All language subtitles for Shanghai Knight.2022.IQ.WEB-DL.2160p.(1.28.02).25 fps-UTF8-ELSUBTITLE.COM-

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,300 --> 00:00:58,810 Добрый день. 2 00:01:00,180 --> 00:01:00,860 Мистер Цзинь. 3 00:01:01,220 --> 00:01:02,140 Добрый день. 4 00:01:02,860 --> 00:01:03,780 Учитель, сюда. 5 00:01:06,140 --> 00:01:08,140 Мэй Эр, присаживайся. 6 00:01:08,660 --> 00:01:10,180 Папа, я пойду, взгляну. 7 00:01:16,700 --> 00:01:17,660 Это будет захватывающий забег. 8 00:01:18,460 --> 00:01:19,100 Бостентра 9 00:01:19,340 --> 00:01:19,660 Редмонд 10 00:01:20,180 --> 00:01:22,100 Одни лошади-чемпионы. 11 00:01:35,380 --> 00:01:36,210 Чья это лошадь? 12 00:01:38,700 --> 00:01:39,729 Моя 13 00:01:47,259 --> 00:01:47,820 Мистер Цзинь. 14 00:01:49,180 --> 00:01:49,620 Приятно познакомиться. 15 00:02:01,980 --> 00:02:02,460 Мистер Цзинь. 16 00:02:03,740 --> 00:02:04,660 Я дам вам совет. 17 00:02:05,690 --> 00:02:06,380 Ставьте на седьмую лошадь. 18 00:02:07,010 --> 00:02:07,660 И возможно 19 00:02:08,139 --> 00:02:09,580 Вы разбогатеете. 20 00:02:11,410 --> 00:02:12,020 Седьмая лошадь? 21 00:02:13,340 --> 00:02:14,300 Я так не думаю 22 00:02:15,700 --> 00:02:16,620 Я делаю это только из вежливости 23 00:02:17,980 --> 00:02:19,800 Как было бы хорошо 24 00:02:19,860 --> 00:02:22,300 Если бы мы могли разделить состояние? 25 00:02:22,620 --> 00:02:25,610 Вежливость для меня ничего не значит 26 00:02:26,020 --> 00:02:29,000 На Шанхайской набережной я могу поставить 27 00:02:29,100 --> 00:02:31,300 На британскую или американскую лошадь 28 00:02:31,300 --> 00:02:32,620 Но японская лошадь 29 00:02:33,660 --> 00:02:35,579 Никогда не выиграет забег 30 00:03:57,130 --> 00:03:58,100 Какой непонятливый 31 00:03:58,540 --> 00:03:59,900 Держитесь от меня подальше 32 00:04:01,460 --> 00:04:04,020 Моя лошадь непременно победит 33 00:04:04,730 --> 00:04:05,610 Так же, как и я 34 00:04:06,670 --> 00:04:10,380 Я непременно разгружу свой товар в вашем порту 35 00:04:19,000 --> 00:04:23,480 Порт Цзинь 36 00:04:46,260 --> 00:04:47,500 Правила не изменились 37 00:04:47,620 --> 00:04:48,730 Японские товары 38 00:04:49,140 --> 00:04:51,050 Запрещено разгружать в портах семьи Цзинь 39 00:05:35,580 --> 00:05:36,050 Дядя Чжан 40 00:05:38,020 --> 00:05:38,540 Дядя Чжан 41 00:05:46,810 --> 00:05:47,490 Дядя Чжан 42 00:05:48,340 --> 00:05:49,130 - Дядя Чжан - Юньфэй 43 00:05:49,570 --> 00:05:50,380 - Юньфэй - Дядя Чжан 44 00:05:50,420 --> 00:05:50,770 Дядя Чжан 45 00:05:51,210 --> 00:05:51,940 Дядя Чжан 46 00:05:58,580 --> 00:05:59,340 Юньфэй 47 00:05:59,690 --> 00:06:00,180 Дядя Чжан 48 00:07:17,860 --> 00:07:19,300 Полиция! Бегите! 49 00:07:19,620 --> 00:07:25,480 Шанхайский рыцарь 50 00:07:31,180 --> 00:07:31,570 Наставник 51 00:07:31,940 --> 00:07:33,770 Выплати компенсацию пострадавшим 52 00:07:34,210 --> 00:07:35,500 Убедись, что они получат деньги 53 00:07:35,580 --> 00:07:35,940 Хорошо 54 00:07:44,860 --> 00:07:45,740 Железная голова 55 00:07:47,659 --> 00:07:48,140 Дядя Чжан 56 00:07:52,940 --> 00:07:54,140 Где Юньфэй? 57 00:07:55,180 --> 00:07:56,180 Юньфэй собирает средства 58 00:07:57,940 --> 00:07:59,140 Я голоден 59 00:08:00,370 --> 00:08:03,220 Хочу лепешку, такую, как в родном городе 60 00:08:03,780 --> 00:08:04,420 Лепешку? 61 00:08:26,330 --> 00:08:26,700 Юньфэй 62 00:08:27,060 --> 00:08:28,020 Как прошел сбор средств? 63 00:08:28,330 --> 00:08:29,060 Что говорят в порту? 64 00:08:29,500 --> 00:08:30,950 С ними говорил представитель рабочих 65 00:08:31,060 --> 00:08:34,900 Они говорят, их это не касается, что еще мы можем сделать 66 00:08:35,140 --> 00:08:36,539 Дядя Чжан просит лепешку 67 00:08:37,220 --> 00:08:40,690 Дядя Чжан, я принес лепешки 68 00:08:44,140 --> 00:08:45,100 Он не сможет их съесть 69 00:08:49,300 --> 00:08:49,860 Дядя Чжан 70 00:08:50,420 --> 00:08:51,020 Дядя Чжан 71 00:08:51,460 --> 00:08:52,060 Дядя Чжан 72 00:08:52,580 --> 00:08:53,300 Дядя Чжан 73 00:08:59,010 --> 00:08:59,690 Дядя Чжан 74 00:09:00,010 --> 00:09:01,260 Дядя Чжан 75 00:09:01,860 --> 00:09:02,650 Дядя Чжан 76 00:09:04,090 --> 00:09:05,730 Дядя Чжан 77 00:09:12,450 --> 00:09:14,340 Японцы разгромили мой порт 78 00:09:14,970 --> 00:09:16,700 Я сожгу его склад 79 00:09:17,660 --> 00:09:19,180 Око за око 80 00:09:19,690 --> 00:09:21,180 Зуб за зуб 81 00:09:35,250 --> 00:09:37,280 Склад Ассоциации Утияма 82 00:09:57,780 --> 00:10:02,780 Торговая компания Додуэлл 83 00:10:40,760 --> 00:10:44,020 Табачная компания братьев Наньян 84 00:10:56,740 --> 00:10:57,940 Какая большая толпа 85 00:10:58,980 --> 00:11:00,540 Похоже, вы никогда не устаете 86 00:11:04,060 --> 00:11:07,500 Спасибо, что дали мне эту возможность! 87 00:11:08,020 --> 00:11:08,850 Я пью за вас 88 00:11:15,370 --> 00:11:15,940 Отличное вино 89 00:11:28,820 --> 00:11:29,300 Мистер Цзинь 90 00:11:30,020 --> 00:11:33,020 Все дело в бизнесе 91 00:11:33,020 --> 00:11:33,690 Я прав? 92 00:11:34,370 --> 00:11:37,380 О чем еще мы можем поговорить, кроме бизнеса 93 00:11:38,300 --> 00:11:39,260 Я прав, мистер Цзинь? 94 00:11:41,180 --> 00:11:43,340 Все зависит от того, о чем идет речь 95 00:11:44,490 --> 00:11:46,340 А вы как думаете, мистер Цзинь? 96 00:11:50,500 --> 00:11:52,020 Мир приносит процветание 97 00:11:53,500 --> 00:11:59,100 Говорят мистер Цзинь завоевывал мир только лошадьми и машинами 98 00:11:59,420 --> 00:12:01,060 Я глубоко вас уважаю 99 00:12:02,740 --> 00:12:04,380 Я тоже люблю лошадей 100 00:12:05,060 --> 00:12:09,100 Так пусть все решит конный забег? 101 00:12:09,860 --> 00:12:11,860 Что скажете мистер Цзинь? 102 00:12:13,380 --> 00:12:14,900 Конечно, мы можем устроить скачки 103 00:12:15,340 --> 00:12:19,340 Я, Цзинь Гуанжун, могу как победить, так и проиграть 104 00:12:19,740 --> 00:12:21,660 А что если вы проиграете? 105 00:12:27,610 --> 00:12:30,940 Я передам вам свои семь портов 106 00:12:34,330 --> 00:12:36,340 С вами легко разговаривать, мистер Цзинь 107 00:12:37,410 --> 00:12:38,860 Если я проиграю 108 00:12:39,300 --> 00:12:43,980 Я передам вам все корабли ассоциации Утияма 109 00:13:09,900 --> 00:13:10,660 Это не твоя лошадь 110 00:13:13,260 --> 00:13:15,180 Он долгое время был напарником дяди Чжана 111 00:13:15,780 --> 00:13:16,450 Пожалуйста, не делай так 112 00:13:17,420 --> 00:13:18,180 Не делать? 113 00:13:19,020 --> 00:13:21,970 Ты всего лишь рабочий, почему я должен тебя слушаться 114 00:13:21,980 --> 00:13:22,820 Проваливай 115 00:14:14,180 --> 00:14:16,460 Железная голова, не плачь 116 00:14:17,580 --> 00:14:18,380 Играй 117 00:14:18,900 --> 00:14:20,540 Мы должны счастливо попрощаться с дядей Чжаном 118 00:14:54,780 --> 00:14:55,020 Беги 119 00:15:24,220 --> 00:15:24,700 Мистер Цзинь 120 00:15:26,980 --> 00:15:30,420 Это мистер Хорг, жокей, выигравший чемпионат Европы 121 00:15:30,560 --> 00:15:32,970 Рад познакомиться с вами, сэр 122 00:15:32,990 --> 00:15:33,700 Взаимно 123 00:15:36,440 --> 00:15:37,610 Специальный выпуск 124 00:15:36,780 --> 00:15:38,750 Шанхайский магнат против японца 125 00:15:40,980 --> 00:15:45,580 Мистер Цзинь Гуанжун заключил пари с японским бизнесменом 126 00:15:50,780 --> 00:15:51,780 Специальный выпуск 127 00:15:52,010 --> 00:15:57,650 Патриотическая молодежь протестует против японской оккупации Цзиньаня 128 00:16:02,020 --> 00:16:03,660 Мисс Жо Хун 129 00:16:16,700 --> 00:16:17,820 Мисс Жо Хун 130 00:16:19,260 --> 00:16:19,860 Мистер Цзинь 131 00:16:20,620 --> 00:16:21,260 Поздравляю 132 00:16:22,100 --> 00:16:24,620 С успешной премьерой 133 00:16:25,460 --> 00:16:26,420 Спасибо, мистер Цзинь 134 00:16:32,880 --> 00:16:33,360 Жо Гун 135 00:16:32,880 --> 00:16:33,360 Королева кино 136 00:16:39,940 --> 00:16:40,580 Мисс Жо Хун 137 00:16:41,580 --> 00:16:45,020 Поужинайте со мной? 138 00:16:46,930 --> 00:16:47,940 Возможно, в другой раз 139 00:16:49,660 --> 00:16:51,300 Мисс Жо Хун очень сильно устала 140 00:16:51,330 --> 00:16:54,530 Мы проведем пресс-конференцию в другой раз 141 00:16:59,500 --> 00:17:00,940 Проваливай! 142 00:17:10,690 --> 00:17:12,660 Мисс Жо Хун, пожалуйста 143 00:17:38,740 --> 00:17:39,700 Какая наглость 144 00:17:40,290 --> 00:17:41,340 Ты не знаешь чья это машина? 145 00:17:41,740 --> 00:17:42,180 Убирайся 146 00:17:42,930 --> 00:17:43,660 Я никто 147 00:17:44,420 --> 00:17:50,700 Я просто хочу добиться справедливости для рабочих, которые были ранены и убиты в порту 148 00:17:55,300 --> 00:17:57,500 Не будем портить вечер мисс Жо Хун 149 00:17:59,060 --> 00:17:59,650 Выбери другой маршрут 150 00:18:00,530 --> 00:18:00,940 Хорошо 151 00:19:08,290 --> 00:19:08,850 Извините 152 00:19:19,490 --> 00:19:22,140 Что ты от меня хочешь? 153 00:19:24,570 --> 00:19:29,060 Никто не слышит рабочих, получивших травмы и убитых в порту 154 00:19:30,020 --> 00:19:36,010 Вы несете за это ответственность, не так ли? 155 00:19:37,660 --> 00:19:38,460 Бродяга 156 00:19:38,900 --> 00:19:40,000 Ты знаешь с кем-ты разговариваешь? 157 00:19:41,020 --> 00:19:43,780 Ты считаешь денег недостаточно? 158 00:19:45,020 --> 00:19:45,580 Деньги? 159 00:19:48,620 --> 00:19:50,600 Если бы получили деньги 160 00:19:50,700 --> 00:19:52,410 Мы бы не стали сидеть дома и ждать смерти 161 00:20:30,100 --> 00:20:33,100 Мне нравятся люди, которые борются за справедливость 162 00:20:33,100 --> 00:20:36,100 И похоже, из тебя выйдет хороший жокей 163 00:20:36,140 --> 00:20:38,020 Хочешь работать на меня? 164 00:20:38,110 --> 00:20:38,930 Сколько ты хочешь? 165 00:20:39,340 --> 00:20:40,100 Назови цену 166 00:20:40,780 --> 00:20:42,780 Все очень просто 167 00:20:43,130 --> 00:20:47,260 Извинитесь перед рабочими во всех главных газетах Шанхая 168 00:21:03,050 --> 00:21:07,810 Если вы не хотите ехать с ним, выходите, я провожу вас домой 169 00:21:08,770 --> 00:21:10,900 Меня никто не принуждал 170 00:21:20,380 --> 00:21:21,260 Как тебя зовут? 171 00:21:22,290 --> 00:21:23,050 Ма Юньфэй 172 00:21:24,300 --> 00:21:24,900 Увидимся 173 00:21:32,740 --> 00:21:36,930 Как ты посмел присвоить компенсацию для рабочих? 174 00:21:48,540 --> 00:21:53,740 Цзинь Гуанжун снова пригласил тебя на свидание 175 00:22:06,700 --> 00:22:08,700 Поддерживай с ним отношения 176 00:22:14,100 --> 00:22:17,740 Ты, правда, не понимаешь, что ему нужно? 177 00:22:19,980 --> 00:22:23,420 Без порта мы не сможем заниматься бизнесом 178 00:22:26,330 --> 00:22:27,300 Но я ненавижу это делать 179 00:22:46,450 --> 00:22:47,010 Утияма-сан 180 00:23:06,980 --> 00:23:08,300 Кто жокей Цзинь Гуанжуна? 181 00:23:08,900 --> 00:23:10,700 Говорят, англичанин Хорг 182 00:23:11,380 --> 00:23:12,020 Хорг? 183 00:23:58,820 --> 00:24:01,980 Говорят, его убили из-за любовного треугольника 184 00:24:03,020 --> 00:24:04,860 Лян Фэнлоу схватил убийцу 185 00:24:06,700 --> 00:24:08,410 Найди японского жокея 186 00:24:10,410 --> 00:24:11,380 Он должен заплатить 187 00:24:11,700 --> 00:24:12,490 Хорошо, наставник 188 00:24:12,900 --> 00:24:13,220 Кроме того 189 00:24:15,100 --> 00:24:16,450 Приведи сюда Ма Юньфэя 190 00:24:17,580 --> 00:24:18,580 Ма Юньфэя? 191 00:24:20,180 --> 00:24:20,620 Этот... 192 00:24:20,780 --> 00:24:21,380 Папа 193 00:24:21,780 --> 00:24:22,930 Я тоже могу быть жокеем 194 00:24:27,570 --> 00:24:28,740 Моя дорогая 195 00:24:29,380 --> 00:24:31,220 Это не игра 196 00:24:31,700 --> 00:24:33,610 Я ничуть не хуже Хорга 197 00:24:35,810 --> 00:24:38,010 Заплати ему 100 китайских юаней 198 00:24:39,180 --> 00:24:39,620 Хорошо 199 00:24:41,620 --> 00:24:42,620 Я не хочу тебя ругать 200 00:24:43,020 --> 00:24:44,100 Но, что ты носишь 201 00:24:44,220 --> 00:24:46,260 Не понять, мужчина ты или женщина 202 00:24:48,100 --> 00:24:49,500 Живее 203 00:25:21,540 --> 00:25:22,570 Ма Юньфэй 204 00:25:23,740 --> 00:25:24,330 Твое время пришло 205 00:25:27,410 --> 00:25:29,020 Я всего лишь деревенщина 206 00:25:30,540 --> 00:25:32,340 Почему же мне так повезло? 207 00:25:34,300 --> 00:25:35,540 Ты, похоже, довольно ловкий 208 00:25:36,460 --> 00:25:37,580 Так стань моим жокеем? 209 00:25:38,180 --> 00:25:42,730 И тогда тебя ждет светлое будущее 210 00:25:47,580 --> 00:25:48,060 Конечно 211 00:25:49,340 --> 00:25:51,020 Это звучит замечательно 212 00:25:51,660 --> 00:25:52,740 Сколько я получу? 213 00:26:08,540 --> 00:26:09,060 Монету? 214 00:26:14,490 --> 00:26:14,860 Мистер Бао 215 00:26:16,860 --> 00:26:18,180 Вас прислал Цзинь Гуанжун? 216 00:26:20,760 --> 00:26:21,690 Передайте ему 217 00:26:23,120 --> 00:26:26,480 Если он хочет, чтобы я был его жокеем 218 00:26:26,660 --> 00:26:28,810 Пусть придет сюда и попросит меня лично 219 00:27:04,620 --> 00:27:05,090 За ним 220 00:27:10,580 --> 00:27:11,050 Мэй Эр 221 00:27:11,540 --> 00:27:12,460 Он мой 222 00:27:31,100 --> 00:27:32,290 Хороший мальчик 223 00:27:38,100 --> 00:27:39,260 Кто эта девушка? 224 00:27:42,660 --> 00:27:43,580 Давай посоревнуемся 225 00:27:43,930 --> 00:27:46,860 Мне интересно, насколько быстра твоя лошадь 226 00:28:26,620 --> 00:28:27,170 Ма Юньфэй 227 00:28:27,480 --> 00:28:29,980 Скоро устроим настоящий забег 228 00:28:31,540 --> 00:28:33,100 Я уже сказала тебе, он мой 229 00:28:33,660 --> 00:28:34,580 Не трогай его 230 00:29:03,780 --> 00:29:04,140 Мистер Цзинь 231 00:29:08,060 --> 00:29:08,650 Мистер Цзинь 232 00:29:09,340 --> 00:29:09,860 Добрый вечер 233 00:29:22,260 --> 00:29:23,050 Мистер Цзинь 234 00:29:25,370 --> 00:29:25,860 Мистер Цзинь 235 00:29:26,220 --> 00:29:27,060 Мисс Жо Хун 236 00:29:28,450 --> 00:29:30,140 Вам не скучно одной? 237 00:29:31,260 --> 00:29:32,660 Потанцуем? 238 00:29:53,620 --> 00:29:54,210 Мистер Цзинь 239 00:29:54,940 --> 00:29:57,260 Танец со мной стоит 10 тысяч юаней 240 00:29:58,140 --> 00:29:58,780 В самом деле? 241 00:30:05,090 --> 00:30:08,020 Это будет стоить вам 20 тысяч юаней 242 00:30:10,220 --> 00:30:12,140 А сколько будет стоить ночь? 243 00:30:16,090 --> 00:30:17,180 Если вы мне нравитесь 244 00:30:17,500 --> 00:30:18,540 Это не будет стоить вам ни гроша 245 00:30:19,340 --> 00:30:20,460 А если нет 246 00:30:21,370 --> 00:30:22,300 Этого никогда не случится 247 00:30:26,900 --> 00:30:29,900 Говорят, вы поспорили с японцем 248 00:30:30,420 --> 00:30:33,420 И ставка намного дороже танца со мной 249 00:30:34,980 --> 00:30:37,940 И хотя я могу быть и плохим и хорошим 250 00:30:37,940 --> 00:30:40,170 Я всегда знаю свое место 251 00:30:41,660 --> 00:30:43,180 Говорят, что кто-то убил жокея 252 00:30:45,020 --> 00:30:46,220 Он убил моего жокея 253 00:30:46,700 --> 00:30:48,180 Поэтому я убью его жокея 254 00:30:49,650 --> 00:30:53,610 Ночью они собираются напасть на Яги-сан 255 00:30:56,740 --> 00:30:57,380 Я понял 256 00:31:24,530 --> 00:31:25,580 В газонный клуб за городом 257 00:31:26,100 --> 00:31:26,500 Хорошо 258 00:31:42,100 --> 00:31:42,660 Хорошая работа 259 00:32:04,540 --> 00:32:05,300 Мистер Цзинь 260 00:32:09,180 --> 00:32:10,100 Мисс Жо Хун 261 00:32:14,300 --> 00:32:15,130 Мисс Жо Хун 262 00:32:15,450 --> 00:32:17,980 Это стоит больше 20 тысяч 263 00:32:18,500 --> 00:32:19,090 Мистер Цзинь 264 00:32:19,620 --> 00:32:20,500 Это слишком дорого 265 00:32:21,170 --> 00:32:22,420 Вам очень идет 266 00:32:23,170 --> 00:32:24,220 Я не могу принять 267 00:32:25,420 --> 00:32:26,740 Давайте я подвезу вас 268 00:32:28,330 --> 00:32:30,060 Садитесь в машину 269 00:34:07,740 --> 00:34:08,580 Я подвезу вас 270 00:34:08,940 --> 00:34:10,860 Высадите меня здесь 271 00:34:12,380 --> 00:34:12,900 Останови 272 00:35:02,060 --> 00:35:03,570 У тебя два варианта 273 00:35:04,050 --> 00:35:08,500 Ты можешь пожертвовать собой ради Цзинь Гуанжун 274 00:35:08,700 --> 00:35:11,140 или работай со мной 275 00:35:11,690 --> 00:35:14,250 Ты получишь половину акций порта 276 00:35:37,420 --> 00:35:38,100 Я, Цзинь Бао 277 00:35:40,410 --> 00:35:43,860 И я не собираюсь сегодня умирать 278 00:36:04,900 --> 00:36:06,460 Будет очень холодно 279 00:36:07,200 --> 00:36:08,980 Если вы случайно упадете 280 00:36:13,580 --> 00:36:14,180 Я не понимаю 281 00:36:15,380 --> 00:36:17,340 Зачем вы с ним связались? 282 00:36:19,810 --> 00:36:22,660 Я связалась не с тем человеком 283 00:36:23,300 --> 00:36:25,940 Но в любом случае, я пустая и никчемная женщина 284 00:36:27,400 --> 00:36:28,140 Так что ерунда 285 00:36:33,340 --> 00:36:35,180 Вы большая звезда Шанхайской набережной 286 00:36:36,340 --> 00:36:38,540 А говорите так, будто ничем не лучше меня 287 00:36:42,370 --> 00:36:44,010 Возможно, я смогу быть настоящей 288 00:36:45,140 --> 00:36:46,300 Только, когда я умру 289 00:36:58,780 --> 00:36:59,500 Я просто пошутила 290 00:37:02,660 --> 00:37:03,740 Куда вас отвести? 291 00:37:10,780 --> 00:37:12,020 Вы не отвезете меня домой? 292 00:37:13,260 --> 00:37:13,930 Возможно, в другой раз 293 00:37:25,930 --> 00:37:26,660 На что ты смотришь? 294 00:37:28,860 --> 00:37:29,140 Пойдем 295 00:37:31,900 --> 00:37:34,980 Как ты посмел вернуться один? 296 00:37:36,700 --> 00:37:37,300 Наставник 297 00:37:38,620 --> 00:37:39,740 Утияма нас обманул 298 00:37:40,820 --> 00:37:45,400 Остальные были зверски убиты, когда пытались меня спасти 299 00:37:45,500 --> 00:37:45,980 Однако 300 00:37:47,980 --> 00:37:51,300 Я успел ранить в ногу японского жокея 301 00:37:54,530 --> 00:37:55,780 К черту этого японца 302 00:37:59,440 --> 00:38:00,690 Теперь он мой заклятый враг 303 00:38:14,140 --> 00:38:15,300 Ма Юньфэй 304 00:38:16,620 --> 00:38:17,340 Тебе письмо 305 00:38:20,170 --> 00:38:21,860 Кто попросил тебя передать мне? 306 00:38:22,370 --> 00:38:23,250 Молодая тетя 307 00:38:31,260 --> 00:38:31,930 Юньфэй 308 00:38:32,050 --> 00:38:32,580 Ты занят? 309 00:38:32,740 --> 00:38:33,180 Юньфэй 310 00:38:33,690 --> 00:38:35,180 Ты стал известным 311 00:38:35,700 --> 00:38:37,300 Все в порту говорят о тебе 312 00:38:37,940 --> 00:38:42,340 Говорят, ты единственный, кто посмел отказать мистеру Цзиню 313 00:38:44,330 --> 00:38:45,730 Железная голова 314 00:38:46,110 --> 00:38:49,040 Напомни мне его английское имя? 315 00:38:49,820 --> 00:38:51,820 Я поинтересовался сегодня в порту 316 00:38:52,540 --> 00:38:55,020 Мне сказали его зовут Славный Малый 317 00:38:55,570 --> 00:38:56,970 Так себе имя 318 00:38:57,570 --> 00:38:58,500 А я думаю хорошее 319 00:38:59,740 --> 00:39:00,330 Хороший мальчик 320 00:39:01,340 --> 00:39:03,380 Ты заработал себе английское имя 321 00:39:04,290 --> 00:39:05,370 Ты теперь Славный Малый 322 00:39:05,930 --> 00:39:09,620 Золото и серебро 323 00:39:08,060 --> 00:39:08,890 Что ты здесь стоишь? 324 00:39:09,220 --> 00:39:12,260 Если доставщик, зайди через черный ход 325 00:39:17,810 --> 00:39:18,340 Пожалуйста, проходите 326 00:39:19,180 --> 00:39:19,820 Я кое-кого жду 327 00:39:20,180 --> 00:39:20,940 Мне плевать 328 00:39:20,980 --> 00:39:22,020 Не загораживай путь 329 00:39:22,060 --> 00:39:22,700 Уходи 330 00:39:52,020 --> 00:39:52,540 Мисс 331 00:39:53,180 --> 00:39:55,660 Если он не даст себя измерить 332 00:39:55,740 --> 00:39:58,340 Мне не сможем сшить подходящую одежду 333 00:39:58,580 --> 00:40:00,220 Это испортит нашу репутацию 334 00:40:01,090 --> 00:40:05,240 Не нужно шить мне новую одежду, я не буду носить 335 00:40:06,180 --> 00:40:07,460 Просто, сделай мне одолжение 336 00:40:08,530 --> 00:40:09,140 Какое? 337 00:40:38,570 --> 00:40:39,770 Если это все, я пойду 338 00:40:44,100 --> 00:40:45,100 Ты боишься меня? 339 00:41:01,060 --> 00:41:03,010 Тебя прислал Цзинь Гуанжун? 340 00:41:07,020 --> 00:41:08,490 Разве я не могу сделать это для себя? 341 00:41:16,380 --> 00:41:16,780 Ты... 342 00:41:21,660 --> 00:41:22,620 Кто тебя послал? 343 00:41:26,940 --> 00:41:29,380 Мистер Утияма высоко о тебе отзывается 344 00:41:29,860 --> 00:41:30,630 Утияма? 345 00:41:43,410 --> 00:41:44,290 Японец? 346 00:41:47,990 --> 00:41:49,460 И ты называешь себя китаянкой? 347 00:41:49,970 --> 00:41:51,220 Зачем так позориться? 348 00:41:53,050 --> 00:41:54,100 Навести Ма Юньфэя 349 00:41:54,900 --> 00:41:56,300 И попроси его стать моим жокеем 350 00:41:58,180 --> 00:41:58,820 Что скажешь? 351 00:42:06,220 --> 00:42:08,130 Я соглашусь на все его условия 352 00:42:08,800 --> 00:42:11,000 Если он станет моим жокеем 353 00:42:12,220 --> 00:42:13,740 Даже если он захочет тебя 354 00:42:18,380 --> 00:42:19,890 Помоги мне 355 00:42:36,380 --> 00:42:36,900 Офицер Лян 356 00:42:42,210 --> 00:42:43,140 Это за этот месяц 357 00:42:45,180 --> 00:42:46,660 Спасибо, мистер Утияма 358 00:43:00,100 --> 00:43:02,420 Я не могу вести свой бизнес 359 00:43:02,450 --> 00:43:04,740 Пока жив Цзинь Гуанжун 360 00:43:12,660 --> 00:43:13,780 Не волнуйтесь, Утияма-сан 361 00:43:15,130 --> 00:43:17,740 Результат скачек неважен 362 00:43:18,180 --> 00:43:20,900 Цзинь Гуанжун непременно умрет 363 00:44:33,930 --> 00:44:35,060 Когда я приплыла в Шанхай 364 00:44:36,420 --> 00:44:38,500 Я была обычной девушкой 365 00:44:38,500 --> 00:44:40,300 Которая всегда недоедала 366 00:44:40,610 --> 00:44:41,460 Меня звали Ван Юмей 367 00:44:43,250 --> 00:44:46,860 Шанхайская набережная процветающее место 368 00:44:47,210 --> 00:44:49,300 Высокие здания и широкие дороги 369 00:44:50,260 --> 00:44:52,420 Кругом неоновые огни 370 00:44:53,130 --> 00:44:55,300 Тем не менее, это также безжалостное место 371 00:44:56,180 --> 00:44:58,020 У бедных нет еды и одежды 372 00:44:58,760 --> 00:45:00,970 Люди замерзают и умирают от голода 373 00:45:00,980 --> 00:45:02,000 а некоторые рождаются сиротами 374 00:45:02,050 --> 00:45:04,180 Улица — их дом 375 00:45:12,820 --> 00:45:13,900 Не осуждайте меня 376 00:45:22,820 --> 00:45:25,340 Я могу быть его жокеем 377 00:45:25,660 --> 00:45:29,100 Но только на собственной лошади 378 00:45:33,020 --> 00:45:34,660 Спасибо за помощь 379 00:45:35,700 --> 00:45:37,540 Давайте посмотрим на лошадь? 380 00:45:38,740 --> 00:45:39,220 Конечно 381 00:45:39,620 --> 00:45:41,650 А может устроим скачки? 382 00:45:55,380 --> 00:45:55,900 Хороший мальчик 383 00:45:56,500 --> 00:45:57,340 Постарайся 384 00:45:58,050 --> 00:45:59,020 Не позорь меня 385 00:45:59,690 --> 00:46:00,100 Ты слышишь? 386 00:46:25,380 --> 00:46:26,900 Это быстрая лошадь 387 00:46:27,180 --> 00:46:28,850 Сколько вы хотите? 388 00:46:29,260 --> 00:46:30,170 Я не прошу многого 389 00:46:31,260 --> 00:46:33,220 Столько, сколько давал Цзинь Гуанжун 390 00:46:33,970 --> 00:46:35,600 В независимости от результата 391 00:46:35,720 --> 00:46:38,000 Если вы выиграете гонку, я удвою сумму 392 00:46:38,090 --> 00:46:38,850 По рукам 393 00:46:39,530 --> 00:46:40,020 Что? 394 00:46:40,340 --> 00:46:43,700 Ты будешь жокеем японца? 395 00:46:50,260 --> 00:46:50,900 Юньфэй 396 00:46:51,410 --> 00:46:52,060 Юньфэй 397 00:46:52,460 --> 00:46:54,980 Ты правда будешь жокеем японца? 398 00:46:55,580 --> 00:46:58,380 Ты делаешь это, чтобы позлить Цзинь Гуанжуна? 399 00:47:02,380 --> 00:47:05,820 Говорят, что в Японии отличные жокеи и лошади 400 00:47:06,050 --> 00:47:07,740 Мне любопытно 401 00:47:08,780 --> 00:47:09,820 Знаешь, почему я это делаю? 402 00:47:10,100 --> 00:47:10,700 Почему? 403 00:47:11,500 --> 00:47:14,380 Кто не рискует, тот не пьет шампанское 404 00:47:14,700 --> 00:47:16,610 Пожалуйста, не работай на японцев 405 00:47:16,930 --> 00:47:18,620 Японцы все еще оккупируют Цзиньань 406 00:47:23,620 --> 00:47:24,460 Спасибо 407 00:47:47,380 --> 00:47:48,020 Братья 408 00:47:48,060 --> 00:47:48,780 Это японские товары 409 00:47:48,940 --> 00:47:50,460 Сжечь их все! 410 00:48:00,100 --> 00:48:00,540 Предатель 411 00:48:16,940 --> 00:48:18,620 Уже поздно. Мне нужно поспать 412 00:48:34,100 --> 00:48:34,340 Иди сюда 413 00:48:35,140 --> 00:48:35,780 Иди сюда 414 00:48:36,950 --> 00:48:37,620 Предатель 415 00:48:37,690 --> 00:48:38,340 Негодяй 416 00:48:38,340 --> 00:48:39,060 Предатель 417 00:48:55,960 --> 00:48:56,450 Входи 418 00:49:02,300 --> 00:49:02,860 Наставник 419 00:49:03,500 --> 00:49:04,500 Звонил Лян Фэнлоу 420 00:49:05,020 --> 00:49:07,220 Он приглашает вас на банкет 421 00:49:09,140 --> 00:49:11,060 Мне это в порту надоело 422 00:49:11,620 --> 00:49:13,940 Зачем мне есть с японцами? 423 00:49:14,980 --> 00:49:16,660 И хотя я бизнесмен 424 00:49:17,540 --> 00:49:19,820 Я предан своей стране 425 00:49:22,660 --> 00:49:24,300 Вы никогда меня не разочаровываете 426 00:49:24,420 --> 00:49:26,300 Вы действительно дальновидный человек 427 00:49:39,340 --> 00:49:39,850 Стой 428 00:49:40,980 --> 00:49:42,220 Я всегда восхищалась тобой 429 00:49:42,650 --> 00:49:44,410 А ты решил работать на японцев 430 00:49:45,010 --> 00:49:45,500 Не шути так 431 00:49:46,860 --> 00:49:48,580 Все здесь работают за деньги 432 00:49:49,410 --> 00:49:51,530 Никто не заботится о чистоте 433 00:49:52,100 --> 00:49:54,500 Ваша семья раньше работала на европейцев 434 00:49:54,550 --> 00:49:55,750 Мы другие 435 00:49:56,660 --> 00:49:58,570 Поговори со своим отцом 436 00:49:59,700 --> 00:50:00,060 Кстати 437 00:50:01,330 --> 00:50:04,560 Если вы забудете о гордости и встанете на колени 438 00:50:05,510 --> 00:50:08,340 Я могу подумать, как помочь вашей семье 439 00:50:08,890 --> 00:50:09,770 Ма Юньфэй 440 00:50:10,330 --> 00:50:11,300 Увидимся на трассе 441 00:50:40,980 --> 00:50:43,180 Я давно тебя не видел 442 00:50:45,740 --> 00:50:47,170 Я снималась в фильме 443 00:50:48,820 --> 00:50:49,630 И была занята 444 00:51:00,220 --> 00:51:02,930 Я знаю, что ты пытаешься меня бросить 445 00:51:03,300 --> 00:51:03,890 Да, ты можешь 446 00:51:05,010 --> 00:51:07,860 Но перед этим окажи мне услугу 447 00:51:10,290 --> 00:51:13,330 Пригласи на свидание Цзинь Гуанжуна 448 00:51:14,130 --> 00:51:15,650 Я хочу поговорить с ним 449 00:51:16,890 --> 00:51:19,700 Скорее 450 00:51:33,300 --> 00:51:35,460 Оставайся здесь и следи за мной 451 00:51:37,300 --> 00:51:37,820 Наставник 452 00:51:41,060 --> 00:51:42,140 Это опасное место 453 00:51:42,660 --> 00:51:43,340 Мы должны вернуться 454 00:51:44,370 --> 00:51:46,460 Я боюсь, вам могут навредить 455 00:52:38,980 --> 00:52:39,500 Что ты здесь делаешь? 456 00:52:41,180 --> 00:52:42,250 Не работай на Утияму 457 00:52:48,120 --> 00:52:49,410 Он жестокий человек 458 00:52:49,780 --> 00:52:51,460 Он сделает все, чтобы получить порт 459 00:52:51,860 --> 00:52:52,690 Что случилось? 460 00:52:56,330 --> 00:52:58,420 Он заставил меня пригласить Цзинь Гуанжуна на свидание 461 00:52:58,140 --> 00:52:59,940 Возможно, он попытается его убить 462 00:53:00,610 --> 00:53:01,060 Где они встречаются? 463 00:53:44,460 --> 00:53:45,100 Мистер Цзинь 464 00:53:45,700 --> 00:53:49,930 Вы большой человек на Шанхайской набережной 465 00:53:50,010 --> 00:53:53,460 Но сегодня ваш судный день 466 00:53:57,290 --> 00:53:57,860 Давайте 467 00:57:52,020 --> 00:57:52,980 Стоять! 468 00:57:56,740 --> 00:57:57,380 Огонь 469 00:58:02,170 --> 00:58:02,580 Ты... 470 00:58:03,500 --> 00:58:04,220 Предатель 471 00:58:05,580 --> 00:58:06,370 Выходи 472 00:58:25,100 --> 00:58:26,860 Он не пощадит тебя 473 00:58:27,780 --> 00:58:29,020 Даже если ты не убьешь его 474 00:58:30,960 --> 00:58:32,160 Если он умрет 475 00:58:33,300 --> 00:58:36,060 Ты станешь следующим Цзинь Гуанжуном 476 00:58:50,650 --> 00:58:51,220 Наставник 477 00:58:54,070 --> 00:58:57,020 Я долго ждал этого дня 478 00:59:04,500 --> 00:59:06,380 Наставник, вы всегда были добры ко мне 479 00:59:09,340 --> 00:59:13,260 Сегодня я отплачу вам за вашу доброту 480 00:59:14,300 --> 00:59:14,820 Давай 481 00:59:15,780 --> 00:59:17,210 Хватит нести чушь 482 01:00:01,100 --> 01:00:01,450 Мэй Эр 483 01:00:02,140 --> 01:00:02,700 Мои соболезнования 484 01:00:07,980 --> 01:00:09,060 Кто убил моего отца? 485 01:00:11,890 --> 01:00:12,700 Ма Юньфэй 486 01:00:13,060 --> 01:00:13,820 Ма Юньфэй? 487 01:00:15,500 --> 01:00:16,780 Он ненавидел наставника 488 01:00:17,420 --> 01:00:19,540 И работал на японцев, чтобы убить его 489 01:00:20,340 --> 01:00:21,940 Вечером я соберу людей и убью его 490 01:00:22,380 --> 01:00:23,260 Я отомщу за наставника 491 01:00:24,980 --> 01:00:25,900 Оставь это мне 492 01:00:26,300 --> 01:00:27,980 Я непременно докопаюсь до правды 493 01:00:37,340 --> 01:00:39,170 Почему ты вступил в сговор с японцами и убил моего отца? 494 01:00:39,220 --> 01:00:40,100 Это не я 495 01:00:41,220 --> 01:00:42,340 Тебя там видели 496 01:00:45,820 --> 01:00:47,180 Я беден 497 01:00:48,180 --> 01:00:49,170 Но не подонок 498 01:00:50,020 --> 01:00:53,050 Я бы признал, если бы убил его 499 01:00:53,660 --> 01:00:54,690 Более того 500 01:00:58,180 --> 01:01:00,900 Вы не считаете меня убийцей? 501 01:01:02,570 --> 01:01:03,740 Мой отец был героем 502 01:01:04,080 --> 01:01:05,930 Ты не способен это сделать 503 01:01:06,570 --> 01:01:07,660 Тогда зачем вы пришли? 504 01:01:09,860 --> 01:01:10,700 Я хочу знать 505 01:01:11,220 --> 01:01:13,500 Это японцы убили моего отца 506 01:01:17,540 --> 01:01:19,010 Я уже давно понял 507 01:01:20,820 --> 01:01:23,460 Твой отец не причастен к смерти дяди Чжана 508 01:01:25,140 --> 01:01:27,460 Он просто доверился не тому человеку 509 01:01:28,210 --> 01:01:30,050 Ты хочешь сказать 510 01:01:31,900 --> 01:01:33,610 Что это сделал Цзинь Бао? 511 01:01:34,910 --> 01:01:35,430 Не только Цзинь Бао 512 01:01:36,990 --> 01:01:39,810 Но и Утияма Масахико и Лян Фэнлоу 513 01:01:40,300 --> 01:01:41,060 Они все убийцы 514 01:01:44,900 --> 01:01:47,340 Хотя мой отец уже мертв, пари все еще в силе 515 01:01:49,130 --> 01:01:51,100 Победа больше ничего для меня не значит 516 01:01:51,100 --> 01:01:51,660 Я не могу вам помочь 517 01:01:53,010 --> 01:01:55,300 Что будет, если они получат порт? 518 01:01:55,300 --> 01:01:56,100 Дело не во мне 519 01:01:57,290 --> 01:01:58,780 А как же тысячи рабочих? 520 01:01:59,510 --> 01:02:01,230 Ты оставишь их японцам? 521 01:02:04,860 --> 01:02:05,820 Насчет дяди Чжана 522 01:02:06,140 --> 01:02:10,900 Я опубликую публичное извинение от имени моего отца 523 01:02:12,540 --> 01:02:14,980 Если ты поможешь отомстить за отца 524 01:02:15,500 --> 01:02:17,850 Я соглашусь на все твои условия 525 01:02:22,340 --> 01:02:22,980 Идите домой 526 01:02:28,850 --> 01:02:33,380 Глава муниципального совета Лян Фэнлоу выражает свои соболезнования 527 01:02:33,540 --> 01:02:38,060 Председатель Ассоциации Утияма, Утияма Масахико выражает свои соболезнования 528 01:02:51,530 --> 01:02:54,580 Между нами было некоторое недопонимание 529 01:02:55,260 --> 01:02:58,180 Но я всегда восхищался мистером Цзинем 530 01:02:59,540 --> 01:03:03,860 Жаль, что наш забег теперь не состоится 531 01:03:04,900 --> 01:03:05,900 Мой отец этого хотел 532 01:03:06,660 --> 01:03:09,060 Поэтому не будем отменять 533 01:03:09,980 --> 01:03:10,770 Мистер Утияма 534 01:03:11,420 --> 01:03:12,300 Мистер Лян Фэнлоу 535 01:03:13,060 --> 01:03:14,740 Что вы об этом думаете? 536 01:03:17,820 --> 01:03:18,140 Мэй Эр 537 01:03:18,980 --> 01:03:21,420 Если мы проиграем забег 538 01:03:22,190 --> 01:03:25,980 Многолетний труд наставника будет разрушен 539 01:03:26,460 --> 01:03:28,300 Ты сможешь вынести последствия? 540 01:03:29,340 --> 01:03:30,810 Я его дочь 541 01:03:31,300 --> 01:03:32,620 И имею право принимать решения 542 01:03:33,420 --> 01:03:36,940 А посторонним, вроде тебя, никто не давал слова 543 01:03:39,810 --> 01:03:40,250 Хорошо 544 01:03:42,540 --> 01:03:45,100 Если вы настаиваете, то, конечно 545 01:03:46,340 --> 01:03:48,850 Но кто будет жокеем? 546 01:03:49,540 --> 01:03:49,930 Я 547 01:04:03,580 --> 01:04:06,940 Мистер Цзинь прожил жизнь в мире, окрашенном кровью 548 01:04:07,740 --> 01:04:11,620 Однако есть одна вещь, которой я всегда восхищался 549 01:04:14,540 --> 01:04:14,940 Его неподкупность 550 01:04:16,500 --> 01:04:18,420 Он был истинным патриотом 551 01:04:18,980 --> 01:04:20,500 Я сделаю это только ради этого 552 01:04:23,420 --> 01:04:24,540 Позвольте мне вам представить 553 01:04:25,660 --> 01:04:28,020 Ма Юньфэй, жокей ассоциации Цзинь 554 01:04:29,300 --> 01:04:30,460 Он будет представлять нас в скачках 555 01:04:57,220 --> 01:04:58,050 Не забывай 556 01:04:58,590 --> 01:05:00,160 Это ты убил Цзинь Гуанжуна 557 01:05:09,690 --> 01:05:11,820 Ты даже не можешь справиться с Мэй Эр 558 01:05:15,180 --> 01:05:16,060 Я не ожидал 559 01:05:17,340 --> 01:05:18,380 Цзинь Мэй Эр тоже такая упрямая 560 01:05:19,930 --> 01:05:21,060 Я разберусь с ней 561 01:05:23,010 --> 01:05:24,060 Убей ее 562 01:05:25,760 --> 01:05:26,760 Если Мэй Эр умрет 563 01:05:27,090 --> 01:05:29,850 Члены семьи Цзинь будут тебя слушаться? 564 01:05:29,950 --> 01:05:32,030 Я убью всех, кто бросает мне вызов 565 01:05:37,390 --> 01:05:38,750 Просто убей Ма Юньфэя 566 01:05:39,300 --> 01:05:41,340 Тогда все будет намного проще 567 01:05:50,300 --> 01:05:50,940 Утияма-сан 568 01:05:51,460 --> 01:05:53,930 Позвольте мне участвовать в скачках 569 01:05:54,220 --> 01:05:54,860 Ты? 570 01:05:58,980 --> 01:06:01,970 Ма Юньфэй всего лишь рабочий 571 01:06:03,780 --> 01:06:06,130 А ты не смог победить его 572 01:06:07,340 --> 01:06:08,260 От тебя не будет толку 573 01:06:11,180 --> 01:06:11,850 Яги-сан 574 01:06:13,880 --> 01:06:15,640 Я сделал тебя конюхом 575 01:06:15,900 --> 01:06:18,020 Потому что мы оба японцы 576 01:06:22,810 --> 01:06:23,810 Больше ничего не проси 577 01:07:20,040 --> 01:07:20,780 Что ты здесь делаешь? 578 01:07:21,450 --> 01:07:23,140 Снова будешь уговаривать? 579 01:07:27,380 --> 01:07:29,180 Возьми это и уезжай 580 01:07:30,140 --> 01:07:31,900 Чем дальше, тем лучше 581 01:07:40,500 --> 01:07:41,060 Жо Хун 582 01:07:41,820 --> 01:07:44,020 Как бы ни были огромны волны 583 01:07:45,140 --> 01:07:47,930 Ничто не может заставить меня уйти 584 01:07:50,100 --> 01:07:52,210 Пока я хочу оставаться здесь 585 01:07:53,180 --> 01:07:55,100 Не говоря уже о такой слабой причине 586 01:08:03,580 --> 01:08:04,140 Я поняла 587 01:08:05,760 --> 01:08:06,460 Береги себя 588 01:11:05,500 --> 01:11:06,340 Пожалуйста, не надо 589 01:11:26,820 --> 01:11:27,540 Разберитесь с ним 590 01:12:09,380 --> 01:12:10,850 Отвези меня домой 591 01:13:35,060 --> 01:13:36,140 Добрый день, мисс Цзинь 592 01:13:38,340 --> 01:13:39,580 Добрый день, мистер Лян 593 01:13:46,130 --> 01:13:46,940 Мисс Цзинь 594 01:13:48,260 --> 01:13:49,500 На какую лошадь вы поставили? 595 01:13:49,640 --> 01:13:51,130 Естественно, на свою 596 01:13:52,930 --> 01:13:53,490 Как я и думал 597 01:14:07,540 --> 01:14:09,010 Удачи, Юньфэй 598 01:14:16,990 --> 01:14:17,590 Главный 599 01:14:19,590 --> 01:14:20,190 Мисс Цзинь Мэйэр 600 01:14:20,860 --> 01:14:21,500 Мистер Питерс 601 01:14:24,810 --> 01:14:25,410 Пожалуйста, присаживайтесь 602 01:14:30,080 --> 01:14:32,620 Я сожалею о смерти вашего отца 603 01:14:34,900 --> 01:14:35,410 Спасибо 604 01:14:59,370 --> 01:15:01,290 Ты знаешь, кто купил мне эту одежду? 605 01:15:02,810 --> 01:15:04,700 Мисс Жо Хун, женщина, которую ты убил 606 01:15:17,260 --> 01:15:18,020 Славный Малый 607 01:15:19,040 --> 01:15:20,400 Если ты не постараешься 608 01:15:20,820 --> 01:15:22,820 Мы направимся прямиком в реку Хуанпу 609 01:16:56,040 --> 01:16:59,790 Мистер Питерс, давайте обсудим, что будет, если мы проиграем порт 610 01:17:01,780 --> 01:17:02,610 Конечно 611 01:17:44,650 --> 01:17:45,530 Юньфэй 612 01:17:45,820 --> 01:17:46,700 Юньфэй 613 01:17:50,370 --> 01:17:51,380 Юньфэй 614 01:17:54,650 --> 01:17:55,530 Стойте 615 01:18:05,260 --> 01:18:06,060 Позвольте мне 616 01:18:15,770 --> 01:18:16,700 Гонка окончена 617 01:18:17,580 --> 01:18:19,820 Но мы еще не закончили 618 01:18:20,540 --> 01:18:21,370 Дядя Чжан 619 01:18:25,060 --> 01:18:25,980 И Жо Хун 620 01:18:26,330 --> 01:18:28,650 Это действительно так важно? 621 01:21:57,570 --> 01:21:58,420 Что вы уставились? 622 01:21:58,940 --> 01:22:00,210 Вы не знаете кто я? 623 01:22:01,220 --> 01:22:02,780 Я Цзинь Гуанжун 624 01:22:04,340 --> 01:22:07,340 Я Цзинь Гуанжун 625 01:23:47,690 --> 01:23:48,340 Ма Юньфэй 626 01:24:03,300 --> 01:24:04,140 Юньфэй 627 01:24:04,550 --> 01:24:06,340 Я пришла, чтобы выполнить мое обещание 628 01:24:07,540 --> 01:24:08,050 Продолжайте 629 01:24:09,590 --> 01:24:12,510 Я могу дать тебе все, что ты хочешь 630 01:24:13,290 --> 01:24:15,970 Включая порт и все, чем владеет семья Цзинь 631 01:24:19,100 --> 01:24:20,900 Я благодарю вас за вашу доброту 632 01:24:21,090 --> 01:24:23,000 Но я не могу работать с европейцами 633 01:24:24,300 --> 01:24:27,850 Моя неподкупность не позволяет мне это сделать 634 01:24:28,140 --> 01:24:31,460 Я предпочитаю зарабатывать упорным трудом 635 01:24:31,540 --> 01:24:32,340 Такие у меня принципы 636 01:24:34,060 --> 01:24:35,940 А если я с этим не согласна? 637 01:24:38,340 --> 01:24:40,220 Взгляните на Славного Малого 638 01:24:40,290 --> 01:24:43,420 Он может пойти куда захочет 639 01:24:45,260 --> 01:24:48,940 Именно это я ценю больше всего 640 01:24:50,780 --> 01:24:51,580 А вы? 51694

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.