All language subtitles for Portrait.Of.A.Beauty.2008.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian Download
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:28,254 --> 00:01:32,133 Look at the way he controls contrast. 4 00:01:32,217 --> 00:01:35,303 His techniques are unrivalled. 5 00:01:35,929 --> 00:01:38,473 After all, there're only a few 6 00:01:38,556 --> 00:01:40,642 {\an8}who are born gifted. 7 00:01:41,976 --> 00:01:44,854 {\an8}Did you say your name was Sin Yun-bok? 8 00:01:44,938 --> 00:01:46,314 Yes, my lord. 9 00:01:46,815 --> 00:01:49,234 This painting comes to life. 10 00:01:49,818 --> 00:01:53,613 He sure is a proud descendant of royal portraitists. 11 00:01:53,696 --> 00:01:56,282 If you train him well, 12 00:01:56,366 --> 00:01:57,951 it'll only be a matter of time 13 00:01:58,034 --> 00:02:02,080 before your family's glory is restored. 14 00:02:02,163 --> 00:02:05,959 But Kim Hong-do is currently dictating trends, 15 00:02:06,042 --> 00:02:09,796 and his work is adored by the king. 16 00:02:09,879 --> 00:02:14,384 It will not be easy to reverse the trend. 17 00:02:16,094 --> 00:02:16,970 Why would you… 18 00:02:20,640 --> 00:02:22,892 This must be Blossom and Sparrow by Jo Sok. 19 00:02:23,560 --> 00:02:26,563 Allow me the pleasure of seeing 20 00:02:27,230 --> 00:02:28,731 your brushwork in action. 21 00:02:58,261 --> 00:03:00,513 What is wrong with him? 22 00:03:00,597 --> 00:03:01,764 {\an8}I have no idea. 23 00:03:01,848 --> 00:03:04,225 {\an8}What seems to be the matter? 24 00:03:04,309 --> 00:03:05,226 {\an8}He's crying. 25 00:03:05,310 --> 00:03:06,769 Go on, son. 26 00:03:27,790 --> 00:03:29,626 {\an8}How dare you! 27 00:03:29,709 --> 00:03:32,795 {\an8}You embarrassed me in front of the guests! 28 00:03:32,879 --> 00:03:34,547 {\an8}Come on out, right now! 29 00:04:02,533 --> 00:04:04,285 {\an8}Yun-bok wouldn't have died 30 00:04:06,246 --> 00:04:08,498 {\an8}if it wasn't for you. 31 00:04:13,962 --> 00:04:15,505 {\an8}Not only did you deceive me 32 00:04:16,714 --> 00:04:18,967 {\an8}and bring shame to the family, 33 00:04:20,426 --> 00:04:22,470 {\an8}but you also got your brother killed. 34 00:04:33,523 --> 00:04:36,859 {\an8}How dare a girl try to paint? 35 00:05:12,895 --> 00:05:14,897 {\an8}Did you really paint them? 36 00:05:16,482 --> 00:05:18,901 It was you? 37 00:05:43,176 --> 00:05:45,094 Although Kim Hong-do is known 38 00:05:46,137 --> 00:05:48,806 to treat everyone equally, 39 00:05:49,599 --> 00:05:51,851 who knows what he's thinking? 40 00:05:53,394 --> 00:05:55,229 Show him the utmost respect. 41 00:05:56,731 --> 00:05:58,649 Yes, father. 42 00:05:59,859 --> 00:06:03,237 All teachers are eventually brought down by their best pupils. 43 00:06:06,240 --> 00:06:07,825 Remember that. 44 00:06:35,436 --> 00:06:38,648 {\an8}TEN YEARS LATER 45 00:07:16,018 --> 00:07:18,187 YOSANHEON 46 00:07:24,861 --> 00:07:26,988 It's almost as if I drew it. 47 00:07:28,322 --> 00:07:31,409 But you only focused on copying so you didn't really listen. 48 00:07:35,371 --> 00:07:37,957 I know of your exceptional copying skills 49 00:07:40,084 --> 00:07:41,711 so I deliberately missed a note. 50 00:07:45,465 --> 00:07:48,718 This time, listen with your heart and draw it all. 51 00:07:48,801 --> 00:07:50,261 Yes, sir. 52 00:07:51,137 --> 00:07:53,848 Flawless conduct and high integrity. 53 00:07:54,557 --> 00:07:58,269 Cardinal virtues laid out in elegant calligraphy. 54 00:07:59,228 --> 00:08:01,230 A glance at it will cleanse 55 00:08:01,314 --> 00:08:03,983 the mind of all beholders. 56 00:08:04,525 --> 00:08:07,153 Whose work is this? 57 00:08:07,236 --> 00:08:09,906 It's Hyewon Sin Yun-bok, the son of Sin Han-pyeong. 58 00:08:10,948 --> 00:08:11,824 Come forward. 59 00:08:20,416 --> 00:08:23,294 LOYAL COURTESY 60 00:08:23,377 --> 00:08:26,047 Explain what this means. 61 00:08:26,839 --> 00:08:28,716 Upholding values of decency, justice, 62 00:08:28,799 --> 00:08:30,927 integrity, and conscience. 63 00:08:31,511 --> 00:08:32,553 Is that all? 64 00:08:38,684 --> 00:08:43,147 Guan Zhong believed those four pillars upheld a nation. 65 00:08:43,731 --> 00:08:46,526 If one is missing, the nation would decline. 66 00:08:46,609 --> 00:08:48,319 With two missing, be imperiled. 67 00:08:48,402 --> 00:08:50,363 With three missing, be stranded. 68 00:08:50,446 --> 00:08:53,241 With all four gone, it would collapse. 69 00:08:55,785 --> 00:08:56,827 Indeed. 70 00:08:59,372 --> 00:09:03,084 The reason I ordered for the reorganization of Dohwaseo is 71 00:09:03,751 --> 00:09:06,587 because I believe court painters are 72 00:09:06,671 --> 00:09:09,257 more than mere craftsmen. 73 00:09:09,340 --> 00:09:11,050 Your artistic styles dictate 74 00:09:11,133 --> 00:09:13,970 that of the entire kingdom. 75 00:09:14,554 --> 00:09:18,391 You must study literature and arts 76 00:09:18,474 --> 00:09:21,727 and let your paintings reflect the honor of the court. 77 00:09:21,811 --> 00:09:24,855 -Yes, Your Majesty. -Yes, Your Majesty. 78 00:09:24,939 --> 00:09:27,358 I haven't seen paintings of people lately. 79 00:09:27,441 --> 00:09:29,986 When do I get to see your genre paintings? 80 00:09:30,653 --> 00:09:32,947 We will deliver them soon, Your Majesty. 81 00:09:41,414 --> 00:09:42,248 This way! 82 00:09:44,375 --> 00:09:46,043 Here you go. 83 00:09:57,430 --> 00:09:58,472 Help yourselves. 84 00:09:58,556 --> 00:10:00,349 This one's better than that one. 85 00:10:00,433 --> 00:10:01,684 Duck-duck. 86 00:10:02,935 --> 00:10:04,478 You won't catch it. 87 00:10:10,985 --> 00:10:12,028 Get lost, you filth! 88 00:10:12,111 --> 00:10:14,113 Get your dirty hands off! 89 00:10:14,196 --> 00:10:15,906 Do you know how much this is? 90 00:10:18,034 --> 00:10:19,410 Come on, move it. 91 00:10:19,493 --> 00:10:20,536 Get out of my way! 92 00:10:20,620 --> 00:10:23,164 -Wow, bronze mirrors. -Have a look. 93 00:10:23,247 --> 00:10:25,708 -Hello. -You see the real mirror? 94 00:10:25,791 --> 00:10:27,209 -Real mirror? -Yeah, it's real. 95 00:10:27,293 --> 00:10:28,753 Let's go to see the real one! 96 00:10:29,420 --> 00:10:31,631 Ladies! Come on! 97 00:10:32,131 --> 00:10:33,507 -Move! -What are you doing? 98 00:10:34,175 --> 00:10:35,760 Look. 99 00:10:35,843 --> 00:10:37,845 I haven't sold anything yet. 100 00:10:38,429 --> 00:10:39,805 This is illegal! 101 00:10:39,889 --> 00:10:41,307 Let me pass. 102 00:10:42,433 --> 00:10:44,352 -Get him! -Oh my goodness! 103 00:10:44,977 --> 00:10:46,103 -Where? -Over there! 104 00:10:46,187 --> 00:10:47,396 Get him! 105 00:10:48,022 --> 00:10:49,231 Stop right there! 106 00:10:49,315 --> 00:10:51,692 Out of the way! 107 00:10:54,987 --> 00:10:55,863 What's going on? 108 00:10:56,864 --> 00:10:59,075 Stop! You wretch! 109 00:11:10,127 --> 00:11:11,962 You bastard! I got you! 110 00:11:13,339 --> 00:11:14,507 Let's talk this out. 111 00:11:14,590 --> 00:11:15,716 You have no license! 112 00:11:18,094 --> 00:11:21,055 Sneaky monkeys like you give us so much trouble. 113 00:11:21,138 --> 00:11:23,015 So do you. Leave me alone. 114 00:11:23,099 --> 00:11:24,850 Shut your mouth! 115 00:11:29,105 --> 00:11:30,022 Get him! 116 00:11:30,606 --> 00:11:33,150 Delicious rice cakes! 117 00:11:33,234 --> 00:11:34,276 Idiots! 118 00:11:37,947 --> 00:11:39,615 Sir. 119 00:11:39,699 --> 00:11:42,034 Oh, my mirror. 120 00:11:42,118 --> 00:11:45,121 What am I going to do? 121 00:11:47,873 --> 00:11:51,836 You look younger and younger, sir. 122 00:11:56,632 --> 00:12:00,553 The precious mirror is broken and you are partly to blame. 123 00:12:02,972 --> 00:12:06,767 If you paint me a picture worth 10,000 nyang, I'll set him free. 124 00:12:07,351 --> 00:12:09,103 If not, I'll make him my slave. 125 00:12:09,186 --> 00:12:10,646 What do you think? 126 00:12:10,730 --> 00:12:12,148 A slave? You wish! 127 00:12:12,231 --> 00:12:13,983 Try doing that. 128 00:12:14,066 --> 00:12:15,359 What a wretched man. 129 00:12:15,443 --> 00:12:18,612 And I shall smash your skulls! 130 00:12:18,696 --> 00:12:19,864 You ratbag. 131 00:12:20,448 --> 00:12:23,033 That clueless wretch! 132 00:12:23,117 --> 00:12:25,578 Has he no idea whom he's talking to? 133 00:12:30,040 --> 00:12:33,085 It's not a problem for a painter to paint a picture, 134 00:12:33,169 --> 00:12:35,963 but as you see, I've been clumsy and hurt my hand. 135 00:12:36,839 --> 00:12:38,883 You can't paint then? 136 00:12:49,560 --> 00:12:52,938 What if the painting isn't worth the price of the mirror? 137 00:12:54,857 --> 00:12:57,443 It all depends on the tip of his brush. 138 00:12:59,528 --> 00:13:00,905 Go ahead and paint. 139 00:13:48,160 --> 00:13:51,580 Come over here. This way. 140 00:14:12,101 --> 00:14:14,728 HYEWON 141 00:14:24,154 --> 00:14:27,366 Looks like a vagabond monk. 142 00:14:28,158 --> 00:14:31,078 That's Shide, from the Tang Dynasty. 143 00:14:31,829 --> 00:14:33,873 You mean the noble man 144 00:14:33,956 --> 00:14:37,710 that lived as a beggar to look after the poor all his life? 145 00:14:37,793 --> 00:14:40,921 If a single painting can save a poor man's life, 146 00:14:41,005 --> 00:14:43,465 that too, makes him Shide. 147 00:14:47,219 --> 00:14:49,054 His wit and skills are worth 148 00:14:49,138 --> 00:14:51,432 a lot more than the price of the mirror. 149 00:14:52,057 --> 00:14:56,186 You may be indebted to him, my lords. 150 00:14:56,270 --> 00:14:57,479 Indebted? 151 00:14:59,607 --> 00:15:02,067 Shut up and bring out some wine. 152 00:15:05,529 --> 00:15:07,031 His life was spared. 153 00:15:12,119 --> 00:15:13,287 Wait! 154 00:15:13,370 --> 00:15:15,372 -Where are you going? -Hold up! 155 00:15:15,456 --> 00:15:18,834 It's time to eat! He drives me crazy. 156 00:15:18,918 --> 00:15:20,878 My dog had puppies. 157 00:15:20,961 --> 00:15:23,255 This one looks so cute and yummy. Take him. 158 00:15:24,840 --> 00:15:27,885 Consider it a token of my gratitude. 159 00:15:29,136 --> 00:15:31,388 You're paying up with a puppy? 160 00:15:33,015 --> 00:15:35,434 I'll pay you back properly when I become rich. 161 00:15:35,517 --> 00:15:36,727 In a million years? 162 00:15:38,312 --> 00:15:40,105 Any places for genre painting? 163 00:15:40,606 --> 00:15:41,649 Genre painting? 164 00:15:41,732 --> 00:15:44,401 Paintings of ordinary people and activities. 165 00:15:45,527 --> 00:15:46,820 Why paint such things? 166 00:15:46,904 --> 00:15:49,573 Why not more noble things, like landscapes or angels? 167 00:15:49,657 --> 00:15:52,576 Can you tell us or not? 168 00:15:54,536 --> 00:15:56,330 I'll show you the best spot, boss. 169 00:15:57,831 --> 00:15:59,792 That boss is right over here. 170 00:16:22,648 --> 00:16:24,108 Excuse me... 171 00:16:42,084 --> 00:16:44,086 So beautiful. 172 00:17:43,270 --> 00:17:45,272 Where are we going? 173 00:17:52,654 --> 00:17:55,324 I said ordinary people, not landscapes. 174 00:18:11,381 --> 00:18:12,925 First time seeing naked women? 175 00:18:27,898 --> 00:18:29,024 Hurry up, then. 176 00:18:34,780 --> 00:18:38,033 It feels so good to be out. 177 00:18:38,117 --> 00:18:38,992 Isn't it lovely? 178 00:18:39,076 --> 00:18:41,328 The weather is so nice too. 179 00:18:58,679 --> 00:19:01,390 It's great to be out. 180 00:19:10,983 --> 00:19:12,693 This is so nice. 181 00:19:44,224 --> 00:19:45,434 Of course. 182 00:19:45,976 --> 00:19:48,187 Meek-looking ones are bigger perverts. 183 00:19:51,148 --> 00:19:52,482 Look! 184 00:19:54,026 --> 00:19:54,902 And there! 185 00:20:03,243 --> 00:20:05,662 Pay if you want to watch! 186 00:20:06,538 --> 00:20:07,873 Wait for me. 187 00:20:10,751 --> 00:20:11,585 Let me pass. 188 00:20:14,755 --> 00:20:16,340 Hurry! 189 00:20:30,187 --> 00:20:31,188 Excuse me! 190 00:20:33,023 --> 00:20:34,316 Oh no! 191 00:20:42,366 --> 00:20:43,700 Help-- 192 00:21:47,306 --> 00:21:50,976 There was no corruption of morality or betrayal in my father's days. 193 00:21:51,601 --> 00:21:53,812 What troubles Your Majesty's heart? 194 00:21:54,521 --> 00:21:55,939 The only virtue I see 195 00:21:56,440 --> 00:22:00,235 in the court is in your eyes. 196 00:22:02,863 --> 00:22:05,324 The virtue is at the tip of your brush. 197 00:22:07,492 --> 00:22:11,496 From those protesting for the abolition of the class system 198 00:22:12,289 --> 00:22:16,251 to those conspiring to bring down their king… 199 00:22:16,335 --> 00:22:18,795 The country's in chaos. 200 00:22:19,963 --> 00:22:23,258 The king is practicing humbleness by wearing hemp clothing. 201 00:22:23,342 --> 00:22:26,845 How is it that his subjects are so corrupt and demoralized? 202 00:22:27,596 --> 00:22:30,432 Under Your Majesty's rule, people are blessed. 203 00:22:30,515 --> 00:22:33,810 Perhaps I still lack wisdom. 204 00:22:36,146 --> 00:22:38,106 That's not true, Your Majesty. 205 00:22:40,859 --> 00:22:43,445 This is the weaver's workshop. 206 00:22:44,363 --> 00:22:46,490 This one is the brass smith forge. 207 00:22:47,991 --> 00:22:51,328 This is my recreation of your Cultivation. 208 00:22:51,953 --> 00:22:54,831 It's natural for a pupil to follow the style of his teacher, 209 00:22:56,166 --> 00:22:57,250 but a flower… 210 00:22:59,086 --> 00:23:01,838 does not come into full bloom without revealing its inside. 211 00:23:04,925 --> 00:23:06,218 I'll remember that, sir. 212 00:23:07,886 --> 00:23:10,472 It's time to find your own style and techniques. 213 00:23:35,580 --> 00:23:38,166 {\an8}TIGER UNDER THE PINE TREE 214 00:23:38,250 --> 00:23:41,169 {\an8}Your attention to detail is unmatched. 215 00:23:42,838 --> 00:23:44,464 It truly is a masterpiece. 216 00:23:45,048 --> 00:23:49,845 I heard your tiger painting made your grandson cry in fear. 217 00:23:50,345 --> 00:23:52,431 Now that there are two tigers, 218 00:23:52,514 --> 00:23:54,266 I fear they might fight each other. 219 00:23:56,768 --> 00:23:58,270 Nowadays, I find more pleasure 220 00:23:58,353 --> 00:24:01,022 in watching my grandson than in painting. 221 00:24:02,065 --> 00:24:04,609 How about you? 222 00:24:05,235 --> 00:24:09,531 My pleasure is exchanging conversations with you, my teacher. 223 00:24:09,614 --> 00:24:12,534 How's your pupil coming along? 224 00:24:16,329 --> 00:24:18,081 He's quite amazing. 225 00:24:18,665 --> 00:24:22,002 He's a baby tiger that your enemy planted under your wings. 226 00:24:23,295 --> 00:24:26,548 Were you afraid of me when I was your pupil? 227 00:24:26,631 --> 00:24:28,925 You are not? 228 00:24:31,178 --> 00:24:33,305 I'm more excited than afraid. 229 00:24:39,686 --> 00:24:41,646 Look what they're up to. 230 00:24:44,399 --> 00:24:45,692 Oh my goodness. 231 00:24:45,775 --> 00:24:47,652 People can hear you. 232 00:24:49,529 --> 00:24:50,864 Keep it down. 233 00:24:51,615 --> 00:24:53,492 That hurts. 234 00:24:53,575 --> 00:24:55,285 I'm just jealous. 235 00:24:58,747 --> 00:25:00,874 -My dear sir! -Jeong-wol! 236 00:25:09,883 --> 00:25:11,510 Bring her here! 237 00:25:12,719 --> 00:25:14,221 Chun-hyang! 238 00:25:14,804 --> 00:25:17,057 Pung-wol, take care of this gentleman! 239 00:25:20,435 --> 00:25:22,437 She's not your woman! 240 00:25:22,521 --> 00:25:24,022 You'll hurt yourself. 241 00:25:25,649 --> 00:25:27,734 Love, my love 242 00:25:28,360 --> 00:25:32,697 You are my love 243 00:25:38,745 --> 00:25:39,788 Hey! 244 00:25:43,875 --> 00:25:47,128 Where are you going? Come back! 245 00:25:49,548 --> 00:25:52,801 Come back inside. 246 00:26:50,609 --> 00:26:51,735 You're blocking my view. 247 00:27:20,305 --> 00:27:24,059 Qing sexual position number five! 248 00:27:45,246 --> 00:27:47,457 What a marvelous posture. 249 00:27:47,540 --> 00:27:49,501 Here. 250 00:28:01,262 --> 00:28:04,557 Position number six! 251 00:28:30,417 --> 00:28:33,628 Position number seven! 252 00:29:10,498 --> 00:29:12,000 Let me hold your hand. 253 00:29:12,083 --> 00:29:13,918 No, stop it. 254 00:29:14,002 --> 00:29:16,337 -No... -Let me just hold your hand. 255 00:29:16,421 --> 00:29:17,630 -Please, sir. -Oh my. 256 00:29:17,714 --> 00:29:22,010 -Look who's here. -What's a gentleman like you doing here? 257 00:29:23,428 --> 00:29:27,932 I worked my ass off for seven years to be a court painter. 258 00:29:28,767 --> 00:29:32,061 You get to stand in front of the king after only a year? 259 00:29:32,145 --> 00:29:34,147 Don't you have somewhere better to be? 260 00:29:35,648 --> 00:29:37,400 How dare you try to preach me? 261 00:29:37,484 --> 00:29:38,777 What do we have here? 262 00:29:42,572 --> 00:29:43,740 Give it back. 263 00:29:48,495 --> 00:29:49,496 Here, crawl. 264 00:29:52,540 --> 00:29:54,793 Trying to pierce me with a girlie stare? 265 00:29:55,502 --> 00:29:58,838 On all fours now, or the picture gets it. 266 00:30:00,673 --> 00:30:01,508 Give it back! 267 00:30:02,091 --> 00:30:03,092 Crawl! 268 00:30:03,593 --> 00:30:05,261 He's making a fuss. 269 00:30:16,022 --> 00:30:17,315 Go on, crawl now. 270 00:30:29,702 --> 00:30:30,954 Good. 271 00:30:31,037 --> 00:30:32,914 Now we're talking. 272 00:30:35,583 --> 00:30:39,712 Good! Like father, like son. 273 00:30:40,463 --> 00:30:43,591 After your father got thrown out for his lack of skills, 274 00:30:43,675 --> 00:30:45,885 he crawled like a dog and kissed Kim's ass 275 00:30:45,969 --> 00:30:49,180 to get you into Dohwaseo, right? 276 00:30:49,264 --> 00:30:51,641 You're just as bad as your father-- 277 00:30:52,559 --> 00:30:54,394 Who on earth are you? 278 00:31:01,234 --> 00:31:02,360 Enough. 279 00:31:14,873 --> 00:31:16,666 My dear sir. 280 00:31:23,423 --> 00:31:24,757 I can go alone from here. 281 00:31:24,841 --> 00:31:28,052 You're not safe here because of drunkards and rough men. 282 00:31:28,136 --> 00:31:29,846 It's no place for a woman. 283 00:31:31,514 --> 00:31:32,765 I mean… 284 00:31:43,943 --> 00:31:44,777 Wait. 285 00:32:17,894 --> 00:32:19,020 Be safe. 286 00:32:49,634 --> 00:32:52,178 Kang-mu wins! 287 00:32:56,516 --> 00:32:57,433 Oh, brother! 288 00:33:04,399 --> 00:33:05,900 Did you see my twist throw? 289 00:33:06,401 --> 00:33:08,152 I totally ruled that game. 290 00:33:08,820 --> 00:33:11,447 I'll win the prize bull and pay for what I owe you. 291 00:33:11,531 --> 00:33:12,448 Watch me, okay? 292 00:33:13,116 --> 00:33:14,742 I'm touched by the thought. 293 00:33:14,826 --> 00:33:16,160 Where's the young man? 294 00:33:27,880 --> 00:33:29,465 I made this for you, 295 00:33:29,549 --> 00:33:30,383 so here you go. 296 00:33:35,179 --> 00:33:36,848 Three more games to win. 297 00:33:36,931 --> 00:33:38,808 Don't go anywhere. 298 00:33:39,851 --> 00:33:41,477 Let's go! 299 00:33:43,396 --> 00:33:45,273 Where is the weaver's workshop? 300 00:33:49,444 --> 00:33:51,571 -Yun-bok. -Yes, sir. 301 00:33:57,660 --> 00:34:00,079 {\an8}KOREAN WRESTLING 302 00:34:00,163 --> 00:34:01,039 {\an8}Sir, 303 00:34:01,664 --> 00:34:04,167 spectators are looking down into the ring, 304 00:34:04,250 --> 00:34:07,295 whereas the wrestlers are looking up. 305 00:34:07,378 --> 00:34:09,839 Why did you incorporate two different viewpoints? 306 00:34:09,922 --> 00:34:13,843 People see what their heart desires to see. 307 00:34:17,972 --> 00:34:20,349 What does your heart desire these days? 308 00:34:30,526 --> 00:34:32,695 PRIZE 309 00:34:34,113 --> 00:34:36,532 Sir, I need to be somewhere. 310 00:34:37,533 --> 00:34:40,787 It's the curfew soon. What if you run into patrolmen? 311 00:34:40,870 --> 00:34:42,121 I'll be back before then. 312 00:36:54,128 --> 00:36:58,299 {\an8}LOVERS UNDER THE MOON ONLY THEY KNOW HOW THEY FEEL 313 00:37:36,170 --> 00:37:38,256 {\an8}THE HERO AT THE BROTHEL 314 00:37:38,339 --> 00:37:39,924 She's not your woman! 315 00:37:40,758 --> 00:37:42,260 You'll hurt yourself. 316 00:37:42,343 --> 00:37:43,302 You talk too much! 317 00:37:43,386 --> 00:37:44,971 Don't blame the poem. 318 00:37:45,054 --> 00:37:47,390 Come see me again tomorrow. 319 00:37:51,227 --> 00:37:53,562 {\an8}A WIDOW'S LUST IN SPRING 320 00:38:00,278 --> 00:38:01,529 It hurts. 321 00:38:03,406 --> 00:38:06,117 {\an8}NOTHING HAPPENS AT THE BROTHEL 322 00:38:06,617 --> 00:38:07,952 {\an8}You're finally here. 323 00:38:08,035 --> 00:38:10,705 {\an8}You think I don't know what you've been up to? 324 00:38:10,788 --> 00:38:13,165 {\an8}A BOAT PARTY ON THE CLEAR RIVER 325 00:38:15,584 --> 00:38:17,336 How naughty you are. 326 00:38:18,754 --> 00:38:22,174 Just like a man who's here to play while mourning his father. 327 00:38:22,258 --> 00:38:24,218 You're right about that. 328 00:39:39,085 --> 00:39:42,963 {\an8}A SECRET MEETING UNDER THE MOON 329 00:39:54,141 --> 00:39:55,518 Here. 330 00:39:56,727 --> 00:39:57,937 Who else can do this? 331 00:39:58,020 --> 00:40:00,022 -Okay. -Not there. 332 00:40:00,106 --> 00:40:01,732 Hurry and move it. 333 00:40:01,816 --> 00:40:04,068 What's taking so long? 334 00:40:08,239 --> 00:40:10,699 I'm trusting you with this. 335 00:40:10,783 --> 00:40:13,160 I'm a good judge of character. 336 00:40:13,244 --> 00:40:14,703 Don't you worry about it. 337 00:40:15,830 --> 00:40:16,747 Let's go. 338 00:40:17,498 --> 00:40:20,209 No one here can count. 339 00:40:25,714 --> 00:40:28,384 A woman's bosoms must always be covered 340 00:40:28,467 --> 00:40:29,802 unless breastfeeding. 341 00:40:30,302 --> 00:40:33,264 A widow watching dogs copulate? 342 00:40:33,347 --> 00:40:36,434 Utterly outrageous! 343 00:40:36,517 --> 00:40:39,019 You scold me for my wrongdoings. 344 00:40:39,562 --> 00:40:41,939 How come you don't scold him for prying and tattling? 345 00:40:42,022 --> 00:40:44,316 How dare you talk back? 346 00:40:44,400 --> 00:40:46,735 His Majesty the King! 347 00:40:54,201 --> 00:40:55,703 I shall teach you a lesson. 348 00:40:55,786 --> 00:40:58,622 This will be your last day at Dohwaseo. 349 00:41:03,669 --> 00:41:05,880 {\an8}VILLAGE SCHOOL 350 00:41:10,217 --> 00:41:12,761 I was very pleased with Kim Hong-do's painting. 351 00:41:12,845 --> 00:41:15,264 I came to pay a visit. 352 00:41:15,806 --> 00:41:18,434 Have copies made of this painting 353 00:41:19,059 --> 00:41:20,561 and distribute them 354 00:41:20,644 --> 00:41:23,522 to all court officials. 355 00:41:23,606 --> 00:41:24,773 Yes, Your Majesty. 356 00:41:43,584 --> 00:41:45,002 Who painted these? 357 00:41:45,503 --> 00:41:47,880 Hyewon Sin Yun-bok, Your Majesty. 358 00:41:48,714 --> 00:41:51,008 They are outrageously obscene 359 00:41:51,091 --> 00:41:53,219 and I was about to discipline him. 360 00:41:55,804 --> 00:41:58,057 Why did you make such paintings? 361 00:42:00,059 --> 00:42:01,060 Speak. 362 00:42:04,063 --> 00:42:06,065 Speak, I said. 363 00:42:06,148 --> 00:42:08,651 Hyewon has disgraced the court 364 00:42:08,734 --> 00:42:10,194 and brought shame 365 00:42:10,277 --> 00:42:13,697 to Dohwaseo with vulgarity. 366 00:42:13,781 --> 00:42:17,117 I beg Your Majesty to punish him severely-- 367 00:42:17,201 --> 00:42:18,369 They are not vulgar. 368 00:42:20,788 --> 00:42:21,622 What? 369 00:42:21,705 --> 00:42:25,334 Interpretation is in the eyes of the beholder. 370 00:42:25,417 --> 00:42:28,712 His paintings are satirical 371 00:42:28,796 --> 00:42:30,214 of profligate courtesans 372 00:42:30,297 --> 00:42:32,633 and corrupt noblemen. 373 00:42:33,217 --> 00:42:35,511 In the eyes of the lewd-minded, 374 00:42:35,594 --> 00:42:38,722 the paintings may seem indecent. 375 00:42:38,806 --> 00:42:40,516 That's not true, Your Majesty. 376 00:42:40,599 --> 00:42:42,935 His obscenity is obvious 377 00:42:43,018 --> 00:42:44,853 to anyone with eyes. 378 00:42:44,937 --> 00:42:45,813 Please see here. 379 00:42:46,939 --> 00:42:49,775 A widow watching the mating of dogs 380 00:42:49,858 --> 00:42:52,444 and her servant pinching her thigh. 381 00:42:53,028 --> 00:42:54,780 I've never seen such obscenities. 382 00:42:55,364 --> 00:42:56,198 There's more. 383 00:42:57,241 --> 00:42:59,159 This creek and rocks in the background. 384 00:42:59,243 --> 00:43:02,663 It's clearly a lewd depiction of female genit... 385 00:43:03,247 --> 00:43:05,499 a graphic depiction of… 386 00:43:06,083 --> 00:43:08,794 the female anatomy… 387 00:43:09,378 --> 00:43:11,046 Whether it's meant to be a joke 388 00:43:11,922 --> 00:43:14,174 or a satire on society, 389 00:43:15,009 --> 00:43:17,386 too much is never better than lacking. 390 00:43:18,470 --> 00:43:21,557 Exercise self-discipline and cleanse your mind. 391 00:43:23,601 --> 00:43:25,144 Your father sent me a letter. 392 00:43:25,728 --> 00:43:27,396 It's full of worries 393 00:43:27,479 --> 00:43:29,690 for his son's progress. 394 00:43:29,773 --> 00:43:33,068 Sir, my paintings weren't meant to be satirical. 395 00:43:34,153 --> 00:43:37,323 I never meant to harm 396 00:43:38,032 --> 00:43:39,325 or make fun of anyone. 397 00:43:40,451 --> 00:43:44,622 If they weren't satirical, then they were literally lewd paintings. 398 00:43:46,206 --> 00:43:47,666 Why do you condemn my paintings? 399 00:43:48,250 --> 00:43:49,585 Condemn? 400 00:43:49,668 --> 00:43:51,295 What I painted was natural, 401 00:43:51,837 --> 00:43:53,714 the natural weakness of minds 402 00:43:53,797 --> 00:43:56,133 that are easily seduced and swayed by love. 403 00:43:57,051 --> 00:43:58,636 I thought you, 404 00:43:58,719 --> 00:44:00,554 of all people, would understand. 405 00:44:02,139 --> 00:44:03,223 What rubbish? 406 00:44:03,307 --> 00:44:06,310 You made vile paintings. Labeling them beautiful 407 00:44:06,393 --> 00:44:08,520 doesn't make them beautiful. 408 00:44:08,604 --> 00:44:11,148 I can endure your insulting me, 409 00:44:11,231 --> 00:44:13,150 but I won't allow you 410 00:44:13,692 --> 00:44:14,902 to insult my work. 411 00:44:14,985 --> 00:44:16,111 Enough! 412 00:44:16,612 --> 00:44:19,073 Do you want to get expelled from the court? 413 00:44:37,633 --> 00:44:40,219 I'm just looking after it while he's away. 414 00:44:40,719 --> 00:44:42,179 I'll also be selling mirrors. 415 00:44:46,225 --> 00:44:47,601 The merchant owns all this. 416 00:44:48,268 --> 00:44:51,063 Only a few men are allowed, and they change the locks often. 417 00:45:02,074 --> 00:45:03,867 How did they make this? 418 00:45:25,389 --> 00:45:26,348 Go. 419 00:53:08,018 --> 00:53:11,188 It took you three years to come back. 420 00:53:15,150 --> 00:53:17,527 You said you'd never come back. 421 00:53:41,968 --> 00:53:43,178 Look. 422 00:53:44,095 --> 00:53:45,889 It's hot. 423 00:54:17,629 --> 00:54:21,383 I know who you would rather hold, 424 00:54:24,970 --> 00:54:28,223 but it's me you're holding in your arms tonight. 425 00:54:28,306 --> 00:54:29,599 Please don't go! 426 00:54:59,254 --> 00:55:00,297 Hey! 427 00:55:02,299 --> 00:55:03,925 It's nice. 428 00:55:35,540 --> 00:55:36,666 Where are you going? 429 00:55:39,336 --> 00:55:40,670 You filthy faggot. 430 00:55:41,254 --> 00:55:43,965 You liked how he touched your soft skin? 431 00:55:44,049 --> 00:55:44,883 Let go! 432 00:55:48,762 --> 00:55:50,055 Tell me. 433 00:55:50,138 --> 00:55:52,015 Is that how you got Master Kim? 434 00:55:52,932 --> 00:55:54,768 You think you're above everyone. 435 00:55:54,851 --> 00:55:58,063 You, vile two-faced faggot. 436 00:55:58,146 --> 00:56:00,523 Let me have a piece of you, too. 437 00:56:04,319 --> 00:56:06,237 Stay still. 438 00:56:16,247 --> 00:56:17,123 Choose. 439 00:56:17,957 --> 00:56:20,210 Die for contempt of the court or leave. 440 00:56:38,103 --> 00:56:39,979 Now that I'm leaving, 441 00:56:40,063 --> 00:56:42,982 I'm remorseful of the wrong I did you in envy. 442 00:56:43,650 --> 00:56:45,235 Please accept my apology. 443 00:56:46,277 --> 00:56:49,114 I can't drink but I'm happy to forget the past. 444 00:56:50,115 --> 00:56:51,241 Thank you. 445 00:56:53,326 --> 00:56:54,285 Bring them in. 446 00:56:55,537 --> 00:56:57,122 -Hello. -Sirs. 447 00:56:57,205 --> 00:57:00,250 I almost died waiting. 448 00:57:00,750 --> 00:57:02,752 You won't say no to women, surely? 449 00:57:02,836 --> 00:57:05,130 This is how men make up. 450 00:57:05,213 --> 00:57:06,756 -It sure is. -Dear. 451 00:57:06,840 --> 00:57:10,760 I can't get over how fair you are. 452 00:57:11,719 --> 00:57:15,432 Let me see if your thing is good-looking as well. 453 00:57:16,558 --> 00:57:17,934 I need the loo. 454 00:57:18,768 --> 00:57:21,312 What a grinch. 455 00:57:22,397 --> 00:57:23,898 Don't bother with the trip. 456 00:57:23,982 --> 00:57:25,984 I'll take care of your waterworks. 457 00:57:26,067 --> 00:57:27,861 Come on. 458 00:57:27,944 --> 00:57:29,487 Come this way. 459 00:57:33,450 --> 00:57:35,577 Let me accompany you, sir. 460 00:57:41,249 --> 00:57:43,751 Let me see. 461 00:57:48,631 --> 00:57:50,675 Wait for your turn. 462 00:58:02,270 --> 00:58:03,688 Seriously. 463 00:58:07,025 --> 00:58:09,277 He is a true player. 464 00:58:10,778 --> 00:58:15,074 The way he teases her is one of the greatest moves I've seen. 465 00:58:57,408 --> 00:58:59,953 What's there to see? 466 00:59:11,881 --> 00:59:14,259 What's so great about painting? 467 00:59:14,926 --> 00:59:16,886 Is it worth living a lie? 468 00:59:19,806 --> 00:59:21,516 Thank you for helping me out. 469 00:59:22,725 --> 00:59:24,394 Maybe, 470 00:59:25,520 --> 00:59:27,855 you'd even sacrifice love? 471 00:59:31,609 --> 00:59:34,279 How about this? 472 00:59:36,781 --> 00:59:39,659 Look at the color. 473 00:59:40,827 --> 00:59:41,744 This one? 474 00:59:43,538 --> 00:59:44,956 Boy, you're picky. 475 00:59:45,039 --> 00:59:46,416 You're taking all day. 476 00:59:46,499 --> 00:59:47,959 Show me that one up there. 477 00:59:50,461 --> 00:59:52,964 You have a good eye. 478 00:59:53,047 --> 00:59:55,341 This one here? 479 00:59:55,425 --> 00:59:58,136 Good choice. This amber will capture any woman's heart. 480 00:59:58,219 --> 00:59:59,554 You made the right choice. 481 01:00:07,228 --> 01:00:10,898 It's too elegant for my taste and I've not worn it once. 482 01:00:11,399 --> 01:00:13,526 It'll take at least a month for the dress. 483 01:00:13,610 --> 01:00:15,194 Isn't that perfect? 484 01:00:19,365 --> 01:00:21,492 Do you not like it because I'm a courtesan? 485 01:00:21,993 --> 01:00:23,202 It's not that. 486 01:00:23,286 --> 01:00:25,955 Why are you being so kind? 487 01:00:29,042 --> 01:00:31,002 I can spot a good man. 488 01:00:31,085 --> 01:00:32,837 It's one of my gifts. 489 01:00:34,088 --> 01:00:35,423 How much is the dress? 490 01:00:35,506 --> 01:00:37,050 I don't have much on me. 491 01:00:41,429 --> 01:00:45,350 I received this from the man whom I wanted to marry. 492 01:00:45,433 --> 01:00:48,394 I told him I wanted to be with him in the daylight. 493 01:00:48,478 --> 01:00:50,521 He gave me this beautiful dress 494 01:00:50,605 --> 01:00:52,315 and never came back. 495 01:00:53,107 --> 01:00:56,235 You seem like the type that would never betray your woman. 496 01:00:56,319 --> 01:01:00,198 Then your woman will be happy in this dress 497 01:01:00,281 --> 01:01:01,991 and that'll make me happy. 498 01:01:28,518 --> 01:01:31,688 The lines are wrong. They're weak and shaky. 499 01:01:34,899 --> 01:01:37,110 Keep painting until you get it right. 500 01:01:43,241 --> 01:01:44,200 Sir, 501 01:01:44,701 --> 01:01:47,120 I need a day off tomorrow. 502 01:01:48,204 --> 01:01:51,916 I saw people's true colors while painting the commoners. 503 01:01:52,917 --> 01:01:56,337 My desire to see more is so strong 504 01:01:56,421 --> 01:01:59,924 that I can't sleep at night. 505 01:02:00,007 --> 01:02:02,427 You're a court painter with morals and laws. 506 01:02:03,219 --> 01:02:06,723 You must discipline yourself when coming into contact with the lowly. 507 01:02:08,391 --> 01:02:10,059 Getting too close can be harmful. 508 01:02:10,935 --> 01:02:13,980 -But sir-- -The exam is around the corner. 509 01:02:14,939 --> 01:02:18,234 Refrain yourself from outings and focus on painting. 510 01:02:56,105 --> 01:02:57,190 I want to see 511 01:02:58,024 --> 01:02:59,525 how beautiful you are. 512 01:03:33,267 --> 01:03:34,101 Look. 513 01:03:35,478 --> 01:03:37,438 You're the fairest of all of Joseon. 514 01:03:45,029 --> 01:03:46,864 I hope to make a good sale on this trip 515 01:03:47,448 --> 01:03:51,410 so I can buy you a new set of brushes and paints. 516 01:03:51,911 --> 01:03:53,621 What made you take me to a temple? 517 01:03:53,704 --> 01:03:54,997 I wanted to pray. 518 01:03:55,540 --> 01:03:58,209 I'll pray that we live together happily, 519 01:03:58,292 --> 01:04:00,419 painting pictures and making mirrors. 520 01:04:12,014 --> 01:04:14,684 For your view, ma'am. 521 01:04:14,767 --> 01:04:17,103 Alright, let's see what you have. 522 01:04:17,812 --> 01:04:19,272 Where is he going? 523 01:04:19,355 --> 01:04:21,691 -What are all these? -This is beautiful. 524 01:04:22,733 --> 01:04:25,987 -He brought everything. -It's the musk from silver deer. 525 01:04:26,946 --> 01:04:30,533 If only I could make any use of it. 526 01:04:30,616 --> 01:04:32,410 Wear it for your husband 527 01:04:32,493 --> 01:04:36,080 and he'll be all over you like a mad dog. 528 01:04:36,163 --> 01:04:37,206 Like a dog? 529 01:04:37,748 --> 01:04:40,084 I'll take all of it. 530 01:04:42,003 --> 01:04:43,421 I don't see Madam Yun. 531 01:04:43,504 --> 01:04:44,380 I know. 532 01:04:44,463 --> 01:04:46,215 Is she still praying? 533 01:04:46,299 --> 01:04:49,135 She spends all her life praying. 534 01:04:49,218 --> 01:04:51,178 How many years has it been? 535 01:04:51,262 --> 01:04:54,432 It'll be quicker to find a donor. 536 01:05:21,250 --> 01:05:22,209 Reverend. 537 01:05:24,837 --> 01:05:27,423 If I fail to produce an heir again, 538 01:05:27,965 --> 01:05:29,216 I'll be thrown out. 539 01:06:22,853 --> 01:06:25,022 This mirror shows one's sins. 540 01:06:26,023 --> 01:06:30,361 When you die, the hell lord makes you stand in front of the mirror. 541 01:06:31,070 --> 01:06:34,448 Then it reveals everything you've done in your life. 542 01:06:37,702 --> 01:06:38,786 Because of you, 543 01:06:39,537 --> 01:06:41,122 our family lost its only heir. 544 01:06:42,707 --> 01:06:45,543 How dare a girl try to paint. 545 01:06:57,054 --> 01:06:58,806 Search everywhere! 546 01:06:58,889 --> 01:07:00,349 Arrest everyone! 547 01:07:01,934 --> 01:07:02,977 Arrest everyone! 548 01:07:04,895 --> 01:07:05,771 Come out! 549 01:07:07,857 --> 01:07:10,109 His Majesty has ordered it! 550 01:07:11,193 --> 01:07:12,319 Take everyone out! 551 01:07:12,403 --> 01:07:14,780 How dare you! 552 01:07:14,864 --> 01:07:16,407 Do you know who I am? 553 01:07:16,490 --> 01:07:18,784 Search thoroughly! Take everyone out! 554 01:07:23,622 --> 01:07:24,790 Move. 555 01:07:24,874 --> 01:07:25,958 Follow me. 556 01:07:28,836 --> 01:07:29,837 Stop right there! 557 01:07:55,905 --> 01:07:58,574 -Kang-mu. -Go. Run. 558 01:08:14,381 --> 01:08:15,966 There they are! 559 01:08:17,468 --> 01:08:19,386 Go. I'll be right behind you. 560 01:08:21,597 --> 01:08:24,350 I promise I'll find you no matter what. 561 01:08:25,935 --> 01:08:27,144 There! 562 01:09:36,922 --> 01:09:38,007 Yun-bok. 563 01:09:51,854 --> 01:09:55,149 I can't lose you. 564 01:11:42,506 --> 01:11:44,008 Theme! 565 01:11:44,591 --> 01:11:46,635 "Exquisite Beauty." 566 01:11:53,600 --> 01:11:57,688 Those who pass this exam 567 01:11:58,439 --> 01:12:01,108 will serve the king in close vicinity. 568 01:12:01,608 --> 01:12:04,111 You all shall do your best. 569 01:12:10,284 --> 01:12:11,493 Ma'am! 570 01:12:11,577 --> 01:12:12,745 No! 571 01:12:12,828 --> 01:12:14,747 How am I to live with this shame? 572 01:12:14,830 --> 01:12:16,623 Enough! Get going! 573 01:12:21,503 --> 01:12:22,629 Wow. 574 01:12:22,713 --> 01:12:25,632 Looking at it gives me a hard-on. 575 01:12:26,967 --> 01:12:30,929 I'll keep this by the bed and do my wife every day. 576 01:12:31,013 --> 01:12:33,015 With your wife, you'll need that. 577 01:12:33,849 --> 01:12:34,850 What? 578 01:12:34,933 --> 01:12:36,435 Seriously. 579 01:12:39,021 --> 01:12:41,565 Hey, you know, life is unfair. 580 01:12:42,816 --> 01:12:45,486 By the king's order, we arrest all those 581 01:12:45,569 --> 01:12:48,113 committing adultery in temples, 582 01:12:48,655 --> 01:12:51,325 and their rich families get them out. 583 01:12:54,453 --> 01:12:57,790 Take consolation in knowing that your death will save many others. 584 01:12:58,582 --> 01:13:00,125 After the execution, 585 01:13:00,209 --> 01:13:03,462 the temples and brothels will be quiet for a while. 586 01:13:04,546 --> 01:13:07,216 Have a drink. Here. 587 01:13:19,019 --> 01:13:20,187 What brings you here 588 01:13:20,270 --> 01:13:22,856 so early in the day? 589 01:13:24,358 --> 01:13:25,943 The dress that I gave you, 590 01:13:26,026 --> 01:13:29,696 I haven't seen you wear it. 591 01:13:30,322 --> 01:13:32,449 You've come so early in the morning 592 01:13:32,533 --> 01:13:34,451 to talk to your former lover about the past. 593 01:13:35,411 --> 01:13:38,080 Something must have bothered you. 594 01:13:39,665 --> 01:13:41,375 What did you do with the dress? 595 01:13:41,959 --> 01:13:43,877 I get more than ten rolls of silk 596 01:13:43,961 --> 01:13:46,088 as gifts every month. 597 01:13:46,171 --> 01:13:49,341 How would I remember a piece of cloth from three years ago? 598 01:13:49,967 --> 01:13:52,428 I guess my servant sold it at the market 599 01:13:52,511 --> 01:13:54,054 or gave it away to her niece. 600 01:13:54,138 --> 01:13:56,807 You're wrong to think you can read all men's minds. 601 01:13:58,976 --> 01:14:01,437 I would never dare think that, 602 01:14:02,187 --> 01:14:03,272 but I do know 603 01:14:04,648 --> 01:14:06,608 a little about their bodies. 604 01:14:10,237 --> 01:14:12,072 Likewise, I can't read your thoughts 605 01:14:12,156 --> 01:14:13,866 but I know your body inside out. 606 01:14:28,380 --> 01:14:29,548 I'll give you my all. 607 01:14:30,674 --> 01:14:33,802 I'll stay with you and do everything you ask of me. 608 01:14:35,179 --> 01:14:37,806 Please save Kang-mu. 609 01:14:45,481 --> 01:14:47,232 "I have been greatly shocked 610 01:14:47,316 --> 01:14:49,193 and saddened by the recent atrocities 611 01:14:49,276 --> 01:14:51,403 committed by these criminals. 612 01:14:51,487 --> 01:14:52,988 From wives to slaves, 613 01:14:53,071 --> 01:14:54,990 the actions have become intolerable. 614 01:14:55,073 --> 01:14:56,909 People are now unashamed of breaking 615 01:14:56,992 --> 01:14:59,912 the Four Cardinal Principles. 616 01:15:00,496 --> 01:15:03,624 If the fools continue to threaten our values, 617 01:15:03,707 --> 01:15:06,084 the nation will be doomed to fail." 618 01:15:13,634 --> 01:15:15,719 Your ancestor was a military officer. 619 01:15:15,802 --> 01:15:17,471 It's natural, you take after him. 620 01:15:18,514 --> 01:15:21,308 It puzzles me though. 621 01:15:22,309 --> 01:15:25,479 My arrows hit the target every time. 622 01:15:25,562 --> 01:15:28,982 But why do my orders fail to do that? 623 01:15:29,983 --> 01:15:32,152 Mastering archery takes one man 624 01:15:32,653 --> 01:15:35,322 but politics takes many men. 625 01:15:36,114 --> 01:15:37,574 You know very well. 626 01:15:38,116 --> 01:15:40,661 Then why are you asking me a tough favor? 627 01:15:40,744 --> 01:15:46,124 Because I believe in the great goodness of Your Majesty. 628 01:16:11,275 --> 01:16:13,610 No. 629 01:16:14,236 --> 01:16:15,946 No. 630 01:16:22,911 --> 01:16:24,162 No. 631 01:16:50,647 --> 01:16:51,607 King's orders! 632 01:16:51,690 --> 01:16:53,442 The king's reduced the penalty. 633 01:16:53,525 --> 01:16:56,695 Halt the execution. The sinner is to be banished to Geoje. 634 01:17:24,473 --> 01:17:27,225 COURT 635 01:17:41,114 --> 01:17:42,199 Please, 636 01:17:42,741 --> 01:17:43,992 tell her… 637 01:17:44,826 --> 01:17:46,411 that I'm glad she's safe. 638 01:17:47,621 --> 01:17:49,498 And tell her not to worry. 639 01:17:50,999 --> 01:17:53,627 Be grateful that he spared your life 640 01:17:54,461 --> 01:17:56,588 and don't ever come back. 641 01:17:56,672 --> 01:17:58,799 Alright, we have a long way to go. 642 01:17:58,882 --> 01:18:00,467 Let's go. 643 01:18:10,352 --> 01:18:12,729 I must be getting old. 644 01:18:12,813 --> 01:18:15,232 I seem to see ghosts these days. 645 01:18:16,858 --> 01:18:19,986 Last night, I saw your brother in my dream. 646 01:18:20,654 --> 01:18:24,116 He was shedding blood tears. 647 01:18:24,700 --> 01:18:28,453 I kept wiping them away but he wouldn't stop crying. 648 01:18:29,746 --> 01:18:33,333 How will I ever face him when I die? 649 01:18:38,505 --> 01:18:40,132 You must listen. 650 01:18:41,550 --> 01:18:43,885 The only way to rectify the wrongs you did him 651 01:18:44,720 --> 01:18:47,764 is to suck Kim Hong-do dry 652 01:18:47,848 --> 01:18:50,934 and become the greatest court painter. 653 01:19:22,466 --> 01:19:24,301 You passed the exam. 654 01:19:24,384 --> 01:19:25,969 Prepare yourself for the court. 655 01:20:21,775 --> 01:20:23,568 I know this isn't what you want. 656 01:20:25,570 --> 01:20:26,822 I only hope 657 01:20:27,656 --> 01:20:29,991 you stop suffering because of me. 658 01:21:33,054 --> 01:21:34,222 I was the happiest 659 01:21:36,224 --> 01:21:37,976 when there was nothing 660 01:21:39,144 --> 01:21:40,729 but painting between us. 661 01:21:43,481 --> 01:21:48,153 Such a moment has never existed. 662 01:21:49,029 --> 01:21:51,740 You knew from the beginning 663 01:21:52,866 --> 01:21:54,701 that my intentions weren't innocent. 664 01:22:00,582 --> 01:22:01,583 I… 665 01:22:04,252 --> 01:22:06,463 had no choice but to love even that. 666 01:23:13,238 --> 01:23:15,657 Commutation, my ass. 667 01:23:16,157 --> 01:23:17,993 Half of them die on the way. 668 01:23:18,076 --> 01:23:20,787 Shall we head back now? 669 01:23:20,870 --> 01:23:22,622 He's going to die anyway. 670 01:23:22,706 --> 01:23:24,833 No, we'll get into trouble. 671 01:23:25,583 --> 01:23:26,876 Stop! 672 01:24:11,880 --> 01:24:12,881 I prayed… 673 01:24:15,550 --> 01:24:17,719 I'd see you once before I die. 674 01:24:19,763 --> 01:24:20,930 It's all my fault. 675 01:24:31,232 --> 01:24:32,484 It's not your fault. 676 01:24:34,194 --> 01:24:35,195 Never. 677 01:25:04,307 --> 01:25:06,476 He's certainly a woman. 678 01:25:18,446 --> 01:25:21,116 You're busy keeping the king company. 679 01:25:21,199 --> 01:25:23,368 Maybe, you'll make his concubine. 680 01:25:26,162 --> 01:25:28,248 Kang-mu is back. 681 01:25:29,290 --> 01:25:31,292 He's with your beloved pupil. 682 01:25:32,752 --> 01:25:35,797 I think they might just run away tonight. 683 01:25:35,880 --> 01:25:37,257 No way. 684 01:25:46,558 --> 01:25:50,812 You really don't know anything about women, do you? 685 01:25:51,396 --> 01:25:54,649 Or is it love that you don't know? 686 01:26:24,929 --> 01:26:26,681 It's late. Why are you still up? 687 01:26:27,640 --> 01:26:30,435 I was waiting for you. 688 01:26:31,227 --> 01:26:32,812 Something bothering you? 689 01:26:36,024 --> 01:26:36,983 No. 690 01:26:38,443 --> 01:26:39,444 I just thought… 691 01:26:40,445 --> 01:26:43,656 that I've never given you anything, 692 01:26:44,157 --> 01:26:47,035 so I want to present you with a painting. 693 01:29:28,821 --> 01:29:29,906 Don't leave. 694 01:29:35,328 --> 01:29:36,662 Please. 695 01:29:52,261 --> 01:29:53,846 We can bring Kang-mu here. 696 01:29:54,597 --> 01:29:57,225 He can live with us and help you paint. 697 01:30:28,589 --> 01:30:30,800 If your accusations are false, 698 01:30:31,300 --> 01:30:33,553 you will pay a price. 699 01:30:35,054 --> 01:30:36,264 Tonight is it. 700 01:30:37,265 --> 01:30:40,935 It's your only chance to get rid of them. 701 01:31:50,254 --> 01:31:52,006 The poison will start spreading. 702 01:31:53,132 --> 01:31:54,592 I have the antidote 703 01:31:55,593 --> 01:31:57,678 but if you take another step, 704 01:31:58,304 --> 01:32:00,139 I won't give it to you. 705 01:32:02,099 --> 01:32:03,392 Give her up. 706 01:32:04,018 --> 01:32:06,270 There's nothing you can do for her. 707 01:32:06,771 --> 01:32:10,274 I can't let her throw her life away and live in exile. 708 01:32:10,858 --> 01:32:11,901 Is that it? 709 01:32:13,069 --> 01:32:14,070 Is that the reason? 710 01:32:18,449 --> 01:32:19,909 We don't want much. 711 01:32:21,160 --> 01:32:22,453 We just want to spend 712 01:32:24,330 --> 01:32:26,165 the rest of our lives together. 713 01:32:26,249 --> 01:32:28,376 How long do you think that will last? 714 01:32:29,085 --> 01:32:31,879 We can only choose a life that is half full. 715 01:32:32,713 --> 01:32:34,423 Love in the moment and die, 716 01:32:34,507 --> 01:32:36,509 or live with our memories. 717 01:32:37,927 --> 01:32:39,262 Don't be foolish. 718 01:33:51,876 --> 01:33:53,002 Forget about her. 719 01:33:53,961 --> 01:33:57,048 Never speak of her and never see her again. 720 01:33:58,132 --> 01:33:59,967 Her face, eyes, smile, 721 01:34:00,051 --> 01:34:02,595 wipe them out of your heart. 722 01:34:05,723 --> 01:34:06,724 I beg of you. 723 01:34:07,475 --> 01:34:08,517 Do as you're told. 724 01:34:28,704 --> 01:34:32,124 My whole life, I've never lived a lie. 725 01:34:32,208 --> 01:34:34,794 I've always been truthful to her! 726 01:34:36,837 --> 01:34:38,464 You don't understand 727 01:34:38,547 --> 01:34:41,175 what it feels having to hide how you really feel. 728 01:37:35,307 --> 01:37:36,976 No. 729 01:37:55,494 --> 01:37:58,956 Hyewon joined Dohwaseo 730 01:37:59,039 --> 01:38:01,375 under the false pretense of being a man 731 01:38:01,458 --> 01:38:04,628 and by doing so, brought the court into contempt. 732 01:38:05,212 --> 01:38:06,422 I beg Your Majesty 733 01:38:06,505 --> 01:38:09,133 to record her wrongdoings in the book 734 01:38:09,216 --> 01:38:12,011 so the shame will pass down to generations yonder. 735 01:38:12,094 --> 01:38:15,139 I also beg you to punish her father 736 01:38:15,222 --> 01:38:17,933 and her teacher, Kim Hong-do, 737 01:38:18,017 --> 01:38:20,227 for conspiring in this evil deed. 738 01:38:20,978 --> 01:38:23,439 Why did you deceive my trust? 739 01:38:26,859 --> 01:38:27,693 You… 740 01:38:28,485 --> 01:38:31,238 spoke of virtues in front of me 741 01:38:32,031 --> 01:38:34,867 but you actually disdained the court with lewd pictures. 742 01:38:35,868 --> 01:38:39,204 I have no shame for my paintings. 743 01:38:42,082 --> 01:38:44,376 They are what my hands painted. 744 01:38:45,920 --> 01:38:49,381 I met one man on my journey to explore humanity. 745 01:38:50,674 --> 01:38:52,092 I touched his body 746 01:38:53,469 --> 01:38:55,095 and felt his heart. 747 01:38:57,014 --> 01:38:58,307 The vulnerability, 748 01:38:58,390 --> 01:39:01,477 the love, the seduction of the human heart was so beautiful. 749 01:39:03,020 --> 01:39:05,522 I couldn't resist painting them. 750 01:39:05,606 --> 01:39:06,857 Your Majesty, 751 01:39:07,900 --> 01:39:09,652 that poor child painted 752 01:39:10,486 --> 01:39:12,488 thousands of pictures 753 01:39:12,571 --> 01:39:15,699 for her deceased brother. 754 01:39:16,951 --> 01:39:18,619 All she wanted was to paint. 755 01:39:18,702 --> 01:39:20,955 I used my little one's passion. 756 01:39:21,038 --> 01:39:25,709 I'm a horrible father to use her to fulfill my greed. 757 01:39:25,793 --> 01:39:26,961 Your Majesty, 758 01:39:27,044 --> 01:39:29,338 I am solely to blame 759 01:39:29,421 --> 01:39:31,298 for the crime she's committed. 760 01:39:31,382 --> 01:39:33,842 Please kill me! 761 01:39:33,926 --> 01:39:34,969 Be quiet. 762 01:39:36,595 --> 01:39:39,765 I want his tongue removed right at this moment. 763 01:39:39,848 --> 01:39:41,350 Behead Hyewon and Kim. 764 01:39:43,560 --> 01:39:47,231 Your Majesty, Kim Hong-do is our best painter. 765 01:39:47,815 --> 01:39:49,900 He served the court with undeterred loyalty. 766 01:39:50,484 --> 01:39:53,487 It would be unjust to punish him without knowing the extent 767 01:39:53,570 --> 01:39:56,782 of his involvement in the affair. 768 01:39:57,449 --> 01:39:59,743 Please have mercy. 769 01:40:01,745 --> 01:40:02,579 Guards. 770 01:40:03,330 --> 01:40:04,581 Take them away. 771 01:40:04,665 --> 01:40:09,378 Make them beg for repentance and interrogate them! 772 01:40:35,362 --> 01:40:37,239 Why do you stay silent? 773 01:40:45,414 --> 01:40:46,248 Untie him. 774 01:40:46,331 --> 01:40:47,875 Untie him. 775 01:41:01,388 --> 01:41:03,849 Are you refusing to speak? 776 01:41:09,104 --> 01:41:10,022 Then, 777 01:41:11,106 --> 01:41:13,734 let your painting speak your mind. 778 01:41:20,032 --> 01:41:21,700 My teacher has always disapproved 779 01:41:22,409 --> 01:41:25,204 of my paintings. 780 01:41:26,997 --> 01:41:28,999 He just learned 781 01:41:30,250 --> 01:41:32,002 that I was a woman yesterday. 782 01:41:33,295 --> 01:41:34,379 Last night, 783 01:41:35,631 --> 01:41:39,301 I had a quarrel with a mirror-maker 784 01:41:40,385 --> 01:41:42,221 and accidentally 785 01:41:44,056 --> 01:41:45,307 had him killed. 786 01:41:48,060 --> 01:41:50,521 My teacher found out 787 01:41:51,814 --> 01:41:53,440 and captured me 788 01:41:54,316 --> 01:41:57,027 before the troops arrived. 789 01:41:57,945 --> 01:41:59,530 If that is the truth, 790 01:42:00,322 --> 01:42:02,950 you shall not avoid the death penalty. 791 01:42:06,120 --> 01:42:07,538 It's the truth. 792 01:42:08,914 --> 01:42:10,332 It's the truth. 793 01:42:43,240 --> 01:42:45,367 I destroyed her innocence, 794 01:42:46,702 --> 01:42:49,621 her unprejudiced insight that saw beauty 795 01:42:51,165 --> 01:42:54,710 in what others condemned as filth. 796 01:42:56,044 --> 01:42:58,213 I destroyed it with my lust. 797 01:43:00,841 --> 01:43:03,677 One can only live so long. 798 01:43:06,430 --> 01:43:08,473 I'm not afraid of death. 799 01:43:13,979 --> 01:43:16,690 My only remorse is that I… 800 01:43:20,152 --> 01:43:21,778 couldn't defend her innocence. 801 01:43:36,501 --> 01:43:39,254 Hyewon Sin Yun-bok who brought shame to Dohwaseo 802 01:43:39,338 --> 01:43:40,756 shall be banished 803 01:43:41,506 --> 01:43:43,675 and Kim Hong-do shall be pardoned. 804 01:44:04,488 --> 01:44:05,489 Why… 805 01:44:09,159 --> 01:44:11,245 Why did you go so far… 806 01:44:14,122 --> 01:44:15,958 to save me? 807 01:44:21,129 --> 01:44:22,631 Why… 808 01:45:00,210 --> 01:45:02,087 Under the thin blouse, 809 01:45:02,754 --> 01:45:04,715 love fills her tender bosom. 810 01:45:05,590 --> 01:45:06,925 I convey it 811 01:45:07,509 --> 01:45:08,844 with the tip of my brush. 812 01:48:24,789 --> 01:48:29,794 Subtitle translation by: Hailey Kim 51595

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.