Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,300 --> 00:00:58,810
Добрый день.
2
00:01:00,180 --> 00:01:00,860
Мистер Цзинь.
3
00:01:01,220 --> 00:01:02,140
Добрый день.
4
00:01:02,860 --> 00:01:03,780
Учитель, сюда.
5
00:01:06,140 --> 00:01:08,140
Мэй Эр, присаживайся.
6
00:01:08,660 --> 00:01:10,180
Папа, я пойду, взгляну.
7
00:01:16,700 --> 00:01:17,660
Это будет захватывающий забег.
8
00:01:18,460 --> 00:01:19,100
Бостентра
9
00:01:19,340 --> 00:01:19,660
Редмонд
10
00:01:20,180 --> 00:01:22,100
Одни лошади-чемпионы.
11
00:01:35,380 --> 00:01:36,210
Чья это лошадь?
12
00:01:38,700 --> 00:01:39,729
Моя
13
00:01:47,259 --> 00:01:47,820
Мистер Цзинь.
14
00:01:49,180 --> 00:01:49,620
Приятно познакомиться.
15
00:02:01,980 --> 00:02:02,460
Мистер Цзинь.
16
00:02:03,740 --> 00:02:04,660
Я дам вам совет.
17
00:02:05,690 --> 00:02:06,380
Ставьте на седьмую лошадь.
18
00:02:07,010 --> 00:02:07,660
И возможно
19
00:02:08,139 --> 00:02:09,580
Вы разбогатеете.
20
00:02:11,410 --> 00:02:12,020
Седьмая лошадь?
21
00:02:13,340 --> 00:02:14,300
Я так не думаю
22
00:02:15,700 --> 00:02:16,620
Я делаю это только из вежливости
23
00:02:17,980 --> 00:02:19,800
Как было бы хорошо
24
00:02:19,860 --> 00:02:22,300
Если бы мы могли разделить состояние?
25
00:02:22,620 --> 00:02:25,610
Вежливость для меня ничего не значит
26
00:02:26,020 --> 00:02:29,000
На Шанхайской набережной я могу поставить
27
00:02:29,100 --> 00:02:31,300
На британскую или американскую лошадь
28
00:02:31,300 --> 00:02:32,620
Но японская лошадь
29
00:02:33,660 --> 00:02:35,579
Никогда не выиграет забег
30
00:03:57,130 --> 00:03:58,100
Какой непонятливый
31
00:03:58,540 --> 00:03:59,900
Держитесь от меня подальше
32
00:04:01,460 --> 00:04:04,020
Моя лошадь непременно победит
33
00:04:04,730 --> 00:04:05,610
Так же, как и я
34
00:04:06,670 --> 00:04:10,380
Я непременно разгружу свой товар в вашем порту
35
00:04:19,000 --> 00:04:23,480
Порт Цзинь
36
00:04:46,260 --> 00:04:47,500
Правила не изменились
37
00:04:47,620 --> 00:04:48,730
Японские товары
38
00:04:49,140 --> 00:04:51,050
Запрещено разгружать в портах семьи Цзинь
39
00:05:35,580 --> 00:05:36,050
Дядя Чжан
40
00:05:38,020 --> 00:05:38,540
Дядя Чжан
41
00:05:46,810 --> 00:05:47,490
Дядя Чжан
42
00:05:48,340 --> 00:05:49,130
- Дядя Чжан
- Юньфэй
43
00:05:49,570 --> 00:05:50,380
- Юньфэй
- Дядя Чжан
44
00:05:50,420 --> 00:05:50,770
Дядя Чжан
45
00:05:51,210 --> 00:05:51,940
Дядя Чжан
46
00:05:58,580 --> 00:05:59,340
Юньфэй
47
00:05:59,690 --> 00:06:00,180
Дядя Чжан
48
00:07:17,860 --> 00:07:19,300
Полиция! Бегите!
49
00:07:19,620 --> 00:07:25,480
Шанхайский рыцарь
50
00:07:31,180 --> 00:07:31,570
Наставник
51
00:07:31,940 --> 00:07:33,770
Выплати компенсацию пострадавшим
52
00:07:34,210 --> 00:07:35,500
Убедись, что они получат деньги
53
00:07:35,580 --> 00:07:35,940
Хорошо
54
00:07:44,860 --> 00:07:45,740
Железная голова
55
00:07:47,659 --> 00:07:48,140
Дядя Чжан
56
00:07:52,940 --> 00:07:54,140
Где Юньфэй?
57
00:07:55,180 --> 00:07:56,180
Юньфэй собирает средства
58
00:07:57,940 --> 00:07:59,140
Я голоден
59
00:08:00,370 --> 00:08:03,220
Хочу лепешку, такую, как в родном городе
60
00:08:03,780 --> 00:08:04,420
Лепешку?
61
00:08:26,330 --> 00:08:26,700
Юньфэй
62
00:08:27,060 --> 00:08:28,020
Как прошел сбор средств?
63
00:08:28,330 --> 00:08:29,060
Что говорят в порту?
64
00:08:29,500 --> 00:08:30,950
С ними говорил представитель рабочих
65
00:08:31,060 --> 00:08:34,900
Они говорят, их это не касается, что еще мы можем сделать
66
00:08:35,140 --> 00:08:36,539
Дядя Чжан просит лепешку
67
00:08:37,220 --> 00:08:40,690
Дядя Чжан, я принес лепешки
68
00:08:44,140 --> 00:08:45,100
Он не сможет их съесть
69
00:08:49,300 --> 00:08:49,860
Дядя Чжан
70
00:08:50,420 --> 00:08:51,020
Дядя Чжан
71
00:08:51,460 --> 00:08:52,060
Дядя Чжан
72
00:08:52,580 --> 00:08:53,300
Дядя Чжан
73
00:08:59,010 --> 00:08:59,690
Дядя Чжан
74
00:09:00,010 --> 00:09:01,260
Дядя Чжан
75
00:09:01,860 --> 00:09:02,650
Дядя Чжан
76
00:09:04,090 --> 00:09:05,730
Дядя Чжан
77
00:09:12,450 --> 00:09:14,340
Японцы разгромили мой порт
78
00:09:14,970 --> 00:09:16,700
Я сожгу его склад
79
00:09:17,660 --> 00:09:19,180
Око за око
80
00:09:19,690 --> 00:09:21,180
Зуб за зуб
81
00:09:35,250 --> 00:09:37,280
Склад Ассоциации Утияма
82
00:09:57,780 --> 00:10:02,780
Торговая компания Додуэлл
83
00:10:40,760 --> 00:10:44,020
Табачная компания братьев Наньян
84
00:10:56,740 --> 00:10:57,940
Какая большая толпа
85
00:10:58,980 --> 00:11:00,540
Похоже, вы никогда не устаете
86
00:11:04,060 --> 00:11:07,500
Спасибо, что дали мне эту возможность!
87
00:11:08,020 --> 00:11:08,850
Я пью за вас
88
00:11:15,370 --> 00:11:15,940
Отличное вино
89
00:11:28,820 --> 00:11:29,300
Мистер Цзинь
90
00:11:30,020 --> 00:11:33,020
Все дело в бизнесе
91
00:11:33,020 --> 00:11:33,690
Я прав?
92
00:11:34,370 --> 00:11:37,380
О чем еще мы можем поговорить, кроме бизнеса
93
00:11:38,300 --> 00:11:39,260
Я прав, мистер Цзинь?
94
00:11:41,180 --> 00:11:43,340
Все зависит от того, о чем идет речь
95
00:11:44,490 --> 00:11:46,340
А вы как думаете, мистер Цзинь?
96
00:11:50,500 --> 00:11:52,020
Мир приносит процветание
97
00:11:53,500 --> 00:11:59,100
Говорят мистер Цзинь завоевывал мир только лошадьми и машинами
98
00:11:59,420 --> 00:12:01,060
Я глубоко вас уважаю
99
00:12:02,740 --> 00:12:04,380
Я тоже люблю лошадей
100
00:12:05,060 --> 00:12:09,100
Так пусть все решит конный забег?
101
00:12:09,860 --> 00:12:11,860
Что скажете мистер Цзинь?
102
00:12:13,380 --> 00:12:14,900
Конечно, мы можем устроить скачки
103
00:12:15,340 --> 00:12:19,340
Я, Цзинь Гуанжун, могу как победить, так и проиграть
104
00:12:19,740 --> 00:12:21,660
А что если вы проиграете?
105
00:12:27,610 --> 00:12:30,940
Я передам вам свои семь портов
106
00:12:34,330 --> 00:12:36,340
С вами легко разговаривать, мистер Цзинь
107
00:12:37,410 --> 00:12:38,860
Если я проиграю
108
00:12:39,300 --> 00:12:43,980
Я передам вам все корабли ассоциации Утияма
109
00:13:09,900 --> 00:13:10,660
Это не твоя лошадь
110
00:13:13,260 --> 00:13:15,180
Он долгое время был напарником дяди Чжана
111
00:13:15,780 --> 00:13:16,450
Пожалуйста, не делай так
112
00:13:17,420 --> 00:13:18,180
Не делать?
113
00:13:19,020 --> 00:13:21,970
Ты всего лишь рабочий, почему я должен тебя слушаться
114
00:13:21,980 --> 00:13:22,820
Проваливай
115
00:14:14,180 --> 00:14:16,460
Железная голова, не плачь
116
00:14:17,580 --> 00:14:18,380
Играй
117
00:14:18,900 --> 00:14:20,540
Мы должны счастливо попрощаться с дядей Чжаном
118
00:14:54,780 --> 00:14:55,020
Беги
119
00:15:24,220 --> 00:15:24,700
Мистер Цзинь
120
00:15:26,980 --> 00:15:30,420
Это мистер Хорг, жокей, выигравший чемпионат Европы
121
00:15:30,560 --> 00:15:32,970
Рад познакомиться с вами, сэр
122
00:15:32,990 --> 00:15:33,700
Взаимно
123
00:15:36,440 --> 00:15:37,610
Специальный выпуск
124
00:15:36,780 --> 00:15:38,750
Шанхайский магнат против японца
125
00:15:40,980 --> 00:15:45,580
Мистер Цзинь Гуанжун заключил пари с японским бизнесменом
126
00:15:50,780 --> 00:15:51,780
Специальный выпуск
127
00:15:52,010 --> 00:15:57,650
Патриотическая молодежь протестует против
японской оккупации Цзиньаня
128
00:16:02,020 --> 00:16:03,660
Мисс Жо Хун
129
00:16:16,700 --> 00:16:17,820
Мисс Жо Хун
130
00:16:19,260 --> 00:16:19,860
Мистер Цзинь
131
00:16:20,620 --> 00:16:21,260
Поздравляю
132
00:16:22,100 --> 00:16:24,620
С успешной премьерой
133
00:16:25,460 --> 00:16:26,420
Спасибо, мистер Цзинь
134
00:16:32,880 --> 00:16:33,360
Жо Гун
135
00:16:32,880 --> 00:16:33,360
Королева кино
136
00:16:39,940 --> 00:16:40,580
Мисс Жо Хун
137
00:16:41,580 --> 00:16:45,020
Поужинайте со мной?
138
00:16:46,930 --> 00:16:47,940
Возможно, в другой раз
139
00:16:49,660 --> 00:16:51,300
Мисс Жо Хун очень сильно устала
140
00:16:51,330 --> 00:16:54,530
Мы проведем пресс-конференцию в другой раз
141
00:16:59,500 --> 00:17:00,940
Проваливай!
142
00:17:10,690 --> 00:17:12,660
Мисс Жо Хун, пожалуйста
143
00:17:38,740 --> 00:17:39,700
Какая наглость
144
00:17:40,290 --> 00:17:41,340
Ты не знаешь чья это машина?
145
00:17:41,740 --> 00:17:42,180
Убирайся
146
00:17:42,930 --> 00:17:43,660
Я никто
147
00:17:44,420 --> 00:17:50,700
Я просто хочу добиться справедливости для рабочих,
которые были ранены и убиты в порту
148
00:17:55,300 --> 00:17:57,500
Не будем портить вечер мисс Жо Хун
149
00:17:59,060 --> 00:17:59,650
Выбери другой маршрут
150
00:18:00,530 --> 00:18:00,940
Хорошо
151
00:19:08,290 --> 00:19:08,850
Извините
152
00:19:19,490 --> 00:19:22,140
Что ты от меня хочешь?
153
00:19:24,570 --> 00:19:29,060
Никто не слышит рабочих, получивших травмы и убитых в порту
154
00:19:30,020 --> 00:19:36,010
Вы несете за это ответственность, не так ли?
155
00:19:37,660 --> 00:19:38,460
Бродяга
156
00:19:38,900 --> 00:19:40,000
Ты знаешь с кем-ты разговариваешь?
157
00:19:41,020 --> 00:19:43,780
Ты считаешь денег недостаточно?
158
00:19:45,020 --> 00:19:45,580
Деньги?
159
00:19:48,620 --> 00:19:50,600
Если бы получили деньги
160
00:19:50,700 --> 00:19:52,410
Мы бы не стали сидеть дома и ждать смерти
161
00:20:30,100 --> 00:20:33,100
Мне нравятся люди, которые борются за справедливость
162
00:20:33,100 --> 00:20:36,100
И похоже, из тебя выйдет хороший жокей
163
00:20:36,140 --> 00:20:38,020
Хочешь работать на меня?
164
00:20:38,110 --> 00:20:38,930
Сколько ты хочешь?
165
00:20:39,340 --> 00:20:40,100
Назови цену
166
00:20:40,780 --> 00:20:42,780
Все очень просто
167
00:20:43,130 --> 00:20:47,260
Извинитесь перед рабочими во всех главных газетах Шанхая
168
00:21:03,050 --> 00:21:07,810
Если вы не хотите ехать с ним, выходите, я провожу вас домой
169
00:21:08,770 --> 00:21:10,900
Меня никто не принуждал
170
00:21:20,380 --> 00:21:21,260
Как тебя зовут?
171
00:21:22,290 --> 00:21:23,050
Ма Юньфэй
172
00:21:24,300 --> 00:21:24,900
Увидимся
173
00:21:32,740 --> 00:21:36,930
Как ты посмел присвоить компенсацию для рабочих?
174
00:21:48,540 --> 00:21:53,740
Цзинь Гуанжун снова пригласил тебя на свидание
175
00:22:06,700 --> 00:22:08,700
Поддерживай с ним отношения
176
00:22:14,100 --> 00:22:17,740
Ты, правда, не понимаешь, что ему нужно?
177
00:22:19,980 --> 00:22:23,420
Без порта мы не сможем заниматься бизнесом
178
00:22:26,330 --> 00:22:27,300
Но я ненавижу это делать
179
00:22:46,450 --> 00:22:47,010
Утияма-сан
180
00:23:06,980 --> 00:23:08,300
Кто жокей Цзинь Гуанжуна?
181
00:23:08,900 --> 00:23:10,700
Говорят, англичанин Хорг
182
00:23:11,380 --> 00:23:12,020
Хорг?
183
00:23:58,820 --> 00:24:01,980
Говорят, его убили из-за любовного треугольника
184
00:24:03,020 --> 00:24:04,860
Лян Фэнлоу схватил убийцу
185
00:24:06,700 --> 00:24:08,410
Найди японского жокея
186
00:24:10,410 --> 00:24:11,380
Он должен заплатить
187
00:24:11,700 --> 00:24:12,490
Хорошо, наставник
188
00:24:12,900 --> 00:24:13,220
Кроме того
189
00:24:15,100 --> 00:24:16,450
Приведи сюда Ма Юньфэя
190
00:24:17,580 --> 00:24:18,580
Ма Юньфэя?
191
00:24:20,180 --> 00:24:20,620
Этот...
192
00:24:20,780 --> 00:24:21,380
Папа
193
00:24:21,780 --> 00:24:22,930
Я тоже могу быть жокеем
194
00:24:27,570 --> 00:24:28,740
Моя дорогая
195
00:24:29,380 --> 00:24:31,220
Это не игра
196
00:24:31,700 --> 00:24:33,610
Я ничуть не хуже Хорга
197
00:24:35,810 --> 00:24:38,010
Заплати ему 100 китайских юаней
198
00:24:39,180 --> 00:24:39,620
Хорошо
199
00:24:41,620 --> 00:24:42,620
Я не хочу тебя ругать
200
00:24:43,020 --> 00:24:44,100
Но, что ты носишь
201
00:24:44,220 --> 00:24:46,260
Не понять, мужчина ты или женщина
202
00:24:48,100 --> 00:24:49,500
Живее
203
00:25:21,540 --> 00:25:22,570
Ма Юньфэй
204
00:25:23,740 --> 00:25:24,330
Твое время пришло
205
00:25:27,410 --> 00:25:29,020
Я всего лишь деревенщина
206
00:25:30,540 --> 00:25:32,340
Почему же мне так повезло?
207
00:25:34,300 --> 00:25:35,540
Ты, похоже, довольно ловкий
208
00:25:36,460 --> 00:25:37,580
Так стань моим жокеем?
209
00:25:38,180 --> 00:25:42,730
И тогда тебя ждет светлое будущее
210
00:25:47,580 --> 00:25:48,060
Конечно
211
00:25:49,340 --> 00:25:51,020
Это звучит замечательно
212
00:25:51,660 --> 00:25:52,740
Сколько я получу?
213
00:26:08,540 --> 00:26:09,060
Монету?
214
00:26:14,490 --> 00:26:14,860
Мистер Бао
215
00:26:16,860 --> 00:26:18,180
Вас прислал Цзинь Гуанжун?
216
00:26:20,760 --> 00:26:21,690
Передайте ему
217
00:26:23,120 --> 00:26:26,480
Если он хочет, чтобы я был его жокеем
218
00:26:26,660 --> 00:26:28,810
Пусть придет сюда и попросит меня лично
219
00:27:04,620 --> 00:27:05,090
За ним
220
00:27:10,580 --> 00:27:11,050
Мэй Эр
221
00:27:11,540 --> 00:27:12,460
Он мой
222
00:27:31,100 --> 00:27:32,290
Хороший мальчик
223
00:27:38,100 --> 00:27:39,260
Кто эта девушка?
224
00:27:42,660 --> 00:27:43,580
Давай посоревнуемся
225
00:27:43,930 --> 00:27:46,860
Мне интересно, насколько быстра твоя лошадь
226
00:28:26,620 --> 00:28:27,170
Ма Юньфэй
227
00:28:27,480 --> 00:28:29,980
Скоро устроим настоящий забег
228
00:28:31,540 --> 00:28:33,100
Я уже сказала тебе, он мой
229
00:28:33,660 --> 00:28:34,580
Не трогай его
230
00:29:03,780 --> 00:29:04,140
Мистер Цзинь
231
00:29:08,060 --> 00:29:08,650
Мистер Цзинь
232
00:29:09,340 --> 00:29:09,860
Добрый вечер
233
00:29:22,260 --> 00:29:23,050
Мистер Цзинь
234
00:29:25,370 --> 00:29:25,860
Мистер Цзинь
235
00:29:26,220 --> 00:29:27,060
Мисс Жо Хун
236
00:29:28,450 --> 00:29:30,140
Вам не скучно одной?
237
00:29:31,260 --> 00:29:32,660
Потанцуем?
238
00:29:53,620 --> 00:29:54,210
Мистер Цзинь
239
00:29:54,940 --> 00:29:57,260
Танец со мной стоит 10 тысяч юаней
240
00:29:58,140 --> 00:29:58,780
В самом деле?
241
00:30:05,090 --> 00:30:08,020
Это будет стоить вам 20 тысяч юаней
242
00:30:10,220 --> 00:30:12,140
А сколько будет стоить ночь?
243
00:30:16,090 --> 00:30:17,180
Если вы мне нравитесь
244
00:30:17,500 --> 00:30:18,540
Это не будет стоить вам ни гроша
245
00:30:19,340 --> 00:30:20,460
А если нет
246
00:30:21,370 --> 00:30:22,300
Этого никогда не случится
247
00:30:26,900 --> 00:30:29,900
Говорят, вы поспорили с японцем
248
00:30:30,420 --> 00:30:33,420
И ставка намного дороже танца со мной
249
00:30:34,980 --> 00:30:37,940
И хотя я могу быть и плохим и хорошим
250
00:30:37,940 --> 00:30:40,170
Я всегда знаю свое место
251
00:30:41,660 --> 00:30:43,180
Говорят, что кто-то убил жокея
252
00:30:45,020 --> 00:30:46,220
Он убил моего жокея
253
00:30:46,700 --> 00:30:48,180
Поэтому я убью его жокея
254
00:30:49,650 --> 00:30:53,610
Ночью они собираются напасть на Яги-сан
255
00:30:56,740 --> 00:30:57,380
Я понял
256
00:31:24,530 --> 00:31:25,580
В газонный клуб за городом
257
00:31:26,100 --> 00:31:26,500
Хорошо
258
00:31:42,100 --> 00:31:42,660
Хорошая работа
259
00:32:04,540 --> 00:32:05,300
Мистер Цзинь
260
00:32:09,180 --> 00:32:10,100
Мисс Жо Хун
261
00:32:14,300 --> 00:32:15,130
Мисс Жо Хун
262
00:32:15,450 --> 00:32:17,980
Это стоит больше 20 тысяч
263
00:32:18,500 --> 00:32:19,090
Мистер Цзинь
264
00:32:19,620 --> 00:32:20,500
Это слишком дорого
265
00:32:21,170 --> 00:32:22,420
Вам очень идет
266
00:32:23,170 --> 00:32:24,220
Я не могу принять
267
00:32:25,420 --> 00:32:26,740
Давайте я подвезу вас
268
00:32:28,330 --> 00:32:30,060
Садитесь в машину
269
00:34:07,740 --> 00:34:08,580
Я подвезу вас
270
00:34:08,940 --> 00:34:10,860
Высадите меня здесь
271
00:34:12,380 --> 00:34:12,900
Останови
272
00:35:02,060 --> 00:35:03,570
У тебя два варианта
273
00:35:04,050 --> 00:35:08,500
Ты можешь пожертвовать собой ради Цзинь Гуанжун
274
00:35:08,700 --> 00:35:11,140
или работай со мной
275
00:35:11,690 --> 00:35:14,250
Ты получишь половину акций порта
276
00:35:37,420 --> 00:35:38,100
Я, Цзинь Бао
277
00:35:40,410 --> 00:35:43,860
И я не собираюсь сегодня умирать
278
00:36:04,900 --> 00:36:06,460
Будет очень холодно
279
00:36:07,200 --> 00:36:08,980
Если вы случайно упадете
280
00:36:13,580 --> 00:36:14,180
Я не понимаю
281
00:36:15,380 --> 00:36:17,340
Зачем вы с ним связались?
282
00:36:19,810 --> 00:36:22,660
Я связалась не с тем человеком
283
00:36:23,300 --> 00:36:25,940
Но в любом случае, я пустая и никчемная женщина
284
00:36:27,400 --> 00:36:28,140
Так что ерунда
285
00:36:33,340 --> 00:36:35,180
Вы большая звезда Шанхайской набережной
286
00:36:36,340 --> 00:36:38,540
А говорите так, будто ничем не лучше меня
287
00:36:42,370 --> 00:36:44,010
Возможно, я смогу быть настоящей
288
00:36:45,140 --> 00:36:46,300
Только, когда я умру
289
00:36:58,780 --> 00:36:59,500
Я просто пошутила
290
00:37:02,660 --> 00:37:03,740
Куда вас отвести?
291
00:37:10,780 --> 00:37:12,020
Вы не отвезете меня домой?
292
00:37:13,260 --> 00:37:13,930
Возможно, в другой раз
293
00:37:25,930 --> 00:37:26,660
На что ты смотришь?
294
00:37:28,860 --> 00:37:29,140
Пойдем
295
00:37:31,900 --> 00:37:34,980
Как ты посмел вернуться один?
296
00:37:36,700 --> 00:37:37,300
Наставник
297
00:37:38,620 --> 00:37:39,740
Утияма нас обманул
298
00:37:40,820 --> 00:37:45,400
Остальные были зверски убиты, когда пытались меня спасти
299
00:37:45,500 --> 00:37:45,980
Однако
300
00:37:47,980 --> 00:37:51,300
Я успел ранить в ногу японского жокея
301
00:37:54,530 --> 00:37:55,780
К черту этого японца
302
00:37:59,440 --> 00:38:00,690
Теперь он мой заклятый враг
303
00:38:14,140 --> 00:38:15,300
Ма Юньфэй
304
00:38:16,620 --> 00:38:17,340
Тебе письмо
305
00:38:20,170 --> 00:38:21,860
Кто попросил тебя передать мне?
306
00:38:22,370 --> 00:38:23,250
Молодая тетя
307
00:38:31,260 --> 00:38:31,930
Юньфэй
308
00:38:32,050 --> 00:38:32,580
Ты занят?
309
00:38:32,740 --> 00:38:33,180
Юньфэй
310
00:38:33,690 --> 00:38:35,180
Ты стал известным
311
00:38:35,700 --> 00:38:37,300
Все в порту говорят о тебе
312
00:38:37,940 --> 00:38:42,340
Говорят, ты единственный, кто посмел отказать мистеру Цзиню
313
00:38:44,330 --> 00:38:45,730
Железная голова
314
00:38:46,110 --> 00:38:49,040
Напомни мне его английское имя?
315
00:38:49,820 --> 00:38:51,820
Я поинтересовался сегодня в порту
316
00:38:52,540 --> 00:38:55,020
Мне сказали его зовут Славный Малый
317
00:38:55,570 --> 00:38:56,970
Так себе имя
318
00:38:57,570 --> 00:38:58,500
А я думаю хорошее
319
00:38:59,740 --> 00:39:00,330
Хороший мальчик
320
00:39:01,340 --> 00:39:03,380
Ты заработал себе английское имя
321
00:39:04,290 --> 00:39:05,370
Ты теперь Славный Малый
322
00:39:05,930 --> 00:39:09,620
Золото и серебро
323
00:39:08,060 --> 00:39:08,890
Что ты здесь стоишь?
324
00:39:09,220 --> 00:39:12,260
Если доставщик, зайди через черный ход
325
00:39:17,810 --> 00:39:18,340
Пожалуйста, проходите
326
00:39:19,180 --> 00:39:19,820
Я кое-кого жду
327
00:39:20,180 --> 00:39:20,940
Мне плевать
328
00:39:20,980 --> 00:39:22,020
Не загораживай путь
329
00:39:22,060 --> 00:39:22,700
Уходи
330
00:39:52,020 --> 00:39:52,540
Мисс
331
00:39:53,180 --> 00:39:55,660
Если он не даст себя измерить
332
00:39:55,740 --> 00:39:58,340
Мне не сможем сшить подходящую одежду
333
00:39:58,580 --> 00:40:00,220
Это испортит нашу репутацию
334
00:40:01,090 --> 00:40:05,240
Не нужно шить мне новую одежду, я не буду носить
335
00:40:06,180 --> 00:40:07,460
Просто, сделай мне одолжение
336
00:40:08,530 --> 00:40:09,140
Какое?
337
00:40:38,570 --> 00:40:39,770
Если это все, я пойду
338
00:40:44,100 --> 00:40:45,100
Ты боишься меня?
339
00:41:01,060 --> 00:41:03,010
Тебя прислал Цзинь Гуанжун?
340
00:41:07,020 --> 00:41:08,490
Разве я не могу сделать это для себя?
341
00:41:16,380 --> 00:41:16,780
Ты...
342
00:41:21,660 --> 00:41:22,620
Кто тебя послал?
343
00:41:26,940 --> 00:41:29,380
Мистер Утияма высоко о тебе отзывается
344
00:41:29,860 --> 00:41:30,630
Утияма?
345
00:41:43,410 --> 00:41:44,290
Японец?
346
00:41:47,990 --> 00:41:49,460
И ты называешь себя китаянкой?
347
00:41:49,970 --> 00:41:51,220
Зачем так позориться?
348
00:41:53,050 --> 00:41:54,100
Навести Ма Юньфэя
349
00:41:54,900 --> 00:41:56,300
И попроси его стать моим жокеем
350
00:41:58,180 --> 00:41:58,820
Что скажешь?
351
00:42:06,220 --> 00:42:08,130
Я соглашусь на все его условия
352
00:42:08,800 --> 00:42:11,000
Если он станет моим жокеем
353
00:42:12,220 --> 00:42:13,740
Даже если он захочет тебя
354
00:42:18,380 --> 00:42:19,890
Помоги мне
355
00:42:36,380 --> 00:42:36,900
Офицер Лян
356
00:42:42,210 --> 00:42:43,140
Это за этот месяц
357
00:42:45,180 --> 00:42:46,660
Спасибо, мистер Утияма
358
00:43:00,100 --> 00:43:02,420
Я не могу вести свой бизнес
359
00:43:02,450 --> 00:43:04,740
Пока жив Цзинь Гуанжун
360
00:43:12,660 --> 00:43:13,780
Не волнуйтесь, Утияма-сан
361
00:43:15,130 --> 00:43:17,740
Результат скачек неважен
362
00:43:18,180 --> 00:43:20,900
Цзинь Гуанжун непременно умрет
363
00:44:33,930 --> 00:44:35,060
Когда я приплыла в Шанхай
364
00:44:36,420 --> 00:44:38,500
Я была обычной девушкой
365
00:44:38,500 --> 00:44:40,300
Которая всегда недоедала
366
00:44:40,610 --> 00:44:41,460
Меня звали Ван Юмей
367
00:44:43,250 --> 00:44:46,860
Шанхайская набережная процветающее место
368
00:44:47,210 --> 00:44:49,300
Высокие здания и широкие дороги
369
00:44:50,260 --> 00:44:52,420
Кругом неоновые огни
370
00:44:53,130 --> 00:44:55,300
Тем не менее, это также безжалостное место
371
00:44:56,180 --> 00:44:58,020
У бедных нет еды и одежды
372
00:44:58,760 --> 00:45:00,970
Люди замерзают и умирают от голода
373
00:45:00,980 --> 00:45:02,000
а некоторые рождаются сиротами
374
00:45:02,050 --> 00:45:04,180
Улица — их дом
375
00:45:12,820 --> 00:45:13,900
Не осуждайте меня
376
00:45:22,820 --> 00:45:25,340
Я могу быть его жокеем
377
00:45:25,660 --> 00:45:29,100
Но только на собственной лошади
378
00:45:33,020 --> 00:45:34,660
Спасибо за помощь
379
00:45:35,700 --> 00:45:37,540
Давайте посмотрим на лошадь?
380
00:45:38,740 --> 00:45:39,220
Конечно
381
00:45:39,620 --> 00:45:41,650
А может устроим скачки?
382
00:45:55,380 --> 00:45:55,900
Хороший мальчик
383
00:45:56,500 --> 00:45:57,340
Постарайся
384
00:45:58,050 --> 00:45:59,020
Не позорь меня
385
00:45:59,690 --> 00:46:00,100
Ты слышишь?
386
00:46:25,380 --> 00:46:26,900
Это быстрая лошадь
387
00:46:27,180 --> 00:46:28,850
Сколько вы хотите?
388
00:46:29,260 --> 00:46:30,170
Я не прошу многого
389
00:46:31,260 --> 00:46:33,220
Столько, сколько давал Цзинь Гуанжун
390
00:46:33,970 --> 00:46:35,600
В независимости от результата
391
00:46:35,720 --> 00:46:38,000
Если вы выиграете гонку, я удвою сумму
392
00:46:38,090 --> 00:46:38,850
По рукам
393
00:46:39,530 --> 00:46:40,020
Что?
394
00:46:40,340 --> 00:46:43,700
Ты будешь жокеем японца?
395
00:46:50,260 --> 00:46:50,900
Юньфэй
396
00:46:51,410 --> 00:46:52,060
Юньфэй
397
00:46:52,460 --> 00:46:54,980
Ты правда будешь жокеем японца?
398
00:46:55,580 --> 00:46:58,380
Ты делаешь это, чтобы позлить Цзинь Гуанжуна?
399
00:47:02,380 --> 00:47:05,820
Говорят, что в Японии отличные жокеи и лошади
400
00:47:06,050 --> 00:47:07,740
Мне любопытно
401
00:47:08,780 --> 00:47:09,820
Знаешь, почему я это делаю?
402
00:47:10,100 --> 00:47:10,700
Почему?
403
00:47:11,500 --> 00:47:14,380
Кто не рискует, тот не пьет шампанское
404
00:47:14,700 --> 00:47:16,610
Пожалуйста, не работай на японцев
405
00:47:16,930 --> 00:47:18,620
Японцы все еще оккупируют Цзиньань
406
00:47:23,620 --> 00:47:24,460
Спасибо
407
00:47:47,380 --> 00:47:48,020
Братья
408
00:47:48,060 --> 00:47:48,780
Это японские товары
409
00:47:48,940 --> 00:47:50,460
Сжечь их все!
410
00:48:00,100 --> 00:48:00,540
Предатель
411
00:48:16,940 --> 00:48:18,620
Уже поздно. Мне нужно поспать
412
00:48:34,100 --> 00:48:34,340
Иди сюда
413
00:48:35,140 --> 00:48:35,780
Иди сюда
414
00:48:36,950 --> 00:48:37,620
Предатель
415
00:48:37,690 --> 00:48:38,340
Негодяй
416
00:48:38,340 --> 00:48:39,060
Предатель
417
00:48:55,960 --> 00:48:56,450
Входи
418
00:49:02,300 --> 00:49:02,860
Наставник
419
00:49:03,500 --> 00:49:04,500
Звонил Лян Фэнлоу
420
00:49:05,020 --> 00:49:07,220
Он приглашает вас на банкет
421
00:49:09,140 --> 00:49:11,060
Мне это в порту надоело
422
00:49:11,620 --> 00:49:13,940
Зачем мне есть с японцами?
423
00:49:14,980 --> 00:49:16,660
И хотя я бизнесмен
424
00:49:17,540 --> 00:49:19,820
Я предан своей стране
425
00:49:22,660 --> 00:49:24,300
Вы никогда меня не разочаровываете
426
00:49:24,420 --> 00:49:26,300
Вы действительно дальновидный человек
427
00:49:39,340 --> 00:49:39,850
Стой
428
00:49:40,980 --> 00:49:42,220
Я всегда восхищалась тобой
429
00:49:42,650 --> 00:49:44,410
А ты решил работать на японцев
430
00:49:45,010 --> 00:49:45,500
Не шути так
431
00:49:46,860 --> 00:49:48,580
Все здесь работают за деньги
432
00:49:49,410 --> 00:49:51,530
Никто не заботится о чистоте
433
00:49:52,100 --> 00:49:54,500
Ваша семья раньше работала на европейцев
434
00:49:54,550 --> 00:49:55,750
Мы другие
435
00:49:56,660 --> 00:49:58,570
Поговори со своим отцом
436
00:49:59,700 --> 00:50:00,060
Кстати
437
00:50:01,330 --> 00:50:04,560
Если вы забудете о гордости и встанете на колени
438
00:50:05,510 --> 00:50:08,340
Я могу подумать, как помочь вашей семье
439
00:50:08,890 --> 00:50:09,770
Ма Юньфэй
440
00:50:10,330 --> 00:50:11,300
Увидимся на трассе
441
00:50:40,980 --> 00:50:43,180
Я давно тебя не видел
442
00:50:45,740 --> 00:50:47,170
Я снималась в фильме
443
00:50:48,820 --> 00:50:49,630
И была занята
444
00:51:00,220 --> 00:51:02,930
Я знаю, что ты пытаешься меня бросить
445
00:51:03,300 --> 00:51:03,890
Да, ты можешь
446
00:51:05,010 --> 00:51:07,860
Но перед этим окажи мне услугу
447
00:51:10,290 --> 00:51:13,330
Пригласи на свидание Цзинь Гуанжуна
448
00:51:14,130 --> 00:51:15,650
Я хочу поговорить с ним
449
00:51:16,890 --> 00:51:19,700
Скорее
450
00:51:33,300 --> 00:51:35,460
Оставайся здесь и следи за мной
451
00:51:37,300 --> 00:51:37,820
Наставник
452
00:51:41,060 --> 00:51:42,140
Это опасное место
453
00:51:42,660 --> 00:51:43,340
Мы должны вернуться
454
00:51:44,370 --> 00:51:46,460
Я боюсь, вам могут навредить
455
00:52:38,980 --> 00:52:39,500
Что ты здесь делаешь?
456
00:52:41,180 --> 00:52:42,250
Не работай на Утияму
457
00:52:48,120 --> 00:52:49,410
Он жестокий человек
458
00:52:49,780 --> 00:52:51,460
Он сделает все, чтобы получить порт
459
00:52:51,860 --> 00:52:52,690
Что случилось?
460
00:52:56,330 --> 00:52:58,420
Он заставил меня пригласить Цзинь Гуанжуна на свидание
461
00:52:58,140 --> 00:52:59,940
Возможно, он попытается его убить
462
00:53:00,610 --> 00:53:01,060
Где они встречаются?
463
00:53:44,460 --> 00:53:45,100
Мистер Цзинь
464
00:53:45,700 --> 00:53:49,930
Вы большой человек на Шанхайской набережной
465
00:53:50,010 --> 00:53:53,460
Но сегодня ваш судный день
466
00:53:57,290 --> 00:53:57,860
Давайте
467
00:57:52,020 --> 00:57:52,980
Стоять!
468
00:57:56,740 --> 00:57:57,380
Огонь
469
00:58:02,170 --> 00:58:02,580
Ты...
470
00:58:03,500 --> 00:58:04,220
Предатель
471
00:58:05,580 --> 00:58:06,370
Выходи
472
00:58:25,100 --> 00:58:26,860
Он не пощадит тебя
473
00:58:27,780 --> 00:58:29,020
Даже если ты не убьешь его
474
00:58:30,960 --> 00:58:32,160
Если он умрет
475
00:58:33,300 --> 00:58:36,060
Ты станешь следующим Цзинь Гуанжуном
476
00:58:50,650 --> 00:58:51,220
Наставник
477
00:58:54,070 --> 00:58:57,020
Я долго ждал этого дня
478
00:59:04,500 --> 00:59:06,380
Наставник, вы всегда были добры ко мне
479
00:59:09,340 --> 00:59:13,260
Сегодня я отплачу вам за вашу доброту
480
00:59:14,300 --> 00:59:14,820
Давай
481
00:59:15,780 --> 00:59:17,210
Хватит нести чушь
482
01:00:01,100 --> 01:00:01,450
Мэй Эр
483
01:00:02,140 --> 01:00:02,700
Мои соболезнования
484
01:00:07,980 --> 01:00:09,060
Кто убил моего отца?
485
01:00:11,890 --> 01:00:12,700
Ма Юньфэй
486
01:00:13,060 --> 01:00:13,820
Ма Юньфэй?
487
01:00:15,500 --> 01:00:16,780
Он ненавидел наставника
488
01:00:17,420 --> 01:00:19,540
И работал на японцев, чтобы убить его
489
01:00:20,340 --> 01:00:21,940
Вечером я соберу людей и убью его
490
01:00:22,380 --> 01:00:23,260
Я отомщу за наставника
491
01:00:24,980 --> 01:00:25,900
Оставь это мне
492
01:00:26,300 --> 01:00:27,980
Я непременно докопаюсь до правды
493
01:00:37,340 --> 01:00:39,170
Почему ты вступил в сговор с японцами и убил моего отца?
494
01:00:39,220 --> 01:00:40,100
Это не я
495
01:00:41,220 --> 01:00:42,340
Тебя там видели
496
01:00:45,820 --> 01:00:47,180
Я беден
497
01:00:48,180 --> 01:00:49,170
Но не подонок
498
01:00:50,020 --> 01:00:53,050
Я бы признал, если бы убил его
499
01:00:53,660 --> 01:00:54,690
Более того
500
01:00:58,180 --> 01:01:00,900
Вы не считаете меня убийцей?
501
01:01:02,570 --> 01:01:03,740
Мой отец был героем
502
01:01:04,080 --> 01:01:05,930
Ты не способен это сделать
503
01:01:06,570 --> 01:01:07,660
Тогда зачем вы пришли?
504
01:01:09,860 --> 01:01:10,700
Я хочу знать
505
01:01:11,220 --> 01:01:13,500
Это японцы убили моего отца
506
01:01:17,540 --> 01:01:19,010
Я уже давно понял
507
01:01:20,820 --> 01:01:23,460
Твой отец не причастен к смерти дяди Чжана
508
01:01:25,140 --> 01:01:27,460
Он просто доверился не тому человеку
509
01:01:28,210 --> 01:01:30,050
Ты хочешь сказать
510
01:01:31,900 --> 01:01:33,610
Что это сделал Цзинь Бао?
511
01:01:34,910 --> 01:01:35,430
Не только Цзинь Бао
512
01:01:36,990 --> 01:01:39,810
Но и Утияма Масахико и Лян Фэнлоу
513
01:01:40,300 --> 01:01:41,060
Они все убийцы
514
01:01:44,900 --> 01:01:47,340
Хотя мой отец уже мертв, пари все еще в силе
515
01:01:49,130 --> 01:01:51,100
Победа больше ничего для меня не значит
516
01:01:51,100 --> 01:01:51,660
Я не могу вам помочь
517
01:01:53,010 --> 01:01:55,300
Что будет, если они получат порт?
518
01:01:55,300 --> 01:01:56,100
Дело не во мне
519
01:01:57,290 --> 01:01:58,780
А как же тысячи рабочих?
520
01:01:59,510 --> 01:02:01,230
Ты оставишь их японцам?
521
01:02:04,860 --> 01:02:05,820
Насчет дяди Чжана
522
01:02:06,140 --> 01:02:10,900
Я опубликую публичное извинение от имени моего отца
523
01:02:12,540 --> 01:02:14,980
Если ты поможешь отомстить за отца
524
01:02:15,500 --> 01:02:17,850
Я соглашусь на все твои условия
525
01:02:22,340 --> 01:02:22,980
Идите домой
526
01:02:28,850 --> 01:02:33,380
Глава муниципального совета Лян Фэнлоу
выражает свои соболезнования
527
01:02:33,540 --> 01:02:38,060
Председатель Ассоциации Утияма,
Утияма Масахико выражает свои соболезнования
528
01:02:51,530 --> 01:02:54,580
Между нами было некоторое недопонимание
529
01:02:55,260 --> 01:02:58,180
Но я всегда восхищался мистером Цзинем
530
01:02:59,540 --> 01:03:03,860
Жаль, что наш забег теперь не состоится
531
01:03:04,900 --> 01:03:05,900
Мой отец этого хотел
532
01:03:06,660 --> 01:03:09,060
Поэтому не будем отменять
533
01:03:09,980 --> 01:03:10,770
Мистер Утияма
534
01:03:11,420 --> 01:03:12,300
Мистер Лян Фэнлоу
535
01:03:13,060 --> 01:03:14,740
Что вы об этом думаете?
536
01:03:17,820 --> 01:03:18,140
Мэй Эр
537
01:03:18,980 --> 01:03:21,420
Если мы проиграем забег
538
01:03:22,190 --> 01:03:25,980
Многолетний труд наставника будет разрушен
539
01:03:26,460 --> 01:03:28,300
Ты сможешь вынести последствия?
540
01:03:29,340 --> 01:03:30,810
Я его дочь
541
01:03:31,300 --> 01:03:32,620
И имею право принимать решения
542
01:03:33,420 --> 01:03:36,940
А посторонним, вроде тебя, никто не давал слова
543
01:03:39,810 --> 01:03:40,250
Хорошо
544
01:03:42,540 --> 01:03:45,100
Если вы настаиваете, то, конечно
545
01:03:46,340 --> 01:03:48,850
Но кто будет жокеем?
546
01:03:49,540 --> 01:03:49,930
Я
547
01:04:03,580 --> 01:04:06,940
Мистер Цзинь прожил жизнь в мире, окрашенном кровью
548
01:04:07,740 --> 01:04:11,620
Однако есть одна вещь, которой я всегда восхищался
549
01:04:14,540 --> 01:04:14,940
Его неподкупность
550
01:04:16,500 --> 01:04:18,420
Он был истинным патриотом
551
01:04:18,980 --> 01:04:20,500
Я сделаю это только ради этого
552
01:04:23,420 --> 01:04:24,540
Позвольте мне вам представить
553
01:04:25,660 --> 01:04:28,020
Ма Юньфэй, жокей ассоциации Цзинь
554
01:04:29,300 --> 01:04:30,460
Он будет представлять нас в скачках
555
01:04:57,220 --> 01:04:58,050
Не забывай
556
01:04:58,590 --> 01:05:00,160
Это ты убил Цзинь Гуанжуна
557
01:05:09,690 --> 01:05:11,820
Ты даже не можешь справиться с Мэй Эр
558
01:05:15,180 --> 01:05:16,060
Я не ожидал
559
01:05:17,340 --> 01:05:18,380
Цзинь Мэй Эр тоже такая упрямая
560
01:05:19,930 --> 01:05:21,060
Я разберусь с ней
561
01:05:23,010 --> 01:05:24,060
Убей ее
562
01:05:25,760 --> 01:05:26,760
Если Мэй Эр умрет
563
01:05:27,090 --> 01:05:29,850
Члены семьи Цзинь будут тебя слушаться?
564
01:05:29,950 --> 01:05:32,030
Я убью всех, кто бросает мне вызов
565
01:05:37,390 --> 01:05:38,750
Просто убей Ма Юньфэя
566
01:05:39,300 --> 01:05:41,340
Тогда все будет намного проще
567
01:05:50,300 --> 01:05:50,940
Утияма-сан
568
01:05:51,460 --> 01:05:53,930
Позвольте мне участвовать в скачках
569
01:05:54,220 --> 01:05:54,860
Ты?
570
01:05:58,980 --> 01:06:01,970
Ма Юньфэй всего лишь рабочий
571
01:06:03,780 --> 01:06:06,130
А ты не смог победить его
572
01:06:07,340 --> 01:06:08,260
От тебя не будет толку
573
01:06:11,180 --> 01:06:11,850
Яги-сан
574
01:06:13,880 --> 01:06:15,640
Я сделал тебя конюхом
575
01:06:15,900 --> 01:06:18,020
Потому что мы оба японцы
576
01:06:22,810 --> 01:06:23,810
Больше ничего не проси
577
01:07:20,040 --> 01:07:20,780
Что ты здесь делаешь?
578
01:07:21,450 --> 01:07:23,140
Снова будешь уговаривать?
579
01:07:27,380 --> 01:07:29,180
Возьми это и уезжай
580
01:07:30,140 --> 01:07:31,900
Чем дальше, тем лучше
581
01:07:40,500 --> 01:07:41,060
Жо Хун
582
01:07:41,820 --> 01:07:44,020
Как бы ни были огромны волны
583
01:07:45,140 --> 01:07:47,930
Ничто не может заставить меня уйти
584
01:07:50,100 --> 01:07:52,210
Пока я хочу оставаться здесь
585
01:07:53,180 --> 01:07:55,100
Не говоря уже о такой слабой причине
586
01:08:03,580 --> 01:08:04,140
Я поняла
587
01:08:05,760 --> 01:08:06,460
Береги себя
588
01:11:05,500 --> 01:11:06,340
Пожалуйста, не надо
589
01:11:26,820 --> 01:11:27,540
Разберитесь с ним
590
01:12:09,380 --> 01:12:10,850
Отвези меня домой
591
01:13:35,060 --> 01:13:36,140
Добрый день, мисс Цзинь
592
01:13:38,340 --> 01:13:39,580
Добрый день, мистер Лян
593
01:13:46,130 --> 01:13:46,940
Мисс Цзинь
594
01:13:48,260 --> 01:13:49,500
На какую лошадь вы поставили?
595
01:13:49,640 --> 01:13:51,130
Естественно, на свою
596
01:13:52,930 --> 01:13:53,490
Как я и думал
597
01:14:07,540 --> 01:14:09,010
Удачи, Юньфэй
598
01:14:16,990 --> 01:14:17,590
Главный
599
01:14:19,590 --> 01:14:20,190
Мисс Цзинь Мэйэр
600
01:14:20,860 --> 01:14:21,500
Мистер Питерс
601
01:14:24,810 --> 01:14:25,410
Пожалуйста, присаживайтесь
602
01:14:30,080 --> 01:14:32,620
Я сожалею о смерти вашего отца
603
01:14:34,900 --> 01:14:35,410
Спасибо
604
01:14:59,370 --> 01:15:01,290
Ты знаешь, кто купил мне эту одежду?
605
01:15:02,810 --> 01:15:04,700
Мисс Жо Хун, женщина, которую ты убил
606
01:15:17,260 --> 01:15:18,020
Славный Малый
607
01:15:19,040 --> 01:15:20,400
Если ты не постараешься
608
01:15:20,820 --> 01:15:22,820
Мы направимся прямиком в реку Хуанпу
609
01:16:56,040 --> 01:16:59,790
Мистер Питерс, давайте обсудим, что будет,
если мы проиграем порт
610
01:17:01,780 --> 01:17:02,610
Конечно
611
01:17:44,650 --> 01:17:45,530
Юньфэй
612
01:17:45,820 --> 01:17:46,700
Юньфэй
613
01:17:50,370 --> 01:17:51,380
Юньфэй
614
01:17:54,650 --> 01:17:55,530
Стойте
615
01:18:05,260 --> 01:18:06,060
Позвольте мне
616
01:18:15,770 --> 01:18:16,700
Гонка окончена
617
01:18:17,580 --> 01:18:19,820
Но мы еще не закончили
618
01:18:20,540 --> 01:18:21,370
Дядя Чжан
619
01:18:25,060 --> 01:18:25,980
И Жо Хун
620
01:18:26,330 --> 01:18:28,650
Это действительно так важно?
621
01:21:57,570 --> 01:21:58,420
Что вы уставились?
622
01:21:58,940 --> 01:22:00,210
Вы не знаете кто я?
623
01:22:01,220 --> 01:22:02,780
Я Цзинь Гуанжун
624
01:22:04,340 --> 01:22:07,340
Я Цзинь Гуанжун
625
01:23:47,690 --> 01:23:48,340
Ма Юньфэй
626
01:24:03,300 --> 01:24:04,140
Юньфэй
627
01:24:04,550 --> 01:24:06,340
Я пришла, чтобы выполнить мое обещание
628
01:24:07,540 --> 01:24:08,050
Продолжайте
629
01:24:09,590 --> 01:24:12,510
Я могу дать тебе все, что ты хочешь
630
01:24:13,290 --> 01:24:15,970
Включая порт и все, чем владеет семья Цзинь
631
01:24:19,100 --> 01:24:20,900
Я благодарю вас за вашу доброту
632
01:24:21,090 --> 01:24:23,000
Но я не могу работать с европейцами
633
01:24:24,300 --> 01:24:27,850
Моя неподкупность не позволяет мне это сделать
634
01:24:28,140 --> 01:24:31,460
Я предпочитаю зарабатывать упорным трудом
635
01:24:31,540 --> 01:24:32,340
Такие у меня принципы
636
01:24:34,060 --> 01:24:35,940
А если я с этим не согласна?
637
01:24:38,340 --> 01:24:40,220
Взгляните на Славного Малого
638
01:24:40,290 --> 01:24:43,420
Он может пойти куда захочет
639
01:24:45,260 --> 01:24:48,940
Именно это я ценю больше всего
640
01:24:50,780 --> 01:24:51,580
А вы?
51694
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.