All language subtitles for Mulan.Rise.Of.A.Warrior.2009.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 2 00:01:55,125 --> 00:01:56,082 Danyu! 3 00:01:58,333 --> 00:02:01,832 The grasslands have not seen such activity in a long time 4 00:02:03,166 --> 00:02:06,165 This time when we plunder the Central Plains 5 00:02:07,291 --> 00:02:11,249 We are able join forces with all nine major tribes 6 00:02:11,708 --> 00:02:15,290 Such military power has never been seen before! 7 00:02:15,750 --> 00:02:16,790 Come! 8 00:02:17,791 --> 00:02:18,165 Drink! 9 00:02:18,458 --> 00:02:19,915 Let's drink! 10 00:02:22,583 --> 00:02:23,707 Father! 11 00:02:24,541 --> 00:02:26,124 Mendu is not yet here? 12 00:02:26,208 --> 00:02:28,040 Older Brother says he is releasing the captives 13 00:02:28,416 --> 00:02:29,582 Releasing the captives? 14 00:02:38,541 --> 00:02:43,374 - Let's fight them! - Don't! 15 00:02:45,916 --> 00:02:46,874 Ashina! 16 00:02:47,458 --> 00:02:48,582 Yes! 17 00:02:53,666 --> 00:02:55,207 Kill! 18 00:03:01,916 --> 00:03:03,165 Stop! 19 00:03:11,875 --> 00:03:13,957 Danyu! 20 00:03:14,166 --> 00:03:17,332 Brother! Is killing defenseless prisoners... 21 00:03:17,458 --> 00:03:18,999 ...the act of a hero? 22 00:03:21,000 --> 00:03:22,915 They are all sheep already in my mouth. 23 00:03:23,208 --> 00:03:25,165 I will eat them however I please 24 00:03:25,541 --> 00:03:27,499 Our days are numbered 25 00:03:28,125 --> 00:03:29,999 We must be back on the grasslands 26 00:03:30,250 --> 00:03:31,499 by the first snow 27 00:03:31,708 --> 00:03:34,374 Father, plundering the Plains every year... 28 00:03:34,541 --> 00:03:36,165 ...is not a long term plan 29 00:03:36,375 --> 00:03:37,374 Instead of being divided and defeated 30 00:03:37,750 --> 00:03:38,874 by the Wei army for robbery, 31 00:03:39,166 --> 00:03:41,124 why don't we take advantage of the united forces 32 00:03:41,208 --> 00:03:43,457 we have this time, and turn the fertile Wei farmlands... 33 00:03:43,833 --> 00:03:45,249 ...into our new ranch! 34 00:03:48,916 --> 00:03:52,540 Of course, it is all up to you, 35 00:03:53,083 --> 00:03:54,915 for you are the true master of the grasslands. 36 00:03:56,916 --> 00:04:00,249 Mendu! Don't kill prisoners any more! 37 00:04:01,416 --> 00:04:02,249 Yes, sir! 38 00:04:09,375 --> 00:04:12,624 Only longtime veterans understand 39 00:04:12,958 --> 00:04:17,165 that there are no heroes on the battlefield, 40 00:04:18,041 --> 00:04:21,999 only dead men and crazy ones 41 00:04:22,416 --> 00:04:23,749 Talking about feeling? 42 00:04:24,416 --> 00:04:26,165 Fools! 43 00:04:26,375 --> 00:04:29,082 But if not for you, none of us would be here 44 00:04:29,375 --> 00:04:31,874 You are the one who lives by his feelings! 45 00:04:32,208 --> 00:04:34,540 Father, time for your medicine! 46 00:04:35,000 --> 00:04:36,290 I don't want medicine 47 00:04:36,833 --> 00:04:38,207 I want to drink wine! 48 00:04:38,666 --> 00:04:41,790 Sure. Let me pour for you. 49 00:04:49,666 --> 00:04:50,707 Here! 50 00:04:51,958 --> 00:04:55,290 I don't want this one, I want that one 51 00:05:03,333 --> 00:05:05,290 lt's still medicine! 52 00:05:06,583 --> 00:05:09,374 Go for the weakness; use the enemy against himself; 53 00:05:09,416 --> 00:05:13,082 Mulan is using battle tactics on her father! 54 00:05:14,666 --> 00:05:16,249 lt's all your fault! 55 00:05:16,291 --> 00:05:18,290 Why did you teach her kung fu? 56 00:05:18,458 --> 00:05:20,290 Waving her stick around all day 57 00:05:20,583 --> 00:05:22,124 She's a girl! 58 00:05:22,708 --> 00:05:25,707 Who will marry her? 59 00:05:26,291 --> 00:05:26,790 Grandfather! 60 00:05:27,041 --> 00:05:28,082 - Hi, Tiger! - Sister Mulan! 61 00:05:29,083 --> 00:05:30,332 How long has it been since you practiced kung fu? 62 00:05:30,625 --> 00:05:32,499 I practiced yesterday and today! 63 00:05:32,625 --> 00:05:34,957 I didn't see you; when did you practice? 64 00:05:35,500 --> 00:05:38,499 From when the cock started crowing to when it stopped 65 00:05:38,791 --> 00:05:40,457 so it counted as both days! 66 00:05:42,250 --> 00:05:43,540 You brat! 67 00:05:43,833 --> 00:05:44,749 Mulan! 68 00:06:00,958 --> 00:06:03,374 The Rourans are at our border. Massive troops are needed for our defense 69 00:06:03,416 --> 00:06:05,999 Military families from all villages. Heed the Omperor's command! 70 00:06:06,375 --> 00:06:08,874 Farmer families contribute food. Military families contribute men 71 00:06:09,458 --> 00:06:12,249 With united spirit. We will defeat the dog invaders! 72 00:06:16,375 --> 00:06:17,165 Cao Dayou! 73 00:06:17,375 --> 00:06:18,207 Here! 74 00:06:19,166 --> 00:06:19,707 Hua Hu! 75 00:06:19,916 --> 00:06:20,499 Here! 76 00:06:20,750 --> 00:06:22,457 Father! You are ill, you can't go! 77 00:06:22,708 --> 00:06:24,290 No such thing! This is a military family's duty! 78 00:06:24,333 --> 00:06:25,332 Yang Ji! 79 00:06:25,500 --> 00:06:26,540 Here! 80 00:06:29,250 --> 00:06:30,249 Yang Wencai! 81 00:06:30,458 --> 00:06:31,374 Here! 82 00:06:31,458 --> 00:06:32,332 Ma Wen! 83 00:06:32,375 --> 00:06:33,332 Here! 84 00:07:03,833 --> 00:07:05,124 Old partner, 85 00:07:07,375 --> 00:07:10,124 it's our turn to go... 86 00:07:10,500 --> 00:07:12,749 to the frontlines again! 87 00:07:19,208 --> 00:07:20,457 Father, 88 00:07:22,125 --> 00:07:23,540 have some more wine 89 00:07:37,583 --> 00:07:39,915 I have some money stashed away 90 00:07:40,875 --> 00:07:43,999 in the jar under the bed. 91 00:07:53,166 --> 00:07:56,415 Master Ho found you a husband. 92 00:07:56,666 --> 00:08:00,165 Get married after the new year. 93 00:08:04,583 --> 00:08:10,374 Don't do martial arts any more. You're a girl... 94 00:08:22,291 --> 00:08:24,207 One day, 95 00:08:25,541 --> 00:08:29,582 you will find a new star in the sky. 96 00:08:31,416 --> 00:08:34,082 That would be me 97 00:08:38,583 --> 00:08:41,290 Your mother's been up there for so long 98 00:08:42,666 --> 00:08:44,582 She must be lonely... 99 00:09:42,875 --> 00:09:45,540 Mulan! Help me! 100 00:09:45,625 --> 00:09:46,707 Here I come, Tiger! 101 00:09:55,375 --> 00:10:00,207 I have failed to discipline my daughter; I apologize for her 102 00:10:04,916 --> 00:10:10,457 The Hua family has only known how to fight in battles! 103 00:10:14,458 --> 00:10:16,207 If you want to fight... 104 00:10:16,791 --> 00:10:20,207 be a man in your next life 105 00:10:47,625 --> 00:10:51,790 Our rules: stealing from each other, death penalty! 106 00:10:51,833 --> 00:10:54,082 Bullying, raping, 107 00:10:54,458 --> 00:10:56,457 bringing women into camp, death penalty! 108 00:10:56,666 --> 00:11:00,124 Spreading rumors of ghosts and witchcraft, death penalty! 109 00:11:00,375 --> 00:11:03,415 Fear and escape for no reason, death penalty! 110 00:11:03,750 --> 00:11:08,290 Missing signals, sleeping other than where assigned, death penalty! 111 00:11:08,708 --> 00:11:12,290 C company! Get 60,000 stone of food from Tu Family Village! 112 00:11:12,583 --> 00:11:13,707 Go! 113 00:11:15,166 --> 00:11:16,415 Remember 114 00:11:16,666 --> 00:11:18,624 These tags must always be kept on you. 115 00:11:18,958 --> 00:11:21,415 They will represent you when you are dead. Understand? 116 00:11:21,583 --> 00:11:22,415 Yes, sir! 117 00:11:24,958 --> 00:11:25,665 Names 118 00:11:25,708 --> 00:11:26,749 Fei Tiger 119 00:11:26,833 --> 00:11:29,457 Hua Hu's son, Hua Mulan 120 00:11:30,083 --> 00:11:31,082 Pay attention! 121 00:11:31,958 --> 00:11:33,249 Thank you! 122 00:11:36,833 --> 00:11:39,290 Get your uniforms and go to Tent Three 123 00:11:41,625 --> 00:11:43,790 Hua Mulan? 124 00:11:44,625 --> 00:11:45,624 Yes 125 00:11:48,416 --> 00:11:50,707 You! Why are you here? 126 00:11:52,291 --> 00:11:53,790 I took my father's place 127 00:11:54,291 --> 00:11:55,832 You didn't! 128 00:11:57,708 --> 00:11:59,499 Tiger! Tiger! 129 00:11:59,833 --> 00:12:00,665 Tiger! 130 00:12:00,875 --> 00:12:02,874 Women are not allowed at camp. 131 00:12:03,333 --> 00:12:04,499 lt's punishable by death! 132 00:12:04,791 --> 00:12:06,249 Are you trying to destroy our whole village? 133 00:12:06,500 --> 00:12:08,707 So you must keep our secret 134 00:12:08,916 --> 00:12:11,540 You want me to go see my dad sooner, don't you? 135 00:12:11,875 --> 00:12:15,290 Tiger, you must help me! 136 00:12:15,541 --> 00:12:18,332 You know my dad; he would never survive this! 137 00:12:18,583 --> 00:12:20,082 But... 138 00:12:20,333 --> 00:12:24,415 Fei Tiger! Come here! 139 00:12:27,916 --> 00:12:28,957 Will you do as I ask? 140 00:12:31,166 --> 00:12:32,582 Sure! 141 00:12:33,041 --> 00:12:34,874 I knew you would do this! 142 00:12:35,875 --> 00:12:36,999 I will do anything you ask 143 00:12:37,375 --> 00:12:39,165 But you must so as I say on one matter. 144 00:12:39,708 --> 00:12:41,915 Talk less, laugh less 145 00:12:42,375 --> 00:12:43,457 Why? 146 00:12:44,750 --> 00:12:46,124 You laugh like this... 147 00:12:47,958 --> 00:12:51,249 We laugh like this. 148 00:12:52,791 --> 00:12:55,624 Also, don't open your eyes so wide! 149 00:12:56,291 --> 00:12:57,624 Why not? 150 00:12:58,000 --> 00:13:00,124 Our eyes are not that big! 151 00:13:00,625 --> 00:13:01,874 You mean, your eyes are small 152 00:13:02,666 --> 00:13:04,249 Your eyes are too big! 153 00:13:04,791 --> 00:13:05,665 Hey 154 00:13:08,916 --> 00:13:12,749 From now on, you must all obey me! 155 00:13:12,791 --> 00:13:13,832 Brother Tiger! 156 00:13:14,166 --> 00:13:16,624 I heard he's the Commander's nephew, 157 00:13:16,791 --> 00:13:18,749 Hu Guei 158 00:13:19,458 --> 00:13:20,332 Bai! 159 00:13:20,541 --> 00:13:21,040 Brother Tiger! 160 00:13:21,291 --> 00:13:22,290 This is Mulan 161 00:13:22,708 --> 00:13:23,499 Scholar! 162 00:13:23,791 --> 00:13:24,749 - Fatso! - Brother Tiger! 163 00:13:25,041 --> 00:13:25,915 This is Mulan 164 00:13:26,125 --> 00:13:27,290 Come 165 00:13:27,750 --> 00:13:29,957 Hulu! This is Mulan 166 00:13:30,166 --> 00:13:31,040 Hello, Brother Munan 167 00:13:31,375 --> 00:13:33,832 We want to trade beds with you 168 00:13:34,083 --> 00:13:35,249 Why? 169 00:13:35,583 --> 00:13:38,749 Mulan likes quieter spots against the wall 170 00:13:38,958 --> 00:13:39,624 Sure 171 00:13:39,958 --> 00:13:41,457 Sit down, gamble with Young Master! 172 00:13:41,708 --> 00:13:42,457 I need a leopard! 173 00:13:42,666 --> 00:13:43,332 Bring him! 174 00:13:43,541 --> 00:13:44,582 Kill! 175 00:13:45,750 --> 00:13:48,040 Out of the mud from the grey, 176 00:13:48,291 --> 00:13:51,249 comes a turtle called Hu Guei! 177 00:13:51,708 --> 00:13:52,832 Let's call him Turtle from now on! 178 00:13:53,208 --> 00:13:54,832 Yes! We'll call him Turtle! 179 00:13:58,125 --> 00:14:00,582 Training is over. Go back to your tents! 180 00:14:04,833 --> 00:14:08,540 Black Wind! Will Father blame me 181 00:14:09,625 --> 00:14:11,165 for leaving without saying goodbye? 182 00:14:12,875 --> 00:14:16,957 All the crooks and heroes in the camp, officers protecting their own, 183 00:14:18,000 --> 00:14:22,290 with Father's temper, he couldn't take it 184 00:14:23,291 --> 00:14:24,665 Right? 185 00:14:25,583 --> 00:14:26,707 Wrong! 186 00:14:33,916 --> 00:14:36,999 You're a rookie? What's your name? 187 00:14:41,500 --> 00:14:42,832 So... 188 00:14:43,458 --> 00:14:47,082 you only talk to horses? 189 00:14:47,416 --> 00:14:50,040 But I don't eavesdrop 190 00:14:55,333 --> 00:14:59,415 Then think of me as a horse. I'm Wentai. 191 00:15:00,000 --> 00:15:03,582 My horse is Moon Chaser. What's yours called? 192 00:15:08,666 --> 00:15:09,915 He is Black Wind! 193 00:15:10,333 --> 00:15:11,457 Black Wind... 194 00:15:12,500 --> 00:15:13,790 and you? 195 00:15:15,083 --> 00:15:16,249 I'm Hua Mulan 196 00:15:16,541 --> 00:15:17,499 What a great horse! 197 00:15:19,041 --> 00:15:20,374 Help me! Come here! 198 00:15:22,791 --> 00:15:25,957 My horse is amazing. It is a war hero! 199 00:15:26,000 --> 00:15:26,790 Really? 200 00:15:27,083 --> 00:15:28,082 Do you know what it is called? 201 00:15:28,125 --> 00:15:28,874 What? 202 00:15:29,125 --> 00:15:29,957 Hua Mulan 203 00:15:31,125 --> 00:15:32,749 Come, Wentai! 204 00:15:33,958 --> 00:15:35,707 Come, Hua Mulan! 205 00:15:47,833 --> 00:15:48,832 Brother Mulan! 206 00:15:49,083 --> 00:15:49,915 This is Wentai 207 00:15:50,750 --> 00:15:51,749 I'm Tiger 208 00:15:51,916 --> 00:15:52,999 I'm Wentai 209 00:15:53,041 --> 00:15:54,832 I'm older brother Fatso 210 00:15:55,375 --> 00:15:56,540 I'm younger brother Hulu 211 00:15:56,833 --> 00:15:57,582 - Hello! - I'm Scholar 212 00:15:57,916 --> 00:15:58,540 Hello! 213 00:15:59,208 --> 00:16:00,165 What are you painting? 214 00:16:00,416 --> 00:16:01,832 My wife 215 00:16:01,916 --> 00:16:04,165 You're already married? I though you were painting him! 216 00:16:04,666 --> 00:16:06,665 I am the only son in my family, 217 00:16:06,958 --> 00:16:09,332 so Father let me marry young. 218 00:16:10,125 --> 00:16:11,165 Paint my picture! 219 00:16:12,041 --> 00:16:13,957 Should I smile or not? 220 00:16:14,041 --> 00:16:16,040 Just as you are! 221 00:16:22,916 --> 00:16:23,582 Crying again? 222 00:16:24,041 --> 00:16:25,040 You're an enlisted man! So you die; 223 00:16:25,500 --> 00:16:27,165 why are you always crying? 224 00:16:27,708 --> 00:16:29,749 Bai here sold himself to the landlord next door 225 00:16:30,166 --> 00:16:32,290 to enlist in place of his son, 226 00:16:32,958 --> 00:16:34,582 in order to raise money 227 00:16:34,916 --> 00:16:38,082 for his mother's medicine. But she is still sick now 228 00:16:38,416 --> 00:16:40,290 I lost again! You bastard! 229 00:16:40,625 --> 00:16:42,290 You cried away my leopard! 230 00:16:43,041 --> 00:16:45,749 What are you crying for! Did your mother die? 231 00:16:46,000 --> 00:16:47,999 What did you say? Do not talk about my mother! 232 00:16:50,125 --> 00:16:51,082 What are you doing? 233 00:17:15,208 --> 00:17:17,165 Sir, please spare my life! 234 00:17:17,208 --> 00:17:18,165 If you must fight, 235 00:17:19,083 --> 00:17:20,832 do so on the battlefield! 236 00:17:23,666 --> 00:17:25,124 My Brother Mulan! 237 00:17:25,541 --> 00:17:29,415 My father is sick, too. But we can't go back! 238 00:17:30,458 --> 00:17:34,124 Your mother knows what a good son you are. She will wait for you! 239 00:17:34,916 --> 00:17:35,832 Brother Wentai 240 00:17:36,500 --> 00:17:37,665 I'm done! 241 00:17:39,541 --> 00:17:40,499 Thank you! 242 00:17:42,041 --> 00:17:43,374 Repel! 243 00:17:43,625 --> 00:17:45,082 Advance! 244 00:17:45,125 --> 00:17:46,582 Attack! 245 00:17:47,041 --> 00:17:48,124 You're killing me! 246 00:17:48,458 --> 00:17:49,790 Advance! 247 00:17:50,250 --> 00:17:51,249 Attack! 248 00:17:51,875 --> 00:17:53,165 Repel! 249 00:17:53,583 --> 00:17:55,124 Advance! 250 00:17:55,250 --> 00:17:56,749 Attack! 251 00:17:57,000 --> 00:17:58,249 Repel! 252 00:17:58,291 --> 00:17:59,624 Advance! 253 00:18:00,208 --> 00:18:01,665 Attack! 254 00:18:02,166 --> 00:18:03,499 Repel! 255 00:18:03,875 --> 00:18:05,332 Attack! 256 00:18:16,250 --> 00:18:19,207 Tiger, didn't you say you found a hot spring? 257 00:18:19,458 --> 00:18:20,832 Take me there! 258 00:18:37,083 --> 00:18:38,665 Which battalion do you belong to? 259 00:18:40,875 --> 00:18:41,832 I'm asking you! 260 00:18:58,208 --> 00:18:59,124 A woman? 261 00:18:59,458 --> 00:19:00,874 You're a woman! 262 00:19:19,333 --> 00:19:20,499 Tiger 263 00:19:21,833 --> 00:19:24,915 I ran into Wentai! 264 00:19:26,208 --> 00:19:27,665 How did you do that? 265 00:19:28,875 --> 00:19:31,207 I fought with him in the hot spring! 266 00:19:32,250 --> 00:19:34,957 Did he recognize you? 267 00:19:37,208 --> 00:19:39,207 I think he just knows it's a woman 268 00:19:39,625 --> 00:19:40,457 Well, then...go to sleep... 269 00:19:51,250 --> 00:19:52,165 Get up! 270 00:19:59,625 --> 00:20:01,290 Fall in! 271 00:20:05,166 --> 00:20:09,332 Uncle, it was stolen when I was training with them! 272 00:20:09,500 --> 00:20:12,165 The Prince Regent's jade belt pendant has been stolen! 273 00:20:12,208 --> 00:20:15,499 Return it now, I'll only cut off your hand. 274 00:20:15,791 --> 00:20:17,290 If I find it on you, 275 00:20:18,041 --> 00:20:19,249 I'll cut off your head! 276 00:20:20,041 --> 00:20:20,999 Search them! 277 00:20:27,250 --> 00:20:28,624 Strip down! 278 00:20:30,083 --> 00:20:32,207 Now! Hurry! What are you looking at? Strip down! 279 00:20:32,333 --> 00:20:34,540 Hurry! Quit messing around! Strip down now! 280 00:20:34,833 --> 00:20:36,790 You! What are you waiting for? Hurry! 281 00:20:37,083 --> 00:20:38,290 Yes, you! Now! 282 00:20:40,375 --> 00:20:41,707 Hurry! 283 00:20:43,666 --> 00:20:45,040 All clothes off! 284 00:20:47,666 --> 00:20:48,707 Strip down! 285 00:20:54,250 --> 00:20:57,207 You in the back! Hurry! 286 00:20:57,333 --> 00:20:59,124 What are you waiting for! Pants off! All off! 287 00:20:59,416 --> 00:21:00,374 Clothes off! Hurry! 288 00:21:00,916 --> 00:21:02,165 Strip down! 289 00:21:03,166 --> 00:21:05,749 Strip down! Strip down! 290 00:21:07,833 --> 00:21:09,332 I stole it! 291 00:21:11,416 --> 00:21:12,374 Bring him here! 292 00:21:18,666 --> 00:21:20,165 Where is the pendant? 293 00:21:20,916 --> 00:21:21,915 I lost it 294 00:21:22,166 --> 00:21:23,290 Lost it? 295 00:21:24,500 --> 00:21:26,332 He must have sold it! 296 00:21:27,208 --> 00:21:28,415 Where is it? 297 00:21:29,666 --> 00:21:30,957 I forgot 298 00:21:31,250 --> 00:21:32,040 Take him out to be executed! 299 00:21:32,250 --> 00:21:33,124 Commander, 300 00:21:33,750 --> 00:21:36,707 we should investigate this first! 301 00:21:37,125 --> 00:21:39,124 Oxecution is tomorrow at noon! 302 00:21:52,541 --> 00:21:54,999 Where can it be? What am I to do! 303 00:22:27,166 --> 00:22:29,540 I know you didn't steal the pendant. 304 00:22:33,416 --> 00:22:35,290 What's going on? 305 00:22:42,125 --> 00:22:43,999 My father is very sick, 306 00:22:45,750 --> 00:22:47,957 so I dressed up as a boy to take his place 307 00:22:56,458 --> 00:22:58,332 How can I help you? 308 00:22:59,583 --> 00:23:00,832 Please 309 00:23:03,083 --> 00:23:05,332 don't let him know 310 00:23:07,208 --> 00:23:08,540 I didn't... 311 00:23:10,041 --> 00:23:11,457 die in combat! 312 00:23:20,208 --> 00:23:21,457 Have some soup 313 00:23:38,166 --> 00:23:40,332 From the day I entered camp 314 00:23:41,166 --> 00:23:43,415 I've had nightmares every night 315 00:23:47,250 --> 00:23:48,707 Please, 316 00:23:50,416 --> 00:23:53,332 personally burn my corpse 317 00:23:54,375 --> 00:23:55,874 Don't let anyone else find out! 318 00:23:57,250 --> 00:24:00,082 I promise to burn your nightmares 319 00:24:22,541 --> 00:24:23,999 Thank you 320 00:24:47,791 --> 00:24:48,374 Leave us! 321 00:24:48,666 --> 00:24:49,624 Yes, sir! 322 00:24:55,791 --> 00:24:58,457 lt's a Rouran attack! Get out! 323 00:24:58,625 --> 00:25:10,999 Run! 324 00:25:12,375 --> 00:25:14,665 How will you justify letting me go? 325 00:25:15,041 --> 00:25:18,582 This is war. There aren't so many consequences. 326 00:25:18,791 --> 00:25:19,749 Go! 327 00:26:21,541 --> 00:26:40,749 Commander! 328 00:26:54,250 --> 00:26:54,999 Thank you! 329 00:27:01,333 --> 00:27:02,499 Mulan! Mulan! 330 00:27:11,041 --> 00:27:13,124 Rush over! Kill their General! 331 00:27:44,666 --> 00:27:46,207 Chop! 332 00:27:46,458 --> 00:27:48,124 Chop off his head! 333 00:27:48,666 --> 00:27:50,457 That is the rule! 334 00:27:58,208 --> 00:27:59,665 The Rouran General is dead! 335 00:27:59,916 --> 00:28:01,915 Kill them! 336 00:28:14,500 --> 00:28:15,915 Retreat! Now! 337 00:28:25,916 --> 00:28:28,207 Hurry! Bring him here! Now! 338 00:28:29,666 --> 00:28:30,415 Stay calm! 339 00:28:33,958 --> 00:28:35,624 - Prepare the bandages! - Yes, sir! 340 00:28:52,166 --> 00:28:53,624 Uncle! 341 00:28:53,750 --> 00:28:57,207 What shall I do without you? 342 00:28:57,500 --> 00:28:58,915 You still have us 343 00:29:04,791 --> 00:29:05,874 Come on 344 00:29:11,500 --> 00:29:12,790 Salute! 345 00:29:14,125 --> 00:29:21,165 A century of human life is like a dream 346 00:29:21,708 --> 00:29:28,457 Life and death occur, heroes have no regrets 347 00:29:29,083 --> 00:29:36,749 Protect my homeland, show off my nation's pride 348 00:29:36,958 --> 00:29:39,749 What joy is there in life... 349 00:29:39,791 --> 00:29:42,874 Mulan, you can be a talented general! 350 00:29:42,958 --> 00:29:45,624 I'll keep your identity secret 351 00:29:46,166 --> 00:29:47,749 Stay on 352 00:29:53,958 --> 00:29:55,624 I don't want their families 353 00:29:55,833 --> 00:30:00,249 to feel even worse when they see the blood. 354 00:30:03,666 --> 00:30:04,874 Come! 355 00:30:08,708 --> 00:30:10,624 I'm actually very afraid of blood! 356 00:30:11,291 --> 00:30:13,165 My father dislikes me 357 00:30:14,125 --> 00:30:17,832 He said I would amount to nothing since I couldn't even bear to kill a rabbit, 358 00:30:18,125 --> 00:30:20,040 and kicked me out of the house 359 00:30:21,458 --> 00:30:24,582 You weren't afraid, 360 00:30:25,500 --> 00:30:27,332 you just couldn't bear to! 361 00:30:31,041 --> 00:30:32,124 You're right. 362 00:30:35,875 --> 00:30:37,915 So I worked hard to excel 363 00:30:38,833 --> 00:30:40,999 so I can show him 364 00:30:42,000 --> 00:30:44,082 I used to hate him, 365 00:30:44,916 --> 00:30:49,999 but now I understand he was just training me 366 00:30:51,958 --> 00:30:53,999 I have my own way 367 00:30:54,916 --> 00:30:58,207 I imagine my fear is a person 368 00:30:58,625 --> 00:31:00,207 Then I shout at him, 369 00:31:01,125 --> 00:31:02,749 I'm not afraid of you! 370 00:31:02,916 --> 00:31:04,415 And I'm not! 371 00:31:11,041 --> 00:31:12,624 I'm not afraid of you! 372 00:31:16,875 --> 00:31:18,082 What did you say? 373 00:31:18,875 --> 00:31:20,332 Nothing! 374 00:31:37,708 --> 00:31:41,165 In the third year of our Omperor's rule, our nation lost a hero 375 00:31:41,958 --> 00:31:44,082 Commander Feng died for the country 376 00:31:44,666 --> 00:31:48,624 The Omperor commands Wentai to be Commander 377 00:31:48,875 --> 00:31:50,540 Hua Mulan to be Sub-Commander 378 00:31:50,750 --> 00:31:54,749 and hopes they will lead the 6th Battalion to serve the country. 379 00:31:58,208 --> 00:32:02,124 The Rouran Price Mendu has gathered all the tribes 380 00:32:02,375 --> 00:32:04,124 I fear a major battle is imminent! 381 00:32:04,583 --> 00:32:07,415 I hereby command all battalions to attack 382 00:32:07,708 --> 00:32:09,624 to weaken the Rouran forces! 383 00:32:11,208 --> 00:32:12,540 Go forth! 384 00:32:38,125 --> 00:32:40,499 Big Brother! 385 00:32:54,875 --> 00:32:55,999 The Omperor commands that, 386 00:32:56,333 --> 00:32:59,040 for their wartime accomplishments, 387 00:32:59,916 --> 00:33:03,165 Wentai is to be made General of Conquering North 388 00:33:03,208 --> 00:33:05,082 Hua Mulan to be made General of Pacifying North 389 00:33:05,333 --> 00:33:09,832 and hopes these heroes will fight to protect our homeland! 390 00:33:55,833 --> 00:33:58,040 I finally understand 391 00:33:59,125 --> 00:34:01,249 why Father said... 392 00:34:01,958 --> 00:34:04,082 we must not have feelings on the battlefield! 393 00:34:19,416 --> 00:34:21,915 We were rewarded and made Generals 394 00:34:24,291 --> 00:34:26,624 but who will reward them? 395 00:34:34,541 --> 00:34:36,957 When I was a child, Father said 396 00:34:37,541 --> 00:34:42,874 when people die, they will become stars in the sky! 397 00:34:49,166 --> 00:34:52,915 Danyu! Wei generals Hua Mulan and Wentai soundly defeated Bawuyi! 398 00:34:53,666 --> 00:34:55,582 Hua Mulan and Wentai again! 399 00:35:00,208 --> 00:35:07,374 So the Wei nation still has generals as fierce as tigers! 400 00:35:09,208 --> 00:35:10,499 Father 401 00:35:11,500 --> 00:35:14,290 A wolf can kill one sheep. 402 00:35:14,458 --> 00:35:17,332 But ten wolves can eat a tiger! 403 00:35:19,791 --> 00:35:23,124 I beg you not to split up our forces again! 404 00:35:35,125 --> 00:35:38,332 The Rouran nation was established 150 years ago. 405 00:35:38,375 --> 00:35:43,332 We have fewer and fewer tribesmen. lt's a hard life 406 00:35:45,083 --> 00:35:46,207 Father 407 00:35:48,416 --> 00:35:50,665 I want to be a queen of Wei 408 00:35:52,375 --> 00:35:54,540 If I were queen, 409 00:35:54,750 --> 00:35:57,207 We can become friends with the Central people 410 00:35:57,583 --> 00:36:00,124 We can trade our pelts and horses... 411 00:36:00,375 --> 00:36:01,957 for their salt and iron. 412 00:36:02,333 --> 00:36:03,499 Wouldn't that be good? 413 00:36:06,708 --> 00:36:09,082 If you didn't have an older brother, 414 00:36:09,625 --> 00:36:13,165 you would be the future Danyu, Master of the Grasslands. 415 00:36:17,291 --> 00:36:18,374 Danyu! 416 00:36:20,041 --> 00:36:23,374 Child, I gave you your freedom long ago, 417 00:36:24,291 --> 00:36:27,415 yet you stayed to be with me all these years 418 00:36:27,708 --> 00:36:31,124 I hope, when I die, 419 00:36:32,333 --> 00:36:35,165 to be buried to the sound of your singing 420 00:36:35,541 --> 00:36:40,332 Then you should bring your tribesmen home 421 00:36:43,125 --> 00:36:46,165 The Rourans should have a friend. 422 00:36:53,208 --> 00:36:54,290 General Hua! 423 00:36:54,625 --> 00:36:56,582 General Wentai was ambushed when he was scouting up ahead. 424 00:36:56,875 --> 00:36:57,582 He orders that you remain here to await his command, 425 00:36:57,916 --> 00:36:59,290 and guard the supplies! 426 00:37:00,541 --> 00:37:01,499 Scholar! 427 00:37:03,083 --> 00:37:03,540 Yes, General? 428 00:37:03,791 --> 00:37:04,415 Stay here and guard the supplies! 429 00:37:04,625 --> 00:37:05,249 Yes, sir! 430 00:37:05,291 --> 00:37:07,040 All cavalrymen, come with me! 431 00:37:07,875 --> 00:37:09,249 General Hua! 432 00:37:09,416 --> 00:37:10,957 General Wen asked you to remain where you were! 433 00:37:11,375 --> 00:37:13,499 All supply wagons, go over there! 434 00:37:25,166 --> 00:37:26,832 Retreat! 435 00:37:31,208 --> 00:37:32,457 Don't chase them! 436 00:37:35,916 --> 00:37:37,207 Why are you here? 437 00:37:37,500 --> 00:37:39,207 I was worried about you! 438 00:37:43,083 --> 00:37:44,082 Let's go! 439 00:37:54,833 --> 00:37:56,207 General Hua, 440 00:37:56,500 --> 00:37:59,207 as soon as you left, we were ambushed! 441 00:38:01,250 --> 00:38:09,082 Scholar! 442 00:38:11,083 --> 00:38:13,290 Scholar! Hang on! 443 00:38:14,125 --> 00:38:16,040 Hang in there, 444 00:38:16,333 --> 00:38:17,540 Scholar! 445 00:38:18,125 --> 00:38:22,290 Your wife is waiting for you at home! Hang on! 446 00:38:23,375 --> 00:38:26,499 I'm not married... 447 00:38:26,625 --> 00:38:27,915 Before I left... 448 00:38:28,250 --> 00:38:31,415 I promised my father... when I went back 449 00:38:31,666 --> 00:38:34,207 I would give him a grandson... 450 00:38:36,583 --> 00:38:37,915 General! 451 00:38:39,583 --> 00:38:43,374 I failed to protect the supplies... sorry! 452 00:38:43,666 --> 00:38:47,499 Bring me back... to my father... 453 00:38:47,916 --> 00:38:51,999 I'm sorry... 454 00:38:52,250 --> 00:38:57,790 Scholar! 455 00:39:02,041 --> 00:39:03,374 I'm sorry... 456 00:39:12,250 --> 00:39:13,332 Where else do you want to go? 457 00:39:13,541 --> 00:39:15,082 To find them! 458 00:39:15,458 --> 00:39:19,374 Your short temper in battle, caused the death of so many of our men, 459 00:39:19,416 --> 00:39:20,915 can you see that? 460 00:39:30,500 --> 00:39:32,249 lt's all my fault! 461 00:39:35,208 --> 00:39:37,082 lt's all on me! 462 00:39:38,166 --> 00:39:40,249 I shouldn't have gone to you, 463 00:39:42,708 --> 00:39:45,582 but I was terrified... 464 00:39:47,166 --> 00:39:49,374 that you wouldn't come back... 465 00:39:51,791 --> 00:39:54,415 I've lost so many brothers, 466 00:39:55,666 --> 00:39:57,915 I can't bear to lose you! 467 00:40:04,875 --> 00:40:06,874 Your father was right 468 00:40:09,041 --> 00:40:12,665 We cannot develop feelings in battle 469 00:40:13,083 --> 00:40:14,624 If you were me... 470 00:40:25,125 --> 00:40:26,915 wouldn't you have come? 471 00:40:35,500 --> 00:40:37,249 I wouldn't 472 00:41:25,166 --> 00:41:27,915 Why was Father so excited to talk about war? 473 00:41:30,375 --> 00:41:32,540 I've fought battle after battle, 474 00:41:33,791 --> 00:41:36,582 Lost one after another of my brothers, 475 00:41:39,125 --> 00:41:41,415 I really don't want to fight any more. 476 00:41:44,833 --> 00:41:49,499 Overyone is awaiting their General to lead them to battle! 477 00:42:01,708 --> 00:42:03,457 I don't want to fight any more 478 00:42:05,625 --> 00:42:07,415 I don't want to be a General 479 00:42:08,583 --> 00:42:10,707 I want to be a normal person! 480 00:42:10,916 --> 00:42:12,415 Who wants to fight! 481 00:42:14,541 --> 00:42:16,707 I also don't want to fight any more! 482 00:42:20,583 --> 00:42:24,124 If I could use my life to stop this battle, 483 00:42:24,583 --> 00:42:26,374 I would have done it long ago! 484 00:42:31,416 --> 00:42:36,457 The problem is, we cannot choose! 485 00:42:42,708 --> 00:42:45,249 Once you put on a General's armor, 486 00:42:47,333 --> 00:42:49,374 Your life is no longer your own 487 00:42:50,625 --> 00:42:52,582 This is what war is about! 488 00:43:03,166 --> 00:43:04,749 Stay, 489 00:43:06,791 --> 00:43:08,624 just this once! 490 00:43:38,333 --> 00:43:39,707 Ambush! 491 00:43:59,541 --> 00:44:00,832 Brother Wentai! 492 00:44:09,125 --> 00:44:10,374 General! 493 00:44:43,375 --> 00:44:46,790 Before Brother Wentai died, he asked me to give you this. 494 00:44:55,416 --> 00:44:57,540 He told you to never give up 495 00:46:24,041 --> 00:46:27,165 If we steal and drink the army's wine, we'll be whipped! 496 00:46:27,666 --> 00:46:30,749 We won't; who rules over us now? 497 00:46:30,833 --> 00:46:32,707 True; General Wen is gone 498 00:46:33,041 --> 00:46:35,540 and General Hua has not trained us in a long time 499 00:46:36,500 --> 00:46:38,290 Don't worry, drink up! 500 00:46:39,291 --> 00:46:43,832 - General Hua! - General Hua! 501 00:46:53,208 --> 00:46:54,499 Okay's we're fine 502 00:46:54,791 --> 00:46:57,124 See, I told you no one cares! 503 00:46:57,458 --> 00:47:01,082 Keep drinking! 504 00:47:20,041 --> 00:47:23,457 Sir, General Hua has not trained us in a long time 505 00:47:24,625 --> 00:47:26,999 The General has ordered training to cease 506 00:47:31,750 --> 00:47:34,415 Let's train together! Get up! 507 00:47:34,666 --> 00:47:37,874 What's the use? The General doesn't care any more 508 00:47:37,916 --> 00:47:39,540 Do we still have a General? 509 00:47:39,791 --> 00:47:40,957 What did you say? 510 00:47:41,041 --> 00:47:42,457 Turtle! 511 00:47:42,708 --> 00:47:45,040 Let's train by ourselves! 512 00:48:32,541 --> 00:48:33,665 What are you doing? 513 00:48:37,083 --> 00:48:37,624 Give it back! 514 00:48:37,916 --> 00:48:39,040 Are you living for the dead, 515 00:48:39,208 --> 00:48:40,332 or for the living? 516 00:48:40,541 --> 00:48:41,707 Give it back! 517 00:48:45,416 --> 00:48:47,749 There are things you must do! 518 00:48:50,083 --> 00:48:51,999 It is your duty! 519 00:49:05,000 --> 00:49:07,957 You are no longer the Sister Mulan I adored! 520 00:49:18,750 --> 00:49:21,457 Because you wanted to escape, you caused the death of Brother Wentai, 521 00:49:22,291 --> 00:49:25,082 And you will cause the death of many of our brothers in the future! 522 00:49:26,208 --> 00:49:28,165 You are so selfish! 523 00:49:33,333 --> 00:49:36,707 He really wanted to see you become a good leader. 524 00:49:37,000 --> 00:49:39,332 If he sees what you have become, 525 00:49:39,666 --> 00:49:41,249 he will be so disappointed! 526 00:50:58,000 --> 00:50:59,082 Tiger! 527 00:51:26,041 --> 00:51:27,207 Fall in! 528 00:51:34,291 --> 00:51:36,290 The General Hua you see before you 529 00:51:37,750 --> 00:51:41,040 is actually terrified of battle. 530 00:51:41,750 --> 00:51:47,207 I had been afraid and hiding all along. 531 00:51:48,041 --> 00:51:49,749 But... 532 00:51:52,375 --> 00:51:54,999 I never thought my fear and hiding 533 00:51:59,583 --> 00:52:02,999 would cause the loss of the most important friend in my life 534 00:52:04,291 --> 00:52:08,165 His departure lets me understand 535 00:52:09,291 --> 00:52:13,957 fleeing from the endless battles 536 00:52:14,500 --> 00:52:19,499 only makes us lose even more! 537 00:52:23,125 --> 00:52:28,540 From now on, I will become stronger, 538 00:52:30,083 --> 00:52:32,415 and protect each one of you! 539 00:52:32,708 --> 00:52:37,165 And you must all become stronger 540 00:52:37,208 --> 00:52:39,790 to protect those near you! 541 00:52:40,750 --> 00:52:42,374 Will you do that? 542 00:52:42,833 --> 00:52:44,499 Hail, General Hua! 543 00:52:44,791 --> 00:52:45,874 Hail, the Wei army! 544 00:52:46,291 --> 00:52:52,207 Hail, General Hua! 545 00:53:15,458 --> 00:53:16,832 Brother Wentai! 546 00:53:25,291 --> 00:53:27,415 No matter if I live or die, 547 00:53:27,833 --> 00:53:31,290 tell Mulan I have died! 548 00:53:31,625 --> 00:53:34,374 Her emotional tie must be cut before 549 00:53:34,500 --> 00:53:37,457 she can really grow strong 550 00:53:38,708 --> 00:53:41,415 Promise me! 551 00:53:41,625 --> 00:53:42,457 All right 552 00:53:58,708 --> 00:54:01,499 In the sixth year of the Omperor's rule, General Hua led 5,000 soldiers 553 00:54:01,708 --> 00:54:04,290 to lure the Rourans across the river 554 00:54:04,333 --> 00:54:06,457 He ordered his men to destroy a dyke upstream. 555 00:54:06,500 --> 00:54:08,124 Countless enemy soldiers were washed away 556 00:54:08,458 --> 00:54:11,332 We killed 10,000 of the enemy with no loss of life! 557 00:54:12,166 --> 00:54:14,540 In the seventh year, he chased the enemy for 300 miles 558 00:54:14,875 --> 00:54:16,165 It was snowing 559 00:54:16,375 --> 00:54:18,415 The enemy thought we had retreated 560 00:54:18,458 --> 00:54:20,832 But General Hua disregarded the hardships 561 00:54:21,125 --> 00:54:22,540 and tracked them down to their hiding place, 562 00:54:22,791 --> 00:54:23,999 attacked when they were unprepared, 563 00:54:24,291 --> 00:54:27,040 killed 20,000, and took 3,000 prisoners! 564 00:54:27,375 --> 00:54:30,707 The Rouran quake at the sound of his name! 565 00:54:31,500 --> 00:54:33,499 Also, when General Hua goes to battle, 566 00:54:33,583 --> 00:54:35,499 he always stands in front of his soldiers 567 00:54:35,916 --> 00:54:38,957 His men are so moved, they will gladly die for him! 568 00:54:39,416 --> 00:54:42,915 When he sees other battalions in trouble, he will always help them 569 00:54:43,208 --> 00:54:47,124 So among the Wei army, he inspires confidence, 570 00:54:47,416 --> 00:54:50,582 And is well-respected. 571 00:54:51,875 --> 00:54:54,374 In the eighth year, General Hua led 3,000 men... 572 00:54:54,625 --> 00:54:55,832 Onough! 573 00:54:56,458 --> 00:54:59,874 Say no more. Demoted to the cooking team! 574 00:55:00,250 --> 00:55:02,790 Why are you demoting General Hua to the cooking team? 575 00:55:03,083 --> 00:55:04,582 I meant you! 576 00:55:04,833 --> 00:55:05,665 - Remove him! - Yes, sir! 577 00:55:05,875 --> 00:55:07,540 Commander-in-chief, sir! 578 00:55:10,375 --> 00:55:13,874 We can have wine if we win! Come! 579 00:55:14,833 --> 00:55:17,207 General Hua! You are a great guy! 580 00:55:17,583 --> 00:55:18,374 I want to be your sworn brother! 581 00:55:18,666 --> 00:55:20,082 Sorry, General Hua! He's drunk 582 00:55:20,416 --> 00:55:23,415 General Hua, I'm not drunk! 583 00:55:24,333 --> 00:55:25,332 General Hua! 584 00:55:33,500 --> 00:55:35,790 Let's tell her the truth 585 00:55:37,041 --> 00:55:38,499 No! 586 00:55:39,375 --> 00:55:40,999 Now the army's morale is strong 587 00:55:41,458 --> 00:55:43,999 and it all hinges on her! 588 00:55:44,500 --> 00:55:46,540 I always hoped... 589 00:55:48,416 --> 00:55:50,415 her heart would harden 590 00:55:50,791 --> 00:55:53,457 And not be bothered by matters of emotion 591 00:55:55,583 --> 00:55:59,082 As long as the Rourans still live, we do not have a home 592 00:55:59,500 --> 00:56:01,707 The nation's business is more important than our own 593 00:56:04,000 --> 00:56:05,957 You two are so lonely! 594 00:56:07,041 --> 00:56:07,624 Chiefs Futu, 595 00:56:08,041 --> 00:56:10,499 Shelun and Buluzhen are outside, 596 00:56:10,833 --> 00:56:12,415 waiting to bid farewell to Your Highness 597 00:56:13,625 --> 00:56:14,957 Your Highness! 598 00:56:15,458 --> 00:56:18,457 My tribe lost badly in the Battle of Buhe, 599 00:56:18,500 --> 00:56:21,165 We wish to return to the grassland to rest and recover! 600 00:56:23,750 --> 00:56:27,457 I gathered everyone this time, not just to loot and plunder! 601 00:56:28,916 --> 00:56:33,165 With the Donghu, Dayue and Dawan tribes together 602 00:56:33,458 --> 00:56:35,749 we can attack and claim the Central Plains 603 00:56:36,083 --> 00:56:38,040 Forever leave the frigid north, 604 00:56:38,416 --> 00:56:40,457 and realize the dreams of the Rouran! 605 00:56:40,791 --> 00:56:44,249 Now I need everyone to be united. 606 00:56:44,666 --> 00:56:45,582 What do you think? 607 00:56:45,833 --> 00:56:49,624 The Old Danyu is kind, and has permitted us to depart 608 00:56:50,000 --> 00:56:51,957 Yes, Your Highness! 609 00:56:54,041 --> 00:56:55,915 Come! Bring the wine! 610 00:57:00,500 --> 00:57:04,165 My father is kind. And you have worked very hard! 611 00:57:04,916 --> 00:57:08,665 Futu, you have worked hardest 612 00:57:08,958 --> 00:57:09,999 I will see you off first 613 00:57:10,416 --> 00:57:11,499 Thank you, Your Highness! 614 00:57:28,541 --> 00:57:30,082 Who will be next? 615 00:57:32,333 --> 00:57:33,582 Father 616 00:57:34,333 --> 00:57:37,999 Futu was talking the other tribes into retreating, so I killed him 617 00:57:50,708 --> 00:57:55,207 Child! I know you are unhappy, 618 00:57:55,708 --> 00:57:58,582 having run around the grasslands for so long, 619 00:57:58,791 --> 00:58:00,665 trying to gather all the tribes 620 00:58:00,875 --> 00:58:01,999 Father, 621 00:58:03,958 --> 00:58:08,082 my life was given to me by you. I will not speak of unhappiness. 622 00:58:10,375 --> 00:58:14,207 Morale is too low now, they cannot take another battle 623 00:58:14,583 --> 00:58:17,624 We must preserve the Rouran bloodlines 624 00:58:18,333 --> 00:58:21,332 When you are Danyu you will understand 625 00:58:21,625 --> 00:58:22,957 But I am not content! 626 00:58:23,958 --> 00:58:26,582 With our strength, we might not lose 627 00:58:26,916 --> 00:58:28,790 That means we also might not win 628 00:58:29,625 --> 00:58:31,665 Let us retreat 629 00:58:39,625 --> 00:58:40,749 Father, 630 00:58:42,166 --> 00:58:45,957 do you remember what you used to say 631 00:58:46,333 --> 00:58:49,165 when I was a boy and would ask you 632 00:58:49,833 --> 00:58:51,707 why we always loot and plunder? 633 00:58:53,333 --> 00:58:56,582 We Rourans don't have iron 634 00:58:56,833 --> 00:58:58,957 Why do we need iron? 635 00:58:59,666 --> 00:59:01,457 To make weapons 636 00:59:01,791 --> 00:59:04,082 Why do we need weapons? 637 00:59:06,875 --> 00:59:09,165 So we can loot and plunder! 638 00:59:12,625 --> 00:59:14,665 Yes, Father. 639 00:59:15,750 --> 00:59:20,207 I think like my sister. 640 00:59:23,583 --> 00:59:25,624 I also dream of a day 641 00:59:25,958 --> 00:59:30,249 when we can finally stop looting year after year 642 00:59:30,791 --> 00:59:35,040 and live the abundant life of the Wei people 643 00:59:36,708 --> 00:59:39,582 As long as we take the Wei territory, 644 00:59:40,208 --> 00:59:43,082 I will fulfill my responsibility 645 00:59:45,958 --> 00:59:47,665 Father, 646 00:59:49,750 --> 00:59:54,124 you should agree with me, right? 647 01:00:09,333 --> 01:00:11,874 Danyu, it has been polished 648 01:00:36,166 --> 01:00:39,874 Gude, stay and serve me! 649 01:00:51,375 --> 01:00:53,915 My father's soul has risen to the sky 650 01:00:56,166 --> 01:01:00,749 From today on, l, Mendu, 651 01:01:01,041 --> 01:01:03,124 am your new Danyu 652 01:01:12,625 --> 01:01:19,082 - Danyu! - Danyu! 653 01:01:25,041 --> 01:01:27,665 Your mother's family name is Yuguo 654 01:01:28,250 --> 01:01:30,374 We must marry in the future, 655 01:01:31,791 --> 01:01:35,124 to birth the most purebred Rouran child 656 01:01:35,375 --> 01:01:38,915 who shall rule the earth! 657 01:01:46,916 --> 01:01:49,040 Mendu of the Rouran has become the new Danyu 658 01:01:49,291 --> 01:01:51,665 He has gathered an army of 200,000 and is ready to strike south 659 01:01:51,958 --> 01:01:53,582 What do you think, Generals? 660 01:01:53,833 --> 01:01:55,915 Commander-in-chief! I have fought with Mendu before 661 01:01:56,166 --> 01:01:57,749 He is cruel and violent 662 01:01:57,875 --> 01:02:01,999 We cannot go against his 200,000 troops with out meager forces 663 01:02:02,250 --> 01:02:03,415 Why don't we retreat, defend the gateways, 664 01:02:03,833 --> 01:02:04,332 and wait for them to come to us? 665 01:02:04,708 --> 01:02:06,124 What do you think? 666 01:02:08,208 --> 01:02:09,374 Commander-in-chief! 667 01:02:09,791 --> 01:02:12,124 If we retreat, morale will drop, 668 01:02:12,583 --> 01:02:14,415 and if Mendu pursues us at this time, 669 01:02:14,750 --> 01:02:16,540 we will suffer great losses 670 01:02:16,750 --> 01:02:19,040 I beg you to consider, we must not retreat! 671 01:02:19,625 --> 01:02:22,582 I beg for your command to lead the frontlines! 672 01:02:22,875 --> 01:02:24,915 General Hua, you are so loyal and courageous 673 01:02:25,000 --> 01:02:27,499 What is your strategy? 674 01:02:27,791 --> 01:02:31,790 Normally, we confront with the main and win by surprise 675 01:02:32,041 --> 01:02:35,624 Normally, we would confront the enemy with the main troop 676 01:02:36,041 --> 01:02:38,707 While a secondary troop hides in ambush 677 01:02:38,875 --> 01:02:41,707 But this time I want to do the opposite! 678 01:02:41,833 --> 01:02:43,040 I lead the confrontation troop. 679 01:02:43,208 --> 01:02:46,124 While Commander-in-chief leads the main as a surprise 680 01:02:46,500 --> 01:02:49,624 As long as I have a small victory at the start and anger Mendu 681 01:02:49,875 --> 01:02:51,999 Thus luring him to chase us with all his might 682 01:02:52,125 --> 01:02:55,915 I will pretend to be trapped in a canyon 683 01:02:56,000 --> 01:02:58,582 Mendu will think they can butcher us 684 01:02:58,916 --> 01:03:00,457 so they will be reckless 685 01:03:00,625 --> 01:03:02,874 Commander-in-chief will be in ambush behind them 686 01:03:03,208 --> 01:03:04,957 And as soon as the enemy turns around 687 01:03:05,041 --> 01:03:08,957 please release smoke, I will turn and lead my troops into the fray 688 01:03:09,041 --> 01:03:10,957 so they will be attacked from front and rear! 689 01:03:11,208 --> 01:03:13,124 Good! I will give you a troop of 20,000 690 01:03:13,333 --> 01:03:14,374 Commander-in-chief 691 01:03:15,041 --> 01:03:17,999 Speed is of the essence, I wish to depart tonight 692 01:03:18,125 --> 01:03:20,832 Please place our supplies... 693 01:03:20,958 --> 01:03:21,874 at the canyon for our use 694 01:03:22,083 --> 01:03:23,540 We will go according to this plan 695 01:03:23,833 --> 01:03:24,915 Yes, sir! 696 01:03:25,916 --> 01:03:27,374 Thank you, sir! 697 01:04:01,041 --> 01:04:04,665 I am General Hua Mulan of the Great Wei Nation 698 01:04:05,916 --> 01:04:08,207 Has your Commander-in-chief became a shrinking turtle 699 01:04:08,625 --> 01:04:10,957 and sent a peon like you to your death? 700 01:04:11,166 --> 01:04:12,999 This is the territory of the Great Wei Nation. 701 01:04:13,291 --> 01:04:14,624 Please leave! 702 01:04:14,916 --> 01:04:17,207 But I like your territory! 703 01:04:17,916 --> 01:04:21,082 Remember, Wei people are sheep 704 01:04:21,375 --> 01:04:23,749 we Rouran are wolves! 705 01:04:27,541 --> 01:04:28,374 Steady! 706 01:04:30,166 --> 01:04:34,207 We have Han, Shi, 707 01:04:34,541 --> 01:04:36,999 Xianbei and Jiang men, 708 01:04:37,333 --> 01:04:38,707 but no sheep! 709 01:04:51,416 --> 01:04:53,165 They have 20,000 men. I'll give you 40,000 men 710 01:04:53,458 --> 01:04:55,374 and 4 hours. Destroy them! 711 01:04:55,500 --> 01:04:56,582 Yes, sir! 712 01:04:57,916 --> 01:05:00,374 Hail! Hail! 713 01:05:31,208 --> 01:05:32,165 Standing archers! 714 01:05:32,833 --> 01:05:33,915 Shoot! 715 01:05:38,916 --> 01:05:45,207 Kill! 716 01:05:46,500 --> 01:05:47,832 Lift! 717 01:06:06,208 --> 01:06:07,665 Kill! 718 01:08:42,958 --> 01:08:44,207 Stop! 719 01:08:47,791 --> 01:08:51,332 Danyu! Wei General Hua Mulan defeated us! 720 01:08:53,750 --> 01:08:55,374 What "defeated"? 721 01:09:03,416 --> 01:09:04,999 Hua Mulan! 722 01:09:05,208 --> 01:09:06,374 Mobilize all my troops! 723 01:09:10,666 --> 01:09:12,332 They fell for it! 724 01:09:16,333 --> 01:09:18,624 Main cavalry unit, put the front team in the back 725 01:09:19,000 --> 01:09:20,665 Cover the main troop's retreat to the canyon! 726 01:09:20,958 --> 01:09:21,832 Yes, sir! 727 01:09:52,291 --> 01:09:53,374 Protect the General! 728 01:09:53,666 --> 01:09:56,915 General! 729 01:09:57,166 --> 01:09:57,957 Run! 730 01:09:58,208 --> 01:10:01,249 Hurry! 731 01:10:04,458 --> 01:10:06,957 Run! The Poison Dragon is coming! 732 01:10:07,458 --> 01:10:08,582 Retreat! 733 01:11:29,625 --> 01:11:35,165 Mulan! 734 01:11:39,583 --> 01:11:41,499 Mulan? 735 01:11:50,500 --> 01:12:01,832 Hua Mulan! 736 01:13:13,125 --> 01:13:17,749 I knew you didn't die! 737 01:13:32,500 --> 01:13:34,082 Mulan! 738 01:13:34,291 --> 01:13:34,832 Get the medic! 739 01:13:35,000 --> 01:13:35,790 Yes, sir! 740 01:13:36,000 --> 01:13:37,082 Hang in there 741 01:13:38,000 --> 01:13:39,707 Mulan! Hang in there 742 01:13:41,208 --> 01:13:42,665 The Rourans are coming! 743 01:13:42,958 --> 01:13:44,540 General, the Rourans are coming! 744 01:13:46,416 --> 01:13:47,832 Company retreat! 745 01:13:48,208 --> 01:13:49,957 General! If we take our wounded, 746 01:13:50,333 --> 01:13:51,707 We may jeopardize our action! 747 01:13:52,708 --> 01:13:54,707 Company retreat! 748 01:13:55,208 --> 01:13:56,582 - General! - Mulan! 749 01:13:56,625 --> 01:13:57,665 Mount! 750 01:14:00,041 --> 01:14:02,499 Company retreat! 751 01:14:07,000 --> 01:14:08,415 Brothers! 752 01:14:10,125 --> 01:14:12,082 Let us use all our power 753 01:14:12,333 --> 01:14:15,290 to help our General retreat, all right? 754 01:14:15,625 --> 01:14:17,874 Yes! 755 01:15:03,583 --> 01:15:04,582 General! 756 01:15:04,750 --> 01:15:06,832 Seal the canyon opening! Now! 757 01:15:07,041 --> 01:15:07,874 Yes, sir! 758 01:15:08,875 --> 01:15:10,082 Check our supplies in the canyon! 759 01:15:10,291 --> 01:15:11,290 Yes, sir! 760 01:15:19,833 --> 01:15:20,874 Mulan! Sit down 761 01:15:21,750 --> 01:15:24,374 General, the medic and all the medications 762 01:15:24,708 --> 01:15:28,040 disappeared during the Poison Dragon! 763 01:15:40,250 --> 01:15:41,415 Stop! 764 01:15:49,166 --> 01:15:51,582 Danyu! Why are we not pursue while we are victorious? 765 01:15:51,625 --> 01:15:54,082 Destroy Hua Mulan first, then go after Zang Zhi! 766 01:15:54,333 --> 01:15:56,207 Where can he go from here? 767 01:15:56,416 --> 01:15:57,499 They're trapped! 768 01:15:59,041 --> 01:16:00,749 Danyu, you mean... 769 01:16:01,375 --> 01:16:04,040 Killing can be done in an instant 770 01:16:04,666 --> 01:16:09,207 I like to watch people in desperation, especially Hua Mulan! 771 01:16:36,666 --> 01:16:37,790 General Hua, 772 01:16:38,875 --> 01:16:40,332 We have made a thorough search 773 01:16:41,166 --> 01:16:43,749 but have found no supplies or water in the canyon 774 01:16:53,333 --> 01:16:56,290 Gather and redistribute the available supplies 775 01:16:56,625 --> 01:16:57,665 Kill the horses 776 01:16:57,750 --> 01:17:00,082 Kill the horses! Keep their blood for future use! 777 01:17:00,291 --> 01:17:01,290 Yes, sir! 778 01:17:02,458 --> 01:17:04,040 Commander-in-chief's smoke 779 01:17:04,958 --> 01:17:06,957 will be our last hope 780 01:17:09,791 --> 01:17:11,915 If I die before it comes 781 01:17:13,666 --> 01:17:15,749 lead our brothers in defense for me 782 01:17:18,250 --> 01:17:20,249 I've watched you over all these years 783 01:17:20,541 --> 01:17:21,707 You've done a great job! 784 01:19:56,208 --> 01:19:58,499 I dreamed that I've died 785 01:20:00,250 --> 01:20:02,249 you all left me 786 01:20:04,125 --> 01:20:06,374 there was no one around me 787 01:20:08,041 --> 01:20:10,665 I count the stars every night 788 01:20:12,041 --> 01:20:14,124 There is not an extra one 789 01:20:15,750 --> 01:20:18,082 so you won't die! 790 01:20:20,875 --> 01:20:22,582 You're so good to me! 791 01:20:30,208 --> 01:20:32,040 General! 792 01:20:33,000 --> 01:20:34,540 Cry! 793 01:20:34,916 --> 01:20:36,582 Cry to your brothers for help! 794 01:20:36,916 --> 01:20:39,040 Get them to help you! Cry! 795 01:20:48,375 --> 01:20:52,207 Cry for your General to save you! 796 01:20:54,000 --> 01:20:55,415 Cry! 797 01:21:12,958 --> 01:21:16,999 General, I beg you to save them! 798 01:21:18,250 --> 01:21:20,415 I won't allow you to be sacrificed 799 01:21:21,541 --> 01:21:28,499 But General! That's Tiger! Your brother! 800 01:21:28,833 --> 01:21:30,790 You are all my brothers! 801 01:21:32,208 --> 01:21:34,082 We must wait! 802 01:21:37,041 --> 01:21:38,999 Hu Guei, don't fall for their trap! 803 01:21:43,958 --> 01:21:45,124 Tiger! 804 01:21:55,791 --> 01:21:57,457 Turtle! 805 01:22:02,083 --> 01:22:04,124 Tiger! 806 01:22:08,083 --> 01:22:11,124 Turtle! 807 01:22:47,583 --> 01:22:56,582 A century of human life is like a dream 808 01:22:57,083 --> 01:23:05,332 Life and death occur, heroes have no regrets 809 01:23:06,625 --> 01:23:15,832 Protect my homeland, show off my nation's pride 810 01:23:16,083 --> 01:23:25,540 What joy is there in life, what regrets in death 811 01:23:25,916 --> 01:23:35,082 There are enemy winds up north, but home fires down south 812 01:23:35,166 --> 01:23:49,665 I miss my wife and children, and my home 813 01:23:50,041 --> 01:23:58,582 They are across the mountains, far away... 814 01:23:58,833 --> 01:23:59,749 Ashina! 815 01:24:00,083 --> 01:24:01,499 Yes, Danyu! 816 01:24:01,916 --> 01:24:04,290 A century of human life... 817 01:24:04,583 --> 01:24:05,957 If they don't come out, kill them! 818 01:24:06,250 --> 01:24:10,582 ...is like a dream 819 01:24:11,041 --> 01:24:19,707 Life and death occur, heroes have no regrets 820 01:24:20,333 --> 01:24:29,374 Protect my homeland, show off my nation's pride 821 01:24:29,750 --> 01:24:39,999 What joy is there in life, what regrets in death 822 01:24:40,291 --> 01:24:41,207 Tiger! 823 01:24:41,291 --> 01:24:48,957 There are enemy winds up north, but home fires down south 824 01:24:49,208 --> 01:24:57,374 I miss my wife and children... 825 01:24:58,791 --> 01:25:03,332 ...and my home 826 01:25:03,541 --> 01:25:15,332 They are across the mountains, far away... 827 01:25:23,666 --> 01:25:26,790 Finally, peace and quiet! 828 01:25:28,916 --> 01:25:30,832 We are out of supplies 829 01:25:31,125 --> 01:25:33,415 and can no longer hold our position 830 01:25:36,041 --> 01:25:38,415 Commander-in-chief is really not coming 831 01:25:39,416 --> 01:25:41,290 If we do not get medication 832 01:25:42,583 --> 01:25:45,707 you and the brothers won't be able to hang on 833 01:25:46,291 --> 01:25:47,874 Oven if I die 834 01:25:50,833 --> 01:25:52,749 I must die in battle! 835 01:25:54,458 --> 01:25:56,249 Will you come with me? 836 01:25:58,083 --> 01:25:59,499 I will! 837 01:26:47,333 --> 01:26:53,540 Wentai! You are the one person... 838 01:26:55,125 --> 01:26:56,790 I will never forget! 839 01:27:33,000 --> 01:27:34,790 Heroes, 840 01:27:36,583 --> 01:27:39,040 our troops are stationed here 841 01:27:40,375 --> 01:27:43,832 originally to meet up with Commander-in-chief and his troops! 842 01:27:44,708 --> 01:27:46,582 But... 843 01:27:48,041 --> 01:27:50,582 he betrayed us! 844 01:27:51,583 --> 01:27:56,415 Today, we will stain the battlefield with our blood 845 01:27:57,291 --> 01:27:59,540 Behind us is our homeland 846 01:28:01,041 --> 01:28:03,749 If we have to bleed out our last drop of blood, 847 01:28:04,000 --> 01:28:07,207 if we have to become bleached bones in this desert, 848 01:28:07,625 --> 01:28:10,332 we must defend it to the death! 849 01:28:11,958 --> 01:28:14,207 We must let the Rourans know 850 01:28:14,458 --> 01:28:19,249 we Wei warriors will never surrender 851 01:28:19,458 --> 01:28:21,540 and will never compromise! 852 01:28:23,208 --> 01:28:25,582 Soldiers may rebel against me 853 01:28:26,208 --> 01:28:28,499 generals may leave me for dead 854 01:28:29,083 --> 01:28:30,749 but I, Hua Mulan, 855 01:28:32,625 --> 01:28:34,624 will never betray my country! 856 01:28:38,458 --> 01:28:40,249 Brothers! 857 01:28:41,166 --> 01:28:43,207 After this meal 858 01:28:44,291 --> 01:28:46,665 we will kill their Danyu 859 01:28:46,916 --> 01:28:49,249 and chop down their flag! 860 01:28:50,333 --> 01:28:51,749 Are you afraid to die? 861 01:28:52,000 --> 01:28:53,290 No! 862 01:28:53,625 --> 01:28:55,749 Are you afraid to die? 863 01:28:56,041 --> 01:28:59,582 Kill! Kill! Kill! 864 01:29:13,875 --> 01:29:15,624 Black Wind, 865 01:29:21,333 --> 01:29:26,624 in our next life, we'll reverse roles 866 01:29:27,875 --> 01:29:29,665 and you kill me 867 01:29:36,666 --> 01:29:37,874 General, you can't kill Black Wind! 868 01:29:38,166 --> 01:29:39,457 Kill me instead! 869 01:29:39,500 --> 01:29:40,582 You must not kill Black Wind! General! 870 01:29:40,958 --> 01:29:42,457 Black Wing must not be killed, General! 871 01:29:42,583 --> 01:29:43,457 General! 872 01:29:43,541 --> 01:29:47,624 General! General! 873 01:29:48,666 --> 01:29:49,707 General! 874 01:29:49,958 --> 01:29:52,707 General! You should rest 875 01:30:26,250 --> 01:30:28,582 Get your Danyu to come here and talk! 876 01:30:33,333 --> 01:30:39,040 l, seventh son of the Wei Omperor! Toba Hong! 877 01:31:11,583 --> 01:31:14,332 Leave your best medics and supplies! 878 01:31:14,666 --> 01:31:16,290 I will come with you! 879 01:31:16,625 --> 01:31:18,707 Let my brothers go! 880 01:31:20,791 --> 01:31:22,790 A live Prince in exchange... 881 01:31:24,708 --> 01:31:27,207 for several thousand soldiers? 882 01:31:28,250 --> 01:31:29,582 Deal! 883 01:31:43,000 --> 01:31:44,665 Leave the medics ands supplies! Let's go! 884 01:31:44,916 --> 01:31:45,915 Yes, sir! 885 01:31:46,166 --> 01:31:48,124 Danyu orders a retreat! 886 01:32:33,250 --> 01:32:35,874 I didn't imagine you would recover so quickly 887 01:32:39,458 --> 01:32:42,082 I still have many important things to do 888 01:33:10,833 --> 01:33:12,040 General 889 01:33:13,333 --> 01:33:17,040 When our brothers have recovered, lead them back home 890 01:33:17,333 --> 01:33:19,582 General, where are you going? 891 01:33:20,208 --> 01:33:21,415 You must not follow me 892 01:33:21,583 --> 01:33:22,207 General! 893 01:33:22,458 --> 01:33:25,999 General 894 01:33:27,750 --> 01:33:28,874 This is a military command! 895 01:33:29,666 --> 01:33:31,957 General! 896 01:33:35,250 --> 01:33:36,415 Take care, everyone 897 01:33:36,791 --> 01:33:49,665 General 898 01:34:35,500 --> 01:34:36,999 Danyu! 899 01:34:50,958 --> 01:34:52,332 What are you doing? 900 01:34:52,958 --> 01:34:53,832 Pick it up! 901 01:34:53,916 --> 01:34:54,999 Yes, sir 902 01:35:00,083 --> 01:35:01,915 How much gold... 903 01:35:02,166 --> 01:35:04,249 do you think your father will pay for you? 904 01:35:04,958 --> 01:35:07,040 He doesn't like me, 905 01:35:07,708 --> 01:35:09,707 so you may be disappointed 906 01:35:11,083 --> 01:35:13,415 Oven wolves protect their cubs; 907 01:35:13,833 --> 01:35:14,832 never mind humans 908 01:35:15,208 --> 01:35:20,040 I've never, and don't plan to, befriend a wolf 909 01:35:24,083 --> 01:35:25,874 You are right 910 01:35:26,666 --> 01:35:29,915 In your eyes I am a wolf 911 01:35:30,000 --> 01:35:33,124 But for us Rourans 912 01:35:33,833 --> 01:35:36,957 I am a once-in-a millennium heroic king 913 01:35:37,625 --> 01:35:39,915 He who wins his people's hearts wins his nation 914 01:35:41,541 --> 01:35:45,040 You think you can take the world with a knife? 915 01:35:45,916 --> 01:35:47,832 You may be a victorious conqueror, 916 01:35:47,875 --> 01:35:51,040 but if you cannot let your people live a good life 917 01:35:51,166 --> 01:35:53,540 even if you are lucky enough to win 918 01:35:53,833 --> 01:35:58,040 there will be thousands like me who will fight against you 919 01:35:58,666 --> 01:36:01,499 Causing piles of white bones 920 01:36:02,333 --> 01:36:05,790 just to satisfy your personal ambition! 921 01:36:06,125 --> 01:36:10,040 Are you talking like a drunk, because you cannot hold your alcohol? 922 01:36:28,958 --> 01:36:30,290 Thank you! 923 01:36:37,583 --> 01:36:40,790 I know what you are thinking 924 01:36:41,041 --> 01:36:42,290 Don't worry 925 01:36:43,083 --> 01:36:47,332 When I take the Wei territory and become king, 926 01:36:47,625 --> 01:36:50,999 I will fulfill your dream of becoming queen 927 01:36:53,208 --> 01:36:54,999 I wanted to be a queen of Wei 928 01:36:55,250 --> 01:36:56,707 so that generations of Rourans... 929 01:36:57,000 --> 01:36:59,082 won't have to suffer the ravages of war 930 01:36:59,416 --> 01:37:01,457 It is different from your reason! 931 01:37:01,916 --> 01:37:04,374 No matter how much land you take, 932 01:37:05,000 --> 01:37:07,832 I will never agree with what you have done 933 01:37:18,458 --> 01:37:19,290 Who are you? 934 01:37:19,583 --> 01:37:20,874 Don't worry, Princess. 935 01:37:21,583 --> 01:37:24,582 I am Wei General Hua Mulan 936 01:37:24,958 --> 01:37:26,499 I know of you 937 01:37:27,625 --> 01:37:30,374 Are you trying to use me to rescue your Prince? 938 01:37:31,541 --> 01:37:34,165 I respect your dream of making peace, 939 01:37:34,625 --> 01:37:36,499 between our countries 940 01:37:37,208 --> 01:37:39,790 I wish to help you fulfill your dream 941 01:37:40,583 --> 01:37:42,374 Fulfill my dream? 942 01:37:44,291 --> 01:37:48,124 You overestimate me. I am merely a woman 943 01:37:48,708 --> 01:37:50,999 My brother killed our father for the throne, 944 01:37:51,750 --> 01:37:53,874 and I dare not speak up! 945 01:37:59,000 --> 01:38:01,124 Actually, I am... 946 01:38:01,875 --> 01:38:03,707 also a woman 947 01:38:03,958 --> 01:38:05,749 Amazing! 948 01:38:06,083 --> 01:38:10,082 I enlisted in my father's place, just to fulfill my filial duty 949 01:38:10,291 --> 01:38:13,165 I never imagined I would achieve any accomplishments, 950 01:38:13,333 --> 01:38:15,540 not to mention that one day... 951 01:38:17,041 --> 01:38:20,290 I would become a butcher on the battlefield 952 01:38:20,541 --> 01:38:22,457 In these twelve years, 953 01:38:23,458 --> 01:38:26,374 my heart has never felt at ease 954 01:38:27,958 --> 01:38:32,040 Princess, only when we resolve the cause of this war 955 01:38:32,458 --> 01:38:35,124 can we stop the war itself 956 01:38:36,250 --> 01:38:40,457 Your own fate as well as that of the whole world... 957 01:38:41,166 --> 01:38:43,082 is in your hands 958 01:38:54,125 --> 01:38:56,124 Your messengers have come 959 01:38:56,375 --> 01:39:00,165 and agreed to all of my terms 960 01:39:02,000 --> 01:39:05,707 Your father loves you very much 961 01:39:07,083 --> 01:39:09,874 Thank you for telling me this 962 01:39:14,833 --> 01:39:17,665 Let everyone know, we'll celebrate for three days! 963 01:39:18,041 --> 01:39:19,290 Thank you, Danyu! 964 01:39:32,708 --> 01:39:36,207 I've thought it through. You are right. 965 01:39:36,458 --> 01:39:37,874 Husband, 966 01:39:38,666 --> 01:39:40,374 please have a drink 967 01:39:41,000 --> 01:39:42,457 Great! Come! 968 01:40:03,458 --> 01:40:04,707 You dare to kill me? 969 01:40:05,041 --> 01:40:07,082 I must avenge the Old Danyu! 970 01:41:11,208 --> 01:41:12,749 Mulan 971 01:41:46,625 --> 01:41:48,290 Rise! 972 01:41:48,583 --> 01:41:51,040 Thank you, Your Majesty 973 01:41:51,250 --> 01:41:53,332 Hua Mulan is here! 974 01:41:53,375 --> 01:41:56,332 Commander-in-chief is a coward. 975 01:41:56,375 --> 01:41:58,249 I have dealt with him. 976 01:41:58,500 --> 01:41:59,915 I bow before Your Majesty 977 01:42:02,583 --> 01:42:06,207 lt's General Hua! 978 01:42:13,083 --> 01:42:14,499 Salute! 979 01:42:14,708 --> 01:42:17,332 We respectfully bring General back to your hometown! 980 01:42:18,250 --> 01:42:19,415 Master 981 01:42:20,416 --> 01:42:21,457 Where is Father? 982 01:42:21,666 --> 01:42:24,249 He waited here for you every day 983 01:42:53,541 --> 01:42:54,749 Father 984 01:42:57,041 --> 01:42:58,540 I am home! 985 01:43:05,000 --> 01:43:09,457 I hereby name Hua Mulan the Commander-in-chief of the Wei nation! 986 01:43:09,500 --> 01:43:11,249 I do not wish to become an official 987 01:43:11,666 --> 01:43:15,957 I have been at war for twelve years and been unable to take care of my father 988 01:43:16,375 --> 01:43:17,790 who has been ill. 989 01:43:18,500 --> 01:43:21,207 Please allow me to go home. 990 01:43:54,541 --> 01:43:59,040 I am a woman. Please punish me. 991 01:43:59,416 --> 01:44:03,040 It is our nation's great fortune to have a woman like you 992 01:44:03,291 --> 01:44:06,207 I have long since forgiven you. 993 01:44:06,583 --> 01:44:07,957 Thank you, Your Majesty 994 01:44:21,666 --> 01:44:25,415 I have an announcement for the whole nation: 995 01:44:25,500 --> 01:44:29,165 The marriage between my son Hong and the Rouran Princess! 996 01:44:29,458 --> 01:44:32,374 Our two nations will now be friends. The fighting will stop forever 997 01:44:32,458 --> 01:44:35,832 and from now on, there will be peace! 998 01:44:37,791 --> 01:44:40,207 Adjourned! 999 01:44:40,541 --> 01:44:42,665 Thank you, Your Majesty! 1000 01:44:51,458 --> 01:44:57,499 Hong, your marriage to the Rouran Princess is a national event! 1001 01:44:58,416 --> 01:45:01,165 Do you understand your responsibility? 1002 01:45:03,666 --> 01:45:05,290 I do, Sire 1003 01:45:39,000 --> 01:45:41,124 lt's so nice to have a daughter 1004 01:45:41,333 --> 01:45:46,540 Always filial, understanding and obedient 1005 01:45:48,291 --> 01:45:53,082 And now, she's a pretty General! 1006 01:45:55,666 --> 01:45:58,624 Coming! 1007 01:46:51,791 --> 01:46:55,749 Let's go away together! Doesn't matter where! 1008 01:46:59,458 --> 01:47:01,249 You once said 1009 01:47:02,291 --> 01:47:04,749 if you could give your life... 1010 01:47:04,958 --> 01:47:07,790 to end this war 1011 01:47:08,750 --> 01:47:10,624 you would do it 1012 01:47:14,625 --> 01:47:17,457 lt's easy for me to give up my life 1013 01:47:19,583 --> 01:47:22,374 but it's too difficult to give up the woman I love 1014 01:47:29,666 --> 01:47:32,499 In order that there be no more Tigers 1015 01:47:34,250 --> 01:47:36,874 That no more families 1016 01:47:37,500 --> 01:47:40,957 end up with just a bloody dog tag... 1017 01:47:47,666 --> 01:47:49,624 I understand 1018 01:48:08,375 --> 01:48:10,207 Forget about me! 1019 01:48:22,875 --> 01:48:28,832 For twelve years, every day I wake up in the battlefield 1020 01:48:29,291 --> 01:48:34,040 my first thought is of you 1021 01:48:35,875 --> 01:48:41,665 Knowing you are there, gives me the courage to open my eyes 1022 01:48:47,083 --> 01:48:49,374 Forever after, 1023 01:48:51,916 --> 01:48:53,540 it will still be the same every day 1024 01:49:38,958 --> 01:49:40,624 Someone once said, 1025 01:49:40,958 --> 01:49:44,749 go too far from home and you will lose your roots 1026 01:49:45,041 --> 01:49:49,207 kill too many people and you will forget yourself 1027 01:49:50,291 --> 01:49:52,707 If you die in battle 1028 01:49:52,750 --> 01:49:57,374 your life will sink into the ground like rain and vanish without a trace 1029 01:49:57,958 --> 01:50:02,165 If at that time, you fall in love with someone 1030 01:50:02,583 --> 01:50:05,790 hope will blossom again from the earth 1031 01:50:05,875 --> 01:50:07,957 and embrace life with passion! 1032 01:50:08,958 --> 01:50:12,915 Thank you, Wentai! 1033 01:50:13,305 --> 01:51:13,587 Please rate this subtitle at www.osdb.link/ssch Help other users to choose the best subtitles 69467

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.