Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,326 --> 00:00:41,037
- Přestaň s tím.
- To jsi naznačoval, ne?
2
00:00:41,072 --> 00:00:44,483
Že jsem pořád žena. Žena.
3
00:00:53,542 --> 00:00:56,445
Ale to je všechno ve jménu mateřství!
4
00:00:56,445 --> 00:01:01,116
- Obleč se, prosím.
- Jako matka.
5
00:01:01,900 --> 00:01:08,790
Jednou v noci jsem se
za sebe strašně styděla.
6
00:01:08,790 --> 00:01:13,662
Ale to je asi přirozené.
7
00:01:13,662 --> 00:01:16,665
Ale i tak přirozený pocit
8
00:01:16,665 --> 00:01:22,871
se pro svou dceru budu
snažit ze všech sil zapomenout.
9
00:01:22,871 --> 00:01:29,678
Už to nesnesu, ten pocit hanby, když mu čelím...
Ohřej si to
10
00:01:29,678 --> 00:01:32,681
- Mějte se.
- Pěkný den.
11
00:01:41,657 --> 00:01:45,527
Chtěl bych se na něco zeptat.
12
00:01:45,527 --> 00:01:50,365
To je má vizitka.
13
00:01:50,365 --> 00:01:56,865
- Soukromý vyšetřovatel?
- Myslím, že ho znáte.
14
00:02:08,450 --> 00:02:11,787
Ne, neznám.
15
00:02:11,787 --> 00:02:14,623
Opravdu?
16
00:02:14,623 --> 00:02:16,959
Ano.
17
00:02:28,571 --> 00:02:31,907
Úplně mnou opovrhujete, co?
18
00:02:31,907 --> 00:02:35,411
Ale ona to si přála.
19
00:02:35,411 --> 00:02:39,748
Nechtěl jsem přijmout její nabídku.
20
00:02:39,748 --> 00:02:45,254
Proč jsem tedy souhlasil?
Protože je hodně přitažlivá.
21
00:02:45,254 --> 00:02:51,126
Nevím, jestli mi budete věřit,
ale v tom to nebylo.
22
00:02:51,126 --> 00:02:53,958
Řídím se rozumem.
23
00:02:54,550 --> 00:02:59,117
Žena si mě vybrala, protože
mluvím cizími jazyky a mám klidné vystupování.
24
00:02:59,602 --> 00:03:03,472
Protože v mé práci by bylo složité,
kdybych se snadno nechal ovlivňovat.
25
00:03:03,472 --> 00:03:07,042
Všechno mělo jít v klidu,
jak jsem plánoval.
26
00:03:07,042 --> 00:03:10,713
Myslel jsem si, že to stačí,
abych byl dobrým doktorem.
27
00:03:10,713 --> 00:03:16,585
Ale měl jsem pocit,
že mě to hodně omezuje...
28
00:03:16,585 --> 00:03:20,422
Člověk se nestane skvělým
doktorem čistě jen tak sám.
29
00:03:20,422 --> 00:03:25,261
Je třeba mít kuráž při řešení problémů,
se kterými se setká každý den.
30
00:03:25,261 --> 00:03:28,761
Chyběl mi respekt.
31
00:03:31,100 --> 00:03:34,903
Naše úděly jsou teď jedním.
32
00:03:34,903 --> 00:03:38,574
Ztratil jsem se v jejím obětí.
33
00:03:38,574 --> 00:03:42,444
Zničil jsem si životní plány.
Rozpadla se mi rodina.
34
00:03:42,444 --> 00:03:47,082
Vzdal jsem i pozice,
co mi tam byla slíbena.
35
00:03:47,082 --> 00:03:52,421
Ale na druhou stranu jsem
získal kuráž, co doktoři potřebují.
36
00:03:52,421 --> 00:03:55,924
Od té doby jsem ani jednou
neměl neúspěšnou operaci.
37
00:03:55,924 --> 00:03:59,261
Plně věřím svým rukám.
38
00:03:59,261 --> 00:04:04,700
Když o něco přijdeš, něco jiného získáš.
To je stoprocentní.
39
00:04:04,700 --> 00:04:08,200
Však se mi povedla i Sariina operace, že?
40
00:04:10,372 --> 00:04:15,172
Sara... plakala.
41
00:04:16,879 --> 00:04:19,214
Plakala?
42
00:04:19,214 --> 00:04:23,886
- Cítila se uboze, nemyslíte?
- Před tebou?
43
00:04:23,886 --> 00:04:26,789
To snad není pravda.
Ona taková není...
44
00:04:26,789 --> 00:04:30,559
Není to obyčejná ženská.
45
00:04:30,559 --> 00:04:34,859
Jestli to tak je,
tak to bude ještě zajímavé.
46
00:04:38,734 --> 00:04:43,906
- Bože! Je to horký!
- Ale no tak.
47
00:04:43,906 --> 00:04:48,410
- Promiň, že musíš v noci.
- To nic.
48
00:04:48,410 --> 00:04:51,246
Je dost vlhko, co?
49
00:04:51,246 --> 00:04:55,584
To jo, ale nesnáším klimatizaci.
Hned se z ní nachladím.
50
00:04:55,584 --> 00:05:00,356
- Pravda.
- Mami, jaká jsi byla jako malá?
51
00:05:00,356 --> 00:05:06,028
- Jaká jsem byla... no... úplně normální.
- Jen aby...
52
00:05:06,028 --> 00:05:09,531
To já si tě představuju
jako neobyčejné dítě.
53
00:05:09,531 --> 00:05:15,209
Ať už přečtu jakoukoliv knihu nebo mangu,
v ničem není postava, která by mi tě připomínala.
54
00:05:16,000 --> 00:05:18,240
Vše je zkreslené.
55
00:05:18,240 --> 00:05:22,711
Kdyby psali o mně,
neměli by co vyprávět.
56
00:05:22,711 --> 00:05:26,215
Tak jsem to nemyslela.
57
00:05:26,215 --> 00:05:29,718
Rozvedli se, že jo?
Tvoji rodiče se taky rozvedli.
58
00:05:29,718 --> 00:05:35,591
Jo, když jsem byla na druhém stupni...
Zhruba v tvém věku.
59
00:05:35,591 --> 00:05:41,430
Zůstala jsem s tátou
a Kazua si nechala máma.
60
00:05:41,430 --> 00:05:45,567
- Ale nakonec si oba dva založili novou rodinu.
- Přesně tak.
61
00:05:45,567 --> 00:05:49,238
Táta se znovu oženil s moc milou ženou.
62
00:05:49,238 --> 00:05:52,141
Ale máma si vzala hroznýho člověka.
63
00:05:52,141 --> 00:05:54,910
Chudák Kazu.
64
00:05:54,910 --> 00:05:59,581
A pak když vystudoval střední, tak si
nechala strejdu, ať se k tobě přestěhuje.
65
00:05:59,581 --> 00:06:05,246
Nechala ho... I u nás v rodině
se narodilo mimino.
66
00:06:05,281 --> 00:06:07,856
Jak to říct...
67
00:06:07,856 --> 00:06:11,693
No nechovali se ke mně
jako k někomu cizímu.
68
00:06:11,693 --> 00:06:16,532
Pak jsi nechala studií a začala pracovat.
Poznala jsi taťku, vdala se.
69
00:06:16,532 --> 00:06:19,435
A porodila... mě, že jo?
70
00:06:19,435 --> 00:06:23,405
Co to? Chceš o mně psát příběhy?
71
00:06:23,405 --> 00:06:27,242
Nesnaž se... je to nudný příběh.
72
00:06:27,242 --> 00:06:30,712
Máš v sobě neustále trochu nejistoty, co?
73
00:06:30,712 --> 00:06:35,884
Jako malá a jako starší ségra jsi uvízla
mezi dvěma rozhádanými manželi.
74
00:06:35,884 --> 00:06:40,222
Jsi závislá na taťkovi, se kterým ses rozešla.
Bojíš se, že se táta znovu ožení.
75
00:06:40,222 --> 00:06:43,125
Máš strach o svého bratra, o strejdu Kazua.
76
00:06:43,125 --> 00:06:46,562
A ten, o koho se staráš nejvíc,
jsem já. Dítě, se špatným srdcem.
77
00:06:46,562 --> 00:06:49,898
- Nejvíc...
- Jak to říct?
78
00:06:49,898 --> 00:06:52,734
Nemáš čas se starat o sebe.
79
00:06:52,734 --> 00:06:56,071
Když to tak říkáš,
asi na tom něco bude.
80
00:06:56,071 --> 00:06:59,942
- Musíš mít sny a naděje, ne?
- Hm... kdy jsem je asi měla...
81
00:06:59,942 --> 00:07:03,679
Podle mě jsem je nikdy neměla.
82
00:07:03,679 --> 00:07:07,349
Ale no tak. Každý v něco doufá.
Co bys chtěla?
83
00:07:07,349 --> 00:07:11,520
Jo? No... nesním o ničem specifickém.
84
00:07:11,520 --> 00:07:17,025
To snad není možný.
Mami, ty jsi fakt nemožná.
85
00:07:17,025 --> 00:07:19,928
Asi jo...
86
00:07:19,928 --> 00:07:23,532
- Tady máte nazpátek.
- Díky.
87
00:07:23,532 --> 00:07:27,402
Děkujeme.
Děkujeme.
88
00:07:32,040 --> 00:07:34,376
Nelíbí se ti to?
89
00:07:34,376 --> 00:07:38,547
Dotýkat se zákazníků,
když jim vracíš drobné?
90
00:07:38,547 --> 00:07:43,385
Nejsem zrovna pošuk
přes čistotu, tak o co jde?
91
00:07:43,385 --> 00:07:46,722
Asi za to může to,
že jsem pracoval v laboratoři.
92
00:07:46,722 --> 00:07:49,625
Když jsi byl s přítelkyní,
nedrželi jste se za ruce?
93
00:07:49,625 --> 00:07:54,396
Když o tom tak mluvíš...
Asi ne. Alespoň já s tím nikdy nezačal.
94
00:07:54,396 --> 00:07:59,067
Nemáš ani rád sex?
No... moje žena...
95
00:07:59,067 --> 00:08:01,336
Jak porodila, tak kdykoliv si
jen pomyslím, že se jí dotknu...
96
00:08:01,336 --> 00:08:03,672
Ještě než to udělám,
tak, „co to jako děláš“?!
97
00:08:03,672 --> 00:08:08,176
- Zírá tak na mě.
- To je kvůli hormonální nerovnováze po porodu.
98
00:08:08,176 --> 00:08:10,512
Že by poporodní deprese?
99
00:08:10,512 --> 00:08:13,415
Je mi fuk, jestli je to popo nebo papa.
100
00:08:13,415 --> 00:08:19,187
Od té doby jsme úplně bez sexu.
Pak za to zaplatím.
101
00:08:19,187 --> 00:08:21,857
To je špatný, ne?
102
00:08:21,857 --> 00:08:26,361
Tím se páry usmiřují po hádkách, ne?
103
00:08:26,361 --> 00:08:30,866
Přesně! Budeme se objímat,
vrnět si spokojeně spolu a všechno.
104
00:08:30,866 --> 00:08:35,704
No i tahle doba uplynula.
Teď už v ní nevidím ženu.
105
00:08:35,704 --> 00:08:39,875
Tak to je ten důvod,
proč nechodíš domů?
106
00:08:39,875 --> 00:08:44,379
Spím v autě. A ve dnech,
kdy toužím po matraci,
107
00:08:44,379 --> 00:08:48,216
jsem spal u tebe. Je to zvláštní,
kolik zaměstnanců je tím ovlivněno.
108
00:08:48,216 --> 00:08:52,721
- Mám fobii z návratu domů.
- Aha.
109
00:08:52,721 --> 00:08:57,221
Každopádně vraťme se
k tvému sexuálnímu životu.
110
00:08:59,227 --> 00:09:02,664
Beru hodně silné léky,
abych potlačil bolesti hlavy.
111
00:09:02,664 --> 00:09:07,336
Že by to snad byl vedlejší efekt...
Ale vůbec nemám na sex chuť.
112
00:09:07,336 --> 00:09:11,506
- Aha. Promiň, že se tě ptám na něco takového.
- To nic.
113
00:09:11,506 --> 00:09:14,176
Vítejte.
114
00:09:14,176 --> 00:09:18,513
Dobrý večer. Něco ti řeknu!
Dneska u mě na brigádě,
115
00:09:18,513 --> 00:09:24,186
byl neodbytný zákazník.
A byl to taky takový starý dědek.
116
00:09:24,186 --> 00:09:27,089
- Co myslíš, že jsem udělala?
- Lháři.
117
00:09:27,089 --> 00:09:30,289
Děkujeme.
118
00:09:35,697 --> 00:09:38,533
Na shledanou.
119
00:09:38,533 --> 00:09:39,554
Mějte se!
120
00:09:40,752 --> 00:09:42,826
Úplně ses změnil.
121
00:09:42,861 --> 00:09:46,495
Že dá srdce Sari je
prostě obdivuhodné.
122
00:09:46,530 --> 00:09:49,745
Je jako hrdina. Tichý hrdina.
123
00:09:49,745 --> 00:09:55,700
Nebyl jsi to náhodou ty,
kdo tvrdil, že to jsou všechno lži?
124
00:09:55,710 --> 00:09:58,220
Jo! Ale pak jsem měl vidění.
125
00:09:58,220 --> 00:10:01,890
Popravdě v blízké budoucnosti
126
00:10:01,890 --> 00:10:04,926
ten člověk bude na moc
krásném místě. Viděl jsem to.
127
00:10:06,800 --> 00:10:10,232
Ta louka květin?
Jen v tvé hlavě, co?
128
00:10:10,232 --> 00:10:15,103
Ten člověk... opravdu umře.
129
00:10:15,103 --> 00:10:17,403
- Díky za jídlo.
- Není zač.
130
00:10:21,576 --> 00:10:26,576
- Včera, když jsem šla do nemocnice.
- No?
131
00:10:31,253 --> 00:10:34,589
- Soukromý vyšetřovatel?
- Ano.
132
00:10:34,589 --> 00:10:37,626
Proč je tu?
133
00:10:37,626 --> 00:10:44,299
Že by snad kvůli našemu sňatku?
Nic jiného mě nenapadá.
134
00:10:44,299 --> 00:10:51,039
Řekla jsem mu, že tě neznám.
Ukázal mi tvou fotku.
135
00:10:51,039 --> 00:10:57,446
- To jsi udělala dobře.
- Ale možná se o tebe bojí tvoji rodiče.
136
00:10:57,446 --> 00:11:00,882
Pocházím z Nagoje.
Právě teď...
137
00:11:00,882 --> 00:11:03,919
si nemůžu dovolit odejít od Sari.
138
00:11:03,919 --> 00:11:08,223
To jo, ale aspoň jim zavolej.
139
00:11:08,223 --> 00:11:13,395
Budou mít plno otázek.
Horko těžko jim to vysvětlím.
140
00:11:13,395 --> 00:11:17,566
- A bude pro ně těžké to duševně přijmout.
- Co to říkáš za hlouposti?
141
00:11:17,566 --> 00:11:21,069
Budou si o tobě myslet svý,
že mě jen využíváš.
142
00:11:21,069 --> 00:11:24,573
Že by bylo nejlepší,
kdyby mě dovlekli domů.
143
00:11:24,573 --> 00:11:28,243
Tvoji příbuzní.... máš pravdu.
Kdybych byla jimi, také si to myslím.
144
00:11:28,243 --> 00:11:32,914
Hraj hloupou. Že jsem
jen někdo se stejným jménem.
145
00:11:32,914 --> 00:11:37,252
Budu si dávat pozor,
až budu chodit venku.
146
00:11:37,252 --> 00:11:40,088
Opravdu je to nejlepší řešení?
147
00:11:40,088 --> 00:11:44,760
Pro rodiče bych stejně byl jen přítěží.
148
00:11:44,760 --> 00:11:48,597
Jak to? Jsi jejich syn.
Proto tě takhle...
149
00:11:48,597 --> 00:11:51,500
To je dobrý. Mají jiného syna.
150
00:11:51,500 --> 00:11:55,771
- I tak...
- Ten, kdo mě hledá,
151
00:11:55,771 --> 00:11:59,971
musí být mladší bratr.
152
00:12:10,418 --> 00:12:13,188
Bylo to včera v noci!
153
00:12:13,188 --> 00:12:17,092
Přišla drag queen a
měla s sebou knedlíčky.
154
00:12:17,092 --> 00:12:21,396
- Drag queen?
- Ta žena, které to tu patří, tuším.
155
00:12:21,396 --> 00:12:26,268
Z nějakého důvodu si myslí, že Teík je pěkný.
156
00:12:26,268 --> 00:12:30,739
- A pak?
- Je mrtvý.
157
00:12:30,739 --> 00:12:36,411
Těžký zápal plic.
I když jsme volali záchranku.
158
00:12:36,411 --> 00:12:42,083
Úplně vychladnul.
Donesl jsi mu jídlo?
159
00:12:42,083 --> 00:12:47,383
Když už ho nepotřebuje, můžu?
S dovolením.
160
00:12:50,792 --> 00:12:54,092
Proto jsem ho chtěl vzít k doktorovi.
161
00:12:59,935 --> 00:13:05,540
Beztak by si doktor jen myslel,
proč takový chlap chce žít?
162
00:13:05,540 --> 00:13:08,376
Nebudou mě léčit.
163
00:13:08,376 --> 00:13:11,676
Nepřibližuj se!
164
00:13:56,024 --> 00:14:01,196
- Máš trochu teplotu.
- Mám ovulaci.
165
00:14:01,196 --> 00:14:04,099
- Aha.
- Kdybych otěhotněla,
166
00:14:04,099 --> 00:14:07,869
- co by se asi stalo?
- No tak! Nedráždi doktora!
167
00:14:07,869 --> 00:14:11,206
- Máš někoho?
- Ne.
168
00:14:11,206 --> 00:14:13,708
Ale existuje něco jako
falešné těhotenství, co?
169
00:14:13,708 --> 00:14:17,879
- Promluvíme si o tom, až na to přijde.
- Vypadá to, že ze mě taky bude máma.
170
00:14:17,879 --> 00:14:21,716
- Dítě, co to meleš?
- Ale už mám tělo dospělé ženy.
171
00:14:21,716 --> 00:14:25,587
- Že jo, pane doktore?
- To samotné k mateřství nestačí.
172
00:14:25,587 --> 00:14:28,490
Aha.
173
00:14:28,490 --> 00:14:32,427
Občas říká šokující věci.
174
00:14:32,427 --> 00:14:35,730
Až je mi z toho trapně, když to říká.
175
00:14:35,730 --> 00:14:40,902
Věci, které se týkají především
opačného pohlaví, ji nechávají chladnou.
176
00:14:40,902 --> 00:14:47,075
Je nevinná a zná jen to, co si přečte.
177
00:14:47,075 --> 00:14:49,978
To je jediný důvod?
178
00:14:49,978 --> 00:14:54,950
Myslím, že je tak trochu jako ty.
179
00:14:54,950 --> 00:14:58,787
Jsem ve své nevinnosti naivní?
180
00:14:58,787 --> 00:15:05,360
Stačilo slovíčko „zachránce“
a ten mladík skrze mě viděl.
181
00:15:05,360 --> 00:15:11,700
Ale řekla jsem mu o nás dvou.
182
00:15:11,700 --> 00:15:17,572
- Obvykle se něco takového neříká.
- Pardon. Něco ti říkal?
183
00:15:17,572 --> 00:15:22,210
Choval se ke mně s opovržením a
říkal si, že jsem nemorální doktor?
184
00:15:22,210 --> 00:15:26,081
- Takové věci mě netrápí.
- Netrápí?
185
00:15:26,081 --> 00:15:29,951
Existuje hodně doktorů, kteří
se honí za prestiží a penězi.
186
00:15:29,951 --> 00:15:33,722
Nevidím v tom nic špatného.
187
00:15:33,722 --> 00:15:38,593
Nakonec to všechno stojí na tom,
zda je doktor schopný či nikoliv.
188
00:15:38,593 --> 00:15:43,231
Nemyslím si, že hledáte peníze nebo prestiž.
189
00:15:43,231 --> 00:15:48,103
Ne, ale není to výmluva.
190
00:15:48,103 --> 00:15:52,407
Jen jsem byl celý nadšený
z toho, že zachraňuju Sari.
191
00:15:52,407 --> 00:15:56,277
- A tak jsem se do toho dostal.
- Jen jednou.
192
00:15:56,277 --> 00:16:01,516
Nakonec jste se mě ani jednou
potom na nic nezeptal.
193
00:16:01,516 --> 00:16:05,816
To zachránci nedělají.
194
00:16:08,857 --> 00:16:14,029
Nevracíme se k tématu, k nám.
195
00:16:14,029 --> 00:16:18,199
- Nemusela jste mu to říkat.
- Já nevím.
196
00:16:18,199 --> 00:16:22,370
Tak proto říkáte, že jsem jako Sari.
197
00:16:22,370 --> 00:16:27,876
- Že prostě řeknu, co mám na jazyku.
- Pletu se?
198
00:16:27,876 --> 00:16:34,215
Ať je to kdokoliv, je pro mě
těžké se s někým o sobě bavit.
199
00:16:34,215 --> 00:16:37,886
Dokonce ani svému bývalému
jsem toho moc neřekla.
200
00:16:37,886 --> 00:16:44,559
Proto mi často říkal,
že neví, co si myslím.
201
00:16:44,559 --> 00:16:48,430
Nechcete mu lhát.
202
00:16:48,430 --> 00:16:51,332
Nemyslím si, že by
to bylo zrovna tak.
203
00:16:51,332 --> 00:16:56,832
Kdo ví. Je to nový
zachránce, nahrazuje mě.
204
00:16:59,908 --> 00:17:05,713
Nevím, jak to říct.
Ale mám pocit, že je to jiné.
205
00:17:05,713 --> 00:17:11,853
Vypadá to, že mu říkám
i hodně dalších věcí.
206
00:17:11,853 --> 00:17:16,724
Dokonce i detaily o tom,
jak jsme se rozešli s manželem.
207
00:17:16,724 --> 00:17:21,029
Určitě věci jako že mu nechci lhát
208
00:17:21,029 --> 00:17:25,900
nebo že mu chci říct všechno,
nejsou tím důvodem, proč to dělám.
209
00:17:25,900 --> 00:17:29,370
Protože pokaždé, když spolu
mluvíme, se cítím hrozně.
210
00:17:29,370 --> 00:17:32,874
Cítím se naprosto trapně.
211
00:17:32,874 --> 00:17:37,378
- Aha.
- A stejně mu dál říkám další věci.
212
00:17:37,378 --> 00:17:43,078
Mám to tak poprvé,
až jsem z toho překvapená.
213
00:17:44,719 --> 00:17:48,223
Chcete, aby vás poznal.
214
00:17:48,223 --> 00:17:53,728
- Za každou cenu?
- Co se mi snažíte říct?
215
00:17:53,728 --> 00:17:59,534
- Nechápu, co mi snažíte naznačit...
- Možná jsem chirurg...
216
00:17:59,534 --> 00:18:05,173
Ale studoval jsem psychologii
rodičů trpící pooperačním deliriem.
217
00:18:05,173 --> 00:18:08,076
Kromě všeho jiného
jsem studoval i psychologii.
218
00:18:08,076 --> 00:18:12,046
Nejvíce mě zaujalo chvění srdce.
219
00:18:12,046 --> 00:18:14,745
Chvění srdce?
220
00:18:15,890 --> 00:18:21,856
Bez urážky, ale jste velmi
zajímavý subjekt pro psychologii.
221
00:18:21,856 --> 00:18:27,729
Jak to říct... ostatní vás nezajímají.
Ani se nezajímáte sama o sebe.
222
00:18:27,729 --> 00:18:31,566
Pardon. Můžu myslet jen na Sari.
223
00:18:31,566 --> 00:18:35,370
Ne, tak to není.
To je prostě vaší součástí.
224
00:18:35,370 --> 00:18:39,707
Buďto chybí, nebo jste to zazdila.
Tak mi to přijde.
225
00:18:39,707 --> 00:18:42,377
Chybí...?
226
00:18:42,377 --> 00:18:45,713
Proto občas dokážete
zajít až do krajností...
227
00:18:45,713 --> 00:18:49,217
Jako by na vás byla zaslána kletba.
228
00:18:49,217 --> 00:18:54,889
- Jak to? Jsem úplně obyčejná...
- Proto mě to tak překvapilo.
229
00:18:54,889 --> 00:18:58,560
Troufám si říct, že to,
že jste se někomu svěřila...
230
00:18:58,560 --> 00:19:01,529
bylo poprvé, že?
231
00:19:01,529 --> 00:19:06,829
Vypadá to, že se
vám zvedá krevní tlak.
232
00:19:08,836 --> 00:19:12,836
Zamilovala jste se do něj.
233
00:19:32,393 --> 00:19:38,193
Citrón. Rozmarýn. Grep...
234
00:19:49,544 --> 00:19:53,214
Myslela sis, že je na
jídle nebo že se mnou pije?
235
00:19:53,214 --> 00:19:57,385
- Jo.
- Ségra, už to není malé dítě.
236
00:19:57,385 --> 00:20:00,054
Nemůžeš se o něj bát jen proto,
že se mu nemůžeš dovolat.
237
00:20:00,054 --> 00:20:04,392
Už dávno měl být v práci.
Není to takhle nezodpovědný člověk.
238
00:20:04,392 --> 00:20:06,728
Třeba se nedokáže odtrhnout od nějaké ženy.
239
00:20:06,728 --> 00:20:11,232
Viďte, pane vedoucí? Nevadí, že přijdu
pozdě do práce. Pusa sem, pusa tam.
240
00:20:11,232 --> 00:20:14,269
- Nedělej si srandu!
- Nedělám, tohle se stává často.
241
00:20:14,269 --> 00:20:17,655
Jestli to tak je,
tak by alespoň zavolal Saře.
242
00:20:17,690 --> 00:20:21,705
Přesně tak. Kdyby si chtěl
vyměnit směnu, tak jsem tu, že?
243
00:20:21,740 --> 00:20:23,244
No tak je to.
244
00:20:23,244 --> 00:20:26,080
Každopádně máš na starost kasu.
245
00:20:26,080 --> 00:20:28,583
Sara nemůže být v obchodě,
počká tady, kdyby volal.
246
00:20:28,583 --> 00:20:30,918
Ty to běž převzít za toho,
co tu pracuje už přesčas.
247
00:20:30,918 --> 00:20:34,756
- Ale já jdu zítra do práce.
- Není to tak složitá práce. Však pracujeme spolu.
248
00:20:34,756 --> 00:20:37,258
- No to...
- To stačí! Prostě běž!
249
00:20:37,258 --> 00:20:39,761
Dobře.
250
00:20:39,761 --> 00:20:42,761
- Pivo tu nech.
- Pardon.
251
00:20:48,269 --> 00:20:50,605
A nezkolaboval někde?
252
00:20:50,605 --> 00:20:54,275
To je možný... Hm... ale...
253
00:20:54,275 --> 00:20:58,112
- Je tu něco, o čem nevím?
- Soukromý vyšetřovatel.
254
00:20:58,112 --> 00:21:01,983
- Soukromý vyšetřovatel? Jako detektiv?
- Hledá ho.
255
00:21:01,983 --> 00:21:05,853
Ukázal mi jeho fotku.
Řekla jsem, mu že ho neznám.
256
00:21:05,853 --> 00:21:10,758
Řekl mi, že to nevadí.
Protože nemůže nechat Sari na holičkách.
257
00:21:10,758 --> 00:21:15,596
- Ale mohl ho najít.
- Jo.
258
00:21:15,596 --> 00:21:20,902
A pak ho mohl odtáhnout domů.
Kam? Kam ho mohl odtáhnout?
259
00:21:20,902 --> 00:21:23,404
O tom se nikdy nezmínil...
260
00:21:23,404 --> 00:21:27,837
Není to Kazuhisa, není už dítě.
To není možný, že ne?
261
00:21:27,872 --> 00:21:29,577
Pokud ho neunesli.
262
00:21:29,577 --> 00:21:34,581
- To...
- Únos! No jasný! Možná si ten týpek...
263
00:21:34,616 --> 00:21:37,371
Napůjčoval hodně peněz
a teď po něm jdou?
264
00:21:38,029 --> 00:21:39,470
To oni ho hledají.
265
00:21:39,984 --> 00:21:41,589
Tvrdíš, že utíká před dluhama?
266
00:21:41,589 --> 00:21:44,425
Je to uvěřitelnější.
267
00:21:44,425 --> 00:21:49,263
Netvař se tak děsivě. Je to vtip.
Je mi jasný, co je zač.
268
00:21:49,263 --> 00:21:51,766
Je to důležitý dárce srdce.
269
00:21:51,766 --> 00:21:54,602
Chápu, proč se tak strachuješ,
když se mu nemůžeš dovolat.
270
00:21:54,602 --> 00:21:58,773
Ale pak se budeš muset bát neustále.
Nemůže s tebou být 24 hodin denně.
271
00:21:58,773 --> 00:22:01,973
Nemůžeš ho kontrolovat neustále.
272
00:22:03,745 --> 00:22:07,048
24 hodin...
273
00:22:13,554 --> 00:22:20,554
Je tu někdo? Tenhle svět...
274
00:22:25,166 --> 00:22:28,069
Žádný zákazník.
275
00:22:28,069 --> 00:22:31,406
Ale aspoň mám klid.
276
00:22:31,406 --> 00:22:35,106
Dobrý več...
277
00:22:36,911 --> 00:22:39,211
Dobrý večer.
278
00:22:41,783 --> 00:22:45,086
Zmizel.
279
00:22:45,086 --> 00:22:49,757
I když jsem starší jak on, tak
jsem vlastně jeho nezkušený švagr.
280
00:22:49,757 --> 00:22:52,593
No jo. A nevíte,
kde by mohl být?
281
00:22:52,593 --> 00:22:56,764
No tak neozval se.
A ani nepřišel do práce.
282
00:22:56,764 --> 00:22:57,485
Co?
283
00:22:57,670 --> 00:23:05,206
- Byl jsem si jistý, že v tom máte prsty vy.
- Není to tak, že bychom...
284
00:23:05,206 --> 00:23:09,544
Viděl jsem vás, jak se držíte
za ruce, když jste šli parkem.
285
00:23:09,544 --> 00:23:12,213
Vždycky na někoho
takhle narazím, i když nemám.
286
00:23:12,213 --> 00:23:15,049
Vlastnost k ničemu.
287
00:23:15,049 --> 00:23:18,386
Ségra... tedy jeho žena,
288
00:23:18,386 --> 00:23:22,256
byla celá nedůtklivá a nevěřila tomu.
289
00:23:22,256 --> 00:23:28,396
- Jeho žena... jaká je?
- Starší žena. Mnohem starší než vy.
290
00:23:28,396 --> 00:23:31,899
- Přece jen je to moje starší ségra.
- Aha.
291
00:23:31,899 --> 00:23:36,237
Ale není to žádná staromódní ženská ve středním věku.
Upřímně, možná to bude zní hrozně...
292
00:23:36,237 --> 00:23:41,108
Ale je tisíckrát krásnější než vy.
293
00:23:41,108 --> 00:23:47,248
Nerozčilujte se. Pořád jste
tisíckrát roztomilejší než má žena.
294
00:23:47,248 --> 00:23:50,548
Díky, že jste přišla.
295
00:23:52,119 --> 00:23:54,819
Nemůžu si pomoct...
296
00:24:06,200 --> 00:24:08,870
Jak jsem si myslela.
297
00:24:08,870 --> 00:24:13,708
Jsi zmrzlý.
298
00:24:13,708 --> 00:24:18,212
Hej! Hej!
299
00:24:18,212 --> 00:24:21,412
Hej... hej!
300
00:24:26,087 --> 00:24:31,392
Aha. Ten muž umřel.
301
00:24:31,392 --> 00:24:36,063
I tak jsi možná
až moc hodný.
302
00:24:36,063 --> 00:24:40,568
Nebo citlivější než ostatní.
303
00:24:40,568 --> 00:24:44,438
I když to říkám o tobě,
já jsem taková taky.
304
00:24:44,438 --> 00:24:49,238
Proto je pro nás
každý den tak bolestivý.
305
00:24:58,252 --> 00:25:00,952
- Pojďme se spolu vykoupat.
- To stačí!
306
00:25:02,690 --> 00:25:06,690
- Tak to není.
- Není?
307
00:25:08,362 --> 00:25:12,233
Nejsem takový.
308
00:25:12,233 --> 00:25:15,870
Nehledám někoho,
s kým bych se utopil.
309
00:25:15,870 --> 00:25:22,570
Něco takového vůbec nepomůže.
310
00:25:27,214 --> 00:25:30,117
Nedělej ze mě krávu!
311
00:25:30,117 --> 00:25:36,117
Co je? Co to s tebou je?!
Jsi jen zbabělec!
312
00:25:38,225 --> 00:25:43,525
Jo, přesně tak.
313
00:25:58,913 --> 00:26:03,517
To jsem zase já.
Co jste se koukala na tu fotku,
314
00:26:03,517 --> 00:26:09,872
tak váš výraz a tón hlasu
jasně prozradil, že ho znáte.
315
00:26:09,907 --> 00:26:12,526
Jen jsem si ho s někým spletla.
316
00:26:12,526 --> 00:26:18,326
- Třeba je to jen někdo se stejným jménem...
- Tak co třeba tahle fotka?
317
00:26:20,868 --> 00:26:23,904
To jsou mé osobní informace, že.
To je mi jasné.
318
00:26:23,904 --> 00:26:27,375
Jestli se to dostane ven,
tak vás rozhodně zažaluju...
319
00:26:27,375 --> 00:26:30,878
Klid, paninko. Já jsem profík.
320
00:26:30,878 --> 00:26:34,749
Lidé s výčitkami svědomí
nikdy nikoho nežalují.
321
00:26:34,749 --> 00:26:38,386
- Výčitkami svědomí?
- Kdyby ne...
322
00:26:38,386 --> 00:26:45,259
- Tak nemusíte skrývat, že jste vdaná, že ne?
- Jsou tu polehčující informace.
323
00:26:45,259 --> 00:26:49,897
To do mé práce nepatří.
324
00:26:49,897 --> 00:26:52,800
Takže to nemusíte dál vysvětlovat.
325
00:26:52,800 --> 00:26:57,071
Nemůžete si to nechat pro sebe?
A říct, že jste ho prostě nenašel.
326
00:26:57,071 --> 00:27:02,871
- To nejde.
- Aha...
327
00:27:06,747 --> 00:27:10,618
V tom případě, proč
to okamžitě nenahlásíte?
328
00:27:10,618 --> 00:27:14,118
Neřeknete přímo klientovi?
329
00:27:15,856 --> 00:27:18,693
Nevím, jaká je sazba v tomhle odvětví.
330
00:27:18,693 --> 00:27:21,529
Ale je tu jeden milionů jenů.
331
00:27:21,529 --> 00:27:24,865
Tahle práce je o reputaci.
332
00:27:24,865 --> 00:27:28,202
Štve mě, že o něco takového žádáte.
333
00:27:28,202 --> 00:27:33,002
- Prosím.
- Až na to...
334
00:27:36,711 --> 00:27:40,214
Ne že bych vašim pocitům nerozuměl.
335
00:27:40,214 --> 00:27:45,553
Je to jen někdo,
kdo vás dokáže konečně potěšit.
336
00:27:45,553 --> 00:27:51,892
Ale fakt mě to dost překvapilo.
Protože je to takový mlaďoch.
337
00:27:51,892 --> 00:27:56,764
Jste úplně jiná než všechny ty nemravný starý
ženský, který jsem vyšetřovat kvůli nevěře.
338
00:27:56,764 --> 00:28:00,601
Když se bavím o báječné ženské, tak
takovou můžeme potkat jen jednou za život.
339
00:28:00,601 --> 00:28:04,004
A bavíme se o někom, jako jste vy.
340
00:28:04,004 --> 00:28:09,510
Dělat všechno, jak se
vám zlíbí... proč ne.
341
00:28:09,510 --> 00:28:17,017
Proto jste mě pozvala
k vám domů, že jo?
342
00:28:27,528 --> 00:28:31,866
- Nechte, prosím.
- Nehrajte stydlivku.
343
00:28:31,866 --> 00:28:35,166
Jestli se to nevyřeší
hned, vrátí se domů...
344
00:28:39,740 --> 00:28:42,740
Vezměte si peníze.
345
00:28:56,891 --> 00:29:01,391
Hele... máš kruhy pod očima.
346
00:29:06,033 --> 00:29:11,338
- Poslední dobou se mi moc dobře nespí.
- Aha.
347
00:29:11,338 --> 00:29:14,675
Nemíváš také takové noci, Sari?
348
00:29:14,675 --> 00:29:18,546
Ne. Já usínám snadno.
349
00:29:18,546 --> 00:29:22,850
Musím se udržovat krásná a při zdraví.
350
00:29:22,850 --> 00:29:23,737
Fakt?
351
00:29:25,175 --> 00:29:30,391
Tak to mě ty svoje triky musíš naučit.
352
00:29:30,391 --> 00:29:36,091
To není žádný trik.
Jdu spát, když jsem ospalá. To je všechno.
353
00:29:37,865 --> 00:29:45,206
To je lež. Tak to určitě není.
Viděl jsem něco na Youtube.
354
00:29:45,206 --> 00:29:51,078
Kluk, co měl leukémii, chtěl, aby mu
vánoční koledy zazpívali koledníci.
355
00:29:51,078 --> 00:29:56,217
Přišlo na tisíc lidí,
kteří mu zazpívali.
356
00:29:56,217 --> 00:30:03,090
Nakonec ten kluk vykoukl z okna,
usmál se a na všechny mával.
357
00:30:03,090 --> 00:30:05,893
A?
358
00:30:05,893 --> 00:30:11,232
Nechápu to.
Co to má za význam?
359
00:30:11,232 --> 00:30:17,905
Žádný. Chtěl je slyšet
zpívat, tak o to požádal.
360
00:30:17,905 --> 00:30:24,578
Když se mu to splnilo, byl šťastný.
A proto se usmál.
361
00:30:24,578 --> 00:30:30,451
To nemyslím. Chci vědět něco víc...
362
00:30:30,451 --> 00:30:33,151
Víc co?
363
00:30:35,923 --> 00:30:39,793
Nebojíš se smrti?
364
00:30:40,850 --> 00:30:44,598
Jak překonáš tenhle strach?
365
00:30:44,598 --> 00:30:50,471
Zmizíš.
Zničehonic tu nebudeš.
366
00:30:50,471 --> 00:30:56,471
Bude po tvé existenci.
Není to děsivé?
367
00:31:00,881 --> 00:31:04,752
Není ti smutno?
368
00:31:04,752 --> 00:31:07,755
Co se děje?
369
00:31:07,755 --> 00:31:13,460
Prosím tě. Pověz mi to.
To mě zachrání...
370
00:31:13,460 --> 00:31:16,460
Přestaň.
371
00:31:21,902 --> 00:31:26,073
Aha.
372
00:31:26,073 --> 00:31:29,576
V podstatě jsme jiní.
373
00:31:29,576 --> 00:31:32,413
Promiň.
374
00:31:32,413 --> 00:31:35,913
Co to se mnou je?
375
00:31:40,921 --> 00:31:43,921
Promiň.
376
00:32:03,877 --> 00:32:07,177
Ano?
377
00:32:08,749 --> 00:32:13,220
Vypadá to, že se
všichni kvůli mně báli.
378
00:32:13,220 --> 00:32:17,091
Tak já jí říkal, že už nejsi dítě.
379
00:32:17,091 --> 00:32:19,727
Omlouvám se.
380
00:32:19,727 --> 00:32:26,600
Je to těžký. Když vidím
bývalou, jak se strachuje.
381
00:32:26,600 --> 00:32:31,338
I když je to divný, můžou
za tím být jen dva důvody.
382
00:32:31,338 --> 00:32:36,577
Já a moje srdce.
383
00:32:36,577 --> 00:32:43,250
Jsme Sariini rodiče. Sara a já.
Nedá se s tím nic dělat.
384
00:32:43,250 --> 00:32:48,250
- Tak to je jasné.
- Jo.
385
00:32:50,591 --> 00:32:53,591
Co se stalo?
386
00:32:56,764 --> 00:33:01,964
Jestli mi to nechceš
říct, tak nemusíš.
387
00:33:06,573 --> 00:33:10,310
Jeden známý...
388
00:33:10,310 --> 00:33:14,610
Někdo, kdo na mě
byl hodný, zemřel.
389
00:33:19,553 --> 00:33:22,253
Aha.
390
00:33:25,225 --> 00:33:31,899
Spíš ses víc bál,
než jsi byl smutný, co?
391
00:33:31,899 --> 00:33:36,570
Jo... samotného mě to překvapilo.
392
00:33:36,570 --> 00:33:43,444
A pak jsem začal přemýšlet,
jak ty pocity mám překonat.
393
00:33:43,444 --> 00:33:46,444
Všechno je to v hlavě...
394
00:33:51,919 --> 00:33:54,822
Hej!
395
00:33:54,822 --> 00:33:58,425
Nechceš do Země dramatu?
396
00:34:01,328 --> 00:34:08,535
Dávaj to často, ne? V těch ubulených seriálech,
kde lidé umírají na nevyléčitelné nemoci.
397
00:34:08,535 --> 00:34:15,209
Nakonec se statečně těší
na život normálního člověka.
398
00:34:15,209 --> 00:34:18,545
Ať se snažím sebevíc, nechápu to.
399
00:34:18,545 --> 00:34:24,051
Ale asi to je kvůli tomu,
že jsem hamižný člověk.
400
00:34:24,051 --> 00:34:27,721
Vážní lidé jsou prostě ubozí.
401
00:34:27,721 --> 00:34:34,228
- Já...
- Sám sebe dusíš, že jo?
402
00:34:34,228 --> 00:34:38,098
Že jsi nabídl své srdce k transplantaci.
403
00:34:38,098 --> 00:34:44,571
Stal ses hrdinou a máš svůj smysl bytí.
Ale ono to omezuje tvůj každodenní život.
404
00:34:44,571 --> 00:34:50,377
Nemůžeš si ani dovolit někde
jen tak padnout k zemi mrtvý.
405
00:34:50,377 --> 00:34:56,917
Sara bude naštvaná, že to říkám.
406
00:34:56,917 --> 00:35:02,189
Ale jestli chceš zmizet, můžeš.
407
00:35:03,755 --> 00:35:06,059
Když vlastně nevím kdy...
408
00:35:06,059 --> 00:35:12,506
Tak jsem asi přijal to,
že moje dítě zemře.
409
00:35:13,667 --> 00:35:16,537
Taková malinkatá.
410
00:35:16,537 --> 00:35:20,407
S takovou obří jizvou po operaci.
Když jsem to viděl,
411
00:35:20,407 --> 00:35:24,711
měl jsem pocit,
že bychom ji měli nechat jít.
412
00:35:24,711 --> 00:35:28,911
Nesnesl jsem ten pohled.
413
00:35:30,884 --> 00:35:36,757
Zní to hrozně, když to říká otec?
414
00:35:36,757 --> 00:35:39,757
Ne.
415
00:35:47,901 --> 00:35:51,405
Můžete mě svézt?
416
00:35:55,909 --> 00:36:01,209
Potřeboval bych se dostat do práce.
417
00:36:04,518 --> 00:36:09,318
- Aha.
- Jo.
418
00:36:14,695 --> 00:36:19,566
Mimochodem dopoledne mě navštívil kouzelník.
419
00:36:19,566 --> 00:36:24,037
- Jo?
- Ale nevypadal jako vždy.
420
00:36:24,037 --> 00:36:29,710
- Jak to?
- Byl trochu děsivý.
421
00:36:29,710 --> 00:36:34,381
- Děsivý?
- Asi ho něco hodně trápilo.
422
00:36:34,381 --> 00:36:38,881
Nepochopila jsem ho,
protože na to nejsem.
423
00:36:49,730 --> 00:36:53,230
Zamilovala jste se do něj.
424
00:37:00,841 --> 00:37:04,678
- Šéfko!
- Dneska večer budu sloužit.
425
00:37:04,678 --> 00:37:08,348
Zrovna se vrátil a omlouval se.
426
00:37:08,348 --> 00:37:11,251
Včera mu zřejmě nebylo moc dobře.
427
00:37:11,251 --> 00:37:15,955
Taky vypadal trochu pobledle.
A tak jsem mu řekl, aby to nepřeháněl.
428
00:37:15,990 --> 00:37:20,822
Ale říkal, že to bude dobrý,
až se trochu prospí.
429
00:37:42,516 --> 00:37:45,216
Omlouvám se.
430
00:37:49,222 --> 00:37:55,222
Nemáš nůžtičky na nehty?
431
00:37:57,564 --> 00:38:01,435
Zase přišel ten soukromý detektiv.
432
00:38:01,435 --> 00:38:04,004
Jo?
433
00:38:04,004 --> 00:38:07,674
Měl tvou fotku, jak pracuješ v obchodě.
434
00:38:07,674 --> 00:38:11,178
Ale už se nikdy nevrátí.
435
00:38:11,178 --> 00:38:16,983
Donutila jsem ho k tomu.
Aby řekl, že tě nemůže najít.
436
00:38:16,983 --> 00:38:21,521
- Penězma?
- Jo.
437
00:38:21,521 --> 00:38:24,558
Kolik jsi mu dala?
438
00:38:24,558 --> 00:38:28,295
Šetřil jsem si,
když jsem ještě pracoval.
439
00:38:28,295 --> 00:38:30,316
V pohodě. Nemusíš se o to zajímat.
440
00:38:30,405 --> 00:38:37,998
- Ne. Je to můj problém.
- Nechceš, aby tě tvůj mladší bratr našel.
441
00:38:42,209 --> 00:38:45,712
Je to divně složitý.
442
00:38:45,712 --> 00:38:52,052
Když jsme byli malí,
lidé nás vždycky srovnávali.
443
00:38:52,887 --> 00:38:56,890
Byl tvůj bratr lepší než ty?
444
00:38:56,890 --> 00:39:02,329
Ne. Ve studiu i ve sportu jsem byl lepší.
445
00:39:02,329 --> 00:39:10,504
Nedá se to snadno vysvětlit,
ale mého bratra bylo snadné mít rád.
446
00:39:10,504 --> 00:39:14,174
Jak to myslíš?
447
00:39:14,174 --> 00:39:20,680
Například na druhém stupni...
448
00:39:20,680 --> 00:39:26,553
Kluka ze sousedství porazilo auto a on umřel.
449
00:39:26,553 --> 00:39:32,192
Byl to náš kamarád dětství.
Museli jsme mu jít na pohřeb.
450
00:39:32,192 --> 00:39:38,432
Rodiče toho kamaráda
byli samozřejmě celí mimo.
451
00:39:38,432 --> 00:39:41,701
Váhali jsme, jestli s nimi
máme vůbec mluvit.
452
00:39:41,701 --> 00:39:45,372
- No to...
- V tu chvíli můj brácha...
453
00:39:45,372 --> 00:39:49,242
Šel okamžitě za nimi.
454
00:39:49,242 --> 00:39:53,880
A zvesela jim řekl, aby se nemračili.
455
00:39:53,880 --> 00:39:56,917
Je už prostě takový.
456
00:39:56,917 --> 00:40:01,621
Tolik jim v ten den
pomohl, že na to rodiče
457
00:40:01,621 --> 00:40:04,621
dost často vzpomínají.
458
00:40:06,393 --> 00:40:10,897
Vím, že na něj byli hrozně pyšní.
459
00:40:10,897 --> 00:40:17,237
Ve své jednoduchosti
byl jednoduchý a pohodový.
460
00:40:17,237 --> 00:40:24,744
Tak moc, že i já sám jsem
ním byl úplně oslepen.
461
00:40:24,744 --> 00:40:30,617
Snažil jsem dál získat přízeň
rodičů, ale bylo to zbytečné.
462
00:40:30,617 --> 00:40:36,456
Ve studiu, ve všem.
Ale nakonec to nemělo smysl.
463
00:40:36,456 --> 00:40:41,094
Možná jsem sám sebe
nenáviděl, že se tak snažím.
464
00:40:41,094 --> 00:40:44,931
A co víc – to vše pro rodiče.
465
00:40:44,931 --> 00:40:49,803
Cítil jsem, že milují jenom bratra.
466
00:40:49,803 --> 00:40:57,644
Jako malého mě vždycky trápilo,
že jsem asi nebyl chtěný.
467
00:40:57,644 --> 00:41:03,216
Možná kvůli tomu pocitu,
že potřebuju být chtěný,
468
00:41:03,216 --> 00:41:09,089
jsem celý nervózní z vlastní smrti.
469
00:41:09,089 --> 00:41:16,730
Ani jednou jsem neměl pocit,
že by můj život byl cenný.
470
00:41:16,730 --> 00:41:24,070
Když se brácha dozvěděl o tom, co mi je,
cítil jsem, že mu je to ze srdce líto.
471
00:41:24,070 --> 00:41:29,876
Proč ty... proč ne já?
472
00:41:29,876 --> 00:41:32,779
To řekl.
473
00:41:32,779 --> 00:41:38,084
Opravdu jsem cítil,
že to myslí smrtelně vážně.
474
00:41:38,084 --> 00:41:44,424
Věděl jsem, že kdyby to bylo naopak,
já bych něco takového neřekl.
475
00:41:44,424 --> 00:41:48,929
Propadl jsem zoufalství.
476
00:41:48,929 --> 00:41:52,799
Doktor Kuroda...
477
00:41:55,802 --> 00:42:01,875
Říkal, že jsem byla někdo, koho
nezajímají ani ostatní, ani já sama.
478
00:42:01,875 --> 00:42:05,745
Že to v sobě nemám.
479
00:42:05,745 --> 00:42:10,050
Říkal, že za to nemohly
jen okolnosti, že jsem taková.
480
00:42:10,050 --> 00:42:14,850
Ale právě teď...
481
00:42:18,558 --> 00:42:24,898
...jsem do tebe podle
něj strašně zamilovaná.
482
00:42:26,062 --> 00:42:28,198
Hloupost.
483
00:42:30,236 --> 00:42:33,573
Jste dvojčata, že jo?
484
00:42:33,573 --> 00:42:38,411
Ty a tvůj bratr.
Jste identická dvojčata.
485
00:42:38,411 --> 00:42:43,917
Jak jsi na to přišla?
Od toho detektiva?
486
00:42:43,917 --> 00:42:48,755
Už na začátku, když mi ukázal tu fotografii
a ptal se, jestli tu osobu neznám.
487
00:42:48,755 --> 00:42:54,260
Když jsem se na tu fotku dívala,
měla jsem pocit, že něco není v pořádku.
488
00:42:54,260 --> 00:42:58,131
Na fotce?
489
00:42:58,131 --> 00:43:03,536
Na základě vzhledu nás
nedokázali rozpoznat ani rodiče.
490
00:43:03,536 --> 00:43:06,206
Jsi jiný.
491
00:43:06,206 --> 00:43:10,877
Hned mi bylo jasné,
že je to někdo jiný.
492
00:43:10,877 --> 00:43:18,218
Nic o tvém bratrovi nevím.
Jenom to, co jsi mi teď řekl.
493
00:43:18,218 --> 00:43:24,218
Ale znám tebe.
494
00:43:27,227 --> 00:43:33,733
Je to až trapné, ten pocit, co mám...
495
00:43:33,733 --> 00:43:40,407
Asi ti nebylo příjemné, že jsem
ti vyprávěla o své bolavé minulosti.
496
00:43:40,407 --> 00:43:42,909
Ale ne.
497
00:43:42,909 --> 00:43:49,249
Než jsem tě potkala, tak mě
ani nenapadlo, že by byla bolavá.
498
00:43:49,249 --> 00:43:54,120
Muselo se to stát... hned na začátku.
499
00:43:54,120 --> 00:43:59,259
Že jsem se do tebe zamilovala.
500
00:43:59,259 --> 00:44:02,529
Krásné zapadající slunce.
501
00:44:02,529 --> 00:44:08,868
Čekal jsi na mě na břehu řeky.
502
00:44:08,868 --> 00:44:13,740
Ne. Možná ještě předtím,
než jsme se potkali.
503
00:44:13,740 --> 00:44:18,211
Jak jsme si vyměňovali
zprávy na internetu.
504
00:44:18,211 --> 00:44:23,211
To protože jsem zachránce Sari...
505
00:44:26,553 --> 00:44:34,728
Slyšela jsem tvůj hlas,
Hlas tvého srdce.
506
00:44:34,728 --> 00:44:39,728
Jak to znělo?
507
00:44:41,901 --> 00:44:44,938
Není tam někdo?
508
00:44:44,938 --> 00:44:49,409
Není tam někdo? V tomhle světě...
509
00:44:49,409 --> 00:44:55,215
V tomhle světě, někdo jiný, než jen já...
510
00:44:55,215 --> 00:45:03,356
A já. I já, co žiju v maličkém světě,
jsem začala otevírat dveře...
511
00:45:03,356 --> 00:45:09,056
Protože jsem nikdy předtím
takový hlas neslyšela.
512
00:45:11,865 --> 00:45:15,201
V mém světě...
513
00:45:15,201 --> 00:45:18,201
Jsem byla já.
514
00:45:22,075 --> 00:45:25,845
Takže jsi to byla ty?
515
00:45:25,845 --> 00:45:29,845
Pro mě platí to samé.
516
00:45:32,218 --> 00:45:38,455
Já...
517
00:45:40,093 --> 00:45:43,793
Můžu jít k tobě blíž?
518
00:45:46,566 --> 00:45:49,266
A já k tobě?
519
00:46:00,847 --> 00:46:10,190
V tu chvíli jsme si vzpomněli na něco,
co bylo neuvěřitelně uklidňující.
520
00:46:10,190 --> 00:46:16,190
Na nějaké místo,
co je chlácholivě příjemné...
521
00:46:18,898 --> 00:46:21,901
Víc.
522
00:46:21,901 --> 00:46:25,038
Blíž.
523
00:46:32,212 --> 00:46:36,549
Ode dneška na 24 hodin...
524
00:46:36,549 --> 00:46:40,720
Ani na chvíli...
525
00:46:40,720 --> 00:46:44,920
...se nerozejdeme.
526
00:46:47,493 --> 00:46:54,493
Před čím jsme se zachránili...?43306
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.