All language subtitles for King.Maker.The.Change.Of.Destiny.E20.200725.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,122 --> 00:00:06,357 (This drama is based on historical truth,) 2 00:00:06,357 --> 00:00:08,092 (but includes fictional characters and events.) 3 00:00:08,600 --> 00:00:09,600 Habha! (Previously) 4 00:00:09,600 --> 00:00:11,655 Father, what are you doing? (Previously) 5 00:00:11,700 --> 00:00:14,700 I wish to resign as the Prime Minister, 6 00:00:14,700 --> 00:00:16,530 please accept, Habha. 7 00:00:16,530 --> 00:00:19,525 Please forgive us, Jangdong Kim-Moons. 8 00:00:20,330 --> 00:00:23,700 The Grand Prince has a dark and paranoid soul. 9 00:00:23,700 --> 00:00:26,825 His paranoia will not stop until his opponent is dead. 10 00:00:27,830 --> 00:00:31,200 Capture every single one of Choi Chun-joong's followers! 11 00:00:31,200 --> 00:00:33,125 These are the Daewonwee's command. 12 00:00:33,900 --> 00:00:37,700 You must live, for our country. 13 00:00:37,700 --> 00:00:40,000 You let him get away! 14 00:00:40,000 --> 00:00:41,595 Choi Chun-joong! 15 00:00:42,100 --> 00:00:43,425 The Yeonggilly (Britain)? 16 00:00:43,460 --> 00:00:45,455 You left for the West? 17 00:00:47,130 --> 00:00:51,325 The Grand Prince's greatest fear he is coming... 18 00:00:51,600 --> 00:00:52,795 I have returned. 19 00:00:53,830 --> 00:00:55,795 I will get you back. 20 00:00:56,500 --> 00:00:59,400 I thought that I didn't know him. 21 00:00:59,400 --> 00:01:01,025 And my... 22 00:01:01,130 --> 00:01:03,595 heart constantly feels for him. 23 00:01:04,500 --> 00:01:08,355 Now, you shall experience the new destiny I've created. 24 00:01:08,400 --> 00:01:09,630 You and I, 25 00:01:09,630 --> 00:01:11,800 will gamble this country's life... 26 00:01:11,800 --> 00:01:13,555 For one last fight! 27 00:01:14,260 --> 00:01:17,230 We have found Choi Chun-joong's hideout. 28 00:01:17,230 --> 00:01:21,355 Go and arrest Choi Chun-joong and his accomplices! 29 00:01:24,234 --> 00:01:27,338 No! Mom! 30 00:01:29,900 --> 00:01:35,500 The King has acquitted Choi Chun-joong of all of his crimes 31 00:01:35,500 --> 00:01:38,895 and commanded to restore his reputation and identity. 32 00:01:38,900 --> 00:01:40,255 Chae In-gyu... 33 00:01:41,330 --> 00:01:43,360 Give me my child, Song-hwa. 34 00:01:43,360 --> 00:01:45,495 He has taken our child. 35 00:01:48,760 --> 00:01:51,100 An official letter written. 36 00:01:51,100 --> 00:01:54,200 By the royal emissary which state Chae In-gyu murdered 37 00:01:54,200 --> 00:01:56,994 the governor of Ganghwa, Kim Byung-woon, I have it here. 38 00:01:58,560 --> 00:02:02,755 Arrest Chae In-gyu, the interrogator at once! 39 00:02:04,360 --> 00:02:06,900 The people are ignorant and thoughtless. 40 00:02:06,900 --> 00:02:10,455 If they cannot be taught, I must beat them. 41 00:02:10,830 --> 00:02:11,900 How dare you constantly... 42 00:02:11,900 --> 00:02:15,225 In the right direction. 43 00:02:15,600 --> 00:02:18,330 All I am saying is that your father is not the King. 44 00:02:18,330 --> 00:02:21,895 I want to remind you that you are our King. 45 00:02:22,000 --> 00:02:24,330 Your Majesty, if you make a command, 46 00:02:24,330 --> 00:02:26,730 I do whatever you ask of me. 47 00:02:26,730 --> 00:02:29,660 Then, stay by my side, and help me. 48 00:02:29,660 --> 00:02:33,455 We must demote him from his position no matter what happens. 49 00:02:33,800 --> 00:02:35,960 You must have strength. 50 00:02:35,960 --> 00:02:39,555 It is the only way for you to become a true King. 51 00:02:39,600 --> 00:02:42,760 To retire a man wielding the King's power, 52 00:02:42,760 --> 00:02:44,624 as if it was his own. 53 00:02:45,560 --> 00:02:49,030 Grand Prince. Please take command in my absence. 54 00:02:49,030 --> 00:02:50,000 Take them away! 55 00:02:50,000 --> 00:02:50,860 My Lord! 56 00:02:50,860 --> 00:02:52,555 How can you do this! 57 00:02:53,430 --> 00:02:58,200 Will you discard everything else and stay loyal to the people and the King... 58 00:02:58,200 --> 00:03:02,825 Stand by me, Chun-joong! 59 00:03:07,237 --> 00:03:08,560 (Episode 20) 60 00:03:08,560 --> 00:03:12,455 All of the councilmen have been arrested in the palace. 61 00:03:14,529 --> 00:03:16,225 I knew this would happen. 62 00:03:16,460 --> 00:03:21,255 Father will be unstoppable now more than ever. 63 00:03:22,560 --> 00:03:26,255 Which is why I've reached out to you, Princess. 64 00:03:27,560 --> 00:03:32,095 What do you want from me, Your Royal Highness? 65 00:03:33,360 --> 00:03:38,155 Your clairvoyance and powers have been a great secret within this palace. 66 00:03:38,760 --> 00:03:41,155 That is exactly what I need. 67 00:03:41,660 --> 00:03:45,355 A person to predict the future! 68 00:03:47,860 --> 00:03:51,455 Will you help me fight against my father-in-law 69 00:03:52,460 --> 00:03:56,855 and to restore the royal palace? 70 00:03:59,860 --> 00:04:01,255 Those eyes. 71 00:04:02,360 --> 00:04:07,254 Those are the King's eyes I've seen before! 72 00:04:10,660 --> 00:04:12,655 In the past, 73 00:04:14,460 --> 00:04:19,255 I went all the way to the concubine house to look for you. 74 00:04:19,660 --> 00:04:20,954 What? 75 00:04:23,060 --> 00:04:24,760 Why did you do that? 76 00:04:24,760 --> 00:04:29,055 Because I felt your presence... 77 00:04:31,160 --> 00:04:33,555 And wanted to use it. 78 00:04:34,660 --> 00:04:35,954 Use? 79 00:04:37,560 --> 00:04:39,655 You wanted to use me? 80 00:04:40,859 --> 00:04:42,255 Yes. 81 00:04:44,960 --> 00:04:48,755 There is an amazingly pure 82 00:04:49,160 --> 00:04:52,555 and power presence within you, Your Royal Highness. 83 00:04:54,160 --> 00:04:56,560 Do not waste your power on hate and war. 84 00:04:56,560 --> 00:04:58,455 Use it for the people. 85 00:04:59,560 --> 00:05:03,555 You must turn the Grand Prince into your ally, Your Royal Highness. 86 00:05:05,560 --> 00:05:06,555 My ally? 87 00:05:09,760 --> 00:05:13,260 I am the Queen, but father disrespects and embarrasses me, 88 00:05:13,260 --> 00:05:16,055 in front of the entire royal palace. 89 00:05:17,760 --> 00:05:19,955 He is trying to indoctrinate me. 90 00:05:21,160 --> 00:05:25,954 You want me to make him my ally? 91 00:05:26,260 --> 00:05:28,355 I truly understand your hatred. 92 00:05:29,760 --> 00:05:34,755 But, you are not a normal human being. 93 00:05:35,660 --> 00:05:37,055 You are the Queen. 94 00:05:38,660 --> 00:05:41,454 Lord Daewonwee is our Guktaegong. 95 00:05:41,560 --> 00:05:44,355 He is our country's highest nobleman. 96 00:05:45,359 --> 00:05:48,560 You must work with Lord Guktaegong. 97 00:05:48,560 --> 00:05:50,955 Our country's citizens are like your children. 98 00:05:52,660 --> 00:05:56,455 You must become the true mother of our country. 99 00:05:59,860 --> 00:06:03,055 I'll think about it, Princess. 100 00:06:07,260 --> 00:06:08,955 You may leave now. 101 00:06:09,560 --> 00:06:14,855 But, you must come whenever I request you. 102 00:06:17,360 --> 00:06:21,055 Yes, Your Royal Highness. 103 00:06:46,260 --> 00:06:47,655 Princess! 104 00:06:49,460 --> 00:06:51,255 Greetings, Lord Daewonwee. 105 00:06:52,260 --> 00:06:54,355 Were you with the Queen? 106 00:06:55,860 --> 00:06:57,655 You look very well, Princess. 107 00:06:58,560 --> 00:07:02,155 You look healthy, my Lord. I am glad. 108 00:07:09,560 --> 00:07:14,455 Are you upset with me? I've been meaning to see you. 109 00:07:16,060 --> 00:07:19,655 Have I treated you like a Kim-Moon? 110 00:07:21,160 --> 00:07:23,855 Sometimes I may seem harsh. 111 00:07:24,560 --> 00:07:26,755 But, I have done my best for you 112 00:07:26,960 --> 00:07:29,855 and your child to want for nothing. 113 00:07:30,560 --> 00:07:34,454 How can you cut ties with me without notice? 114 00:07:36,560 --> 00:07:38,155 My apologies. 115 00:07:38,760 --> 00:07:42,460 But, I am not willing to help you anymore. 116 00:07:42,460 --> 00:07:43,755 No. 117 00:07:46,460 --> 00:07:48,055 I need you, Princess. 118 00:07:50,560 --> 00:07:56,355 I will send for you soon, you will have to assist me. 119 00:08:10,160 --> 00:08:14,755 He is not going to let me go easily. 120 00:08:22,060 --> 00:08:23,655 Criminal Chae In-gyu... 121 00:08:23,960 --> 00:08:26,454 Has murdered Ganghwa's Kim Byung-woon, 122 00:08:26,960 --> 00:08:29,555 and the royal emissary Sun-Min Jung. 123 00:08:31,460 --> 00:08:36,555 This criminal's head will be cut and hung for everyone to see! 124 00:09:06,760 --> 00:09:08,160 Listen, 125 00:09:08,160 --> 00:09:12,155 if you ever bully the weak again, 126 00:09:12,460 --> 00:09:14,355 I will tell Lord Chun-joong everything! 127 00:09:15,760 --> 00:09:17,155 How dare you! 128 00:09:17,560 --> 00:09:19,155 Loser. 129 00:09:19,760 --> 00:09:21,055 Stop! 130 00:09:23,560 --> 00:09:25,555 Rather it be love, 131 00:09:26,160 --> 00:09:27,455 or obsession... 132 00:09:27,760 --> 00:09:29,955 Don't let your emotions 133 00:09:30,160 --> 00:09:33,155 hurt other's lives... my life... 134 00:09:34,160 --> 00:09:36,155 Don't interfere with my life! 135 00:09:37,160 --> 00:09:38,455 Shoot me! 136 00:09:39,660 --> 00:09:40,855 - Shoot! - Bong-ryun! 137 00:10:02,160 --> 00:10:05,655 They say one's life flashes before his eyes... 138 00:10:06,460 --> 00:10:08,355 This is what I see...? 139 00:10:10,760 --> 00:10:13,355 Alright, Bong-ryun... 140 00:10:14,060 --> 00:10:15,555 You were right. 141 00:10:19,460 --> 00:10:23,155 In the end, I am a loser. 142 00:10:32,560 --> 00:10:34,655 Stop! 143 00:10:41,860 --> 00:10:43,955 Stop! 144 00:10:53,460 --> 00:10:55,555 I've been ordered to stop his execution and take over. 145 00:10:55,860 --> 00:10:57,555 Direct orders from Lord Daewonwee. 146 00:11:10,160 --> 00:11:12,255 What are you trying to do! 147 00:11:13,160 --> 00:11:14,955 What is your plan, Choi Chun-joong! 148 00:11:15,260 --> 00:11:16,555 Who knows. 149 00:11:16,960 --> 00:11:21,555 Why don't you wait and see what I have planned for you. 150 00:11:26,060 --> 00:11:27,355 Master. 151 00:11:27,560 --> 00:11:31,255 You still consider him a friend and wish to save him? 152 00:11:31,560 --> 00:11:33,455 That's not a friend. 153 00:11:33,660 --> 00:11:34,860 He's an enemy. 154 00:11:34,860 --> 00:11:36,060 I know. 155 00:11:36,060 --> 00:11:38,755 I'm not saving him, I have use for him. 156 00:11:39,060 --> 00:11:43,155 Why are we going to Ganghwa? I heard the French have taken over. 157 00:11:55,932 --> 00:12:00,704 (Year 1866, Beginning of French Expedition to Korea) 158 00:12:13,360 --> 00:12:15,055 What's happened to Ganghwa? 159 00:12:15,660 --> 00:12:18,760 We sent captain Lee Kyung-ha and Jeju governor Yang Hun-soo. 160 00:12:18,760 --> 00:12:20,155 It was still not enough. 161 00:12:21,260 --> 00:12:23,655 This is the declaration sent by the French soldiers. 162 00:12:28,060 --> 00:12:32,655 Since Joseon killed 9 of their missionaries. 163 00:12:32,960 --> 00:12:36,555 We will kill 9,000 people of Joseon? 164 00:12:40,260 --> 00:12:43,455 How dare these white devils! 165 00:12:43,660 --> 00:12:45,355 Although they've only sent 3 ships... 166 00:12:46,060 --> 00:12:48,855 Western weapons and their fire power, 167 00:12:49,160 --> 00:12:50,555 we are no match for them. 168 00:12:50,760 --> 00:12:52,155 You're right... 169 00:12:53,060 --> 00:12:55,460 The reason I've requested you, 170 00:12:55,460 --> 00:12:58,555 is because you know the Westerners better than anyone. 171 00:13:04,660 --> 00:13:08,455 You must go to Ganghwa and stop them. 172 00:13:11,760 --> 00:13:16,255 What if I can't? What will you do? 173 00:13:16,460 --> 00:13:19,755 Don't speak of such weakness. 174 00:13:20,660 --> 00:13:25,855 You must be willing to sacrifice yourself if it comes down to it. 175 00:13:27,060 --> 00:13:28,460 You know what that means right? 176 00:13:28,460 --> 00:13:31,460 If Master stops the French? Great! 177 00:13:31,460 --> 00:13:34,055 If not, Master dies. Again, great! 178 00:13:34,560 --> 00:13:38,855 He requested you to ally with him, yet he does this to you? 179 00:13:39,360 --> 00:13:40,655 I don't care. 180 00:13:40,860 --> 00:13:44,355 Even if it weren't for him, I would have gone. 181 00:13:45,260 --> 00:13:46,655 Let's go. 182 00:13:49,160 --> 00:13:50,455 Oh, goodness... 183 00:13:52,260 --> 00:13:55,155 He has such a nasty face. 184 00:13:55,360 --> 00:13:56,955 Not as nasty as yours. 185 00:14:01,391 --> 00:14:04,694 (French Camp, Ganghwa) 186 00:14:11,468 --> 00:14:14,170 (Joseon Troops' Camp, Tongjin) 187 00:14:19,075 --> 00:14:21,075 (Yang Hun-soo, General of Sun-Mu-Young) 188 00:14:21,160 --> 00:14:23,555 Hanyang sent a fortune teller? 189 00:14:25,860 --> 00:14:29,055 We're fighting for our lives with these Westerners, 190 00:14:29,560 --> 00:14:30,955 and they sent a fortune teller? 191 00:14:33,560 --> 00:14:35,755 The country has gone completely insane! 192 00:14:36,260 --> 00:14:41,155 My Lord, our Master is not an ordinary fortune teller! 193 00:14:47,460 --> 00:14:49,255 I was born in Ganghwa, 194 00:14:49,460 --> 00:14:51,755 and I've have experience with Westerners. 195 00:14:52,260 --> 00:14:55,560 Please allow me to assist you. 196 00:14:55,560 --> 00:14:57,855 I don't have time to waste on a lowly fortune teller. 197 00:14:58,660 --> 00:14:59,455 Leave. 198 00:15:11,760 --> 00:15:17,155 The Grand Prince sent Choi Chun-joong to Ganghwa's battle field. 199 00:15:17,155 --> 00:15:19,150 (Min Ja-young, Joseon's 26th King Go Jong's Queen Consort) 200 00:15:19,460 --> 00:15:21,655 Is he trying to kill him? 201 00:15:21,960 --> 00:15:25,755 Or are they truly allies again? 202 00:15:27,960 --> 00:15:30,855 I don't know what he is thinking. 203 00:15:33,460 --> 00:15:35,855 Your father-in-law, 204 00:15:36,660 --> 00:15:41,155 how does he treat you these days? 205 00:15:44,260 --> 00:15:46,455 Is he still cruel? 206 00:15:48,960 --> 00:15:51,755 No, Your Royal Highness. 207 00:15:58,860 --> 00:16:01,255 Are these tangerines from Jeju Island? 208 00:16:01,660 --> 00:16:03,055 Yes, Your Royal Highness. 209 00:16:05,360 --> 00:16:07,160 You must work with Lord Guktaegong. 210 00:16:07,160 --> 00:16:10,955 Our country's citizens are like your children. 211 00:16:11,460 --> 00:16:15,455 You must become the true mother of our country. 212 00:16:19,160 --> 00:16:21,055 Prepare them. 213 00:16:22,260 --> 00:16:24,760 I've heard that father, really enjoys tangerines. 214 00:16:24,760 --> 00:16:26,755 I will bring these to him myself. 215 00:16:30,060 --> 00:16:32,455 I wish to see him enjoy these. 216 00:16:32,960 --> 00:16:34,055 Yes, Your Royal Highness. 217 00:16:38,560 --> 00:16:40,560 Lord Min Seung-ho has been arrest for lewd behavior. 218 00:16:40,560 --> 00:16:43,255 Kim Byung-pil and Kim Hak-jin have also been arrested. 219 00:16:43,460 --> 00:16:44,855 What? 220 00:16:47,060 --> 00:16:48,955 Pathetic fools... 221 00:16:50,660 --> 00:16:52,060 Go to their holding cells, 222 00:16:52,060 --> 00:16:54,255 tell them the Queen commands and bring me all 3 of them. 223 00:16:54,960 --> 00:16:55,955 Yes, Your Royal Highness! 224 00:17:02,059 --> 00:17:06,260 What? Min Seung-ho was released? 225 00:17:06,260 --> 00:17:08,855 Yes, upon the Queen's command. 226 00:17:10,059 --> 00:17:11,955 The Queen's command? 227 00:17:12,460 --> 00:17:16,260 The Queen is protecting her brother from the law? 228 00:17:16,260 --> 00:17:19,555 All 3 criminals, have been sent to the Queen's quarters. 229 00:17:21,560 --> 00:17:22,955 What? 230 00:17:25,160 --> 00:17:29,755 Command the interrogator to bring them here, at once! 231 00:17:30,260 --> 00:17:31,260 Yes, sir. 232 00:17:31,260 --> 00:17:33,655 I will go see the Queen myself! 233 00:17:39,160 --> 00:17:40,655 You are all pathetic. 234 00:17:42,360 --> 00:17:44,355 My apologies, Your Royal Highness. 235 00:17:44,360 --> 00:17:45,660 My apologies. 236 00:17:45,660 --> 00:17:49,155 A drunk man attempted to rape a woman? 237 00:17:49,860 --> 00:17:51,455 He turned out to be the Queen's brother? 238 00:17:52,960 --> 00:17:56,755 Must I treat my older brother like a child and have you whipped! 239 00:18:07,660 --> 00:18:09,755 What are you doing, Queen! 240 00:18:09,960 --> 00:18:13,660 Father, my older brother has made a mistake, 241 00:18:13,660 --> 00:18:15,260 I was disciplining him. 242 00:18:15,260 --> 00:18:17,455 Did you just say, mistake? 243 00:18:17,960 --> 00:18:20,160 Min Seung-ho has broke the moral code, 244 00:18:20,160 --> 00:18:22,755 and is now a criminal for his behavior. 245 00:18:22,760 --> 00:18:26,355 Yet... You say mistake? 246 00:18:26,800 --> 00:18:30,330 I will punish him severely. This will never happen again. 247 00:18:30,330 --> 00:18:33,660 What are you saying, Your Royal Highness! 248 00:18:33,660 --> 00:18:39,755 Breaking the country laws, even a King is not safe from repercussions... 249 00:18:40,160 --> 00:18:44,060 A Queen's brother is useless and means nothing, 250 00:18:44,060 --> 00:18:45,355 no one is above the law! 251 00:18:46,660 --> 00:18:49,255 A queen's brother is nothing? 252 00:18:50,960 --> 00:18:55,055 These men will abide the law... 253 00:18:56,460 --> 00:18:58,055 and be sentenced to Janghyung! 254 00:19:00,860 --> 00:19:02,655 What do you mean Janghyung! 255 00:19:02,760 --> 00:19:04,860 Your Royal Highness! Your Royal Highness! 256 00:19:04,860 --> 00:19:06,355 And also! 257 00:19:07,460 --> 00:19:11,055 Do not report anything to the Queen! 258 00:19:11,960 --> 00:19:17,755 She will no longer need to know, the happenings of the royal palace. 259 00:19:22,760 --> 00:19:25,360 What are you waiting for! Take them away! 260 00:19:25,360 --> 00:19:26,660 Yes, Habha. 261 00:19:26,660 --> 00:19:28,155 Your Royal Highness! Your Royal Highness! 262 00:19:28,360 --> 00:19:30,260 Your Royal Highness, please... 263 00:19:30,260 --> 00:19:32,455 Your Royal Highness! Save me... 264 00:19:32,960 --> 00:19:35,760 - Please forgive me! - Save me! 265 00:19:35,760 --> 00:19:37,655 Please forgive me! 266 00:19:49,960 --> 00:19:54,455 Don't meddle in the palace's matters anymore. 267 00:19:55,360 --> 00:20:01,155 I am protecting you from making these foolish mistakes. 268 00:20:02,160 --> 00:20:06,060 Don't mind, don't listen, 269 00:20:06,060 --> 00:20:09,755 don't interfere with anything. 270 00:20:11,460 --> 00:20:13,155 Do you understand? 271 00:20:16,060 --> 00:20:19,855 Why do you not answer me! Queen! 272 00:20:28,160 --> 00:20:30,855 Yes, Father. 273 00:20:58,560 --> 00:20:59,955 Your Royal Highness... 274 00:21:03,160 --> 00:21:05,560 Your Royal Highness, your lips are bleeding! 275 00:21:05,560 --> 00:21:07,055 Don't. 276 00:21:09,460 --> 00:21:13,855 You have greatly disgraced me again, Father. 277 00:21:14,460 --> 00:21:17,455 How should I repay you for this? 278 00:21:18,060 --> 00:21:19,655 Please wait and see! 279 00:21:20,997 --> 00:21:23,666 (Joseon Troops' Camp, Tongjin) 280 00:21:24,460 --> 00:21:26,255 Did I not tell you to leave? 281 00:21:26,260 --> 00:21:30,355 General, allow me to go to the French campsite. 282 00:21:30,660 --> 00:21:33,755 I will go and speak with them. 283 00:21:35,060 --> 00:21:38,555 What could a fortune teller possibly do there? 284 00:21:38,960 --> 00:21:41,155 Will you read them their destiny? 285 00:21:41,460 --> 00:21:45,755 The past 3 years, I watched Joseon through the eyes of foreigners. 286 00:21:46,460 --> 00:21:48,660 There's a reason why the Grand Prince dispatched me. 287 00:21:48,660 --> 00:21:52,955 He wants me to make contact with the Westerners and figure them out. 288 00:21:54,760 --> 00:21:56,055 Please allow me. 289 00:22:13,760 --> 00:22:18,855 I can't promise that you return with your life. 290 00:22:20,660 --> 00:22:22,355 Yes, General. 291 00:22:25,928 --> 00:22:28,898 (French Camp, Ganghwa) 292 00:22:31,160 --> 00:22:33,155 The reason you are here... 293 00:22:33,460 --> 00:22:36,455 I heard it's because we've killed French priests... 294 00:22:36,860 --> 00:22:37,755 Am I wrong? 295 00:22:40,276 --> 00:22:42,745 (Admiral Pierre-Gustave Roze, General of French Far East Fleet) 296 00:22:42,860 --> 00:22:44,830 Tell him! 297 00:22:44,830 --> 00:22:48,200 If Joseon does not open it's doors to the West, 298 00:22:48,200 --> 00:22:51,095 other countries will continue to attack. 299 00:22:51,988 --> 00:22:53,988 If Joseon does not open... (in Chinese) 300 00:22:57,460 --> 00:23:03,655 Our Joseon will be attacked by foreign imperialists? 301 00:23:08,260 --> 00:23:11,560 I don't think you're here to seek revenge, 302 00:23:11,560 --> 00:23:13,355 for your Catholic priests. 303 00:23:14,560 --> 00:23:19,555 You're here to figure out how prepared we are to face invasion. 304 00:23:19,660 --> 00:23:22,355 To test our military and weapons. 305 00:23:23,260 --> 00:23:25,455 You've come to investigate us thoroughly. 306 00:23:30,360 --> 00:23:32,255 Tell your general. 307 00:23:32,560 --> 00:23:34,955 Our Joseon and our people, 308 00:23:36,360 --> 00:23:38,055 are not to be trifled with! 309 00:23:53,660 --> 00:23:56,055 We must win this battle. 310 00:23:57,560 --> 00:23:59,755 How are we going to win! 311 00:23:59,960 --> 00:24:02,555 - And then... - Then...? 312 00:24:02,860 --> 00:24:05,060 We'll meet the Grand Prince. 313 00:24:05,060 --> 00:24:07,755 And convince him to accept foreign culture. 314 00:24:08,160 --> 00:24:12,430 The Grand Prince has been killing Westerners and Catholics! 315 00:24:12,430 --> 00:24:15,055 He would never open up to foreigners! 316 00:24:16,260 --> 00:24:18,055 We must convince the Grand Prince. 317 00:24:18,360 --> 00:24:24,155 This will decide if Joseon lives or dies. 318 00:24:31,160 --> 00:24:32,155 Leave us. 319 00:24:36,660 --> 00:24:38,655 Why have you brought me here? 320 00:24:39,460 --> 00:24:42,455 You know these lands as well as I do. I need your advice. 321 00:24:42,660 --> 00:24:44,760 Their military is far more superior. 322 00:24:44,760 --> 00:24:48,655 Also, our generals do not know Ganghwa. We cannot win. 323 00:24:48,860 --> 00:24:52,860 You want to use my knowledge, 324 00:24:52,860 --> 00:24:56,855 to help devise a plan to defeat the French soldiers in battle? 325 00:24:59,460 --> 00:25:01,555 We are at the other Tongjin. 326 00:25:01,960 --> 00:25:04,555 Their forces are taking over Ganghwa. 327 00:25:05,960 --> 00:25:07,955 We need a location to ambush them... 328 00:25:11,860 --> 00:25:13,055 Jeongjok Mountain. 329 00:25:15,360 --> 00:25:16,755 Jeongjok Mountain... 330 00:25:18,260 --> 00:25:20,655 I agree with you, but... 331 00:25:21,360 --> 00:25:25,360 If we cross the sea here, we will be spotted easily but... 332 00:25:25,360 --> 00:25:27,055 Over by Hwangsan-do... 333 00:25:27,660 --> 00:25:28,955 You're right! 334 00:25:30,460 --> 00:25:32,755 Hwangsan-do is hard to search at night. 335 00:25:34,660 --> 00:25:36,355 We use nightfall and take boats across? 336 00:25:37,360 --> 00:25:38,155 Exactly. 337 00:25:39,660 --> 00:25:41,455 They work so well together. 338 00:25:41,660 --> 00:25:44,060 The difference between a friend and an enemy is as thin as paper. 339 00:25:44,060 --> 00:25:48,355 A close friend that turns into an enemy is the scariest foe. 340 00:25:55,760 --> 00:26:00,155 I don't believe that you brought me here solely to seek my advice. 341 00:26:04,560 --> 00:26:06,555 Stop with the lies. 342 00:26:06,760 --> 00:26:10,055 There is no way your intentions are that innocent. 343 00:26:11,160 --> 00:26:13,555 Why don't you just kill me here? 344 00:26:13,760 --> 00:26:16,055 Kill me and avenge your father. 345 00:26:16,260 --> 00:26:17,855 That's what you would have done. 346 00:26:20,060 --> 00:26:21,955 Thankfully I am different from you. 347 00:26:23,860 --> 00:26:26,355 I will not kill you, don't count on it. 348 00:26:26,960 --> 00:26:29,055 I don't want my hands dirty. 349 00:26:38,160 --> 00:26:39,355 Let's go. 350 00:26:40,160 --> 00:26:42,455 It's been a long time, I'm going to look around. 351 00:26:49,160 --> 00:26:52,055 This is Master's home town? 352 00:26:52,760 --> 00:26:57,155 Everyone must have left to escape the Western soldiers. 353 00:26:57,660 --> 00:27:00,155 Didn't you say this was a nice place to live? 354 00:27:07,760 --> 00:27:09,460 No, please stop! 355 00:27:09,460 --> 00:27:10,160 What's going on? 356 00:27:10,160 --> 00:27:12,455 Please stop! Father! 357 00:27:14,360 --> 00:27:15,460 Please don't! 358 00:27:15,460 --> 00:27:18,855 If you take that, we will starve to death! 359 00:27:19,460 --> 00:27:20,755 Hey! 360 00:27:22,360 --> 00:27:25,960 Have I ever seen such nasty bastards! 361 00:27:25,960 --> 00:27:27,455 What are you doing! 362 00:27:31,960 --> 00:27:36,055 The opponent you must face isn't me but... 363 00:27:36,560 --> 00:27:37,655 Is him! 364 00:27:57,360 --> 00:27:59,355 You bastards! 365 00:28:40,560 --> 00:28:42,855 We're alright, we're safe. 366 00:28:43,960 --> 00:28:46,860 These men saved my father and I. 367 00:28:46,860 --> 00:28:49,655 They also recovered our food. 368 00:29:01,860 --> 00:29:02,660 Aren't you... 369 00:29:02,660 --> 00:29:06,655 Aren't you Lord Chun-joong? 370 00:29:06,760 --> 00:29:09,060 Lord Chun-joong? 371 00:29:09,060 --> 00:29:10,355 It's me. 372 00:29:12,060 --> 00:29:13,160 Soe-dol's father? 373 00:29:13,160 --> 00:29:17,060 My goodness, my Lord! You've been alive, my Lord! 374 00:29:17,060 --> 00:29:20,960 Everyone! It's our governor's son, Lord Chun-joong! 375 00:29:20,960 --> 00:29:24,260 He was alive! He's alive! 376 00:29:24,260 --> 00:29:27,860 Now that our Lord is here, we'll be alright! 377 00:29:27,860 --> 00:29:31,355 Goodness, thank you. 378 00:29:32,160 --> 00:29:34,055 I know things have been rough. 379 00:29:34,660 --> 00:29:36,255 But you stay strong. 380 00:29:36,860 --> 00:29:40,155 Our soldiers will drive them out, no matter what. 381 00:29:40,660 --> 00:29:43,355 You must live, for Joseon to live. 382 00:29:43,860 --> 00:29:47,060 Stay strong, and survive. 383 00:29:47,060 --> 00:29:49,560 Lord Choi Chun-joong... 384 00:29:49,560 --> 00:29:53,855 Now that our Lord is here, we'll be alright! 385 00:29:55,360 --> 00:29:57,755 He was alive! He's alive! 386 00:30:00,260 --> 00:30:01,355 We'll all be alright. 387 00:30:05,660 --> 00:30:08,955 Your Royal Highness, the King is here... 388 00:30:32,960 --> 00:30:36,255 I was told today was a good day to mate... 389 00:30:40,960 --> 00:30:43,855 Come in, Your Majesty. 390 00:30:55,760 --> 00:30:57,355 I'll guard from outside. 391 00:30:57,660 --> 00:30:58,655 What? 392 00:31:37,960 --> 00:31:39,960 Father. 393 00:31:39,960 --> 00:31:45,155 I have the most powerful weapon to face you. Your son. 394 00:31:46,460 --> 00:31:49,455 I will pay you back for what you've done to me. 395 00:31:50,260 --> 00:31:52,755 All the embarrassment and shame. 396 00:32:10,446 --> 00:32:12,240 (Lee Deok-yoon, Joseon's wealthiest merchant) 397 00:32:12,260 --> 00:32:14,155 Are you worried about Master Choi? 398 00:32:16,660 --> 00:32:17,560 Yes. 399 00:32:17,560 --> 00:32:22,255 He's survived in countries far away and came back. 400 00:32:22,960 --> 00:32:24,355 You have nothing to worry about. 401 00:32:26,360 --> 00:32:27,855 He sure did. 402 00:32:29,460 --> 00:32:33,755 But I've had terrible dreams. 403 00:32:34,560 --> 00:32:35,555 Dreams? 404 00:32:36,260 --> 00:32:40,455 I had the same dreams for many nights. 405 00:32:40,760 --> 00:32:42,655 I have a bad feeling about them. 406 00:32:43,560 --> 00:32:46,360 Master Choi took Chae In-gyu with him. 407 00:32:46,360 --> 00:32:48,555 That's probably why you are worried. 408 00:32:50,360 --> 00:32:54,455 A child can sense a mom's stress and is effected by it. 409 00:32:55,360 --> 00:32:56,955 You must put your heart at ease. 410 00:32:57,760 --> 00:32:59,355 You're right. 411 00:33:06,060 --> 00:33:07,555 I must stay strong. 412 00:33:09,660 --> 00:33:13,355 Bong-ryun, the Monk of nature came to see me. 413 00:33:14,260 --> 00:33:16,155 He says if you and Chun-joong 414 00:33:16,860 --> 00:33:21,955 continue to see each other, you will end up killing him. 415 00:33:29,160 --> 00:33:30,560 No. 416 00:33:30,560 --> 00:33:35,455 My Lord and I have defeated such a terrible destiny. 417 00:33:51,460 --> 00:33:53,255 An operation Jamdo ? 418 00:33:55,860 --> 00:34:01,355 Yes, our best chance is to sneaking past them during the night and ambushing. 419 00:34:05,960 --> 00:34:08,660 Hanyang's greatest fortune teller has spoken. 420 00:34:08,660 --> 00:34:13,255 His plan must mean we've won the battle for sure! 421 00:34:15,859 --> 00:34:18,960 Stop acting like a general, 422 00:34:18,960 --> 00:34:22,255 why don't you sit down and read our destiny. 423 00:34:25,460 --> 00:34:26,755 Should I? 424 00:34:27,859 --> 00:34:28,855 Then... 425 00:34:34,960 --> 00:34:38,155 You're born on April 14th, year of the rat. 426 00:34:38,359 --> 00:34:40,454 Your destiny is full of disaster. 427 00:34:41,660 --> 00:34:44,555 You're hated by your superiors for talking back. 428 00:34:45,360 --> 00:34:49,555 Which is why last year, you were transferred to Hamgyeong-do. 429 00:34:51,760 --> 00:34:56,055 Anyone can figure out that much, with a little investigating. 430 00:34:57,360 --> 00:34:58,855 Is that so? 431 00:35:00,060 --> 00:35:03,355 Then should I tell you, your deepest true feelings? 432 00:35:06,460 --> 00:35:10,460 Your destiny cares for the people. 433 00:35:10,460 --> 00:35:13,060 You may look harsh and tough on the outside, 434 00:35:13,060 --> 00:35:19,355 but your kind heart is full of responsibility and empathy for the people. 435 00:35:20,660 --> 00:35:22,855 You are too shy to show it on the outside. 436 00:35:24,060 --> 00:35:27,960 Also, I know you have already made up your mind. 437 00:35:27,960 --> 00:35:32,355 You plan on dying here in Ganghwa, to defeat the Westerners no matter what. 438 00:35:35,560 --> 00:35:38,255 I know you have looked into me. 439 00:35:38,460 --> 00:35:41,155 As I predicted who our next King would be. 440 00:35:42,060 --> 00:35:43,855 I will give you a prophecy. 441 00:35:45,560 --> 00:35:50,555 You will win this battle, General. 442 00:35:51,560 --> 00:35:53,455 You will win a great victory. 443 00:35:57,960 --> 00:35:59,655 I will excuse myself. 444 00:35:59,860 --> 00:36:02,955 You don't have to deal with a lowly fortune teller any longer. 445 00:36:03,760 --> 00:36:07,655 The decision is yours to make. 446 00:36:24,860 --> 00:36:26,960 Destiny of caring for people... 447 00:36:26,960 --> 00:36:29,955 You only spoke of what he would like to hear. 448 00:36:30,560 --> 00:36:33,555 He looks like a man who would never listen to you! 449 00:36:33,760 --> 00:36:37,755 No, General Yang Hun-soo will choose my plan. 450 00:36:37,960 --> 00:36:41,255 Huh? Didn't you see him discredit everything about you? 451 00:36:42,460 --> 00:36:44,260 Any great General, 452 00:36:44,260 --> 00:36:47,155 would discredit shamans and fortune tellers. 453 00:36:47,660 --> 00:36:52,255 Also, General Yang is fully aware that my plan is solid. 454 00:36:53,260 --> 00:36:56,955 After thinking it through he will execute my plan. 455 00:36:57,960 --> 00:36:59,855 I don't know... 456 00:37:00,660 --> 00:37:01,555 Want to bet on it? 457 00:37:02,460 --> 00:37:04,555 I don't bet on losing games. 458 00:37:04,960 --> 00:37:07,755 I've seen many fall to Master's smart tongue. 459 00:37:48,660 --> 00:37:52,355 These tangerines are from the Queen? 460 00:37:52,560 --> 00:37:54,855 She was going to bring them, to you personally. 461 00:37:54,960 --> 00:37:56,855 But you scolded her that day... 462 00:37:56,960 --> 00:37:59,955 She wanted to see you enjoy them. 463 00:38:01,760 --> 00:38:03,955 I see... 464 00:38:10,260 --> 00:38:13,155 Yes, Father. 465 00:38:16,260 --> 00:38:18,755 What is the Queen doing? 466 00:38:22,760 --> 00:38:25,155 Habha! Grand Prince Habha! 467 00:38:26,560 --> 00:38:27,660 What's wrong? 468 00:38:27,660 --> 00:38:29,155 They've earned a great victory! 469 00:38:30,460 --> 00:38:33,860 What? A great victory? 470 00:38:33,860 --> 00:38:36,255 Yes, a great victory! 471 00:38:43,260 --> 00:38:49,555 Our Joseon defeated the insolent French soldiers! 472 00:38:49,660 --> 00:38:50,960 Congratulations, Father. 473 00:38:50,960 --> 00:38:52,460 Congratulations, Habha. 474 00:38:52,460 --> 00:38:54,255 Yes, yes... 475 00:38:57,560 --> 00:38:59,655 A great victory... 476 00:39:13,860 --> 00:39:15,955 Master! Master! 477 00:39:18,260 --> 00:39:20,960 More than 70 French soldiers have been injured or killed. 478 00:39:20,960 --> 00:39:24,455 We have not lost a single soldier, and only 4 are injured. 479 00:39:25,860 --> 00:39:28,960 Master, do you really command the spirits? 480 00:39:28,960 --> 00:39:32,955 I know you've never been wrong, but this is seriously crazy! 481 00:39:35,160 --> 00:39:38,455 The French soldiers have been fighting for 2 months. They're exhausted. 482 00:39:39,760 --> 00:39:44,055 We were afraid of their gunpowder and fire power but... 483 00:39:44,460 --> 00:39:47,655 Now it is time for us to fight back. 484 00:39:52,460 --> 00:39:54,055 Our plan was successful. 485 00:39:55,760 --> 00:39:59,155 We're done here, let's go back. 486 00:39:59,560 --> 00:40:00,960 Our families are waiting for us... 487 00:40:00,960 --> 00:40:02,555 Let's go! 488 00:40:14,760 --> 00:40:15,555 What? 489 00:40:18,960 --> 00:40:20,555 Isn't that the girl we saved? 490 00:40:21,560 --> 00:40:22,255 Let her in. 491 00:40:28,660 --> 00:40:29,760 Why are you here? 492 00:40:29,760 --> 00:40:32,660 We have decided to leave this place and follow you! 493 00:40:32,660 --> 00:40:35,155 Yes, please let us join you, my Lord. 494 00:40:35,560 --> 00:40:39,455 If you choose to follow me, you will have to live like a wanderer. 495 00:40:39,860 --> 00:40:40,960 Go back. 496 00:40:40,960 --> 00:40:42,860 Every ruler so far, 497 00:40:42,860 --> 00:40:45,555 has beaten and taken from the people. 498 00:40:45,860 --> 00:40:47,955 Which is why I thought everyone was like that. 499 00:40:48,360 --> 00:40:50,755 But the elders told me that you are not like that. 500 00:40:52,060 --> 00:40:54,355 You treat the people like your own. 501 00:40:55,260 --> 00:40:56,555 I want to follow you. 502 00:40:56,960 --> 00:40:58,055 I will follow you. 503 00:41:00,560 --> 00:41:03,160 Yes, let us follow you. 504 00:41:03,160 --> 00:41:06,255 Master, let's take them. 505 00:41:13,260 --> 00:41:15,055 Thank you! Thank you, my Lord! 506 00:41:16,860 --> 00:41:19,355 Here, come this way, put down your belongings. 507 00:41:40,860 --> 00:41:42,560 Let the soldiers rest in peace. 508 00:41:42,560 --> 00:41:43,855 Yes, sir. 509 00:41:49,460 --> 00:41:50,560 Where's Choi Chun-joong? 510 00:41:50,560 --> 00:41:52,355 He left an hour ago. 511 00:41:54,260 --> 00:41:55,555 He's gone? 512 00:41:58,760 --> 00:41:59,455 Alright. 513 00:42:10,460 --> 00:42:13,355 I wanted to apologize and speak with him. 514 00:42:14,160 --> 00:42:16,055 But he just disappears? 515 00:42:18,460 --> 00:42:20,355 Choi Chun-joong... 516 00:42:23,460 --> 00:42:26,055 What a strange but great man... 517 00:42:26,489 --> 00:42:33,239 ♫ When you awkwardly call my name ♫ 518 00:42:33,239 --> 00:42:39,589 ♫ Why does my heart flutter so much? ♫ 519 00:42:40,569 --> 00:42:48,383 ♫ Without knowing, love has spread ♫ 520 00:42:48,580 --> 00:42:54,450 ♫ Without you knowing, my heart is drenched ♫ 521 00:42:54,650 --> 00:43:01,260 ♫ Don't look for a different love ♫ 522 00:43:01,260 --> 00:43:02,555 My Lord! 523 00:43:03,369 --> 00:43:06,729 ♫ Look for me ♫ 524 00:43:06,860 --> 00:43:08,855 I am glad you're alright. 525 00:43:09,437 --> 00:43:12,740 ♫ Like today ♫ 526 00:43:16,744 --> 00:43:20,014 ♫ Like today ♫ 527 00:43:20,060 --> 00:43:21,755 How did you lose Chae In-gyu? 528 00:43:22,360 --> 00:43:25,355 Did you... let him go? 529 00:43:38,460 --> 00:43:41,055 - Did father send you? - Yes, sir. 530 00:44:06,660 --> 00:44:10,960 I don't want to see people I know get hurt 531 00:44:10,960 --> 00:44:13,360 or die anymore. 532 00:44:13,360 --> 00:44:15,955 Chae In-gyu must live in secrecy anyways. 533 00:44:16,860 --> 00:44:19,155 I wanted him to live in his home town, Ganghwa. 534 00:44:20,660 --> 00:44:23,755 I understand where you are coming from. 535 00:44:28,260 --> 00:44:31,055 - In truth... - What really worries me is... 536 00:44:31,260 --> 00:44:35,855 I sense that the Western invasion isn't over yet. 537 00:44:39,460 --> 00:44:41,355 Let's tell him next time. 538 00:44:41,760 --> 00:44:44,255 I don't want him to worry about me. 539 00:44:44,560 --> 00:44:47,055 I don't want him to worry about me. 540 00:44:48,360 --> 00:44:49,455 What's wrong? 541 00:44:52,160 --> 00:44:53,255 Nothing. 542 00:45:01,360 --> 00:45:03,255 You've done an excellent job. 543 00:45:04,460 --> 00:45:07,055 You grace me, Your Majesty. 544 00:45:07,360 --> 00:45:09,055 Listen carefully. 545 00:45:09,660 --> 00:45:14,960 While you were all arguing over who's to blame for the Gyeongbokgung fire. 546 00:45:14,960 --> 00:45:21,455 Choi Chun-joong was in Ganghwa, defeating the Western invasion. 547 00:45:25,860 --> 00:45:30,555 We are all paying more than twice as much to rebuild the palace. 548 00:45:31,860 --> 00:45:33,360 If we continue to pay like this, 549 00:45:33,360 --> 00:45:37,355 all worthy noble families will starve to death... 550 00:45:38,060 --> 00:45:41,455 It's the only reason why you have all been released. 551 00:45:56,060 --> 00:45:59,155 It is a reward given to you, by our King. 552 00:46:01,060 --> 00:46:03,855 I do not need any reward for my actions. 553 00:46:04,660 --> 00:46:07,255 Please take it back, Your Majesty! 554 00:46:07,360 --> 00:46:11,355 Don't make me feel bad about rewarding good work. 555 00:46:11,860 --> 00:46:12,855 Take it. 556 00:46:13,660 --> 00:46:17,555 You grace me, Your Majesty. 557 00:46:20,960 --> 00:46:24,055 Our great Choi Chun-joong! 558 00:46:29,160 --> 00:46:32,655 The Great Choi Chun-joong! Am I right? 559 00:46:33,660 --> 00:46:36,255 Congratulations. 560 00:46:39,160 --> 00:46:40,955 Good work. 561 00:46:54,160 --> 00:46:55,355 Greetings. 562 00:46:56,160 --> 00:46:57,455 You have asked for me? 563 00:46:58,460 --> 00:47:01,355 Listen carefully. 564 00:47:02,260 --> 00:47:04,655 Do not trust the Grand Prince. 565 00:47:05,360 --> 00:47:08,560 Although you may share a drink with him today... 566 00:47:08,560 --> 00:47:13,455 Tomorrow, he could be planning to kill you. Understand? 567 00:47:16,060 --> 00:47:17,760 But... 568 00:47:17,760 --> 00:47:22,255 Aren't you responsible for snitching on our previous plans, 569 00:47:23,260 --> 00:47:24,360 to the Grand Prince? 570 00:47:24,360 --> 00:47:28,055 Huh! Snitching! How dare you! 571 00:47:28,460 --> 00:47:30,455 That's complete nonsense... 572 00:47:34,060 --> 00:47:37,255 I've always had your back! 573 00:47:38,360 --> 00:47:44,355 We must maintain our friendship, as always. Understand? 574 00:47:46,360 --> 00:47:50,960 Yes, if you wish to do so. 575 00:47:50,960 --> 00:47:53,655 Great! Great! 576 00:47:54,060 --> 00:47:56,055 Right! Right! 577 00:48:21,482 --> 00:48:23,951 (Trading Hall) 578 00:48:25,860 --> 00:48:27,960 I am glad you have returned safely, Master Choi. 579 00:48:27,960 --> 00:48:29,955 Thank you, my Lady. 580 00:48:30,860 --> 00:48:33,255 I'm glad you're back in once piece, my Lord. 581 00:48:33,760 --> 00:48:35,355 Thank you, Man-suk. 582 00:48:43,560 --> 00:48:47,060 Aren't these people former residents of our Samjundo Market? 583 00:48:47,060 --> 00:48:50,760 Yes, we are glad that you remember us! 584 00:48:50,760 --> 00:48:54,360 All of us, Catholics have been waiting, for you to return. 585 00:48:54,360 --> 00:48:58,255 3 years ago, after the fire, they were all thrown out. 586 00:48:58,960 --> 00:49:02,055 But they heard you were alive, and hoped you would be back. 587 00:49:02,260 --> 00:49:04,155 They all pledged to wait for you. 588 00:49:04,260 --> 00:49:09,355 With your fortune I took care of and the help of the great merchant, 589 00:49:09,560 --> 00:49:13,455 we disguised them as merchants and spread them across the country. 590 00:49:14,360 --> 00:49:19,055 If these men were gathered in Hanyang, the Grand Prince would go after them. 591 00:49:19,560 --> 00:49:20,960 Now that you're here, Master. 592 00:49:20,960 --> 00:49:22,555 We will all gather. 593 00:49:22,660 --> 00:49:25,055 Please take us in. 594 00:49:25,460 --> 00:49:27,560 Take us in! 595 00:49:27,560 --> 00:49:31,060 Our Joseon people, with wise leadership, 596 00:49:31,060 --> 00:49:34,955 can defeat plague, and war times. We are strong people. 597 00:49:35,460 --> 00:49:37,755 These strong people have chosen. 598 00:49:41,060 --> 00:49:42,555 None other than you. 599 00:49:43,960 --> 00:49:45,555 Don't turn your back on them. 600 00:49:58,860 --> 00:50:00,455 I am not worthy... 601 00:50:02,160 --> 00:50:04,655 I am not smart enough, nor worthy. 602 00:50:05,360 --> 00:50:07,155 Why do you have so much faith in me? 603 00:50:07,960 --> 00:50:12,160 I don't deserve your love, 604 00:50:12,160 --> 00:50:15,855 lives, and support. 605 00:50:16,260 --> 00:50:17,855 It's too much. 606 00:50:18,860 --> 00:50:23,555 Because I am not worthy of you all. 607 00:50:32,660 --> 00:50:35,655 Everyone was gathered to celebrate Master Choi's safe arrival. 608 00:50:36,360 --> 00:50:39,455 Please take a seat and enjoy the feast. 609 00:50:40,160 --> 00:50:41,455 Yes. 610 00:50:41,760 --> 00:50:44,055 Now, let us... 611 00:50:44,460 --> 00:50:46,255 Enjoy the meal! 612 00:50:47,160 --> 00:50:49,155 Everyone show your respects! 613 00:50:49,560 --> 00:50:51,355 The Grand Prince Habha is here. 614 00:51:13,060 --> 00:51:14,155 Welcome. 615 00:51:19,160 --> 00:51:23,855 I have asked for the Grand Prince Habha to bless us. 616 00:51:26,560 --> 00:51:28,555 Please take a seat, Habha. 617 00:51:30,260 --> 00:51:33,655 Do you mind me joining? 618 00:51:34,060 --> 00:51:36,855 The more the merrier on such a great day. 619 00:51:47,060 --> 00:51:48,755 Such delicacies. 620 00:51:59,760 --> 00:52:05,955 Would it be safe to drink this without fearing for my life? 621 00:52:07,060 --> 00:52:08,055 Why? 622 00:52:10,660 --> 00:52:13,255 Do you think I could have poisoned it? 623 00:52:17,760 --> 00:52:20,660 I don't want to suffer Lord Kim Jwa-geun's fate. 624 00:52:20,660 --> 00:52:23,155 Didn't you make him eat your throw up? 625 00:52:24,160 --> 00:52:27,755 I would hate to do that. So don't worry and drink. 626 00:52:34,060 --> 00:52:35,455 Sure. 627 00:52:43,160 --> 00:52:46,560 You've gathered Master Choi, the Princess, 628 00:52:46,560 --> 00:52:48,255 and even the Monk of nature. 629 00:52:48,560 --> 00:52:52,555 Joseon's greatest shamans are all gathered here. 630 00:52:53,760 --> 00:52:57,455 Is that so? Then since we are all here, 631 00:52:58,460 --> 00:53:04,355 wouldn't it be entertaining to hear the future fate of our country? 632 00:53:05,760 --> 00:53:07,755 I've brought someone too. 633 00:53:08,060 --> 00:53:11,755 A professor at the Gwansanggam. 634 00:53:15,260 --> 00:53:18,655 Lord Daewonwee, I would like to speak first. 635 00:53:19,860 --> 00:53:21,060 Go ahead. 636 00:53:21,060 --> 00:53:25,055 Lord Daewonwee, you have a fate of destroying evils that bother the people. 637 00:53:25,860 --> 00:53:28,955 All powers bended the knee before you. 638 00:53:29,560 --> 00:53:32,955 For the next 10 years, you will make fortunes. 639 00:53:33,660 --> 00:53:36,155 You should soak in all the riches. 640 00:53:37,560 --> 00:53:40,060 So, your claiming that, 641 00:53:40,060 --> 00:53:43,560 Joseon will prosper because Habha will prosper? 642 00:53:43,560 --> 00:53:45,555 Of course! 643 00:53:48,160 --> 00:53:53,655 You've said such great things, I shall reward you. 644 00:53:56,760 --> 00:53:59,955 What do you think, Master? 645 00:54:03,160 --> 00:54:09,655 "Power will not last 10 years and like a flower withering, nothing is forever." 646 00:54:17,060 --> 00:54:23,255 My good fortune will not last 10 years? 647 00:54:24,860 --> 00:54:25,855 Is this what you mean? 648 00:54:27,960 --> 00:54:31,555 Just an old man rambling his mouth. 649 00:54:35,960 --> 00:54:37,955 Don't think anything of it. 650 00:54:51,960 --> 00:54:55,555 Why is he not, asking me anything? 651 00:55:01,660 --> 00:55:04,055 What do you think? 652 00:55:08,860 --> 00:55:11,960 The Catholics our interrogators have been tracking, 653 00:55:11,960 --> 00:55:14,955 have all gathered again, to support Choi Chun-joong. 654 00:55:15,060 --> 00:55:16,460 Also, from what I've heard, 655 00:55:16,460 --> 00:55:20,255 all Westerners were safely released, after speaking with Chun-joong. 656 00:55:21,360 --> 00:55:25,060 Could Choi Chun-joong be using the Catholics, 657 00:55:25,060 --> 00:55:27,255 in order to work with the Westerners? 658 00:55:27,960 --> 00:55:32,555 If I believe he is treacherous, I will give you a signal. 659 00:55:33,760 --> 00:55:38,255 You must capture Choi Chun-joong at once. 660 00:55:38,560 --> 00:55:39,655 Yes, sir! 661 00:55:41,460 --> 00:55:44,355 You have met with many Westerners. 662 00:55:46,160 --> 00:55:48,160 What's our country's future? 663 00:55:48,160 --> 00:55:52,755 As our country's finest fortune teller, I'm sure you have something to say. 664 00:55:58,560 --> 00:55:59,555 This country... 665 00:56:07,260 --> 00:56:08,555 This country? 666 00:56:10,260 --> 00:56:12,155 Is on the verge of destruction. 667 00:56:20,860 --> 00:56:24,655 What? Destruction? 668 00:56:26,860 --> 00:56:28,155 Yes. 669 00:56:29,060 --> 00:56:32,455 According to your fate, the King's, and the Queen's. 670 00:56:32,960 --> 00:56:34,755 We have 10 years left. 671 00:56:35,760 --> 00:56:37,755 If we cannot reform within that time, 672 00:56:38,560 --> 00:56:42,055 our country will walk the path of destruction. 673 00:57:03,860 --> 00:57:06,260 Just because you despise me, 674 00:57:06,260 --> 00:57:09,355 how dare you put a curse on our country! 675 00:57:10,460 --> 00:57:14,655 I only speak of ways for this country to survive. 676 00:57:15,160 --> 00:57:18,955 What? Survive? 677 00:57:20,260 --> 00:57:23,455 You and your famous smart tongue. 678 00:57:24,160 --> 00:57:25,555 Speak. 679 00:57:27,560 --> 00:57:30,055 How can we survive? 680 00:57:32,060 --> 00:57:33,555 We must become a neutral country. 681 00:57:35,560 --> 00:57:36,855 Neutral country? 682 00:57:37,760 --> 00:57:38,555 Yes. 683 00:57:39,960 --> 00:57:43,855 When I was in Britain, I heard of a country called Swiss. 684 00:57:44,160 --> 00:57:48,555 It was a small country but no-one could invade it. 685 00:57:49,960 --> 00:57:54,055 Their key was to be a neutral country. 686 00:57:54,560 --> 00:57:55,960 What is that? 687 00:57:55,960 --> 00:57:58,355 The Westerners will want Joseon. 688 00:57:59,560 --> 00:58:03,755 We must open up our doors and accept them first. 689 00:58:04,660 --> 00:58:09,455 But not just to one country but to all foreign forces. 690 00:58:09,860 --> 00:58:12,855 They must rival each other over us. 691 00:58:13,460 --> 00:58:17,955 We keep our independence, while staying neutral to all others. 692 00:58:19,260 --> 00:58:23,455 That is a neutral country. 693 00:58:30,460 --> 00:58:34,655 If I don't do that, then our country will be destroyed? 694 00:58:36,960 --> 00:58:39,255 With your smart tongue, 695 00:58:39,760 --> 00:58:44,555 you're trying to play games with me, Choi Chun-joong! 696 00:58:56,760 --> 00:59:01,455 Haven't you recognized that I am the greatest fortune teller? 697 00:59:03,960 --> 00:59:06,555 You have less than 10 years of fortune. 698 00:59:07,360 --> 00:59:09,755 If you don't succeed within 10 years, it'll be too late. 699 00:59:11,060 --> 00:59:15,355 This country, and Prince Heungseon... 700 00:59:29,660 --> 00:59:30,455 Father! 701 00:59:45,160 --> 00:59:48,955 Your conniving and line crossing tongue, 702 00:59:51,260 --> 00:59:52,955 I should have you killed. 703 00:59:53,860 --> 00:59:57,555 But I will forgive you for your success in Ganghwa. 704 00:59:58,060 --> 01:00:01,855 In the future, you should watch your mouth. 705 01:00:03,060 --> 01:00:09,855 Or I might just have it cut off! 706 01:00:33,560 --> 01:00:34,855 Let's go. 707 01:01:09,660 --> 01:01:15,455 You wish to work with the Westerners by using Chun-joong and the Catholics? 708 01:01:16,260 --> 01:01:19,655 The Russians are constantly moving down from the North. 709 01:01:20,060 --> 01:01:25,255 The Chinese are no longer assisting us. 710 01:01:25,760 --> 01:01:30,755 We must take control of a group by using another group. 711 01:01:31,460 --> 01:01:34,955 Choi Chun-joong's words are not entirely wrong. 712 01:01:37,160 --> 01:01:40,455 But I fear Chun-joong and the Catholics, 713 01:01:41,760 --> 01:01:45,955 are planning to treachery against you and I... 714 01:01:47,060 --> 01:01:50,655 I will figure it out. 715 01:01:53,760 --> 01:01:54,955 Listen! 716 01:01:57,460 --> 01:01:58,855 Listen! 717 01:02:00,460 --> 01:02:01,860 We are fully aware, 718 01:02:01,860 --> 01:02:04,855 Catholics communicating with the Westerners are living here! 719 01:02:04,960 --> 01:02:07,055 No, what is all this nonsense! 720 01:02:07,660 --> 01:02:08,960 Take them all! 721 01:02:08,960 --> 01:02:10,255 Yes, sir! 722 01:02:10,360 --> 01:02:11,655 Goodness, this is nonsense! 723 01:02:13,360 --> 01:02:14,255 Why are you doing this? 724 01:02:21,060 --> 01:02:22,155 What is the meaning of this! 725 01:02:25,060 --> 01:02:26,860 Big brother! 726 01:02:26,860 --> 01:02:30,055 Are you hurt, Pal-ryong? Are you alright... 727 01:02:31,260 --> 01:02:32,155 Why are you doing this? 728 01:02:34,060 --> 01:02:35,155 Big brother! 729 01:02:39,760 --> 01:02:41,055 Big brother! 730 01:02:42,860 --> 01:02:43,755 Big brother! 731 01:03:07,660 --> 01:03:10,360 By Lord Daewonwee's command, 732 01:03:10,360 --> 01:03:15,255 we have cut all the Catholic's throats, and hung them up. 733 01:03:17,260 --> 01:03:21,355 The citizens must see and learn! 734 01:03:23,260 --> 01:03:26,755 How can you kill all of those people! This is excessive! 735 01:03:34,960 --> 01:03:36,655 Why have you done this? 736 01:03:41,260 --> 01:03:42,855 You know what this is right? 737 01:03:47,860 --> 01:03:51,555 Russian soldiers with a great army, must invade Joseon. 738 01:03:52,260 --> 01:03:55,155 And open Joseon's doors to God's World? 739 01:03:59,060 --> 01:04:03,655 Do you really believe that I wrote this? 740 01:04:04,060 --> 01:04:07,555 Yes, one of the Catholics that you have been protecting. 741 01:04:07,960 --> 01:04:11,160 He was caught trying to cross the Dumangang River and 742 01:04:11,160 --> 01:04:13,455 handing this to the Russian army. 743 01:04:14,360 --> 01:04:15,955 He also had... 744 01:04:18,960 --> 01:04:20,655 This with him... 745 01:04:23,060 --> 01:04:26,355 This is a gold bar from the King. 746 01:04:28,760 --> 01:04:33,955 The King has decided to reward you. 747 01:04:37,960 --> 01:04:39,755 With your current temperament, 748 01:04:40,760 --> 01:04:43,460 you will not believe anything I have to say. 749 01:04:43,460 --> 01:04:44,755 Listen carefully. 750 01:04:45,860 --> 01:04:49,860 I will never again listen your smart tongue, 751 01:04:49,860 --> 01:04:53,255 for advice on this country and its future. 752 01:04:53,860 --> 01:04:55,755 Neutral country? 753 01:04:56,860 --> 01:05:00,055 Don't speak of such delusions. 754 01:05:01,060 --> 01:05:05,855 If you are caught spying on behalf of the Westerners... 755 01:05:06,660 --> 01:05:11,355 I will kill your child and the Princess first. 756 01:05:27,960 --> 01:05:30,455 I would never do that. 757 01:05:33,260 --> 01:05:39,055 So please... Let my colleagues free, please. 758 01:05:44,360 --> 01:05:46,955 Swear your loyalty to me. 759 01:05:48,060 --> 01:05:51,555 Stop playing the arrogant fortune teller. 760 01:05:53,060 --> 01:05:58,760 Pledge your allegiance to me, like the loyal Chun Ha Jang Ahn. 761 01:05:58,760 --> 01:06:01,755 Get down on your knees and swear. 762 01:06:03,160 --> 01:06:06,855 Then, I will let your people live. 763 01:06:29,360 --> 01:06:31,555 I will do as you say. 764 01:06:32,360 --> 01:06:34,155 But please... 765 01:06:36,260 --> 01:06:40,655 Let them live, Habha! 766 01:06:48,360 --> 01:06:50,455 Even the mighty Choi Chun-joong, 767 01:06:51,360 --> 01:06:56,255 cannot read his own future. 768 01:07:19,360 --> 01:07:20,860 Goodness, big brother! 769 01:07:20,860 --> 01:07:22,160 Big brother, wake up. 770 01:07:22,160 --> 01:07:24,660 Big brother, big brother! Goodness... 771 01:07:24,660 --> 01:07:25,760 Big brother, wake up. 772 01:07:25,760 --> 01:07:28,255 Wake up and look at me. 773 01:07:28,360 --> 01:07:30,960 - I'm Gu-chul! - It's me, Man-suk. 774 01:07:30,960 --> 01:07:32,160 Master is here, Master. 775 01:07:32,160 --> 01:07:33,755 Master, Master. 776 01:07:36,160 --> 01:07:38,055 Master... 777 01:07:38,960 --> 01:07:40,855 Master... 778 01:07:41,960 --> 01:07:43,455 Are you alright? 779 01:07:46,460 --> 01:07:49,655 I'm... alright. 780 01:07:49,960 --> 01:07:51,355 Let's leave. 781 01:07:52,160 --> 01:07:53,300 Let's leave. 782 01:07:53,300 --> 01:07:54,455 Alright 783 01:07:56,560 --> 01:07:59,455 Leave? Take me and... 784 01:08:00,260 --> 01:08:01,455 Buy me some drinks... 785 01:08:09,460 --> 01:08:12,260 - I was seriously hurt... - You're alive, you're fine! 786 01:08:12,260 --> 01:08:14,755 It hurts! It hurts! It hurts! 787 01:08:28,460 --> 01:08:33,154 The Grand Prince won't have Choi Chun-joong killed over this incident? 788 01:08:33,760 --> 01:08:35,255 Do not worry. 789 01:08:36,160 --> 01:08:39,055 Father secretly adores Choi Chun-joong. 790 01:08:39,860 --> 01:08:43,055 He may want to cut his arms and legs off. 791 01:08:44,059 --> 01:08:45,855 But he still wants him by his side. 792 01:08:47,260 --> 01:08:51,154 Your Royal Highness, if you did not contact me, 793 01:08:52,760 --> 01:08:55,960 The Grand Prince would have joined forces with Choi Chun-joong. 794 01:08:55,960 --> 01:08:58,654 He might have had a chance to rule for years to come. 795 01:08:59,559 --> 01:09:00,955 Which is why... 796 01:09:01,960 --> 01:09:05,555 I've made some arrangements... 797 01:09:08,059 --> 01:09:12,555 You convinced and bribed one of the Catholics, 798 01:09:12,660 --> 01:09:15,255 to run off with a fake letter. 799 01:09:18,559 --> 01:09:19,855 Good work. 800 01:09:20,160 --> 01:09:26,755 I feel like you and I will become a great team. 801 01:09:46,060 --> 01:09:49,255 As you have requested, I have brought the gun powder. 802 01:09:50,060 --> 01:09:52,655 It would have been difficult to steal this. 803 01:09:53,560 --> 01:09:54,555 Great work. 804 01:09:54,660 --> 01:09:57,860 The officer working there, takes bribes from the trading hall. 805 01:09:57,860 --> 01:10:00,355 He cannot decline anything we ask for. 806 01:10:01,560 --> 01:10:05,055 My Lord, I've heard a very terrible rumor. 807 01:10:20,010 --> 01:10:21,405 Chun-joong. 808 01:10:22,310 --> 01:10:24,005 Are you planning on killing Grand Prince? 809 01:10:24,410 --> 01:10:25,805 Master. 810 01:10:28,210 --> 01:10:31,605 I know that the Grand Prince's fate is not over yet. 811 01:10:32,910 --> 01:10:34,205 But, 812 01:10:35,210 --> 01:10:38,505 he had a choice between power, and our country's future. 813 01:10:39,310 --> 01:10:40,905 He chose power. 814 01:10:42,910 --> 01:10:45,305 The last chance for our country to survive is... 815 01:10:45,810 --> 01:10:48,105 To reform and open our country. 816 01:10:49,610 --> 01:10:54,305 We cannot lose precious time to the Grand Prince's greed for power. 817 01:11:00,510 --> 01:11:04,205 So you have decided to take action? 818 01:11:04,610 --> 01:11:09,405 This whole time I have been trying to change my own fate. 819 01:11:10,610 --> 01:11:15,705 But, I feel a deep dark fear and tremble. 820 01:11:17,310 --> 01:11:18,705 I now know, Master. 821 01:11:21,510 --> 01:11:25,205 I feel it deep down inside my heart. A deep tremble. 822 01:11:26,310 --> 01:11:31,505 I know why I was born into this world. 823 01:11:34,910 --> 01:11:39,405 I will kill the Grand Prince Heungseon. 824 01:11:40,110 --> 01:11:42,705 And change our country's destiny! 825 01:11:48,510 --> 01:11:51,805 Yes, you will succeed. 826 01:11:53,210 --> 01:11:55,105 No matter what form it takes, 827 01:11:57,110 --> 01:12:00,005 you will change this country no matter what. 828 01:12:03,210 --> 01:12:04,805 Leave, Chun-joong. 829 01:12:29,110 --> 01:12:31,105 Take our child and hide. 830 01:12:31,110 --> 01:12:33,205 I will speak with Lady Lee Deok-yoon. 831 01:12:34,010 --> 01:12:37,305 No, don't tell her anything. 832 01:12:37,910 --> 01:12:38,905 Why? 833 01:12:39,310 --> 01:12:41,505 The Lady Gaekju's presence has been changing. 834 01:12:42,110 --> 01:12:45,205 I can see through her. 835 01:12:46,110 --> 01:12:49,205 I will take good care of myself. Don't worry about us. 836 01:12:56,410 --> 01:12:57,605 I'm sorry. 837 01:12:58,910 --> 01:13:03,605 If I am successful, I will raise a flag above the palace. 838 01:13:04,510 --> 01:13:07,805 But if I fail... 839 01:13:09,110 --> 01:13:10,905 I will shoot a flare into the skies. 840 01:13:15,310 --> 01:13:19,405 Promise me, that you will return. 841 01:13:19,810 --> 01:13:23,005 Me, and our child... 842 01:13:23,610 --> 01:13:26,705 Will be waiting for you, don't forget us. 843 01:13:28,000 --> 01:13:33,559 ♫ Even after the seasons change and flow ♫ 844 01:13:34,090 --> 01:13:42,936 ♫ Why do I still remember? ♫ 845 01:13:45,638 --> 01:13:51,110 ♫ Let's promise one thing ♫ 846 01:13:51,310 --> 01:13:56,883 ♫ Even if we can't see each other again ♫ 847 01:13:57,160 --> 01:14:03,356 ♫ When the flowers bloom on the bare branches ♫ 848 01:14:03,550 --> 01:14:08,350 ♫ Let's send our regards ♫ 849 01:14:09,460 --> 01:14:15,250 ♫ I believe in our fate-like love ♫ 850 01:14:15,250 --> 01:14:20,730 ♫ Without a doubt ♫ 851 01:14:20,730 --> 01:14:27,430 ♫ I'm waiting for your season ♫ 852 01:14:27,430 --> 01:14:31,630 ♫ Always at the same place ♫ 853 01:14:32,610 --> 01:14:35,410 Lord Daewonwee is passing through! 854 01:14:35,410 --> 01:14:37,505 Move aside! 855 01:14:37,810 --> 01:14:42,710 Lord Daewonwee is holding a Lantern Festival for all the people! 856 01:14:42,710 --> 01:14:46,805 Everyone show your respects and gratitude for our Habha! 857 01:14:49,080 --> 01:14:50,805 Listen carefully! 858 01:14:51,610 --> 01:14:53,405 Lord Daewonwee is passing through! 859 01:14:54,010 --> 01:14:55,405 Move aside! 860 01:14:55,850 --> 01:14:57,305 Move aside! 861 01:15:01,110 --> 01:15:03,205 Lord Daewonwee is passing through! 862 01:15:04,110 --> 01:15:05,905 Move aside! 863 01:15:08,330 --> 01:15:10,055 Listen carefully! 864 01:15:10,860 --> 01:15:12,655 Lord Daewonwee is passing through! 865 01:15:13,260 --> 01:15:14,655 Move aside! 866 01:15:15,100 --> 01:15:16,555 Move aside! 867 01:15:20,360 --> 01:15:22,455 Lord Daewonwee is passing through! 868 01:15:23,360 --> 01:15:25,155 Move aside! 869 01:15:48,460 --> 01:15:54,700 ♫ Though it hurts, though it hurts ♫ 870 01:15:55,101 --> 01:16:01,107 ♫ I will only love you ♫ 871 01:16:01,107 --> 01:16:05,611 ♫ Though I'm hurting, though I'm hurting ♫ 872 01:16:05,611 --> 01:16:08,314 (King Maker: The Change of Destiny) 873 01:16:08,314 --> 01:16:11,884 It would be shame to lose Choi Chun-joong like this. 874 01:16:12,000 --> 01:16:15,870 If we choose to use him, we must cut his arms and legs off. 875 01:16:15,870 --> 01:16:17,290 After the Lantern festival ends tomorrow night, 876 01:16:17,290 --> 01:16:19,659 the Grand Prince will arrest all of our people in the trading hall, 877 01:16:19,659 --> 01:16:21,030 and kill us all. 878 01:16:21,030 --> 01:16:22,530 Are you really going to do it? 879 01:16:22,530 --> 01:16:24,430 I've learned to create a time bomb in Britain. 880 01:16:24,430 --> 01:16:26,550 A bomb that ignites, using water? 881 01:16:26,550 --> 01:16:29,250 Go and get me the Princess and Choi Chun-joong's baby. 882 01:16:29,250 --> 01:16:30,930 Why are you doing this? 883 01:16:30,930 --> 01:16:32,171 Take your hands off! 884 01:16:34,400 --> 01:16:35,530 Chae In-gyu? 885 01:16:35,530 --> 01:16:40,360 I wanted to share this with Habha, before anyone else. 886 01:16:40,360 --> 01:16:41,581 I will drink it first. 887 01:16:43,430 --> 01:16:46,686 The night of the lantern festival, we will hunt down a tiger! 888 01:16:49,150 --> 01:16:50,860 What about our Master Choi... 889 01:16:50,860 --> 01:16:52,220 My Lord! 890 01:16:52,220 --> 01:16:53,490 Bong-ryun, you must leave. 891 01:16:53,490 --> 01:16:56,960 Our child... must not lose his parents like us. 892 01:16:56,960 --> 01:16:58,120 Leave! 893 01:16:58,120 --> 01:17:00,360 My Lord, my Lord... 894 01:17:00,360 --> 01:17:01,567 Bong-ryun. 895 01:17:03,160 --> 01:17:04,937 Always shine brightly and survive. 896 01:17:04,937 --> 01:17:08,241 ♫ Have you forgotten? ♫ 62968

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.