All language subtitles for The Gate (Le temps des aveux) 2014

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:49,957 --> 00:01:51,707 I never opened it. 2 00:01:53,332 --> 00:01:54,916 I couldn't. 3 00:01:57,874 --> 00:01:59,541 I owe my life to a man, 4 00:01:59,707 --> 00:02:00,916 Duch, 5 00:02:01,582 --> 00:02:03,874 who executed thousands of others, 6 00:02:06,416 --> 00:02:08,416 My savior is a torturer, 7 00:02:08,791 --> 00:02:10,082 A murderer, 8 00:02:12,166 --> 00:02:14,249 I've no idea if he feels remorse, 9 00:02:16,082 --> 00:02:19,332 I do, For managing to save only myself, 10 00:02:32,374 --> 00:02:34,166 I remember what Duch said 11 00:02:34,332 --> 00:02:35,666 when he freed me, 12 00:02:37,416 --> 00:02:38,624 "Thanks to me," 13 00:02:38,832 --> 00:02:41,874 "your daughter will have a father to see her grow up," 14 00:03:28,874 --> 00:03:30,249 I was 24 15 00:03:30,457 --> 00:03:31,582 when I arrived in Cambodia, 16 00:03:31,749 --> 00:03:33,624 a part of French Indochina 17 00:03:33,791 --> 00:03:36,499 that had recently won its independence, 18 00:03:37,957 --> 00:03:39,249 I was working for EFEO, 19 00:03:39,666 --> 00:03:41,624 the French Oriental Institute, 20 00:03:41,791 --> 00:03:43,416 which supervised the restoration 21 00:03:43,582 --> 00:03:45,582 of the medieval city of Angkor, 22 00:03:45,791 --> 00:03:48,082 Neang! How's your grandmother? 23 00:03:48,249 --> 00:03:49,249 She's very well. 24 00:03:49,749 --> 00:03:51,041 Where have you been? 25 00:03:51,249 --> 00:03:53,749 I was picking herbs. See you, Lay. 26 00:04:02,166 --> 00:04:03,416 I am very proud 27 00:04:04,707 --> 00:04:06,541 to be your best man. 28 00:04:07,707 --> 00:04:09,374 I am your friend also, 29 00:04:09,541 --> 00:04:11,082 always at your side 30 00:04:11,707 --> 00:04:13,124 in my thoughts. 31 00:04:19,249 --> 00:04:23,582 I wish you lots of happiness in your new life as a married woman. 32 00:04:27,166 --> 00:04:29,124 The war was close at hand, 33 00:04:29,291 --> 00:04:31,207 just across the border, 34 00:04:31,374 --> 00:04:32,707 in Vietnam, 35 00:04:34,249 --> 00:04:36,207 We expected it to spare Cambodia, 36 00:04:37,041 --> 00:04:39,124 And then communist rebels, 37 00:04:39,332 --> 00:04:40,457 the Khmer Rouge, 38 00:04:40,666 --> 00:04:43,832 took up arms against the US-backed government, 39 00:04:45,166 --> 00:04:46,374 Grandma! 40 00:04:50,582 --> 00:04:51,666 Hélène! 41 00:04:52,999 --> 00:04:53,999 - Okay? - Yes. 42 00:04:54,041 --> 00:04:55,582 You're sure, sweetheart? 43 00:04:56,041 --> 00:04:57,291 Come here... 44 00:05:07,749 --> 00:05:08,749 Lay! 45 00:05:08,832 --> 00:05:10,541 For the purposes of my research, 46 00:05:10,707 --> 00:05:13,832 I made trips to areas conquered by the rebels, 47 00:05:14,207 --> 00:05:15,707 Always without incident, 48 00:05:15,874 --> 00:05:17,082 Lay... 49 00:05:17,457 --> 00:05:20,666 Narang, we have no work for you. 50 00:05:22,499 --> 00:05:24,291 Lok Bizot! Lok Bizot! 51 00:05:30,499 --> 00:05:31,832 You're pretty good. 52 00:05:32,832 --> 00:05:34,457 Can I come with you? 53 00:05:38,332 --> 00:05:39,332 Jump in. 54 00:05:39,499 --> 00:05:40,499 Go on. 55 00:05:52,041 --> 00:05:56,541 We came here simply to consult the archives. 56 00:05:57,541 --> 00:06:00,541 The head monk refuses to see you. 57 00:06:02,041 --> 00:06:04,541 He is very worried. 58 00:06:04,791 --> 00:06:07,707 The rebels already came. 59 00:06:07,874 --> 00:06:10,749 They threatened us. 60 00:06:16,832 --> 00:06:18,874 You must not stay here. 61 00:06:30,832 --> 00:06:31,999 Lok Bizot! 62 00:06:32,416 --> 00:06:33,582 Are they Khmer Rouge? 63 00:06:34,749 --> 00:06:36,207 Should we turn back? 64 00:06:36,416 --> 00:06:37,749 I'm scared! 65 00:06:37,916 --> 00:06:39,416 If you're scared, hide! 66 00:06:40,332 --> 00:06:41,416 Lay! 67 00:07:05,999 --> 00:07:07,499 What are you doing? Let go! 68 00:07:07,666 --> 00:07:08,832 Why are you doing this? 69 00:07:08,999 --> 00:07:10,541 Let me go! 70 00:07:10,749 --> 00:07:11,749 Let us go! 71 00:07:11,791 --> 00:07:13,707 Faster! 72 00:07:16,499 --> 00:07:17,916 Search them well! 73 00:07:18,082 --> 00:07:19,499 You're the leader? 74 00:07:20,166 --> 00:07:22,082 You're a kid! Where's your leader? 75 00:07:22,249 --> 00:07:23,457 Let's go! 76 00:08:17,999 --> 00:08:19,416 Untie him! 77 00:08:25,332 --> 00:08:27,166 The revolutionary court 78 00:08:27,374 --> 00:08:28,999 has convened 79 00:08:29,624 --> 00:08:32,582 to judge the accused for his crimes of espionage 80 00:08:32,916 --> 00:08:35,832 against the people of Kampuchea. 81 00:08:36,916 --> 00:08:37,916 This trial 82 00:08:38,041 --> 00:08:39,832 will be fair, 83 00:08:39,999 --> 00:08:43,291 and the people's justice unflinching. 84 00:08:48,416 --> 00:08:49,874 The court is in session. 85 00:08:53,124 --> 00:08:55,332 I am French. 86 00:08:55,624 --> 00:08:57,374 And we are in Cambodia. 87 00:08:58,166 --> 00:08:59,457 Speak Khmer to me. 88 00:08:59,999 --> 00:09:03,166 Comrade, you speak good Khmer. How did you learn? 89 00:09:03,499 --> 00:09:06,832 I've lived in a local village with my family for 5 years. 90 00:09:07,416 --> 00:09:08,416 Who pays you? 91 00:09:08,541 --> 00:09:09,957 The French Oriental Institute. 92 00:09:10,499 --> 00:09:11,957 I saw you in Saigon. 93 00:09:12,457 --> 00:09:13,832 You work for the Americans. 94 00:09:14,541 --> 00:09:16,874 I don't. I've never been to Saigon. 95 00:09:17,207 --> 00:09:19,541 Shut up! We know who you are. 96 00:09:21,916 --> 00:09:22,916 Now, 97 00:09:22,999 --> 00:09:24,124 execute the spy! 98 00:09:29,457 --> 00:09:30,832 Okay, here. 99 00:09:49,249 --> 00:09:50,249 Lay! 100 00:09:50,832 --> 00:09:51,999 Look after Neang and Hélène. 101 00:09:52,207 --> 00:09:53,416 Take aim! 102 00:09:55,999 --> 00:09:56,999 Stop! 103 00:09:58,624 --> 00:10:00,082 - Comrade! - Untie him. 104 00:10:00,499 --> 00:10:03,416 The French spy was tried and convicted. 105 00:10:03,957 --> 00:10:05,916 He must be shot. 106 00:10:06,082 --> 00:10:08,416 No. Traitors have crucial information. 107 00:10:08,874 --> 00:10:11,791 The Revolution needs their complete confessions. 108 00:10:36,791 --> 00:10:37,791 Stop! 109 00:10:38,124 --> 00:10:40,082 Unload the sacks. 110 00:10:49,791 --> 00:10:51,499 Take the Frenchman to the river. 111 00:11:21,916 --> 00:11:23,124 Keep going. 112 00:11:24,207 --> 00:11:25,207 Enough. Stop! 113 00:11:37,541 --> 00:11:39,749 Stay right there or I'll fire! 114 00:11:46,999 --> 00:11:49,124 I don't understand why I was captured. 115 00:11:51,082 --> 00:11:52,749 And I ask you to release 116 00:11:52,999 --> 00:11:54,291 the young Khmer with me. 117 00:11:54,457 --> 00:11:56,249 When did you join the CIA? 118 00:11:56,457 --> 00:11:57,874 I don't work for the CIA. 119 00:11:58,416 --> 00:11:59,999 I am a French researcher. 120 00:12:01,124 --> 00:12:02,249 I went to a monastery... 121 00:12:02,416 --> 00:12:03,832 Why did you go there? 122 00:12:04,166 --> 00:12:05,666 To consult a manuscript. 123 00:12:05,832 --> 00:12:07,124 The Reamker. 124 00:12:07,291 --> 00:12:09,207 A treasure of Khmer culture. 125 00:12:13,999 --> 00:12:15,624 Just the two of you? 126 00:12:17,624 --> 00:12:19,541 There was nobody with you? 127 00:12:24,624 --> 00:12:27,666 The Organization does nothing by chance, comrade Bizot. 128 00:12:28,124 --> 00:12:29,249 You know my name? 129 00:12:29,416 --> 00:12:31,332 We've been watching you. 130 00:12:36,332 --> 00:12:37,999 Now, write your confession. 131 00:12:39,041 --> 00:12:40,374 I have nothing to confess. 132 00:12:43,041 --> 00:12:45,332 If I was watched, you know I'm innocent. 133 00:12:45,957 --> 00:12:48,624 So write a declaration of innocence. 134 00:13:04,499 --> 00:13:05,749 Little brother, 135 00:13:06,666 --> 00:13:07,916 what are you doing? 136 00:13:08,124 --> 00:13:09,166 Carrying out orders. 137 00:13:09,332 --> 00:13:10,874 From Ta Duch. 138 00:13:11,041 --> 00:13:12,749 I'm not "little brother" to you. 139 00:13:12,916 --> 00:13:14,874 Call me Grandfather Miet! 140 00:13:48,291 --> 00:13:49,499 Narang! 141 00:13:58,082 --> 00:13:59,707 Prisoners here, silence! 142 00:14:18,041 --> 00:14:19,332 Where's your bowl? 143 00:14:20,957 --> 00:14:22,374 I don't have one. 144 00:14:31,916 --> 00:14:36,291 Before the Revolution, our children were miserable, 145 00:14:37,082 --> 00:14:42,041 impoverished and forced to beg 146 00:14:47,332 --> 00:14:51,707 Now, ANGKAR is our only family 147 00:14:51,874 --> 00:14:56,541 and watches over us, ,, 148 00:15:33,249 --> 00:15:35,749 It belonged to the woman who died last night. 149 00:15:35,957 --> 00:15:37,499 Don't lose it. 150 00:15:46,791 --> 00:15:49,041 I asked you to write your confession. 151 00:15:50,041 --> 00:15:51,249 Not a colonial fairytale 152 00:15:51,416 --> 00:15:54,457 about your wife and daughter, and life in the village. 153 00:15:58,332 --> 00:16:00,291 I wrote the truth. 154 00:16:02,291 --> 00:16:03,291 You lied yesterday. 155 00:16:05,291 --> 00:16:07,166 You are alone here. 156 00:16:07,332 --> 00:16:09,249 The villagers are with us. 157 00:16:10,082 --> 00:16:11,666 They turned in Narang, 158 00:16:11,874 --> 00:16:13,207 your accomplice. 159 00:16:14,207 --> 00:16:17,791 Yes, accomplice. You don't hide if you have nothing to hide. 160 00:16:18,291 --> 00:16:20,541 He was scared, that's all. 161 00:16:20,749 --> 00:16:23,082 The innocent have no reason to be scared. 162 00:16:23,832 --> 00:16:25,916 Here, you're in my hands, 163 00:16:26,082 --> 00:16:27,749 and mine alone. 164 00:16:28,041 --> 00:16:31,957 I want the names of your paymasters and the intelligence you gather. 165 00:16:36,374 --> 00:16:38,457 You'll tell me in the end. 166 00:16:42,499 --> 00:16:43,832 I've no more to write! 167 00:16:45,957 --> 00:16:48,082 If you want my confession, write it. 168 00:17:23,166 --> 00:17:24,499 Changed your mind? 169 00:17:27,457 --> 00:17:29,249 You're ready to write? 170 00:17:36,499 --> 00:17:38,166 Then you release 171 00:17:38,332 --> 00:17:39,916 and cock it. 172 00:17:40,582 --> 00:17:41,624 Afterwards, 173 00:17:42,166 --> 00:17:43,291 remove the breech. 174 00:17:45,291 --> 00:17:46,624 Grandfather Miet! 175 00:17:53,957 --> 00:17:55,041 What? 176 00:17:56,124 --> 00:17:57,457 The river. 177 00:17:58,666 --> 00:18:01,832 It's time for the river. 178 00:18:01,999 --> 00:18:03,041 No! 179 00:18:03,207 --> 00:18:04,749 Those are my orders. 180 00:18:21,166 --> 00:18:23,957 I'm the wife of the convicted Frenchman! 181 00:18:26,082 --> 00:18:27,749 I want to know if he's alive. 182 00:18:31,791 --> 00:18:32,791 Daughters! 183 00:18:36,082 --> 00:18:38,582 Don't go shouting like that. It's dangerous. 184 00:18:38,749 --> 00:18:39,749 Uncle, 185 00:18:39,791 --> 00:18:42,541 you know where my husband and his friends are? 186 00:18:45,749 --> 00:18:47,374 Yes, I deliver rice there. 187 00:18:47,582 --> 00:18:48,957 Your husband is well. 188 00:18:49,124 --> 00:18:51,041 And the others? 189 00:18:51,666 --> 00:18:53,582 They are well, also. 190 00:18:53,749 --> 00:18:55,916 Is it far? Can you take me? 191 00:18:56,541 --> 00:18:58,541 No, daughter, it's too risky. 192 00:19:04,291 --> 00:19:05,791 Uncle, I have this for you. 193 00:19:05,957 --> 00:19:08,582 No, I cannot accept. 194 00:19:10,041 --> 00:19:11,416 It's very dangerous. 195 00:19:13,207 --> 00:19:15,207 You must go back home. 196 00:19:24,207 --> 00:19:25,957 You didn't see daddy? 197 00:20:06,999 --> 00:20:07,999 Soum! 198 00:20:34,832 --> 00:20:35,957 Sit down. 199 00:20:44,832 --> 00:20:47,499 I know you were arrested by mistake. 200 00:20:49,541 --> 00:20:51,499 Don't worry. 201 00:20:54,124 --> 00:20:56,166 We are all Khmer. 202 00:20:57,207 --> 00:20:59,416 We don't need the French. 203 00:21:05,207 --> 00:21:08,041 Tell me about the French spy 204 00:21:08,166 --> 00:21:09,666 and I will release you. 205 00:21:12,291 --> 00:21:13,416 Well? 206 00:21:14,832 --> 00:21:16,374 He is not a spy. 207 00:21:17,457 --> 00:21:19,124 Don't tell lies. 208 00:21:20,124 --> 00:21:22,457 It proves you are a spy. 209 00:21:23,916 --> 00:21:27,624 Lok Bizot does research on Buddhism and its traditions. 210 00:21:29,332 --> 00:21:31,041 And Khmer civilization. 211 00:21:34,791 --> 00:21:36,249 You have no more to say? 212 00:21:40,832 --> 00:21:43,082 No, no more. 213 00:22:00,124 --> 00:22:02,332 You drew all these? 214 00:22:02,999 --> 00:22:04,041 Yes. 215 00:22:05,124 --> 00:22:07,416 You know the risks if you're lying? 216 00:22:09,541 --> 00:22:10,541 Yes. 217 00:22:15,082 --> 00:22:16,874 You used to draw ruins. 218 00:22:17,999 --> 00:22:20,374 Now you will draw for the Revolution. 219 00:22:21,416 --> 00:22:24,874 You must make great efforts. 220 00:22:25,457 --> 00:22:26,791 Is that clear? 221 00:22:26,957 --> 00:22:28,166 Yes. 222 00:23:15,457 --> 00:23:17,832 Comrade brother, I'm not a soldier. 223 00:23:18,499 --> 00:23:20,707 - I am a farmer. - Silence! 224 00:23:24,749 --> 00:23:26,541 Why were you caught with them? 225 00:23:28,249 --> 00:23:30,582 They're from my village. 226 00:23:30,749 --> 00:23:33,207 They were hungry. 227 00:23:34,707 --> 00:23:36,707 You feed enemy soldiers? 228 00:23:36,874 --> 00:23:38,832 We worked together in the fields. 229 00:23:39,249 --> 00:23:41,374 They're like brothers to me. 230 00:23:42,416 --> 00:23:45,249 The brother who fights with fascist lackeys 231 00:23:45,416 --> 00:23:46,416 is a traitor! 232 00:23:47,082 --> 00:23:50,499 The government forced them to enlist. 233 00:23:55,791 --> 00:23:57,791 Please, I beg of you. 234 00:24:06,332 --> 00:24:07,874 You, take her away! 235 00:24:21,416 --> 00:24:22,666 What's your girl's name? 236 00:24:23,374 --> 00:24:24,374 Savannah. 237 00:24:24,541 --> 00:24:25,832 Get moving! 238 00:24:27,291 --> 00:24:29,041 I wanted to give her my scarf. 239 00:24:37,791 --> 00:24:39,916 It's not too far, don't worry. 240 00:24:57,916 --> 00:24:59,499 Go and give it 241 00:25:00,041 --> 00:25:02,916 to the little girl. 242 00:25:03,082 --> 00:25:04,957 I'm not allowed to. 243 00:25:05,124 --> 00:25:08,291 She's alone, she needs food. 244 00:25:23,041 --> 00:25:24,249 Comrades, 245 00:25:25,541 --> 00:25:27,332 we are meeting here today 246 00:25:27,666 --> 00:25:29,416 to examine 247 00:25:30,041 --> 00:25:31,999 each other's failings. 248 00:25:34,624 --> 00:25:36,749 I forgot to set up the washing line. 249 00:25:39,707 --> 00:25:41,874 At the moment, I sing without ardor. 250 00:25:42,541 --> 00:25:43,791 That's good, Ly. 251 00:25:44,291 --> 00:25:45,791 ANGKAR congratulates you 252 00:25:46,332 --> 00:25:47,957 on your honesty. 253 00:25:49,124 --> 00:25:50,416 Let's help our comrades... 254 00:25:52,416 --> 00:25:55,124 who have not confessed their failings. 255 00:25:55,957 --> 00:25:57,707 Who will speak first? 256 00:26:00,541 --> 00:26:01,707 The other day, 257 00:26:01,916 --> 00:26:04,999 Sophan took milk to Savannah without permission. 258 00:26:07,082 --> 00:26:10,499 - The Frenchman asked me to. - You obey the French spy? 259 00:26:14,041 --> 00:26:15,749 I shouldn't have done it. 260 00:26:16,499 --> 00:26:17,624 It's a serious error. 261 00:26:17,832 --> 00:26:19,291 We shall decide 262 00:26:20,082 --> 00:26:22,291 what punishment you deserve. 263 00:27:17,832 --> 00:27:19,291 I have a letter for you. 264 00:27:19,457 --> 00:27:20,582 Duch granted me a favor, 265 00:27:21,499 --> 00:27:22,791 A single favor, 266 00:27:23,374 --> 00:27:25,249 The right to go to the river, 267 00:27:26,332 --> 00:27:28,457 He carefully organized my isolation, 268 00:27:29,124 --> 00:27:31,124 He ignored me for days on end, 269 00:27:31,707 --> 00:27:33,874 I knew my life depended on him, 270 00:27:34,791 --> 00:27:36,332 I began writing again, 271 00:27:36,666 --> 00:27:38,749 He was the man I must convince, 272 00:28:36,416 --> 00:28:39,249 The best idea is to evacuate with no exceptions. 273 00:28:39,957 --> 00:28:40,957 That's him. 274 00:28:41,666 --> 00:28:43,666 Make sure it's in orderly fashion. 275 00:28:45,416 --> 00:28:48,416 Consul Marsac, two young women asked to see you. 276 00:28:49,416 --> 00:28:50,791 We are very worried. 277 00:28:50,999 --> 00:28:53,374 We've had no news for two months. 278 00:28:53,957 --> 00:28:55,457 Miss Phuong here 279 00:28:55,624 --> 00:28:57,041 is engaged to Mr. Lay, 280 00:28:57,249 --> 00:28:58,832 my husband's assistant. 281 00:29:00,207 --> 00:29:02,332 Ma'am, we understand your concern. 282 00:29:03,541 --> 00:29:06,624 Mr. Bizot is an eminent French citizen 283 00:29:06,791 --> 00:29:09,249 and we're doing everything in our power... 284 00:29:09,416 --> 00:29:10,624 Consul, 285 00:29:10,791 --> 00:29:12,249 the men in the village know 286 00:29:12,457 --> 00:29:13,999 where they are being held. 287 00:29:15,082 --> 00:29:17,416 Ma'am, France is a neutral country. 288 00:29:17,624 --> 00:29:20,666 We're not the army of the government of Cambodia. 289 00:29:20,916 --> 00:29:23,541 I came from Phnom Penh to evacuate French families. 290 00:29:23,707 --> 00:29:24,916 You must come with us. 291 00:29:25,916 --> 00:29:27,332 I can't leave here. 292 00:29:27,749 --> 00:29:29,457 I must wait for my husband. 293 00:29:29,832 --> 00:29:31,707 Of course. It could be a long wait. 294 00:30:07,499 --> 00:30:08,832 Orders from Ta Duch. 295 00:30:24,374 --> 00:30:25,499 Leave us. 296 00:30:28,707 --> 00:30:30,124 I read your notebook. 297 00:30:30,374 --> 00:30:33,207 Comparing Buddhism with the Revolution... 298 00:30:34,332 --> 00:30:35,791 You are mistaken. 299 00:30:39,916 --> 00:30:42,166 You and the monks have much in common. 300 00:30:43,166 --> 00:30:44,707 Organization, 301 00:30:45,166 --> 00:30:47,707 hierarchy and even the uniform. 302 00:30:48,082 --> 00:30:50,791 Do you know why we wear black clothes? 303 00:30:53,207 --> 00:30:54,666 If we lie on the ground, 304 00:30:54,791 --> 00:30:57,374 from the sky, we look like burned logs 305 00:30:57,541 --> 00:31:00,624 and the enemy's bombers cannot see us. 306 00:31:01,166 --> 00:31:03,166 Nothing to do with Buddhism. 307 00:31:04,249 --> 00:31:08,166 Your teaching sessions are like lessons in Buddhist discipline. 308 00:31:08,707 --> 00:31:12,416 Renouncing material and family ties to serve the Revolution, 309 00:31:13,041 --> 00:31:16,582 observing moral commandments, named Sila, just like Buddhist... 310 00:31:16,749 --> 00:31:18,124 That's absurd. 311 00:31:18,791 --> 00:31:21,082 Buddhism dulls the peasants' minds. 312 00:31:21,624 --> 00:31:23,582 And we want to free them. 313 00:31:24,624 --> 00:31:26,916 We won't build on the backs of the people 314 00:31:27,124 --> 00:31:28,166 but alongside them 315 00:31:28,374 --> 00:31:29,666 and for them. 316 00:31:35,957 --> 00:31:36,957 "Neang," 317 00:31:36,999 --> 00:31:39,957 "I stay alive to be reunited with Hélène and you." 318 00:31:51,791 --> 00:31:54,374 You truly expected the villager to betray us? 319 00:31:55,207 --> 00:31:57,749 You know the punishment for your transgression? 320 00:31:58,999 --> 00:32:00,999 The same as for Savannah's father? 321 00:32:01,166 --> 00:32:02,499 It's not up to me. 322 00:32:02,832 --> 00:32:04,082 Where is Savannah's father? 323 00:32:04,249 --> 00:32:06,041 Transferred to another camp. 324 00:32:06,207 --> 00:32:07,457 Is that the truth? 325 00:32:09,999 --> 00:32:13,041 What will you tell my wife and daughter you did to me? 326 00:32:13,207 --> 00:32:14,457 That it was procedure? 327 00:32:26,207 --> 00:32:28,416 You're late. We were about to start. 328 00:32:34,957 --> 00:32:37,041 Why do you protect the Frenchman? 329 00:32:38,832 --> 00:32:40,457 I don't protect him. 330 00:32:42,666 --> 00:32:45,874 I don't believe that he is a spy. 331 00:32:46,416 --> 00:32:48,082 Can you prove it? 332 00:32:48,791 --> 00:32:50,374 I cannot prove it. 333 00:32:51,582 --> 00:32:52,999 I interrogated him. 334 00:32:54,749 --> 00:32:56,957 We also interrogated his assistants. 335 00:32:59,332 --> 00:33:01,791 I think he's telling the truth. 336 00:33:03,291 --> 00:33:06,207 The Frenchman's biography is that of a spy! 337 00:33:07,416 --> 00:33:08,874 He must be executed. 338 00:33:11,499 --> 00:33:12,916 Ta Mok is right. 339 00:33:13,624 --> 00:33:16,249 You have the experience and wisdom 340 00:33:16,457 --> 00:33:19,499 to reach the correct decision. 341 00:33:20,916 --> 00:33:22,041 But... 342 00:33:24,666 --> 00:33:25,666 I have heard 343 00:33:25,749 --> 00:33:28,707 that France is a friend of our Revolution. 344 00:33:30,291 --> 00:33:31,916 If so, isn't it dangerous 345 00:33:32,166 --> 00:33:33,999 to execute a French citizen? 346 00:33:35,874 --> 00:33:39,041 Duch, you are not a central committee member. 347 00:33:39,874 --> 00:33:41,166 Go back to the camp. 348 00:33:41,374 --> 00:33:43,332 We shall deliberate later. 349 00:33:44,666 --> 00:33:47,041 We'll inform you of our decision. 350 00:33:58,582 --> 00:33:59,582 Miet, 351 00:33:59,624 --> 00:34:01,166 bring the Frenchman here. 352 00:34:05,874 --> 00:34:06,916 Sit! 353 00:34:16,291 --> 00:34:17,499 Work! 354 00:34:47,707 --> 00:34:49,291 We have to get out. 355 00:34:52,041 --> 00:34:53,874 We're almost always shackled. 356 00:34:57,166 --> 00:34:59,041 If I escape, I'll come for you. 357 00:34:59,999 --> 00:35:02,832 They control the whole area. Nobody escapes. 358 00:35:03,041 --> 00:35:04,957 Silence! Take him away! 359 00:35:05,166 --> 00:35:06,166 It was me talking! 360 00:35:07,541 --> 00:35:08,541 Take him. 361 00:35:08,666 --> 00:35:09,832 Sophan, untie him. 362 00:35:09,999 --> 00:35:11,124 It wasn't Narang... 363 00:35:11,332 --> 00:35:12,916 Take him over there. 364 00:35:39,957 --> 00:35:41,374 Take off your shirt. 365 00:35:45,374 --> 00:35:47,166 You know what we do to spies? 366 00:35:48,916 --> 00:35:50,124 Hurry! 367 00:36:14,791 --> 00:36:16,916 What was the Frenchman saying? 368 00:36:18,166 --> 00:36:19,749 I've no idea. 369 00:36:21,791 --> 00:36:23,957 I hardly know him. 370 00:37:01,499 --> 00:37:02,541 Duch... 371 00:37:06,374 --> 00:37:07,832 Mit Duch! 372 00:37:14,707 --> 00:37:16,041 Where is Narang? 373 00:37:16,207 --> 00:37:17,707 Tell me! Where's Narang? 374 00:37:31,374 --> 00:37:32,582 I went to see Narang. 375 00:37:34,249 --> 00:37:35,499 They messed him up. 376 00:37:37,624 --> 00:37:39,999 They put him in the sick hut. 377 00:38:15,624 --> 00:38:17,457 What did you do to him? 378 00:38:18,999 --> 00:38:20,749 I applied the procedure. 379 00:38:21,916 --> 00:38:22,916 He confessed. 380 00:38:26,249 --> 00:38:30,166 Tell me what he said. I'll say the same. Save us all time. 381 00:38:30,374 --> 00:38:32,041 I must be sure of the truth. 382 00:38:32,791 --> 00:38:35,291 The truth is, he was drawing Baphuon temple. 383 00:38:35,457 --> 00:38:38,916 I'd never seen him before and he asked to come with us. 384 00:38:39,249 --> 00:38:40,416 Can you prove it? 385 00:38:41,124 --> 00:38:43,541 Ask Lay. Ask anybody in the villages. 386 00:38:47,124 --> 00:38:48,957 I must obtain a confession. 387 00:38:49,291 --> 00:38:52,999 Even if it's only 30% true, that could save the Revolution. 388 00:38:53,332 --> 00:38:54,999 What if it's 20% true? 389 00:38:56,332 --> 00:38:57,457 Or 0%? 390 00:38:58,499 --> 00:39:00,291 Or if he only talks to stop the pain? 391 00:39:00,666 --> 00:39:02,041 Traitors are everywhere. 392 00:39:02,707 --> 00:39:04,582 We must defend ourselves. 393 00:39:10,832 --> 00:39:12,457 I know what you think. 394 00:39:14,999 --> 00:39:17,457 I do not act out of cruelty. 395 00:39:20,166 --> 00:39:21,874 I just do what I must. 396 00:39:25,207 --> 00:39:28,124 Remember The Death of the Wolf by Vigny? 397 00:39:29,666 --> 00:39:33,291 To groan, to cry, to pray is equally cowardly 398 00:39:33,457 --> 00:39:36,957 Perform your long, heavy task with energy 399 00:39:37,124 --> 00:39:39,874 Walk along the way chosen for you by fate 400 00:39:44,916 --> 00:39:46,499 And then, like me, 401 00:39:48,707 --> 00:39:50,832 suffer and die without complaint 402 00:39:56,457 --> 00:39:58,207 Do what you must with me. 403 00:40:01,832 --> 00:40:03,457 Your long and heavy task. 404 00:40:08,249 --> 00:40:09,416 But do it quickly. 405 00:40:59,999 --> 00:41:02,416 It's not too far, don't worry. 406 00:41:25,082 --> 00:41:26,124 Ta Miet! 407 00:41:26,457 --> 00:41:27,832 Take me to the river. 408 00:41:28,707 --> 00:41:30,291 It's time for the river. 409 00:41:30,457 --> 00:41:32,207 Ta Duch's orders! 410 00:41:32,874 --> 00:41:34,124 You disobey Ta Duch? 411 00:41:53,999 --> 00:41:55,999 Look, there are spiders. 412 00:41:56,874 --> 00:41:58,582 I never found any here. 413 00:42:07,374 --> 00:42:08,957 I'm going to roast it. 414 00:42:11,416 --> 00:42:12,666 He's gone! 415 00:42:20,624 --> 00:42:21,666 Come on... 416 00:42:24,124 --> 00:42:25,416 Go to the river! 417 00:42:26,791 --> 00:42:29,374 You two, toward the temple. 418 00:42:30,832 --> 00:42:31,874 Stop! 419 00:42:33,332 --> 00:42:35,457 You have endangered the Revolution. 420 00:42:35,749 --> 00:42:37,332 In the hut! 421 00:42:47,166 --> 00:42:48,332 We must find him! 422 00:42:48,499 --> 00:42:49,666 Come on! 423 00:42:49,832 --> 00:42:51,041 That way! 424 00:44:27,916 --> 00:44:29,416 Move, spy! 425 00:44:31,582 --> 00:44:32,624 Take a good look! 426 00:44:32,791 --> 00:44:33,791 All of you! 427 00:44:33,832 --> 00:44:36,582 Here is the Frenchman who escaped. 428 00:44:37,707 --> 00:44:39,416 Take him away! 429 00:45:27,166 --> 00:45:28,291 It's okay. 430 00:45:29,416 --> 00:45:30,791 Don't worry. 431 00:46:22,541 --> 00:46:23,666 Soum... 432 00:46:27,332 --> 00:46:28,999 After an escape, 433 00:46:29,207 --> 00:46:32,249 the rule is immediate execution. 434 00:46:36,707 --> 00:46:38,207 The rule is that, first, 435 00:46:38,749 --> 00:46:41,999 I must report your mistake. 436 00:46:44,874 --> 00:46:46,166 But we must 437 00:46:48,166 --> 00:46:50,041 have faith in ANGKAR. 438 00:46:51,791 --> 00:46:53,999 What if our brothers want to question him? 439 00:46:54,207 --> 00:46:55,707 What will we do? 440 00:46:57,207 --> 00:46:59,041 We can't kill him. 441 00:47:01,124 --> 00:47:03,457 We must await our brothers' decision. 442 00:47:10,291 --> 00:47:11,291 Comrade Bizot... 443 00:47:12,457 --> 00:47:13,624 Time to go. 444 00:48:03,124 --> 00:48:04,374 Duch, sit down. 445 00:48:08,166 --> 00:48:09,416 Comrade, 446 00:48:09,999 --> 00:48:12,499 the Organization wanted to see you 447 00:48:12,957 --> 00:48:15,582 to give you its irrevocable conclusions. 448 00:48:16,582 --> 00:48:17,957 You have been unmasked! 449 00:48:19,499 --> 00:48:20,957 Your espionage activities 450 00:48:21,166 --> 00:48:22,791 have been proven. 451 00:48:23,082 --> 00:48:24,832 What do you have to say? 452 00:48:28,041 --> 00:48:29,541 I'm not a spy. 453 00:48:31,832 --> 00:48:33,791 I am not a spy! 454 00:48:37,166 --> 00:48:38,166 Duch, 455 00:48:40,249 --> 00:48:41,332 what did you tell them? 456 00:48:45,207 --> 00:48:46,666 You believed me? 457 00:48:50,624 --> 00:48:51,624 Comrade Duch was right. 458 00:48:52,916 --> 00:48:55,791 You're not like other French colonialists. 459 00:49:02,166 --> 00:49:04,624 We regret the discomfort you have endured 460 00:49:05,124 --> 00:49:07,041 while you were our guest, 461 00:49:07,249 --> 00:49:11,416 but Kampuchea is at war against the imperialist oppressor. 462 00:49:11,582 --> 00:49:13,957 It cannot show the slightest weakness. 463 00:49:15,874 --> 00:49:16,874 Today, 464 00:49:16,916 --> 00:49:18,249 we say to you, 465 00:49:19,082 --> 00:49:20,082 you are free. 466 00:49:22,207 --> 00:49:24,541 Return home, comrade Frenchman. 467 00:49:31,166 --> 00:49:33,707 To all grandfathers here, thank you. 468 00:49:37,916 --> 00:49:40,749 Two innocent young men are still in the camp. 469 00:49:43,332 --> 00:49:45,082 One of them is very sick. 470 00:49:48,332 --> 00:49:50,582 I cannot accept the freedom you offer 471 00:49:51,249 --> 00:49:52,707 unless they are also freed. 472 00:49:54,291 --> 00:49:55,541 You are French 473 00:49:56,374 --> 00:49:57,707 and they are Khmer. 474 00:49:58,166 --> 00:50:01,499 Their place is alongside us, building the Revolution. 475 00:50:01,707 --> 00:50:03,666 I cannot leave without them. 476 00:50:07,582 --> 00:50:09,624 How could I face their mothers, 477 00:50:10,957 --> 00:50:12,166 their sisters, 478 00:50:12,916 --> 00:50:14,957 the fiancée awaiting her husband? 479 00:50:20,332 --> 00:50:22,957 It is selfless to think of their families. 480 00:50:23,874 --> 00:50:25,707 They will be reunited later. 481 00:50:26,832 --> 00:50:29,166 But if you refuse to leave, 482 00:50:30,041 --> 00:50:32,541 when will you see your wife and daughter? 483 00:50:55,499 --> 00:50:58,832 These confidential documents are for your embassy. 484 00:50:59,582 --> 00:51:01,916 Can you take on such a mission? 485 00:51:04,499 --> 00:51:06,332 It's too dangerous for us. 486 00:51:28,624 --> 00:51:29,624 You're going. 487 00:51:33,749 --> 00:51:35,666 Take care of yourself, Lok Bizot. 488 00:51:37,999 --> 00:51:40,666 They've freed me. They'll free you too. 489 00:51:56,207 --> 00:51:57,374 Narang... 490 00:52:44,791 --> 00:52:46,082 Go, comrade. 491 00:53:28,957 --> 00:53:30,166 Grandmother... 492 00:53:42,874 --> 00:53:44,832 Where are Neang and Hélène? 493 00:53:45,916 --> 00:53:47,624 The government soldiers 494 00:53:48,999 --> 00:53:51,332 forced them to leave. 495 00:53:52,166 --> 00:53:53,291 And you? 496 00:53:53,457 --> 00:53:56,416 I went into hiding. 497 00:53:56,874 --> 00:53:58,374 I stayed. 498 00:54:17,749 --> 00:54:20,582 The Khmer Rouge had made territorial gains 499 00:54:20,749 --> 00:54:22,374 in my 4 months of detention, 500 00:54:23,374 --> 00:54:26,457 They controlled almost one third of Cambodia, 501 00:54:36,457 --> 00:54:38,832 People fled the fighting and headed south, 502 00:54:40,166 --> 00:54:41,541 for the capital, 503 00:56:24,166 --> 00:56:25,499 Lay is alive. 504 00:56:26,124 --> 00:56:27,249 He'll be back. 505 00:56:41,499 --> 00:56:42,999 "Political Manifesto" 506 00:56:43,166 --> 00:56:45,416 "of the National United Front of Kampuchea." 507 00:56:46,124 --> 00:56:48,916 You carried this halfway across the country? 508 00:56:51,374 --> 00:56:53,207 You know the risks involved? 509 00:56:54,666 --> 00:56:57,749 If government forces found this in your possession... 510 00:56:59,041 --> 00:57:01,041 The Khmer Rouge spared my life. 511 00:57:03,791 --> 00:57:05,207 They asked me to do it. 512 00:57:05,541 --> 00:57:06,707 I agreed. 513 00:57:07,416 --> 00:57:08,666 To be their messenger? 514 00:57:09,041 --> 00:57:11,166 You think they brainwashed me? 515 00:57:12,624 --> 00:57:14,832 We recommend your return to France. 516 00:57:15,207 --> 00:57:17,374 The Institute likewise. 517 00:57:17,541 --> 00:57:19,416 After your ordeal, you need rest. 518 00:57:20,166 --> 00:57:21,166 I'm staying. 519 00:57:22,332 --> 00:57:25,582 I'll continue my work here, saving texts in monasteries, 520 00:57:25,791 --> 00:57:27,832 before they are pillaged or bombed. 521 00:57:28,749 --> 00:57:31,041 You plan to go back upcountry? 522 00:57:31,207 --> 00:57:32,749 And get arrested again? 523 00:57:34,374 --> 00:57:36,041 Meantime, translate this, 524 00:57:36,249 --> 00:57:37,749 so I can send it to Paris. 525 00:57:39,416 --> 00:57:41,249 "In the old regime, 526 00:57:41,416 --> 00:57:42,874 "that of the colonies," 527 00:57:43,041 --> 00:57:45,541 "one group exploited other groups." 528 00:57:47,624 --> 00:57:49,416 Their whole program was laid out, 529 00:57:50,707 --> 00:57:52,291 Evacuation of the cities, 530 00:57:52,791 --> 00:57:54,332 Reeducation in the countryside, 531 00:57:55,124 --> 00:57:57,749 A better and reduced population, 532 00:58:00,999 --> 00:58:03,707 I sent our translation to the French authorities, 533 00:58:04,999 --> 00:58:06,666 And heard nothing back, 534 00:58:19,541 --> 00:58:22,041 Every day, I thought of Lay and Narang, 535 00:58:23,957 --> 00:58:25,082 I waited for them, 536 00:58:25,791 --> 00:58:27,457 I kept hoping, 537 00:58:29,582 --> 00:58:31,332 Phuong waited, also, 538 00:58:56,166 --> 00:58:59,666 It took the Khmer Rouge 4 years to conquer the country, 539 00:59:00,332 --> 00:59:03,332 Phnom Penh fell on April 17, 1975, 540 00:59:04,291 --> 00:59:07,707 In 3 days, they emptied a city of 2 million people, 541 00:59:18,707 --> 00:59:20,916 Those who stayed despite the war, 542 00:59:21,291 --> 00:59:22,541 expatriates, 543 00:59:22,707 --> 00:59:23,957 journalists, 544 00:59:24,124 --> 00:59:26,749 Cambodians wanted by the Khmer Rouge, ,, 545 00:59:27,999 --> 00:59:30,457 They all took refuge at the French embassy, 546 00:59:32,666 --> 00:59:33,874 You're still here? 547 00:59:34,791 --> 00:59:36,332 I'll take you to the embassy. 548 00:59:36,499 --> 00:59:38,249 We've nothing to fear. 549 00:59:38,832 --> 00:59:40,624 We fought for this Revolution. 550 00:59:40,791 --> 00:59:42,291 Look, that's enough. 551 00:59:43,749 --> 00:59:45,249 To hell with it! 552 00:59:49,832 --> 00:59:51,291 You don't know her? 553 00:59:51,457 --> 00:59:53,666 Mrs. Fradin and her husband. 554 00:59:53,832 --> 00:59:55,249 University lecturers 555 00:59:55,416 --> 00:59:56,916 and hardline Maoists. 556 00:59:57,499 --> 00:59:59,624 The idiots won't come to the embassy 557 00:59:59,832 --> 01:00:01,332 in case they miss the party. 558 01:00:21,332 --> 01:00:22,499 Move! 559 01:00:23,041 --> 01:00:24,041 Faster! 560 01:00:36,457 --> 01:00:38,041 You have to leave. 561 01:00:52,666 --> 01:00:55,832 They must respect international law and the right to asylum! 562 01:00:57,457 --> 01:00:59,916 Insist on it, don't hand over defenseless people. 563 01:01:00,124 --> 01:01:01,707 We handed over no one! 564 01:01:03,082 --> 01:01:06,291 We explained the situation to all Cambodian refugees. 565 01:01:06,457 --> 01:01:07,582 They decided to go. 566 01:01:08,541 --> 01:01:11,749 As for international law, the Khmer Rouge was prepared 567 01:01:11,957 --> 01:01:13,624 to attack our embassy! 568 01:01:14,416 --> 01:01:16,957 I'm responsible for the safety of 800 people, 569 01:01:17,124 --> 01:01:18,957 every foreigner in Phnom Penh. 570 01:01:20,874 --> 01:01:22,666 My sole concern is to negotiate 571 01:01:22,832 --> 01:01:25,041 our repatriation with the Khmer Rouge. 572 01:01:33,249 --> 01:01:36,374 An hour ago, I spoke to President Giscard d'Estaing. 573 01:01:38,041 --> 01:01:41,374 He informed me planes were standing by to evacuate us 574 01:01:41,499 --> 01:01:43,582 as soon as the Cambodians permit it. 575 01:01:47,499 --> 01:01:49,666 Mr. Bizot, there's one asking for you. 576 01:01:50,582 --> 01:01:51,707 One what? 577 01:01:52,207 --> 01:01:54,416 One of them, waiting outside the gates. 578 01:02:11,791 --> 01:02:13,082 You didn't go home? 579 01:02:13,999 --> 01:02:15,541 I told you I'd stay. 580 01:02:16,374 --> 01:02:17,666 So, comrade Frenchman, 581 01:02:18,082 --> 01:02:20,791 you still have doubts about our Revolution? 582 01:02:22,041 --> 01:02:24,374 Starting with destruction and exodus... 583 01:02:26,332 --> 01:02:27,541 Yes, I have doubts. 584 01:02:29,541 --> 01:02:33,499 A child of the French Revolution speaks in such sentimental terms? 585 01:02:35,791 --> 01:02:38,249 You know the prediction in a Theravada book? 586 01:02:39,499 --> 01:02:42,666 Of dark years when vandals take power and empty cities? 587 01:02:43,749 --> 01:02:45,874 They are described as crow-men. 588 01:02:46,041 --> 01:02:49,124 I never accord any credence to superstition. 589 01:02:49,874 --> 01:02:51,916 Nobody can predict the future. 590 01:02:52,082 --> 01:02:53,749 It's up to us to build it. 591 01:03:00,041 --> 01:03:01,666 There are no traitors left? 592 01:03:03,457 --> 01:03:06,291 I'm not responsible for those taking refuge here. 593 01:03:07,582 --> 01:03:10,707 Maybe they didn't hear the call of your glorious adventure. 594 01:03:11,291 --> 01:03:13,874 As sarcastic as ever, comrade Bizot. 595 01:03:15,832 --> 01:03:16,832 Answer my question. 596 01:03:17,291 --> 01:03:19,082 You'd enter the embassy? 597 01:03:20,332 --> 01:03:21,332 Violate French territory? 598 01:03:21,457 --> 01:03:23,374 It's not French territory! 599 01:03:23,541 --> 01:03:25,082 It is Kampuchean soil. 600 01:03:28,374 --> 01:03:31,582 My superiors instructed me to organize your departure. 601 01:03:31,749 --> 01:03:34,332 It must take place without problems. 602 01:03:35,582 --> 01:03:37,041 I'm relying on you. 603 01:03:40,582 --> 01:03:41,707 Mit Duch. 604 01:03:43,541 --> 01:03:46,124 Tell me what happened to Lay and Narang. 605 01:03:48,249 --> 01:03:49,374 Your assistants... 606 01:03:50,957 --> 01:03:52,749 are serving the Revolution now. 607 01:03:52,957 --> 01:03:54,291 Mit Duch, 608 01:03:55,749 --> 01:03:57,791 I ask you to tell me the truth. 609 01:03:58,999 --> 01:04:00,374 It is the truth. 610 01:04:05,791 --> 01:04:09,207 I'll inform you of my decision concerning your evacuation. 611 01:04:09,374 --> 01:04:11,374 See you tomorrow, comrade Bizot. 612 01:04:16,041 --> 01:04:18,582 - What are you doing? - Waiting for you. 613 01:04:21,916 --> 01:04:23,374 Come on. 614 01:04:26,457 --> 01:04:27,624 I'll take her up. 615 01:04:45,166 --> 01:04:47,624 He assured me Lay and Narang are alive. 616 01:04:49,374 --> 01:04:50,541 You believe him? 617 01:04:52,041 --> 01:04:53,166 I don't know. 618 01:04:55,791 --> 01:04:56,832 No. 619 01:04:59,124 --> 01:05:01,832 In her heart, Phuong knows Lay is dead. 620 01:05:02,499 --> 01:05:04,124 But she keeps waiting. 621 01:05:04,999 --> 01:05:07,291 If you hadn't come back, 622 01:05:07,457 --> 01:05:10,374 I, too, would keep waiting for you. 623 01:05:16,791 --> 01:05:19,999 The royal government of national union of Kampuchea 624 01:05:20,207 --> 01:05:21,957 has decided to transport all foreigners 625 01:05:22,124 --> 01:05:24,166 to the town of Poi Pet, 626 01:05:24,332 --> 01:05:26,166 on the border with Thailand, 627 01:05:26,332 --> 01:05:27,624 by the main highway. 628 01:05:27,999 --> 01:05:29,124 By road? 629 01:05:29,666 --> 01:05:30,666 The French government 630 01:05:30,874 --> 01:05:32,457 has planes awaiting permission... 631 01:05:32,666 --> 01:05:34,707 You are in no position to refuse now. 632 01:05:43,582 --> 01:05:45,582 The trucks will be here at 6 a.m. 633 01:05:45,749 --> 01:05:49,749 We will check all passports and lists of foreigners. 634 01:05:49,957 --> 01:05:53,957 If any Cambodian nationals remain in your embassy, 635 01:05:54,124 --> 01:05:55,791 your duty is to hand them over. 636 01:06:05,832 --> 01:06:07,582 Your family's papers are in order? 637 01:06:10,207 --> 01:06:12,499 You know, there can be no exception. 638 01:06:13,166 --> 01:06:14,916 I know. Procedure. 639 01:06:18,541 --> 01:06:20,624 I am married too, now. 640 01:06:22,124 --> 01:06:23,207 My wife's expecting. 641 01:06:30,124 --> 01:06:31,582 You're on the list. 642 01:06:31,749 --> 01:06:33,291 There won't be any problem. 643 01:06:33,999 --> 01:06:35,249 Next, please! 644 01:06:46,207 --> 01:06:47,207 René... 645 01:06:48,207 --> 01:06:50,374 The Bizots were married by the Consul, 646 01:06:50,582 --> 01:06:53,249 but due to some inexplicable error, 647 01:06:53,457 --> 01:06:54,832 it's not in the register. 648 01:06:55,082 --> 01:06:57,541 French bureaucracy for you! 649 01:07:12,499 --> 01:07:13,499 Your name? 650 01:07:14,332 --> 01:07:15,749 Bizot Choeung Neang. 651 01:07:16,416 --> 01:07:18,707 You have a photo of your wife? 652 01:07:41,082 --> 01:07:42,291 There you go. 653 01:07:45,541 --> 01:07:47,916 We also need papers for Phuong. 654 01:07:48,124 --> 01:07:49,457 No, I'm sorry. 655 01:07:49,999 --> 01:07:51,791 This isn't a fake passport ring. 656 01:08:02,166 --> 01:08:04,207 You're out of your mind! 657 01:08:09,249 --> 01:08:10,832 François! Neang! 658 01:08:11,749 --> 01:08:13,041 A quick smile. 659 01:08:45,166 --> 01:08:46,374 Leave it open. 660 01:08:50,041 --> 01:08:51,332 Why are you doing this? 661 01:08:52,832 --> 01:08:55,666 France is on a break, not shutting up shop. 662 01:08:55,832 --> 01:08:57,874 As my grandmother would say, 663 01:08:58,041 --> 01:08:59,749 "All style, no substance." 664 01:09:00,499 --> 01:09:02,499 Long live the Revolution! 665 01:09:02,666 --> 01:09:04,874 Take them inside there! 666 01:09:48,582 --> 01:09:49,624 Thank you. 667 01:10:02,332 --> 01:10:03,957 Miss Barrère. 668 01:10:04,416 --> 01:10:05,957 Yann Defont. 669 01:10:06,499 --> 01:10:09,124 Baptiste Chenau. 670 01:10:11,791 --> 01:10:13,874 Anton Loné. 671 01:10:23,957 --> 01:10:25,957 We're not inaugurating a war memorial. 672 01:10:26,124 --> 01:10:27,124 Faster! 673 01:10:27,666 --> 01:10:29,582 Call the names faster! 674 01:10:33,749 --> 01:10:35,041 Better. 675 01:10:45,916 --> 01:10:47,082 Let's go. 676 01:10:50,499 --> 01:10:51,791 Thieving bastard! 677 01:10:53,166 --> 01:10:54,666 Shame on you! 678 01:11:37,791 --> 01:11:38,957 Gentlemen... 679 01:11:49,916 --> 01:11:51,082 Comrades... 680 01:11:55,916 --> 01:11:57,374 Open them wide. 681 01:12:10,916 --> 01:12:12,124 Thanks. 682 01:12:35,957 --> 01:12:38,957 Come on, dig! 683 01:12:39,124 --> 01:12:40,624 Faster! 684 01:13:20,541 --> 01:13:21,541 Look! 685 01:13:21,582 --> 01:13:22,791 Look at them! 686 01:13:23,541 --> 01:13:25,124 They're gonna massacre us. 687 01:13:25,666 --> 01:13:27,707 Their commander came here specially. 688 01:13:27,874 --> 01:13:28,707 Shut up! 689 01:13:28,874 --> 01:13:30,707 They'll shoot us in our sleep! 690 01:13:30,916 --> 01:13:32,124 You! Shut up! 691 01:13:32,291 --> 01:13:34,791 - Don't tell me to shut up! - Shut up. 692 01:13:34,957 --> 01:13:38,041 Tomorrow, we'll be at the border, so let's keep calm. 693 01:13:38,166 --> 01:13:40,541 If they wanted us dead, we'd be dead. 694 01:13:41,332 --> 01:13:43,582 He's on their side! A revolutionary! 695 01:13:44,916 --> 01:13:46,457 We gotta get away! 696 01:13:46,832 --> 01:13:48,124 That's enough. 697 01:13:48,332 --> 01:13:49,582 Let's go for a walk. 698 01:14:25,999 --> 01:14:27,791 Watch out, another checkpoint. 699 01:14:28,499 --> 01:14:29,582 Don't worry. 700 01:14:29,749 --> 01:14:31,874 I'll take a look on the other side. 701 01:14:52,957 --> 01:14:54,124 Chauvel. 702 01:14:54,291 --> 01:14:55,416 Press! 703 01:14:56,332 --> 01:14:57,332 Camera. 704 01:15:00,082 --> 01:15:01,207 Press! 705 01:15:31,999 --> 01:15:33,166 You! 706 01:15:34,541 --> 01:15:36,082 What's the matter, comrade? 707 01:15:36,291 --> 01:15:37,582 You have family in France? 708 01:15:37,916 --> 01:15:39,166 Miss? 709 01:15:39,374 --> 01:15:40,541 We are her family. 710 01:15:40,749 --> 01:15:41,916 She's French, 711 01:15:42,082 --> 01:15:43,416 so she can answer me. 712 01:15:44,457 --> 01:15:46,166 My young cousin is very shy. 713 01:15:46,332 --> 01:15:47,332 Shut up! 714 01:15:55,207 --> 01:15:56,916 French national? 715 01:16:00,082 --> 01:16:01,374 You're Khmer! 716 01:16:01,582 --> 01:16:02,874 You stay with the Revolution. 717 01:16:03,041 --> 01:16:04,041 She's my wife. 718 01:16:04,332 --> 01:16:05,707 With a fake French passport! 719 01:16:06,249 --> 01:16:07,666 Take us to comrade Duch. 720 01:16:07,874 --> 01:16:09,666 There is no comrade Duch here. 721 01:16:10,791 --> 01:16:12,166 Take the women away! 722 01:16:12,332 --> 01:16:14,291 Hurry up! Move! 723 01:16:14,624 --> 01:16:15,624 Wait! 724 01:16:15,832 --> 01:16:16,916 Come with me. 725 01:16:17,499 --> 01:16:20,624 - I'll stay too. - No, take her. Save her. 726 01:16:21,124 --> 01:16:25,124 Tell Hélène I'll take Phuong to our village and join you soon. 727 01:16:25,416 --> 01:16:26,791 Marsac! 728 01:16:28,082 --> 01:16:29,082 Chauvel! 729 01:16:29,166 --> 01:16:30,166 Over here! 730 01:16:30,291 --> 01:16:31,957 This way! Closer! 731 01:16:32,166 --> 01:16:33,749 Snap away! 732 01:16:33,916 --> 01:16:35,499 Let's go! Run! 733 01:16:36,582 --> 01:16:38,749 Don't shoot! Catch them! 734 01:16:45,249 --> 01:16:46,249 Neang! 735 01:16:48,582 --> 01:16:49,832 You have no right! 736 01:16:50,749 --> 01:16:51,791 Save her! 737 01:16:53,041 --> 01:16:54,374 Let them through! 738 01:16:55,957 --> 01:16:57,166 Hélène, come here. 739 01:16:57,291 --> 01:16:58,416 Look after her. 740 01:17:06,749 --> 01:17:08,249 She's my wife! 741 01:17:09,874 --> 01:17:11,082 My wife, you bastards! 742 01:17:15,124 --> 01:17:16,749 I'm sorry, Bizot. 743 01:17:17,749 --> 01:17:19,332 I'm so sorry. 744 01:18:13,124 --> 01:18:14,957 You know the rest, Hélène. 745 01:18:18,457 --> 01:18:20,499 Finding Neang 4 years later in a refugee camp, 746 01:18:20,624 --> 01:18:22,832 after the Vietnamese invaded Cambodia 747 01:18:24,041 --> 01:18:26,207 and overthrew the Khmer Rouge... 748 01:18:28,957 --> 01:18:29,957 And Duch? 749 01:18:31,582 --> 01:18:34,332 Fled to the mountains with the guerrillas. 750 01:18:34,499 --> 01:18:37,582 I didn't know then the role he played in those years. 751 01:18:38,624 --> 01:18:40,124 I soon found out 752 01:18:40,791 --> 01:18:43,082 when I visited Tuol Sleng, 753 01:18:43,249 --> 01:18:45,874 a school the Khmer Rouge turned into a prison 754 01:18:46,791 --> 01:18:48,166 and renamed 755 01:18:48,332 --> 01:18:49,541 S21, 756 01:18:50,832 --> 01:18:53,666 The Cambodians chose to make it a memorial, 757 01:18:58,207 --> 01:19:00,707 Duch ran S21 for the 4 years 758 01:19:00,874 --> 01:19:02,916 the Khmer Rouge was in power, 759 01:19:03,791 --> 01:19:05,166 Interrogation, 760 01:19:05,666 --> 01:19:06,957 torture, 761 01:19:07,457 --> 01:19:08,707 execution, ,, 762 01:19:10,541 --> 01:19:12,416 I could do nothing, ,, 763 01:19:12,582 --> 01:19:14,374 except save my skin, 764 01:19:16,082 --> 01:19:18,082 I decided to leave Cambodia, 765 01:19:19,082 --> 01:19:20,707 That was 15 years ago, 766 01:19:39,499 --> 01:19:40,916 Last Christmas, 767 01:19:41,832 --> 01:19:44,124 Marsac turned up on my doorstep, 768 01:19:55,666 --> 01:19:57,582 They'd no idea where you were, 769 01:19:57,749 --> 01:19:59,916 so they got in touch with me. 770 01:20:00,166 --> 01:20:01,832 They're sure it's him? 771 01:20:03,249 --> 01:20:05,207 I heard he was dead. 772 01:20:06,624 --> 01:20:08,249 They have no doubt. 773 01:20:08,416 --> 01:20:11,374 Remember, they were with us to the very end, 774 01:20:11,541 --> 01:20:13,541 both Chauvel and Mackenzie. 775 01:20:15,082 --> 01:20:16,916 How did they track him down? 776 01:20:19,374 --> 01:20:22,124 It had become an obsession for Chauvel. 777 01:20:22,291 --> 01:20:24,541 He always carried a photo of Duch. 778 01:20:24,707 --> 01:20:26,124 The one at S21. 779 01:20:31,874 --> 01:20:33,249 Where did they find him? 780 01:20:37,416 --> 01:20:40,791 In a humanitarian mission run by evangelicals. 781 01:20:42,582 --> 01:20:45,041 Duch taught the children religion. 782 01:20:45,832 --> 01:20:48,124 He has converted to Christianity. 783 01:20:48,916 --> 01:20:50,749 Did he try to escape? 784 01:20:50,957 --> 01:20:52,624 Or put up a fight? 785 01:20:52,832 --> 01:20:53,832 May I? 786 01:20:54,832 --> 01:20:57,749 No, apparently, he offered no resistance. 787 01:21:01,999 --> 01:21:03,207 He had 788 01:21:03,999 --> 01:21:05,416 one single request. 789 01:21:06,082 --> 01:21:07,082 Which was? 790 01:21:08,166 --> 01:21:09,457 Duch simply said, 791 01:21:09,624 --> 01:21:12,249 "I'll only talk to my friend, the Frenchman." 792 01:21:16,249 --> 01:21:17,624 Will you go? 793 01:21:22,082 --> 01:21:24,791 I chose to come back here, to Phnom Penh, 794 01:21:26,207 --> 01:21:27,707 and see Duch again, 795 01:21:31,207 --> 01:21:34,291 If not for him, I wouldn't have seen you grow up, 796 01:21:47,249 --> 01:21:49,541 What are the charges against him? 797 01:21:50,916 --> 01:21:55,582 The illegal detention, torture, and execution of 12,780 people. 798 01:21:56,249 --> 01:21:59,666 All those whose files were in the archives of S21. 799 01:22:01,791 --> 01:22:04,999 You knew him as a young revolutionary idealist. 800 01:22:05,874 --> 01:22:08,124 A young revolutionary idealist 801 01:22:08,291 --> 01:22:10,666 who already resorted to execution. 802 01:22:36,499 --> 01:22:38,874 The Lord wished for us to meet again. 803 01:22:57,416 --> 01:22:58,957 How is your daughter? 804 01:23:00,999 --> 01:23:02,207 She's well. 805 01:23:03,624 --> 01:23:04,624 She lives here. 806 01:23:04,999 --> 01:23:06,249 In Phnom Penh. 807 01:23:07,499 --> 01:23:09,082 Is she married? 808 01:23:09,249 --> 01:23:10,249 Children? 809 01:23:14,041 --> 01:23:15,249 And her mother? 810 01:23:17,082 --> 01:23:18,707 She made it through the war. 811 01:23:20,166 --> 01:23:21,291 She survived. 812 01:23:22,457 --> 01:23:23,791 Thanks be to God! 813 01:23:25,082 --> 01:23:28,041 I could do nothing for her that day. 814 01:23:33,166 --> 01:23:35,916 We're separated, but she is still my wife. 815 01:23:38,041 --> 01:23:39,499 She came back here. 816 01:23:40,999 --> 01:23:42,416 Back to her village. 817 01:23:45,541 --> 01:23:46,582 And the peasant girl? 818 01:23:50,082 --> 01:23:52,582 I remember everything relating to you. 819 01:23:55,499 --> 01:23:57,291 Phuong looked after Hélène, 820 01:23:57,457 --> 01:23:58,957 throughout the war. 821 01:24:00,541 --> 01:24:02,749 She raised her with me. 822 01:24:04,332 --> 01:24:06,332 I have a daughter, too. 823 01:24:08,707 --> 01:24:10,832 She was repudiated by her husband 824 01:24:11,041 --> 01:24:12,749 when I was arrested. 825 01:24:15,207 --> 01:24:17,166 She never wants to see me again. 826 01:24:17,832 --> 01:24:19,332 That's the way it is. 827 01:24:22,749 --> 01:24:24,832 It's the time of reprisals for me. 828 01:24:28,082 --> 01:24:30,249 For years, I thought you were dead. 829 01:24:31,916 --> 01:24:32,916 I hoped so. 830 01:24:34,416 --> 01:24:36,249 To be able to forget you. 831 01:24:39,207 --> 01:24:40,666 But you're here. 832 01:24:41,666 --> 01:24:42,999 You came to see me. 833 01:24:44,707 --> 01:24:46,791 Why did you save me? 834 01:24:50,332 --> 01:24:53,166 My orders were to eliminate traitors. 835 01:24:54,457 --> 01:24:57,749 You were neither a traitor, nor my enemy. 836 01:24:59,374 --> 01:25:01,332 I believed in your innocence. 837 01:25:02,582 --> 01:25:06,082 Lay and Narang were innocent too. Why not spare them? 838 01:25:06,791 --> 01:25:10,332 If you believed in my innocence, why didn't you believe me? 839 01:25:12,749 --> 01:25:14,332 Did you give the order? 840 01:25:16,791 --> 01:25:18,082 That was Ta Mok. 841 01:25:19,082 --> 01:25:21,499 He transferred them to another camp. 842 01:25:23,666 --> 01:25:25,749 Where they were executed. 843 01:25:28,291 --> 01:25:31,457 I feel very guilty toward you and their families. 844 01:25:35,457 --> 01:25:36,499 I ask forgiveness. 845 01:25:48,499 --> 01:25:50,791 I'd like to be alone with the prisoner. 846 01:26:05,291 --> 01:26:06,416 And the others? 847 01:26:06,582 --> 01:26:07,749 All the others, 848 01:26:07,916 --> 01:26:08,957 thousands of others, 849 01:26:09,124 --> 01:26:10,541 why execute them? 850 01:26:13,332 --> 01:26:16,374 We had proof against them. They all confessed. 851 01:26:16,499 --> 01:26:18,957 Under the pain of torture, like Narang. 852 01:26:21,916 --> 01:26:25,457 I remember us having a similar discussion, you and me. 853 01:26:27,166 --> 01:26:28,916 We couldn't agree then. 854 01:26:30,707 --> 01:26:31,707 The first condition 855 01:26:31,749 --> 01:26:33,249 for a successful revolution 856 01:26:33,416 --> 01:26:34,999 is obedience. 857 01:26:35,832 --> 01:26:37,791 I respected my superiors' orders. 858 01:26:38,666 --> 01:26:41,041 I obeyed with discipline. 859 01:26:41,207 --> 01:26:44,582 Like the pilots who dropped bombs on our villages. 860 01:26:47,707 --> 01:26:49,207 In turn, my subordinates 861 01:26:49,374 --> 01:26:50,957 respected my orders. 862 01:26:51,541 --> 01:26:53,916 And the Theravada prediction was fulfilled. 863 01:26:54,916 --> 01:26:56,874 The Cambodians lost everything, 864 01:26:57,041 --> 01:26:59,291 their families, property, children... 865 01:26:59,499 --> 01:27:00,582 Even their lives! 866 01:27:01,582 --> 01:27:04,082 Your dreams of a utopian communist society 867 01:27:04,291 --> 01:27:06,874 gave way to rottenness, famine 868 01:27:07,041 --> 01:27:08,249 and executions. 869 01:27:22,832 --> 01:27:24,332 You know these lines? 870 01:27:27,332 --> 01:27:30,999 "Father, have you ever killed a man?" 871 01:27:31,499 --> 01:27:32,916 "Yes, my son." 872 01:27:34,541 --> 01:27:36,332 "And what did you feel?" 873 01:27:37,582 --> 01:27:38,999 "He was an enemy." 874 01:27:39,707 --> 01:27:41,416 "I felt nothing." 875 01:27:47,749 --> 01:27:49,416 You were lucky. 876 01:27:50,624 --> 01:27:54,041 You missed the wars your country waged last century. 877 01:27:54,791 --> 01:27:56,707 Some people refuse to go to war. 878 01:27:56,916 --> 01:27:58,832 And become traitors. 879 01:28:01,541 --> 01:28:03,166 I am to be judged 880 01:28:04,457 --> 01:28:05,957 by a court, 881 01:28:07,707 --> 01:28:10,374 but it is your judgment I want to know. 882 01:28:12,249 --> 01:28:14,999 You are the only person I trusted. 883 01:28:17,291 --> 01:28:18,791 Still today, 884 01:28:20,249 --> 01:28:21,999 I believe what you say. 885 01:28:24,541 --> 01:28:26,541 I want to know what you think. 886 01:28:29,999 --> 01:28:32,624 What would be fair punishment for me? 887 01:28:35,124 --> 01:28:37,791 Punishment equal to the victims' suffering. 888 01:29:05,457 --> 01:29:07,207 You're going to testify? 889 01:29:08,416 --> 01:29:09,666 I don't know. 890 01:29:10,749 --> 01:29:12,791 I refused the defense's request. 891 01:29:14,291 --> 01:29:16,041 The court will decide. 892 01:29:17,582 --> 01:29:19,374 You must do it, dad. 893 01:29:19,541 --> 01:29:20,791 That's the way it is. 894 01:29:44,791 --> 01:29:49,249 At his second trial, Duch was sentenced to life in prison, 895 01:29:52,082 --> 01:29:53,374 Summoned by the court, 896 01:29:53,541 --> 01:29:55,249 François Bizot dedicated his testimony 897 01:29:55,416 --> 01:29:57,124 to Ung Hok Lay and Kang Son, 898 01:34:14,957 --> 01:34:18,082 Subtitles: Simon John 899 01:34:18,249 --> 01:34:21,374 Subtitling: Eclair Group 59394

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.