All language subtitles for King.Gwanggaeto.E22.110814.HDTV.X264.720p-HANrel

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,100 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:11,500 --> 00:00:20,002 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 3 00:00:38,099 --> 00:00:39,562 Damdeok. 4 00:00:41,143 --> 00:00:43,326 Damdeok, you... 5 00:00:46,554 --> 00:00:53,218 I waited for this day. 6 00:01:14,821 --> 00:01:17,444 It isn't Damdeok. 7 00:01:23,047 --> 00:01:24,811 Over there. 8 00:01:28,820 --> 00:01:31,258 Something went wrong. 9 00:01:31,378 --> 00:01:33,069 We have to withdraw. 10 00:01:33,189 --> 00:01:35,252 Retreat! 11 00:01:43,232 --> 00:01:45,902 Stop right there! After them! 12 00:01:46,022 --> 00:01:47,620 Yes, sir! 13 00:01:54,816 --> 00:01:56,070 Bisu. 14 00:01:59,576 --> 00:02:00,853 Bisu. 15 00:02:22,958 --> 00:02:24,793 Are you alright? 16 00:02:25,350 --> 00:02:29,901 I was shot three times. Do I look alright to you? 17 00:02:32,621 --> 00:02:34,804 You wore two coats of armor. 18 00:02:34,924 --> 00:02:38,542 You even wore the prince's steel armor. Stop faking like a little boy. 19 00:02:38,662 --> 00:02:40,841 I'm not faking. 20 00:02:40,961 --> 00:02:45,090 You would have turned into a porcupine. 21 00:02:56,793 --> 00:02:58,836 After them! 22 00:03:06,361 --> 00:03:08,172 After them! 23 00:03:22,236 --> 00:03:23,769 Did you lose them? 24 00:03:23,889 --> 00:03:29,885 They spread out in all directions and got away. 25 00:03:32,346 --> 00:03:33,531 Let's hurry. 26 00:03:33,651 --> 00:03:35,922 We have to get to Prince Damdeok. 27 00:03:36,695 --> 00:03:38,204 Let's go. 28 00:03:40,108 --> 00:03:42,198 Come on. 29 00:03:58,311 --> 00:04:01,725 It's a good thing we lost them. 30 00:04:02,259 --> 00:04:06,113 How did they know? 31 00:04:06,461 --> 00:04:08,551 It was a perfect plan. 32 00:04:08,671 --> 00:04:10,525 I know. 33 00:04:10,843 --> 00:04:13,833 I can't believe it. 34 00:04:13,953 --> 00:04:17,905 We have to let Ga Raji know. 35 00:04:18,025 --> 00:04:20,821 We have to come up with another plan. 36 00:04:21,397 --> 00:04:23,069 I'll go. 37 00:04:24,982 --> 00:04:27,337 No, it's too dangerous. 38 00:04:27,457 --> 00:04:32,055 He told me a way to get in secretly. 39 00:05:08,961 --> 00:05:10,968 Is someone outside? 40 00:05:11,302 --> 00:05:13,605 It's me, Ko Un. 41 00:05:26,607 --> 00:05:30,514 I said I'd be leaving early in the morning. What brings you all here now? 42 00:05:36,849 --> 00:05:40,550 I committed a wrongdoing. 43 00:05:41,070 --> 00:05:42,315 A wrongdoing? 44 00:05:44,358 --> 00:05:47,219 There are people after your life. 45 00:05:48,445 --> 00:05:50,339 After my life? 46 00:05:50,970 --> 00:05:53,236 What are you talking about? 47 00:05:53,942 --> 00:06:00,760 General Fengba and Mohe chief Seol Doan crossed the border with me. 48 00:06:01,880 --> 00:06:03,849 Fengba and Seol Doan? 49 00:06:09,013 --> 00:06:13,115 Why did they cross the border with you? 50 00:06:13,235 --> 00:06:18,632 I approached Fengba in Houyan to get information. 51 00:06:19,041 --> 00:06:23,855 He asked me for help getting into Goguryeo. 52 00:06:26,179 --> 00:06:29,456 So, you led them here? 53 00:06:35,438 --> 00:06:39,431 They were going to get here whether I helped them or not. 54 00:06:39,761 --> 00:06:44,535 I thought I could watch them if I was close. 55 00:06:44,655 --> 00:06:48,529 They ran off as soon as they crossed the border. 56 00:06:49,327 --> 00:06:53,748 Why didn't you say before? 57 00:06:54,621 --> 00:06:58,949 I was going to tell you after I found out where they were. 58 00:06:59,488 --> 00:07:01,104 I'm so sorry. 59 00:07:02,551 --> 00:07:08,106 No, at least we know now. 60 00:07:08,589 --> 00:07:10,650 Get up. 61 00:07:17,392 --> 00:07:21,887 I think Ga Raji is helping them. 62 00:07:26,916 --> 00:07:29,313 What? Ga Raji? 63 00:07:29,591 --> 00:07:32,675 I'm not certain, but it seems so. 64 00:07:35,329 --> 00:07:39,583 I'm going to ask him right now. 65 00:07:40,735 --> 00:07:41,869 Let's go. 66 00:07:41,989 --> 00:07:43,597 Yes, prince. 67 00:07:50,929 --> 00:07:54,455 Ga Raji's house 68 00:07:54,920 --> 00:07:56,331 Capture them. 69 00:08:06,149 --> 00:08:08,546 - Let's go in. - Yes, prince. 70 00:08:15,181 --> 00:08:18,748 Why didn't you tell me? 71 00:08:19,082 --> 00:08:19,770 What? 72 00:08:19,890 --> 00:08:24,416 Why didn't you tell me that you were going to kill Damdeok? 73 00:08:25,097 --> 00:08:28,311 I already promised you that I would eliminate him. 74 00:08:28,431 --> 00:08:29,760 Listen! 75 00:08:29,880 --> 00:08:32,212 Out of the way! The prince is here. 76 00:08:37,395 --> 00:08:40,590 How dare you stop him? Get out of the way. 77 00:08:54,495 --> 00:08:57,184 Prince Damdeok. 78 00:08:57,964 --> 00:09:02,775 You look like you've seen a ghost. 79 00:09:07,718 --> 00:09:10,876 What brings you here? 80 00:09:13,383 --> 00:09:16,096 Is this a coincidence, too? 81 00:09:16,543 --> 00:09:17,899 Dammang. 82 00:09:18,772 --> 00:09:20,778 Prince! Prince! 83 00:09:21,131 --> 00:09:24,363 There aren't any suspicious people. 84 00:09:25,125 --> 00:09:26,685 Prince Dammang. 85 00:09:34,733 --> 00:09:40,553 Why did you come here with soldiers? 86 00:09:41,407 --> 00:09:49,846 I'm here to confirm that you are conspiring with enemy spies. 87 00:09:49,966 --> 00:09:51,499 What spies? 88 00:09:51,908 --> 00:09:58,131 I know you don't like me, but you can't do this to me. 89 00:09:59,261 --> 00:10:03,162 What did I do wrong? 90 00:10:05,744 --> 00:10:09,070 Prince, it's not fair. 91 00:10:11,575 --> 00:10:16,665 Were you following me because you were suspicious of me? 92 00:10:17,519 --> 00:10:23,217 Were you waiting for the right time to accuse the both of us all at once? 93 00:10:24,258 --> 00:10:27,620 I would never do that to you. 94 00:10:28,312 --> 00:10:32,640 I didn't know you would be here. 95 00:10:32,760 --> 00:10:34,102 Please believe me. 96 00:10:34,222 --> 00:10:37,316 Take a good look. 97 00:10:37,836 --> 00:10:43,929 I'm standing right here with soldiers surrounding me like a criminal. 98 00:10:44,936 --> 00:10:47,202 How can you explain that? 99 00:10:52,459 --> 00:10:54,112 Apologize. 100 00:10:54,722 --> 00:10:56,282 We're sorry, prince. 101 00:10:58,028 --> 00:11:00,146 We're sorry, prince. 102 00:11:00,266 --> 00:11:05,254 Did you raise Cheongun to raise a sword at me? 103 00:11:05,374 --> 00:11:07,936 Of course not. 104 00:11:08,605 --> 00:11:11,205 They aren't my private soldiers. 105 00:11:11,325 --> 00:11:16,871 They are Goguryeo soldiers to protect His Majesty and you. 106 00:11:17,459 --> 00:11:20,655 They look like your men to me. 107 00:11:21,119 --> 00:11:22,233 Dammang! 108 00:11:22,353 --> 00:11:26,636 Apologize to Ga Raji and leave right now. 109 00:11:27,491 --> 00:11:30,017 I'm going to talk to His Majesty about this. 110 00:11:30,137 --> 00:11:34,587 You won't be able to order soldiers around without his approval. 111 00:11:34,707 --> 00:11:41,375 You will pay for such reckless action. 112 00:11:44,533 --> 00:11:46,223 Leave now. 113 00:11:49,754 --> 00:11:50,738 Okay. 114 00:12:04,294 --> 00:12:05,520 Let's go. 115 00:12:21,385 --> 00:12:24,766 This is why I rushed over. 116 00:12:26,085 --> 00:12:28,704 Be careful what you do. 117 00:12:29,076 --> 00:12:32,834 Do you think it's easy to get rid of a prince? 118 00:12:34,302 --> 00:12:37,311 I'm sorry, prince. 119 00:12:37,813 --> 00:12:39,169 And. 120 00:12:39,782 --> 00:12:40,748 Yes. 121 00:12:41,203 --> 00:12:45,549 When you go after Damdeok, let me know first. 122 00:12:45,902 --> 00:12:48,392 Tell me who is working with you, too. 123 00:12:49,116 --> 00:12:53,846 If Damdeok is killed, there will be an investigation. 124 00:12:54,664 --> 00:12:59,382 I have to know who is involved to find a way out for them. 125 00:13:00,236 --> 00:13:01,834 You are right. 126 00:13:01,954 --> 00:13:05,125 I feel so much better with your support. 127 00:13:39,721 --> 00:13:44,290 How did they know to come here? 128 00:13:47,578 --> 00:13:49,919 They found out our plan. 129 00:13:53,244 --> 00:13:54,563 Don't worry. 130 00:13:54,683 --> 00:13:57,624 I took the secret entrance you told me about. 131 00:14:00,150 --> 00:14:04,274 You were so sure. Why did you fail? 132 00:14:04,394 --> 00:14:07,687 His people knew about the plan. 133 00:14:08,151 --> 00:14:09,247 What? 134 00:14:09,693 --> 00:14:11,272 They knew? 135 00:14:11,392 --> 00:14:14,262 Do you have any ideas? 136 00:14:15,666 --> 00:14:16,725 No. 137 00:14:18,081 --> 00:14:22,873 There must be people who are watching us. 138 00:14:23,356 --> 00:14:25,456 What should we do now? 139 00:14:25,746 --> 00:14:29,350 I'll come up with another plan with Prince Dammang. 140 00:14:29,470 --> 00:14:31,876 Stay in hiding. 141 00:14:32,638 --> 00:14:35,944 I'll find you a place to hide. 142 00:14:36,538 --> 00:14:37,745 Okay. 143 00:15:00,888 --> 00:15:06,070 It's really serious if Ga Raji is colluding with Fengba. 144 00:15:07,795 --> 00:15:13,349 We can't arrest him without any definite proof. 145 00:15:14,557 --> 00:15:16,154 Ga Raji. 146 00:15:16,494 --> 00:15:25,656 If he is using my brother to estrange us, I'll kill him. 147 00:15:26,790 --> 00:15:31,731 We'll look into it. You should return to the palace. 148 00:15:32,678 --> 00:15:36,017 I'm going to stay in the capital. 149 00:15:36,667 --> 00:15:40,698 They'll come after you again. 150 00:15:41,125 --> 00:15:45,212 That's why I can't go to the palace. 151 00:15:45,332 --> 00:15:47,231 I'll be their bait. 152 00:15:47,351 --> 00:15:51,560 I'll lure them here. 153 00:16:13,431 --> 00:16:17,147 Yeongung (Gae Yeonsu's quarters), Gungnaeseong 154 00:16:20,160 --> 00:16:22,296 What are you talking about? 155 00:16:22,729 --> 00:16:25,608 Ga Raji? 156 00:16:26,351 --> 00:16:31,534 We can't arrest him because we don't have any definite proof. 157 00:16:32,109 --> 00:16:34,450 What a fool. 158 00:16:35,372 --> 00:16:38,418 He really... 159 00:16:39,942 --> 00:16:45,177 There's no proof, but we can't just sit by and watch. 160 00:16:45,549 --> 00:16:48,858 It could put you in a bind, too. 161 00:16:50,623 --> 00:16:54,909 Prince Dammang was at his house. 162 00:16:55,727 --> 00:16:57,566 Prince Dammang? 163 00:16:57,686 --> 00:17:03,486 He got really mad at Prince Damdeok for bringing soldiers. 164 00:17:05,827 --> 00:17:08,186 What is he up to? 165 00:17:10,187 --> 00:17:13,977 I have to talk to Ga Raji. 166 00:17:29,960 --> 00:17:31,632 Ga Raji. 167 00:17:35,607 --> 00:17:38,245 What brings you here? 168 00:17:39,626 --> 00:17:41,465 What's going on? 169 00:17:42,654 --> 00:17:44,344 What do you mean? 170 00:17:44,464 --> 00:17:49,211 What are you planning with Prince Dammang? 171 00:17:49,508 --> 00:17:55,924 Did you hear that I was colluding with enemy spies? 172 00:17:56,044 --> 00:17:57,484 Listen! 173 00:18:00,615 --> 00:18:04,014 Let's say I am. 174 00:18:05,426 --> 00:18:08,658 Why can't I? 175 00:18:10,404 --> 00:18:16,258 You negotiated with Houyan using Prince Damdeok's life. 176 00:18:16,871 --> 00:18:18,784 You're not me! 177 00:18:21,125 --> 00:18:26,279 I handed over that nameplate for the sake of our country. 178 00:18:26,399 --> 00:18:31,462 I also got full compensation for that. 179 00:18:32,017 --> 00:18:35,806 You're just being a spy. 180 00:18:36,140 --> 00:18:39,001 Nothing more, nothing less. 181 00:18:39,391 --> 00:18:41,082 I'm not a spy! 182 00:18:41,202 --> 00:18:43,129 Listen carefully. 183 00:18:43,612 --> 00:18:50,118 If you go any further, you will die by my hands for treason. 184 00:18:50,601 --> 00:18:56,350 If you have a grudge against Prince Damdeok, kill him yourself. 185 00:18:56,470 --> 00:18:59,972 Don't leave it to the Houyan people. 186 00:19:00,092 --> 00:19:08,475 I will not let spies be active in Goguryeo as long as I'm alive. 187 00:19:08,595 --> 00:19:09,608 Prime minister! 188 00:19:10,757 --> 00:19:13,692 Are you threatening me? 189 00:19:13,812 --> 00:19:19,822 No, it's a warning for your life. 190 00:19:23,591 --> 00:19:25,245 Don't forget it. 191 00:20:04,655 --> 00:20:07,868 What brings you here? 192 00:20:07,988 --> 00:20:10,450 We have to finish this quickly. 193 00:20:10,570 --> 00:20:12,024 Is something wrong? 194 00:20:12,144 --> 00:20:15,739 The prime minister seems to know that we're behind it. 195 00:20:15,859 --> 00:20:19,556 He must have been following me. 196 00:20:19,676 --> 00:20:23,959 What did you do for him to suspect you? 197 00:20:24,237 --> 00:20:25,984 The prime minister. 198 00:20:26,285 --> 00:20:30,297 That old fox read your mind. 199 00:20:33,827 --> 00:20:38,929 Things will be harder if he knows. 200 00:20:39,598 --> 00:20:43,220 He has information on all areas of Goguryeo. 201 00:20:43,340 --> 00:20:46,239 It will be a matter of time before he finds us. 202 00:20:46,359 --> 00:20:47,633 That's right. 203 00:20:47,753 --> 00:20:51,571 That's why I came. 204 00:20:53,113 --> 00:20:59,032 How about having the two princes go out of the capital. 205 00:21:00,333 --> 00:21:02,376 Out of the capital? 206 00:21:02,747 --> 00:21:09,027 For hunting or whatever. Get them outside the palace. 207 00:21:10,402 --> 00:21:12,519 That's a good idea. 208 00:21:13,002 --> 00:21:19,138 Damdeok might not agree easily. 209 00:21:19,258 --> 00:21:22,170 It will be possible if you can convince Prince Dammang. 210 00:21:22,290 --> 00:21:26,963 Damdeok will listen to him. 211 00:21:27,988 --> 00:21:32,412 Okay, I'll make it happen. 212 00:21:32,532 --> 00:21:38,332 You have to for sure. 213 00:21:39,075 --> 00:21:47,170 If we take too much time, the prime minister will get to you. 214 00:22:12,431 --> 00:22:16,372 You have to do something. 215 00:22:17,063 --> 00:22:22,390 Ga Raji's reckless actions can fall on you. 216 00:22:23,693 --> 00:22:29,679 I have soldiers watching him. 217 00:22:30,870 --> 00:22:35,839 I'll find out if he does anything suspicious. 218 00:22:35,959 --> 00:22:38,634 That's not enough. 219 00:22:40,062 --> 00:22:46,705 Ga Raji is a problem, but the greater problem right now if Prince Dammang. 220 00:22:46,825 --> 00:22:54,203 I'm worried he'll do something before he becomes the crown prince. 221 00:22:55,997 --> 00:22:59,476 I'll have to talk to him. 222 00:23:00,863 --> 00:23:03,007 What should I do? 223 00:23:03,127 --> 00:23:08,000 The two brothers have to reconcile first. 224 00:23:08,500 --> 00:23:12,402 They were very close. 225 00:23:12,753 --> 00:23:17,320 Being distanced like this could cause Prince Dammang to be irrational. 226 00:23:20,578 --> 00:23:22,242 Reconcile... 227 00:23:40,085 --> 00:23:42,045 -Heat it up. -Yes, prince. 228 00:23:47,924 --> 00:23:53,022 You can't sit around like this. 229 00:23:53,142 --> 00:24:01,010 Who knows when someone will come after you? 230 00:24:03,415 --> 00:24:08,630 I can't be armed all the time. 231 00:24:10,127 --> 00:24:15,388 Let's go and get them right now. 232 00:24:16,035 --> 00:24:17,292 No. 233 00:24:17,717 --> 00:24:23,297 They know we're looking for them by now. 234 00:24:23,417 --> 00:24:27,217 We can't be hasty. 235 00:24:31,747 --> 00:24:36,633 How long are you going to sit around like this? 236 00:24:38,703 --> 00:24:40,201 -That hurts. -You fool. 237 00:24:41,643 --> 00:24:44,047 He's trying to get them off their guard. 238 00:24:44,349 --> 00:24:47,474 He said he would be the bait. 239 00:24:47,936 --> 00:24:49,988 Weren't you listening? 240 00:24:50,108 --> 00:24:51,190 Stop it! 241 00:24:53,372 --> 00:24:54,444 Prince. 242 00:24:54,870 --> 00:24:56,164 Hi, Doyeong. 243 00:25:14,266 --> 00:25:16,004 Try this. 244 00:25:16,288 --> 00:25:17,471 Thanks. 245 00:25:27,018 --> 00:25:29,145 Is it alright? 246 00:25:29,607 --> 00:25:31,382 It's good. 247 00:25:32,806 --> 00:25:36,906 When did you learn how to cook like this? 248 00:25:37,313 --> 00:25:40,882 Are you preparing to get married? 249 00:25:42,749 --> 00:25:44,376 Get married? 250 00:25:45,504 --> 00:25:51,882 I won't marry anyone unless he has the ability to move Goguryeo. 251 00:25:52,880 --> 00:25:56,061 No, Goguryeo is too small. 252 00:25:57,038 --> 00:26:00,865 It has to be someone who can rule the Central Plain. 253 00:26:01,235 --> 00:26:03,380 I don't want anyone. 254 00:26:03,500 --> 00:26:04,570 What? 255 00:26:06,474 --> 00:26:08,859 Prince Dammang is here. 256 00:26:12,613 --> 00:26:13,833 Dammang. 257 00:26:13,953 --> 00:26:16,337 Hello, prince. 258 00:26:19,813 --> 00:26:21,607 You look nice. 259 00:26:30,481 --> 00:26:36,390 His Majesty would like to see the both of you. 260 00:26:38,147 --> 00:26:40,051 Sure, let's go. 261 00:27:06,994 --> 00:27:08,751 Leave us. 262 00:27:13,835 --> 00:27:15,370 Let's go. 263 00:27:38,635 --> 00:27:43,498 There are many discussions regarding the two of you. 264 00:27:43,887 --> 00:27:47,529 Designation of the crown prince and marriages. 265 00:27:47,649 --> 00:27:51,551 But I postponed everything. 266 00:27:51,828 --> 00:27:54,638 Can you guess why? 267 00:27:55,138 --> 00:27:59,076 Do you want to make him crown prince instead of me? 268 00:28:04,055 --> 00:28:08,612 Dammang, why would you say such a thing like that? 269 00:28:11,661 --> 00:28:12,770 No. 270 00:28:15,137 --> 00:28:21,939 There are rumors of assassins and there is confusion. 271 00:28:22,059 --> 00:28:27,580 I don't want to do anything with doubtful eyes watching me. 272 00:28:27,700 --> 00:28:33,201 They are saying things that are embarrassing to hear. 273 00:28:34,151 --> 00:28:35,519 I'm sorry. 274 00:28:37,331 --> 00:28:39,695 We're not scolding you. 275 00:28:39,815 --> 00:28:47,819 We just don't want either of you to be hurt in any way. 276 00:28:48,355 --> 00:28:56,170 Don't let your emotions get in the way because of petty matters. 277 00:28:57,057 --> 00:28:59,239 I'm asking as a mother. 278 00:28:59,516 --> 00:29:01,871 Yes, mother. 279 00:29:03,498 --> 00:29:11,023 How about having the two princes do something together? 280 00:29:12,450 --> 00:29:15,907 Something they can do together? 281 00:29:16,240 --> 00:29:17,809 Yes, Your Majesty. 282 00:29:18,364 --> 00:29:25,963 It could bring them closer and get rid of some of the rumors. 283 00:29:26,409 --> 00:29:29,201 It will be a good thing. 284 00:29:30,458 --> 00:29:34,452 The Dongmaengje Ritual will be held in two months. 285 00:29:34,572 --> 00:29:37,891 We should create a festive atmosphere. 286 00:29:38,537 --> 00:29:40,756 What would be good? 287 00:29:44,510 --> 00:29:46,939 How about hunting? 288 00:29:49,158 --> 00:29:50,452 Hunting? 289 00:29:55,782 --> 00:29:58,370 Dammang must be reminded of the old days. 290 00:30:02,622 --> 00:30:09,279 The two of you always went hunting without me when I was little. 291 00:30:10,881 --> 00:30:13,451 I remember that. 292 00:30:13,571 --> 00:30:19,386 I went to the hunting ground to take Prince Damdeok to Yodongseong. 293 00:30:19,506 --> 00:30:26,197 Prince Dammang said he would go instead. 294 00:30:35,517 --> 00:30:39,788 Is there a place you would like to hunt? 295 00:30:40,463 --> 00:30:43,754 Onyeosanseong would be nice. 296 00:30:43,874 --> 00:30:46,019 We used to play there. 297 00:31:18,985 --> 00:31:23,774 Prince, you're going hunting? 298 00:31:24,366 --> 00:31:25,419 Yes. 299 00:31:25,846 --> 00:31:28,157 It will be a good opportunity for you. 300 00:31:29,877 --> 00:31:32,465 I was going to discuss that with you. 301 00:31:32,585 --> 00:31:34,592 Where will you go? 302 00:31:34,712 --> 00:31:36,755 Onyeosanseong. 303 00:31:37,670 --> 00:31:39,241 Onyeosanseong? 304 00:31:39,361 --> 00:31:40,499 Why? 305 00:31:40,979 --> 00:31:42,865 Is there a problem? 306 00:31:43,328 --> 00:31:48,263 No, but it's private property of the royal family. 307 00:31:48,383 --> 00:31:51,313 Nobody can get in without a pass. 308 00:31:51,739 --> 00:31:56,067 I won't have a problem since I'll be with you. 309 00:31:56,455 --> 00:31:59,136 But the other people... 310 00:32:02,834 --> 00:32:05,477 It's all been prepared. 311 00:32:07,067 --> 00:32:12,836 They should have no problem getting in. 312 00:32:19,888 --> 00:32:25,140 You said there were other nobility who shared your intentions. 313 00:32:28,269 --> 00:32:29,970 Give these to them. 314 00:32:30,090 --> 00:32:33,316 It's proof of my trust. 315 00:32:37,196 --> 00:32:38,934 Yes, prince. 316 00:32:39,054 --> 00:32:43,261 I will tell them to come to Onyeosanseong after it's all done. 317 00:32:43,637 --> 00:32:47,280 We can celebrate. 318 00:32:47,400 --> 00:32:51,178 That's a good idea. 319 00:32:51,298 --> 00:32:53,748 I'm trusting you. 320 00:32:55,597 --> 00:32:58,186 Thank you, Your Majesty. 321 00:33:00,613 --> 00:33:03,239 I told you not to say that. 322 00:33:05,458 --> 00:33:08,176 Nobody else is here. 323 00:33:08,767 --> 00:33:12,362 There can't be any mistakes this time. 324 00:33:12,640 --> 00:33:15,506 Our fates depend on this. 325 00:33:16,892 --> 00:33:18,945 Of course. 326 00:33:19,969 --> 00:33:23,741 People could be watching. I should go. 327 00:33:24,425 --> 00:33:25,553 Prince. 328 00:33:27,735 --> 00:33:29,582 You came all the way here. 329 00:33:29,702 --> 00:33:31,264 Yeongung is near. 330 00:33:31,384 --> 00:33:33,465 Go see Doyeong. 331 00:33:35,942 --> 00:33:41,712 You need to strengthen your position. 332 00:33:43,044 --> 00:33:48,239 Prince Damdeok has been seeing her often these days. 333 00:34:17,114 --> 00:34:18,390 Prince. 334 00:34:21,913 --> 00:34:24,946 I heard you're going hunting. Is that true? 335 00:34:25,833 --> 00:34:26,628 Yes. 336 00:34:27,791 --> 00:34:29,381 You can't. 337 00:34:31,008 --> 00:34:34,059 It's giving a chance to whoever is after you. 338 00:34:35,659 --> 00:34:37,360 I know that. 339 00:34:37,480 --> 00:34:42,075 But Dammang suggested it to patch things up a bit. 340 00:34:42,500 --> 00:34:44,386 I already said I would go. 341 00:34:45,588 --> 00:34:46,549 Prince. 342 00:34:49,063 --> 00:34:55,135 Work with Cheongun and find out what they're up to. 343 00:34:55,708 --> 00:34:58,592 That's all we can do right now. 344 00:34:59,230 --> 00:35:01,079 I'm leaving it to you. 345 00:35:01,634 --> 00:35:03,344 Yes, prince. 346 00:35:25,857 --> 00:35:28,538 Are you waiting for something? 347 00:35:28,964 --> 00:35:30,313 Hello, prince. 348 00:35:34,564 --> 00:35:40,222 I really liked watching the boats passing here when I was little. 349 00:35:41,480 --> 00:35:42,626 Yes. 350 00:35:43,606 --> 00:35:50,628 We used to say we should go far away together when we grew up. 351 00:35:51,645 --> 00:35:57,802 I'm going far away tomorrow even if it's not on a boat. 352 00:35:58,928 --> 00:36:00,481 Far away? 353 00:36:01,036 --> 00:36:05,733 I'm going hunting with Damdeok to Onyeosanseong. 354 00:36:11,705 --> 00:36:14,276 That's not far away. 355 00:36:16,106 --> 00:36:18,140 Do you want to come with us? 356 00:36:20,673 --> 00:36:24,282 I'm sure it was planned so the two of you can patch things up. 357 00:36:25,262 --> 00:36:28,239 I'll go next time. 358 00:36:29,348 --> 00:36:32,196 You're so frank. 359 00:36:32,595 --> 00:36:36,145 You're just like your father. 360 00:36:38,642 --> 00:36:40,712 We have the same blood. 361 00:36:46,198 --> 00:36:47,418 Doyeong. 362 00:36:47,862 --> 00:36:48,842 Yes. 363 00:36:49,692 --> 00:36:55,459 I wish you wouldn't be too close with Damdeok. 364 00:36:57,160 --> 00:36:57,955 What? 365 00:36:58,075 --> 00:37:03,205 Even if you like him, don't grow any closer. 366 00:37:07,032 --> 00:37:10,638 We're all friends. 367 00:37:12,196 --> 00:37:16,504 How am I supposed to distance a friend? 368 00:37:18,223 --> 00:37:24,444 A friendship is maintained when you have something to share. 369 00:37:25,516 --> 00:37:27,457 Think about it. 370 00:37:28,493 --> 00:37:31,747 What can we share? 371 00:37:37,411 --> 00:37:38,835 Prince. 372 00:37:39,332 --> 00:37:46,191 People, dreams, fate, duties... 373 00:37:47,504 --> 00:37:49,674 They're all different now. 374 00:38:11,765 --> 00:38:17,386 This is a pass from Prince Dammang. 375 00:38:18,683 --> 00:38:21,863 Can we really trust you? 376 00:38:21,983 --> 00:38:23,121 Of course. 377 00:38:23,241 --> 00:38:29,118 We will join forces and support Prince Dammang. 378 00:38:29,562 --> 00:38:34,462 That is the only way to restore the family reputation and Sonobu. 379 00:38:35,350 --> 00:38:45,885 If everything goes as planned, you will be closest to Prince Dammang. 380 00:38:46,254 --> 00:38:50,792 Supply weapons and people. 381 00:38:51,254 --> 00:38:55,026 Tomorrow is our only chance. 382 00:38:55,414 --> 00:38:56,450 Okay. 383 00:38:57,799 --> 00:39:07,013 Let's celebrate at Onyeosanseong tomorrow night. 384 00:39:07,133 --> 00:39:08,678 Okay. 385 00:39:29,411 --> 00:39:30,502 Doan. 386 00:39:32,610 --> 00:39:34,459 What is this? 387 00:39:36,585 --> 00:39:38,471 This is a map. 388 00:39:40,920 --> 00:39:43,028 This is a pass. 389 00:39:43,491 --> 00:39:45,931 He gave me this letter, too. 390 00:39:52,533 --> 00:39:56,060 He did it. 391 00:40:01,528 --> 00:40:05,836 We're all set. 392 00:40:06,465 --> 00:40:12,350 Ministers helping him are sending soldiers and weapons. 393 00:40:14,162 --> 00:40:18,286 Prince Damdeok will be on guard. 394 00:40:19,016 --> 00:40:20,569 It's not going to be easy. 395 00:40:20,689 --> 00:40:22,695 The royal family is hunting. 396 00:40:22,815 --> 00:40:26,116 There will be many soldiers. 397 00:40:26,726 --> 00:40:29,278 He'll be relaxed. 398 00:40:30,359 --> 00:40:33,410 We'll be in that much more danger. 399 00:40:33,964 --> 00:40:35,813 What are you saying? 400 00:40:36,904 --> 00:40:40,011 Are you thinking about the risks? 401 00:40:41,365 --> 00:40:43,935 You have no other choice. 402 00:40:44,055 --> 00:40:47,633 This is our last chance. 403 00:41:05,746 --> 00:41:07,577 Here are the things you wanted. 404 00:41:07,697 --> 00:41:12,199 Why are you taking extra clothes to go hunting? 405 00:41:12,319 --> 00:41:14,832 Are you worried? 406 00:41:16,311 --> 00:41:17,605 No. 407 00:41:18,617 --> 00:41:22,925 I must have made you nervous lately. 408 00:41:24,848 --> 00:41:28,731 Yes. You seemed to have changed. 409 00:41:30,362 --> 00:41:32,118 Did you think so, too? 410 00:41:32,876 --> 00:41:34,004 What? 411 00:41:35,077 --> 00:41:42,494 After Damdeok went to Chaekseong and I heard that he died, 412 00:41:42,614 --> 00:41:44,574 I suffered a lot. 413 00:41:46,210 --> 00:41:49,132 I swore that if Damdeok came back alive, 414 00:41:49,252 --> 00:41:54,782 I would never let anything like that happen in Goguryeo again. 415 00:41:55,170 --> 00:41:58,221 I was going to spend the rest of my life for that. 416 00:42:01,180 --> 00:42:04,638 I'm not sure what you're talking about. 417 00:42:05,544 --> 00:42:10,222 Damdeok fought in many battles. 418 00:42:10,809 --> 00:42:15,727 He could see the people in pain. 419 00:42:16,282 --> 00:42:21,549 All his experiences are in his heart. 420 00:42:22,012 --> 00:42:28,095 They will be footholds for the future of Goguryeo. 421 00:42:31,132 --> 00:42:37,142 I could be one of those footholds, too. 422 00:42:38,676 --> 00:42:39,971 Prince. 423 00:42:56,408 --> 00:42:59,366 Onyeosanseong 424 00:43:14,419 --> 00:43:18,209 General Gal Samu will watch the entrance. 425 00:43:18,329 --> 00:43:19,936 Yes, general! 426 00:43:22,617 --> 00:43:23,541 Let's go! 427 00:43:51,197 --> 00:43:54,581 Increase security around the perimeter. 428 00:43:54,701 --> 00:43:55,854 Yes, sir! 429 00:43:56,279 --> 00:43:58,332 Let's go! 430 00:44:08,451 --> 00:44:11,486 Guard the perimeter well! 431 00:44:42,880 --> 00:44:44,126 Ga Raji. 432 00:44:49,470 --> 00:44:51,430 Is everything ready? 433 00:44:51,550 --> 00:44:55,477 Yes, prince. 434 00:44:56,586 --> 00:45:00,527 Then stay away to avoid any suspicion. 435 00:45:01,655 --> 00:45:03,485 Yes, prince. 436 00:45:03,605 --> 00:45:07,387 Damdeok is wearing white clothes. 437 00:45:07,507 --> 00:45:09,014 Yes, prince. 438 00:45:16,024 --> 00:45:19,962 I will go hunting with Damdeok. 439 00:45:20,082 --> 00:45:22,470 Let us hunt alone. 440 00:46:11,862 --> 00:46:13,951 Do you remember this place? 441 00:46:14,071 --> 00:46:16,798 Of course. 442 00:46:17,334 --> 00:46:21,032 It holds memories of our childhood. 443 00:46:21,152 --> 00:46:25,660 Yes, we roamed about everywhere. 444 00:46:26,345 --> 00:46:31,633 I went in too deep after a badger once. 445 00:46:31,753 --> 00:46:34,073 I cried so much when I lost you. 446 00:46:36,487 --> 00:46:39,409 You remember all sorts of things. 447 00:46:39,529 --> 00:46:44,438 I gave up on the badger, but you caught it. 448 00:46:44,971 --> 00:46:47,412 I yelled at you. 449 00:46:47,930 --> 00:46:53,680 You said badger oil is good for boils. 450 00:46:55,675 --> 00:46:59,632 I had boils at the time. 451 00:47:02,424 --> 00:47:06,251 It was the only thing I could do for you. 452 00:47:06,907 --> 00:47:08,202 Yes. 453 00:47:09,108 --> 00:47:14,322 I prepared a small gift to repay you for that. 454 00:47:17,241 --> 00:47:19,294 What do you think of this place? 455 00:47:19,886 --> 00:47:22,308 The mountain, the water, the air. 456 00:47:22,788 --> 00:47:27,300 It's perfect for raising a high spirit. 457 00:47:29,154 --> 00:47:30,596 Dammang. 458 00:47:31,465 --> 00:47:35,866 Cheongun is still tiptoeing around the Central Army. 459 00:47:36,439 --> 00:47:38,596 They won't improve at that rate. 460 00:47:42,775 --> 00:47:45,049 Form a training ground here. 461 00:47:45,678 --> 00:47:50,280 His Majesty already approved. 462 00:47:50,853 --> 00:48:03,102 Make your men, soldiers of Goguryeo, strong enough to fight any country. 463 00:48:04,803 --> 00:48:09,426 Dammang, why did you do this? 464 00:48:10,480 --> 00:48:15,549 I thought you were upset. I was wandering so much. 465 00:48:16,399 --> 00:48:25,138 I didn't know what to do, but you did all this for me. 466 00:48:25,767 --> 00:48:29,114 This is all I can do for you right now. 467 00:48:30,554 --> 00:48:32,551 I'm sorry that's all. 468 00:48:33,530 --> 00:48:37,330 What are you talking about? 469 00:48:38,550 --> 00:48:42,248 Let's forget everything and ride. 470 00:49:20,298 --> 00:49:22,646 The valley water is very cool. 471 00:49:22,766 --> 00:49:24,402 Yes, it is. 472 00:49:25,161 --> 00:49:27,324 It's nice to be out. 473 00:49:27,444 --> 00:49:28,581 It is. 474 00:49:29,459 --> 00:49:30,864 Let's go. 475 00:49:31,215 --> 00:49:32,214 Okay. 476 00:50:15,515 --> 00:50:17,512 You could have used a branch. 477 00:50:17,632 --> 00:50:19,379 You didn't have to jump in. 478 00:50:19,499 --> 00:50:23,839 You need this bow to hunt. Here you go. 479 00:50:24,782 --> 00:50:27,981 Your clothes got all wet. 480 00:50:28,443 --> 00:50:30,182 It's alright. 481 00:50:30,302 --> 00:50:33,710 They will dry soon when I ride. 482 00:50:33,830 --> 00:50:34,949 No. 483 00:50:35,615 --> 00:50:38,943 The body gets cold quickly at the mountain. 484 00:50:39,343 --> 00:50:41,969 You'll catch a cold. 485 00:50:43,670 --> 00:50:45,279 Wear mine. 486 00:50:47,572 --> 00:50:49,751 It's alright. 487 00:50:49,871 --> 00:50:53,430 I brought extra clothes. I can wear those. 488 00:50:56,925 --> 00:50:59,957 Put these on and give me your wet clothes. 489 00:51:01,293 --> 00:51:02,865 Okay. 490 00:51:15,179 --> 00:51:16,806 Let's separate for a while. 491 00:51:16,926 --> 00:51:18,655 Go the opposite way. 492 00:51:19,875 --> 00:51:23,436 I'd like to go with you. 493 00:51:23,556 --> 00:51:25,951 That wouldn't be any fun. 494 00:51:26,071 --> 00:51:29,002 You'll take all my prey. 495 00:51:31,129 --> 00:51:32,701 Okay. 496 00:51:32,997 --> 00:51:35,364 Go that way. 497 00:51:35,484 --> 00:51:37,361 I'll go this way. 498 00:51:37,878 --> 00:51:39,820 Okay, let's go. 499 00:52:36,068 --> 00:52:37,565 Prince Damdeok! 500 00:52:37,972 --> 00:52:41,115 We thought you were Prince Dammang. 501 00:52:42,668 --> 00:52:46,260 Oh, my clothes got wet, so I changed. 502 00:52:46,538 --> 00:52:49,570 Dammang had extra clothes. 503 00:52:50,420 --> 00:52:52,048 He had extra clothes? 504 00:52:52,168 --> 00:52:56,211 Why would he prepare extra clothes? 505 00:53:00,815 --> 00:53:02,959 I have to go to Dammang. 506 00:53:05,234 --> 00:53:07,474 Prince! Prince Damdeok! 507 00:53:15,425 --> 00:53:16,752 Let's go. 508 00:53:46,126 --> 00:53:48,493 It's the color Ga Raji said. 509 00:53:50,149 --> 00:53:52,072 It's Damdeok. 510 00:53:53,015 --> 00:53:54,291 Get ready. 511 00:54:09,804 --> 00:54:11,671 Prince! Prince! 512 00:54:11,791 --> 00:54:13,686 Prince Damdeok! 513 00:54:13,964 --> 00:54:15,295 Prince! 514 00:54:15,831 --> 00:54:17,033 Prince! 515 00:54:37,185 --> 00:54:38,146 Dammang! 516 00:54:53,104 --> 00:54:55,304 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 517 00:54:55,424 --> 00:54:57,560 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 518 00:54:57,680 --> 00:55:01,671 Translation by KBS World 519 00:55:01,791 --> 00:55:04,904 Transcriber: Unrigged 520 00:55:05,024 --> 00:55:08,010 Timer: julier 521 00:55:08,130 --> 00:55:10,940 Coordinators: mily2, ay_link 522 00:55:12,299 --> 00:55:18,944 Watch dramas legally at dramafever.com | crunchyroll.com 35679

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.