All language subtitles for King.Gwanggaeto.E04.110612.HDTV.X264.720p-HANrel

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,185 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:01,305 --> 00:00:03,351 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 3 00:00:28,636 --> 00:00:32,200 I'll give you your crown prince. 4 00:00:32,320 --> 00:00:33,618 Back away! 5 00:00:39,447 --> 00:00:40,596 Prince. 6 00:00:40,716 --> 00:00:42,337 You can't do that. 7 00:00:47,198 --> 00:00:48,419 Prince. 8 00:00:49,878 --> 00:00:51,720 Stop! 9 00:00:53,508 --> 00:00:56,535 Bring him in the fortress. 10 00:00:56,808 --> 00:01:00,473 Come in the fortress now! 11 00:01:01,334 --> 00:01:03,596 Damdeok (later becomes King Gwanggaeto) 12 00:01:05,073 --> 00:01:07,134 Murong Bao (Crown Prince of Houyan) 13 00:01:07,731 --> 00:01:09,281 Crown prince. 14 00:01:36,844 --> 00:01:42,406 Untie him and let him go now. 15 00:01:44,082 --> 00:01:48,568 Let our people go first. 16 00:01:50,136 --> 00:01:52,307 Then, I'll let him go. 17 00:02:04,793 --> 00:02:09,772 If you come any closer, I'll kill him on the spot. 18 00:02:17,092 --> 00:02:25,244 I won't let you have him until I see the prisoners released. 19 00:02:27,780 --> 00:02:31,282 Come in the fortress. 20 00:02:31,402 --> 00:02:33,926 I will negotiate. 21 00:02:34,534 --> 00:02:37,160 Go and get him. 22 00:02:37,280 --> 00:02:39,166 - Yes, sir! - Yes, sir! 23 00:02:44,196 --> 00:02:48,573 Hurry up and release the prisoners. 24 00:02:49,302 --> 00:02:51,250 Release the prisoners. 25 00:02:51,370 --> 00:02:52,599 Hurry! 26 00:02:52,719 --> 00:02:53,949 Hurry! 27 00:02:54,069 --> 00:02:55,590 Hurry! 28 00:02:56,849 --> 00:02:58,070 Hurry! 29 00:02:58,472 --> 00:03:01,700 Release all the prisoners. 30 00:03:02,553 --> 00:03:04,322 Let them go. 31 00:03:04,442 --> 00:03:06,054 Go! Go! 32 00:03:10,309 --> 00:03:12,698 Get out of here! 33 00:03:44,457 --> 00:03:46,062 Are you happy? 34 00:03:47,430 --> 00:03:50,293 Let the crown prince go. 35 00:04:00,674 --> 00:04:03,282 Crown prince. Crown prince. 36 00:04:06,601 --> 00:04:07,695 Leave. 37 00:04:07,815 --> 00:04:10,847 Crown prince, let's go. 38 00:04:17,114 --> 00:04:20,488 Do you think I'll leave like this? 39 00:04:20,761 --> 00:04:25,430 I will die here or take you with me. 40 00:04:37,457 --> 00:04:38,843 Crown prince! 41 00:04:38,963 --> 00:04:40,430 You! 42 00:04:44,007 --> 00:04:45,101 Prince. 43 00:04:54,637 --> 00:05:03,737 If you try anything stupid again, my arrow will pierce your heart. 44 00:05:17,049 --> 00:05:17,961 Leave. 45 00:05:19,566 --> 00:05:21,171 Crown prince. 46 00:05:42,502 --> 00:05:43,541 Let's go. 47 00:05:43,661 --> 00:05:45,808 - Kill him right now! - Crown prince. 48 00:05:45,928 --> 00:05:47,960 Kill him! 49 00:05:48,080 --> 00:05:49,893 Crown prince, calm down. 50 00:05:50,013 --> 00:05:52,301 - Your safety comes first. - Let's go. 51 00:05:52,421 --> 00:05:55,601 Shoot your arrows! Kill him! 52 00:05:55,721 --> 00:05:57,717 Kill him right now! 53 00:06:06,161 --> 00:06:07,565 Let's go! 54 00:06:09,800 --> 00:06:15,052 I will pay you back for this. 55 00:06:15,964 --> 00:06:20,695 I will not let you live. 56 00:06:44,183 --> 00:06:53,527 You gave up the opportunity to save hundreds of thousands for a few dozen. 57 00:06:53,873 --> 00:06:56,397 You call yourself a general of Goguryeo? 58 00:06:58,421 --> 00:07:06,026 Are we to watch our people die in front of our eyes? 59 00:07:06,449 --> 00:07:09,695 It was a chance to end this battle. 60 00:07:09,815 --> 00:07:13,142 You should have endured it even if it was worse. 61 00:07:13,262 --> 00:07:18,181 Watch a living person burn to death? 62 00:07:18,301 --> 00:07:21,408 Every victory has sacrifices. 63 00:07:21,974 --> 00:07:28,813 A general has to kill his family when necessary. 64 00:07:29,424 --> 00:07:32,086 I don't care if you punish me. 65 00:07:32,560 --> 00:07:40,999 If the same thing happens again, I'm going to put their lives first. 66 00:07:41,119 --> 00:07:46,569 You still don't know what you did wrong? 67 00:07:47,426 --> 00:07:53,969 The Houyan soldiers will attack more aggressively now. 68 00:07:54,089 --> 00:08:01,206 More people will die than the people you saved today. 69 00:08:05,783 --> 00:08:12,697 I won't allow any arbitrary actions. 70 00:08:14,630 --> 00:08:16,900 You are deprived of all military power. 71 00:08:17,020 --> 00:08:18,797 Lock him up in prison. 72 00:08:20,165 --> 00:08:21,570 Commander! 73 00:08:21,690 --> 00:08:28,202 There are no exceptions to a military command. 74 00:08:28,322 --> 00:08:32,494 He will be punished for disobeying a direct order. 75 00:08:32,614 --> 00:08:35,412 I said lock him up in prison! 76 00:09:17,195 --> 00:09:22,224 You are an insult to Houyan. 77 00:09:23,847 --> 00:09:26,254 Take your own life. 78 00:09:50,776 --> 00:09:52,928 No, crown prince. 79 00:09:53,048 --> 00:09:56,411 You can't do that. 80 00:09:57,183 --> 00:09:58,588 Your Majesty! 81 00:09:58,708 --> 00:10:01,013 - Please forgive him. - Please forgive him. 82 00:10:01,133 --> 00:10:03,183 Please forgive him. 83 00:10:03,303 --> 00:10:05,612 - Please forgive him. - Please forgive him. 84 00:10:05,732 --> 00:10:08,173 How can I forgive him? 85 00:10:08,293 --> 00:10:14,020 He was captured and dragged around by a prince of Goguryeo. 86 00:10:14,778 --> 00:10:19,648 Houyan has never been insulted like this. 87 00:10:26,421 --> 00:10:29,412 Are you afraid to take your own life? 88 00:10:30,451 --> 00:10:33,497 Why are you hesitating? 89 00:10:35,200 --> 00:10:39,705 Wipe away the disgrace. 90 00:10:40,361 --> 00:10:48,213 I am not afraid of dying. 91 00:10:48,333 --> 00:10:58,401 But I will live a little longer with this humiliation. 92 00:10:59,295 --> 00:11:00,754 You! 93 00:11:03,453 --> 00:11:06,754 Your Majesty, please! 94 00:11:16,657 --> 00:11:24,004 I can't die until I have my revenge on Damdeok. 95 00:11:24,883 --> 00:11:43,933 I will take my life after I destroy Yodongseong and kill Damdeok. 96 00:12:04,260 --> 00:12:07,360 Attack! 97 00:12:08,509 --> 00:12:12,777 Don't let a single person live. 98 00:12:14,983 --> 00:12:16,588 Crown prince. 99 00:12:25,058 --> 00:12:28,378 What's that sound? 100 00:12:30,571 --> 00:12:32,960 The Houyan soldiers are attacking. 101 00:12:33,080 --> 00:12:35,472 It looks like they'll attack all night. 102 00:12:36,092 --> 00:12:36,840 What? 103 00:12:46,126 --> 00:12:47,384 Stop them! 104 00:12:47,504 --> 00:12:50,029 Don't let them over the wall! 105 00:12:50,149 --> 00:12:51,579 Stop them! 106 00:12:51,699 --> 00:12:57,398 We have to guard the gate! Shoot the siege tower! 107 00:12:59,185 --> 00:13:01,410 Bring more arrows! 108 00:13:06,815 --> 00:13:08,274 Shoot! 109 00:13:21,553 --> 00:13:25,324 Maintain your positions! We must defend the gate! 110 00:13:38,644 --> 00:13:41,242 Attack! Attack! 111 00:13:41,362 --> 00:13:44,269 Do not retreat! 112 00:13:53,358 --> 00:13:54,945 Attack! 113 00:13:55,065 --> 00:13:59,554 We must destroy Yodongseong! 114 00:14:04,314 --> 00:14:07,268 Kill them! Do not retreat! 115 00:14:12,551 --> 00:14:16,928 Stop them! Do not let them over the gate! 116 00:14:18,113 --> 00:14:21,049 Kill the Houyan soldiers! 117 00:14:27,505 --> 00:14:29,365 Throw fire! 118 00:14:39,415 --> 00:14:43,391 Do not let a single soldier come over the wall! 119 00:14:43,511 --> 00:14:45,269 Kill them! 120 00:14:48,266 --> 00:14:50,382 Do not be afraid! 121 00:14:50,947 --> 00:14:52,274 Don't come down! 122 00:14:52,394 --> 00:14:55,866 Climb the wall! Climb the wall! 123 00:14:56,705 --> 00:15:01,007 Climb the wall! Climb the wall now! 124 00:15:01,127 --> 00:15:03,251 Crown prince. 125 00:15:05,586 --> 00:15:07,515 We must destroy Yodongseong! 126 00:15:07,635 --> 00:15:11,326 I will kill anyone who retreats! 127 00:15:12,256 --> 00:15:17,183 I am going to take Yodongseong! 128 00:15:25,386 --> 00:15:31,651 The Houyan soldiers will attack more aggressively now. 129 00:15:31,771 --> 00:15:38,859 More people will die than the people you saved today. 130 00:15:42,689 --> 00:15:43,491 No. 131 00:15:44,786 --> 00:15:45,752 No. 132 00:15:54,082 --> 00:15:58,018 The crown prince seems to have lost his mind. 133 00:15:58,138 --> 00:16:00,152 He wants revenge. 134 00:16:00,272 --> 00:16:01,379 He was humiliated. 135 00:16:01,499 --> 00:16:08,327 We can't just attack like this. 136 00:16:29,715 --> 00:16:33,070 How much will I pay for Yodongseong? 137 00:16:33,190 --> 00:16:37,210 It seems like someone is wavering at Yodongseong. 138 00:16:38,506 --> 00:16:42,208 How can we believe this? It could be a ploy. 139 00:16:42,500 --> 00:16:48,318 They aren't eating properly and we're attacking forcefully. 140 00:16:48,618 --> 00:16:51,627 It's natural there is a traitor. 141 00:16:52,247 --> 00:16:58,156 When a boat sinks, the rats jump first. 142 00:16:58,666 --> 00:17:00,782 Leave it up to me. 143 00:17:01,164 --> 00:17:03,170 I will use the traitor. 144 00:17:03,772 --> 00:17:06,270 The soldiers in Yodongseong will listen. 145 00:17:47,873 --> 00:18:07,352 If you leave the fortress, you will be given warm food and a cart of gold. 146 00:18:08,300 --> 00:18:09,741 You! 147 00:18:10,543 --> 00:18:17,231 Do you think you can test the loyalty of Goguryeo soldiers with gold? 148 00:18:17,351 --> 00:18:19,310 Just leave! 149 00:18:19,430 --> 00:18:23,179 If you come alone, you get one cart. 150 00:18:23,299 --> 00:18:26,900 Bring two soldiers and you'll get two carts. 151 00:18:27,020 --> 00:18:31,564 If you give up Yodongseong... 152 00:18:39,848 --> 00:18:48,764 You will have the fortress with its walls covered in gold. 153 00:18:54,800 --> 00:18:58,520 That should have answered the message. 154 00:19:24,494 --> 00:19:25,424 General! 155 00:19:31,372 --> 00:19:33,268 Did you receive word? 156 00:19:35,147 --> 00:19:38,922 He must have changed his mind. 157 00:19:41,140 --> 00:19:43,310 You said you'll give me Yodongseong? 158 00:20:04,384 --> 00:20:08,652 Nobody is missing. 159 00:20:08,772 --> 00:20:09,935 I see. 160 00:20:11,136 --> 00:20:13,937 Of course. 161 00:20:14,057 --> 00:20:16,350 There's no need for such a commotion. 162 00:20:16,691 --> 00:20:21,041 I have something to say. 163 00:20:21,797 --> 00:20:23,366 Go ahead. 164 00:20:23,676 --> 00:20:29,569 The soldiers are hungry and this can be tempting. 165 00:20:29,689 --> 00:20:33,143 We have to do something. 166 00:20:33,891 --> 00:20:35,453 Like what? 167 00:20:38,809 --> 00:20:43,022 I will go to the enemy camp. 168 00:20:43,934 --> 00:20:45,064 What? 169 00:21:01,200 --> 00:21:02,495 Stop. 170 00:21:04,611 --> 00:21:08,262 I'm going to be captured. What's the use of that? 171 00:21:14,244 --> 00:21:19,012 I can't guarantee that I'll return alive even if my plan succeeds. 172 00:21:19,504 --> 00:21:24,848 I would like to bow for the last time, father. 173 00:21:35,802 --> 00:21:40,266 You might never come back. 174 00:21:41,706 --> 00:21:47,756 It would be an honor to sacrifice myself for Yodongseong. 175 00:21:55,876 --> 00:22:03,329 Forgive me for not being able to stop my son from going. 176 00:22:04,168 --> 00:22:06,010 The country fed me. 177 00:22:06,130 --> 00:22:08,180 I'm just being loyal. 178 00:22:08,478 --> 00:22:17,944 I'm only upset that I can't be by your side. 179 00:22:30,918 --> 00:22:35,642 I really hope this plan will work. 180 00:22:41,229 --> 00:22:42,688 Chang... 181 00:23:08,620 --> 00:23:10,048 Damdeok. 182 00:23:18,474 --> 00:23:22,095 Uncle, what brings you here? 183 00:23:22,215 --> 00:23:25,560 How are you? 184 00:23:28,405 --> 00:23:29,937 I'm sorry. 185 00:23:30,360 --> 00:23:35,958 I know you did it out of love for the people. 186 00:23:36,487 --> 00:23:43,077 But it is a great honor to die for the country. 187 00:23:43,953 --> 00:23:48,184 You might have saved their lives, 188 00:23:48,304 --> 00:23:51,630 but took away their chance to die with honor. 189 00:23:55,394 --> 00:24:02,896 I'm sure you don't understand it now, but you will someday. 190 00:24:11,530 --> 00:24:16,017 Don't forget the big picture. 191 00:24:16,137 --> 00:24:21,543 You are a prince of Goguryeo. 192 00:24:32,710 --> 00:24:33,841 Uncle. 193 00:24:36,791 --> 00:24:37,958 Uncle. 194 00:24:41,095 --> 00:24:42,226 Uncle! 195 00:24:56,350 --> 00:24:57,518 Who's there? 196 00:25:08,630 --> 00:25:11,999 I'll buy us some time. Get out of here! 197 00:25:12,119 --> 00:25:13,185 Go now! 198 00:25:17,002 --> 00:25:18,169 Get him! 199 00:26:05,203 --> 00:26:08,212 You captured Ko Mu's son? 200 00:26:08,332 --> 00:26:10,145 Yes, Your Majesty. 201 00:26:12,443 --> 00:26:13,793 On your knees. 202 00:26:19,191 --> 00:26:20,030 Hey! 203 00:26:24,648 --> 00:26:27,767 Get down on your knees! Right now! 204 00:26:33,129 --> 00:26:36,247 Everyone kneels to me. 205 00:26:36,937 --> 00:26:42,463 Do you think I will be submissive to you? 206 00:26:42,583 --> 00:26:44,524 Kill me now! 207 00:26:44,644 --> 00:26:46,074 What? 208 00:26:46,194 --> 00:26:47,372 You! 209 00:26:47,492 --> 00:26:48,593 Stop! 210 00:26:49,870 --> 00:26:53,864 He insulted you. 211 00:26:54,575 --> 00:26:57,382 I can't just kill Ko Mu's son. 212 00:26:59,206 --> 00:27:01,394 I'm sure there will be a use for him. 213 00:27:32,528 --> 00:27:34,406 - Flog him. - Yes, sir! 214 00:27:54,015 --> 00:27:56,386 What was your mission? 215 00:27:56,506 --> 00:27:59,468 Where were you headed? 216 00:28:00,339 --> 00:28:03,038 Tell me and you will suffer less. 217 00:28:03,311 --> 00:28:06,010 No way. 218 00:28:06,904 --> 00:28:11,013 Just kill me. 219 00:28:11,133 --> 00:28:16,994 I'm not going to just kill you. 220 00:28:18,526 --> 00:28:23,044 I'm going to make you suffer. It will be worse than death. 221 00:29:20,154 --> 00:29:23,517 It is general Ko Chang! 222 00:29:26,143 --> 00:29:29,280 It looks like the plan failed. 223 00:29:29,400 --> 00:29:33,370 No, it didn't fail yet. 224 00:30:16,279 --> 00:30:17,829 Stop! 225 00:30:25,606 --> 00:30:35,557 I'm going to see how your father reacts to the way you die in pain. 226 00:30:40,390 --> 00:30:42,907 Ko Mu, listen. 227 00:30:44,955 --> 00:30:48,202 I have your son. 228 00:30:49,752 --> 00:30:55,296 Open the gate and give up Yodongseong. 229 00:30:57,362 --> 00:31:09,698 Or I will burn your son's flesh and rip his organs into pieces. 230 00:31:12,762 --> 00:31:22,196 If you love your son, kneel to me and surrender! 231 00:31:42,622 --> 00:31:47,892 Father, it's me. 232 00:31:48,012 --> 00:31:52,475 Please put that bow away. 233 00:31:52,595 --> 00:31:55,794 It's me, father! 234 00:31:56,469 --> 00:31:58,548 Father! 235 00:32:14,766 --> 00:32:16,687 - Commander. - Commander. 236 00:32:17,234 --> 00:32:20,152 That's enough. 237 00:32:20,516 --> 00:32:22,449 Please stop! 238 00:32:22,569 --> 00:32:24,164 I can't. 239 00:32:24,284 --> 00:32:26,826 Don't you know what my son intends? 240 00:32:27,953 --> 00:32:28,938 General. 241 00:32:41,468 --> 00:32:45,024 That crazy fool. 242 00:32:51,780 --> 00:32:55,829 I will tell you all our secrets. 243 00:32:55,949 --> 00:32:58,637 Please release me! 244 00:32:58,757 --> 00:33:03,128 I can't die at the hands of my father! 245 00:33:04,478 --> 00:33:06,557 Good. 246 00:33:18,838 --> 00:33:20,863 Reinforcements are coming from Gungnaeseong, 247 00:33:20,983 --> 00:33:22,996 Ansiseong and Baegamseong. 248 00:33:23,116 --> 00:33:28,182 They will gather here in two days and attack at once. 249 00:33:29,002 --> 00:33:30,097 In two days? 250 00:33:30,217 --> 00:33:31,519 Just a minute. 251 00:33:33,835 --> 00:33:40,018 Your Majesty, we didn't hear any word of Goguryeo soldiers coming. 252 00:33:41,368 --> 00:33:46,109 They are only moving at night. 253 00:33:46,586 --> 00:33:48,756 Send scouts and see. 254 00:33:49,084 --> 00:33:51,674 It's too late to send scouts. 255 00:33:53,479 --> 00:33:57,845 We will leave early tomorrow to wait in ambush. 256 00:33:57,965 --> 00:34:00,106 You take the lead. 257 00:34:01,656 --> 00:34:05,942 You want me to fight against our soldiers? 258 00:34:06,062 --> 00:34:07,620 I'm not asking. 259 00:34:07,740 --> 00:34:09,127 It's an order. 260 00:34:14,835 --> 00:34:18,441 Fine. 261 00:34:19,408 --> 00:34:21,943 You can go now. 262 00:34:32,168 --> 00:34:37,508 What he's saying is different from what we know. 263 00:34:37,628 --> 00:34:39,514 We can't trust him. 264 00:34:39,878 --> 00:34:41,702 That's right. 265 00:34:43,198 --> 00:34:46,261 I still have my doubts. 266 00:34:47,177 --> 00:34:52,119 But you saw Ko Mu shoot an arrow at him. 267 00:34:53,468 --> 00:34:56,728 He is betraying them because of his father. 268 00:34:56,848 --> 00:34:59,773 Goguryeo soldiers are treacherous. 269 00:34:59,893 --> 00:35:02,673 We don't know what they'll do. 270 00:35:02,793 --> 00:35:05,984 Beiwei is preparing to attack. There is no time. 271 00:35:06,421 --> 00:35:09,759 - Prepare to head out. - Yes, Your Majesty! 272 00:35:24,286 --> 00:35:25,403 Your Majesty. 273 00:35:26,917 --> 00:35:29,361 Your Majesty, stop. 274 00:35:33,975 --> 00:35:37,439 We received word from a spy in Yodongseong. 275 00:35:48,520 --> 00:35:50,070 Self-injury scheme? 276 00:35:50,581 --> 00:35:53,371 Yes. He is a spy. 277 00:35:53,491 --> 00:35:55,888 He was captured on purpose. 278 00:35:58,155 --> 00:36:00,161 Murong Chui, my sword will kill you! 279 00:36:08,783 --> 00:36:10,589 Murong Chui! 280 00:36:23,666 --> 00:36:28,681 It was almost a success. 281 00:37:26,631 --> 00:37:37,716 You dare try to trick us with your son? 282 00:37:39,765 --> 00:37:41,436 Ko Mu! 283 00:38:17,294 --> 00:38:20,978 Did you see that? 284 00:38:21,652 --> 00:38:24,042 It was a secret. 285 00:38:24,784 --> 00:38:27,283 How did they find out? 286 00:38:44,900 --> 00:38:46,815 - Open the cell. - Yes, sir. 287 00:39:02,701 --> 00:39:04,561 Please forgive me. 288 00:39:04,681 --> 00:39:08,500 Do you know what you did wrong? 289 00:39:08,829 --> 00:39:15,214 I learned that I can't be attached to affection to save the country. 290 00:39:17,749 --> 00:39:24,642 If I waver because of what I see, there will be a larger sacrifice. 291 00:39:24,967 --> 00:39:26,426 That's right. 292 00:39:27,064 --> 00:39:30,347 Your uncle is dying in the enemy camp. 293 00:39:30,835 --> 00:39:34,664 He volunteered knowing he would die. 294 00:39:35,273 --> 00:39:41,243 When the battle begins, our soldiers will advance toward the enemy. 295 00:39:41,363 --> 00:39:43,571 They know they will die. 296 00:39:45,243 --> 00:39:47,516 That's what battle is. 297 00:39:47,807 --> 00:39:53,243 It's harder to die a meaningful death than it is to survive. 298 00:39:54,988 --> 00:39:58,712 It is natural to be in rage. 299 00:39:59,184 --> 00:40:08,203 But a general must not ruin a greater plan because he can't overcome rage. 300 00:40:10,859 --> 00:40:19,540 I taught you a strict lesson because the future of Goguryeo lies on you. 301 00:40:28,985 --> 00:40:30,003 Grandfather. 302 00:40:30,123 --> 00:40:41,189 I might be your grandfather, but I imprisoned a prince of Goguryeo. 303 00:40:42,026 --> 00:40:43,725 I have committed a wrongdoing. 304 00:40:43,845 --> 00:40:46,489 I was taught a lesson because I was lacking. 305 00:40:46,762 --> 00:40:50,438 I will never forget this. 306 00:40:52,315 --> 00:40:53,965 Please get up. 307 00:41:00,009 --> 00:41:05,263 There is something you must do. 308 00:41:06,154 --> 00:41:07,936 Yes. 309 00:41:08,954 --> 00:41:12,181 Anything. 310 00:41:24,255 --> 00:41:29,145 There is a Houyan spy among us. 311 00:41:32,346 --> 00:41:33,310 What? 312 00:41:33,430 --> 00:41:35,146 What are you talking about? 313 00:41:35,266 --> 00:41:40,437 Only the people here knew about Ko Chang's scheme. 314 00:41:40,557 --> 00:41:42,528 But, somehow, they found out. 315 00:41:43,039 --> 00:41:47,420 That means we have a spy. 316 00:41:49,993 --> 00:41:51,229 Commander! 317 00:42:10,728 --> 00:42:13,536 This was found in the spy's quarters. 318 00:42:13,656 --> 00:42:15,427 Whose quarters? 319 00:42:38,526 --> 00:42:40,198 This man right here. 320 00:42:43,103 --> 00:42:47,449 Mo Duyeong is a Houyan spy! 321 00:42:49,776 --> 00:42:51,594 It's not me. 322 00:42:51,714 --> 00:42:54,650 I'm innocent. 323 00:42:55,832 --> 00:42:58,723 The proof is right here. 324 00:42:58,843 --> 00:43:02,078 Where did you get all this gold? 325 00:43:02,198 --> 00:43:05,151 I don't know anything about that. 326 00:43:05,271 --> 00:43:09,515 The prince is mistaken. 327 00:43:10,796 --> 00:43:15,178 Do not be tricked by this spy. 328 00:43:15,778 --> 00:43:19,505 I will interrogate him myself. 329 00:43:20,503 --> 00:43:22,812 - Take him away. - Yes, sir! 330 00:43:22,932 --> 00:43:24,158 He's mistaken. 331 00:43:24,278 --> 00:43:26,048 I'm not a spy. 332 00:43:26,358 --> 00:43:27,358 Commander! 333 00:43:31,879 --> 00:43:33,751 Harder! Harder! 334 00:43:46,292 --> 00:43:51,392 It's not me. I'm not a spy. 335 00:43:51,512 --> 00:43:54,629 Please believe me. 336 00:43:54,938 --> 00:43:56,702 You still won't confess? 337 00:43:57,484 --> 00:44:05,794 My uncle is being tortured because of you. 338 00:44:06,413 --> 00:44:09,933 I'm sure you told them. 339 00:44:10,260 --> 00:44:12,878 Confess. 340 00:44:13,224 --> 00:44:16,314 Who else is colluding with them? 341 00:44:16,587 --> 00:44:19,405 It's not me! 342 00:44:19,694 --> 00:44:23,385 You were careless. You have the wrong person! 343 00:44:23,505 --> 00:44:24,603 What? 344 00:44:25,367 --> 00:44:30,988 Did you just say I'm careless? 345 00:44:39,979 --> 00:44:42,688 Stop! Stop! 346 00:44:42,998 --> 00:44:44,816 Stop! 347 00:44:46,343 --> 00:44:48,452 He didn't do anything wrong. 348 00:44:48,572 --> 00:44:50,670 I know he would never do such a thing. 349 00:44:51,197 --> 00:44:56,597 Commander, my brother would never commit treason. 350 00:44:57,070 --> 00:45:04,064 He thought of you as a father. He is a loyal servant. 351 00:45:04,184 --> 00:45:08,555 How can you doubt my brother? 352 00:45:08,675 --> 00:45:15,089 Then where did all that gold come from? 353 00:45:15,998 --> 00:45:18,780 I don't know. 354 00:45:19,162 --> 00:45:23,044 But my brother is innocent. Please stop torturing him! 355 00:45:23,164 --> 00:45:24,553 Quiet! 356 00:45:25,044 --> 00:45:29,007 Are you saying I'm torturing an innocent person? 357 00:45:29,127 --> 00:45:30,810 That's not what I'm saying. 358 00:45:30,930 --> 00:45:33,919 Are you siding with a traitor? 359 00:45:34,039 --> 00:45:35,812 Are you in on this with him? 360 00:45:35,932 --> 00:45:39,248 No, never. 361 00:45:39,557 --> 00:45:42,841 Neither of us did anything wrong. 362 00:45:43,605 --> 00:45:46,641 Someone is framing me. 363 00:45:46,761 --> 00:45:48,077 You still... 364 00:45:55,461 --> 00:45:57,079 Commander! 365 00:45:58,545 --> 00:45:59,999 Duyeong! 366 00:46:00,763 --> 00:46:01,981 Duyeong! 367 00:46:03,399 --> 00:46:04,872 Duyeong! 368 00:46:08,952 --> 00:46:11,242 We will continue this tomorrow. 369 00:46:11,362 --> 00:46:16,006 Lock him up! 370 00:46:17,262 --> 00:46:18,717 Duyeong! 371 00:46:19,117 --> 00:46:20,072 Lock him up! 372 00:46:20,192 --> 00:46:21,072 Commander! 373 00:46:21,192 --> 00:46:22,035 Yes, sir. 374 00:46:23,126 --> 00:46:25,435 Duyeong! Duyeong! 375 00:46:38,987 --> 00:46:41,290 Let me see my brother. 376 00:46:41,410 --> 00:46:44,945 The prince said nobody was to go in. 377 00:46:50,757 --> 00:46:53,339 I just want to see him for a second. 378 00:46:54,285 --> 00:46:56,630 You served my brother. 379 00:46:56,750 --> 00:46:58,703 Do you want to be ungrateful? 380 00:47:02,159 --> 00:47:04,268 Make it quick. 381 00:47:20,489 --> 00:47:21,489 Duyeong. 382 00:47:22,998 --> 00:47:24,089 Duyeong. 383 00:47:26,598 --> 00:47:27,634 Duru. 384 00:47:28,542 --> 00:47:30,996 How are you? 385 00:47:31,796 --> 00:47:33,487 I'm alright. 386 00:47:35,505 --> 00:47:37,724 Tell me the truth. 387 00:47:38,974 --> 00:47:40,737 Are you really a spy? 388 00:47:40,857 --> 00:47:43,756 What are you saying? 389 00:47:44,300 --> 00:47:46,518 I would never do such a thing. 390 00:47:46,638 --> 00:47:51,938 Where did all that gold come from? 391 00:47:52,938 --> 00:47:54,629 I don't know. 392 00:47:54,938 --> 00:47:57,497 Someone probably planted it there. 393 00:47:57,617 --> 00:48:00,370 Then protest. 394 00:48:00,490 --> 00:48:02,843 You'll die. 395 00:48:03,461 --> 00:48:08,699 The prince and commander believe that I am the spy. 396 00:48:10,863 --> 00:48:16,063 They're upset because general Ko Chang is dying. 397 00:48:17,298 --> 00:48:25,171 You have always been loyal. How can they doubt you? 398 00:48:27,407 --> 00:48:32,864 It's the will of the heavens. 399 00:48:34,882 --> 00:48:40,741 Then I'll abandon them. 400 00:48:42,741 --> 00:48:47,195 Why be loyal to a country that doesn't appreciate it? 401 00:48:48,286 --> 00:48:49,268 What? 402 00:48:50,795 --> 00:48:53,322 You have to leave now. 403 00:48:59,053 --> 00:49:01,035 Give me the key. 404 00:49:01,155 --> 00:49:02,162 General. 405 00:49:02,817 --> 00:49:03,962 Duru! 406 00:49:04,253 --> 00:49:06,253 Do you want to die? 407 00:49:18,726 --> 00:49:19,762 Duru! 408 00:49:20,365 --> 00:49:22,092 What are you doing? 409 00:49:22,212 --> 00:49:25,510 I'm taking you to the Houyan camp. 410 00:49:25,630 --> 00:49:27,074 What? 411 00:49:27,401 --> 00:49:30,474 You're going to die anyway. 412 00:49:30,594 --> 00:49:33,962 What are you doing? We can't betray our country! 413 00:49:34,082 --> 00:49:36,617 They betrayed us first. 414 00:49:36,737 --> 00:49:39,531 You can't die like this. 415 00:50:00,096 --> 00:50:02,387 Be careful. Let's hurry. 416 00:50:02,943 --> 00:50:04,034 Stop! 417 00:50:14,240 --> 00:50:19,349 Will you still say that I was mistaken? 418 00:50:20,240 --> 00:50:24,046 They are definitely Houyan spies. 419 00:50:24,901 --> 00:50:27,773 No! We're not spies! 420 00:50:28,810 --> 00:50:31,255 Then why did you try to run away? 421 00:50:31,375 --> 00:50:36,770 We have definite proof. 422 00:50:37,115 --> 00:50:40,285 Capture those traitors! 423 00:50:41,957 --> 00:50:44,503 You have to go. 424 00:50:44,776 --> 00:50:47,394 Duru! Save yourself. 425 00:50:47,514 --> 00:50:48,770 - Duyeong! - Go! 426 00:50:48,890 --> 00:50:49,661 Duyeong! 427 00:50:49,781 --> 00:50:51,316 Get him! 428 00:51:06,546 --> 00:51:08,310 Duyeong! 429 00:51:08,430 --> 00:51:10,746 Duru! Get out of here! 430 00:51:11,025 --> 00:51:12,406 Duyeong! 431 00:51:12,526 --> 00:51:14,116 Capture them! 432 00:51:14,236 --> 00:51:15,552 Get him! 433 00:51:19,089 --> 00:51:20,334 Get him! 434 00:51:20,454 --> 00:51:22,271 Get him! 435 00:51:38,318 --> 00:51:39,390 Get him! 436 00:51:39,510 --> 00:51:40,863 He's a Houyan spy! 437 00:51:40,983 --> 00:51:42,772 Do not let him get away alive! 438 00:51:49,813 --> 00:51:51,450 Get him! 439 00:52:20,632 --> 00:52:23,268 What will we do? 440 00:52:23,668 --> 00:52:27,668 Mo Duru knows all our military strategies. 441 00:52:42,565 --> 00:52:45,038 He surrendered from Yodongseong? 442 00:52:45,402 --> 00:52:46,493 Yes, Your Majesty. 443 00:52:47,075 --> 00:52:49,838 He is in charge of defensive formations. 444 00:52:50,129 --> 00:52:51,784 Defensive formations? 445 00:52:52,799 --> 00:52:58,745 Please save my brother. Please... 446 00:52:58,865 --> 00:53:03,723 This could be another ploy. 447 00:53:04,368 --> 00:53:07,040 We can't trust him. 448 00:53:08,249 --> 00:53:10,613 I agree. 449 00:53:11,461 --> 00:53:14,043 Drag him out of here and cut off his head. 450 00:53:14,163 --> 00:53:16,898 Your Majesty! 451 00:53:17,018 --> 00:53:19,661 Please save my brother. 452 00:53:19,781 --> 00:53:24,699 If you save my brother, I'll get you the head of the Yodongseong lord. 453 00:53:24,819 --> 00:53:26,864 I will kill Ko Mu. 454 00:53:26,984 --> 00:53:28,174 Stop! 455 00:53:31,919 --> 00:53:33,537 Do you mean that? 456 00:53:35,112 --> 00:53:37,457 You will kill Ko Mu? 457 00:53:38,421 --> 00:53:40,094 Yes, Your Majesty. 458 00:53:40,214 --> 00:53:44,130 I know the fortress well. 459 00:53:44,250 --> 00:53:48,766 I could sneak in and kill Ko Mu. 460 00:53:49,366 --> 00:53:50,384 Is that so? 461 00:53:50,504 --> 00:53:56,899 Instead, attack Yodongseong tomorrow and save my brother. 462 00:53:57,354 --> 00:54:01,172 He will die if you wait. 463 00:54:01,292 --> 00:54:05,936 We can't believe everything he says. 464 00:54:06,354 --> 00:54:08,933 We have nothing to lose. 465 00:54:09,515 --> 00:54:12,988 If he kills Ko Mu, it will be a great advantage for us. 466 00:54:14,178 --> 00:54:16,524 If he doesn't, it's no loss for us. 467 00:54:16,795 --> 00:54:18,123 Yes, but... 468 00:54:18,243 --> 00:54:22,123 How will you kill him? 469 00:54:22,243 --> 00:54:25,123 Just leave it up to me. 470 00:54:25,486 --> 00:54:30,289 I can sneak into the fortress through the drains. 471 00:54:31,180 --> 00:54:33,980 I know where his room is. 472 00:54:34,100 --> 00:54:38,586 I will stab him in the heart. 473 00:54:40,113 --> 00:54:41,131 Your Majesty. 474 00:54:42,986 --> 00:54:44,822 I will go with him. 475 00:54:46,895 --> 00:54:53,271 I will make sure that Ko Mu is dead. 476 00:54:57,279 --> 00:54:58,807 Fine. 477 00:54:59,716 --> 00:55:04,607 Be sure to kill Ko Mu. 478 00:55:04,727 --> 00:55:06,425 Yes, Your Majesty. 479 00:55:07,352 --> 00:55:14,927 If I succeed, you must promise to attack Yodongseong tomorrow. 480 00:55:15,047 --> 00:55:18,436 My brother's life is in danger. 481 00:55:18,945 --> 00:55:20,345 Okay. 482 00:55:21,300 --> 00:55:23,500 Thank you. 483 00:55:23,620 --> 00:55:26,712 I will leave right now. 484 00:55:28,711 --> 00:55:30,093 Wait! 485 00:55:32,590 --> 00:55:39,135 Your Majesty, tell him to kill Damdeok, not Ko Mu. 486 00:55:40,249 --> 00:55:46,249 If you kill him, you will be killing the future of Goguryeo. 487 00:55:47,594 --> 00:55:54,118 Yes, kill Damdeok. 488 00:55:54,894 --> 00:55:58,752 I want Damdeok's head. 489 00:56:00,462 --> 00:56:06,480 I will give you everything you want if you kill Damdeok. 490 00:56:08,739 --> 00:56:13,030 Then I will kill Damdeok. 491 00:57:19,087 --> 00:57:21,760 I will kill him. 492 00:57:21,880 --> 00:57:22,840 But... 493 00:57:22,960 --> 00:57:24,949 I said I will kill him. 494 00:58:19,668 --> 00:58:21,177 Who are you? 495 00:58:56,604 --> 00:58:59,586 You... You're... 496 00:59:00,349 --> 00:59:02,822 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 497 00:59:02,942 --> 00:59:05,085 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 498 00:59:05,205 --> 00:59:06,845 Translation by KBS World 499 00:59:06,965 --> 00:59:08,663 Special thanks to KaKak 500 00:59:08,783 --> 00:59:10,463 Transcriber: Unrigged 501 00:59:10,583 --> 00:59:12,318 Timer: julier 502 00:59:12,438 --> 00:59:14,776 Coordinators: ay_link, mily2 503 00:59:15,285 --> 00:59:22,612 Watch dramas legally at dramafever.com | crunchyroll.com 33296

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.