All language subtitles for PLATONIC.E01.720p.HDTV.x264.AAC-YYeTs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,242 --> 00:00:08,375 Men have it easy. 2 00:00:09,500 --> 00:00:17,220 When they become fathers, it is just an extension of their current selves. 3 00:00:17,220 --> 00:00:20,890 However, it is different for women. 4 00:00:20,890 --> 00:00:26,062 Once we give birth to a child, we are either a woman or a mother... 5 00:00:26,062 --> 00:00:29,565 ...these are two very distinct separate beings. 6 00:00:29,565 --> 00:00:31,500 The baby's coming out soon. 7 00:00:31,500 --> 00:00:33,736 Normally, we aren't really aware of that. 8 00:00:33,736 --> 00:00:37,607 While living our lives, we don't really draw a line to separate the two 9 00:00:37,607 --> 00:00:40,076 It's out. 10 00:00:40,076 --> 00:00:43,412 A woman and a mother. 11 00:00:43,412 --> 00:00:49,412 I wasn't allowed to be both. 12 00:00:52,421 --> 00:00:56,592 My daughter was born with a weak heart. 13 00:00:56,592 --> 00:01:00,096 A lifespan that is limited. 14 00:01:00,096 --> 00:01:03,966 My poor little baby... 15 00:01:03,966 --> 00:01:08,371 I gave up being a woman. 16 00:01:08,371 --> 00:01:15,071 I could only be a mother that prays for her child... 17 00:02:11,163 --> 00:02:13,600 Tokyo Medical University General Hospital 18 00:02:14,036 --> 00:02:19,842 Sari... Sari! 19 00:02:25,047 --> 00:02:27,950 Sari-chan... the doctor will be here soon. 20 00:02:27,950 --> 00:02:30,920 Hello, Doctor? Where are you now? 21 00:02:30,920 --> 00:02:35,391 Sari-chan, everything will be fine. Let's take a look now. Okay, excuse me. 22 00:02:35,391 --> 00:02:39,261 - Try to hold on. - Excuse me. 23 00:02:39,261 --> 00:02:41,897 Let's head to the ICU. Bring along the oxygen tank. 24 00:04:02,845 --> 00:04:06,715 - What shall we do? Shall we go to the Karaoke? - That sounds good. 25 00:04:24,867 --> 00:04:27,703 How many times do I have to tell you before you get it? Work in silence. 26 00:04:27,703 --> 00:04:30,039 You will be bothering the customers! 27 00:04:30,039 --> 00:04:32,074 No, no. There aren't any customers, are there? 28 00:04:32,074 --> 00:04:35,710 I understand. If there aren't any customers and you are still bothered over it, aren't you just being inefficient? 29 00:04:35,800 --> 00:04:39,715 Don't be impudent! 30 00:04:39,715 --> 00:04:43,385 - Ah ~ I QUIT! - Oi...Wait... 31 00:04:45,321 --> 00:04:48,891 - Welcome back - Hi. 32 00:04:48,891 --> 00:04:52,091 - Today's deliveries. - Thank you. 33 00:05:07,243 --> 00:05:11,043 - Who's that? - The owner. She lives on the second floor. 34 00:05:13,682 --> 00:05:16,352 - She is amazingly beautiful. 35 00:05:16,352 --> 00:05:21,052 - Quit. You can just quit. - Why? 36 00:05:53,482 --> 00:05:55,298 Hypoplastic Left Heart Syndrome 37 00:05:58,600 --> 00:05:59,800 ...congenital heart disease... 38 00:06:00,547 --> 00:06:01,600 - ... Jan 17th, 2011... Fetus' heart... - ... five years survival rate... 39 00:06:03,900 --> 00:06:05,200 ... difficult to cure... 40 00:06:05,400 --> 00:06:06,700 ... high fatality... 41 00:06:08,000 --> 00:06:09,400 Manga and Internet cafe 42 00:06:14,800 --> 00:06:17,400 Suicide candidates' club 43 00:06:22,050 --> 00:06:22,800 Suicidal Anonymous 44 00:06:23,977 --> 00:06:32,100 - There is no way out but death - I want to die. I want to die 45 00:06:44,900 --> 00:06:49,800 If you really do die, my daugh... 46 00:07:00,252 --> 00:07:06,400 Tsuru (crane) If you really do die, please give your heart to my daughter. 47 00:07:17,726 --> 00:07:21,223 - Why are there so many of such terrible people? - This joker is not worrying over it - F*ck. Administrator, please delete it ASAP. 48 00:08:10,859 --> 00:08:15,159 How idiotic. 49 00:08:51,749 --> 00:08:58,300 I offer you my heart. 50 00:09:09,518 --> 00:09:12,821 Can I have another one of this? And the Belgian Waffles. 51 00:09:12,821 --> 00:09:15,724 The Belgian Waffles will take some time to prepare. 52 00:09:20,996 --> 00:09:25,868 Aren't you at work now? Is it okay to not go back to the office? 53 00:09:25,868 --> 00:09:28,504 You shouldn't be listening to such absurd things. 54 00:09:28,504 --> 00:09:31,006 If you do that, there will be no turning back for you. 55 00:09:31,006 --> 00:09:35,344 - Why? - Why, she asks... Sis... 56 00:09:35,344 --> 00:09:39,014 She needs a transplant. There isn't any other way to save Sari, other than that. 57 00:09:39,014 --> 00:09:42,739 And so, you honestly believe it? Someone you'd met on the internet. 58 00:09:42,740 --> 00:09:44,955 You take the words of such a fishy fella seriously? 59 00:09:45,526 --> 00:09:48,830 That's because, if I do not do anything at all, my thoughts start to run wild. 60 00:09:48,831 --> 00:09:52,600 You're just tired. You should just rest and not do such things. 61 00:09:52,610 --> 00:09:55,697 I am always tired. 62 00:09:55,697 --> 00:09:59,368 Al-ways. My body is used to it. 63 00:09:59,368 --> 00:10:02,404 - Elder brother is worried too. - He is no longer your elder brother. 64 00:10:02,404 --> 00:10:05,541 How many years has it been since we'd divorced? 65 00:10:05,541 --> 00:10:08,377 General Manager Saiki is worried too. 66 00:10:08,377 --> 00:10:13,248 General Manager? Aah... that man is promoted again. 67 00:10:13,248 --> 00:10:17,719 - It is cause he is a capable person. - That's right. 68 00:10:17,719 --> 00:10:21,056 That is why I've been saying. There is no way he can forget about you, sis, and Sari... 69 00:10:21,056 --> 00:10:23,356 Enough of such talk. 70 00:10:26,929 --> 00:10:29,229 Your orange float. 71 00:10:33,635 --> 00:10:38,407 What about you, Kazu? Your family. 72 00:10:38,407 --> 00:10:42,077 Look, you had a big argument previously. 73 00:10:42,077 --> 00:10:47,583 It's been cold war like. She refuses to speak to me. 74 00:10:47,583 --> 00:10:50,919 Why do women become so insolent after they've given birth? 75 00:10:50,919 --> 00:10:56,258 They become someone else completely. Like a demonic warrior. Demonic. 76 00:10:56,258 --> 00:10:59,761 Recently, Haruhisa had his school entrance ceremony. 77 00:10:59,761 --> 00:11:02,197 No matter how I hated it, I have no choice but to do that. 78 00:11:02,197 --> 00:11:08,704 That's right... Haru-kun started elementary school . Sorry. I didn't prepare any gifts... 79 00:11:08,704 --> 00:11:12,374 No... that is not why I'd brought it up. 80 00:11:12,374 --> 00:11:15,410 You patched up? With Mai-san. 81 00:11:15,410 --> 00:11:18,180 I was reluctant to back down. 82 00:11:18,180 --> 00:11:22,551 In the end, nothing good can come out of having my wife in a foul mood. 83 00:11:22,551 --> 00:11:26,551 - You've learnt. - It's just such a pain. 84 00:11:35,063 --> 00:11:38,100 It's already 5 o'clock. 85 00:11:38,100 --> 00:11:42,571 Go home. I will send you to the hospital. 86 00:11:42,571 --> 00:11:45,607 Smile. 87 00:11:45,607 --> 00:11:48,377 He may be looking at us from somewhere. 88 00:11:48,377 --> 00:11:52,077 If you are looking all irritated, even if you have the folded paper crane to identify yourself... 89 00:11:53,749 --> 00:11:56,249 - That's just idiotic. - Smile. 90 00:11:57,920 --> 00:12:01,120 - Sis... - Please. 91 00:12:02,691 --> 00:12:08,200 Someone who visits suicide websites is probably a cowardly bum who locks himself in his room, right? 92 00:12:08,201 --> 00:12:10,098 That's just a perception. 93 00:12:10,098 --> 00:12:16,872 I think differently. If he does turn up, he will look like a delinquent swindler. 94 00:12:16,872 --> 00:12:20,375 - Swindle? - He will just deceive you and ask for a huge sum of money. 95 00:12:20,375 --> 00:12:26,548 - Swindle by offering their hearts? - Is that so? I guess such things do happen. 96 00:12:26,548 --> 00:12:30,886 Don't be using such a tone of voice. As I'd mentioned earlier. 97 00:12:30,886 --> 00:12:35,557 ...it's probably a gang out to scam people by taking advantage of their weaknesses. 98 00:12:35,557 --> 00:12:39,227 The world is full of such people. For sure, it is as per what I'd said... 99 00:12:39,227 --> 00:12:42,064 Smile! 100 00:12:42,064 --> 00:12:46,902 - SIs. - If you don't want to smile, then go home. 101 00:12:46,902 --> 00:12:49,402 I say... 102 00:12:56,612 --> 00:13:00,812 Can I? 103 00:13:05,020 --> 00:13:09,524 - Doesn't have the aura of a recluse. - What? 104 00:13:09,524 --> 00:13:12,361 Doesn't seem like delinquent swindler either. 105 00:13:12,361 --> 00:13:14,863 Welcome. Have you decided on your order? 106 00:13:14,863 --> 00:13:20,535 Coffee. Aah~ Iced milk please. 107 00:13:20,535 --> 00:13:24,206 Caffeine... how shall we say it... My body from now on... 108 00:13:24,206 --> 00:13:27,542 I need to take care of it, right? 109 00:13:27,542 --> 00:13:30,879 Well, it is no longer just my body per se. 110 00:13:30,879 --> 00:13:36,454 But then again, it may not be good if I take too good care of it, right? 111 00:13:39,454 --> 00:13:45,260 You... who are you? What are you planning? 112 00:13:45,260 --> 00:13:49,264 - What are your intentions? - Intentions... 113 00:13:49,264 --> 00:13:52,401 It's as per our chat exchange. 114 00:13:52,401 --> 00:13:56,738 Your heart for my daughter. 115 00:13:56,738 --> 00:14:00,816 - How much? - How much? Money? 116 00:14:00,820 --> 00:14:02,012 What's so funny? 117 00:14:02,338 --> 00:14:09,017 Well, when I give my heart, that is when I die, no? It's meaningless, right? 118 00:14:09,017 --> 00:14:11,853 Oh, I guess I can use it for my cremation fees. 119 00:14:11,853 --> 00:14:14,890 Forgive me, but can you pay that at least? 120 00:14:14,890 --> 00:14:18,026 Once I've been cremated, you can scatter my ashes in the sea, or anywhere. 121 00:14:18,026 --> 00:14:21,363 But to be asking for these now, is a little hard, right? 122 00:14:21,363 --> 00:14:24,266 Excuse me, your iced milk. 123 00:14:24,266 --> 00:14:27,466 Your Belgian Waffles. Sorry to have kept you waiting. 124 00:14:29,237 --> 00:14:34,076 You shouldn't be just slurping... 125 00:14:34,076 --> 00:14:38,714 Sorry. I ran because I was running late. So I am thirsty now. 126 00:14:38,714 --> 00:14:44,052 Are you making a fool of me? You don't want money. You are giving it for free? 127 00:14:44,052 --> 00:14:48,390 - Yes. - Do you think there will be anyone who will seriously believe such good fortune? 128 00:14:48,390 --> 00:14:54,896 Is it good fortune? Well, normal people do not desire others' hearts, do they? 129 00:14:54,896 --> 00:14:58,233 - They won't know what to do with it. - You have a point. 130 00:14:58,233 --> 00:15:04,172 It so happens there is someone who wishes for it, while another doesn't want it. That's all there is to it. 131 00:15:04,172 --> 00:15:06,842 Is it like a crib? You don't want to use it anymore so you give it away? 132 00:15:06,842 --> 00:15:10,345 I rather think that would have more takers. 133 00:15:10,345 --> 00:15:14,683 That's not the case. Many end up being oversized garbage. 134 00:15:14,683 --> 00:15:18,883 - I guess it's due to the low birth rates. - I guess. 135 00:15:20,489 --> 00:15:23,024 - Anyway, who cares about that? - That's true. 136 00:15:23,024 --> 00:15:24,077 Don't be changing the subject. 137 00:15:24,080 --> 00:15:31,027 - The one changing the subject is you, no? - Well, now that you've mentioned it... you're right. 138 00:15:34,236 --> 00:15:39,541 - For argument's sake, let us assume you are sincere. - Yes. 139 00:15:39,541 --> 00:15:43,879 - It's just too weird. - Shall I go for a body check-up? 140 00:15:43,879 --> 00:15:47,215 We need to know if I can give my heart. 141 00:15:47,215 --> 00:15:49,885 Up till high school, I was a long-distance runner. 142 00:15:49,885 --> 00:15:53,755 - Just hearing that is so creepy. Why? 143 00:15:53,755 --> 00:15:57,068 - Did I say it? - The reason. Reason. 144 00:15:57,485 --> 00:15:58,086 Reason? 145 00:15:59,227 --> 00:16:04,666 - The reason why you want to die. - Is there a need for you to know? 146 00:16:04,666 --> 00:16:09,171 I guess it is easy for me to say. 147 00:16:09,171 --> 00:16:13,508 - Easy? - Yes. Easy. 148 00:16:13,508 --> 00:16:17,379 To make lightly of life and death. It makes me mad. 149 00:16:17,379 --> 00:16:20,182 When a person wishes to die, there must be something that can be done. 150 00:16:20,182 --> 00:16:22,851 Perhaps you've just lost the will to live. 151 00:16:22,851 --> 00:16:27,522 Well, for sure sometimes things can get difficult. But through it all... 152 00:16:27,522 --> 00:16:30,559 Take me, for example. I work till exhaustion. 153 00:16:30,559 --> 00:16:35,030 Back home, I am feuding with my wife. 154 00:16:35,030 --> 00:16:37,699 I guess it's the children's cute sleeping faces that make up for it. 155 00:16:37,699 --> 00:16:41,570 - Oi! Pay attention. - Sorry. 156 00:16:41,570 --> 00:16:44,573 You're one of those workers, right? 157 00:16:44,573 --> 00:16:49,311 NPO? Or some society that is out to help the suicidal young or something? - No... 158 00:16:49,311 --> 00:16:55,717 - Excuse me. - Oi! Wait a minute... 159 00:16:55,717 --> 00:16:59,054 - What are you doing? - Sis! Sis! 160 00:16:59,054 --> 00:17:02,324 That fella is definitely a psycho. 161 00:17:45,033 --> 00:17:50,833 If it isn't a prank, then it has to be a woman, that is what I'd thought. 162 00:17:54,709 --> 00:17:57,709 Must be a desperate mother. 163 00:18:58,373 --> 00:19:02,978 - That person? - Newbie. I'd heard from the owner. 164 00:19:02,978 --> 00:19:08,850 He will be taking over the midnight shifts, so that helps me a lot. 165 00:19:13,989 --> 00:19:16,891 That will be 250 yen. 166 00:19:16,891 --> 00:19:19,226 I'd received the exact amount. 167 00:19:37,846 --> 00:19:42,183 Glioblastoma. Malignant brain tumor. 168 00:19:42,183 --> 00:19:45,220 It has infiltrated into the nervous system. 169 00:19:45,220 --> 00:19:48,356 At Yokohama Kouhoku University... 170 00:19:48,356 --> 00:19:52,527 Yes. They are the leading experts on brain surgery. 171 00:19:52,527 --> 00:19:56,527 Do you think we can make some enquiries? 172 00:19:58,700 --> 00:20:02,570 With regards to this patient? 173 00:20:02,570 --> 00:20:07,870 You know right? About the patient-doctor's confidentiality? 174 00:20:12,714 --> 00:20:18,414 The person in charge at their cancer unit is my junior in college. 175 00:20:20,055 --> 00:20:22,355 I'm sorry. 176 00:20:44,746 --> 00:20:48,616 Mama? Has something happened? 177 00:20:48,616 --> 00:20:54,756 - Not really. - You're lying. I can tell. Is it something good? 178 00:20:54,756 --> 00:20:58,259 - I am not sure if it is a good thing or not. - Tell me. 179 00:20:58,259 --> 00:21:01,459 I will be happy if Mama, you have something good happened to you. 180 00:21:04,365 --> 00:21:09,237 But it's nothing big. I found someone for the midnight shift. 181 00:21:09,237 --> 00:21:12,874 Is that so? What kind of person? A student? 182 00:21:12,874 --> 00:21:15,777 - No. I am not very sure. - Did you not meet? 183 00:21:15,777 --> 00:21:19,647 I did meet him, but I have yet to read his resume. 184 00:21:19,647 --> 00:21:22,947 - Is that so? - Yup. 185 00:21:46,908 --> 00:21:50,411 Are you from around here? 186 00:21:50,411 --> 00:21:53,314 Eh? 187 00:21:53,314 --> 00:21:57,585 As long as you haven't made it through the door, it is still not a crime. 188 00:21:57,585 --> 00:22:01,556 But once you make it past, then I will have no choice but to give chase. 189 00:22:01,556 --> 00:22:04,025 Then, as per the work manual, 190 00:22:04,025 --> 00:22:07,362 ...I will have to call the police. 191 00:22:07,362 --> 00:22:11,032 - What? - It will be too much trouble. 192 00:22:11,032 --> 00:22:13,535 For you too, as you will no longer be able to come here again. 193 00:22:13,535 --> 00:22:17,038 You will have no choice but to shop at the convenience store in front of the station. 194 00:22:17,038 --> 00:22:22,544 That will be inconvenient for you too. So, it will be advantageous for both of us. 195 00:22:22,544 --> 00:22:28,049 - What are you going on about? - Please exercise rational judgement. 196 00:22:28,049 --> 00:22:30,952 Things will be bad if you are found out. 197 00:22:30,952 --> 00:22:32,405 From now on, you will find it hard to come here... 198 00:22:32,743 --> 00:22:39,389 But that doesn't have to be the case. I have not taken a look at your face yet. 199 00:22:41,729 --> 00:22:46,601 Can you either return them to shelf, or pay for them? 200 00:23:09,357 --> 00:23:13,357 I like these too. 201 00:23:32,046 --> 00:23:34,346 Heavy!... 202 00:24:09,284 --> 00:24:13,521 Sorry. You find it difficult to eat with me looking on, right? 203 00:24:13,521 --> 00:24:20,395 - No, it's fine. - Erm... how shall I address you? 204 00:24:20,395 --> 00:24:22,902 There isn't any need for you to call me by name, right? 205 00:24:23,625 --> 00:24:30,538 Like the pet shop owner. By giving them names, he will start to emphatise with the animals. 206 00:24:30,538 --> 00:24:33,574 - No matter how much you want to do it for your daughter. - But that... 207 00:24:33,574 --> 00:24:39,547 "You" is fine. You can call me "you". 208 00:24:39,547 --> 00:24:43,217 I understand. But... 209 00:24:43,217 --> 00:24:45,553 But? 210 00:24:45,553 --> 00:24:49,724 - When did you find out about your illness? - Two years ago. 211 00:24:49,724 --> 00:24:53,227 - At that time... - The usual. - Usual? 212 00:24:53,227 --> 00:24:56,130 You can say I was just the usual salaryman. 213 00:24:56,130 --> 00:25:00,101 Your family...? Or your girlfriends? 214 00:25:00,101 --> 00:25:04,872 Well, how was it... I have forgotten. 215 00:25:04,872 --> 00:25:09,844 Sorry. I didn't mean to pry or anything... 216 00:25:09,844 --> 00:25:15,650 I know. You live by day and I by night. 217 00:25:15,650 --> 00:25:18,019 But there will be times that coincide. 218 00:25:18,019 --> 00:25:20,688 And we will have no choice but to share the same space. 219 00:25:20,688 --> 00:25:26,527 If we do not at least know the basics about each other, then it will be rather uncomfortable, right? 220 00:25:26,527 --> 00:25:31,699 - But... - Yes. But we have to stay close. 221 00:25:31,699 --> 00:25:37,372 Unlike other organ transplants, like the liver or the kidney, a heart transplant is a race against time. 222 00:25:37,372 --> 00:25:42,075 We need to call the ambulance and rush over to your daughter's hospital immediately. 223 00:25:42,800 --> 00:25:46,514 So to speak, it needs to be really fresh. 224 00:25:46,514 --> 00:25:52,220 It's good if I am here at the shop. If I should have a severe attack at the internet cafe, for example... 225 00:25:52,220 --> 00:25:55,556 ...by the time I am found, the time limit may have been breached. 226 00:25:55,556 --> 00:26:00,228 - Yes. - It is a rational decision. 227 00:26:00,228 --> 00:26:04,198 I... how shall I put it... 228 00:26:04,198 --> 00:26:08,503 - Lucky. - No. That's not... - I think it is fine to think that way. 229 00:26:08,503 --> 00:26:11,839 Coincidentally, we were at the same website at the same time. 230 00:26:11,839 --> 00:26:16,029 For me, while surfing the net, it is common for me to visit those sites. 231 00:26:16,600 --> 00:26:22,350 But for you, it was probably your first time. 232 00:26:22,350 --> 00:26:26,854 - Yes. - The chances of us meeting were astronomically low. 233 00:26:26,854 --> 00:26:33,194 Therefore, we should say it was more of an inevitability than a coincidence. 234 00:26:33,194 --> 00:26:36,097 Inevitability? 235 00:26:36,097 --> 00:26:39,797 Fate... you can call it that too. 236 00:26:56,717 --> 00:26:59,217 - Welcome... - Excuse us... 237 00:27:05,526 --> 00:27:09,997 - We're coming in. - Wait a minute. What is it? Hey! 238 00:27:09,997 --> 00:27:12,834 Is it this guy? That dodgy fella... 239 00:27:12,834 --> 00:27:15,503 Stop it! What's this? Don't just barge in. 240 00:27:15,503 --> 00:27:17,839 Sara, what on earth are you thinking? We'll find a way. 241 00:27:17,839 --> 00:27:20,875 - It's none of your business. - Sis, you can't say that. 242 00:27:20,875 --> 00:27:24,178 Brother was so worried, he had cancelled his meeting to come all the way here. 243 00:27:24,178 --> 00:27:27,014 I didn't ask him to! We're divorced. 244 00:27:27,014 --> 00:27:29,851 Even if we are divorced, it doesn't change the fact that I am Sari's father. 245 00:27:29,851 --> 00:27:33,494 That's right. He has been paying the child support, hospital fees and medical fees. He has fully cooperated, no? 246 00:27:33,844 --> 00:27:36,459 - You should discuss with brother...General Manager first. 247 00:27:36,460 --> 00:27:38,486 - Even if I had discussed with you, you wouldn't have understood. 248 00:27:38,490 --> 00:27:42,864 That's a given. For you to be living together with this fella is beyond reason. 249 00:27:42,864 --> 00:27:45,366 I can only think that you've gone mad! 250 00:27:45,366 --> 00:27:49,237 Get out! Right now! 251 00:27:49,237 --> 00:27:53,708 Stop that! For Sari and for us, this person's heart... 252 00:27:53,708 --> 00:27:58,579 You're suicidal, right? Fine. If that's the case, then die. 253 00:27:58,579 --> 00:28:05,653 Right now, let me see you die here! What's wrong? Just die! 254 00:28:05,653 --> 00:28:09,991 - Kazuhisa, bring the knife. - Eh? Okay. 255 00:28:09,991 --> 00:28:14,328 - Hold on. What's this? Stop it. - Sis... 256 00:28:14,328 --> 00:28:16,628 Bring it quick. 257 00:28:18,199 --> 00:28:23,838 I'll cut you up. You don't mind, right? In order to get to where I am 258 00:28:23,838 --> 00:28:27,675 I have had to fight with it out with all the sly foxes at my workplace. 259 00:28:27,675 --> 00:28:31,875 - I'm not messing around, brat! - Stop it! 260 00:28:38,352 --> 00:28:41,052 Sara... 261 00:28:42,690 --> 00:28:45,110 - Go home! - You'd suddenly... 262 00:28:46,293 --> 00:28:49,215 I'm fine. Just go! 263 00:28:49,864 --> 00:28:53,164 Sara. I still... 264 00:29:06,647 --> 00:29:12,520 I'm sorry. We've been living apart for over 10 years. 265 00:29:12,520 --> 00:29:15,990 We'd gone through various mediations. 266 00:29:15,990 --> 00:29:18,008 - Your husband didn't want the divorce? 267 00:29:19,376 --> 00:29:24,373 - If we had gone to court, it would have damaged his image at work. 268 00:29:25,833 --> 00:29:28,223 Finally, 3 years ago. 269 00:29:29,670 --> 00:29:34,135 He looks like someone who is into power and moral harrassment? 270 00:29:35,543 --> 00:29:42,158 He is a gentle man by nature. The reason is probably me. 271 00:29:45,019 --> 00:29:49,159 I became a 100% mother, and I wasn't able to be a wife. 272 00:29:49,958 --> 00:29:54,479 He was very understanding. But Sari... 273 00:29:56,000 --> 00:30:01,420 Due to my daughter's condition, all my energy and thoughts were for her only. 274 00:30:01,500 --> 00:30:05,566 - It couldn't be helped. - Yes. 275 00:30:06,697 --> 00:30:11,864 Even though he had demanded nothing from me, the woman in me could feel his expectations of me. 276 00:30:12,106 --> 00:30:15,553 Well, it was what you'd call a heavy burden. 277 00:30:16,384 --> 00:30:19,053 And you felt guilty too? 278 00:30:19,053 --> 00:30:22,923 It has been said, "nothing comes from nothing", right? 279 00:30:22,923 --> 00:30:29,397 I am Sari's mother. I discarded the woman in me. 280 00:30:29,397 --> 00:30:33,267 Discarded the woman? 281 00:30:33,267 --> 00:30:35,903 Yes. 282 00:30:35,903 --> 00:30:40,403 Is that something possible? 283 00:30:47,915 --> 00:30:54,120 Two years ago he was diagnosed at Kouhoku University Hospital, after which he had returned for a second and third opinion. 284 00:30:54,155 --> 00:30:56,188 Yes. I heard that from him too. 285 00:30:56,549 --> 00:31:02,303 There isn't anything more that can be done. Anyway, it is a young patient. 286 00:31:02,631 --> 00:31:05,800 - It leaves one feeling shaken. - Is that so? 287 00:31:06,000 --> 00:31:10,237 I heard he had suddenly cut off all contacts with everyone. 288 00:31:10,237 --> 00:31:15,305 In the beginning, he had been calling home to Nagoya frequently though. 289 00:31:17,000 --> 00:31:22,059 Most likely, the family must be worrying that something bad had happened, and had gone to the police. 290 00:31:23,250 --> 00:31:26,020 - Mochizuki-san. - Yes? 291 00:31:26,020 --> 00:31:31,726 Could it be that this patient is with you? 292 00:31:31,726 --> 00:31:37,598 Yes. And that is why I am here to consult you, doctor. 293 00:31:37,598 --> 00:31:42,293 - Over the heart transplant matter? - Yes 294 00:31:42,676 --> 00:31:48,576 - We can't. We cannot, Mochizuki-san. - But that is Sari's only hope. 295 00:31:48,576 --> 00:31:52,246 She is finally of age to be able to received an adult's heart, that is what you, doctor, had... 296 00:31:52,246 --> 00:31:56,751 That and this are two totally different matters. It is not as straightforward as that. 297 00:31:56,751 --> 00:32:02,022 - But, for Sari, he is is willing to... - Let's go outside for a while. 298 00:32:02,022 --> 00:32:07,528 Let's go to somewhere more public to talk this over. 299 00:32:25,713 --> 00:32:28,048 Who are you? 300 00:32:28,048 --> 00:32:31,552 I am working the night shifts at your Mama's shop. 301 00:32:31,552 --> 00:32:35,890 Aah. The newly hired part-timer. 302 00:32:35,890 --> 00:32:40,227 We had talked about it before. Mama brought you along, right? 303 00:32:40,227 --> 00:32:46,033 I... look, I have always been in here, right? 304 00:32:46,033 --> 00:32:51,572 And so, I can only read books and let my imagination run wild. 305 00:32:51,572 --> 00:32:56,443 But, the people who come here, are always the same old faces. 306 00:32:56,443 --> 00:33:01,015 I understand. It feels like the world is so suffocatingly small. 307 00:33:01,015 --> 00:33:07,971 That's right. That is why I had always selfishly requested to meet Mama's acquaintances, no matter what it takes. 308 00:33:08,000 --> 00:33:12,526 Then, I can now become someone from some story. 309 00:33:12,526 --> 00:33:14,862 From now on, yes. 310 00:33:14,862 --> 00:33:17,698 - If that's the case, I am honoured. - Which character will you be? 311 00:33:17,698 --> 00:33:20,734 Hmm... I can be anything you wish each time. 312 00:33:20,734 --> 00:33:23,504 One complete character. 313 00:33:23,504 --> 00:33:30,411 I see...well, I'm past the age of being you prince charming. 314 00:33:30,411 --> 00:33:34,148 No. Let's keep everything blank. 315 00:33:34,148 --> 00:33:37,678 If we let reality creep in, then it will be a bitter story. 316 00:33:38,109 --> 00:33:43,891 - Bitter? Why? - Because, in my story... 317 00:33:43,891 --> 00:33:46,170 I will be walking as per normal. 318 00:33:46,871 --> 00:33:52,433 No. I can even be running on the sandy beach along the sea. 319 00:33:52,433 --> 00:33:55,336 If Prince Charming has reality factored in. 320 00:33:55,336 --> 00:33:59,206 Then in that moment, I would tumble and fall. 321 00:33:59,206 --> 00:34:04,345 - I see. - But since you've come all the way here, 322 00:34:04,345 --> 00:34:07,681 ...it's not possible for you to be playing a minor role. 323 00:34:07,681 --> 00:34:11,381 It's fine. You don't have to worry over that. 324 00:34:13,554 --> 00:34:17,554 Someone who has magical powers. What do you think? 325 00:34:22,696 --> 00:34:27,034 Hmm... you are not keen on that? 326 00:34:27,034 --> 00:34:30,537 No such thing. Of course I am keen. 327 00:34:30,537 --> 00:34:35,337 Really? Then that's good. 328 00:34:38,045 --> 00:34:43,246 For heart transplants, we can only accept those from patients who are 100% brain dead. 329 00:34:43,534 --> 00:34:44,280 Yes. 330 00:34:44,585 --> 00:34:49,097 That is why we are limited in terms of donors. 331 00:34:49,500 --> 00:34:55,180 Due to that, there have been quite a few cases where the operations carried out were non-compliant with the rules. 332 00:34:55,290 --> 00:34:58,432 Yes. That is why, he is staying near us... 333 00:34:58,432 --> 00:35:01,368 It will be deem as an organ trade. 334 00:35:01,368 --> 00:35:06,507 Even if the donor himself allows it. 335 00:35:06,507 --> 00:35:11,507 If we can choose the recipients, there are people who will go to the extent of murder. 336 00:35:12,300 --> 00:35:13,491 For example... 337 00:35:14,014 --> 00:35:19,998 - A mother that is trying to save the life of her daughter. - That's... 338 00:35:20,187 --> 00:35:25,693 Sara-san, please pull yourself together. I understand how painful it is for you. 339 00:35:25,693 --> 00:35:31,565 As your attending doctor , I have been watching over you both. 340 00:35:43,877 --> 00:35:50,551 At the beginning, they had said that she wouldn't live past 5 years old. 341 00:35:50,551 --> 00:35:57,324 But she had struggled. She struggled really hard. 342 00:35:57,324 --> 00:36:04,999 It has been heart-breakingly painful... 343 00:36:04,999 --> 00:36:11,672 What was it for? What the hell was it for? 344 00:36:17,845 --> 00:36:25,352 Sorry. I am so sorry. 345 00:36:25,352 --> 00:36:27,688 Please forgive Mama. 346 00:36:58,385 --> 00:37:01,822 Oh...it's you. 347 00:37:01,822 --> 00:37:06,326 Good morning. Did I wake you up? 348 00:37:06,326 --> 00:37:11,665 They have expired, but from now on I will be bringing them over now and then. 349 00:37:11,665 --> 00:37:15,536 I started working at the convenience store. 350 00:37:15,536 --> 00:37:21,175 - There's tea too. - Looks like you've found it. 351 00:37:27,347 --> 00:37:33,020 How shall I put it... the thing you were looking for... 352 00:37:33,020 --> 00:37:37,891 Yes, yes. You're the fella that is looking for something. 353 00:37:37,891 --> 00:37:41,695 How did you know? 354 00:37:41,695 --> 00:37:51,038 Well, if that is not the case, you wouldn't be looking in on me now, would you? 355 00:37:51,038 --> 00:37:55,909 Wah? Do you think of me as such a cold person? 356 00:37:55,909 --> 00:38:03,484 Us humans, we are all cold. Fundamentally... 357 00:38:08,355 --> 00:38:12,159 Are you still so cynical about life? 358 00:38:12,159 --> 00:38:20,834 Yes, I am cynical. That is why, I intend to live this way till the end. 359 00:38:20,834 --> 00:38:23,170 Did you not say you intend to be carefree? 360 00:38:23,170 --> 00:38:30,511 So I did. I guess that's the most important thing when we age. 361 00:38:30,511 --> 00:38:33,413 Yes. 362 00:38:33,413 --> 00:38:38,385 But, it's different for the young. 363 00:38:38,385 --> 00:38:42,222 When a young fella says he wants to lead a carefree life. 364 00:38:42,222 --> 00:38:46,960 It's a lie. 365 00:38:46,960 --> 00:38:51,899 Of late, it seems to be that way. Men who are not the traditional stereotypes... 366 00:38:51,899 --> 00:38:55,736 And women who are... what do they call it? A dried up young woman uninterested in love. 367 00:38:55,736 --> 00:39:02,442 They've all become insincere. For a sincere young human being, 368 00:39:02,442 --> 00:39:07,281 To be carefree is to be bitter. 369 00:39:07,281 --> 00:39:17,324 That rainy day, sitting over there, you were just like that, right? 370 00:39:42,216 --> 00:39:45,916 You will freeze to death. 371 00:39:54,027 --> 00:39:57,364 I am just another man. 372 00:39:57,364 --> 00:40:01,235 Rolling about, it was just the usual. 373 00:40:01,235 --> 00:40:05,671 But when a fire was lit under my butt 374 00:40:06,100 --> 00:40:12,546 The scenery in front of me changed completely. 375 00:40:12,546 --> 00:40:16,717 The world had changed completely. 376 00:40:16,717 --> 00:40:21,017 I wonder what will be my legacy to this world... 377 00:40:22,589 --> 00:40:29,730 Who are you? Don't come near me! 378 00:40:29,730 --> 00:40:33,066 Don't come near me! 379 00:40:33,066 --> 00:40:37,237 Don't come near me! 380 00:40:37,237 --> 00:40:42,037 - Leave! Leave! - I will come by again. 381 00:40:57,924 --> 00:41:00,827 The food is ready. 382 00:41:00,827 --> 00:41:03,027 Yes. 383 00:41:07,734 --> 00:41:13,874 Your salary for the part-time work. I've added a little extra. 384 00:41:13,874 --> 00:41:16,777 Are you firing me? 385 00:41:16,777 --> 00:41:18,745 I am sorry. 386 00:41:18,745 --> 00:41:23,383 Is it due to your husband or brother's further objections? 387 00:41:23,383 --> 00:41:27,254 No. That has nothing to do with it. Those 2 have nothing to do with it. 388 00:41:27,254 --> 00:41:31,124 I only care about my daughter and I. 389 00:41:31,124 --> 00:41:38,732 In the end, I'm unable to accept your kind gesture. 390 00:41:38,732 --> 00:41:44,604 If I think it over rationally, that should be the case. That's a given. 391 00:41:44,604 --> 00:41:49,076 What was I thinking? 392 00:41:49,076 --> 00:41:53,947 I am truly sorry for this 180-degree turn. 393 00:41:53,947 --> 00:41:57,417 My heart cannot be used? 394 00:41:57,417 --> 00:42:05,565 There are many people waiting their turns. They do not allow people to specify who gets the transplant. 395 00:42:06,360 --> 00:42:11,560 It will be deemed organ trading? 396 00:42:15,035 --> 00:42:19,539 Thanks. I will not forget your offer. 397 00:42:19,539 --> 00:42:27,047 I am truly grateful. Since your diagnosis... 398 00:42:27,047 --> 00:42:32,386 Since then till now, the feelings that you've gone through. 399 00:42:32,386 --> 00:42:36,890 Even after hearing from the doctor, I've never once thought of them. 400 00:42:36,890 --> 00:42:44,190 I am so ashamed to call myself human. I will repent from now on. 401 00:42:46,233 --> 00:42:50,070 You are short of staff for the late night shift. 402 00:42:50,070 --> 00:42:55,070 Usui-san will take over until we find someone else. 403 00:43:03,617 --> 00:43:06,353 Here. 404 00:43:06,353 --> 00:43:10,223 Home-made perfume. 405 00:43:10,223 --> 00:43:14,528 You didn't sleep well last night, right? Even for a brief time only... 406 00:43:14,528 --> 00:43:17,864 ... you need to sleep soundly. 407 00:43:17,864 --> 00:43:24,364 Rose, Geranium, Cypress, Patcholi. I also added 3 drops of Lemon. 408 00:43:29,042 --> 00:43:35,842 I still have things to say. 409 00:43:40,654 --> 00:43:46,556 Since meeting your daughter... since meeting Sari-chan, 410 00:43:46,893 --> 00:43:50,925 I've relooked at the issue of heart transplants. 411 00:43:53,667 --> 00:43:57,038 There is always an exception to the rule. For everything. 412 00:43:58,071 --> 00:44:01,296 We can call it a loophole in this case. 413 00:44:03,677 --> 00:44:05,988 No matter what, I am dying. 414 00:44:07,547 --> 00:44:09,713 I should be the one thanking you. 415 00:44:11,351 --> 00:44:17,351 You will be helping me with the only possible way for me to make my having lived significant. 416 00:44:20,026 --> 00:44:22,136 You can just say it out. 417 00:44:24,197 --> 00:44:28,698 Or in such cases, I guess... 418 00:44:28,733 --> 00:44:33,068 ... it has to be the man who say the words? 419 00:44:35,041 --> 00:44:40,906 That is... if the relationship is that of a first-degree kinship. 420 00:44:41,548 --> 00:44:47,748 In other words, it isn't a problem when it's the father who wants to leave his daughter his heart. 421 00:44:51,725 --> 00:44:52,744 Let's get married. 422 00:44:54,394 --> 00:44:57,333 - Wh...what? - Just nod, please. 423 00:44:59,232 --> 00:45:04,238 These magical words will make that moment come true. 424 00:45:04,538 --> 00:45:05,839 Magic? 425 00:45:10,003 --> 00:45:15,077 Are you aversed to a younger man? 426 00:45:37,871 --> 00:45:41,171 It's time for me to start work at the shop. 427 00:45:50,050 --> 00:45:54,721 Me, by choosing motherhood, 428 00:45:54,721 --> 00:45:57,070 I had abandoned the woman in me. 429 00:45:58,592 --> 00:46:05,884 Together with my daughter, in a suffocatingly tiny world, 430 00:46:06,869 --> 00:46:09,573 ... we had closeted ourselves in for the longest of seasons. 431 00:46:11,338 --> 00:46:15,967 One day, a ray of light crept in. 432 00:46:16,676 --> 00:46:19,945 All of a sudden, without us realising it, gently. 433 00:46:20,347 --> 00:46:24,202 An orange colored sunlight like that of the setting sun's. 434 00:46:26,686 --> 00:46:33,278 The me who reached out for that light, eventually became all confused. 435 00:46:34,561 --> 00:46:40,051 I knew the sweet, sweet light is something forbidden... 436 00:46:42,035 --> 00:46:47,312 The door must not be opened. Can I still make it? 437 00:46:47,841 --> 00:46:52,679 Yes, never, never... 438 00:46:52,679 --> 00:46:58,385 ...fall in love with that man. 439 00:47:16,884 --> 00:47:18,500 From: Koizumi Mioko Tonight at 8. Be on time. 440 00:47:20,674 --> 00:47:23,343 ๏ฟฝ- Have a good evening. - Have a good evening. 38544

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.