Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:49,957 --> 00:01:51,707
I never opened it.
2
00:01:53,332 --> 00:01:54,916
I couldn't.
3
00:01:57,874 --> 00:01:59,541
I owe my life to a man,
4
00:01:59,707 --> 00:02:00,916
Duch,
5
00:02:01,582 --> 00:02:03,874
who executed thousands of others,
6
00:02:06,416 --> 00:02:08,416
My savior is a torturer,
7
00:02:08,791 --> 00:02:10,082
A murderer,
8
00:02:12,166 --> 00:02:14,249
I've no idea if he feels remorse,
9
00:02:16,082 --> 00:02:19,332
I do,
For managing to save only myself,
10
00:02:32,374 --> 00:02:34,166
I remember what Duch said
11
00:02:34,332 --> 00:02:35,666
when he freed me,
12
00:02:37,416 --> 00:02:38,624
"Thanks to me,"
13
00:02:38,832 --> 00:02:41,874
"your daughter will have a father
to see her grow up,"
14
00:03:28,874 --> 00:03:30,249
I was 24
15
00:03:30,457 --> 00:03:31,582
when I arrived in Cambodia,
16
00:03:31,749 --> 00:03:33,624
a part of French Indochina
17
00:03:33,791 --> 00:03:36,499
that had recently won
its independence,
18
00:03:37,957 --> 00:03:39,249
I was working for EFEO,
19
00:03:39,666 --> 00:03:41,624
the French Oriental Institute,
20
00:03:41,791 --> 00:03:43,416
which supervised the restoration
21
00:03:43,582 --> 00:03:45,582
of the medieval city of Angkor,
22
00:03:45,791 --> 00:03:48,082
Neang! How's your grandmother?
23
00:03:48,249 --> 00:03:49,249
She's very well.
24
00:03:49,749 --> 00:03:51,041
Where have you been?
25
00:03:51,249 --> 00:03:53,749
I was picking herbs.
See you, Lay.
26
00:04:02,166 --> 00:04:03,416
I am very proud
27
00:04:04,707 --> 00:04:06,541
to be your best man.
28
00:04:07,707 --> 00:04:09,374
I am your friend also,
29
00:04:09,541 --> 00:04:11,082
always at your side
30
00:04:11,707 --> 00:04:13,124
in my thoughts.
31
00:04:19,249 --> 00:04:23,582
I wish you lots of happiness
in your new life as a married woman.
32
00:04:27,166 --> 00:04:29,124
The war was close at hand,
33
00:04:29,291 --> 00:04:31,207
just across the border,
34
00:04:31,374 --> 00:04:32,707
in Vietnam,
35
00:04:34,249 --> 00:04:36,207
We expected it to spare Cambodia,
36
00:04:37,041 --> 00:04:39,124
And then communist rebels,
37
00:04:39,332 --> 00:04:40,457
the Khmer Rouge,
38
00:04:40,666 --> 00:04:43,832
took up arms
against the US-backed government,
39
00:04:45,166 --> 00:04:46,374
Grandma!
40
00:04:50,582 --> 00:04:51,666
Hélène!
41
00:04:52,999 --> 00:04:53,999
- Okay?
- Yes.
42
00:04:54,041 --> 00:04:55,582
You're sure, sweetheart?
43
00:04:56,041 --> 00:04:57,291
Come here...
44
00:05:07,749 --> 00:05:08,749
Lay!
45
00:05:08,832 --> 00:05:10,541
For the purposes of my research,
46
00:05:10,707 --> 00:05:13,832
I made trips to areas
conquered by the rebels,
47
00:05:14,207 --> 00:05:15,707
Always without incident,
48
00:05:15,874 --> 00:05:17,082
Lay...
49
00:05:17,457 --> 00:05:20,666
Narang, we have no work for you.
50
00:05:22,499 --> 00:05:24,291
Lok Bizot! Lok Bizot!
51
00:05:30,499 --> 00:05:31,832
You're pretty good.
52
00:05:32,832 --> 00:05:34,457
Can I come with you?
53
00:05:38,332 --> 00:05:39,332
Jump in.
54
00:05:39,499 --> 00:05:40,499
Go on.
55
00:05:52,041 --> 00:05:56,541
We came here
simply to consult the archives.
56
00:05:57,541 --> 00:06:00,541
The head monk refuses to see you.
57
00:06:02,041 --> 00:06:04,541
He is very worried.
58
00:06:04,791 --> 00:06:07,707
The rebels already came.
59
00:06:07,874 --> 00:06:10,749
They threatened us.
60
00:06:16,832 --> 00:06:18,874
You must not stay here.
61
00:06:30,832 --> 00:06:31,999
Lok Bizot!
62
00:06:32,416 --> 00:06:33,582
Are they Khmer Rouge?
63
00:06:34,749 --> 00:06:36,207
Should we turn back?
64
00:06:36,416 --> 00:06:37,749
I'm scared!
65
00:06:37,916 --> 00:06:39,416
If you're scared, hide!
66
00:06:40,332 --> 00:06:41,416
Lay!
67
00:07:05,999 --> 00:07:07,499
What are you doing? Let go!
68
00:07:07,666 --> 00:07:08,832
Why are you doing this?
69
00:07:08,999 --> 00:07:10,541
Let me go!
70
00:07:10,749 --> 00:07:11,749
Let us go!
71
00:07:11,791 --> 00:07:13,707
Faster!
72
00:07:16,499 --> 00:07:17,916
Search them well!
73
00:07:18,082 --> 00:07:19,499
You're the leader?
74
00:07:20,166 --> 00:07:22,082
You're a kid!
Where's your leader?
75
00:07:22,249 --> 00:07:23,457
Let's go!
76
00:08:17,999 --> 00:08:19,416
Untie him!
77
00:08:25,332 --> 00:08:27,166
The revolutionary court
78
00:08:27,374 --> 00:08:28,999
has convened
79
00:08:29,624 --> 00:08:32,582
to judge the accused
for his crimes of espionage
80
00:08:32,916 --> 00:08:35,832
against the people of Kampuchea.
81
00:08:36,916 --> 00:08:37,916
This trial
82
00:08:38,041 --> 00:08:39,832
will be fair,
83
00:08:39,999 --> 00:08:43,291
and the people's justice unflinching.
84
00:08:48,416 --> 00:08:49,874
The court is in session.
85
00:08:53,124 --> 00:08:55,332
I am French.
86
00:08:55,624 --> 00:08:57,374
And we are in Cambodia.
87
00:08:58,166 --> 00:08:59,457
Speak Khmer to me.
88
00:08:59,999 --> 00:09:03,166
Comrade, you speak good Khmer.
How did you learn?
89
00:09:03,499 --> 00:09:06,832
I've lived in a local village
with my family for 5 years.
90
00:09:07,416 --> 00:09:08,416
Who pays you?
91
00:09:08,541 --> 00:09:09,957
The French Oriental Institute.
92
00:09:10,499 --> 00:09:11,957
I saw you in Saigon.
93
00:09:12,457 --> 00:09:13,832
You work for the Americans.
94
00:09:14,541 --> 00:09:16,874
I don't. I've never been to Saigon.
95
00:09:17,207 --> 00:09:19,541
Shut up! We know who you are.
96
00:09:21,916 --> 00:09:22,916
Now,
97
00:09:22,999 --> 00:09:24,124
execute the spy!
98
00:09:29,457 --> 00:09:30,832
Okay, here.
99
00:09:49,249 --> 00:09:50,249
Lay!
100
00:09:50,832 --> 00:09:51,999
Look after Neang and Hélène.
101
00:09:52,207 --> 00:09:53,416
Take aim!
102
00:09:55,999 --> 00:09:56,999
Stop!
103
00:09:58,624 --> 00:10:00,082
- Comrade!
- Untie him.
104
00:10:00,499 --> 00:10:03,416
The French spy
was tried and convicted.
105
00:10:03,957 --> 00:10:05,916
He must be shot.
106
00:10:06,082 --> 00:10:08,416
No. Traitors have
crucial information.
107
00:10:08,874 --> 00:10:11,791
The Revolution needs
their complete confessions.
108
00:10:36,791 --> 00:10:37,791
Stop!
109
00:10:38,124 --> 00:10:40,082
Unload the sacks.
110
00:10:49,791 --> 00:10:51,499
Take the Frenchman to the river.
111
00:11:21,916 --> 00:11:23,124
Keep going.
112
00:11:24,207 --> 00:11:25,207
Enough. Stop!
113
00:11:37,541 --> 00:11:39,749
Stay right there or I'll fire!
114
00:11:46,999 --> 00:11:49,124
I don't understand
why I was captured.
115
00:11:51,082 --> 00:11:52,749
And I ask you to release
116
00:11:52,999 --> 00:11:54,291
the young Khmer with me.
117
00:11:54,457 --> 00:11:56,249
When did you join the CIA?
118
00:11:56,457 --> 00:11:57,874
I don't work for the CIA.
119
00:11:58,416 --> 00:11:59,999
I am a French researcher.
120
00:12:01,124 --> 00:12:02,249
I went to a monastery...
121
00:12:02,416 --> 00:12:03,832
Why did you go there?
122
00:12:04,166 --> 00:12:05,666
To consult a manuscript.
123
00:12:05,832 --> 00:12:07,124
The Reamker.
124
00:12:07,291 --> 00:12:09,207
A treasure of Khmer culture.
125
00:12:13,999 --> 00:12:15,624
Just the two of you?
126
00:12:17,624 --> 00:12:19,541
There was nobody with you?
127
00:12:24,624 --> 00:12:27,666
The Organization does nothing
by chance, comrade Bizot.
128
00:12:28,124 --> 00:12:29,249
You know my name?
129
00:12:29,416 --> 00:12:31,332
We've been watching you.
130
00:12:36,332 --> 00:12:37,999
Now, write your confession.
131
00:12:39,041 --> 00:12:40,374
I have nothing to confess.
132
00:12:43,041 --> 00:12:45,332
If I was watched,
you know I'm innocent.
133
00:12:45,957 --> 00:12:48,624
So write a declaration of innocence.
134
00:13:04,499 --> 00:13:05,749
Little brother,
135
00:13:06,666 --> 00:13:07,916
what are you doing?
136
00:13:08,124 --> 00:13:09,166
Carrying out orders.
137
00:13:09,332 --> 00:13:10,874
From Ta Duch.
138
00:13:11,041 --> 00:13:12,749
I'm not "little brother" to you.
139
00:13:12,916 --> 00:13:14,874
Call me Grandfather Miet!
140
00:13:48,291 --> 00:13:49,499
Narang!
141
00:13:58,082 --> 00:13:59,707
Prisoners here, silence!
142
00:14:18,041 --> 00:14:19,332
Where's your bowl?
143
00:14:20,957 --> 00:14:22,374
I don't have one.
144
00:14:31,916 --> 00:14:36,291
Before the Revolution,
our children were miserable,
145
00:14:37,082 --> 00:14:42,041
impoverished and forced to beg
146
00:14:47,332 --> 00:14:51,707
Now, ANGKAR is our only family
147
00:14:51,874 --> 00:14:56,541
and watches over us, ,,
148
00:15:33,249 --> 00:15:35,749
It belonged to the woman
who died last night.
149
00:15:35,957 --> 00:15:37,499
Don't lose it.
150
00:15:46,791 --> 00:15:49,041
I asked you to write your confession.
151
00:15:50,041 --> 00:15:51,249
Not a colonial fairytale
152
00:15:51,416 --> 00:15:54,457
about your wife and daughter,
and life in the village.
153
00:15:58,332 --> 00:16:00,291
I wrote the truth.
154
00:16:02,291 --> 00:16:03,291
You lied yesterday.
155
00:16:05,291 --> 00:16:07,166
You are alone here.
156
00:16:07,332 --> 00:16:09,249
The villagers are with us.
157
00:16:10,082 --> 00:16:11,666
They turned in Narang,
158
00:16:11,874 --> 00:16:13,207
your accomplice.
159
00:16:14,207 --> 00:16:17,791
Yes, accomplice. You don't hide
if you have nothing to hide.
160
00:16:18,291 --> 00:16:20,541
He was scared, that's all.
161
00:16:20,749 --> 00:16:23,082
The innocent
have no reason to be scared.
162
00:16:23,832 --> 00:16:25,916
Here, you're in my hands,
163
00:16:26,082 --> 00:16:27,749
and mine alone.
164
00:16:28,041 --> 00:16:31,957
I want the names of your paymasters
and the intelligence you gather.
165
00:16:36,374 --> 00:16:38,457
You'll tell me in the end.
166
00:16:42,499 --> 00:16:43,832
I've no more to write!
167
00:16:45,957 --> 00:16:48,082
If you want my confession, write it.
168
00:17:23,166 --> 00:17:24,499
Changed your mind?
169
00:17:27,457 --> 00:17:29,249
You're ready to write?
170
00:17:36,499 --> 00:17:38,166
Then you release
171
00:17:38,332 --> 00:17:39,916
and cock it.
172
00:17:40,582 --> 00:17:41,624
Afterwards,
173
00:17:42,166 --> 00:17:43,291
remove the breech.
174
00:17:45,291 --> 00:17:46,624
Grandfather Miet!
175
00:17:53,957 --> 00:17:55,041
What?
176
00:17:56,124 --> 00:17:57,457
The river.
177
00:17:58,666 --> 00:18:01,832
It's time for the river.
178
00:18:01,999 --> 00:18:03,041
No!
179
00:18:03,207 --> 00:18:04,749
Those are my orders.
180
00:18:21,166 --> 00:18:23,957
I'm the wife
of the convicted Frenchman!
181
00:18:26,082 --> 00:18:27,749
I want to know if he's alive.
182
00:18:31,791 --> 00:18:32,791
Daughters!
183
00:18:36,082 --> 00:18:38,582
Don't go shouting like that.
It's dangerous.
184
00:18:38,749 --> 00:18:39,749
Uncle,
185
00:18:39,791 --> 00:18:42,541
you know
where my husband and his friends are?
186
00:18:45,749 --> 00:18:47,374
Yes, I deliver rice there.
187
00:18:47,582 --> 00:18:48,957
Your husband is well.
188
00:18:49,124 --> 00:18:51,041
And the others?
189
00:18:51,666 --> 00:18:53,582
They are well, also.
190
00:18:53,749 --> 00:18:55,916
Is it far? Can you take me?
191
00:18:56,541 --> 00:18:58,541
No, daughter, it's too risky.
192
00:19:04,291 --> 00:19:05,791
Uncle, I have this for you.
193
00:19:05,957 --> 00:19:08,582
No, I cannot accept.
194
00:19:10,041 --> 00:19:11,416
It's very dangerous.
195
00:19:13,207 --> 00:19:15,207
You must go back home.
196
00:19:24,207 --> 00:19:25,957
You didn't see daddy?
197
00:20:06,999 --> 00:20:07,999
Soum!
198
00:20:34,832 --> 00:20:35,957
Sit down.
199
00:20:44,832 --> 00:20:47,499
I know you were arrested by mistake.
200
00:20:49,541 --> 00:20:51,499
Don't worry.
201
00:20:54,124 --> 00:20:56,166
We are all Khmer.
202
00:20:57,207 --> 00:20:59,416
We don't need the French.
203
00:21:05,207 --> 00:21:08,041
Tell me about the French spy
204
00:21:08,166 --> 00:21:09,666
and I will release you.
205
00:21:12,291 --> 00:21:13,416
Well?
206
00:21:14,832 --> 00:21:16,374
He is not a spy.
207
00:21:17,457 --> 00:21:19,124
Don't tell lies.
208
00:21:20,124 --> 00:21:22,457
It proves you are a spy.
209
00:21:23,916 --> 00:21:27,624
Lok Bizot does research
on Buddhism and its traditions.
210
00:21:29,332 --> 00:21:31,041
And Khmer civilization.
211
00:21:34,791 --> 00:21:36,249
You have no more to say?
212
00:21:40,832 --> 00:21:43,082
No, no more.
213
00:22:00,124 --> 00:22:02,332
You drew all these?
214
00:22:02,999 --> 00:22:04,041
Yes.
215
00:22:05,124 --> 00:22:07,416
You know the risks if you're lying?
216
00:22:09,541 --> 00:22:10,541
Yes.
217
00:22:15,082 --> 00:22:16,874
You used to draw ruins.
218
00:22:17,999 --> 00:22:20,374
Now you will draw for the Revolution.
219
00:22:21,416 --> 00:22:24,874
You must make great efforts.
220
00:22:25,457 --> 00:22:26,791
Is that clear?
221
00:22:26,957 --> 00:22:28,166
Yes.
222
00:23:15,457 --> 00:23:17,832
Comrade brother, I'm not a soldier.
223
00:23:18,499 --> 00:23:20,707
- I am a farmer.
- Silence!
224
00:23:24,749 --> 00:23:26,541
Why were you caught with them?
225
00:23:28,249 --> 00:23:30,582
They're from my village.
226
00:23:30,749 --> 00:23:33,207
They were hungry.
227
00:23:34,707 --> 00:23:36,707
You feed enemy soldiers?
228
00:23:36,874 --> 00:23:38,832
We worked together in the fields.
229
00:23:39,249 --> 00:23:41,374
They're like brothers to me.
230
00:23:42,416 --> 00:23:45,249
The brother
who fights with fascist lackeys
231
00:23:45,416 --> 00:23:46,416
is a traitor!
232
00:23:47,082 --> 00:23:50,499
The government forced them to enlist.
233
00:23:55,791 --> 00:23:57,791
Please, I beg of you.
234
00:24:06,332 --> 00:24:07,874
You, take her away!
235
00:24:21,416 --> 00:24:22,666
What's your girl's name?
236
00:24:23,374 --> 00:24:24,374
Savannah.
237
00:24:24,541 --> 00:24:25,832
Get moving!
238
00:24:27,291 --> 00:24:29,041
I wanted to give her my scarf.
239
00:24:37,791 --> 00:24:39,916
It's not too far, don't worry.
240
00:24:57,916 --> 00:24:59,499
Go and give it
241
00:25:00,041 --> 00:25:02,916
to the little girl.
242
00:25:03,082 --> 00:25:04,957
I'm not allowed to.
243
00:25:05,124 --> 00:25:08,291
She's alone, she needs food.
244
00:25:23,041 --> 00:25:24,249
Comrades,
245
00:25:25,541 --> 00:25:27,332
we are meeting here today
246
00:25:27,666 --> 00:25:29,416
to examine
247
00:25:30,041 --> 00:25:31,999
each other's failings.
248
00:25:34,624 --> 00:25:36,749
I forgot to set up the washing line.
249
00:25:39,707 --> 00:25:41,874
At the moment, I sing without ardor.
250
00:25:42,541 --> 00:25:43,791
That's good, Ly.
251
00:25:44,291 --> 00:25:45,791
ANGKAR congratulates you
252
00:25:46,332 --> 00:25:47,957
on your honesty.
253
00:25:49,124 --> 00:25:50,416
Let's help our comrades...
254
00:25:52,416 --> 00:25:55,124
who have not confessed
their failings.
255
00:25:55,957 --> 00:25:57,707
Who will speak first?
256
00:26:00,541 --> 00:26:01,707
The other day,
257
00:26:01,916 --> 00:26:04,999
Sophan took milk to Savannah
without permission.
258
00:26:07,082 --> 00:26:10,499
- The Frenchman asked me to.
- You obey the French spy?
259
00:26:14,041 --> 00:26:15,749
I shouldn't have done it.
260
00:26:16,499 --> 00:26:17,624
It's a serious error.
261
00:26:17,832 --> 00:26:19,291
We shall decide
262
00:26:20,082 --> 00:26:22,291
what punishment you deserve.
263
00:27:17,832 --> 00:27:19,291
I have a letter for you.
264
00:27:19,457 --> 00:27:20,582
Duch granted me a favor,
265
00:27:21,499 --> 00:27:22,791
A single favor,
266
00:27:23,374 --> 00:27:25,249
The right to go to the river,
267
00:27:26,332 --> 00:27:28,457
He carefully organized my isolation,
268
00:27:29,124 --> 00:27:31,124
He ignored me for days on end,
269
00:27:31,707 --> 00:27:33,874
I knew my life depended on him,
270
00:27:34,791 --> 00:27:36,332
I began writing again,
271
00:27:36,666 --> 00:27:38,749
He was the man I must convince,
272
00:28:36,416 --> 00:28:39,249
The best idea is to evacuate
with no exceptions.
273
00:28:39,957 --> 00:28:40,957
That's him.
274
00:28:41,666 --> 00:28:43,666
Make sure it's in orderly fashion.
275
00:28:45,416 --> 00:28:48,416
Consul Marsac,
two young women asked to see you.
276
00:28:49,416 --> 00:28:50,791
We are very worried.
277
00:28:50,999 --> 00:28:53,374
We've had no news for two months.
278
00:28:53,957 --> 00:28:55,457
Miss Phuong here
279
00:28:55,624 --> 00:28:57,041
is engaged to Mr. Lay,
280
00:28:57,249 --> 00:28:58,832
my husband's assistant.
281
00:29:00,207 --> 00:29:02,332
Ma'am, we understand your concern.
282
00:29:03,541 --> 00:29:06,624
Mr. Bizot
is an eminent French citizen
283
00:29:06,791 --> 00:29:09,249
and we're doing everything
in our power...
284
00:29:09,416 --> 00:29:10,624
Consul,
285
00:29:10,791 --> 00:29:12,249
the men in the village know
286
00:29:12,457 --> 00:29:13,999
where they are being held.
287
00:29:15,082 --> 00:29:17,416
Ma'am, France is a neutral country.
288
00:29:17,624 --> 00:29:20,666
We're not the army
of the government of Cambodia.
289
00:29:20,916 --> 00:29:23,541
I came from Phnom Penh
to evacuate French families.
290
00:29:23,707 --> 00:29:24,916
You must come with us.
291
00:29:25,916 --> 00:29:27,332
I can't leave here.
292
00:29:27,749 --> 00:29:29,457
I must wait for my husband.
293
00:29:29,832 --> 00:29:31,707
Of course.
It could be a long wait.
294
00:30:07,499 --> 00:30:08,832
Orders from Ta Duch.
295
00:30:24,374 --> 00:30:25,499
Leave us.
296
00:30:28,707 --> 00:30:30,124
I read your notebook.
297
00:30:30,374 --> 00:30:33,207
Comparing Buddhism
with the Revolution...
298
00:30:34,332 --> 00:30:35,791
You are mistaken.
299
00:30:39,916 --> 00:30:42,166
You and the monks
have much in common.
300
00:30:43,166 --> 00:30:44,707
Organization,
301
00:30:45,166 --> 00:30:47,707
hierarchy and even the uniform.
302
00:30:48,082 --> 00:30:50,791
Do you know
why we wear black clothes?
303
00:30:53,207 --> 00:30:54,666
If we lie on the ground,
304
00:30:54,791 --> 00:30:57,374
from the sky,
we look like burned logs
305
00:30:57,541 --> 00:31:00,624
and the enemy's bombers
cannot see us.
306
00:31:01,166 --> 00:31:03,166
Nothing to do with Buddhism.
307
00:31:04,249 --> 00:31:08,166
Your teaching sessions are
like lessons in Buddhist discipline.
308
00:31:08,707 --> 00:31:12,416
Renouncing material and family ties
to serve the Revolution,
309
00:31:13,041 --> 00:31:16,582
observing moral commandments,
named Sila, just like Buddhist...
310
00:31:16,749 --> 00:31:18,124
That's absurd.
311
00:31:18,791 --> 00:31:21,082
Buddhism dulls the peasants' minds.
312
00:31:21,624 --> 00:31:23,582
And we want to free them.
313
00:31:24,624 --> 00:31:26,916
We won't build
on the backs of the people
314
00:31:27,124 --> 00:31:28,166
but alongside them
315
00:31:28,374 --> 00:31:29,666
and for them.
316
00:31:35,957 --> 00:31:36,957
"Neang,"
317
00:31:36,999 --> 00:31:39,957
"I stay alive
to be reunited with Hélène and you."
318
00:31:51,791 --> 00:31:54,374
You truly expected the villager
to betray us?
319
00:31:55,207 --> 00:31:57,749
You know the punishment
for your transgression?
320
00:31:58,999 --> 00:32:00,999
The same as for Savannah's father?
321
00:32:01,166 --> 00:32:02,499
It's not up to me.
322
00:32:02,832 --> 00:32:04,082
Where is Savannah's father?
323
00:32:04,249 --> 00:32:06,041
Transferred to another camp.
324
00:32:06,207 --> 00:32:07,457
Is that the truth?
325
00:32:09,999 --> 00:32:13,041
What will you tell
my wife and daughter you did to me?
326
00:32:13,207 --> 00:32:14,457
That it was procedure?
327
00:32:26,207 --> 00:32:28,416
You're late.
We were about to start.
328
00:32:34,957 --> 00:32:37,041
Why do you protect the Frenchman?
329
00:32:38,832 --> 00:32:40,457
I don't protect him.
330
00:32:42,666 --> 00:32:45,874
I don't believe that he is a spy.
331
00:32:46,416 --> 00:32:48,082
Can you prove it?
332
00:32:48,791 --> 00:32:50,374
I cannot prove it.
333
00:32:51,582 --> 00:32:52,999
I interrogated him.
334
00:32:54,749 --> 00:32:56,957
We also interrogated his assistants.
335
00:32:59,332 --> 00:33:01,791
I think he's telling the truth.
336
00:33:03,291 --> 00:33:06,207
The Frenchman's biography
is that of a spy!
337
00:33:07,416 --> 00:33:08,874
He must be executed.
338
00:33:11,499 --> 00:33:12,916
Ta Mok is right.
339
00:33:13,624 --> 00:33:16,249
You have the experience and wisdom
340
00:33:16,457 --> 00:33:19,499
to reach the correct decision.
341
00:33:20,916 --> 00:33:22,041
But...
342
00:33:24,666 --> 00:33:25,666
I have heard
343
00:33:25,749 --> 00:33:28,707
that France
is a friend of our Revolution.
344
00:33:30,291 --> 00:33:31,916
If so, isn't it dangerous
345
00:33:32,166 --> 00:33:33,999
to execute a French citizen?
346
00:33:35,874 --> 00:33:39,041
Duch, you are not
a central committee member.
347
00:33:39,874 --> 00:33:41,166
Go back to the camp.
348
00:33:41,374 --> 00:33:43,332
We shall deliberate later.
349
00:33:44,666 --> 00:33:47,041
We'll inform you of our decision.
350
00:33:58,582 --> 00:33:59,582
Miet,
351
00:33:59,624 --> 00:34:01,166
bring the Frenchman here.
352
00:34:05,874 --> 00:34:06,916
Sit!
353
00:34:16,291 --> 00:34:17,499
Work!
354
00:34:47,707 --> 00:34:49,291
We have to get out.
355
00:34:52,041 --> 00:34:53,874
We're almost always shackled.
356
00:34:57,166 --> 00:34:59,041
If I escape, I'll come for you.
357
00:34:59,999 --> 00:35:02,832
They control the whole area.
Nobody escapes.
358
00:35:03,041 --> 00:35:04,957
Silence! Take him away!
359
00:35:05,166 --> 00:35:06,166
It was me talking!
360
00:35:07,541 --> 00:35:08,541
Take him.
361
00:35:08,666 --> 00:35:09,832
Sophan, untie him.
362
00:35:09,999 --> 00:35:11,124
It wasn't Narang...
363
00:35:11,332 --> 00:35:12,916
Take him over there.
364
00:35:39,957 --> 00:35:41,374
Take off your shirt.
365
00:35:45,374 --> 00:35:47,166
You know what we do to spies?
366
00:35:48,916 --> 00:35:50,124
Hurry!
367
00:36:14,791 --> 00:36:16,916
What was the Frenchman saying?
368
00:36:18,166 --> 00:36:19,749
I've no idea.
369
00:36:21,791 --> 00:36:23,957
I hardly know him.
370
00:37:01,499 --> 00:37:02,541
Duch...
371
00:37:06,374 --> 00:37:07,832
Mit Duch!
372
00:37:14,707 --> 00:37:16,041
Where is Narang?
373
00:37:16,207 --> 00:37:17,707
Tell me! Where's Narang?
374
00:37:31,374 --> 00:37:32,582
I went to see Narang.
375
00:37:34,249 --> 00:37:35,499
They messed him up.
376
00:37:37,624 --> 00:37:39,999
They put him in the sick hut.
377
00:38:15,624 --> 00:38:17,457
What did you do to him?
378
00:38:18,999 --> 00:38:20,749
I applied the procedure.
379
00:38:21,916 --> 00:38:22,916
He confessed.
380
00:38:26,249 --> 00:38:30,166
Tell me what he said.
I'll say the same. Save us all time.
381
00:38:30,374 --> 00:38:32,041
I must be sure of the truth.
382
00:38:32,791 --> 00:38:35,291
The truth is,
he was drawing Baphuon temple.
383
00:38:35,457 --> 00:38:38,916
I'd never seen him before
and he asked to come with us.
384
00:38:39,249 --> 00:38:40,416
Can you prove it?
385
00:38:41,124 --> 00:38:43,541
Ask Lay.
Ask anybody in the villages.
386
00:38:47,124 --> 00:38:48,957
I must obtain a confession.
387
00:38:49,291 --> 00:38:52,999
Even if it's only 30% true,
that could save the Revolution.
388
00:38:53,332 --> 00:38:54,999
What if it's 20% true?
389
00:38:56,332 --> 00:38:57,457
Or 0%?
390
00:38:58,499 --> 00:39:00,291
Or if he only talks
to stop the pain?
391
00:39:00,666 --> 00:39:02,041
Traitors are everywhere.
392
00:39:02,707 --> 00:39:04,582
We must defend ourselves.
393
00:39:10,832 --> 00:39:12,457
I know what you think.
394
00:39:14,999 --> 00:39:17,457
I do not act out of cruelty.
395
00:39:20,166 --> 00:39:21,874
I just do what I must.
396
00:39:25,207 --> 00:39:28,124
Remember
The Death of the Wolf by Vigny?
397
00:39:29,666 --> 00:39:33,291
To groan, to cry, to pray
is equally cowardly
398
00:39:33,457 --> 00:39:36,957
Perform your long, heavy task
with energy
399
00:39:37,124 --> 00:39:39,874
Walk along the way
chosen for you by fate
400
00:39:44,916 --> 00:39:46,499
And then, like me,
401
00:39:48,707 --> 00:39:50,832
suffer and die without complaint
402
00:39:56,457 --> 00:39:58,207
Do what you must with me.
403
00:40:01,832 --> 00:40:03,457
Your long and heavy task.
404
00:40:08,249 --> 00:40:09,416
But do it quickly.
405
00:40:59,999 --> 00:41:02,416
It's not too far, don't worry.
406
00:41:25,082 --> 00:41:26,124
Ta Miet!
407
00:41:26,457 --> 00:41:27,832
Take me to the river.
408
00:41:28,707 --> 00:41:30,291
It's time for the river.
409
00:41:30,457 --> 00:41:32,207
Ta Duch's orders!
410
00:41:32,874 --> 00:41:34,124
You disobey Ta Duch?
411
00:41:53,999 --> 00:41:55,999
Look, there are spiders.
412
00:41:56,874 --> 00:41:58,582
I never found any here.
413
00:42:07,374 --> 00:42:08,957
I'm going to roast it.
414
00:42:11,416 --> 00:42:12,666
He's gone!
415
00:42:20,624 --> 00:42:21,666
Come on...
416
00:42:24,124 --> 00:42:25,416
Go to the river!
417
00:42:26,791 --> 00:42:29,374
You two, toward the temple.
418
00:42:30,832 --> 00:42:31,874
Stop!
419
00:42:33,332 --> 00:42:35,457
You have endangered the Revolution.
420
00:42:35,749 --> 00:42:37,332
In the hut!
421
00:42:47,166 --> 00:42:48,332
We must find him!
422
00:42:48,499 --> 00:42:49,666
Come on!
423
00:42:49,832 --> 00:42:51,041
That way!
424
00:44:27,916 --> 00:44:29,416
Move, spy!
425
00:44:31,582 --> 00:44:32,624
Take a good look!
426
00:44:32,791 --> 00:44:33,791
All of you!
427
00:44:33,832 --> 00:44:36,582
Here is the Frenchman who escaped.
428
00:44:37,707 --> 00:44:39,416
Take him away!
429
00:45:27,166 --> 00:45:28,291
It's okay.
430
00:45:29,416 --> 00:45:30,791
Don't worry.
431
00:46:22,541 --> 00:46:23,666
Soum...
432
00:46:27,332 --> 00:46:28,999
After an escape,
433
00:46:29,207 --> 00:46:32,249
the rule is immediate execution.
434
00:46:36,707 --> 00:46:38,207
The rule is that, first,
435
00:46:38,749 --> 00:46:41,999
I must report your mistake.
436
00:46:44,874 --> 00:46:46,166
But we must
437
00:46:48,166 --> 00:46:50,041
have faith in ANGKAR.
438
00:46:51,791 --> 00:46:53,999
What if our brothers
want to question him?
439
00:46:54,207 --> 00:46:55,707
What will we do?
440
00:46:57,207 --> 00:46:59,041
We can't kill him.
441
00:47:01,124 --> 00:47:03,457
We must await our brothers' decision.
442
00:47:10,291 --> 00:47:11,291
Comrade Bizot...
443
00:47:12,457 --> 00:47:13,624
Time to go.
444
00:48:03,124 --> 00:48:04,374
Duch, sit down.
445
00:48:08,166 --> 00:48:09,416
Comrade,
446
00:48:09,999 --> 00:48:12,499
the Organization wanted to see you
447
00:48:12,957 --> 00:48:15,582
to give you
its irrevocable conclusions.
448
00:48:16,582 --> 00:48:17,957
You have been unmasked!
449
00:48:19,499 --> 00:48:20,957
Your espionage activities
450
00:48:21,166 --> 00:48:22,791
have been proven.
451
00:48:23,082 --> 00:48:24,832
What do you have to say?
452
00:48:28,041 --> 00:48:29,541
I'm not a spy.
453
00:48:31,832 --> 00:48:33,791
I am not a spy!
454
00:48:37,166 --> 00:48:38,166
Duch,
455
00:48:40,249 --> 00:48:41,332
what did you tell them?
456
00:48:45,207 --> 00:48:46,666
You believed me?
457
00:48:50,624 --> 00:48:51,624
Comrade Duch was right.
458
00:48:52,916 --> 00:48:55,791
You're not like
other French colonialists.
459
00:49:02,166 --> 00:49:04,624
We regret the discomfort
you have endured
460
00:49:05,124 --> 00:49:07,041
while you were our guest,
461
00:49:07,249 --> 00:49:11,416
but Kampuchea is at war
against the imperialist oppressor.
462
00:49:11,582 --> 00:49:13,957
It cannot show
the slightest weakness.
463
00:49:15,874 --> 00:49:16,874
Today,
464
00:49:16,916 --> 00:49:18,249
we say to you,
465
00:49:19,082 --> 00:49:20,082
you are free.
466
00:49:22,207 --> 00:49:24,541
Return home, comrade Frenchman.
467
00:49:31,166 --> 00:49:33,707
To all grandfathers here, thank you.
468
00:49:37,916 --> 00:49:40,749
Two innocent young men
are still in the camp.
469
00:49:43,332 --> 00:49:45,082
One of them is very sick.
470
00:49:48,332 --> 00:49:50,582
I cannot accept the freedom you offer
471
00:49:51,249 --> 00:49:52,707
unless they are also freed.
472
00:49:54,291 --> 00:49:55,541
You are French
473
00:49:56,374 --> 00:49:57,707
and they are Khmer.
474
00:49:58,166 --> 00:50:01,499
Their place is alongside us,
building the Revolution.
475
00:50:01,707 --> 00:50:03,666
I cannot leave without them.
476
00:50:07,582 --> 00:50:09,624
How could I face their mothers,
477
00:50:10,957 --> 00:50:12,166
their sisters,
478
00:50:12,916 --> 00:50:14,957
the fiancée awaiting her husband?
479
00:50:20,332 --> 00:50:22,957
It is selfless
to think of their families.
480
00:50:23,874 --> 00:50:25,707
They will be reunited later.
481
00:50:26,832 --> 00:50:29,166
But if you refuse to leave,
482
00:50:30,041 --> 00:50:32,541
when will you see
your wife and daughter?
483
00:50:55,499 --> 00:50:58,832
These confidential documents
are for your embassy.
484
00:50:59,582 --> 00:51:01,916
Can you take on such a mission?
485
00:51:04,499 --> 00:51:06,332
It's too dangerous for us.
486
00:51:28,624 --> 00:51:29,624
You're going.
487
00:51:33,749 --> 00:51:35,666
Take care of yourself, Lok Bizot.
488
00:51:37,999 --> 00:51:40,666
They've freed me.
They'll free you too.
489
00:51:56,207 --> 00:51:57,374
Narang...
490
00:52:44,791 --> 00:52:46,082
Go, comrade.
491
00:53:28,957 --> 00:53:30,166
Grandmother...
492
00:53:42,874 --> 00:53:44,832
Where are Neang and Hélène?
493
00:53:45,916 --> 00:53:47,624
The government soldiers
494
00:53:48,999 --> 00:53:51,332
forced them to leave.
495
00:53:52,166 --> 00:53:53,291
And you?
496
00:53:53,457 --> 00:53:56,416
I went into hiding.
497
00:53:56,874 --> 00:53:58,374
I stayed.
498
00:54:17,749 --> 00:54:20,582
The Khmer Rouge
had made territorial gains
499
00:54:20,749 --> 00:54:22,374
in my 4 months of detention,
500
00:54:23,374 --> 00:54:26,457
They controlled
almost one third of Cambodia,
501
00:54:36,457 --> 00:54:38,832
People fled the fighting
and headed south,
502
00:54:40,166 --> 00:54:41,541
for the capital,
503
00:56:24,166 --> 00:56:25,499
Lay is alive.
504
00:56:26,124 --> 00:56:27,249
He'll be back.
505
00:56:41,499 --> 00:56:42,999
"Political Manifesto"
506
00:56:43,166 --> 00:56:45,416
"of the National United Front
of Kampuchea."
507
00:56:46,124 --> 00:56:48,916
You carried this
halfway across the country?
508
00:56:51,374 --> 00:56:53,207
You know the risks involved?
509
00:56:54,666 --> 00:56:57,749
If government forces
found this in your possession...
510
00:56:59,041 --> 00:57:01,041
The Khmer Rouge spared my life.
511
00:57:03,791 --> 00:57:05,207
They asked me to do it.
512
00:57:05,541 --> 00:57:06,707
I agreed.
513
00:57:07,416 --> 00:57:08,666
To be their messenger?
514
00:57:09,041 --> 00:57:11,166
You think they brainwashed me?
515
00:57:12,624 --> 00:57:14,832
We recommend your return to France.
516
00:57:15,207 --> 00:57:17,374
The Institute likewise.
517
00:57:17,541 --> 00:57:19,416
After your ordeal, you need rest.
518
00:57:20,166 --> 00:57:21,166
I'm staying.
519
00:57:22,332 --> 00:57:25,582
I'll continue my work here,
saving texts in monasteries,
520
00:57:25,791 --> 00:57:27,832
before they are pillaged or bombed.
521
00:57:28,749 --> 00:57:31,041
You plan to go back upcountry?
522
00:57:31,207 --> 00:57:32,749
And get arrested again?
523
00:57:34,374 --> 00:57:36,041
Meantime, translate this,
524
00:57:36,249 --> 00:57:37,749
so I can send it to Paris.
525
00:57:39,416 --> 00:57:41,249
"In the old regime,
526
00:57:41,416 --> 00:57:42,874
"that of the colonies,"
527
00:57:43,041 --> 00:57:45,541
"one group exploited other groups."
528
00:57:47,624 --> 00:57:49,416
Their whole program was laid out,
529
00:57:50,707 --> 00:57:52,291
Evacuation of the cities,
530
00:57:52,791 --> 00:57:54,332
Reeducation in the countryside,
531
00:57:55,124 --> 00:57:57,749
A better and reduced population,
532
00:58:00,999 --> 00:58:03,707
I sent our translation
to the French authorities,
533
00:58:04,999 --> 00:58:06,666
And heard nothing back,
534
00:58:19,541 --> 00:58:22,041
Every day,
I thought of Lay and Narang,
535
00:58:23,957 --> 00:58:25,082
I waited for them,
536
00:58:25,791 --> 00:58:27,457
I kept hoping,
537
00:58:29,582 --> 00:58:31,332
Phuong waited, also,
538
00:58:56,166 --> 00:58:59,666
It took the Khmer Rouge
4 years to conquer the country,
539
00:59:00,332 --> 00:59:03,332
Phnom Penh fell on April 17, 1975,
540
00:59:04,291 --> 00:59:07,707
In 3 days, they emptied
a city of 2 million people,
541
00:59:18,707 --> 00:59:20,916
Those who stayed despite the war,
542
00:59:21,291 --> 00:59:22,541
expatriates,
543
00:59:22,707 --> 00:59:23,957
journalists,
544
00:59:24,124 --> 00:59:26,749
Cambodians
wanted by the Khmer Rouge, ,,
545
00:59:27,999 --> 00:59:30,457
They all took refuge
at the French embassy,
546
00:59:32,666 --> 00:59:33,874
You're still here?
547
00:59:34,791 --> 00:59:36,332
I'll take you to the embassy.
548
00:59:36,499 --> 00:59:38,249
We've nothing to fear.
549
00:59:38,832 --> 00:59:40,624
We fought for this Revolution.
550
00:59:40,791 --> 00:59:42,291
Look, that's enough.
551
00:59:43,749 --> 00:59:45,249
To hell with it!
552
00:59:49,832 --> 00:59:51,291
You don't know her?
553
00:59:51,457 --> 00:59:53,666
Mrs. Fradin and her husband.
554
00:59:53,832 --> 00:59:55,249
University lecturers
555
00:59:55,416 --> 00:59:56,916
and hardline Maoists.
556
00:59:57,499 --> 00:59:59,624
The idiots won't come to the embassy
557
00:59:59,832 --> 01:00:01,332
in case they miss the party.
558
01:00:21,332 --> 01:00:22,499
Move!
559
01:00:23,041 --> 01:00:24,041
Faster!
560
01:00:36,457 --> 01:00:38,041
You have to leave.
561
01:00:52,666 --> 01:00:55,832
They must respect international law
and the right to asylum!
562
01:00:57,457 --> 01:00:59,916
Insist on it,
don't hand over defenseless people.
563
01:01:00,124 --> 01:01:01,707
We handed over no one!
564
01:01:03,082 --> 01:01:06,291
We explained the situation
to all Cambodian refugees.
565
01:01:06,457 --> 01:01:07,582
They decided to go.
566
01:01:08,541 --> 01:01:11,749
As for international law,
the Khmer Rouge was prepared
567
01:01:11,957 --> 01:01:13,624
to attack our embassy!
568
01:01:14,416 --> 01:01:16,957
I'm responsible
for the safety of 800 people,
569
01:01:17,124 --> 01:01:18,957
every foreigner in Phnom Penh.
570
01:01:20,874 --> 01:01:22,666
My sole concern is to negotiate
571
01:01:22,832 --> 01:01:25,041
our repatriation
with the Khmer Rouge.
572
01:01:33,249 --> 01:01:36,374
An hour ago, I spoke
to President Giscard d'Estaing.
573
01:01:38,041 --> 01:01:41,374
He informed me planes
were standing by to evacuate us
574
01:01:41,499 --> 01:01:43,582
as soon as the Cambodians permit it.
575
01:01:47,499 --> 01:01:49,666
Mr. Bizot,
there's one asking for you.
576
01:01:50,582 --> 01:01:51,707
One what?
577
01:01:52,207 --> 01:01:54,416
One of them,
waiting outside the gates.
578
01:02:11,791 --> 01:02:13,082
You didn't go home?
579
01:02:13,999 --> 01:02:15,541
I told you I'd stay.
580
01:02:16,374 --> 01:02:17,666
So, comrade Frenchman,
581
01:02:18,082 --> 01:02:20,791
you still have doubts
about our Revolution?
582
01:02:22,041 --> 01:02:24,374
Starting
with destruction and exodus...
583
01:02:26,332 --> 01:02:27,541
Yes, I have doubts.
584
01:02:29,541 --> 01:02:33,499
A child of the French Revolution
speaks in such sentimental terms?
585
01:02:35,791 --> 01:02:38,249
You know the prediction
in a Theravada book?
586
01:02:39,499 --> 01:02:42,666
Of dark years when vandals
take power and empty cities?
587
01:02:43,749 --> 01:02:45,874
They are described as crow-men.
588
01:02:46,041 --> 01:02:49,124
I never accord
any credence to superstition.
589
01:02:49,874 --> 01:02:51,916
Nobody can predict the future.
590
01:02:52,082 --> 01:02:53,749
It's up to us to build it.
591
01:03:00,041 --> 01:03:01,666
There are no traitors left?
592
01:03:03,457 --> 01:03:06,291
I'm not responsible
for those taking refuge here.
593
01:03:07,582 --> 01:03:10,707
Maybe they didn't hear the call
of your glorious adventure.
594
01:03:11,291 --> 01:03:13,874
As sarcastic as ever, comrade Bizot.
595
01:03:15,832 --> 01:03:16,832
Answer my question.
596
01:03:17,291 --> 01:03:19,082
You'd enter the embassy?
597
01:03:20,332 --> 01:03:21,332
Violate French territory?
598
01:03:21,457 --> 01:03:23,374
It's not French territory!
599
01:03:23,541 --> 01:03:25,082
It is Kampuchean soil.
600
01:03:28,374 --> 01:03:31,582
My superiors instructed me
to organize your departure.
601
01:03:31,749 --> 01:03:34,332
It must take place without problems.
602
01:03:35,582 --> 01:03:37,041
I'm relying on you.
603
01:03:40,582 --> 01:03:41,707
Mit Duch.
604
01:03:43,541 --> 01:03:46,124
Tell me what happened
to Lay and Narang.
605
01:03:48,249 --> 01:03:49,374
Your assistants...
606
01:03:50,957 --> 01:03:52,749
are serving the Revolution now.
607
01:03:52,957 --> 01:03:54,291
Mit Duch,
608
01:03:55,749 --> 01:03:57,791
I ask you to tell me the truth.
609
01:03:58,999 --> 01:04:00,374
It is the truth.
610
01:04:05,791 --> 01:04:09,207
I'll inform you of my decision
concerning your evacuation.
611
01:04:09,374 --> 01:04:11,374
See you tomorrow, comrade Bizot.
612
01:04:16,041 --> 01:04:18,582
- What are you doing?
- Waiting for you.
613
01:04:21,916 --> 01:04:23,374
Come on.
614
01:04:26,457 --> 01:04:27,624
I'll take her up.
615
01:04:45,166 --> 01:04:47,624
He assured me
Lay and Narang are alive.
616
01:04:49,374 --> 01:04:50,541
You believe him?
617
01:04:52,041 --> 01:04:53,166
I don't know.
618
01:04:55,791 --> 01:04:56,832
No.
619
01:04:59,124 --> 01:05:01,832
In her heart,
Phuong knows Lay is dead.
620
01:05:02,499 --> 01:05:04,124
But she keeps waiting.
621
01:05:04,999 --> 01:05:07,291
If you hadn't come back,
622
01:05:07,457 --> 01:05:10,374
I, too, would keep waiting for you.
623
01:05:16,791 --> 01:05:19,999
The royal government
of national union of Kampuchea
624
01:05:20,207 --> 01:05:21,957
has decided to transport
all foreigners
625
01:05:22,124 --> 01:05:24,166
to the town of Poi Pet,
626
01:05:24,332 --> 01:05:26,166
on the border with Thailand,
627
01:05:26,332 --> 01:05:27,624
by the main highway.
628
01:05:27,999 --> 01:05:29,124
By road?
629
01:05:29,666 --> 01:05:30,666
The French government
630
01:05:30,874 --> 01:05:32,457
has planes awaiting permission...
631
01:05:32,666 --> 01:05:34,707
You are in no position to refuse now.
632
01:05:43,582 --> 01:05:45,582
The trucks will be here at 6 a.m.
633
01:05:45,749 --> 01:05:49,749
We will check all passports
and lists of foreigners.
634
01:05:49,957 --> 01:05:53,957
If any Cambodian nationals
remain in your embassy,
635
01:05:54,124 --> 01:05:55,791
your duty is to hand them over.
636
01:06:05,832 --> 01:06:07,582
Your family's papers are in order?
637
01:06:10,207 --> 01:06:12,499
You know, there can be no exception.
638
01:06:13,166 --> 01:06:14,916
I know. Procedure.
639
01:06:18,541 --> 01:06:20,624
I am married too, now.
640
01:06:22,124 --> 01:06:23,207
My wife's expecting.
641
01:06:30,124 --> 01:06:31,582
You're on the list.
642
01:06:31,749 --> 01:06:33,291
There won't be any problem.
643
01:06:33,999 --> 01:06:35,249
Next, please!
644
01:06:46,207 --> 01:06:47,207
René...
645
01:06:48,207 --> 01:06:50,374
The Bizots were married
by the Consul,
646
01:06:50,582 --> 01:06:53,249
but due to some inexplicable error,
647
01:06:53,457 --> 01:06:54,832
it's not in the register.
648
01:06:55,082 --> 01:06:57,541
French bureaucracy for you!
649
01:07:12,499 --> 01:07:13,499
Your name?
650
01:07:14,332 --> 01:07:15,749
Bizot Choeung Neang.
651
01:07:16,416 --> 01:07:18,707
You have a photo of your wife?
652
01:07:41,082 --> 01:07:42,291
There you go.
653
01:07:45,541 --> 01:07:47,916
We also need papers for Phuong.
654
01:07:48,124 --> 01:07:49,457
No, I'm sorry.
655
01:07:49,999 --> 01:07:51,791
This isn't a fake passport ring.
656
01:08:02,166 --> 01:08:04,207
You're out of your mind!
657
01:08:09,249 --> 01:08:10,832
François! Neang!
658
01:08:11,749 --> 01:08:13,041
A quick smile.
659
01:08:45,166 --> 01:08:46,374
Leave it open.
660
01:08:50,041 --> 01:08:51,332
Why are you doing this?
661
01:08:52,832 --> 01:08:55,666
France is on a break,
not shutting up shop.
662
01:08:55,832 --> 01:08:57,874
As my grandmother would say,
663
01:08:58,041 --> 01:08:59,749
"All style, no substance."
664
01:09:00,499 --> 01:09:02,499
Long live the Revolution!
665
01:09:02,666 --> 01:09:04,874
Take them inside there!
666
01:09:48,582 --> 01:09:49,624
Thank you.
667
01:10:02,332 --> 01:10:03,957
Miss Barrère.
668
01:10:04,416 --> 01:10:05,957
Yann Defont.
669
01:10:06,499 --> 01:10:09,124
Baptiste Chenau.
670
01:10:11,791 --> 01:10:13,874
Anton Loné.
671
01:10:23,957 --> 01:10:25,957
We're not inaugurating
a war memorial.
672
01:10:26,124 --> 01:10:27,124
Faster!
673
01:10:27,666 --> 01:10:29,582
Call the names faster!
674
01:10:33,749 --> 01:10:35,041
Better.
675
01:10:45,916 --> 01:10:47,082
Let's go.
676
01:10:50,499 --> 01:10:51,791
Thieving bastard!
677
01:10:53,166 --> 01:10:54,666
Shame on you!
678
01:11:37,791 --> 01:11:38,957
Gentlemen...
679
01:11:49,916 --> 01:11:51,082
Comrades...
680
01:11:55,916 --> 01:11:57,374
Open them wide.
681
01:12:10,916 --> 01:12:12,124
Thanks.
682
01:12:35,957 --> 01:12:38,957
Come on, dig!
683
01:12:39,124 --> 01:12:40,624
Faster!
684
01:13:20,541 --> 01:13:21,541
Look!
685
01:13:21,582 --> 01:13:22,791
Look at them!
686
01:13:23,541 --> 01:13:25,124
They're gonna massacre us.
687
01:13:25,666 --> 01:13:27,707
Their commander came here specially.
688
01:13:27,874 --> 01:13:28,707
Shut up!
689
01:13:28,874 --> 01:13:30,707
They'll shoot us in our sleep!
690
01:13:30,916 --> 01:13:32,124
You! Shut up!
691
01:13:32,291 --> 01:13:34,791
- Don't tell me to shut up!
- Shut up.
692
01:13:34,957 --> 01:13:38,041
Tomorrow, we'll be at the border,
so let's keep calm.
693
01:13:38,166 --> 01:13:40,541
If they wanted us dead, we'd be dead.
694
01:13:41,332 --> 01:13:43,582
He's on their side!
A revolutionary!
695
01:13:44,916 --> 01:13:46,457
We gotta get away!
696
01:13:46,832 --> 01:13:48,124
That's enough.
697
01:13:48,332 --> 01:13:49,582
Let's go for a walk.
698
01:14:25,999 --> 01:14:27,791
Watch out, another checkpoint.
699
01:14:28,499 --> 01:14:29,582
Don't worry.
700
01:14:29,749 --> 01:14:31,874
I'll take a look on the other side.
701
01:14:52,957 --> 01:14:54,124
Chauvel.
702
01:14:54,291 --> 01:14:55,416
Press!
703
01:14:56,332 --> 01:14:57,332
Camera.
704
01:15:00,082 --> 01:15:01,207
Press!
705
01:15:31,999 --> 01:15:33,166
You!
706
01:15:34,541 --> 01:15:36,082
What's the matter, comrade?
707
01:15:36,291 --> 01:15:37,582
You have family in France?
708
01:15:37,916 --> 01:15:39,166
Miss?
709
01:15:39,374 --> 01:15:40,541
We are her family.
710
01:15:40,749 --> 01:15:41,916
She's French,
711
01:15:42,082 --> 01:15:43,416
so she can answer me.
712
01:15:44,457 --> 01:15:46,166
My young cousin is very shy.
713
01:15:46,332 --> 01:15:47,332
Shut up!
714
01:15:55,207 --> 01:15:56,916
French national?
715
01:16:00,082 --> 01:16:01,374
You're Khmer!
716
01:16:01,582 --> 01:16:02,874
You stay with the Revolution.
717
01:16:03,041 --> 01:16:04,041
She's my wife.
718
01:16:04,332 --> 01:16:05,707
With a fake French passport!
719
01:16:06,249 --> 01:16:07,666
Take us to comrade Duch.
720
01:16:07,874 --> 01:16:09,666
There is no comrade Duch here.
721
01:16:10,791 --> 01:16:12,166
Take the women away!
722
01:16:12,332 --> 01:16:14,291
Hurry up! Move!
723
01:16:14,624 --> 01:16:15,624
Wait!
724
01:16:15,832 --> 01:16:16,916
Come with me.
725
01:16:17,499 --> 01:16:20,624
- I'll stay too.
- No, take her. Save her.
726
01:16:21,124 --> 01:16:25,124
Tell Hélène I'll take Phuong
to our village and join you soon.
727
01:16:25,416 --> 01:16:26,791
Marsac!
728
01:16:28,082 --> 01:16:29,082
Chauvel!
729
01:16:29,166 --> 01:16:30,166
Over here!
730
01:16:30,291 --> 01:16:31,957
This way! Closer!
731
01:16:32,166 --> 01:16:33,749
Snap away!
732
01:16:33,916 --> 01:16:35,499
Let's go! Run!
733
01:16:36,582 --> 01:16:38,749
Don't shoot! Catch them!
734
01:16:45,249 --> 01:16:46,249
Neang!
735
01:16:48,582 --> 01:16:49,832
You have no right!
736
01:16:50,749 --> 01:16:51,791
Save her!
737
01:16:53,041 --> 01:16:54,374
Let them through!
738
01:16:55,957 --> 01:16:57,166
Hélène, come here.
739
01:16:57,291 --> 01:16:58,416
Look after her.
740
01:17:06,749 --> 01:17:08,249
She's my wife!
741
01:17:09,874 --> 01:17:11,082
My wife, you bastards!
742
01:17:15,124 --> 01:17:16,749
I'm sorry, Bizot.
743
01:17:17,749 --> 01:17:19,332
I'm so sorry.
744
01:18:13,124 --> 01:18:14,957
You know the rest, Hélène.
745
01:18:18,457 --> 01:18:20,499
Finding Neang
4 years later in a refugee camp,
746
01:18:20,624 --> 01:18:22,832
after the Vietnamese invaded Cambodia
747
01:18:24,041 --> 01:18:26,207
and overthrew the Khmer Rouge...
748
01:18:28,957 --> 01:18:29,957
And Duch?
749
01:18:31,582 --> 01:18:34,332
Fled to the mountains
with the guerrillas.
750
01:18:34,499 --> 01:18:37,582
I didn't know then
the role he played in those years.
751
01:18:38,624 --> 01:18:40,124
I soon found out
752
01:18:40,791 --> 01:18:43,082
when I visited Tuol Sleng,
753
01:18:43,249 --> 01:18:45,874
a school
the Khmer Rouge turned into a prison
754
01:18:46,791 --> 01:18:48,166
and renamed
755
01:18:48,332 --> 01:18:49,541
S21,
756
01:18:50,832 --> 01:18:53,666
The Cambodians chose
to make it a memorial,
757
01:18:58,207 --> 01:19:00,707
Duch ran S21 for the 4 years
758
01:19:00,874 --> 01:19:02,916
the Khmer Rouge was in power,
759
01:19:03,791 --> 01:19:05,166
Interrogation,
760
01:19:05,666 --> 01:19:06,957
torture,
761
01:19:07,457 --> 01:19:08,707
execution, ,,
762
01:19:10,541 --> 01:19:12,416
I could do nothing, ,,
763
01:19:12,582 --> 01:19:14,374
except save my skin,
764
01:19:16,082 --> 01:19:18,082
I decided to leave Cambodia,
765
01:19:19,082 --> 01:19:20,707
That was 15 years ago,
766
01:19:39,499 --> 01:19:40,916
Last Christmas,
767
01:19:41,832 --> 01:19:44,124
Marsac turned up on my doorstep,
768
01:19:55,666 --> 01:19:57,582
They'd no idea where you were,
769
01:19:57,749 --> 01:19:59,916
so they got in touch with me.
770
01:20:00,166 --> 01:20:01,832
They're sure it's him?
771
01:20:03,249 --> 01:20:05,207
I heard he was dead.
772
01:20:06,624 --> 01:20:08,249
They have no doubt.
773
01:20:08,416 --> 01:20:11,374
Remember,
they were with us to the very end,
774
01:20:11,541 --> 01:20:13,541
both Chauvel and Mackenzie.
775
01:20:15,082 --> 01:20:16,916
How did they track him down?
776
01:20:19,374 --> 01:20:22,124
It had become
an obsession for Chauvel.
777
01:20:22,291 --> 01:20:24,541
He always carried a photo of Duch.
778
01:20:24,707 --> 01:20:26,124
The one at S21.
779
01:20:31,874 --> 01:20:33,249
Where did they find him?
780
01:20:37,416 --> 01:20:40,791
In a humanitarian mission
run by evangelicals.
781
01:20:42,582 --> 01:20:45,041
Duch taught the children religion.
782
01:20:45,832 --> 01:20:48,124
He has converted to Christianity.
783
01:20:48,916 --> 01:20:50,749
Did he try to escape?
784
01:20:50,957 --> 01:20:52,624
Or put up a fight?
785
01:20:52,832 --> 01:20:53,832
May I?
786
01:20:54,832 --> 01:20:57,749
No, apparently,
he offered no resistance.
787
01:21:01,999 --> 01:21:03,207
He had
788
01:21:03,999 --> 01:21:05,416
one single request.
789
01:21:06,082 --> 01:21:07,082
Which was?
790
01:21:08,166 --> 01:21:09,457
Duch simply said,
791
01:21:09,624 --> 01:21:12,249
"I'll only talk to my friend,
the Frenchman."
792
01:21:16,249 --> 01:21:17,624
Will you go?
793
01:21:22,082 --> 01:21:24,791
I chose to come back here,
to Phnom Penh,
794
01:21:26,207 --> 01:21:27,707
and see Duch again,
795
01:21:31,207 --> 01:21:34,291
If not for him,
I wouldn't have seen you grow up,
796
01:21:47,249 --> 01:21:49,541
What are the charges against him?
797
01:21:50,916 --> 01:21:55,582
The illegal detention, torture,
and execution of 12,780 people.
798
01:21:56,249 --> 01:21:59,666
All those whose files were
in the archives of S21.
799
01:22:01,791 --> 01:22:04,999
You knew him
as a young revolutionary idealist.
800
01:22:05,874 --> 01:22:08,124
A young revolutionary idealist
801
01:22:08,291 --> 01:22:10,666
who already resorted to execution.
802
01:22:36,499 --> 01:22:38,874
The Lord wished for us to meet again.
803
01:22:57,416 --> 01:22:58,957
How is your daughter?
804
01:23:00,999 --> 01:23:02,207
She's well.
805
01:23:03,624 --> 01:23:04,624
She lives here.
806
01:23:04,999 --> 01:23:06,249
In Phnom Penh.
807
01:23:07,499 --> 01:23:09,082
Is she married?
808
01:23:09,249 --> 01:23:10,249
Children?
809
01:23:14,041 --> 01:23:15,249
And her mother?
810
01:23:17,082 --> 01:23:18,707
She made it through the war.
811
01:23:20,166 --> 01:23:21,291
She survived.
812
01:23:22,457 --> 01:23:23,791
Thanks be to God!
813
01:23:25,082 --> 01:23:28,041
I could do nothing for her that day.
814
01:23:33,166 --> 01:23:35,916
We're separated,
but she is still my wife.
815
01:23:38,041 --> 01:23:39,499
She came back here.
816
01:23:40,999 --> 01:23:42,416
Back to her village.
817
01:23:45,541 --> 01:23:46,582
And the peasant girl?
818
01:23:50,082 --> 01:23:52,582
I remember everything
relating to you.
819
01:23:55,499 --> 01:23:57,291
Phuong looked after Hélène,
820
01:23:57,457 --> 01:23:58,957
throughout the war.
821
01:24:00,541 --> 01:24:02,749
She raised her with me.
822
01:24:04,332 --> 01:24:06,332
I have a daughter, too.
823
01:24:08,707 --> 01:24:10,832
She was repudiated by her husband
824
01:24:11,041 --> 01:24:12,749
when I was arrested.
825
01:24:15,207 --> 01:24:17,166
She never wants to see me again.
826
01:24:17,832 --> 01:24:19,332
That's the way it is.
827
01:24:22,749 --> 01:24:24,832
It's the time of reprisals for me.
828
01:24:28,082 --> 01:24:30,249
For years, I thought you were dead.
829
01:24:31,916 --> 01:24:32,916
I hoped so.
830
01:24:34,416 --> 01:24:36,249
To be able to forget you.
831
01:24:39,207 --> 01:24:40,666
But you're here.
832
01:24:41,666 --> 01:24:42,999
You came to see me.
833
01:24:44,707 --> 01:24:46,791
Why did you save me?
834
01:24:50,332 --> 01:24:53,166
My orders were to eliminate traitors.
835
01:24:54,457 --> 01:24:57,749
You were neither a traitor,
nor my enemy.
836
01:24:59,374 --> 01:25:01,332
I believed in your innocence.
837
01:25:02,582 --> 01:25:06,082
Lay and Narang were innocent too.
Why not spare them?
838
01:25:06,791 --> 01:25:10,332
If you believed in my innocence,
why didn't you believe me?
839
01:25:12,749 --> 01:25:14,332
Did you give the order?
840
01:25:16,791 --> 01:25:18,082
That was Ta Mok.
841
01:25:19,082 --> 01:25:21,499
He transferred them to another camp.
842
01:25:23,666 --> 01:25:25,749
Where they were executed.
843
01:25:28,291 --> 01:25:31,457
I feel very guilty
toward you and their families.
844
01:25:35,457 --> 01:25:36,499
I ask forgiveness.
845
01:25:48,499 --> 01:25:50,791
I'd like to be alone
with the prisoner.
846
01:26:05,291 --> 01:26:06,416
And the others?
847
01:26:06,582 --> 01:26:07,749
All the others,
848
01:26:07,916 --> 01:26:08,957
thousands of others,
849
01:26:09,124 --> 01:26:10,541
why execute them?
850
01:26:13,332 --> 01:26:16,374
We had proof against them.
They all confessed.
851
01:26:16,499 --> 01:26:18,957
Under the pain of torture,
like Narang.
852
01:26:21,916 --> 01:26:25,457
I remember us having
a similar discussion, you and me.
853
01:26:27,166 --> 01:26:28,916
We couldn't agree then.
854
01:26:30,707 --> 01:26:31,707
The first condition
855
01:26:31,749 --> 01:26:33,249
for a successful revolution
856
01:26:33,416 --> 01:26:34,999
is obedience.
857
01:26:35,832 --> 01:26:37,791
I respected my superiors' orders.
858
01:26:38,666 --> 01:26:41,041
I obeyed with discipline.
859
01:26:41,207 --> 01:26:44,582
Like the pilots
who dropped bombs on our villages.
860
01:26:47,707 --> 01:26:49,207
In turn, my subordinates
861
01:26:49,374 --> 01:26:50,957
respected my orders.
862
01:26:51,541 --> 01:26:53,916
And the Theravada prediction
was fulfilled.
863
01:26:54,916 --> 01:26:56,874
The Cambodians lost everything,
864
01:26:57,041 --> 01:26:59,291
their families, property, children...
865
01:26:59,499 --> 01:27:00,582
Even their lives!
866
01:27:01,582 --> 01:27:04,082
Your dreams
of a utopian communist society
867
01:27:04,291 --> 01:27:06,874
gave way to rottenness, famine
868
01:27:07,041 --> 01:27:08,249
and executions.
869
01:27:22,832 --> 01:27:24,332
You know these lines?
870
01:27:27,332 --> 01:27:30,999
"Father, have you ever killed a man?"
871
01:27:31,499 --> 01:27:32,916
"Yes, my son."
872
01:27:34,541 --> 01:27:36,332
"And what did you feel?"
873
01:27:37,582 --> 01:27:38,999
"He was an enemy."
874
01:27:39,707 --> 01:27:41,416
"I felt nothing."
875
01:27:47,749 --> 01:27:49,416
You were lucky.
876
01:27:50,624 --> 01:27:54,041
You missed the wars
your country waged last century.
877
01:27:54,791 --> 01:27:56,707
Some people refuse to go to war.
878
01:27:56,916 --> 01:27:58,832
And become traitors.
879
01:28:01,541 --> 01:28:03,166
I am to be judged
880
01:28:04,457 --> 01:28:05,957
by a court,
881
01:28:07,707 --> 01:28:10,374
but it is your judgment
I want to know.
882
01:28:12,249 --> 01:28:14,999
You are the only person I trusted.
883
01:28:17,291 --> 01:28:18,791
Still today,
884
01:28:20,249 --> 01:28:21,999
I believe what you say.
885
01:28:24,541 --> 01:28:26,541
I want to know what you think.
886
01:28:29,999 --> 01:28:32,624
What would be
fair punishment for me?
887
01:28:35,124 --> 01:28:37,791
Punishment
equal to the victims' suffering.
888
01:29:05,457 --> 01:29:07,207
You're going to testify?
889
01:29:08,416 --> 01:29:09,666
I don't know.
890
01:29:10,749 --> 01:29:12,791
I refused the defense's request.
891
01:29:14,291 --> 01:29:16,041
The court will decide.
892
01:29:17,582 --> 01:29:19,374
You must do it, dad.
893
01:29:19,541 --> 01:29:20,791
That's the way it is.
894
01:29:44,791 --> 01:29:49,249
At his second trial,
Duch was sentenced to life in prison,
895
01:29:52,082 --> 01:29:53,374
Summoned by the court,
896
01:29:53,541 --> 01:29:55,249
François Bizot dedicated
his testimony
897
01:29:55,416 --> 01:29:57,124
to Ung Hok Lay and Kang Son,
898
01:34:14,957 --> 01:34:18,082
Subtitles: Simon John
899
01:34:18,249 --> 01:34:21,374
Subtitling: Eclair Group
59394
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.