
- —What do you know about that then?
- I knew pearly wouldn't let us down.
106
00:09:30,292 --> 00:09:33,625
- You useless bunch of moronic twits!
- What do you mean "useless"?
107
00:09:33,708 --> 00:09:35,250
What do I mean "useless"?
108
00:09:35,333 --> 00:09:37,458
You know what you've fallen for,
don't you?
109
00:09:37,542 --> 00:09:39,667
The oldest bleedin' game
in the business, that's all.
110
00:09:39,750 --> 00:09:41,333
- —The ipo caper.
- Ipo?
111
00:09:41,417 --> 00:09:44,583
What's ipo?
—Impersonating a police officer.
112
00:09:44,667 --> 00:09:47,000
You mean to say, we've been conned?
113
00:09:47,083 --> 00:09:49,167
I mean to say, you've been conned!
114
00:09:50,750 --> 00:09:54,000
[Dramatic music]
115
00:09:59,333 --> 00:10:01,934
- [Aussie accent] Not too bad for one morning.
- Dead easy, isn't it?
116
00:10:01,958 --> 00:10:03,875
We went through that lot
like a dose of salts.
117
00:10:03,958 --> 00:10:06,226
I told you, the crooks over here
are a bunch of raw prawns.
118
00:10:06,250 --> 00:10:07,684
They wouldn't last
two minutes back home.
119
00:10:07,708 --> 00:10:09,934
Yeah, if they all go like this job,
we'll put all the pommy gangs
120
00:10:09,958 --> 00:10:12,208
out of business inside of three months.
121
00:10:12,292 --> 00:10:16,125
Ah, boy, then back to Australia while
they're still wondering what hit them.
122
00:10:16,208 --> 00:10:18,750
What are you talking about?
We only just got here.
123
00:10:18,833 --> 00:10:21,500
We haven't started to milk it yet.
We could go on for years.
124
00:10:21,583 --> 00:10:23,393
Anyway, they shipped
enough crooks out to Australia.
125
00:10:23,417 --> 00:10:25,833
It's about time they had a few back here.
—[Laughter]
126
00:10:25,917 --> 00:10:29,292
We'll go back when we've made enough to
live it up big for the rest of our lives.
127
00:10:29,375 --> 00:10:31,226
And don't forget I want to see
the queen before I go home.
128
00:10:31,250 --> 00:10:34,167
- —Yeah, we know, we know.
- When are you gonna take us to see the tower?
129
00:10:34,250 --> 00:10:36,170
- You promised, didn't you?
- —[Knocking on door]
130
00:10:37,292 --> 00:10:39,458
-Who is it? —it's me. Valerie.
131
00:10:43,292 --> 00:10:45,750
How did it go? —like a dream.
We're onto something big here.
132
00:10:45,833 --> 00:10:48,292
- —Well, how much did we get?
- We're just counting it.
133
00:10:48,375 --> 00:10:51,500
- —I've got some more information for you.
- All right, give, baby.
134
00:10:51,583 --> 00:10:54,167
- —My expenses?
- Yeah, sure, but come on, what is it?
135
00:10:54,250 --> 00:10:57,250
Well, you see, it's like this.
One of pearly's men is a cat burglar.
136
00:10:57,333 --> 00:11:00,542
And they've got this fantastic job
planned for next week.
137
00:11:02,208 --> 00:11:05,000
[Suspenseful music]
138
00:12:08,583 --> 00:12:10,125
[She moans softly]
139
00:12:41,875 --> 00:12:43,125
Ooh!
140
00:12:43,208 --> 00:12:44,875
Ooh! Oh! Ah!
141
00:12:47,333 --> 00:12:50,167
- All right, hand it over.
- —wh—what are you talking about?
142
00:12:50,250 --> 00:12:52,542
-You know what I'm talking
about, the stuff. —what stuff?
143
00:12:52,625 --> 00:12:54,292
Search him, constable.
144
00:12:56,083 --> 00:12:59,292
Oh, that's finished it.
—put that evidence in the car.
145
00:12:59,375 --> 00:13:01,417
Give me a hand with this.
146
00:13:01,500 --> 00:13:03,625
- Come on, you.
- Yes, I'll be with you.
147
00:13:06,833 --> 00:13:08,917
Hey! —will you put that down?
148
00:13:09,000 --> 00:13:11,333
You'll blow it one of these days.
149
00:13:11,417 --> 00:13:13,875
[Alarm bell rings, woman screams]
150
00:13:23,167 --> 00:13:24,625
Hello, coombesy.
151
00:13:24,708 --> 00:13:26,375
Hello, coombesy.
152
00:13:26,458 --> 00:13:28,750
They've just left the bank.
Get weaving.
153
00:13:52,708 --> 00:13:55,208
All out. That side. Face the wall. Come on.
154
00:13:57,083 --> 00:13:59,125
Let's see you. Come on, come on.
155
00:14:00,000 --> 00:14:01,417
[Car horn beeps]
156
00:14:02,292 --> 00:14:04,292
- All right, sergeant?
- Yes, just fine.
157
00:14:04,375 --> 00:14:05,792
Now, keep your eye on this lot.
158
00:14:05,875 --> 00:14:08,583
Come on, you fellas here.
Face the wall, face the wall.
159
00:14:10,750 --> 00:14:12,792
[Car horn beeps loudly]
160
00:14:13,833 --> 00:14:16,083
[Car horns beeping]
161
00:14:24,458 --> 00:14:26,292
Get that car out of the way, please!
162
00:14:26,375 --> 00:14:28,750
[Car horns beeping]
163
00:14:28,833 --> 00:14:31,208
[Car accelerates, tyres squeal]
164
00:14:31,292 --> 00:14:33,958
[Car horns beeping]
165
00:14:36,167 --> 00:14:38,167
They done it again.
166
00:14:39,083 --> 00:14:41,958
Well, this has got to stop, I tell you,
got to stop! I can't afford it!
167
00:14:42,042 --> 00:14:43,542
It's not our fault, pearly.
—shut up!
168
00:14:43,625 --> 00:14:46,083
Sixjobs in the last week
and not one lousy penny!
169
00:14:46,167 --> 00:14:48,007
There's thousands of coppers
in London, pearly.
170
00:14:48,083 --> 00:14:50,934
- You can't expect us to sort them out.
- They've sorted you out enough, haven't they?
171
00:14:50,958 --> 00:14:52,125
Here, pearly. —what?
172
00:14:52,208 --> 00:14:53,601
- Do you know what I think?
- —what?
173
00:14:53,625 --> 00:14:55,667
I mean, I could be wrong
about this, but...
174
00:14:55,750 --> 00:15:00,083
I think somebody's getting
inside information about our plans.
175
00:15:00,917 --> 00:15:03,125
Did you work that lot out
by yourself, Morris?
176
00:15:03,208 --> 00:15:04,292
Yeah.
177
00:15:05,125 --> 00:15:07,042
Hear that, did you?
178
00:15:07,125 --> 00:15:10,125
Of course they're getting information
from somewhere, you twit!
179
00:15:10,208 --> 00:15:11,917
Probably one of you lot grassing!
180
00:15:12,000 --> 00:15:13,708
-Oh, no, not us! —no, not us!
181
00:15:13,792 --> 00:15:16,583
That would be very hurtful, I tell you.
That would be very hurtful.
182
00:15:16,667 --> 00:15:20,250
Sting me right to the quick,
the way I look after you fellas.
183
00:15:20,333 --> 00:15:24,417
Double bubble you get on sundays. Who looks
after your families when you go inside?
184
00:15:24,500 --> 00:15:26,292
- You do, yes.
- I do, don't I?
185
00:15:26,375 --> 00:15:29,125
Fortnight's holiday you get each year
on the costa brava.
186
00:15:29,208 --> 00:15:31,958
Luncheon vouchers all free,
all down to Larkin.
187
00:15:33,042 --> 00:15:36,125
Here, who paid to have
your wife's hooter shortened?
188
00:15:36,208 --> 00:15:38,250
-You did, pearly. —I did, I did.
189
00:15:38,333 --> 00:15:40,708
Who fixed for your son
to go to gordonstoun?
190
00:15:40,792 --> 00:15:42,833
-You did, Pearl. —yeah.
191
00:15:42,917 --> 00:15:45,042
Who keeps you stocked up
in the hard stuff?
192
00:15:45,125 --> 00:15:47,292
-You do. —I do!
193
00:15:47,375 --> 00:15:49,375
And this is the way you repay me?
194
00:15:51,042 --> 00:15:53,292
Well, I tell you something for nothing.
195
00:15:53,375 --> 00:15:57,083
When I find out who it is who's grassing...
196
00:15:58,083 --> 00:15:59,833
Just coming, darling.
197
00:15:59,917 --> 00:16:02,583
It's all right, my darling,
plenty of time, plenty of room on top.
198
00:16:03,458 --> 00:16:05,458
Any more here, please?
199
00:16:06,667 --> 00:16:09,583
Here, I thought we was going out twisting.
200
00:16:09,667 --> 00:16:14,042
[She laughs] Oh, we don't want
to go out tonight, do we?
201
00:16:14,125 --> 00:16:16,125
I don't if you don't.
202
00:16:17,250 --> 00:16:20,458
- Do you like the room?
- —lovely. Very fair, very fair.
203
00:16:20,542 --> 00:16:23,500
- —It's Georgian.
- He done it up, did he? Yeah.
204
00:16:23,583 --> 00:16:25,583
I should think it's French, innit?
205
00:16:25,667 --> 00:16:27,750
Of course you'd know about that.
206
00:16:27,833 --> 00:16:29,875
Yeah, I know all about that.
207
00:16:29,958 --> 00:16:32,542
My old mum had
a touch of the French, you know.
208
00:16:32,625 --> 00:16:35,625
- Did she?
- Yeah, she was a bluebell girl, my old mum.
209
00:16:35,708 --> 00:16:38,167
6' 2" she stood, stripped.
210
00:16:38,250 --> 00:16:39,750
Lovely.
211
00:16:39,833 --> 00:16:44,250
My other parent, that's to say my father,
as it were, he's a sort of a mongrel.
212
00:16:44,333 --> 00:16:46,917
He used to be able to run the mile
in four minutes.
213
00:16:47,000 --> 00:16:49,042
It's about all he had to offer.
214
00:16:49,125 --> 00:16:51,625
I remember he got out of Paris
a bit sharpish.
215
00:16:53,583 --> 00:16:56,500
Yeah, I don't mind a nice few mirrors
around the place.
216
00:16:56,583 --> 00:16:58,625
You know, I like it because...
217
00:16:59,625 --> 00:17:02,292
Well, it gives you a new angle on things.
218
00:17:02,375 --> 00:17:03,667
Oh, yeah.
219
00:17:04,458 --> 00:17:06,750
You're taking a bit of a chance, ain't ya?
220
00:17:06,833 --> 00:17:08,083
Am I, why?
221
00:17:08,167 --> 00:17:10,958
Well, I mean, a bloke like me
with my reputation.
222
00:17:11,042 --> 00:17:14,292
- Oh, have you got a reputation, darling?
- You're joking, aren't you?
223
00:17:15,292 --> 00:17:18,125
You're playing with fire
if you did but know it.
224
00:17:18,208 --> 00:17:19,958
Tell me about your reputation.
225
00:17:20,042 --> 00:17:23,042
I daren't let it out, girl.
They've all been on to me.
226
00:17:23,708 --> 00:17:26,333
News of the world, Sunday times, the lot.
227
00:17:26,417 --> 00:17:27,958
I've been around, you know.
228
00:17:28,042 --> 00:17:30,083
A wink is as good as a nod to me.
229
00:17:31,708 --> 00:17:35,125
Phwooar! Don't push your luck, darling.
230
00:17:35,208 --> 00:17:39,250
Don't push your luck.
Doesn't take much with me, you know.
231
00:17:40,167 --> 00:17:42,208
All of a sudden, whoosh!
232
00:17:42,292 --> 00:17:45,875
The old war wound starts to throb
and I go berserk.
233
00:17:47,208 --> 00:17:49,708
Sure you wouldn't like to cool off
in a light twist?
234
00:17:49,792 --> 00:17:52,833
Oh, I'd much rather watch you go berserk.
235
00:17:53,958 --> 00:17:55,125
Phwooar!
236
00:17:55,208 --> 00:17:56,208
Pearly...
237
00:17:57,292 --> 00:17:58,208
Yeah?
238
00:17:58,292 --> 00:18:00,667
There's something on your mind,
isn't there?
239
00:18:00,750 --> 00:18:02,167
Eh?
240
00:18:03,042 --> 00:18:05,333
Something else, I mean. I can tell.
241
00:18:07,542 --> 00:18:09,542
Yeah, you're right.
242
00:18:09,625 --> 00:18:11,601
As a matter of fact, there is.
You've hit it, yeah.
243
00:18:11,625 --> 00:18:14,375
Darling, you know
you can tell me about it.
244
00:18:14,458 --> 00:18:16,750
Is it the shop?
—no, it's not the shop.
245
00:18:17,875 --> 00:18:20,000
The old rag trade's making a fortune.
246
00:18:20,083 --> 00:18:22,125
Got hartnell dead worried.
247
00:18:22,208 --> 00:18:24,333
He was doing his nut at ascot last week.
248
00:18:25,542 --> 00:18:28,042
It's not the shop, no.
—well, then what is it?
249
00:18:30,167 --> 00:18:32,083
Well, it's the gang, if you must know.
250
00:18:33,583 --> 00:18:37,125
I'm losing a fortune with them.
Somebody's grassing, spilling the beans.
251
00:18:37,208 --> 00:18:38,542
What, to the police?
252
00:18:38,625 --> 00:18:40,750
No, not the police.
I wouldn't be worried about them.
253
00:18:40,833 --> 00:18:43,333
To some new lot.
My last sixjobs have been hijacked
254
00:18:43,417 --> 00:18:45,458
by some new mob that's moved in.
255
00:18:45,542 --> 00:18:48,208
- —Darling, who'd do a thing like that to you?
- I don't know.
256
00:18:48,292 --> 00:18:51,042
But they'd better bleedin' watch out,
that's all!
257
00:18:52,000 --> 00:18:53,583
Can't break me, you know.
258
00:18:53,667 --> 00:18:56,417
Oh, darling, don't upset yourself.
Think of your war wound.
259
00:18:56,500 --> 00:19:00,208
I mean, I've gotjobs planned.
I'm not just your ordinary crook, you know.
260
00:19:00,292 --> 00:19:02,292
It's all in the mind with me.
261
00:19:03,125 --> 00:19:06,018
I've got things going round in here
that would make maigret drop his pipe.
262
00:19:06,042 --> 00:19:08,083
Oh, I know, darling. You're so clever.
263
00:19:08,167 --> 00:19:10,292
Come and tell me all about it. Come on.
264
00:19:10,375 --> 00:19:12,042
I've got one job I've been working on.
265
00:19:12,125 --> 00:19:14,042
Yes? —my masterpiece.
266
00:19:14,125 --> 00:19:16,375
I call it my United Nations plan.
267
00:19:17,833 --> 00:19:19,375
Here, what are you doing?
268
00:19:19,458 --> 00:19:22,000
Nothing, darling. Just making you
more comfortable, that's all.
269
00:19:22,083 --> 00:19:23,333
Oh?
270
00:19:23,417 --> 00:19:26,708
Tell me more about your United Nations.
271
00:19:27,958 --> 00:19:31,833
- —What United Nations?
- You know, your new job. You were telling me.
272
00:19:31,917 --> 00:19:34,875
Oh, that, yeah.
Well, what's happening is this.
273
00:19:34,958 --> 00:19:37,625
All us underprivileged boys,
we're getting together.
274
00:19:37,708 --> 00:19:41,458
It's going to be brotherly love all the way
down the line while we carve London up.
275
00:19:42,833 --> 00:19:46,292
- You sure you're all right?
- I'm fine, darling, just go on.
276
00:19:46,375 --> 00:19:48,417
Oh, well, it's cooperation, you see.
277
00:19:48,500 --> 00:19:50,875
That's what it is. That's the key word.
278
00:19:52,250 --> 00:19:54,583
I've been on the job...
I mean, I've been on jobs
279
00:19:54,667 --> 00:19:57,375
where three... separate
gangs have turned up.
280
00:19:57,458 --> 00:20:01,542
Everybody all so busy wading
into each other, no one pulled the job.
281
00:20:01,625 --> 00:20:05,000
Well, that's all finished now.
As I say, it's cooperation all the way.
282
00:20:05,083 --> 00:20:07,958
- —Take next week, for example.
- Yes, darling?
283
00:20:09,667 --> 00:20:13,000
Now, wait a minute, what's
happening next week? Oh, yeah.
284
00:20:13,083 --> 00:20:14,893
I've got a lovely little wedding
lined up for Friday.
285
00:20:14,917 --> 00:20:17,333
Nervous O'Toole won't be touching that.
286
00:20:17,417 --> 00:20:20,625
I have Monday to Friday,
he has the weekends, like the ita.
287
00:20:20,708 --> 00:20:24,542
Saturday, he's got the riverside
properties. He's taking maidenhead.
288
00:20:24,625 --> 00:20:25,958
Maidenhead?
289
00:20:29,833 --> 00:20:32,292
Here, you're getting a bit fresh, ain't ya?
290
00:20:37,583 --> 00:20:40,208
[Cock crows]
291
00:20:42,583 --> 00:20:45,417
[Suspenseful music]
292
00:20:52,542 --> 00:20:54,333
All right, that's far enough!
293
00:20:54,417 --> 00:20:58,083
All right, into the car, the lot of you!
Come on, you. In you go.
294
00:20:58,167 --> 00:20:59,542
Come on, come on!
295
00:21:10,167 --> 00:21:13,042
Oi! Here! Come back here!
What about our clothes?
296
00:21:13,125 --> 00:21:15,125
What are we going to do now?
297
00:21:17,250 --> 00:21:19,458
Look at the state I'm in.
298
00:21:24,375 --> 00:21:26,750
[Thunder rumbles]
299
00:21:35,083 --> 00:21:37,083
[Rain pours down]
300
00:21:42,167 --> 00:21:45,417
[Irish accent] 50,000 quid's worth of
diamonds and... you didn't recognise them?
301
00:21:45,500 --> 00:21:47,167
Look don't sneeze all over me!
302
00:21:47,250 --> 00:21:50,667
I've got enough trouble without catching
all your horrible, infectious little germs!
303
00:21:50,750 --> 00:21:52,667
- And you. Get out my way!
- AAA...
304
00:21:52,750 --> 00:21:54,792
Donfl ._choo!
305
00:21:56,375 --> 00:21:58,417
Coughs and sneezes...
306
00:21:58,500 --> 00:22:00,667
Spread diseases.
307
00:22:02,833 --> 00:22:04,875
Now, start again
and tell me what happened.
308
00:22:04,958 --> 00:22:06,893
It was all right when started.
—will you speak up?
309
00:22:06,917 --> 00:22:10,083
- I can't, nervous, I've lost my voice.
- And 50,000 quid's worth of diamonds.
310
00:22:10,167 --> 00:22:12,601
- Look, nervous, it wasn't our fault.
- —who's fault was it then?
311
00:22:12,625 --> 00:22:15,018
Look, we got the stuff all right
but they were waiting, they jumped us.
312
00:22:15,042 --> 00:22:16,417
I'll jump you in a minute, I'll...
313
00:22:16,500 --> 00:22:19,333
Yeah, they stripped all our clothes off
and left us in the nude.
314
00:22:19,417 --> 00:22:21,500
In the what?
—well, we had our undies on.
315
00:22:21,583 --> 00:22:23,667
Now, look, who was it?
—It was the law.
316
00:22:23,750 --> 00:22:28,083
How could it be the law? Why didn't they
Nick us. Isn't that what they're paid for?
317
00:22:28,167 --> 00:22:29,967
- Did you say it was the law?
- —that's right.
318
00:22:30,000 --> 00:22:31,250
Knuckles' law!
319
00:22:31,333 --> 00:22:33,542
- You mean, the law was waiting for you?
- —yes.
320
00:22:33,625 --> 00:22:35,476
And you come out with the stuff
and they jumped you?
321
00:22:35,500 --> 00:22:38,667
That's it.
—they made you strip off and searched you?
322
00:22:38,750 --> 00:22:41,958
And they didn't arrest you?
Just left you there without any clothes?
323
00:22:42,667 --> 00:22:45,208
It's a hell of a strange way
for the law to carry on, isn't it?
324
00:22:45,292 --> 00:22:47,500
Isn't that what I'm trying to tell you?
325
00:22:47,583 --> 00:22:50,309
You know, lads, apart from ourselves,
only one bloke knew about this job.
326
00:22:50,333 --> 00:22:51,792
Yeah. —pearly gates.
327
00:22:51,875 --> 00:22:54,115
- —Pearly gates isn't the law.
- I know he's not the law.
328
00:22:55,250 --> 00:22:57,810
And I don't think the blokes
who jumped you were the law, either.
329
00:22:57,875 --> 00:22:59,542
Huh? —no.
330
00:22:59,625 --> 00:23:03,417
I reckon it's about time
me and mr gates had a little chat.
331
00:23:04,125 --> 00:23:06,542
I really do.
332
00:23:07,875 --> 00:23:09,125
[Sneezes]
333
00:23:09,208 --> 00:23:10,875
-God bless you. —thank you.
334
00:23:19,375 --> 00:23:21,792
Excuse me.
—[French accent] Hello?
335
00:23:21,875 --> 00:23:24,208
- —Mr gates?
- [Cockney accent] Hello.
336
00:23:24,292 --> 00:23:26,667
You're two of nervous O'Toole's mob,
ain't you?
337
00:23:26,750 --> 00:23:29,500
Yeah. Alf. Brassknuckles.
—how do you do?
338
00:23:29,583 --> 00:23:33,667
Mr O'Toole sends his compliments and was
wondering if you'd accompany us to the car.
339
00:23:33,750 --> 00:23:37,292
And if I refuse on account of the fact
I've got a date with my girlfriend?
340
00:23:37,375 --> 00:23:40,059
Well then, our instructions are to give you
a clout across the back of the nut
341
00:23:40,083 --> 00:23:42,292
and drag you over there.
342
00:23:42,375 --> 00:23:45,542
Well, under the circumstances,
I'll be pleased to accompany you.
343
00:23:49,750 --> 00:23:52,208
- —Hello, nervous.
- Hello, pearly.
344
00:23:52,292 --> 00:23:55,333
Call the hands off, will you?
—right, lads. Alf.
345
00:23:59,333 --> 00:24:01,750
[Engine starts]
346
00:24:09,625 --> 00:24:12,458
Hello, pearly, how's the rag trade, huh?
347
00:24:12,542 --> 00:24:14,792
You making plenty of money, are you?
348
00:24:14,875 --> 00:24:16,917
I was. You?
349
00:24:17,000 --> 00:24:19,875
I've been making a few Bob. Up until now.
350
00:24:19,958 --> 00:24:23,625
Strange, neither of us making
much money recently, innit?
351
00:24:23,708 --> 00:24:26,083
- Very strange indeed, so it is.
- —mmm.
352
00:24:26,167 --> 00:24:29,417
Might have something to do with all
the coppers that are about these days.
353
00:24:29,500 --> 00:24:31,375
Yeah, that's what I was thinking.
354
00:24:32,458 --> 00:24:34,792
You designed any good
coppers lately, pearly?
355
00:24:34,875 --> 00:24:36,625
Meaning? —nothing.
356
00:24:36,708 --> 00:24:39,583
I was just thinking, you know,
you being in the business, like.
357
00:24:39,667 --> 00:24:42,875
Well, anybody can get hold of a load
of coppers' uniforms, can't they, nervous?
358
00:24:42,958 --> 00:24:45,583
Don't you start accusing me.
359
00:24:45,667 --> 00:24:48,507
Do you deny then that some of your mob
have been dressing up as coppers?
360
00:24:48,542 --> 00:24:52,417
What are you on about? Three of my lads
was clobbered by three of your hooligans
361
00:24:52,500 --> 00:24:54,167
dressed up like rozzers.
362
00:24:54,250 --> 00:24:57,500
My staff are not hooligans
and they do not dress up as coppers.
363
00:24:57,583 --> 00:25:00,125
Don't give me that.
Look, I never had any trouble before.
364
00:25:00,208 --> 00:25:02,809
I form a syndicate with you and
the very first job goes for a Burton.
365
00:25:02,833 --> 00:25:05,768
Well, what am I supposed to think?
You're the only bloke who knew about it.
366
00:25:05,792 --> 00:25:09,667
Do me a favour. I've had sixjobs go
up the spout this week. 120,000 nicker.
367
00:25:09,750 --> 00:25:12,083
Six? Can you prove it?
368
00:25:12,167 --> 00:25:14,667
- Of course I can prove it!
- Slow down, for god's sake!
369
00:25:14,750 --> 00:25:16,750
Where do you think you are,
brands hatch?
370
00:25:16,833 --> 00:25:18,917
He's speed mad, you know.
371
00:25:19,000 --> 00:25:21,667
If you're not doing it
and I'm not doing it,
372
00:25:21,750 --> 00:25:24,708
it don't take an idiot to figure out
somebody else is doing it.
373
00:25:26,250 --> 00:25:29,292
Yes, you're right, pearly.
You're absolutely right.
374
00:25:30,167 --> 00:25:32,250
Hey, there must be a new mob in town.
375
00:25:32,333 --> 00:25:34,133
I think in view of the
special circumstances,
376
00:25:34,208 --> 00:25:36,434
we ought to call an extraordinary
general meeting of the syndicate.
377
00:25:36,458 --> 00:25:39,542
- Can we do that without a quorum?
- —yeah, I think we can, anyway, innit?
378
00:25:39,625 --> 00:25:41,559
- Hang on, I'd better check.
- Have a look, have a look.
379
00:25:41,583 --> 00:25:46,042
Yes, here. Rule 7b, sub-section two.
Emergency meetings.
380
00:25:46,125 --> 00:25:48,500
"When any two delegates
wish to convene a general meeting,
381
00:25:48,583 --> 00:25:51,083
seven days' notice should be given
by placing an advertisement
382
00:25:51,167 --> 00:25:53,667
in the personal column
of the times under the wording,
383
00:25:53,750 --> 00:25:55,750
'come home, Fred, all is forgiven.
There you are.
384
00:25:55,833 --> 00:25:57,833
Right, that's great. Where and when?
385
00:25:57,917 --> 00:26:00,018
- Tuesday week, your place.
- —marvellous! Marvellous!
386
00:26:00,042 --> 00:26:03,083
Drive mr gates home.
And mind that cyclist!
387
00:26:03,167 --> 00:26:05,250
Look, there's a red light!
—how's Molly?
388
00:26:05,333 --> 00:26:07,625
Oh, she's fine, thanks. Fine.
389
00:26:08,833 --> 00:26:11,913
I've got some photographs here of her
and the kids. Would you like to see 'em?
390
00:26:12,458 --> 00:26:14,875
Yeah. —well, look, look at that!
391
00:26:14,958 --> 00:26:17,042
-[Chuckles] —oh, lovely.
392
00:26:22,292 --> 00:26:25,292
That's him.
Now, keep close alongside of me.
393
00:26:26,917 --> 00:26:28,458
[Car starts]
394
00:26:38,750 --> 00:26:40,083
Excuse me, sir.
395
00:26:40,167 --> 00:26:41,833
[Coughing and spluttering]
396
00:26:41,917 --> 00:26:42,917
Stop it! Thief!
397
00:26:42,958 --> 00:26:44,750
[Whistle blows]
398
00:26:44,833 --> 00:26:46,375
[Coughing]
399
00:26:47,250 --> 00:26:48,792
[Whistle blows]
400
00:26:52,875 --> 00:26:56,542
[Coughing, whistle blows]
401
00:27:00,625 --> 00:27:02,708
All right, you'd better come quiet, snatch.
402
00:27:07,625 --> 00:27:10,125
Yes, yes, all right.
We're ready for him.
403
00:27:10,792 --> 00:27:12,125
They're bringing him in now.
404
00:27:12,208 --> 00:27:14,101
Leave him to me, superintendent.
I'll make him talk.
405
00:27:14,125 --> 00:27:15,625
Yes, I hope so.
406
00:27:16,583 --> 00:27:19,684
The commissioner's putting the heat on us.
Says the recovery rate's far too low.
407
00:27:19,708 --> 00:27:22,042
Just give me five minutes with him, sir.
408
00:27:25,333 --> 00:27:27,333
- —[Knocking on door]
- Come in.
409
00:27:28,000 --> 00:27:29,417
Ok, sir? —yep.
410
00:27:29,500 --> 00:27:31,125
All right, bring him in.
411
00:27:31,208 --> 00:27:34,000
- Here he is, sir.
- —well done, Perkins. Won't be forgotten.
412
00:27:34,083 --> 00:27:36,000
Thank you, sir.
413
00:27:36,958 --> 00:27:39,292
- Permission to carry on, sir?
- Carry on, inspector.
414
00:27:39,375 --> 00:27:40,458
Right, sir. Thank you, sir.
415
00:27:46,583 --> 00:27:47,875
Sit down!
416
00:27:56,042 --> 00:27:57,583
-Where is it? —where's what?
417
00:27:57,667 --> 00:28:00,208
The ÂŁ30,000 you snatched
from the bank messenger.
418
00:28:00,292 --> 00:28:02,500
What are you asking me for?
Your blokes have got it.
419
00:28:02,583 --> 00:28:04,458
Our blokes have got it?
420
00:28:04,542 --> 00:28:07,708
Now, snatch, you've been reading
far too many fairy tales
421
00:28:07,792 --> 00:28:09,375
while you've been inside.
422
00:28:09,458 --> 00:28:12,292
Now, come on now. Tell old nosy
what you've done with the money.
423
00:28:12,375 --> 00:28:13,958
I told you, your blokes took it.
424
00:28:14,042 --> 00:28:16,309
They snatched it from me,
then they drove off in a squad car.
425
00:28:16,333 --> 00:28:19,625
Stop playing about. Stop playing about.
Tell us the truth. Tell us the truth.
426
00:28:19,708 --> 00:28:22,167
The whole world's crumbling about me,
that's what it is.
427
00:28:22,250 --> 00:28:24,083
Even the coppers have turned crooked.
428
00:28:24,167 --> 00:28:28,042
- I can't tell one from another any more.
- All right, all right. Constable Perkins!
429
00:28:28,125 --> 00:28:31,792
If you want the time, ask a policeman.
—take him outside till he quietens down.
430
00:28:31,875 --> 00:28:34,559
- All right, come on, snatch.
- Who you gonna turn to in times of trouble?
431
00:28:34,583 --> 00:28:36,268
We'll have another little chat
when you're feeling better.
432
00:28:36,292 --> 00:28:39,375
- —I mean, we pay our rates.
- You ought to be ashamed of yourself.
433
00:28:39,458 --> 00:28:41,250
[Snatch] The whole world's crumbling!
434
00:28:46,875 --> 00:28:50,917
Well, what do you make of that? —well,
you know these low criminal types, sir.
435
00:28:51,000 --> 00:28:54,667
They're dead crafty. They'll say the first
thing that comes into their evil little heads.
436
00:28:54,750 --> 00:28:58,125
- Any idea who he's working for?
- —oh, don't you worry, sir. I'll get 'em.
437
00:29:05,667 --> 00:29:09,208
Yes, it's a charming little trinket,
but I think it's a trifle vulgar.
438
00:29:09,292 --> 00:29:13,042
But monsieur Jules, these are
some of the finest pieces in London.
439
00:29:13,125 --> 00:29:16,500
Well, then, I will have to go to Paris.
—oh, one moment.
440
00:29:16,583 --> 00:29:20,083
- You have something?
- Yes, something very special.
441
00:29:20,167 --> 00:29:23,292
I can promise you, it will
have to be very, very special.
442
00:29:26,625 --> 00:29:28,833
I usually find what I want at cartier.
443
00:29:28,917 --> 00:29:31,667
Monsieur Jules, I'm sure
you'll find what you want here.
444
00:29:31,750 --> 00:29:33,917
I sincerely hope so.
445
00:29:53,083 --> 00:29:55,833
[Projector whirs]
446
00:29:58,500 --> 00:30:00,917
You're late again, misery.
447
00:30:06,875 --> 00:30:10,500
No need to make a note of the combination,
fellas, it's all in the instructions.
448
00:30:11,250 --> 00:30:13,292
Now, take a look at this lot.
449
00:30:13,375 --> 00:30:15,917
[All] Whoa! —eh? What?
450
00:30:17,125 --> 00:30:19,625
[Applause]
451
00:30:20,792 --> 00:30:22,042
Lights.
452
00:30:24,083 --> 00:30:26,750
Well, there it is, there it is.
453
00:30:26,833 --> 00:30:30,000
Layout of the shop, location of the safe
plus the combination.
454
00:30:30,083 --> 00:30:31,708
I've done the job for you.
455
00:30:31,792 --> 00:30:34,292
All you've got to do is get down there,
go in and whip it.
456
00:30:34,375 --> 00:30:37,208
Very good, pearly, very good.
Ingenious, innit?
457
00:30:37,292 --> 00:30:40,833
Well, modern methods, boy, that's it.
—what's on next week?
458
00:30:40,917 --> 00:30:45,917
Next week, I've got a programme of educational
and training films, starting with "rififi".
459
00:30:46,000 --> 00:30:48,292
That's that French one, innit?
—that's right.
460
00:30:48,375 --> 00:30:51,125
"The day they robbed the
bank of england". —I've seen that one.
461
00:30:51,208 --> 00:30:54,167
- Followed by "the league of gentlemen".
- Oh, that's a good movie.
462
00:30:54,250 --> 00:30:57,268
After that, we're having a discussion
on what we've learnt from all three films.
463
00:30:57,292 --> 00:30:59,875
Here, can I bring my bird? —why?
464
00:30:59,958 --> 00:31:01,638
Well, sort of make
a night out of it, like.
465
00:31:01,667 --> 00:31:04,500
- Can't you make do with a drink on a stick?
- —[Laughter]
466
00:31:04,583 --> 00:31:08,083
Right, fellas, get your tools packed
and get down there.
467
00:31:10,917 --> 00:31:13,292
[Suspenseful music]
468
00:31:13,375 --> 00:31:14,917
Oi, come on!
469
00:31:31,208 --> 00:31:33,208
Is that the lot, sid?
—yeah, I reckon so.
470
00:31:33,292 --> 00:31:35,583
- Let's get out of here then.
- All right, you two.
471
00:31:35,667 --> 00:31:37,583
- Oh, no, not you lot again.
- —what about it?
472
00:31:37,667 --> 00:31:40,018
Well, you're not getting away with it
this time. Get stuck in, sid.
473
00:31:40,042 --> 00:31:41,667
- Uhh!
- Aagh!
474
00:31:43,292 --> 00:31:44,792
Hey! Hey! Hey!
475
00:31:46,000 --> 00:31:47,292
Stop!
476
00:31:47,375 --> 00:31:49,250
[All struggling]
477
00:31:49,333 --> 00:31:51,875
Eh! Eh, what's going on?
478
00:31:51,958 --> 00:31:54,125
Blimey! Old nosy!
479
00:31:54,208 --> 00:31:57,708
- —Get your 'orrible little hands off me.
- Knock it off, sid. They're the real thing.
480
00:31:57,792 --> 00:31:59,750
Eh? Oh, no.
481
00:31:59,833 --> 00:32:01,958
Cooper and king, is it? Right.
482
00:32:02,042 --> 00:32:04,292
You've done it this time, I can tell you.
483
00:32:04,375 --> 00:32:07,095
Inspector Parker, if I'd known it was you,
I wouldn't have done that.
484
00:32:07,125 --> 00:32:09,768
Don't give me that! What's the matter
with you two? You gone mad or something?
485
00:32:09,792 --> 00:32:11,559
I've never known you
not to go quietly before.
486
00:32:11,583 --> 00:32:14,958
It's all a mistake, inspector, you see,
we thought you was that phoney mob.
487
00:32:15,042 --> 00:32:17,323
Never mind what you thought.
Look what you done to my cap.
488
00:32:17,375 --> 00:32:20,000
Yeah, sorry about that but you
can see how it was, can't you?
489
00:32:20,083 --> 00:32:22,833
All I can see is you two
doing a handful on the moor.
490
00:32:22,917 --> 00:32:24,958
A quiet bit of breaking and entering
is one thing,
491
00:32:25,042 --> 00:32:27,458
but sloshing a bogey
in the execution of his duty!
492
00:32:27,542 --> 00:32:30,250
Oh, dear, dear, dear!
They'll really lay it on for that.
493
00:32:30,333 --> 00:32:32,518
Yeah, but we can explain everything
it you'll only give us a chance.
494
00:32:32,542 --> 00:32:34,750
Shut up! I don't want to hear any more.
495
00:32:34,833 --> 00:32:37,875
Finch, Taylor, bring them outside.
Take them down the Nick.
496
00:32:52,792 --> 00:32:54,333
Get the loot.
497
00:32:58,917 --> 00:32:59,917
Aye-aye.
498
00:33:00,542 --> 00:33:01,542
Aye-aye.
499
00:33:02,333 --> 00:33:04,792
[Car engine starts]
500
00:33:06,375 --> 00:33:08,500
[Car pulls away]
501
00:33:08,583 --> 00:33:10,792
So there were three of them, were there?
502
00:33:11,542 --> 00:33:12,583
Ooh!
503
00:33:18,500 --> 00:33:23,417
- —Hello, nosy. Super wants to see you.
- Here, I told you before. Do not call me nosy!
504
00:33:23,500 --> 00:33:26,250
Fetch Cooper and king up.
I've got a few inquiries to make.
505
00:33:26,333 --> 00:33:27,667
Yes, sir.
506
00:33:27,750 --> 00:33:30,042
Yes? Ok.
507
00:33:30,125 --> 00:33:31,375
- —Perkins!
- Yes, sir.
508
00:33:31,458 --> 00:33:33,167
Ten o'clock? Right.
509
00:33:35,917 --> 00:33:39,292
I've got a little job for you - escort
duty. You know mr Oppenheimer?
510
00:33:39,375 --> 00:33:41,417
- Yes, sarge.
- —well, it's the usual routine.
511
00:33:41,500 --> 00:33:43,667
Pick him up outside
the safe deposit in Blake street
512
00:33:43,750 --> 00:33:46,184
and see him safely home to his
office in hatton garden. Right?
513
00:33:46,208 --> 00:33:47,250
Right.
514
00:33:49,667 --> 00:33:53,667
This is a very bad show, Parker.
Trainer and Cooper attacking you like this.
515
00:33:53,750 --> 00:33:55,542
It doesn't sound like them at all.
516
00:33:55,625 --> 00:33:59,625
I can assure you it was them, sir. Flew
at us like a couple of raving lunatics.
517
00:33:59,708 --> 00:34:03,667
- I wonder why their accomplice didn'tjoin in?
- —biding his time, that's what he was doing, sir.
518
00:34:03,750 --> 00:34:06,208
Don't you worry, I'll get him.
—yes.
519
00:34:06,292 --> 00:34:08,292
- —[Knocking on door]
- Come in.
520
00:34:09,917 --> 00:34:11,917
Cooper and king, sir.
521
00:34:13,833 --> 00:34:16,125
- All right, constable, all right.
- Right, sir.
522
00:34:23,208 --> 00:34:25,208
Coming up nicely, inspector.
523
00:34:25,292 --> 00:34:27,958
Yeah, very nicely, Sidney,
thank you, very nicely.
524
00:34:28,042 --> 00:34:31,458
- They say leeches is a good thing, inspector.
- Do they? Do they?
525
00:34:31,542 --> 00:34:35,125
I must remind my missus
to order me a couple of dozen.
526
00:34:35,208 --> 00:34:38,208
Now, who is it you've been grafting with,
what's he done with the stuff
527
00:34:38,292 --> 00:34:41,351
and who told you to go around assaulting
police officers in the execution of their duty?
528
00:34:41,375 --> 00:34:44,125
We was doing the job on our Molly Malone.
Straight up, inspector.
529
00:34:44,208 --> 00:34:45,917
Yeah, and we thought
you was the ipo mob.
530
00:34:46,000 --> 00:34:48,208
Honest, inspector. —ipo mob?
531
00:34:48,292 --> 00:34:50,750
He's trying to pull
the same one as snatch, sir.
532
00:34:50,833 --> 00:34:55,208
He's trying to make out that some mob's
going around impersonating police officers.
533
00:34:55,292 --> 00:34:57,917
Well, we haven't got the stuff
and if you haven't, who has?
534
00:34:58,000 --> 00:34:59,958
This ipo mob of yours, I suppose?
535
00:35:00,042 --> 00:35:02,518
One of them nipped through the back window
while I was outside with you two
536
00:35:02,542 --> 00:35:06,042
and made his getaway in that
other police car I saw driving off!
537
00:35:25,917 --> 00:35:28,500
Are you from lock street, escort duty?
—that's right, sir.
538
00:35:28,583 --> 00:35:30,833
We've just had a radio message.
The job's been scrubbed.
539
00:35:30,917 --> 00:35:33,542
- You're wanted back at the station immediately.
- [Laughs]
540
00:35:33,625 --> 00:35:36,018
You never know whether you're coming
or going on this job, do you?
541
00:35:36,042 --> 00:35:37,542
Oh, well, thanks, sarge.
542
00:35:37,625 --> 00:35:38,917
You're welcome.
543
00:35:48,000 --> 00:35:50,000
- —Mr Oppenheimer?
- Yes, sergeant.
544
00:35:50,083 --> 00:35:52,708
We're your escort party.
Would you mind stepping into the car?
545
00:35:52,792 --> 00:35:56,032
They've never sent a car for me before.
You aren't expecting any trouble, are you?
546
00:35:56,083 --> 00:35:58,458
Oh, no, sir. We're not
expecting any trouble.
547
00:35:58,542 --> 00:36:02,000
I swear to you, superintendent, this mob's
been going round doing everyone.
548
00:36:02,083 --> 00:36:05,500
I mean, it's not fair. Nobody
knows where they are any more.
549
00:36:05,583 --> 00:36:09,500
- How do you know? Have you seen them?
- Yeah, after we'd done that post office...
550
00:36:09,583 --> 00:36:11,500
Oh, well, I've never
actually seen them, like.
551
00:36:11,583 --> 00:36:14,893
Well, he's not seen them but like everybody
else he has heard about them, superintendent.
552
00:36:14,917 --> 00:36:16,458
[Knocking on door]
553
00:36:18,083 --> 00:36:20,603
Well, what is it, Watson?
—phone call from mr Oppenheimer, sir.
554
00:36:20,667 --> 00:36:22,750
- Says he's been robbed.
- Robbed?
555
00:36:22,833 --> 00:36:25,750
He says he was robbed
by three policemen in a squad car.
556
00:36:25,833 --> 00:36:28,583
Three policemen in a squad car?
557
00:36:31,208 --> 00:36:33,292
[Knocking on door]
558
00:36:37,083 --> 00:36:39,125
Well?
—It was the ipo mob all right.
559
00:36:39,208 --> 00:36:42,583
They whipped the stuff while nosy
was nicking sid and trainer.
560
00:36:42,667 --> 00:36:45,125
That Parker gives you
the screaming habdabs.
561
00:36:45,208 --> 00:36:48,625
What's the difference whether nosy or the
ipo have got the jewels? We ain't got 'em.
562
00:36:48,708 --> 00:36:51,792
What's the difference? If Parker
had kept his hands on the jewels,
563
00:36:51,875 --> 00:36:54,601
they could have been back in the shop and
we could have had another crack at them!
564
00:36:54,625 --> 00:36:56,375
That's what's the difference.
565
00:36:56,458 --> 00:36:57,917
Ah, never mind!
566
00:36:58,000 --> 00:37:00,125
That's it, that's it, final!
—eh?
567
00:37:00,208 --> 00:37:03,333
Those ipo boys are getting
too damn cheeky, that's all.
568
00:37:04,458 --> 00:37:06,375
Listen, get on to nervous O'Toole.
569
00:37:06,458 --> 00:37:08,833
Tell him, never mind about Tuesday,
the meeting's tonight.
570
00:37:11,417 --> 00:37:14,542
[Indistinct clamour]
571
00:37:15,458 --> 00:37:18,167
You're late again, misery.
Sit down, will you?
572
00:37:18,250 --> 00:37:20,625
Now, come on, lads! Sit down!
573
00:37:23,667 --> 00:37:25,333
Are you ready, guv?
574
00:37:25,417 --> 00:37:27,875
Here, put it on its chops! Sit down!
575
00:37:29,417 --> 00:37:33,208
[Loud clamour continues]
576
00:37:38,042 --> 00:37:39,958
[Bangs gavel]
577
00:37:40,042 --> 00:37:41,833
[Whistles] Order!
578
00:37:42,667 --> 00:37:44,542
Belt up and listen!
579
00:37:44,625 --> 00:37:46,542
Order, please! Order!
580
00:37:46,625 --> 00:37:50,250
Pray silence for the chairman brother,
pearly gates.
581
00:37:51,542 --> 00:37:54,250
[Cheering and applause]
Pearly! Pearly!
582
00:37:54,333 --> 00:37:57,042
Brother O'Toole, brothers and sisters.
583
00:37:57,917 --> 00:38:00,417
We have convened this
extraordinary general meeting
584
00:38:00,500 --> 00:38:03,542
in order to discuss a problem
which faces us all,
585
00:38:03,625 --> 00:38:07,750
namely the disgraceful,
unethical ipo mob.
586
00:38:07,833 --> 00:38:09,292
[Angry clamouring]
587
00:38:09,375 --> 00:38:10,625
Axe the lot of them!
588
00:38:10,708 --> 00:38:13,333
[Angry clamouring]
589
00:38:16,625 --> 00:38:18,667
I realise that feelings are running high,
590
00:38:18,750 --> 00:38:20,500
but I think that I want to point out first
591
00:38:20,583 --> 00:38:22,684
that you've got to find your cat
before you can skin it.
592
00:38:22,708 --> 00:38:26,000
I'll skin them if! Everfind them.
They duffed me up last night.
593
00:38:26,083 --> 00:38:28,003
They've duffed us all
up at one time or another.
594
00:38:28,083 --> 00:38:30,500
We're here today to decide
what's gonna be about it.
595
00:38:30,583 --> 00:38:33,542
Now my personal feelings...
—a point of order, mr chairman.
596
00:38:33,625 --> 00:38:35,708
I suggest we test out
the feelings of the meeting
597
00:38:35,792 --> 00:38:38,042
before any resolutions
is put to the delegates.
598
00:38:38,125 --> 00:38:39,500
[All] Hear, hear!
599
00:38:39,583 --> 00:38:41,667
Is that all? —yes.
600
00:38:41,750 --> 00:38:45,875
Right, well, the chair is open
for the feelings of the delegates.
601
00:38:47,292 --> 00:38:49,208
The chair recognises fingers.
602
00:38:49,292 --> 00:38:50,458
[Man] What? Who's that then?
603
00:38:50,542 --> 00:38:54,000
Fingers Ferguson, pickpocket,
ealing, acton and brentford high street.
604
00:38:54,083 --> 00:38:56,583
An independent operator, unattached
605
00:38:56,667 --> 00:39:00,000
to either of the two large organisations
represented here today.
606
00:39:00,083 --> 00:39:04,875
I feel that the interests of the small man
must be taken into consideration
607
00:39:04,958 --> 00:39:07,333
before any action is
taken at this meeting.
608
00:39:07,417 --> 00:39:10,833
They've only been doing the large
organisations. What are you rabbiting about?
609
00:39:10,917 --> 00:39:13,792
Look, I'm entitled to put my views!
610
00:39:13,875 --> 00:39:16,083
This is a Democratic gathering!
611
00:39:16,167 --> 00:39:18,708
[All clamouring]
612
00:39:21,708 --> 00:39:24,250
Unity, brothers! Unity!
613
00:39:24,333 --> 00:39:28,375
The only way we can counteract
this menace is by concerted action.
614
00:39:28,458 --> 00:39:30,125
May I? —pegleg.
615
00:39:31,375 --> 00:39:35,083
Peggy bates, smuggler, London airport,
Dover and the newhaven ferry.
616
00:39:35,167 --> 00:39:38,500
I've had three of my legs knocked off
by them in the last month.
617
00:39:38,583 --> 00:39:41,708
2,000 quid's worth of watches
stuffed inside!
618
00:39:41,792 --> 00:39:43,792
- We've got to act now!
- —[All] Hear, hear!
619
00:39:43,875 --> 00:39:45,792
[All clamouring]
620
00:39:46,917 --> 00:39:49,667
Educated Ernest, confidence trickster.
621
00:39:49,750 --> 00:39:52,708
Leamington spa
and other well-known water holes.
622
00:39:52,792 --> 00:39:54,958
I want to know what the police
are doing about it?
623
00:39:55,042 --> 00:39:57,083
We pay our rates.
624
00:39:57,167 --> 00:39:58,750
[All clamouring]
625
00:40:00,708 --> 00:40:03,042
Order, gentlemen, order!
That's not a bad idea.
626
00:40:03,125 --> 00:40:06,250
Not a bad idea at all. Why don't
we take a leaf out of their book
627
00:40:06,333 --> 00:40:08,833
and go to the police?
628
00:40:08,917 --> 00:40:10,875
I think it's a good idea. —no!
629
00:40:10,958 --> 00:40:11,958
Listen!
630
00:40:12,833 --> 00:40:14,625
It stands to reason, don't it?
631
00:40:14,708 --> 00:40:17,958
I mean, the gendarmes must be
as choked about this as we all are.
632
00:40:18,042 --> 00:40:21,792
It don't do their reputation any good to have a
load of crooks going round dressed as peelers.
633
00:40:21,875 --> 00:40:23,542
What do you suggest, brother gates?
634
00:40:23,625 --> 00:40:27,000
I suggest that overtures
should be made to the police,
635
00:40:27,083 --> 00:40:30,125
with an aim to the eventual cooperation
between our two bodies
636
00:40:30,208 --> 00:40:32,042
in order to nail this mob once and for all.
637
00:40:32,125 --> 00:40:33,667
- —[All] Yeah! No!
- Yeah!
638
00:40:33,750 --> 00:40:36,042
It might work. —no, no...
639
00:40:36,125 --> 00:40:40,208
I suggest that a delegate be sent
to Scotland yard for exploratory talks.
640
00:40:40,292 --> 00:40:42,333
[All clamouring]
641
00:40:42,417 --> 00:40:46,125
Right, now... right.
Let's have a vote of confidence.
642
00:40:46,208 --> 00:40:48,917
All in favour, raise their hands.
643
00:40:49,000 --> 00:40:50,375
Right, right. Carried.
644
00:40:50,458 --> 00:40:52,250
[Laughter]
645
00:40:52,333 --> 00:40:55,625
What we voting for, anyway?
—right, who's going to be the delegate?
646
00:40:55,708 --> 00:40:58,125
I suggest educated.
647
00:40:58,208 --> 00:41:00,583
It was his idea and he's
got all the posh chat.
648
00:41:00,667 --> 00:41:03,083
I'm afraid I must decline.
649
00:41:03,167 --> 00:41:05,083
It might be a little awkward.
650
00:41:05,167 --> 00:41:07,917
I'm in the middle of completing
the sale of some Van gogh's.
651
00:41:08,000 --> 00:41:12,208
That is to say, the transfer of the
Van gogh's from one place to another.
652
00:41:12,292 --> 00:41:13,833
[Laughter]
653
00:41:17,917 --> 00:41:20,208
Er, the chair recognises, erm...
654
00:41:21,167 --> 00:41:22,833
The bird on the front row.
655
00:41:22,917 --> 00:41:25,750
Mr chairman, I move that this
be dealt with from the top.
656
00:41:25,833 --> 00:41:28,583
Either brother gates or brother O'Toole
should represent us.
657
00:41:28,667 --> 00:41:30,792
- —[All] Hear! Hear!
- [Applause]
658
00:41:31,792 --> 00:41:35,333
I move that pearly gates
be our representative.
659
00:41:35,417 --> 00:41:36,667
[All] Yeah!
660
00:41:36,750 --> 00:41:38,167
[Applause]
661
00:41:38,250 --> 00:41:42,542
He has the best front, he has
a social prestige few of us could match.
662
00:41:42,625 --> 00:41:47,833
A spokesman such as him will bring
great prestige to our organisation.
663
00:41:47,917 --> 00:41:50,333
[Cheering and applause]
Pearly! Pearly!
664
00:41:50,417 --> 00:41:51,667
Speech!
665
00:41:51,750 --> 00:41:53,417
[Man] Good old pearly!
666
00:42:01,208 --> 00:42:05,375
Brothers and sisters,
your confidence has touched me deeply.
667
00:42:05,458 --> 00:42:09,333
I only hope that I can prove
worthy of your trust.
668
00:42:09,417 --> 00:42:12,250
Well done, pearly, well said!
669
00:42:12,333 --> 00:42:13,375
[Whistling]
670
00:42:13,458 --> 00:42:16,167
[All sing]
J' for he's a jolly good fellow
671
00:42:16,250 --> 00:42:18,583
j' for he's a jolly good fellow
672
00:42:18,667 --> 00:42:22,000
j' for he's a jolly good fellow
673
00:42:22,083 --> 00:42:24,042
j' and so say all of us j'
674
00:42:24,917 --> 00:42:28,583
Parker, all I can say is, the assistant
commissioner was very annoyed this afternoon.
675
00:42:28,667 --> 00:42:31,147
You'd better drop everything
and concentrate on getting a lead.
676
00:42:31,208 --> 00:42:32,375
Very good, sir.
677
00:42:32,458 --> 00:42:35,601
Perhaps the superintendent be kind enough to
suggest where this lead might be got from.
678
00:42:35,625 --> 00:42:38,875
And you might like to know that
unless we do something pretty quick,
679
00:42:38,958 --> 00:42:41,042
we shall both be back on the beat.
680
00:42:42,917 --> 00:42:45,417
Don't you worry, sir. I'll get 'em.
681
00:42:49,125 --> 00:42:51,750
- Inspector.
- —yeah, what do you want?
682
00:42:51,833 --> 00:42:54,917
There's a French bloke wants to see you.
I put him in your office.
683
00:42:55,000 --> 00:42:57,434
You put a foreigner in my office
with all my secret files in there?
684
00:42:57,458 --> 00:43:00,518
- He said he's a friend of yours.
- I haven't got any friends, French or English!
685
00:43:00,542 --> 00:43:03,083
Probably stinking the place out
with them French fags.
686
00:43:04,375 --> 00:43:06,958
[Sniffs]
687
00:43:08,000 --> 00:43:10,125
Bonjour, monsieur.
Qu'est—ce que vous voulez?
688
00:43:12,042 --> 00:43:14,042
[French accent]
Bonjour, inspector.
689
00:43:15,292 --> 00:43:17,333
Well, cor blimey, pearly gates.
690
00:43:17,417 --> 00:43:21,042
I'm delighted to meet you
but I think there must be some mistake.
691
00:43:21,125 --> 00:43:22,875
My name is Charles Jules.
692
00:43:22,958 --> 00:43:26,000
No, don't give me that. When I took you in
in 1948, you was pearly gates
693
00:43:26,083 --> 00:43:28,292
and pearly gates you'll always be.
694
00:43:28,375 --> 00:43:31,917
Inspector, 1948 was a long time ago.
Things change.
695
00:43:32,000 --> 00:43:34,917
Look, mate, just cos you sell a few
women's frocks in the west end
696
00:43:35,000 --> 00:43:37,417
that does not mean to say
that things have changed.
697
00:43:37,500 --> 00:43:41,250
[Cockney accent] I do not sell women's
frocks in the west end, I sell gowns, mate!
698
00:43:41,333 --> 00:43:43,476
I don't care what you sell.
We're on to you. We know it's a front!
699
00:43:43,500 --> 00:43:46,601
One of these days, we'll find out where you
get your material from. Then we'll have you.
700
00:43:46,625 --> 00:43:49,101
- You're being watched, you know.
- —now, you listen to me, nosy.
701
00:43:49,125 --> 00:43:50,167
Don't call me nosy!
702
00:43:50,250 --> 00:43:54,250
You was nosy when you pulled me in
in 1948 and nosy you'll always be.
703
00:43:54,333 --> 00:43:56,833
I'm legitimate now, nosy.
704
00:43:56,917 --> 00:44:00,500
I made 168,000 nicker selling frocks
last year... gowns, I mean.
705
00:44:00,583 --> 00:44:03,083
Yeah, well, if that isn't criminal,
I'd like to know what is.
706
00:44:03,167 --> 00:44:05,018
Now, come on, state your business.
I'm a very busy man.
707
00:44:05,042 --> 00:44:08,000
I haven't got time to chitchat
to the likes of you.
708
00:44:08,083 --> 00:44:11,750
I've got a proposition to put to you.
—bribery? Right!
709
00:44:12,583 --> 00:44:15,542
I want two sergeants and
a tape recorder in here immediately.
710
00:44:15,625 --> 00:44:18,750
I'm not trying to bribe you, mate.
I don't carry loose change round with me.
711
00:44:18,833 --> 00:44:20,458
Stand by.
712
00:44:20,542 --> 00:44:22,708
Go on, I'm listening.
I've a lot of work to do today.
713
00:44:22,792 --> 00:44:26,208
- Such as catching the ipo mob?
- Such as catching the ipo mob.
714
00:44:27,125 --> 00:44:28,375
Eh?
715
00:44:30,792 --> 00:44:34,250
Send in a nice pot of tea
and a couple of fairy cakes, will you?
716
00:44:36,583 --> 00:44:38,625
Sit down. Sit down.
717
00:44:40,833 --> 00:44:42,583
You were saying?
718
00:44:42,667 --> 00:44:44,500
As spokesman for certain parties,
719
00:44:44,583 --> 00:44:48,375
I might add you're not the only ones that
this ipo mob have been having a go at.
720
00:44:48,458 --> 00:44:51,309
They've been messing around with the boys
on the other side of the fence as well.
721
00:44:51,333 --> 00:44:52,500
Go on.
722
00:44:52,583 --> 00:44:54,958
Well, my clients are prepared
to cooperate with the police
723
00:44:55,042 --> 00:44:58,042
in an effort to re—establish
the accepted status quo,
724
00:44:58,125 --> 00:45:00,500
a propos the criminal and society.
725
00:45:01,667 --> 00:45:02,667
Eh?
726
00:45:02,750 --> 00:45:04,792
Well, let's put it this way.
727
00:45:04,875 --> 00:45:08,500
We do a job, you chase us.
We both know where we are, don't we?
728
00:45:08,583 --> 00:45:12,208
Ourjobs are hard enough without
these bleeders poking their noses in.
729
00:45:12,292 --> 00:45:14,333
I see. Yes, yes, yes.
730
00:45:14,417 --> 00:45:17,500
So my clients would like me to arrange
a meeting with your superiors.
731
00:45:17,583 --> 00:45:19,684
Look, mate, it's difficult enough
for me to meet them.
732
00:45:19,708 --> 00:45:21,768
What do you expect me to do?
Go to the assistant commissioner and say,
733
00:45:21,792 --> 00:45:24,059
"excuse me, sir, but half a dozen
of the biggest villains in the country
734
00:45:24,083 --> 00:45:26,375
would like a word in your earhole?"
—that's right.
735
00:45:26,458 --> 00:45:29,500
- —[Sighs]
- After all, it wouldn't do you any harm.
736
00:45:29,583 --> 00:45:31,625
You think about it.
737
00:45:31,708 --> 00:45:34,167
If we did manage to nab them between us,
738
00:45:35,167 --> 00:45:37,667
who'd get all the credit?
739
00:45:37,750 --> 00:45:39,000
You.
740
00:45:39,875 --> 00:45:42,417
I can just see the newspaper headlines.
741
00:45:42,500 --> 00:45:45,333
“Parker of the yard smashes crime ring...
742
00:45:46,458 --> 00:45:48,750
Yeah, there might be something in it.
743
00:45:48,833 --> 00:45:49,708
Mmm.
744
00:45:49,792 --> 00:45:51,833
Bit unorthodox, mind you.
745
00:45:51,917 --> 00:45:55,250
Just the sort of master stroke
they'd expect from a man of my reputation.
746
00:45:56,542 --> 00:45:58,292
I can hear it now.
747
00:45:58,375 --> 00:46:00,625
"Well done, inspector Parker."
748
00:46:00,708 --> 00:46:04,583
"Well done, chief inspector Parker."
—yeah.
749
00:46:06,375 --> 00:46:09,958
Well, we'll pencil in tomorrow afternoon,
shall we, superintendent?
750
00:46:10,042 --> 00:46:11,125
Ooh!
751
00:46:11,208 --> 00:46:14,042
- No time like the present, they say.
- —yeah.
752
00:46:14,125 --> 00:46:18,667
Well, I'll sound my people out and
confirm by telephone later on today.
753
00:46:18,750 --> 00:46:20,792
Right, right.
754
00:46:20,875 --> 00:46:24,250
You'll find me in the classified under...
Haute couture.
755
00:46:24,333 --> 00:46:26,333
Oh, yeah?
756
00:46:27,458 --> 00:46:29,458
Oh, yeah?
757
00:46:31,417 --> 00:46:34,042
Well, it doesn't feel right.
—well, it looks perfect.
758
00:46:34,125 --> 00:46:35,125
Oh!
759
00:46:35,208 --> 00:46:36,208
Mwah!
760
00:46:36,250 --> 00:46:38,375
Wonderful, wonderful! No question.
761
00:46:38,458 --> 00:46:40,458
Absolutely beautiful.
762
00:46:40,542 --> 00:46:42,500
Might have been made for you.
Wonderful!
763
00:46:42,583 --> 00:46:45,292
Absolutely beautiful. Erm...
764
00:46:45,375 --> 00:46:49,583
It's necessary to... stuff her out in front
and give her a belt up the back. Othennise...
765
00:46:49,667 --> 00:46:52,187
Where have you been all afternoon?
I've been rushed off my feet.
766
00:46:52,250 --> 00:46:54,292
An inspector Parker phoned.
He's ringing back.
767
00:46:54,375 --> 00:46:55,458
Where's Valerie?
768
00:46:55,542 --> 00:46:57,750
Taking a leisurely shower
in the changing room.
769
00:46:57,833 --> 00:47:01,125
Good. See to those alterations
immédiatement.
770
00:47:01,208 --> 00:47:03,125
Oui, monsieur. —au revoir.
771
00:47:09,208 --> 00:47:12,375
- —Valerie, where are you?
- I'm in the shower. Who is it?
772
00:47:12,458 --> 00:47:14,500
Charles. Anyone with you? —no.
773
00:47:14,583 --> 00:47:17,500
Listen, love, I've come to tell you
I can't take you flying tomorrow.
774
00:47:17,583 --> 00:47:20,833
Yeah, I'm sorry, but there's an important
business meeting cropped up and...
775
00:47:20,917 --> 00:47:22,750
[Phone rings]
776
00:47:27,083 --> 00:47:31,208
Hello. All right. Beatrice, for me?
Put it through here. Mm-hm.
777
00:47:34,208 --> 00:47:36,292
- —Hello, Maison Jules.
- Who is it?
778
00:47:36,375 --> 00:47:38,625
- Mr Jules, please.
- Who is this?
779
00:47:38,708 --> 00:47:41,417
- Inspector Parker here.
- —hello, nosy, how are you?
780
00:47:41,500 --> 00:47:43,333
-Nobody you'd know. —oh.
781
00:47:43,417 --> 00:47:44,708
[Eh? Uaughs]
782
00:47:45,333 --> 00:47:48,250
Listen, have you sorted out
anything out yet?
783
00:47:48,333 --> 00:47:51,518
Yeah, well, everything's all right my end.
Can you get your people over to the yard
784
00:47:51,542 --> 00:47:53,667
-tomorrow afternoon? —the where?
785
00:47:53,750 --> 00:47:56,167
- —The yard.
- Oh, nosy, no, no, no.
786
00:47:56,250 --> 00:47:59,333
My clients feel that it
might be much better
787
00:47:59,417 --> 00:48:01,625
to meet on what you might call
more neutral ground.
788
00:48:01,708 --> 00:48:04,417
Somewhere that won't cause
so much attraction.
789
00:48:04,500 --> 00:48:06,667
Er, what about, er...
790
00:48:08,208 --> 00:48:10,208
Let me have a think.
791
00:48:12,417 --> 00:48:13,417
Here...
792
00:48:13,500 --> 00:48:15,542
Hang on, I'm thinking.
793
00:48:15,625 --> 00:48:18,375
You got a tap running there or something?
794
00:48:18,458 --> 00:48:21,042
[Fairground music]
795
00:48:36,917 --> 00:48:38,833
[Indistinct dialogue]
796
00:48:59,208 --> 00:49:01,667
[Cool jazz]
797
00:49:25,458 --> 00:49:27,833
[Man] Seven boards a Bob!
Three boards a tenner!
798
00:49:27,917 --> 00:49:30,375
- Knock the copper's hat off, sir.
- Do you mind?
799
00:49:30,458 --> 00:49:32,708
I am sorry about that, sir.
800
00:49:34,125 --> 00:49:36,917
[Children's excited shouts]
801
00:49:52,417 --> 00:49:55,393
It's all right, Parker. It's all right.
I've ridden one of these things before.
802
00:49:55,417 --> 00:49:59,042
Oh, yes, sir. The cavalry, wasn't it, sir?
The blues or was it the hussars, sir?
803
00:49:59,125 --> 00:50:01,000
Metropolitan police, if you must know.
804
00:50:01,083 --> 00:50:03,875
Oh, yes, of course. I forgot we had horses.
805
00:50:06,375 --> 00:50:09,125
- I must say, you sit very well, sir.
- —thank you.
806
00:50:09,208 --> 00:50:12,000
It's rather fun, isn't it?
The children would love it.
807
00:50:13,000 --> 00:50:14,875
J' pom-pom, pom—pom
808
00:50:14,958 --> 00:50:18,292
j' pom pom—pom—pom, pom—pom j'
809
00:50:19,000 --> 00:50:21,583
which one's pearly gates?
—he's over there, sir.
810
00:50:21,667 --> 00:50:24,458
Go on, man. We're not here
to enjoy ourselves. Go and talk to him.
811
00:50:24,542 --> 00:50:26,333
- Go and what, sir?
- Get off, man.
812
00:50:26,417 --> 00:50:28,934
- Go and sit next to him. Go on, get off.
- —but this things moving, sir.
813
00:50:28,958 --> 00:50:31,667
- —Dismount, damn you.
- Yes, sir.
814
00:50:42,500 --> 00:50:44,250
- Pow!
- Aagh! Ooh!
815
00:50:44,333 --> 00:50:45,958
Pow!
816
00:50:46,042 --> 00:50:49,750
- Hello, nosy. Did you get thrown, did you?
- I suppose this is your idea of a joke?
817
00:50:49,833 --> 00:50:52,226
Battersea fun fair. Fancy having
a meeting on a thing like this!
818
00:50:52,250 --> 00:50:55,833
I admit the idea of a load of bogeys going
round in circles did appeal to me, yes.
819
00:50:55,917 --> 00:51:00,167
Well, you've had your fun. Let's
get out of it. I don't feel at all well.
820
00:51:00,250 --> 00:51:03,083
A geezer on the other side
in a black hat says you'll pay.
821
00:51:03,167 --> 00:51:05,768
The geezer in the black hat on the
other side happens to be the assistant...
822
00:51:05,792 --> 00:51:08,250
- —Here, here, here...
- He says you'll pay.
823
00:51:08,333 --> 00:51:11,125
Well, that's a bit strong.
He earns more than I do.
824
00:51:11,208 --> 00:51:13,792
- All right then, 14 at a shilling each.
- —14?
825
00:51:13,875 --> 00:51:16,458
- 30.
- —30? I'm not paying for your lot.
826
00:51:16,542 --> 00:51:18,083
Oh, aren't you?
827
00:51:18,167 --> 00:51:20,667
Oh, well. All right, then.
828
00:51:20,750 --> 00:51:22,917
If you want to speak to me...
829
00:51:25,542 --> 00:51:27,667
I shall be on the big Dipper.
830
00:51:27,750 --> 00:51:29,500
You're joking!
I'm not going on that thing!
831
00:51:29,583 --> 00:51:31,042
All right, 30.
832
00:51:31,125 --> 00:51:34,000
Now, then, I take it you're
the spokesman for your mob?
833
00:51:34,083 --> 00:51:37,167
Yeah, that's correct, yes.
—right. Here's what we're prepared to do.
834
00:51:37,250 --> 00:51:39,917
[Fairground music]
835
00:51:45,125 --> 00:51:47,250
- Oh, there you are, sir.
- Hello, Parker.
836
00:51:47,333 --> 00:51:49,333
I'd almost forgotten about you.
What did they say?
837
00:51:49,417 --> 00:51:53,875
I've never heard such audacity. They've offered
a truce, a guarantee of 24 hours without crime,
838
00:51:53,958 --> 00:51:56,875
if we allow our full force
to look for the ipo mob.
839
00:51:56,958 --> 00:52:00,167
Have they got the power to stop all crime
being committed for 24 hours?
840
00:52:00,250 --> 00:52:03,042
Seeing as they're responsible
for 98% of it, I'd say yes, sir.
841
00:52:03,125 --> 00:52:05,833
I see. Well, we've got nothing to lose.
Tell him yes.
842
00:52:05,917 --> 00:52:08,125
24 hour truce starting
at midnight tomorrow.
843
00:52:08,208 --> 00:52:10,833
Yes, sir. Right, sir. I was hoping
you'd think it was a good idea.
844
00:52:10,917 --> 00:52:14,184
- —Gave them quite a shock when I put it to them.
- All right, Parker, go on then, go on.
845
00:52:14,208 --> 00:52:18,250
Go and find gates. Tell him we agree.
No more crime for 24 hours.
846
00:52:18,333 --> 00:52:20,333
Yes, sir. Right, sir.
847
00:52:22,500 --> 00:52:23,750
Peady!
848
00:52:25,250 --> 00:52:26,458
Peady!
849
00:52:27,375 --> 00:52:29,375
Peady!
850
00:52:29,458 --> 00:52:31,292
It's on! It's...
851
00:52:37,167 --> 00:52:39,958
[Upbeat jazz]
852
00:52:46,000 --> 00:52:47,708
Peady!
853
00:52:52,125 --> 00:52:53,708
Peady!
854
00:52:53,792 --> 00:52:56,833
Stay exactly where you
are. We'll be right down.
855
00:52:56,917 --> 00:52:58,625
It's on, pearly! It's on!
856
00:52:58,708 --> 00:52:59,708
It's on!
857
00:53:01,292 --> 00:53:03,583
[Laughter]
858
00:53:05,500 --> 00:53:08,417
[Big Ben chimes]
859
00:53:08,500 --> 00:53:10,250
[Silence]
860
00:53:26,583 --> 00:53:28,583
[Coin spinning]
861
00:53:37,958 --> 00:53:39,958
[Phone rings]
862
00:53:42,917 --> 00:53:44,958
Information room, Scotland yard.
863
00:53:45,958 --> 00:53:47,375
Hello, Harry.
864
00:53:48,750 --> 00:53:51,250
No, not a sausage this
end. How's it with you?
865
00:53:53,875 --> 00:53:55,875
Yes, quite a change, isn't it?
866
00:53:57,000 --> 00:53:59,083
Yeah. Ta—ta.
867
00:54:06,125 --> 00:54:08,958
- —Quiet, isn't it?
- Yes, sir. Only one call since midnight.
868
00:54:09,042 --> 00:54:11,250
Mm? —drunk in the harrow road.
869
00:54:14,250 --> 00:54:16,583
Well... everything ready to go, inspector?
870
00:54:16,667 --> 00:54:19,226
Ready and willing, sir. Perhaps I could
take this opportunity of explaining
871
00:54:19,250 --> 00:54:21,958
my proposed modus operandi.
872
00:54:22,042 --> 00:54:24,250
All right, Parker. Go ahead.
873
00:54:24,333 --> 00:54:26,333
Right, sir. Thank you, sir.
874
00:54:29,417 --> 00:54:32,125
Right, now, the ground to be searched
875
00:54:32,208 --> 00:54:36,542
is in this area here what is covered
by the circle you see before you.
876
00:54:36,625 --> 00:54:40,708
Now, the one snag is, we do not know
what this ipo mob looks like, do we?
877
00:54:41,958 --> 00:54:43,792
But we do know
they're using a police car.
878
00:54:43,875 --> 00:54:46,042
And we all know what one of them
looks like, don't we?
879
00:54:46,125 --> 00:54:49,292
Oh, get on with it, Fred! Blimey,
by the time you've finished waffling,
880
00:54:49,375 --> 00:54:52,833
- —the armistice will be over.
- Yes, sir. Right, sir. Thank you, sir.
881
00:54:52,917 --> 00:54:55,667
Well, to put it in a nutshell,
as soon as you give the say-so,
882
00:54:55,750 --> 00:54:57,476
we'll have every available
member of the force
883
00:54:57,500 --> 00:55:02,208
scouring this area until we find a
police car that does not belong to us.
884
00:55:02,292 --> 00:55:04,750
And that would leave
us wide open, wouldn't it?
885
00:55:04,833 --> 00:55:06,958
Yes, sir. That is true, yes.
886
00:55:12,625 --> 00:55:15,542
- —All right, Parker, go ahead.
- Right, sir. Thank you, sir.
887
00:55:15,625 --> 00:55:17,458
Not to worry, sir. I'll get 'em.
888
00:55:17,542 --> 00:55:18,684
- Goodnight, sir.
- Goodnight.
889
00:55:18,708 --> 00:55:19,893
- Goodnight, sir.
- Goodnight, Parker.
890
00:55:19,917 --> 00:55:21,083
Goodnight.
891
00:55:21,875 --> 00:55:23,917
Right. Fags out!
892
00:55:24,000 --> 00:55:26,000
Stand by for action!
893
00:55:27,542 --> 00:55:30,875
[Police car bell ringing]
894
00:55:30,958 --> 00:55:33,333
[Dramatic music]
895
00:56:15,125 --> 00:56:17,125
-Any luck? —no.
896
00:56:17,208 --> 00:56:20,000
18 solid hours I've been on duty
looking at cars.
897
00:56:20,083 --> 00:56:21,625
Not a thing.
898
00:56:59,083 --> 00:57:01,625
That wolseley 690 over there.
Do you know who owns it?
899
00:57:01,708 --> 00:57:05,042
- Yes, three blokes what live in the flats.
- Do you know the flat number?
900
00:57:05,125 --> 00:57:07,583
- —No, I can't tell you that, mate.
- Can I use your phone?
901
00:57:07,667 --> 00:57:08,958
Yeah.
902
00:57:09,042 --> 00:57:12,250
There she goes, god bless her.
903
00:57:12,333 --> 00:57:15,000
Will you stop playing about
with that thing? This is serious!
904
00:57:15,083 --> 00:57:17,708
Now, you mean they've actually
done a deal with the law?
905
00:57:17,792 --> 00:57:21,083
Yes, I mean they've actually done
a deal with the law. Pearly told me.
906
00:57:21,167 --> 00:57:22,768
Well, that's a mean,
underhand trick, ain't it?
907
00:57:22,792 --> 00:57:26,250
- And when did this truce start from?
- —It started last night.
908
00:57:26,333 --> 00:57:28,250
Last night, huh?
909
00:57:28,333 --> 00:57:30,125
This is serious.
910
00:57:30,208 --> 00:57:32,667
Will you stop messing about?
911
00:57:32,750 --> 00:57:34,792
Hey, that's Buckingham Palace!
912
00:57:34,875 --> 00:57:37,851
They're onto us. There's a copper downstairs
in the garage inspecting all the cars.
913
00:57:37,875 --> 00:57:39,976
- There you are, what did I tell you?
- Let's get out of here.
914
00:57:40,000 --> 00:57:42,667
Wait a minute, calm down.
Val, you'd better beat it.
915
00:57:42,750 --> 00:57:45,833
Right, get your uniforms on. Pack the gear.
916
00:57:55,125 --> 00:57:57,667
Right, come on.
Don't make too much noise.
917
00:58:00,000 --> 00:58:01,292
Are these the flats?
918
00:58:01,375 --> 00:58:03,042
- Yeah, these are the ones, sir.
- —right.
919
00:58:05,625 --> 00:58:07,667
Inspector Parker, sir?
—that's right.
920
00:58:07,750 --> 00:58:10,893
I was the one that discovered the car, sir.
I trust you'll put it in your report, sir?
921
00:58:10,917 --> 00:58:13,434
- All right, all right, where are they?
- —they're living in this block of flats, sir.
922
00:58:13,458 --> 00:58:15,667
- —What number?
- I haven't discovered that yet, sir.
923
00:58:15,750 --> 00:58:18,167
What have you been doing then?
—looking for the Porter, sir.
924
00:58:18,250 --> 00:58:20,958
I haven't come here to arrest a Porter,
you fool. I want three men.
925
00:58:21,042 --> 00:58:22,393
- Excuse me, sir.
- —yeah, what is it, sergeant?
926
00:58:22,417 --> 00:58:25,268
- We've got the flat number, sir.
- Good man. That's why he's a sergeant.
927
00:58:25,292 --> 00:58:27,351
A bit of thought, my old son.
What's the flat number?
928
00:58:27,375 --> 00:58:29,059
307, sir. My men are
guarding the back door.
929
00:58:29,083 --> 00:58:32,250
Caught like rats in a trap. Right,
follow me, men. Quick as you can.
930
00:58:32,333 --> 00:58:36,000
Come on, Johnson. Get those doors closed
quick as you can. Come on, lads.
931
00:58:36,083 --> 00:58:38,333
Come on, lads. That's right.
932
00:58:55,708 --> 00:58:58,292
We've got the stuff.
Which is inspector Parker's car?
933
00:58:58,375 --> 00:59:00,917
This one, sarge.
—get that lot in the back.
934
00:59:01,000 --> 00:59:04,083
Inspector Parker wants you
immediately in fiat 307.
935
00:59:04,167 --> 00:59:06,167
307? Right, sarge.
936
00:59:08,792 --> 00:59:10,167
305...
937
00:59:10,958 --> 00:59:13,125
306... here it is, here it is.
938
00:59:14,208 --> 00:59:16,268
[Parker] Quick, quick!
Right, step on it! Step on it!
939
00:59:16,292 --> 00:59:17,292
It's your wife!
940
00:59:17,375 --> 00:59:18,708
Charge!
941
00:59:20,208 --> 00:59:22,625
All right, the game's up.
That's the end of your little lark.
942
00:59:22,708 --> 00:59:24,833
- I haven't done anything yet.
- —don't give me that.
943
00:59:24,917 --> 00:59:27,184
We know about you. Every policeman
in London's been looking for you.
944
00:59:27,208 --> 00:59:28,583
I didn't even know it was illegal.
945
00:59:28,667 --> 00:59:31,750
Illegal? I've known people to get 12 years
for less than what you've done!
946
00:59:32,750 --> 00:59:35,042
-Where are the others? —others?
947
00:59:35,125 --> 00:59:36,792
Well, we know you're not on your own.
948
00:59:36,875 --> 00:59:39,934
Well, of course I'm not on my own. You
can't do this sort of thing on your own.
949
00:59:39,958 --> 00:59:42,000
Search the flat. Search the flat.
950
00:59:42,083 --> 00:59:43,667
Search the flat.
951
00:59:45,083 --> 00:59:47,292
- Yes, sir.
- Yes, sir, what?
952
00:59:47,375 --> 00:59:49,667
Well, the sergeant
said you wanted me, sir.
953
00:59:49,750 --> 00:59:51,792
W hat sergeant?
—the one who took your car, sir?
954
00:59:51,875 --> 00:59:53,976
The one that took my car?
—they drove away in it, sir.
955
00:59:54,000 --> 00:59:55,559
They drove away in it?
—with the stuff, sir.
956
00:59:55,583 --> 00:59:57,083
With the stuff?
957
00:59:57,167 --> 00:59:58,958
Come outside a moment, will you?
958
01:00:00,417 --> 01:00:04,708
How many of them were there?
—three, sir. A sergeant and two constables.
959
01:00:04,792 --> 01:00:06,250
My gawd!
960
01:00:06,333 --> 01:00:09,458
Why do they always
have to pick on me, eh?
961
01:00:11,833 --> 01:00:14,333
Why do they always have to pick on me?
962
01:00:14,417 --> 01:00:16,667
Why is it always me? It's always me.
963
01:00:16,750 --> 01:00:19,375
I shan't half get it in the neck
when I get back.
964
01:00:19,458 --> 01:00:21,583
Why do they always have to pick on me?
965
01:00:24,167 --> 01:00:26,500
Of all the stupid, bungling,
966
01:00:26,583 --> 01:00:28,625
incompetent, inefficient...
967
01:00:28,708 --> 01:00:31,375
I presume you're hinting you're
not satisfied with my work, sir?
968
01:00:31,458 --> 01:00:34,250
The whole of the metropolitan
police force at your disposal,
969
01:00:34,333 --> 01:00:36,292
nothing to do but to look for this gang,
970
01:00:36,375 --> 01:00:40,042
and you can't even find your own car.
Hours and hours ago, they pinched it.
971
01:00:40,125 --> 01:00:42,667
Sir, sir, we have the whole of
the London area encircled.
972
01:00:42,750 --> 01:00:46,167
We have men over the whole of the
home counties and they are converging.
973
01:00:46,250 --> 01:00:48,208
Holding hands, I take it?
974
01:00:48,292 --> 01:00:50,708
- Excuse me, sir. Inspector Parker?
- —yeah.
975
01:00:50,792 --> 01:00:52,750
- We found your car.
- Oh, good man.
976
01:00:52,833 --> 01:00:56,875
- Where was it? Sussex, berkshire, isle of wight?
- Scotland yard, sir.
977
01:00:57,917 --> 01:01:00,333
- —Not in the yard?
- Yes, sir, the commissionerfound it.
978
01:01:00,417 --> 01:01:03,083
It was in the space reserved for his car.
—oh?
979
01:01:03,167 --> 01:01:05,333
I'd better go and apologise to him.
980
01:01:06,583 --> 01:01:07,708
-Parker. —sir?
981
01:01:07,792 --> 01:01:12,292
Before you go, hadn't you better call off
those 20,000 men in the home counties?
982
01:01:12,375 --> 01:01:15,625
Yes, sir. Of course, sir. What are
you waiting for? Call off the search!
983
01:01:15,708 --> 01:01:18,292
- Yes, sir.
- I might as well come over the yard with you.
984
01:01:19,000 --> 01:01:21,125
It'll soon be 12 o'clock
and the end of the truce.
985
01:01:21,208 --> 01:01:23,667
Yes, sir. Another busy day over, sir.
986
01:01:29,500 --> 01:01:31,833
[Big Ben chimes]
987
01:01:34,792 --> 01:01:36,667
[Phone rings]
988
01:01:36,750 --> 01:01:39,042
- Scotland yard. Yes?
- [More phones ring]
989
01:01:39,125 --> 01:01:41,708
- Two suspects, yes.
- Scotland yard. Smash and grab.
990
01:01:41,792 --> 01:01:43,500
Hold on.
991
01:01:43,583 --> 01:01:45,833
[All talking, phones ringing]
992
01:01:45,917 --> 01:01:47,375
Hold on.
993
01:01:47,458 --> 01:01:49,333
[More phones ringing]
994
01:01:49,417 --> 01:01:53,583
Break in, break in.
Origin — information room, zero, zero...
995
01:01:53,667 --> 01:01:55,542
How long has this been
going on then, sergeant?
996
01:01:55,625 --> 01:01:57,375
Ever since that truce ended, sir.
997
01:01:57,458 --> 01:02:00,083
I suppose with half their wages
being syphoned off by the ipo,
998
01:02:00,167 --> 01:02:01,767
the mobs have got to work twice as hard.
999
01:02:01,833 --> 01:02:03,958
We must put this ipo outfit away, forest,
1000
01:02:04,042 --> 01:02:06,458
before the entire criminal and
police structure breaks down.
1001
01:02:06,542 --> 01:02:09,167
- Sir, sir, I got it, I got it.
- —I trust it's not contagious.
1002
01:02:09,250 --> 01:02:11,750
No, sir, I've got another idea.
—oh, no.
1003
01:02:11,833 --> 01:02:13,976
No, this is a beauty.
I'd stake my future on this one, sir.
1004
01:02:14,000 --> 01:02:16,333
At the present moment, Parker,
that's not much of a wager.
1005
01:02:16,417 --> 01:02:19,000
No, listen, sir. If the mobs
are going to be twice as busy,
1006
01:02:19,083 --> 01:02:21,625
then the ipo mob will
have to be twice as selective.
1007
01:02:21,708 --> 01:02:23,750
They'll only pick the plum jobs!
1008
01:02:23,833 --> 01:02:26,708
Now, this is my plan.
This is only a suggestion.
1009
01:02:28,583 --> 01:02:31,042
Where's the proprietor?
—he's in the salon.
1010
01:02:31,125 --> 01:02:32,542
Thank you.
1011
01:02:33,667 --> 01:02:36,292
[Indistinct chatter]
1012
01:02:37,667 --> 01:02:38,708
Excuse... excuse me.
1013
01:02:40,208 --> 01:02:42,167
Excuse me.
Is monsieur Jules in, please?
1014
01:02:42,250 --> 01:02:43,393
- —He's in there.
- [Dress rips]
1015
01:02:43,417 --> 01:02:44,958
Oh, no! —[Women gasp]
1016
01:02:45,042 --> 01:02:47,625
- —I'm dreadfully sorry, missus.
- I'm on next!
1017
01:02:47,708 --> 01:02:49,708
Please forgive me!
1018
01:02:49,792 --> 01:02:53,125
- [Applause]
- —[Woman] Cinquante—cinq. Café creme.
1019
01:02:55,208 --> 01:02:57,708
[Audience laughing]
1020
01:03:00,583 --> 01:03:01,875
Surprise, surprise!
1021
01:03:03,083 --> 01:03:05,208
As you can see,
ladies and gentlemen,
1022
01:03:05,292 --> 01:03:09,500
I, too, have entered the realms of
men's apparel, like the great Hardy amies.
1023
01:03:09,583 --> 01:03:15,083
And I've called this... I've called this,
erm, Cary Grant in charing cross road.
1024
01:03:15,167 --> 01:03:17,208
- —[Laughter]
- Very apt, eh?
1025
01:03:17,292 --> 01:03:21,875
Commissioned by no less a combine
than the 50—shilling tailors.
1026
01:03:21,958 --> 01:03:24,042
It cost me 75 quid!
1027
01:03:24,125 --> 01:03:26,542
Well, now, thank you very much.
1028
01:03:26,625 --> 01:03:28,559
- You're ruining my reputation.
- I'm terribly sorry, monsieur.
1029
01:03:28,583 --> 01:03:30,250
In there. Don't argue with me.
1030
01:03:30,875 --> 01:03:32,835
- —What do you want to come here for?
- I'm sorry.
1031
01:03:32,875 --> 01:03:34,934
I got stuck in a room
with a lot of half-naked women.
1032
01:03:34,958 --> 01:03:37,318
Ah! They found the ipo mob yet?
—no, the law screwed it up.
1033
01:03:37,375 --> 01:03:39,934
- —They couldn't find them.
- Couldn't a policeman in a haystack.
1034
01:03:39,958 --> 01:03:42,333
- —Listen, Parker wants another chat.
- Does he?
1035
01:03:42,417 --> 01:03:45,292
He says he's got a cast—iron plan
and wants us to fix up the meeting.
1036
01:03:45,375 --> 01:03:47,268
- Did he say where?
- No, he said he'd leave it up to us.
1037
01:03:47,292 --> 01:03:48,542
I see.
1038
01:03:49,458 --> 01:03:52,000
Well, I know just the place.
1039
01:03:52,083 --> 01:03:53,792
Just the place.
1040
01:03:53,875 --> 01:03:57,583
[Aeroplane engines roar]
1041
01:03:57,667 --> 01:04:01,875
Good afternoon, this is your captain speaking.
Well, I hope you're enjoying the flight.
1042
01:04:01,958 --> 01:04:06,125
We are now directly over bognor Regis
at a height of 7,000 feet...
1043
01:04:06,208 --> 01:04:09,083
Travelling at approximately 250 knots.
1044
01:04:10,125 --> 01:04:14,000
I think this is quite a fair show
considering this is my first solo flight.
1045
01:04:16,667 --> 01:04:19,125
- —Anyway, what do you think?
- About what?
1046
01:04:19,208 --> 01:04:22,625
About my plan. The police are prepared
to set this robbery up for you.
1047
01:04:22,708 --> 01:04:25,351
You'll get the full cooperation of the
force to ensure you get away with it.
1048
01:04:25,375 --> 01:04:28,768
Do you honestly mean you're going to help us
knock half a million off out the back of a Van?
1049
01:04:28,792 --> 01:04:31,125
Well, returnable, of course.
1050
01:04:31,208 --> 01:04:35,292
Oh, of course, yeah. So what do we stand
to get out of it? Not even a percentage?
1051
01:04:35,375 --> 01:04:38,042
Well, we catch the ipo mob, don't we?
—well, I suppose we do.
1052
01:04:38,125 --> 01:04:43,167
Course we will. They'll hear about it, step in
thinking they've got it made, then I'll pounce.
1053
01:04:43,875 --> 01:04:45,042
You'll what?
1054
01:04:45,667 --> 01:04:46,875
I1lpounce.
1055
01:04:48,333 --> 01:04:49,792
Isee, yeah.
1056
01:04:50,625 --> 01:04:51,958
Well?
1057
01:04:52,042 --> 01:04:54,417
How would you like
a nice little loop—the—loop?
1058
01:04:54,500 --> 01:04:57,333
Will you stop playing about?
Do you agree or don't you?
1059
01:04:57,417 --> 01:04:58,792
Yeah, I think it might work, yeah.
1060
01:04:58,875 --> 01:05:01,750
Right, I'll tell the assistant commissioner
you're in full agreement.
1061
01:05:06,542 --> 01:05:08,667
[Engines revs]
1062
01:05:09,833 --> 01:05:10,833
Gawd!
1063
01:05:12,917 --> 01:05:15,684
Oh, I do beg your pardon, sir.
I didn't realise you were heavily engaged.
1064
01:05:15,708 --> 01:05:17,476
- Yes, it's all right, Parker.
- —It was an accident, sir.
1065
01:05:17,500 --> 01:05:19,601
It was the plane, sir.
I was temporarily thrown off balance.
1066
01:05:19,625 --> 01:05:21,351
Parker, control yourself,
for heaven's sake, and sit down!
1067
01:05:21,375 --> 01:05:23,000
-Yes, sir. —no, not there.
1068
01:05:23,083 --> 01:05:25,250
- —Behind me, preferably.
- Right, sir.
1069
01:05:26,375 --> 01:05:28,250
There you are, gentlemen, no hands.
1070
01:05:28,333 --> 01:05:30,792
- Pearly, for goodness sake, who's driving?
- George.
1071
01:05:30,875 --> 01:05:33,667
- I didn't see him get on.
- —the automatic pilot, you fool!
1072
01:05:33,750 --> 01:05:36,250
- Oh, yes, of course, sir.
- —sit here, will you, mr gates?
1073
01:05:41,292 --> 01:05:43,792
Well, now, what do you think, mr gates?
1074
01:05:43,875 --> 01:05:47,625
Well, I think it might work.
But the job would have to be done properly.
1075
01:05:47,708 --> 01:05:50,292
Got to look genuine. Real Van, real money.
1076
01:05:50,375 --> 01:05:52,500
If it's fake money, they won't turn up
1077
01:05:52,583 --> 01:05:55,643
- —and we'll be wasting our time again.
- Yes, you're right, it must be genuine.
1078
01:05:55,667 --> 01:05:58,059
- —All right, mr gates, you leave it to us.
- One other thing.
1079
01:05:58,083 --> 01:06:02,167
You can't expect me to do a job like this with
my two best men in the Nick. I want an amnesty.
1080
01:06:02,250 --> 01:06:05,101
- —Very well. They'll have to be released.
- Released? I've only just captured them!
1081
01:06:05,125 --> 01:06:07,434
- They're dangerous criminals.
- —mind you, that's got to look right too.
1082
01:06:07,458 --> 01:06:09,418
You can't just let them go.
It's much too obvious.
1083
01:06:09,500 --> 01:06:11,393
I think they ought to sue him
for wrongful arrest.
1084
01:06:11,417 --> 01:06:12,625
Here!
1085
01:06:12,708 --> 01:06:15,458
[Commissioner] One other point, mr gates.
No offence, of course.
1086
01:06:15,542 --> 01:06:19,167
But I'm not having all that money running
around London outside police control.
1087
01:06:19,250 --> 01:06:20,934
Quite right, sir, quite right.
Good point, good point.
1088
01:06:20,958 --> 01:06:23,333
Yes, Parker. And I'm making it
your personal responsibility
1089
01:06:23,417 --> 01:06:27,000
to see that the money's returned intact
at the end of the operation.
1090
01:06:27,083 --> 01:06:29,417
I'm assigning Parker to you as from now.
1091
01:06:30,625 --> 01:06:33,750
I haven't got to join them, have I?
Become a criminal?
1092
01:06:33,833 --> 01:06:36,208
That's exactly what
you've got to do, Parker.
1093
01:06:36,292 --> 01:06:38,333
You'll be our man on the tightrope.
1094
01:06:44,917 --> 01:06:46,458
[Knocking on door]
1095
01:06:49,458 --> 01:06:50,583
[French accent] Come in.
1096
01:06:50,667 --> 01:06:52,708
[Knocking continues]
1097
01:07:03,625 --> 01:07:06,667
Good evening, sir. I'm from the inland
revenue. I'd like to see your books.
1098
01:07:06,750 --> 01:07:10,375
[Cockney accent] Nosy, stop playing
about, boy. I've got a load of work to do.
1099
01:07:10,458 --> 01:07:12,917
- You recognised me!
- Wasn't I supposed to then?
1100
01:07:13,000 --> 01:07:14,333
Well, I have disguised myself.
1101
01:07:14,417 --> 01:07:17,393
I think it's important for the success
of the operation that I'm not recognised.
1102
01:07:17,417 --> 01:07:19,250
I was rather pleased with it.
1103
01:07:19,333 --> 01:07:21,173
I've been to the make-up room
at Scotland yard.
1104
01:07:21,250 --> 01:07:24,708
Do you know I walked right through
the building and out the other side
1105
01:07:24,792 --> 01:07:26,792
without one single constable saluting me?
1106
01:07:26,875 --> 01:07:29,042
-As usual. —eh!
1107
01:07:30,167 --> 01:07:33,083
This is howl looked
20 years ago, you know.
1108
01:07:33,167 --> 01:07:35,250
Yeah, very nice. Very sexy, nosy.
1109
01:07:35,333 --> 01:07:37,792
As long as the wind don't
get under there you'll be all right.
1110
01:07:37,875 --> 01:07:40,292
You don't like it, do you?
—well, I'm not very strong on it.
1111
01:07:40,375 --> 01:07:43,083
No, I didn't think you would.
—no, no.
1112
01:07:43,167 --> 01:07:45,917
Right, now, here's the plan I mapped out.
1113
01:07:46,000 --> 01:07:47,542
Loomng?
1114
01:07:47,625 --> 01:07:49,708
Yeah. Right. —right.
1115
01:07:49,792 --> 01:07:53,917
Now, the security Van should arrive
at this corner here.
1116
01:07:54,000 --> 01:07:57,208
We ram it with our Van at 15:00 hours,
1117
01:07:57,292 --> 01:07:58,917
round about the same place.
1118
01:07:59,000 --> 01:08:00,958
We make our getaway in another car,
1119
01:08:01,042 --> 01:08:03,958
which will be waiting over the bridge
and we drive off in this direction.
1120
01:08:04,042 --> 01:08:08,125
The ipo mob will try and hijack it
near the level crossing.
1121
01:08:08,208 --> 01:08:10,583
Whereupon, your heavy mob,
1122
01:08:10,667 --> 01:08:13,833
what's been waiting there disguised
as workmen, will descend on them
1123
01:08:13,917 --> 01:08:16,625
and duff 'em up, right? —right.
1124
01:08:16,708 --> 01:08:18,792
So then, the first problem.
1125
01:08:18,875 --> 01:08:22,833
How to cut our way into the Van through one
and a half inches of case-hardened steel.
1126
01:08:22,917 --> 01:08:25,333
Here, here, what's this about cutting?
1127
01:08:25,417 --> 01:08:27,458
I can't allow you to
damage an official Van.
1128
01:08:27,542 --> 01:08:30,292
Well, what are we supposed to do then?
—we'll give you the keys.
1129
01:08:30,375 --> 01:08:32,625
Give us the keys? Brilliant!
1130
01:08:32,708 --> 01:08:34,792
First class. First class.
1131
01:08:34,875 --> 01:08:36,583
Knackered in the first two minutes.
—w hy?
1132
01:08:36,667 --> 01:08:41,000
The ipo, boy, would spot
a phoney move like that a mile off.
1133
01:08:41,083 --> 01:08:43,625
They know everything we do.
It's got to look genuine.
1134
01:08:43,708 --> 01:08:47,375
We've got to ram the Van and cut
our way into it. Is that understood?
1135
01:08:47,458 --> 01:08:48,542
-All right. —right?
1136
01:08:48,625 --> 01:08:51,750
Yeah. What do we do then?
—we snatch the loot and away we go.
1137
01:08:51,833 --> 01:08:54,792
Now, there's only one man in the business
who could handle a job like this
1138
01:08:54,875 --> 01:08:56,625
and that is siggy schmoltz.
1139
01:08:56,708 --> 01:08:59,417
Siggy schmoltz?
From Hamburg? A boche?
1140
01:08:59,500 --> 01:09:01,833
Can't we give this job to a British lad?
1141
01:09:01,917 --> 01:09:05,000
Oh, for god's sake,
don't start flag—waving.
1142
01:09:05,083 --> 01:09:08,958
I'm thinking about the expense. There's his
fare here and back, his fee for the job.
1143
01:09:09,042 --> 01:09:11,625
That's going to contravene
the currency regulations for a start.
1144
01:09:12,667 --> 01:09:16,000
Is this how you carry on down at
Scotland yard? —what do you mean?
1145
01:09:16,083 --> 01:09:17,583
All this poncing about.
1146
01:09:17,667 --> 01:09:20,559
Do you have to put in for a gallon of
petrol every time you want to chase someone?
1147
01:09:20,583 --> 01:09:23,667
Phoar! This is big money, boy. Big time.
1148
01:09:23,750 --> 01:09:25,333
Think big, act big, get the best.
1149
01:09:25,417 --> 01:09:28,500
The best is siggy schmoltz,
so we fly him over from Hamburg.
1150
01:09:28,583 --> 01:09:30,083
- Understood?
- Understood.
1151
01:09:30,167 --> 01:09:31,333
Right.
1152
01:09:31,417 --> 01:09:33,250
Here you are. 200 nicker.
1153
01:09:33,333 --> 01:09:35,667
Here, don't you try and bribe me.
1154
01:09:35,750 --> 01:09:38,458
What are you talking about, bribe you?
1155
01:09:38,542 --> 01:09:41,833
That's your expenses, boy.
You're working for me now, you know.
1156
01:09:41,917 --> 01:09:43,708
The assistant commissioner said so.
1157
01:09:43,792 --> 01:09:46,458
He sent me your insurance cards.
1158
01:09:46,542 --> 01:09:48,292
You're on my payroll now.
1159
01:09:48,375 --> 01:09:50,750
Oh, well, in that case.
1160
01:09:51,667 --> 01:09:52,875
I say!
1161
01:09:52,958 --> 01:09:55,083
A month's wages all in one go.
1162
01:09:55,167 --> 01:09:57,458
Yeah. Well, you want to use it, boy.
1163
01:09:57,542 --> 01:10:00,542
Use it to set yourself up somewhere
in some nice little drum.
1164
01:10:00,625 --> 01:10:02,708
Get yourself kitted out
with some decent clobber.
1165
01:10:02,792 --> 01:10:05,333
Not too flash.
I like my boys to look smart.
1166
01:10:05,417 --> 01:10:08,250
You know, single weight worsted,
two buttoned, no turn-ups.
1167
01:10:08,333 --> 01:10:12,417
I know how to dress, dear boy. I'm not attached
to the plain clothed division for nothing.
1168
01:10:12,500 --> 01:10:15,375
Now look, we've got to make sure
the ipo mob gets to hear about this.
1169
01:10:15,458 --> 01:10:17,625
Spread it around.
Tell everyone that you usually tell.
1170
01:10:17,708 --> 01:10:20,083
Except the bit about the trap, of course.
1171
01:10:20,167 --> 01:10:23,000
Don't you worry. This time, I'll get 'em.
1172
01:10:23,958 --> 01:10:26,500
You mean, we'll get 'em.
1173
01:10:26,583 --> 01:10:28,917
Yeah, well, that's what I mean.
We'll get 'em.
1174
01:10:29,667 --> 01:10:30,958
Yeah.
1175
01:10:32,083 --> 01:10:35,500
Now, listen to this. There's
half a million pounds involved and...
1176
01:10:35,583 --> 01:10:36,708
Half a million quid!
1177
01:10:36,792 --> 01:10:38,958
And siggy schmoltz arrives
at London airport tomorrow.
1178
01:10:39,042 --> 01:10:41,542
Stone the flamin' crows!
—half a million quid!
1179
01:10:41,625 --> 01:10:43,125
Mm-hm. —this is it, coombesy.
1180
01:10:43,208 --> 01:10:47,875
Ozzie, here I come. Those sheilas in Sydney
better look out when I get back.
1181
01:10:47,958 --> 01:10:50,417
- We're going to need you on this job, val.
- —me? Why?
1182
01:10:50,500 --> 01:10:53,018
When this happens, they're gonna be looking
for three men in a police car.
1183
01:10:53,042 --> 01:10:55,958
Not a girl in a sports car.
You'll be parked near the spot.
1184
01:10:56,042 --> 01:10:59,833
We'll pass it on to you and we'll meet
somewhere aftennards, ready to skip the country.
1185
01:10:59,917 --> 01:11:02,083
[Aeroplane engines roar]
1186
01:11:09,417 --> 01:11:12,708
I'll be using the Aston Martin.
Yeah, with Ted and brassknuckles.
1187
01:11:12,792 --> 01:11:15,042
[Knocking on door] —mmm.
1188
01:11:15,125 --> 01:11:17,167
- —The kraut's here, pearly.
- Send him in.
1189
01:11:17,250 --> 01:11:18,417
[Whistles]
1190
01:11:18,500 --> 01:11:20,583
Well, as long as they're there on time.
1191
01:11:23,708 --> 01:11:25,083
Good bye.
1192
01:11:44,125 --> 01:11:48,042
It's you, is it? Well, don't hang about
outside. Come in, make yourselves at home.
1193
01:11:48,125 --> 01:11:50,708
You'll be siggy schmoltz, I presume?
1194
01:11:50,792 --> 01:11:52,042
- Jawohl.
- Oh.
1195
01:11:52,125 --> 01:11:54,583
Siggy, this is, erm...
—big time Fred Parker.
1196
01:11:54,667 --> 01:11:57,167
- So happy to meet you.
- Yes. Well, after you.
1197
01:11:58,125 --> 01:12:01,458
- You're overdoing it a bit, aren't you?
- You told me to make myself comfortable.
1198
01:12:01,542 --> 01:12:03,917
Comfortable? This is decadence, boy.
1199
01:12:04,000 --> 01:12:07,125
Right, well, let me get you
a little light refreshment.
1200
01:12:07,208 --> 01:12:10,875
I must apologise for the year, it's the best
I could get. Help yourself to the cigars.
1201
01:12:10,958 --> 01:12:14,250
Well, now, how many jobs have you been
responsible for, mr schmoltz?
1202
01:12:14,333 --> 01:12:17,042
I... —we don't want to talk
about that now, big time.
1203
01:12:17,125 --> 01:12:18,958
We've got a lot of work to do.
1204
01:12:19,042 --> 01:12:21,292
Why don't you stop sniffing about?
—eh?
1205
01:12:21,375 --> 01:12:24,333
Now then, here's to crime, big time.
1206
01:12:25,000 --> 01:12:26,458
To crime. —to crime.
1207
01:12:26,542 --> 01:12:28,208
To crime. —right.
1208
01:12:29,625 --> 01:12:32,750
Supposing you give siggy a rundown
on the operation, big time?
1209
01:12:32,833 --> 01:12:37,042
Yes, yes, it'll be a pleasure. I've got a model
over here if you'd care to have a look, siggy.
1210
01:12:37,125 --> 01:12:40,167
- Ja, this I must see.
- Right, now, as a boche...
1211
01:12:40,250 --> 01:12:44,417
Erm, as a German, you'll be able to appreciate
the organisation that has gone into this.
1212
01:12:44,500 --> 01:12:47,583
Right, now, here's your Van
with your equipment in it.
1213
01:12:47,667 --> 01:12:49,875
And here's the Waterloo road.
Here's the bullion Van.
1214
01:12:49,958 --> 01:12:54,333
Now the idea is, to arrest the progress
of the bullion Van approximately here.
1215
01:12:54,417 --> 01:12:55,625
Right?
1216
01:12:55,708 --> 01:12:57,792
Now at the outset,
the bullion Van's coming up here.
1217
01:12:57,875 --> 01:13:00,000
We're up the Waterloo road, waiting.
1218
01:13:01,125 --> 01:13:04,458
Nothing has been overlooked.
Every detail has been taken care of.
1219
01:13:04,542 --> 01:13:06,458
- —Nothing can go wrong.
- Ja, ja.
1220
01:13:06,542 --> 01:13:07,542
[Parker] Ja.
1221
01:13:09,625 --> 01:13:11,625
Give you a good Van, they said.
1222
01:13:11,708 --> 01:13:15,083
Been running on the inner tube
for the last 5,000 miles.
1223
01:13:16,125 --> 01:13:19,083
- Come on, come on.
- I'm not used to manual work.
1224
01:13:19,167 --> 01:13:21,333
Why don't you stop moaning and belt up?
1225
01:13:21,417 --> 01:13:23,434
Didn't they teach you how to
change a wheel down at hendon?
1226
01:13:23,458 --> 01:13:27,333
There's no need to insult my old school,
you phoney French frock—maker!
1227
01:13:27,417 --> 01:13:28,500
What?!
1228
01:13:30,625 --> 01:13:32,458
Now, watch it! —watch what?
1229
01:13:32,542 --> 01:13:35,958
Just watch it! I'm finding it difficult
enough! —what are you talking to me about?
1230
01:13:36,042 --> 01:13:40,042
[Dog barks]
1231
01:13:42,083 --> 01:13:45,375
Anything? —no, not a thing.
1232
01:13:53,333 --> 01:13:55,500
Who tied that lot on?
1233
01:13:55,583 --> 01:13:57,625
Come on, get it up!
1234
01:13:58,708 --> 01:14:01,083
Come on, get that stuff over the back,
all of you! Come on!
1235
01:14:01,167 --> 01:14:03,667
Come on, come on, get it up!
1236
01:14:03,750 --> 01:14:06,250
Ah, it's a lovely view, isn't it, lads?
1237
01:14:06,333 --> 01:14:08,375
Be able to see it all from up here.
1238
01:14:08,458 --> 01:14:11,542
Be able to see a lot of nasty men
dressed up as rozzers getting duffed up.
1239
01:14:11,625 --> 01:14:13,417
You'd like that, wouldn't you?
1240
01:14:13,500 --> 01:14:15,833
[Uaughs]
Should be starting any minute now.
1241
01:14:17,125 --> 01:14:19,458
Who the hell's got my watch?
1242
01:14:19,542 --> 01:14:22,042
It's you, you thieving little nit!
1243
01:14:22,125 --> 01:14:24,083
Give me the glasses.
1244
01:14:34,917 --> 01:14:36,625
- —Is this it?
- Yes, sir, that's it.
1245
01:14:37,375 --> 01:14:40,125
Even the ipo gang
won't get through this level crossing.
1246
01:14:40,208 --> 01:14:42,893
Is all this absolutely necessary?
I mean, all this dressing up business?
1247
01:14:42,917 --> 01:14:46,042
Oh, yes, sir. This will ensure
the success of the operation.
1248
01:14:46,708 --> 01:14:47,708
Will it?
1249
01:14:49,875 --> 01:14:51,500
- Afternoon, sir.
- —where's your hat?
1250
01:14:51,583 --> 01:14:53,375
- —Right, off you go.
- All in position, sir.
1251
01:14:53,458 --> 01:14:56,000
- —Right, keep everybody on their toes.
- Right, sir.
1252
01:15:00,333 --> 01:15:02,792
Threepenny cornet, please.
1253
01:15:02,875 --> 01:15:05,167
- Would you please go away?
- Be careful, sir.
1254
01:15:07,500 --> 01:15:09,542
I don't know, I'm sure.
1255
01:15:14,583 --> 01:15:16,958
There. There you are, then.
1256
01:15:18,083 --> 01:15:20,375
What are all these
coppers doing round here?
1257
01:15:21,583 --> 01:15:24,792
Do you mind just going back to school?
Go along, will you, please? Be off!
1258
01:15:24,875 --> 01:15:28,667
Oh, really. So much for
Parker's security arrangements.
1259
01:15:29,417 --> 01:15:31,542
Now, I trust nothing is going wrong?
1260
01:15:31,625 --> 01:15:33,865
You've arranged for a straight run
for them, haven't you?
1261
01:15:33,917 --> 01:15:36,375
There's no chance of any
stray squad cars getting in the way?
1262
01:15:36,458 --> 01:15:39,792
No fear about that, sir. We're sending out
fake emergency messages from the yard
1263
01:15:39,875 --> 01:15:41,309
to get all the cars out of the area.
1264
01:15:41,333 --> 01:15:46,875
General call from mp.
All cars in b, c, f, t, v, w divisions
1265
01:15:46,958 --> 01:15:50,208
proceed immediately to kempton park
to investigate riot on course.
1266
01:15:54,042 --> 01:15:56,125
Hello, mp from Charlie 3—4.
1267
01:15:57,917 --> 01:16:00,542
Hello, mp from Charlie 3—4.
1268
01:16:07,083 --> 01:16:09,667
[Suspenseful music]
1269
01:16:09,750 --> 01:16:11,250
Boys, they're coming!
1270
01:16:11,333 --> 01:16:13,643
They're early, aren't they? They won't be
ready for us at the level crossing!
1271
01:16:13,667 --> 01:16:15,208
Don't argue, they're coming.
1272
01:16:22,833 --> 01:16:24,042
[Engine starts]
1273
01:16:24,125 --> 01:16:25,333
Hang on.
1274
01:16:28,000 --> 01:16:29,292
What's up now? —here.
1275
01:16:29,375 --> 01:16:30,708
Put this on. —what?
1276
01:16:30,792 --> 01:16:31,875
Yeah.
1277
01:16:31,958 --> 01:16:35,083
You're a bit out of date, aren't you?
Where's your little striped Jersey?
1278
01:16:35,167 --> 01:16:37,000
Take it off!
1279
01:16:38,458 --> 01:16:42,792
[Upbeat jazz]
1280
01:16:45,000 --> 01:16:48,000
Right, steady as we go.
Left a bit, left a bit.
1281
01:16:54,833 --> 01:16:57,333
[Horn blares]
—the switch, big time, the switch!
1282
01:16:57,417 --> 01:16:59,601
[Driver] Oi, you! What the hell
do you think you're playing at?
1283
01:16:59,625 --> 01:17:01,167
Call yourself a flippin' driver?
1284
01:17:01,250 --> 01:17:04,667
Ain't you read the highway code?
You're supposed to keep death off the road.
1285
01:17:04,750 --> 01:17:07,667
I don't see how you people get licences,
I don't straight!
1286
01:17:07,750 --> 01:17:09,375
Here, you're a bit early, aren't you?
1287
01:17:09,458 --> 01:17:12,750
[Drill whirring]
—a stick-up! Help! Help!
1288
01:17:12,833 --> 01:17:14,583
Yeah, very good. Very, very good.
1289
01:17:14,667 --> 01:17:16,167
Well done, mate.
1290
01:17:17,250 --> 01:17:19,958
Here, tell you what,
shove your hands up in the air.
1291
01:17:20,042 --> 01:17:22,583
Look a bit more realistic. Lovely, yeah.
1292
01:17:25,458 --> 01:17:28,208
Aagh! What is this?
1293
01:17:28,292 --> 01:17:31,184
There seems to have been a little mistake.
We appear to have opened the wrong Van.
1294
01:17:31,208 --> 01:17:33,768
- What do you mean, opened the wrong Van?
- Do me a favour, run along, will you?
1295
01:17:33,792 --> 01:17:35,059
- —There's a good lad.
- What do you mean?
1296
01:17:35,083 --> 01:17:36,934
Run along, will you?
—what about my lovely little... my stock!
1297
01:17:36,958 --> 01:17:40,101
- What do you mean, you've opened the wrong Van?
- —they are similar. Anyone can make a mistake.
1298
01:17:40,125 --> 01:17:42,245
- What are you going do about my...
- —move along now!
1299
01:17:42,292 --> 01:17:44,833
And zis is worth half a million pounds?
1300
01:17:44,917 --> 01:17:48,125
I'll take down a few of your particulars.
Now, are you going to get in that Van?
1301
01:17:48,208 --> 01:17:51,250
Here, what are you people?
A bunch of communists or something?
1302
01:17:53,458 --> 01:17:54,958
[Tyres screeching]
1303
01:17:55,792 --> 01:17:58,583
- Now?
- No, scrub it. Wrong Van.
1304
01:17:58,667 --> 01:17:59,708
Oh?
1305
01:18:01,625 --> 01:18:03,708
You people must be stark raving mad!
1306
01:18:03,792 --> 01:18:06,875
- —I'ii get the law onto you, that's what I'll do!
- Oh, yes?
1307
01:18:12,833 --> 01:18:14,917
I think they clobbered the wrong Van.
1308
01:18:52,333 --> 01:18:54,042
Women drivers!
1309
01:18:54,125 --> 01:18:56,250
Hello, mp from Charlie 3—4.
1310
01:18:57,292 --> 01:18:59,750
It's no good, sarge.
It's as dead as a doornail.
1311
01:18:59,833 --> 01:19:04,833
Better get back to the station, see if there's
anything for us. Hello? What's up with him?
1312
01:19:09,792 --> 01:19:12,750
-You know better... —what a bit
of luck! Get down the road quick!
1313
01:19:12,833 --> 01:19:15,184
- —Now, look, take it easy...
- Three geezers jumped my Van.
1314
01:19:15,208 --> 01:19:17,458
Burnt a big hole in the door
and ruined all my dresses.
1315
01:19:17,542 --> 01:19:20,268
- All right then, where did this happen?
- Up the road, down by the bridge.
1316
01:19:20,292 --> 01:19:22,292
- Come on, Harry.
- —here, what about my dresses?
1317
01:19:22,375 --> 01:19:24,215
- You follow us up, will you?
- —follow you up?
1318
01:19:24,250 --> 01:19:26,375
What about my dresses? Oi, you!
1319
01:19:32,917 --> 01:19:35,833
Look, please, let us get out of this, nein?
1320
01:19:35,917 --> 01:19:39,042
You be good boys and let siggy
go home to his fatherland.
1321
01:19:39,125 --> 01:19:41,500
Listen, siggy, you've been
paid your deutschmarks
1322
01:19:41,583 --> 01:19:43,833
to open the security Van
and you're gonna do it.
1323
01:19:43,917 --> 01:19:47,250
Now, then, what's the German for belt up?
1324
01:19:55,708 --> 01:19:57,917
It's a trap.
The place is swarming with police.
1325
01:19:58,000 --> 01:20:01,320
What are you talking about? Get inside.
—I've just seen them at the level crossing.
1326
01:20:05,333 --> 01:20:07,042
Right, here he comes!
1327
01:20:13,125 --> 01:20:15,875
- [Engine strains]
- —what's the matter now?
1328
01:20:16,917 --> 01:20:18,458
The clutch has gone.
1329
01:20:18,542 --> 01:20:21,375
I hope it isn't important.
This is one of our best decoy vans.
1330
01:20:21,458 --> 01:20:24,917
Best decoy vans? Do me a favour,
the thing's falling apart.
1331
01:20:25,000 --> 01:20:26,792
I trust they won't think it's my fault.
1332
01:20:26,875 --> 01:20:29,708
Come on, don't argue, get out and push!
1333
01:20:29,792 --> 01:20:32,000
Come on. Right.
1334
01:20:33,125 --> 01:20:35,125
Not me! The Van.
1335
01:20:35,208 --> 01:20:36,333
Cor!
1336
01:20:36,417 --> 01:20:38,625
Hello, what's he doing?
1337
01:20:38,708 --> 01:20:41,583
Get him off me. Here, don't
push the door, siggy, push the Van.
1338
01:20:41,667 --> 01:20:42,792
Now, all together.
1339
01:20:42,875 --> 01:20:44,792
- —That's it!
- Ooh! Cor!
1340
01:20:47,042 --> 01:20:48,750
Can't see them anywhere.
1341
01:20:48,833 --> 01:20:50,851
You sure this is where they're
supposed to clock us one?
1342
01:20:50,875 --> 01:20:52,155
Well, it's round here somewhere.
1343
01:20:55,458 --> 01:20:57,250
Steady now. Steady now, not too fast.
1344
01:20:57,333 --> 01:21:00,417
Not too fast. Left a
whisker, left a whisker.
1345
01:21:00,500 --> 01:21:02,500
It's all right for some. —here!
1346
01:21:04,708 --> 01:21:06,917
Right, come on, come on.
1347
01:21:07,000 --> 01:21:10,292
Come on, come on. Come...
1348
01:21:11,000 --> 01:21:14,167
It's them!
—here, hang on a minute!
1349
01:21:14,250 --> 01:21:15,542
Oh, there you are.
1350
01:21:22,708 --> 01:21:23,750
Come on then.
1351
01:21:23,833 --> 01:21:26,875
Come on then, steady as you go.
Steady as you go, you've got bags of room.
1352
01:21:28,333 --> 01:21:30,875
Bags of room, bags of room. Right!
1353
01:21:30,958 --> 01:21:32,208
You've got another foot.
1354
01:21:33,042 --> 01:21:35,083
No need to overdo it.
1355
01:21:35,167 --> 01:21:39,167
Don't stand there like a spare dick
at a wedding. Go and get your drill. Go on!
1356
01:21:39,250 --> 01:21:43,250
- —What's the matter? Having trouble?
- No, I'm surrounded by twits that's all.
1357
01:21:43,333 --> 01:21:45,500
The switch, big time, the switch.
1358
01:21:47,000 --> 01:21:48,917
[Drill whirring]
1359
01:21:52,167 --> 01:21:55,167
Schweinhund, you pulled my wire!
Put it back!
1360
01:21:55,250 --> 01:21:57,250
Eh? —put it back!
1361
01:21:57,333 --> 01:21:59,375
Oh, right.
1362
01:21:59,458 --> 01:22:01,542
In the red!
1363
01:22:01,625 --> 01:22:03,125
- —[Electricity crackles]
- Aaagh—haa!
1364
01:22:03,208 --> 01:22:04,458
[Explosion]
1365
01:22:05,458 --> 01:22:07,458
[Coughing]
1366
01:22:07,542 --> 01:22:09,893
Pity you weren't standing in a
bowl of water when you did that.
1367
01:22:09,917 --> 01:22:11,417
He didn't say what fits what hole.
1368
01:22:11,500 --> 01:22:13,809
You'll get this in your hole
if you don't get your finger out.
1369
01:22:13,833 --> 01:22:17,000
You stinking schweinhund!
What have you done?
1370
01:22:17,083 --> 01:22:19,083
You've ruined my plans!
1371
01:22:20,042 --> 01:22:21,833
- Hello, boy, got the money?
- —yep.
1372
01:22:21,917 --> 01:22:22,958
Right.
1373
01:22:23,042 --> 01:22:24,500
[Car pulls up]
1374
01:22:24,583 --> 01:22:27,083
[Car horn beeps, car revs]
1375
01:22:28,042 --> 01:22:30,042
- Now?
- —now. Start packing the loot.
1376
01:22:34,417 --> 01:22:36,667
Now, then, you two. Right.
1377
01:22:36,750 --> 01:22:39,708
It is no good, we shall
never get the drill working!
1378
01:22:42,625 --> 01:22:44,208
All yours, big time.
1379
01:22:45,042 --> 01:22:46,602
- —Is that the lot?
- You English idiot.
1380
01:22:46,667 --> 01:22:48,375
Yep. Sign here.
1381
01:22:50,583 --> 01:22:52,500
- —Thank you.
- All right, get in.
1382
01:22:55,417 --> 01:22:56,667
Ok, guv.
1383
01:23:01,000 --> 01:23:03,160
- —What are you slowing down for?
- Hump-backed bridge.
1384
01:23:05,083 --> 01:23:07,708
It's a bullion Van. Get onto that car.
1385
01:23:07,792 --> 01:23:10,375
- [Police bell rings]
- —it's the ipo mob. Let's get out of it.
1386
01:23:10,458 --> 01:23:13,208
Schnell, schnell! Here comes the police!
1387
01:23:13,292 --> 01:23:15,583
Yeah, bang on time, too.
1388
01:23:17,042 --> 01:23:18,962
Get your foot down,
they've got a fast car there!
1389
01:23:34,083 --> 01:23:38,000
[Police bell rings]
1390
01:23:38,083 --> 01:23:41,417
Here, they're working that bell to death,
aren't they?
1391
01:23:41,500 --> 01:23:44,643
You don't think they're gonna try and clobber
us before we reach the level crossing, do you?
1392
01:23:44,667 --> 01:23:46,875
Come on, get a move on.
1393
01:23:56,042 --> 01:23:59,875
- Surely they should have been here by now?
- They are a bit overdue. I only hope there's...
1394
01:23:59,958 --> 01:24:02,750
- —No, listen, listen. That must be them.
- [Police bell rings]
1395
01:24:05,083 --> 01:24:07,292
- [Ice cream Van tune plays]
- Stand...
1396
01:24:08,417 --> 01:24:09,792
Stand by, everybody.
1397
01:24:10,667 --> 01:24:12,583
Standby. Standby.
1398
01:24:14,958 --> 01:24:19,875
[Police bell rings]
1399
01:24:20,875 --> 01:24:22,208
[All shouting]
1400
01:24:28,458 --> 01:24:30,958
Well done, inspector Parker, well done!
—thank you, sir.
1401
01:24:31,042 --> 01:24:33,125
- You're an inspector?
- —that's right.
1402
01:24:33,208 --> 01:24:34,934
What are you doing,
obstructing a police officer?
1403
01:24:34,958 --> 01:24:37,667
- —I know about you are!
- I'm sergeant Jones, c division!
1404
01:24:37,750 --> 01:24:41,333
- Inspector! He tells me now.
- Shouldn't you go and join your boys, inspector?
1405
01:24:41,417 --> 01:24:44,625
- —Be in at the kill?
- Yeah, yeah, you're probably right.
1406
01:24:44,708 --> 01:24:46,500
[Dog barking, shouting]
1407
01:24:46,583 --> 01:24:47,958
Oi, sid, trainer!
1408
01:24:57,917 --> 01:25:00,458
- [Car engine starts]
- On the other hand...
1409
01:25:00,542 --> 01:25:03,417
I think I'll keep an eye on the money.
1410
01:25:05,417 --> 01:25:07,417
Why don't you... —yeah?
1411
01:25:12,500 --> 01:25:15,167
- —Here, where are we going?
- He's scarpered with it.
1412
01:25:15,250 --> 01:25:18,333
That dirty, stinking crook! He didn't
tell me he was going to do that.
1413
01:25:18,417 --> 01:25:22,500
Come on, lads! If he's having some, we're
having some. Come on, down the ladder!
1414
01:25:34,917 --> 01:25:36,042
Right!
1415
01:25:39,625 --> 01:25:44,417
All right, all right, if you're sergeant Jones
from c division, who's your superintendent?
1416
01:25:44,500 --> 01:25:47,583
- Superintendent Johnson, sir.
- —where's your warrant card?
1417
01:25:47,667 --> 01:25:49,559
Wait a minute, sir,
I think it is sergeant Jones.
1418
01:25:49,583 --> 01:25:51,917
I seem to remember working
with him years ago.
1419
01:25:52,000 --> 01:25:53,917
Yeah, that's right. I remember you.
1420
01:25:54,000 --> 01:25:56,042
Parker. Parker!
1421
01:25:56,125 --> 01:25:58,226
Now, come on, get back into the Van,
for heaven's sake!
1422
01:25:58,250 --> 01:26:01,167
Sir. Excuse me, sir.
Sir, if you'll please.
1423
01:26:01,250 --> 01:26:04,167
- Sir, if you don't mind.
- —what is it now?
1424
01:26:04,250 --> 01:26:06,625
It seems that somebody blundered, sir.
1425
01:26:07,667 --> 01:26:09,042
[Both] Parker!
1426
01:26:10,375 --> 01:26:13,125
Here, have you gone raving mad?
Turn this car round and take me back.
1427
01:26:13,208 --> 01:26:15,792
Sorry, nosy, can't stop now.
Got a plane to catch.
1428
01:26:15,875 --> 01:26:18,250
Eh? So that's your little game, is it?
1429
01:26:18,333 --> 01:26:21,083
Well, you're not getting away
with that, my lad.
1430
01:26:21,958 --> 01:26:24,125
Now, what are you going to do?
Take me with you?
1431
01:26:24,208 --> 01:26:26,458
I just don't know what
Parker and gates are up to.
1432
01:26:26,542 --> 01:26:29,782
We must get them before the ipo mob do,
othennise we'll get nothing. Everybody in.
1433
01:26:31,333 --> 01:26:34,333
Grow up, nosy, will you?
How much have you got in that bag?
1434
01:26:34,417 --> 01:26:35,417
Eh?
1435
01:26:35,458 --> 01:26:37,625
ÂŁ500,000.
1436
01:26:37,708 --> 01:26:41,292
Hang on a minute. Hey, you!
Open the gates as quick as you can.
1437
01:26:41,375 --> 01:26:43,917
I can't. They've pinched my wheel.
1438
01:26:46,333 --> 01:26:48,875
Sergeant! Sergeant,
back up as quick as you can!
1439
01:26:50,667 --> 01:26:55,542
Half a million quid. Just think
of what you can do with a third of that.
1440
01:26:56,375 --> 01:26:57,375
Half of it.
1441
01:26:57,458 --> 01:27:00,500
Here, are you attempting to bribe
an officer of the law?
1442
01:27:00,583 --> 01:27:01,667
Yes.
1443
01:27:06,333 --> 01:27:08,292
250,000 quid tax-free, boy.
1444
01:27:09,458 --> 01:27:12,000
Do you know what
that would mean to you, nosy?
1445
01:27:13,083 --> 01:27:15,167
Get thee behind me, Satan.
1446
01:27:15,250 --> 01:27:18,458
You'd be away from it all, boy.
Your missus, her sister.
1447
01:27:18,542 --> 01:27:20,417
Her mother.
1448
01:27:21,458 --> 01:27:23,917
Right, step on it.
The super's just behind us.
1449
01:27:26,625 --> 01:27:28,958
- Can't you go any faster?
- I'm flat out now, mate.
1450
01:27:31,875 --> 01:27:35,458
- Come on, sid, get moving!
- —what do you think I am? A ton—up boy?
1451
01:27:35,542 --> 01:27:37,500
We're not on the north circular!
1452
01:27:48,542 --> 01:27:50,125
Put your foot down. We're losing him.
1453
01:27:50,208 --> 01:27:52,518
Listen, I'm skinning this cat.
You're only holding the tail.
1454
01:27:52,542 --> 01:27:54,708
Doesn't lord whatshisname...
1455
01:27:54,792 --> 01:27:57,125
- He lives around here.
- Oh, shut up?
1456
01:27:57,208 --> 01:27:59,167
Marvellous. Now we've lost him.
1457
01:28:09,500 --> 01:28:10,750
I've lost him!
1458
01:28:10,833 --> 01:28:14,000
I know where he's going.
Follow me, there's a shortcut.
1459
01:28:14,083 --> 01:28:16,125
Hurry, we'll get there before him.
1460
01:28:19,125 --> 01:28:21,333
We lost them a long way back, you know.
1461
01:28:21,417 --> 01:28:23,577
You'd better slow down before
we get done for speeding.
1462
01:28:44,292 --> 01:28:47,542
Is that mr gates' aircraft? —that's
right. It's just ready for take—off.
1463
01:28:47,625 --> 01:28:49,434
He's a dangerous criminal.
We're expecting trouble.
1464
01:28:49,458 --> 01:28:52,583
Tell everybody to get out of the way.
Right, bluey, this way.
1465
01:29:06,083 --> 01:29:07,708
Ready? Go!
1466
01:29:19,208 --> 01:29:21,625
- All right, this is it, let's have it!
- Hello, sergeant.
1467
01:29:21,708 --> 01:29:23,476
We was just bringing the money back.
—It's him!
1468
01:29:23,500 --> 01:29:25,667
Right, you're under
arrest. I warn you that...
1469
01:29:25,750 --> 01:29:28,270
-Give us the bag! —...Will be
taken and may be used in evidence.
1470
01:29:29,667 --> 01:29:31,917
- —Where's the key?
- I swallowed it.
1471
01:29:32,000 --> 01:29:34,292
- Chop his hand off!
- I beg your pardon.
1472
01:29:36,917 --> 01:29:39,875
Come on, you mad copper, get out!
1473
01:29:39,958 --> 01:29:41,792
You're breaking my arm! Argh!
1474
01:29:41,875 --> 01:29:43,750
We won't leave your lot out of it.
—It's mine!
1475
01:29:43,833 --> 01:29:44,833
It's mine!
1476
01:29:47,792 --> 01:29:50,792
[All shouting]
1477
01:29:54,833 --> 01:29:56,583
Give us it here!
1478
01:29:56,667 --> 01:29:58,292
Oh, get out of it!
1479
01:29:58,375 --> 01:30:00,375
I'll have you, mate!
1480
01:30:02,000 --> 01:30:05,833
Come on, Parker, for heaven's sake! What do you
think you're playing at? Get up off the grass!
1481
01:30:07,917 --> 01:30:10,583
[All shouting]
1482
01:30:13,583 --> 01:30:16,083
Good boy, Kevin! Come on, Kevin!
1483
01:30:20,833 --> 01:30:23,250
Come on, nosy, mate.
We'll make it, come on!
1484
01:30:23,333 --> 01:30:24,625
- —Watch it!
- Come on, nosy.
1485
01:30:25,458 --> 01:30:27,792
[Pearly] Nosy, the plane! Bite him!
1486
01:30:28,583 --> 01:30:29,792
Aagh!
1487
01:30:29,875 --> 01:30:32,083
The one with the bald
head, he's got the money. —ok.
1488
01:30:32,167 --> 01:30:34,500
And give me my watch,
you thieving little nit.
1489
01:30:38,542 --> 01:30:39,792
In you get.
1490
01:30:39,875 --> 01:30:41,833
-Come on, lads! —get him! Oof!
1491
01:30:50,792 --> 01:30:52,125
Hold up there, hold up!
1492
01:30:54,875 --> 01:30:57,125
Oi, you! Come back here!
1493
01:30:58,750 --> 01:31:02,625
Oi, what about my dresses?
You fascist communists!
1494
01:31:02,708 --> 01:31:04,833
You ruined all my stock, remember?
1495
01:31:06,042 --> 01:31:09,583
Oi! You won't get away with this!
I've got your number!
1496
01:31:14,500 --> 01:31:18,125
You may unfasten your
safety belts now, gentlemen.
1497
01:31:18,208 --> 01:31:21,018
Who are you, madam? What are you
doing on board? This is a private aircraft.
1498
01:31:21,042 --> 01:31:25,792
- I must ask you to leave immediately.
- —valerie, what are you doing here?
1499
01:31:25,875 --> 01:31:28,708
[Engines whine]
1500
01:31:35,000 --> 01:31:37,000
Oh! Oh! Phew!
1501
01:31:37,083 --> 01:31:39,833
Here, do you two know each other?
1502
01:31:39,917 --> 01:31:43,958
Yes, we know each other. We were
very good friends, weren't we, pearly?
1503
01:31:44,042 --> 01:31:46,833
Yes, we were.
We were very good friends, yeah.
1504
01:31:46,917 --> 01:31:49,000
Val, I was going to write to you
1505
01:31:49,083 --> 01:31:52,875
-as soon as I found out where we were going.
—yes, well, that won't be necessary now.
1506
01:31:52,958 --> 01:31:54,708
Oh, isn't this cosy?
1507
01:31:54,792 --> 01:31:58,458
Just the three of us and ÂŁ500,000.
1508
01:32:07,458 --> 01:32:10,292
Well, not a bad tally, sir.
We got, er...
1509
01:32:10,375 --> 01:32:13,833
Nervous O'Toole and his mob for
dangerous driving and breach of the peace.
1510
01:32:13,917 --> 01:32:16,143
We got banker McGuinness
and his mob on the same charges.
1511
01:32:16,167 --> 01:32:19,042
And the ipo mob in corpus delicti,
as you might say.
1512
01:32:19,125 --> 01:32:21,458
-And we got rid of Parker. —yes.
1513
01:32:21,542 --> 01:32:24,458
That's one of the things
I don't understand, sir.
1514
01:32:24,542 --> 01:32:27,417
25 years in the force
and he does a bunk like that.
1515
01:32:27,500 --> 01:32:29,934
Well, I don't think he'll dare
show his face in this country again.
1516
01:32:29,958 --> 01:32:31,833
At least we can rely on that.
—[Laughs]
1517
01:32:31,917 --> 01:32:34,667
Yes. You know, I...
1518
01:32:34,750 --> 01:32:36,601
- You know, I wonder what...
- Oh, I beg your pardon, sir.
1519
01:32:36,625 --> 01:32:39,125
- You wanted to say something?
- —no, no, no. No, no.
1520
01:32:39,208 --> 01:32:41,500
[No, I was just going to say, I...
Uaughs]
1521
01:32:41,583 --> 01:32:43,958
I'd love to see their faces
when they open these parcels.
1522
01:32:44,917 --> 01:32:46,542
"The comedy bank of england...
1523
01:32:47,750 --> 01:32:50,500
Promises to pay the bearer on demand...
1524
01:32:50,583 --> 01:32:52,250
500iaughsfi
1525
01:32:57,333 --> 01:32:59,500
Oh, dear. I wonder where they are now.
1526
01:33:00,292 --> 01:33:01,667
I wonder.
1527
01:33:01,750 --> 01:33:04,958
[Hawaiian music]
1528
01:33:09,875 --> 01:33:12,708
[French accent] Et maintenant,
mesdames et messieurs, mademoiselles,
1529
01:33:12,792 --> 01:33:15,792
it is piece de resistance time
at Maison Jules.
1530
01:33:19,083 --> 01:33:20,083
Voila!
1531
01:33:20,125 --> 01:33:21,958
[Applause]
1532
01:33:22,042 --> 01:33:27,000
Valerie. And she is wearing my latest creation
which I have entitled dream of Gauguin.
1533
01:33:27,083 --> 01:33:30,083
You will notice that the hemline
is somewhat longer.
1534
01:33:30,167 --> 01:33:32,292
This is due to the missionary influence.
1535
01:33:32,375 --> 01:33:37,042
The ensemble is moderately priced at three
bowls of raw fish or a dozen coconuts.
1536
01:33:37,125 --> 01:33:39,458
How many offers do I hear?
1537
01:33:39,542 --> 01:33:42,583
[All clamouring]
1538
01:33:45,750 --> 01:33:49,167
I don't know if my cutter will be able
to handle this extraordinary order.
1539
01:33:49,250 --> 01:33:51,125
[Cockney accent]
Oi, get a move on.
1540
01:33:51,208 --> 01:33:53,792
Half a dozen sacrificial skirts
and three dream of gauguins.
1541
01:33:53,875 --> 01:33:55,083
Slave driver!
1542
01:33:55,167 --> 01:33:56,417
Slave driver? —yeah.
1543
01:33:56,500 --> 01:34:00,083
Listen, mate, it you want a day off for the
fertility rites, you'll have to get weaving.
122303