All language subtitles for Kamigami no fukaki yokubô (1968)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,734 --> 00:00:06,138 Festival de Arte de 1969 2 00:00:07,640 --> 00:00:16,947 Producida y distribuida por Nikkatsu Ltd. 3 00:03:27,373 --> 00:03:28,533 �Jaja! 4 00:03:29,442 --> 00:03:31,273 �Un rat�n! 5 00:04:23,062 --> 00:04:24,120 �Kame! 6 00:04:25,932 --> 00:04:26,830 �Kametaro! 7 00:04:51,891 --> 00:04:52,983 �S�bela, r�pido! 8 00:05:17,317 --> 00:05:18,215 �Hermano! 9 00:05:19,952 --> 00:05:20,941 �Hermano! 10 00:05:28,561 --> 00:05:29,653 �Uma! 11 00:05:40,640 --> 00:05:43,871 Esc�ndelo, hermano. Jaja se enojar�. 12 00:05:46,245 --> 00:05:47,837 �C�mo est� Taro? 13 00:05:48,247 --> 00:05:50,340 No ha comido nada desde la ma�ana. 14 00:05:52,552 --> 00:05:54,952 �Est�s segura de que no tiene una maldici�n? 15 00:05:55,688 --> 00:05:57,656 Hermano, fuiste al mar. 16 00:05:58,691 --> 00:05:59,851 No. 17 00:06:00,393 --> 00:06:05,626 Si te encuentran pescando, te matar�n. 18 00:06:05,732 --> 00:06:07,324 No. 19 00:06:07,700 --> 00:06:09,190 Est� bien, te creo. 20 00:06:10,236 --> 00:06:11,498 �Ah� viene Jaja! 21 00:06:18,544 --> 00:06:22,344 Nekichi, �has visto a Uma? 22 00:06:24,617 --> 00:06:25,515 No. 23 00:06:38,131 --> 00:06:40,065 La plegaria ya est� hecha, Kametaro. 24 00:06:44,070 --> 00:06:47,733 �Taro! �Taro! 25 00:06:52,044 --> 00:06:53,033 �Ya est� bien! 26 00:06:53,780 --> 00:06:55,748 �Gracias a los dioses! 27 00:06:56,149 --> 00:07:00,176 Toriko, no le des mucha agua a Taro. 28 00:07:01,187 --> 00:07:04,281 Uma, no deber�as ver a Nekichi. 29 00:07:05,491 --> 00:07:06,890 No lo hago, Jaja. 30 00:07:09,695 --> 00:07:15,224 �Qu� le diremos a Ryugen si la gente se entera? 31 00:07:22,008 --> 00:07:29,210 Hace mucho, mucho tiempo... 32 00:07:29,449 --> 00:07:35,513 Hace much�simo tiempo... 33 00:07:38,558 --> 00:07:45,987 Ellos vinieron al mar de Kurage. 34 00:07:46,032 --> 00:07:52,028 Al Mar de las Medusas. 35 00:07:54,574 --> 00:08:01,912 Un hermano y una hermana. 36 00:08:02,482 --> 00:08:09,115 Un dios y una diosa. 37 00:08:17,797 --> 00:08:22,894 Juntos crearon una isla. 38 00:08:25,605 --> 00:08:33,740 Esta es la historia 39 00:08:33,813 --> 00:08:40,412 del origen de la isla. 40 00:08:42,455 --> 00:08:49,224 Un d�a, el Dios del Cielo convoc� al dios 41 00:08:50,162 --> 00:08:55,828 y le orden� crear una isla y ser su guardi�n. 42 00:08:56,335 --> 00:09:01,568 El Dios del Cielo le regal� una roca roja, roja... muy roja. 43 00:09:02,475 --> 00:09:07,708 Content�simo, el dios masculino arroj� una parte de la roca 44 00:09:07,780 --> 00:09:12,274 al oc�ano haciendo mucho ruido. 45 00:09:12,585 --> 00:09:22,790 Y he aqu� que, de pronto, la isla Kurage apareci� desde las profundidades del oc�ano. 46 00:09:23,829 --> 00:09:24,591 �Y luego? 47 00:09:24,931 --> 00:09:30,801 El dios masculino intent� descender a la isla. 48 00:09:32,104 --> 00:09:33,537 Pero no pudo. 49 00:09:34,240 --> 00:09:39,143 Lo intent� muchas veces pero fue en vano. 50 00:09:43,416 --> 00:09:46,112 Finalmente le rog� as� al Dios del Cielo: 51 00:09:46,819 --> 00:09:51,722 "Por favor, conc�deme la parte de mi cuerpo que me falta." 52 00:09:52,325 --> 00:09:58,321 Asombrado, el Dios del Cielo le pregunt�: "�Qu� parte del cuerpo te falta?" 53 00:10:01,434 --> 00:10:08,636 La parte del cuerpo 54 00:10:09,575 --> 00:10:16,447 que me falta para estar completo 55 00:10:17,149 --> 00:10:24,055 es el cuerpo 56 00:10:24,857 --> 00:10:29,851 de una mujer. 57 00:10:32,398 --> 00:10:39,895 El cuerpo de una mujer 58 00:10:40,272 --> 00:10:46,472 es todo lo que deseo. 59 00:10:51,183 --> 00:10:59,386 EL PROFUNDO DESEO DE LOS DIOSES 60 00:11:04,730 --> 00:11:09,633 PRODUCCIONES IMAMURA 61 00:11:10,436 --> 00:11:15,373 Gui�n: SHOHEI IMAMURA - KEIHJI HASEBE 62 00:11:16,075 --> 00:11:21,035 Fotograf�a: MASAO TOCHIZAWA 63 00:11:21,847 --> 00:11:31,449 M�sica: TOSHIRO MAYUZUMI Edici�n: MUTSUO TANJI 64 00:11:47,206 --> 00:11:51,199 Elenco: RANTARO MIKUNI - CHOICHIRO KAWARAZAKI 65 00:11:51,911 --> 00:11:56,109 KATSUO KITAMURA - HIDEKO OKIYAMA 66 00:11:56,882 --> 00:12:01,148 YASUKO MATSUI - KANJURO ARASHI 67 00:12:16,669 --> 00:12:19,137 Fumoto, �c�mo te fue con la pesca? 68 00:12:19,972 --> 00:12:21,132 �M�s o menos! 69 00:12:24,143 --> 00:12:26,236 �Un cerdo se cay� por la borda! 70 00:12:26,946 --> 00:12:29,779 �Da la vuelta! 71 00:12:30,649 --> 00:12:33,083 �Ey, Fumoto! �Da la vuelta! 72 00:12:44,463 --> 00:12:47,990 �Maldici�n! �Es un tibur�n! 73 00:12:49,468 --> 00:12:50,765 - Kyoji, trae el aceite. - Enseguida. 74 00:12:51,370 --> 00:12:52,860 Las sand�as. 75 00:12:54,006 --> 00:12:56,474 �Ap�rate! 76 00:13:03,816 --> 00:13:04,805 Fumawari. 77 00:13:07,019 --> 00:13:08,418 Esto es para Tonoshiro. 78 00:13:10,022 --> 00:13:12,217 Ohama... �Ohama! 79 00:13:16,061 --> 00:13:17,528 Esto es para el se�or Ryu. 80 00:13:20,933 --> 00:13:23,060 - Esto para Egu. - �No, Toriko! 81 00:13:26,038 --> 00:13:28,734 Esto es para Kara y esto otro es m�o. 82 00:13:31,544 --> 00:13:34,877 - �Me voy a casa! - Bueno. 83 00:13:37,850 --> 00:13:39,681 �Vamos! 84 00:13:42,655 --> 00:13:44,555 �Kame! Ven. 85 00:13:47,693 --> 00:13:48,990 Hermano. 86 00:14:24,830 --> 00:14:27,355 Oh, misericordioso Dios. 87 00:14:28,334 --> 00:14:33,465 Nosotros, los Futori, pertenecemos a la familia m�s antigua de la isla. 88 00:14:34,340 --> 00:14:40,939 En los �ltimos a�os nuestras fechor�as han causado problemas en la isla. 89 00:14:41,981 --> 00:14:44,848 Ahora te lo ruego, oh Dios. 90 00:14:46,085 --> 00:14:51,648 Los Futori no saldr�n al mar. Mantendremos encadenado a Nekichi. 91 00:14:52,958 --> 00:14:58,191 Moveremos la roca y restauraremos el arrozal sagrado. 92 00:14:59,098 --> 00:15:03,933 Si cumplimos nuestras promesas, por favor, d�janos pescar otra vez. 93 00:15:04,236 --> 00:15:09,299 Y por favor, d�janos asistir al festival de Dongata. 94 00:15:10,109 --> 00:15:14,307 Te lo ruego, d�janos volver a ser lo que �ramos. 95 00:15:28,927 --> 00:15:32,886 Los campos de arroz de Kurage 96 00:15:32,932 --> 00:15:37,301 son campos libres. 97 00:15:37,336 --> 00:15:41,636 Se�ala surcos en el arrozal 98 00:15:41,740 --> 00:15:46,473 y las aljabas del arroz se estremecer�n. 99 00:15:50,950 --> 00:15:54,681 Los pechos de las chicas que corren, �giles, 100 00:15:54,753 --> 00:16:00,521 que se estremezcan tambi�n. 101 00:16:01,427 --> 00:16:05,830 Cuando los pechos se estremecen, 102 00:16:05,898 --> 00:16:09,197 la sangre corre salvaje. 103 00:16:09,301 --> 00:16:13,795 La sangre corre salvaje. 104 00:16:18,711 --> 00:16:26,516 Todos juntos bajan hacia la playa. 105 00:16:26,952 --> 00:16:31,218 A la sombra del primer �rbol. 106 00:16:31,256 --> 00:16:34,521 Y bailan toda la noche. 107 00:16:34,927 --> 00:16:39,159 Los muchachos de la isla han venido a jugar con Toriko. 108 00:16:39,264 --> 00:16:43,325 Todos juntos corren hacia la playa. 109 00:16:43,369 --> 00:16:47,271 A la sombra del primer �rbol. 110 00:16:47,339 --> 00:16:51,639 Y bailan toda la noche. 111 00:17:12,831 --> 00:17:14,890 �Toriko, mu�stranos m�s! 112 00:17:24,543 --> 00:17:27,706 �M�s, Toriko, s� buena! 113 00:17:41,126 --> 00:17:43,287 - Toriko. - �Qu�? 114 00:17:43,829 --> 00:17:46,024 �Con qui�n est�s casada? 115 00:17:49,168 --> 00:17:51,659 Toriko es la mujer de Kametaro. 116 00:17:55,274 --> 00:17:57,742 La mujer de Kametaro. 117 00:18:06,085 --> 00:18:06,813 �No, no! 118 00:18:07,386 --> 00:18:11,083 Es la esposa de Nekichi. 119 00:18:13,926 --> 00:18:19,421 Soy la esposa de Nekichi. 120 00:18:21,099 --> 00:18:23,795 �Ella es la esposa de Nekichi! 121 00:18:37,416 --> 00:18:39,714 �Pap�, tonto! 122 00:18:41,119 --> 00:18:43,417 - �Brutos! - �Idiotas! 123 00:18:44,923 --> 00:18:46,322 �Te coges a tu hermana! 124 00:18:48,227 --> 00:18:51,128 Te est�n haciendo una broma. �No te preocupes! 125 00:18:51,230 --> 00:18:52,959 �Te coges a tu hermana! 126 00:18:54,967 --> 00:19:01,964 �Me pica, abuelo Jaja! �Me pica! 127 00:19:02,007 --> 00:19:05,704 - Est� bien. - �Pica! 128 00:19:06,678 --> 00:19:08,578 Buena chica, Toriko. 129 00:19:09,781 --> 00:19:12,409 �Es aqu�?... Buena chica. 130 00:19:14,987 --> 00:19:16,420 �Qu� haces, Nekichi? 131 00:19:16,488 --> 00:19:19,924 - Toriko... - �Me pica la oreja, pap�! 132 00:19:20,025 --> 00:19:21,185 �La oreja? 133 00:19:22,694 --> 00:19:23,592 �D�nde? 134 00:19:23,695 --> 00:19:25,822 No puedo aguantarlo. 135 00:19:29,835 --> 00:19:30,802 �Aqu�? 136 00:19:33,038 --> 00:19:36,405 �Qui�n te ense�� esto, Toriko? 137 00:19:37,809 --> 00:19:39,003 El abuelo. 138 00:19:41,446 --> 00:19:45,610 Toriko no tiene placeres. 139 00:19:45,851 --> 00:19:49,412 �Jaja! �Es por eso que nos llaman "brutos"! 140 00:19:49,855 --> 00:19:53,757 Nos haces sufrir. 141 00:19:54,826 --> 00:19:56,123 �Estupideces! 142 00:19:57,029 --> 00:19:58,326 Es porque quebrantaste las reglas. 143 00:19:59,831 --> 00:20:08,603 Pescaste con dinamita, a pesar de mis advertencias. 144 00:20:08,640 --> 00:20:09,732 �Qu� dijiste? 145 00:20:11,877 --> 00:20:14,539 En ese momento todos lo hicimos. 146 00:20:15,547 --> 00:20:18,482 Pero no a plena luz del d�a, como t�, est�pido. 147 00:20:19,751 --> 00:20:24,347 Hasta tuviste un affair con la mujer de otro. 148 00:20:24,690 --> 00:20:29,389 �l era mi compa�ero en la guerra y cuando volvi� era impotente. 149 00:20:30,596 --> 00:20:32,689 As� que lo hice por �l. �Qu� tiene de malo? 150 00:20:33,398 --> 00:20:36,094 Compa�ero, compa�ero... �No sabes ninguna otra cosa? 151 00:20:36,168 --> 00:20:38,398 S�, un compa�ero es un compa�ero. 152 00:20:41,106 --> 00:20:44,269 Compartimos el mejor momento de mi vida. 153 00:20:45,110 --> 00:20:47,101 Preferir�a volver a la guerra 154 00:20:47,179 --> 00:20:52,378 antes que vivir en este lugar tan peque�o y aguantar que me llamen "bruto". 155 00:20:53,218 --> 00:20:54,617 �Y todo porque est�s loco! 156 00:20:55,087 --> 00:20:55,985 �Idiota! 157 00:20:56,888 --> 00:20:59,789 Un hombre debe velar por una mujer. 158 00:21:00,559 --> 00:21:04,620 Me ocup� de la pobre Ushi cuando su marido la abandon�. 159 00:21:05,430 --> 00:21:08,729 - �Y qu� tiene eso de malo? - �Qu�, canalla? 160 00:21:10,836 --> 00:21:13,464 �Ushi era tu hija! 161 00:21:14,640 --> 00:21:18,633 �Y qu�? �La hice infeliz? 162 00:21:19,378 --> 00:21:21,642 Ushi muri� contenta. 163 00:21:23,048 --> 00:21:26,745 Ma no pod�a casarse, a causa de tu hijo. 164 00:21:27,152 --> 00:21:32,385 A eso le debes tu propio nacimiento. �No insultes a tu padre! 165 00:22:01,019 --> 00:22:02,213 �No hace mucho calor hoy? 166 00:22:02,320 --> 00:22:06,620 - �Mucho trabajo? - No, no son buenos tiempos. 167 00:22:16,068 --> 00:22:17,763 �Se�or Kariya? 168 00:22:22,340 --> 00:22:24,740 Soy Ryugen Ryu, de la f�brica de az�car Kurage. 169 00:22:25,644 --> 00:22:26,838 �El mar estuvo bravo? 170 00:22:27,346 --> 00:22:32,875 Le dije al se�or Shimajiri, su predecesor, que tambi�n viniera, pero parec�a estar ocupado. 171 00:22:59,711 --> 00:23:06,139 �Cu�l ser� el hombre que vendr�, me atrapar� 172 00:23:07,119 --> 00:23:18,826 y me tentar� con dulces palabras? 173 00:23:28,840 --> 00:23:29,829 �Nekichi! 174 00:23:30,175 --> 00:23:33,440 Hola, compa�ero. �C�mo anda todo hoy? 175 00:23:33,645 --> 00:23:39,447 Lleg� un ingeniero de Tokio. Excavar� buscando agua para la f�brica. 176 00:23:39,551 --> 00:23:42,247 - Qu� bueno, Ryu. - Buenas noches, anciano. 177 00:23:44,689 --> 00:23:47,089 Tengo algo para usted. 178 00:23:51,496 --> 00:23:55,262 - Gracias. - Por favor, ac�ptelo. 179 00:23:57,502 --> 00:24:02,098 Por cierto, necesito a Kametaro como asistente del ingeniero. 180 00:24:03,108 --> 00:24:05,440 Es un empleo importante. 181 00:24:05,544 --> 00:24:08,707 Kametaro es como de mi familia, as� que me gustar�a que lo hiciera. 182 00:24:08,747 --> 00:24:13,207 Kame es un Futori. Trabaja en el foso. 183 00:24:13,318 --> 00:24:16,810 S�, eso tambi�n es importante, pero hay tiempo. 184 00:24:17,255 --> 00:24:20,122 - Uma acept�. - �Uma? �Por qu�? 185 00:24:20,525 --> 00:24:26,930 Ella tambi�n es una Futori. No detendr�a nuestras excavaciones. 186 00:24:27,632 --> 00:24:31,124 Aqu� todos vivimos de la ca�a de az�car. 187 00:24:32,237 --> 00:24:37,140 Si la f�brica cerrara por falta de agua, todos morir�amos. 188 00:24:38,944 --> 00:24:43,540 �Pero si t� convenciste a todos de cambiar el arroz por la ca�a! 189 00:24:43,648 --> 00:24:46,048 Kurage no puede sobrevivir de otro modo. 190 00:24:46,151 --> 00:24:50,053 Pap�, quiero ayudar al ingeniero. 191 00:24:51,857 --> 00:24:56,760 Les cont� a los ancianos de la isla acerca de Kametaro. 192 00:24:57,762 --> 00:25:01,289 Si �l nos ayuda, podr� venir al Festival Dongama. 193 00:25:02,300 --> 00:25:03,597 �El Dongama? 194 00:25:03,902 --> 00:25:08,396 Ryugen, gracias por decir eso. Gracias, gracias, gracias. 195 00:25:11,509 --> 00:25:16,003 Compa�ero, �cu�nto le pagar�n a Kametaro? 196 00:25:16,448 --> 00:25:19,849 Ser�n quinientos yenes por d�a. 197 00:25:20,252 --> 00:25:23,119 Nekichi no acepta ning�n dinero. 198 00:25:24,122 --> 00:25:27,558 El ingeniero es un dios que lleg� cruzando el mar. 199 00:25:27,959 --> 00:25:31,224 No est� bien pedirle dinero a un dios. 200 00:25:31,329 --> 00:25:35,322 Al�jate. Estoy hablando con mi compa�ero. 201 00:25:37,536 --> 00:25:40,630 Anciano, el mundo ha cambiado. 202 00:25:41,239 --> 00:25:45,642 Trabajar significa dinero, es por eso que trabajamos. 203 00:25:46,044 --> 00:25:47,272 No entiendo. 204 00:25:47,979 --> 00:25:52,678 Todos los que prestan un servicio a la isla son considerados dioses. 205 00:25:53,752 --> 00:25:57,779 �l trabajar� para un dios. Entonces, �por qu�? 206 00:26:00,592 --> 00:26:01,889 No entiendo. 207 00:26:24,115 --> 00:26:25,013 �Nekichi! 208 00:26:25,617 --> 00:26:26,311 �Nekichi! 209 00:26:57,248 --> 00:26:58,237 �Nekichi! 210 00:27:04,689 --> 00:27:05,087 �Uma! 211 00:27:34,653 --> 00:27:35,620 �Ingeniero! 212 00:27:40,925 --> 00:27:43,155 - Buenas noches. - Buenas noches. 213 00:27:44,029 --> 00:27:45,929 �Usted viene de Tokio, ingeniero? 214 00:27:46,031 --> 00:27:47,157 S�. 215 00:27:47,565 --> 00:27:50,659 - �Konoe, Konoe! - �Konoe? 216 00:27:50,835 --> 00:27:53,133 El escuadr�n Konoe, en Tokio. 217 00:27:53,238 --> 00:27:57,265 - �Entonces usted estuvo en las Guardias? - Extra�o mucho Tokio. 218 00:27:57,842 --> 00:28:02,279 Ryu es un hombre inteligente. Futori es un tonto. 219 00:28:02,480 --> 00:28:05,210 - �Futori? - Kame... Kametaro. 220 00:28:05,617 --> 00:28:09,781 - �El padre de Kame? - Un loco. Una bestia. 221 00:28:13,491 --> 00:28:14,788 El ingeniero es un hombre importante. 222 00:28:15,794 --> 00:28:19,730 Es yerno del due�o de la compa��a Higashi. 223 00:28:20,098 --> 00:28:22,032 - Debes trabajar duro. - �Lo har�! 224 00:28:22,801 --> 00:28:26,293 Soy el responsable de la isla y tambi�n el gerente de la f�brica. 225 00:28:26,638 --> 00:28:28,299 Este es tu lugar. 226 00:28:29,507 --> 00:28:33,204 - No le digas nada vergonzoso. - No. 227 00:28:34,145 --> 00:28:37,308 Es por el bien de tu familia tambi�n. 228 00:28:39,451 --> 00:28:42,909 - Si tienes alguna pregunta, h�zmela. - S�. 229 00:29:14,786 --> 00:29:15,275 C�mo tardan. 230 00:29:52,423 --> 00:29:55,017 Este es el se�or Shimajiri, su antecesor. 231 00:30:00,131 --> 00:30:03,328 �Por qu� no se contact� con la oficina, se�or Shimajiri? 232 00:30:03,835 --> 00:30:05,427 Ni una palabra en seis meses. 233 00:30:06,171 --> 00:30:07,263 Lo siento. 234 00:30:08,139 --> 00:30:10,630 Si no hay agua, cerraremos. 235 00:30:10,942 --> 00:30:13,172 Si hay, continuaremos el trabajo. 236 00:30:13,645 --> 00:30:14,737 Una de dos. 237 00:30:15,346 --> 00:30:17,837 Han estado esperando su informe. 238 00:30:19,250 --> 00:30:21,150 - �Mi informe? - S�. 239 00:30:21,753 --> 00:30:22,447 �Por qu�? 240 00:30:23,855 --> 00:30:29,350 �Por qu�? �Acaso no es su obligaci�n? Para eso le pagan. 241 00:30:30,361 --> 00:30:33,194 Pero yo no he percibido ning�n salario. 242 00:30:34,065 --> 00:30:37,694 Por supuesto que no. Su esposa e hijos lo reciben en Tokio. 243 00:30:38,403 --> 00:30:39,062 Ya entiendo. 244 00:30:40,071 --> 00:30:44,872 Ingeniero, por aqu� hab�a arrozales en el pasado. 245 00:30:45,076 --> 00:30:46,976 Los restos de Hitomasuda. 246 00:30:48,413 --> 00:30:57,287 Antes, la gente ven�a cuando sonaba una campana. Los que llegaban tarde eran asesinados. 247 00:30:57,388 --> 00:30:59,618 As� se controlaba a la poblaci�n. 248 00:31:00,725 --> 00:31:02,716 Eran �pocas crueles. 249 00:31:03,828 --> 00:31:05,227 �Gracias por su esfuerzo! 250 00:31:05,663 --> 00:31:07,528 �Gracias! �Gracias! �Gracias! 251 00:31:07,565 --> 00:31:10,864 El se�or Ryu es un hombre virtuoso. Todos lo respetan. 252 00:31:11,069 --> 00:31:13,469 Lo s�, la gente es la sal de la tierra. 253 00:31:13,938 --> 00:31:15,929 �Gracias, gracias! 254 00:31:17,942 --> 00:31:22,845 Esto sol�a ser un arrozal, ahora todo es de ca�a de az�car. 255 00:31:22,947 --> 00:31:23,879 Entiendo. 256 00:31:24,949 --> 00:31:28,680 - Hace calor. Mov�monos. - S�. 257 00:31:31,990 --> 00:31:35,084 �Qu� es esto? �No estuvimos ya aqu�? 258 00:31:35,193 --> 00:31:37,058 S�. 259 00:31:37,462 --> 00:31:40,397 - �S�? - Disculpe el calor. 260 00:31:40,865 --> 00:31:43,459 Quer�a que todos lo vieran. 261 00:31:43,601 --> 00:31:45,967 Eso les dar� esperanzas. 262 00:31:46,304 --> 00:31:50,764 �Qu� quiere decir? �Termine el "tour" y ll�veme al lugar de inmediato! 263 00:31:50,875 --> 00:31:51,500 S�, s�. 264 00:32:01,653 --> 00:32:04,349 �C�mo est�n las cosas en la oficina central? 265 00:32:04,756 --> 00:32:08,624 �Qu�? Oh, el az�car no es muy buena. 266 00:32:09,227 --> 00:32:11,525 Soy ingeniero, no s� mucho de eso. 267 00:32:11,930 --> 00:32:14,831 Debe ser dif�cil para su suegro. 268 00:32:15,033 --> 00:32:19,060 No lo creo. Posee muchas otras compa��as. 269 00:32:20,438 --> 00:32:21,928 Hace tanto calor. 270 00:32:22,540 --> 00:32:28,479 La f�brica no ha pagado todav�a el balance del a�o pasado. 271 00:32:28,946 --> 00:32:30,470 Por eso la gente est� preocupada. 272 00:32:32,383 --> 00:32:37,047 Conf�an en m� s�lo gracias al renombre de Higashi. 273 00:32:54,806 --> 00:32:55,704 �Peri�dicos! 274 00:32:55,907 --> 00:32:56,703 �Peri�dicos! 275 00:32:56,908 --> 00:32:58,170 Ll�valo a mi casa. 276 00:32:58,376 --> 00:32:59,866 - �El diario de hoy? - No. 277 00:33:00,178 --> 00:33:02,510 El �ltimo puede ser de hace una semana. 278 00:33:04,315 --> 00:33:08,046 - Compa�ero, ya llev� el tuyo a tu casa. - Gracias. 279 00:33:08,619 --> 00:33:11,417 - Deben tener agua. - Ser�a grandioso. 280 00:33:13,057 --> 00:33:15,821 �Puede darle agua al ingeniero? 281 00:33:23,434 --> 00:33:24,924 �Qu� asco! 282 00:33:25,670 --> 00:33:30,539 La mayor�a de las fuentes se han secado. El agua est� cada vez m�s salada. 283 00:33:33,945 --> 00:33:35,071 �C�mo est�? 284 00:33:37,749 --> 00:33:41,241 Mire, el yerno del se�or Higashi est� aqu�. 285 00:33:41,586 --> 00:33:45,454 La f�brica est� segura. Trabajen mucho, �de acuerdo? 286 00:33:47,558 --> 00:33:50,755 - Bueno, �comenzamos? - De acuerdo. 287 00:34:27,532 --> 00:34:28,328 �Qu� lugar! 288 00:34:29,834 --> 00:34:31,426 Se lo llama Kuburabari. 289 00:34:31,536 --> 00:34:33,060 - �Kuburabari? - S�. 290 00:34:33,237 --> 00:34:37,139 Sol�an hacer saltar a las embarazadas desde aqu� 291 00:34:37,642 --> 00:34:40,634 para controlar la demograf�a. 292 00:34:41,679 --> 00:34:45,843 En la era feudal, esta isla pertenec�a a un noble. 293 00:34:45,917 --> 00:34:48,147 Cobraba impuestos muy altos. 294 00:34:48,252 --> 00:34:49,549 Se�or Ryu, �d�nde est� la fuente de agua? 295 00:34:50,922 --> 00:34:53,720 Debe haber una gran napa subterr�nea. 296 00:34:53,758 --> 00:34:56,056 El agua sale bajo este acantilado. 297 00:34:57,428 --> 00:35:00,522 �Lo ve? �Quiere que bajemos? 298 00:35:00,898 --> 00:35:02,889 No es bueno. 299 00:35:03,701 --> 00:35:05,100 Est� muy lejos de la f�brica. 300 00:35:05,203 --> 00:35:06,898 Pero es lo mejor que tiene esta isla. 301 00:35:07,004 --> 00:35:09,302 �Pero no es lo mejor para la compa��a! 302 00:35:10,541 --> 00:35:11,872 Es de buena calidad, �no es cierto? 303 00:35:13,211 --> 00:35:16,339 - S�, es de buena calidad. - �Ya la ha probado? 304 00:35:16,447 --> 00:35:20,315 S�. Por eso estaba haciendo una perforaci�n. 305 00:35:25,223 --> 00:35:28,624 �Y? �Alg�n resultado? 306 00:35:28,659 --> 00:35:30,126 �Resultado? 307 00:35:31,963 --> 00:35:33,931 Mientras estaba trabajando hubo una boda. 308 00:35:34,232 --> 00:35:35,722 �Boda? �De qui�n? 309 00:35:36,734 --> 00:35:39,362 M�a. Yo me cas�. 310 00:35:39,537 --> 00:35:45,407 Cuando lleg�, se aloj� en la casa de una viuda. 311 00:35:45,443 --> 00:35:48,139 De todos modos, el lecho de piedra es duro. 312 00:35:49,680 --> 00:35:51,739 Est� a m�s de 5 kil�metros de la f�brica. 313 00:35:51,849 --> 00:35:55,649 A�n si pudi�ramos perforar, ser�a muy costoso. 314 00:35:55,686 --> 00:35:58,951 Por favor, no se preocupe por el costo del trabajo. 315 00:35:59,056 --> 00:36:04,585 Tenemos un servicio de trabajo tradicional llamado Yuitaba. 316 00:36:04,996 --> 00:36:07,089 Se trabaja gratis, si es necesario. 317 00:36:07,598 --> 00:36:10,829 Como puede ver, �sta es la �nica fuente de agua. 318 00:36:11,202 --> 00:36:14,501 Por favor, encuentre la manera de usarla. 319 00:36:15,373 --> 00:36:21,869 �Cu�l ser� el hombre que vendr�, me atrapar� 320 00:36:22,647 --> 00:36:32,852 y me tentar� con dulces palabras? 321 00:36:35,026 --> 00:36:38,427 �Toriko! Est�s trabajando mucho. 322 00:36:43,034 --> 00:36:45,730 Mira, esto est� hecho en Am�rica. 323 00:36:46,337 --> 00:36:47,929 Qu� lindo. 324 00:36:51,342 --> 00:36:55,836 �Los calzones no son para pon�rselos en la cabeza! 325 00:36:56,581 --> 00:36:58,071 Pru�batelos. 326 00:37:01,919 --> 00:37:04,786 S�cate los sucios. Te ayudar�. 327 00:37:07,892 --> 00:37:09,826 �Qu� mugre! 328 00:37:13,097 --> 00:37:13,995 Acu�state. 329 00:37:23,040 --> 00:37:28,239 Hola, Kame. Compr� algo de carb�n para Nekichi, as� que dame pongee. 330 00:37:28,446 --> 00:37:29,435 Sal de aqu�. 331 00:37:29,714 --> 00:37:32,706 - Dame pongee. Pagar�. - �Vete!�Fuera! 332 00:37:33,851 --> 00:37:35,716 �Toriko! �Devu�lveme los calzones! 333 00:37:37,421 --> 00:37:38,649 �Qu� har�s? 334 00:37:38,856 --> 00:37:40,221 Son 550 yenes. 335 00:37:43,327 --> 00:37:44,419 �Tienes dinero? 336 00:37:48,532 --> 00:37:52,263 - Kame, �no quieres una lapicera fuente? - �Vete de una vez! 337 00:37:52,370 --> 00:37:56,170 Lo har�. Ten el pongee preparado. Vendr� ma�ana. 338 00:38:08,319 --> 00:38:09,115 �Hermano! 339 00:38:11,722 --> 00:38:12,518 �Basta! 340 00:38:15,693 --> 00:38:17,923 �Calzones! �Calzones! 341 00:38:26,037 --> 00:38:27,095 �Basta! 342 00:38:42,320 --> 00:38:44,220 Me pica la oreja. 343 00:38:45,523 --> 00:38:48,754 �Hermano! �Me pica! 344 00:38:49,660 --> 00:38:51,059 �R�scame la oreja! 345 00:38:52,029 --> 00:38:57,626 �Hermano! �Hermano! �Mi oreja! �Mi oreja! 346 00:38:58,969 --> 00:39:02,405 �R�scame! 347 00:39:30,701 --> 00:39:32,430 �Qu� haces? 348 00:39:34,939 --> 00:39:35,803 �Basta! 349 00:39:36,807 --> 00:39:37,796 �Basta! 350 00:39:39,510 --> 00:39:41,034 �Hermano! 351 00:39:42,346 --> 00:39:44,906 �Mi oreja! 352 00:40:05,836 --> 00:40:09,932 Maldita isla. Qu� lugar de mierda. 353 00:41:04,128 --> 00:41:05,925 Otros tambi�n lo hacen. 354 00:42:39,957 --> 00:42:41,982 �Nekichi, lev�ntate! 355 00:42:42,693 --> 00:42:43,455 �Lev�ntate! 356 00:42:55,706 --> 00:42:57,469 �Dios de Kurage! 357 00:42:58,409 --> 00:43:03,540 Nekichi te desobedeci� al sacarse las cadenas. 358 00:43:04,048 --> 00:43:08,815 �l ha quebrantado la ley para pescar. 359 00:43:09,253 --> 00:43:10,311 �Fumato! 360 00:43:10,521 --> 00:43:12,113 No fui el �nico. 361 00:43:14,658 --> 00:43:17,218 �Qu� ratas, estos informantes! 362 00:43:17,361 --> 00:43:23,527 Muy humildemente tomar� tu lugar y lo castigar�. 363 00:43:23,634 --> 00:43:25,226 Jaja, �est�s bien? 364 00:43:27,838 --> 00:43:32,741 Cincuenta por sacarse las cadenas, cincuenta por pescar. 365 00:43:35,346 --> 00:43:38,577 �Yo empezar�! 366 00:43:39,783 --> 00:43:44,948 �Uno! �Dos! �Tres! 367 00:43:45,356 --> 00:43:48,484 �Cuatro! �Cinco! 368 00:43:51,295 --> 00:43:53,957 �Me est�s lastimando! 369 00:43:55,966 --> 00:44:01,802 Seis, siete, ocho, nueve, diez, once... 370 00:44:02,606 --> 00:44:03,595 �Jaja! 371 00:44:08,412 --> 00:44:10,539 - Doce... - �Hijo desagradecido! 372 00:44:10,914 --> 00:44:14,247 - Trece, catorce... - �Desobediente! �Est�pido! 373 00:44:14,818 --> 00:44:18,310 - Quince, diecis�is... - �No tienes ley! 374 00:44:19,723 --> 00:44:26,026 �Pecador... desobediente! No te atrevas. 375 00:44:26,163 --> 00:44:30,759 - Diecisiete, dieciocho... - Desobediente... �Qu� hijo est�pido! 376 00:44:37,141 --> 00:44:43,876 ... por favor, sana a Nekichi... 377 00:44:45,149 --> 00:44:46,081 Uma. 378 00:44:48,352 --> 00:44:49,944 Me duele aqu�. 379 00:44:54,358 --> 00:44:55,382 �Aqu�? 380 00:44:57,394 --> 00:45:02,798 Uma, estoy seguro de que la roca caer� este a�o. 381 00:45:05,335 --> 00:45:07,394 - �De verdad? - S�. 382 00:45:08,305 --> 00:45:11,001 Cuando caiga, reclamar� el arrozal. 383 00:45:12,009 --> 00:45:13,806 Entonces viviremos juntos de nuevo. 384 00:45:15,012 --> 00:45:16,809 Espero que sea pronto. 385 00:45:23,554 --> 00:45:24,578 Hermano. 386 00:45:24,621 --> 00:45:26,748 - �Por qu� no? - �Basta! 387 00:45:27,124 --> 00:45:30,059 - �Por qu� esto est� mal? - Porque es as�. 388 00:45:30,227 --> 00:45:32,252 Los isle�os dicen que eres mi esposa. 389 00:45:32,930 --> 00:45:34,864 Nos llaman "bestias". 390 00:45:35,632 --> 00:45:37,532 Entonces hag�moslo igual. 391 00:45:37,835 --> 00:45:40,565 Idiotas... Hag�moslo. 392 00:45:42,473 --> 00:45:43,963 Mi �ltima cu�ada podr�a maldecirnos. 393 00:45:46,744 --> 00:45:48,371 Los dioses me castigar�an. 394 00:45:53,250 --> 00:45:54,547 �Me odias? 395 00:45:58,288 --> 00:45:59,277 �Me odias? 396 00:46:01,425 --> 00:46:02,187 Te amo. 397 00:46:35,526 --> 00:46:36,424 �Gracias! 398 00:46:41,131 --> 00:46:43,929 �Eres la hija de Ryu? 399 00:46:46,036 --> 00:46:47,628 Entonces, �su esposa? 400 00:46:48,839 --> 00:46:51,330 - �Uma! �Uma! - �S�! 401 00:46:52,276 --> 00:46:54,335 El aire fresco me da hambre. 402 00:47:05,022 --> 00:47:06,284 Ah, �qui�n es? 403 00:47:07,224 --> 00:47:09,215 El abuelo Futori. 404 00:47:13,897 --> 00:47:14,829 �Bienvenido! 405 00:47:15,999 --> 00:47:20,993 Gracias por el ofrecimiento del otro d�a. 406 00:47:23,407 --> 00:47:26,001 Esto es como compensaci�n por ello. 407 00:47:27,010 --> 00:47:28,910 Gracias. 408 00:47:30,647 --> 00:47:35,414 Gracias por tu amabilidad con Uma. 409 00:47:35,819 --> 00:47:37,514 No, no es nada. 410 00:47:38,055 --> 00:47:42,515 Y gracias por ser tan bueno con Kametaro. 411 00:47:42,826 --> 00:47:44,418 �Ad�nde vas? 412 00:47:51,969 --> 00:47:54,563 - �Ad�nde va? - Al bosque sagrado. 413 00:47:55,239 --> 00:47:57,935 - �Qu� es esa vestimenta blanca? - Es un traje ceremonial de Noro. 414 00:47:57,975 --> 00:47:58,942 - �Noro? 415 00:47:59,343 --> 00:48:01,470 �C�mo lo llaman en la capital? 416 00:48:02,179 --> 00:48:04,477 - Una especie de cham�n. - �Un cham�n? 417 00:48:05,082 --> 00:48:07,277 - �Qu� va a hacer? - A decir una plegaria por la lluvia. 418 00:48:07,484 --> 00:48:09,679 - �Lluvia? - Es una superstici�n. 419 00:48:11,021 --> 00:48:12,886 �Ese anciano es pariente tuyo? 420 00:48:13,690 --> 00:48:14,679 Es mi abuelo. 421 00:48:15,492 --> 00:48:18,393 - �Y �l y Uma? - Padre e hija. 422 00:48:19,529 --> 00:48:24,330 - �Y ella y Ryu? - �C�mo lo llaman en la capital? 423 00:48:25,302 --> 00:48:27,532 �Trabajaremos antes del desayuno? 424 00:48:28,105 --> 00:48:31,233 - �Qu� pasa? - Esa perforaci�n de agua que vimos. 425 00:48:31,608 --> 00:48:33,542 Pero est� muy lejos. 426 00:48:33,644 --> 00:48:36,636 Por favor, mire el lugar otra vez. No puede llevarnos mucho tiempo ir en auto. 427 00:48:36,813 --> 00:48:40,806 - Debo enviar un telegrama. - Pero es domingo... 428 00:48:41,618 --> 00:48:45,520 - �No se pueden enviar hoy? - Es mejor que se ponga este sombrero de paja. 429 00:48:46,123 --> 00:48:50,253 - Pero �y el desayuno? - Estar� listo para cuando vuelvan. 430 00:48:50,360 --> 00:48:51,827 Ll�valo hasta el lugar. 431 00:48:58,735 --> 00:49:01,363 Debo conocer a tu padre. 432 00:49:02,205 --> 00:49:06,574 Mam� muri� hace mucho. Quiz� pap� no est� en casa. 433 00:49:06,877 --> 00:49:09,812 - Ya veremos cuando lleguemos. - No es necesario. 434 00:49:10,013 --> 00:49:11,071 S� que lo es. 435 00:49:13,417 --> 00:49:15,317 Est� sucio. Debemos limpiar primero. 436 00:49:15,485 --> 00:49:16,281 No me importa. 437 00:49:25,295 --> 00:49:26,819 �Jaja! �Toriko! 438 00:49:35,305 --> 00:49:36,897 Viene el ingeniero. 439 00:49:38,041 --> 00:49:40,202 �Jaja! Ll�valo al chiquero. 440 00:49:41,445 --> 00:49:43,413 Luego hierve un poco de agua. 441 00:49:44,815 --> 00:49:50,048 �Jaja! �Arr�glate el taparrabos! 442 00:49:54,758 --> 00:49:59,127 �Jaja, por el amor de Dios! �ste es el ingeniero. 443 00:49:59,830 --> 00:50:00,819 �l es mi abuelo. 444 00:50:02,366 --> 00:50:07,963 �Usted es el ingeniero? Es muy amable con mi nieto. 445 00:50:08,839 --> 00:50:10,238 Gracias... 446 00:50:10,340 --> 00:50:15,039 - Usted luce muy bien. �Qu� edad tiene? - D�jeme pensar... �Cu�ntos a�os tengo? 447 00:50:15,579 --> 00:50:17,137 Lindo lugar. 448 00:50:17,748 --> 00:50:23,550 Por generaciones, los Futori han servido a los dioses como Noros. 449 00:50:24,488 --> 00:50:27,355 - Kametaro y su hermana... - ��l tiene una hermana? 450 00:50:27,457 --> 00:50:28,185 S�. 451 00:50:33,764 --> 00:50:36,562 - �D�nde est� Toriko? - No s�. 452 00:50:37,701 --> 00:50:41,865 Kame, el ingeniero es un hombre agradable. 453 00:50:41,972 --> 00:50:43,064 Por supuesto. 454 00:50:43,874 --> 00:50:46,672 Cuando... 455 00:50:50,213 --> 00:50:53,774 atrape a un hombre, 456 00:50:57,621 --> 00:51:00,249 s� que... 457 00:51:00,323 --> 00:51:02,553 nunca lo dejar� ir. 458 00:51:04,628 --> 00:51:10,032 Nunca lo dejar� ir. 459 00:51:14,237 --> 00:51:23,236 Ven, ven por las noches... 460 00:51:23,280 --> 00:51:25,339 - �Socorro! - �Toriko! 461 00:51:25,749 --> 00:51:29,651 �D�jalo, Toriko! 462 00:51:31,955 --> 00:51:35,356 - �Ella es tu hermana? - S�, no est� muy bien de la cabeza. 463 00:51:40,063 --> 00:51:47,765 Por favor, act�a normalmente. Quiero ayudarlo, as� me llevar� a Tokio. 464 00:51:48,371 --> 00:51:49,303 Tokio, �entiendes? 465 00:51:49,372 --> 00:51:50,304 �Tokio? 466 00:51:51,374 --> 00:51:55,470 S�. Hay millones de personas all�. 467 00:51:56,313 --> 00:52:00,215 Electricidad, trenes, universidades, de todo. 468 00:52:01,318 --> 00:52:05,721 Cuando tenga �xito all�, te llevar� conmigo. 469 00:52:07,224 --> 00:52:08,316 �Est� bien! 470 00:52:13,263 --> 00:52:14,821 �Se�or Futori? 471 00:52:23,740 --> 00:52:24,968 �Usted es el ingeniero? 472 00:52:25,075 --> 00:52:26,633 Kametaro es un excelente ayudante. 473 00:52:31,081 --> 00:52:34,244 �Para qu� es este agujero? 474 00:52:34,651 --> 00:52:38,849 Un maremoto arrastr� esta enorme roca hace veinte a�os atr�s. 475 00:52:39,356 --> 00:52:41,347 Estamos cavando para hacerla caer. 476 00:52:42,692 --> 00:52:45,456 El agua de mar entra por aqu�. 477 00:52:46,863 --> 00:52:49,354 - �Cavan desde hace veinte a�os? - S�. 478 00:52:50,667 --> 00:52:56,663 Debemos restablecer el arrozal para ofrecerles arroz a los dioses. 479 00:52:57,474 --> 00:53:00,500 El resto se convirti� en cultivo de ca�a de az�car. 480 00:53:01,611 --> 00:53:06,810 Entiendo. �Cu�ntos a�os les llevar�, entonces? 481 00:53:07,017 --> 00:53:08,211 No s�. 482 00:53:08,852 --> 00:53:13,346 Si Nekichi se hace viejo, Kametaro seguir� el trabajo. 483 00:53:13,823 --> 00:53:17,816 Si �l muere, sus hijos lo har�n. 484 00:53:18,562 --> 00:53:23,829 Comprendo. Qu� trabajo duro... 485 00:53:30,941 --> 00:53:33,375 Es un buen arrozal. 486 00:53:33,977 --> 00:53:38,437 Tiene buena luz, no hay viento y est� lleno de agua. 487 00:53:38,949 --> 00:53:41,782 �Agua? �De d�nde viene? 488 00:53:42,152 --> 00:53:45,883 �El agua? D�jeme pensar... 489 00:53:46,156 --> 00:53:48,852 El agua viene... bueno... 490 00:53:48,959 --> 00:53:52,759 �Ingeniero! �Puede subir esto? 491 00:53:54,297 --> 00:53:56,663 - �Eso? - S�. Tire de la soga. 492 00:54:08,912 --> 00:54:10,504 �Me convida un cigarrillo? 493 00:54:24,861 --> 00:54:29,355 Se�or Futori, �de d�nde proviene el agua? 494 00:54:30,467 --> 00:54:31,764 No s�. 495 00:54:33,169 --> 00:54:35,831 Me pregunto de d�nde vendr�. 496 00:54:40,043 --> 00:54:41,943 D�jeme pensar... 497 00:54:54,858 --> 00:54:58,055 Escucho algo. �Parece agua! 498 00:54:58,662 --> 00:55:03,326 Ya pasamos una vez por aqu�. No podemos avanzar m�s. 499 00:55:04,501 --> 00:55:07,834 �Nadie sabe de d�nde sale el agua? 500 00:55:08,038 --> 00:55:09,630 No, se�or. 501 00:55:10,940 --> 00:55:13,101 Est� oscureciendo. Volvamos. 502 00:55:15,311 --> 00:55:19,509 - Veamos un poco m�s. - Empiezan a salir las serpientes venenosas. 503 00:55:19,716 --> 00:55:22,310 - �Qu�? - Habu. Son venenosas. 504 00:55:24,821 --> 00:55:26,413 Entonces ma�ana. 505 00:55:31,327 --> 00:55:34,125 �Cu�ndo recibimos el pago? 506 00:55:34,731 --> 00:55:35,925 A fines del a�o pasado. 507 00:55:36,733 --> 00:55:40,567 Ellos dijeron que pagar�an el balance cuando terminaran de refinar el az�car. 508 00:55:40,770 --> 00:55:42,362 Ya han pasado cuatro meses. 509 00:55:43,340 --> 00:55:45,535 Dicen que es la recesi�n. 510 00:55:45,975 --> 00:55:47,772 Ryu debe estar qued�ndose con el dinero. 511 00:55:47,844 --> 00:55:48,936 Por supuesto. 512 00:55:49,546 --> 00:55:52,379 Somos demasiado pobres para esperar la cosecha. 513 00:55:52,649 --> 00:55:54,947 �l se aprovecha de eso. 514 00:55:55,251 --> 00:55:57,776 �Odio esta isla de porquer�a! 515 00:55:57,987 --> 00:56:01,286 Si la odias tanto, �por qu� no te vas? 516 00:56:01,391 --> 00:56:04,883 �Qu� dijiste, excavador? 517 00:56:05,495 --> 00:56:06,985 Ya no soy excavador. 518 00:56:07,097 --> 00:56:10,828 �Qu� eres entonces? �El perro de Ryu? �O lo es el ingeniero? 519 00:56:11,401 --> 00:56:13,335 De cualquier manera, no eres humano. 520 00:56:13,737 --> 00:56:14,931 Soy humano. 521 00:56:15,939 --> 00:56:17,804 Estar� en el Dongama. 522 00:56:18,608 --> 00:56:20,508 �Qu� pasa con el Dongama? 523 00:56:20,810 --> 00:56:21,902 �Y si intentamos pescar? 524 00:56:22,545 --> 00:56:25,139 Es demasiado riesgoso con un perro en el equipo. 525 00:56:25,715 --> 00:56:28,206 No quiero ser como Nekichi. 526 00:56:29,219 --> 00:56:32,017 Maldici�n, �cu�ndo se terminar� la sequ�a? 527 00:56:32,222 --> 00:56:42,723 Muchos han abandonado la isla. Los que se quedan son los perdedores. 528 00:56:43,333 --> 00:56:47,167 Qu� l�stima. Todo lo que podemos hacer es deslizarnos a las camas de las chicas. 529 00:56:56,646 --> 00:57:00,377 Las chicas de Kurage 530 00:57:00,483 --> 00:57:05,887 tienen corazones c�lidos. 531 00:57:06,089 --> 00:57:10,389 Dos serpientes... 532 00:57:10,493 --> 00:57:15,192 enredadas. 533 00:57:15,598 --> 00:57:20,092 Deslizarnos... deslizarnos... 534 00:57:20,203 --> 00:57:26,301 Deslizarnos proporciona un gran placer. 535 00:57:29,946 --> 00:57:32,005 Cuando... 536 00:57:32,115 --> 00:57:39,021 atrape a un hombre, 537 00:57:39,122 --> 00:57:41,613 s� que... 538 00:57:41,658 --> 00:57:43,956 nunca lo dejar� ir. 539 00:57:44,060 --> 00:57:48,861 Nunca lo dejar� ir. 540 00:57:48,965 --> 00:57:53,629 Deslizarnos... deslizarnos... 541 00:57:53,736 --> 00:57:59,038 deslizarnos proporciona un gran placer. 542 00:58:09,085 --> 00:58:09,881 Whisky. 543 00:58:20,296 --> 00:58:24,494 - �Puede darme agua? - Es salada. 544 00:58:34,110 --> 00:58:37,910 �Han estado en el bosque sagrado? 545 00:58:40,550 --> 00:58:43,713 - �Ninguno? - No. 546 00:58:45,521 --> 00:58:47,318 �Tiene que haber algo de agua! 547 00:58:51,427 --> 00:58:52,155 �No lo saben? 548 00:58:53,863 --> 00:58:54,727 �No? 549 00:59:02,071 --> 00:59:02,799 �Pap�? 550 00:59:06,676 --> 00:59:07,870 �Qu� pasa? 551 00:59:09,078 --> 00:59:12,605 Escuch� que alguien llamaba. 552 00:59:25,028 --> 00:59:27,087 -�Qui�n era? - No s�. 553 00:59:27,730 --> 00:59:32,292 Muy tarde por la noche, alguien me llamaba, "�Nekichi!". 554 00:59:33,102 --> 00:59:35,297 Desde el fondo... 555 00:59:43,012 --> 00:59:46,311 - �De d�nde sacaste esa llave? - Me la dio el se�or Ryu. 556 00:59:46,849 --> 00:59:48,111 �Ryu? 557 00:59:48,318 --> 00:59:50,445 �l quiere que vengas. 558 01:00:05,168 --> 01:00:06,328 �Aqu�? 559 01:00:08,871 --> 01:00:10,361 No. 560 01:00:13,576 --> 01:00:14,736 �Por ah�? 561 01:00:16,846 --> 01:00:18,575 S�. 562 01:00:26,489 --> 01:00:31,085 Ha perdido su alma anoche. La est� buscando. 563 01:00:31,694 --> 01:00:32,991 Es una superstici�n. 564 01:00:33,663 --> 01:00:34,960 �Pasan ese tipo de cosas? 565 01:00:35,064 --> 01:00:39,501 S�, dicen que ha sucedido. Igualmente es est�pido. 566 01:00:41,671 --> 01:00:43,332 Ingeniero, �por ah� no es! 567 01:00:43,373 --> 01:00:44,772 No, no es por ah�. 568 01:00:45,475 --> 01:00:47,875 Ingeniero, el sitio propuesto es por aqu�. 569 01:00:48,978 --> 01:00:50,002 �Por ah� no! 570 01:00:56,185 --> 01:00:59,018 Ingeniero, es mejor que no vaya por ah�. 571 01:01:00,823 --> 01:01:02,347 �Por aqu�! 572 01:01:07,430 --> 01:01:24,143 LLuvia, lluvia, que caiga la lluvia. 573 01:01:24,347 --> 01:01:36,953 LLuvia, lluvia, que caiga la lluvia. 574 01:01:37,293 --> 01:01:39,352 �Agua! La fuente debe estar ah�. 575 01:01:40,563 --> 01:01:41,495 �Ingeniero! 576 01:01:46,502 --> 01:01:47,969 �Ay! �Ay! �Ay! �Ay! 577 01:01:51,708 --> 01:01:55,166 �Ap�rate, b�jame! �Me duele! 578 01:01:55,278 --> 01:01:57,473 Tonto. �Derriba el �rbol! 579 01:01:58,681 --> 01:02:03,641 Nuestro descuido retras� su trabajo. Lo siento mucho. 580 01:02:04,053 --> 01:02:08,649 No es culpa de Futori. Fui muy atolondrado. 581 01:02:09,459 --> 01:02:11,723 Una buena historia para contar en casa. 582 01:02:14,630 --> 01:02:19,533 Ryugen, �Por qu� no me cuenta acerca de la fuente de agua? 583 01:02:20,069 --> 01:02:25,473 El lugar sagrado es la �ltima fuente de agua que queda en la isla. 584 01:02:26,075 --> 01:02:29,238 La sequ�a ha durado meses. 585 01:02:29,278 --> 01:02:31,644 Pero nadie esa fuente. 586 01:02:32,248 --> 01:02:35,684 Los dioses castigan a quienes la tocan. 587 01:02:40,790 --> 01:02:43,816 Por eso no les contamos a los visitantes. 588 01:02:43,860 --> 01:02:48,388 La f�brica cerrar� sin agua. Y ustedes ya han sufrido bastante. 589 01:02:48,698 --> 01:02:54,659 S�, pero no podemos desatender nuestras tradiciones y creencias. 590 01:02:54,771 --> 01:02:59,674 Es mejor que realizar una tuber�a de cinco kil�metros. 591 01:03:00,543 --> 01:03:01,840 �Sea o no el agua de Dios! 592 01:03:06,315 --> 01:03:11,548 Soy el gerente de la f�brica, pero tambi�n dirijo la isla. 593 01:03:11,654 --> 01:03:16,819 Con m�s raz�n. �Deseche esas viejas supersticiones! 594 01:03:17,426 --> 01:03:23,160 Kurage est� cincuenta a�os atrasado, por eso lleva tiempo. 595 01:03:23,232 --> 01:03:24,563 No hay tiempo. 596 01:03:24,767 --> 01:03:25,461 �No! 597 01:03:30,239 --> 01:03:31,638 Gracias. 598 01:03:33,342 --> 01:03:34,468 Gracias. 599 01:03:36,846 --> 01:03:41,146 Adem�s, no tengo poder sobre ese lugar. 600 01:03:41,851 --> 01:03:44,945 Los Noros est�n a cargo. 601 01:03:45,288 --> 01:03:46,949 - �Los chamanes? - S�. 602 01:03:47,690 --> 01:03:50,853 All� tienen autoridad soberana indiscutible. 603 01:03:50,960 --> 01:03:54,396 Debo reunirlos y preguntarles primero. 604 01:03:54,964 --> 01:03:56,261 �Acceder�n? 605 01:03:57,500 --> 01:04:01,698 No s�. Por eso tengo que preguntarles, �no? 606 01:04:02,138 --> 01:04:03,935 Empezar� a revisar, �est� bien? 607 01:04:04,607 --> 01:04:05,938 Me lo imaginaba. 608 01:04:10,046 --> 01:04:13,846 - �Ella es muy religiosa? - Es mi esposa. 609 01:04:15,418 --> 01:04:17,249 �Entonces Uma...? 610 01:04:17,520 --> 01:04:20,819 Unari, mu�strale los grilletes. 611 01:04:21,924 --> 01:04:27,920 Los Ryu han sufrido en los d�as feudales como sirvientes en los campos de ca�a. 612 01:04:31,033 --> 01:04:35,470 Estos eran los grilletes que usaban en ese entonces. 613 01:04:36,439 --> 01:04:40,341 Los guardamos para recordar las penurias de nuestros ancestros. 614 01:04:40,977 --> 01:04:47,143 Y para prevenirnos de quebrantar las leyes divinas. 615 01:04:47,283 --> 01:04:48,648 Por favor, un f�sforo. 616 01:04:51,854 --> 01:04:55,449 La gente es muy religiosa, �no es cierto? 617 01:04:56,259 --> 01:04:57,749 �Qu� deidades son? 618 01:04:57,793 --> 01:05:02,025 Las de toda la creaci�n, incluso el pasto. Todos son dioses. 619 01:05:03,332 --> 01:05:08,429 Hay dioses en el mar, en los campos y en los hogares. 620 01:05:09,739 --> 01:05:13,402 Si se los lleva, no quedar� nada. 621 01:05:37,266 --> 01:05:38,631 Aqu� est� la trampa. 622 01:05:43,673 --> 01:05:44,662 Aqu�. 623 01:05:47,576 --> 01:05:48,873 Gracias. 624 01:05:53,949 --> 01:05:55,780 �Puedo ver a Uma? 625 01:05:55,885 --> 01:05:59,082 No seas vanidoso. Vete. 626 01:06:06,495 --> 01:06:09,987 Deja quietas las cadenas. �Qu� desgracia! 627 01:06:46,569 --> 01:06:49,970 Nekichi se volvi� incontrolable despu�s de eso. 628 01:06:51,874 --> 01:06:54,536 Pescaba con dinamita, robaba... 629 01:06:55,277 --> 01:07:06,677 Persegu�a mujeres, les robaba las esposas a otros. Al final, incluso su propia hermana... 630 01:07:07,490 --> 01:07:12,223 Muchos isle�os murieron por la epidemia de malaria de 1947. 631 01:07:14,430 --> 01:07:18,093 Los actos de Nekichi enfurecieron a los dioses. 632 01:07:19,201 --> 01:07:20,395 �Es cierto eso? 633 01:07:20,703 --> 01:07:27,700 Como prueba de ello, un maremoto deposit� una enorme roca roja en el arrozal. 634 01:07:27,843 --> 01:07:29,743 Una historia terrible. 635 01:07:31,514 --> 01:07:35,746 Entonces el se�or Ryu oblig� a Uma a quedarse con �l. 636 01:07:37,653 --> 01:07:38,517 �Uma? 637 01:07:38,721 --> 01:07:39,517 S�. 638 01:07:40,656 --> 01:07:45,320 Mientras llevaba una vida honesta, los dioses la inspiraron a convertirse en una Noro. 639 01:07:46,829 --> 01:07:52,734 Sus ancestros fueron Noros, por eso ella es la Noro principal del lugar. 640 01:07:55,337 --> 01:08:00,969 Entonces, en definitiva, �ella es la amante de Ryu? 641 01:08:01,710 --> 01:08:04,372 �C�mo se dice en la capital? 642 01:08:04,680 --> 01:08:06,511 �C�mo se dice aqu�? 643 01:08:07,083 --> 01:08:10,780 Aqu� decimos, "ocuparse de una mujer". 644 01:08:15,825 --> 01:08:20,194 Igualmente, es una suerte que Ryu se ocupe de la Noro principal. 645 01:08:22,064 --> 01:08:26,398 - Para obtener el agua de los dioses. - Eso es algo. 646 01:08:41,217 --> 01:08:42,650 �D�nde has estado? 647 01:08:43,819 --> 01:08:46,413 Orando en la playa. 648 01:08:47,857 --> 01:08:48,949 �De verdad? 649 01:08:49,658 --> 01:08:50,818 S�. 650 01:08:51,727 --> 01:08:54,127 Deber�as servir al ingeniero. 651 01:08:55,064 --> 01:08:59,728 Una de las obligaciones de los Noros es proteger el lugar sagrado y la isla. Lo sabes. 652 01:09:12,181 --> 01:09:14,376 Haz sentir c�modo al ingeniero. 653 01:09:15,985 --> 01:09:16,576 �Ve! 654 01:09:24,693 --> 01:09:27,093 Gracias. Ya he tenido suficiente. 655 01:09:27,496 --> 01:09:29,896 - Una m�s. - No puedo. 656 01:09:37,106 --> 01:09:40,234 �Tiene calor, ingeniero? 657 01:09:40,609 --> 01:09:44,010 S�, por eso no te me acerques. 658 01:09:45,648 --> 01:09:48,116 �No le gusto? 659 01:09:48,217 --> 01:09:51,516 No es cuesti�n de que me gustes o no. 660 01:09:54,757 --> 01:09:56,019 Hace demasiado calor. 661 01:10:15,444 --> 01:10:16,570 �Espera, Uma! 662 01:10:19,148 --> 01:10:23,448 No s� de qu� se trata, pero es demasiado. 663 01:10:24,253 --> 01:10:25,584 Dormir� afuera. 664 01:10:26,956 --> 01:10:28,685 �Espere, ingeniero! 665 01:10:29,058 --> 01:10:34,086 Resp�tate a t� misma. �Entiendes? Buenas noches. 666 01:10:35,130 --> 01:10:36,688 �Ingeniero! 667 01:10:56,085 --> 01:10:56,983 �Tonta! 668 01:10:58,153 --> 01:11:00,314 Ni siquiera cumples con tus obligaciones de Noro. 669 01:11:03,325 --> 01:11:04,587 �Qu� sucedi� anoche? 670 01:11:05,961 --> 01:11:07,258 Nada. 671 01:11:11,567 --> 01:11:12,932 �T� no...? 672 01:11:14,737 --> 01:11:16,830 �Viste a Nekichi? 673 01:11:18,107 --> 01:11:22,271 No. Qu� terrible. 674 01:11:22,978 --> 01:11:24,275 T�... 675 01:11:26,448 --> 01:11:31,545 - �Qu� es esto? - Tropec� con una rama. 676 01:11:33,956 --> 01:11:36,652 - �Y esto? - Tambi�n. 677 01:11:38,293 --> 01:11:40,193 - �Esto? - Eso tambi�n. 678 01:11:46,602 --> 01:11:50,561 �D�nde te encontraste con Nekichi? �D�nde? 679 01:11:50,973 --> 01:11:52,099 �En el foso! 680 01:11:54,009 --> 01:11:58,878 - Qu� hicieron ustedes dos? - Nada. 681 01:12:03,419 --> 01:12:04,613 �De verdad? 682 01:12:05,020 --> 01:12:07,955 S�. No hicimos nada. 683 01:12:08,257 --> 01:12:09,656 J�ralo por los dioses. 684 01:12:11,026 --> 01:12:12,050 �Lo juro! 685 01:12:15,130 --> 01:12:17,155 �Por los dioses de Dongama? 686 01:12:18,834 --> 01:12:20,028 �Por los dioses! 687 01:12:42,891 --> 01:12:44,449 Que los dioses me ayuden. 688 01:12:49,398 --> 01:12:50,092 �Pap�! 689 01:12:53,669 --> 01:12:54,465 Kame. 690 01:12:55,371 --> 01:12:57,362 Por favor, �puedo llevarme el bote? 691 01:12:58,173 --> 01:13:02,109 - �Deber�as haberme dicho primero! - Te dormiste enseguida. 692 01:13:02,511 --> 01:13:04,706 Me llev� medio a�o arreglar el motor. 693 01:13:05,247 --> 01:13:09,911 Me voy a la Isla de los P�jaros a buscar balas para dinamita. 694 01:13:10,519 --> 01:13:11,611 Lo vas a romper. 695 01:13:16,325 --> 01:13:18,316 No... no lo hagas. 696 01:13:18,927 --> 01:13:20,554 Prueba t�, entonces. 697 01:13:25,134 --> 01:13:30,037 Estoy envejeciendo. Ten�a mucha fuerza cuando era joven. 698 01:13:32,674 --> 01:13:34,539 No hay viento para navegar a vela. 699 01:13:44,653 --> 01:13:46,280 �Es muy veloz! 700 01:13:48,991 --> 01:13:52,449 Pap�, �y si nos encuentran? 701 01:13:53,262 --> 01:13:55,560 Los Futori no deber�an ir al mar. 702 01:13:56,165 --> 01:13:57,655 No nos encontrar�n. 703 01:14:28,363 --> 01:14:29,955 Hacia all� est� Vietnam. 704 01:14:36,772 --> 01:14:39,741 Kametaro, mira... 705 01:14:40,576 --> 01:14:44,842 M�s all� del mar brillante est� la Isla del Para�so... 706 01:14:46,348 --> 01:14:49,681 donde no hay reglas y no hay traidores. 707 01:14:50,352 --> 01:14:53,788 All� hay suficiente tierra para producir el propio alimento. 708 01:14:54,456 --> 01:14:57,050 No existe tal isla. Es s�lo una leyenda. 709 01:14:57,359 --> 01:15:04,993 Existe. La vi durante la guerra, cuando derivaba en una tormenta. 710 01:15:06,602 --> 01:15:08,797 Casi nadie en Kurage sabe de ella. 711 01:15:10,005 --> 01:15:11,597 Pero algunos s�. 712 01:15:13,609 --> 01:15:15,042 No dicen nada. 713 01:15:15,410 --> 01:15:20,541 - Quiz� van hacia all� a pescar. - �Por qu� mantienen el secreto? 714 01:15:20,649 --> 01:15:22,617 Porque ya no es parte de Jap�n. 715 01:15:24,253 --> 01:15:25,914 Le pertenece a ese pa�s. 716 01:15:26,922 --> 01:15:28,719 �No vive nadie all�? 717 01:15:29,858 --> 01:15:33,225 Ellos ya tienen un pa�s enorme. 718 01:15:34,529 --> 01:15:37,054 Nadie vivir�a en esa isla peque�ita. 719 01:15:37,633 --> 01:15:38,622 Entiendo. 720 01:15:40,936 --> 01:15:42,233 �Quieres ir, pap�? 721 01:15:44,740 --> 01:15:45,638 S�. 722 01:15:46,775 --> 01:15:48,766 �Por qu� no vas, entonces? 723 01:15:50,646 --> 01:15:54,844 - Porque estoy excavando para remover la roca. - �Por qu� tienes que hacer eso? 724 01:15:54,950 --> 01:15:59,478 - Es una promesa que le hice a Ryu. - �Una promesa? 725 01:16:01,189 --> 01:16:04,681 Ryu es mi compa�ero. Y yo mantengo las promesas. 726 01:16:05,193 --> 01:16:08,629 No. T� excavas porque te gusta. 727 01:16:09,898 --> 01:16:11,024 �Idiota! 728 01:16:16,505 --> 01:16:19,303 Todos dicen que los Futori somos bestias. 729 01:16:22,144 --> 01:16:22,803 Pap�... 730 01:16:25,814 --> 01:16:28,749 �De verdad haces lo mismo que hac�a Jaja? 731 01:16:30,118 --> 01:16:33,315 �La t�a es tu hermana y tambi�n tu esposa? 732 01:16:33,422 --> 01:16:35,652 �Tonto! No digas estupideces. 733 01:16:35,757 --> 01:16:37,224 - Pero ellos... - �Kame! 734 01:16:39,528 --> 01:16:41,223 A los seres humanos no se les permiten esas cosas. 735 01:16:43,732 --> 01:16:46,132 El hombre no debe imitar a los dioses. 736 01:16:46,635 --> 01:16:50,071 Ser� un compa�ero de la guerra, pero la promesa ya es muy vieja. 737 01:16:51,173 --> 01:16:52,731 Una promesa es una promesa. 738 01:16:55,243 --> 01:16:56,232 Kame... 739 01:16:58,180 --> 01:16:59,841 Esa roca puede caer... 740 01:17:01,984 --> 01:17:05,010 al final de este a�o, o quiz�s antes. 741 01:17:05,487 --> 01:17:06,681 �De verdad? 742 01:17:08,223 --> 01:17:12,922 Cuando caiga, nosotros, los Futori, nos iremos a la isla de los dioses. 743 01:17:13,128 --> 01:17:17,622 Yo no. No quiero ir. Quiero ir a Tokio. 744 01:17:19,534 --> 01:17:20,831 �Para qu�? 745 01:17:21,403 --> 01:17:23,394 Para lo que sea. S�lo quiero irme. 746 01:17:25,707 --> 01:17:37,016 Cuando la isla surgi�, 747 01:17:38,920 --> 01:17:45,450 el dios y la diosa hermanos 748 01:17:45,827 --> 01:17:50,924 no sab�an c�mo tener un hijo. 749 01:17:52,267 --> 01:17:58,137 Por eso ambos 750 01:17:58,774 --> 01:18:04,713 rogaron a Dios 751 01:18:05,313 --> 01:18:11,616 y le pidieron... 752 01:18:12,387 --> 01:18:16,687 Le pidieron consejos. 753 01:18:18,794 --> 01:18:25,393 Telefonearon a Dios... 754 01:18:25,600 --> 01:18:30,094 para consultarlo. 755 01:18:30,205 --> 01:18:33,106 Ingeniero. Una carta. Una carta. 756 01:18:34,910 --> 01:18:37,105 De una mujer, de Tokio. 757 01:18:38,847 --> 01:18:40,508 - Mi hermana. - �Hermana? 758 01:18:42,818 --> 01:18:45,946 El Dios les dijo: 759 01:18:46,521 --> 01:18:51,015 "Vayan en direcciones opuestas alrededor de la fuente de agua." 760 01:18:51,760 --> 01:18:58,029 Hicieron tal como se les hab�a indicado y se abrazaron cuando se reencontraron. 761 01:18:58,767 --> 01:19:02,794 Y as� se convirtieron en marido y mujer. 762 01:19:03,872 --> 01:19:10,402 Luego Dios envi� p�jaros y toda clase de animales, todos en parejas. 763 01:19:10,679 --> 01:19:16,584 Y as� todos, gente, p�jaros, animales e insectos poblaron la isla. 764 01:19:21,723 --> 01:19:22,690 �Qu� pasa? 765 01:19:24,993 --> 01:19:28,019 No, Uma. Hace demasiado calor. 766 01:19:28,430 --> 01:19:29,692 �Hermosa piel! 767 01:19:30,799 --> 01:19:32,892 - Basta, Uma. - Es reluciente. 768 01:19:34,102 --> 01:19:35,399 Viene el se�or Futori. 769 01:19:41,643 --> 01:19:44,908 - Devu�lvemela. - Por favor, abr�zame. 770 01:19:45,247 --> 01:19:47,715 - �Devu�lvemela! - Abr�zame, por favor. 771 01:19:50,018 --> 01:19:52,213 Devu�lvemela. 772 01:19:55,023 --> 01:19:58,618 No sabr�a qu� decirle a Ryu. �Tengo esposa e hijos! 773 01:19:59,427 --> 01:20:02,328 �Tu esposa tiene un amante! 774 01:20:05,667 --> 01:20:08,431 �C�mo lo sabes? �Le�ste la carta? 775 01:20:10,038 --> 01:20:10,868 �Maldici�n! 776 01:20:16,077 --> 01:20:18,568 �mame o quedar� toda as�. 777 01:20:21,449 --> 01:20:23,440 Pero no puedo hacer algo semejante. 778 01:20:25,554 --> 01:20:28,489 Te dije que te respetaras a t� misma. 779 01:20:28,857 --> 01:20:33,055 �Yo no soy como Shimajiri! Lo siento, pero quiero estar solo. 780 01:20:41,303 --> 01:20:43,669 Esta isla me supera. 781 01:20:45,807 --> 01:20:46,774 �Muy extra�o! 782 01:20:52,614 --> 01:20:56,175 Dame una mano. Esta rama est� en medio del camino. 783 01:20:59,187 --> 01:21:01,018 - �Futori! - S�. 784 01:21:03,358 --> 01:21:04,723 Uno, dos, tres... 785 01:21:08,730 --> 01:21:10,027 Uno, dos, tres. 786 01:21:11,933 --> 01:21:13,332 �Cu�l es tu problema? 787 01:21:14,135 --> 01:21:17,332 Debemos preguntar primero a los Noros antes de cortar �rboles. 788 01:21:17,739 --> 01:21:22,142 Son s�lo los que dificultan la inspecci�n. De todos modos, ya est�n muertos. 789 01:21:22,244 --> 01:21:24,474 - S�, pero... - �Pero qu�? 790 01:21:25,380 --> 01:21:28,747 - Los dioses nos castigar�n. - �Crees en eso? 791 01:21:28,884 --> 01:21:31,444 No. Pienso que es una superstici�n. 792 01:21:32,854 --> 01:21:33,684 Est� bien. 793 01:21:35,657 --> 01:21:37,056 Entonces derriba este �rbol. 794 01:21:37,292 --> 01:21:40,056 �No! Har� cualquier otra cosa. 795 01:21:40,161 --> 01:21:41,355 C�rtalo. Vamos. 796 01:21:42,797 --> 01:21:45,664 �Por favor, no me despida! 797 01:21:45,767 --> 01:21:47,291 No lo har� si cortas el �rbol. 798 01:21:47,702 --> 01:21:50,262 �Destruye t� mismo esa superstici�n! 799 01:21:52,073 --> 01:21:52,903 �Hazlo! 800 01:21:56,411 --> 01:21:57,173 �R�pido! 801 01:22:10,425 --> 01:22:12,552 �Basta de estupideces! �Es suficiente! 802 01:22:15,330 --> 01:22:19,164 Si t� no puedes, yo lo har�. Ya ver�s si soy castigado. 803 01:23:24,265 --> 01:23:27,826 - �Qu� es eso? - Chocamos algo. 804 01:23:28,169 --> 01:23:31,434 - �Otro obst�culo? - As� parece. 805 01:23:32,440 --> 01:23:33,464 S�belo. 806 01:23:59,801 --> 01:24:00,893 Estaba atascado. 807 01:24:09,344 --> 01:24:11,642 Es la tercera vez. Qu� mierda. 808 01:24:13,214 --> 01:24:14,613 Hace calor. 809 01:24:16,918 --> 01:24:23,653 Autoric� la investigaci�n preliminar, pero esto ha llegado demasiado lejos. 810 01:24:24,726 --> 01:24:27,627 �Cu�l es la respuesta de los Noros? Ya ha pasado medio mes. 811 01:24:27,929 --> 01:24:33,424 Es que el destino de la isla est� en juego. 812 01:24:34,436 --> 01:24:36,961 Siempre exagerando. �Qu� porquer�a! 813 01:24:37,338 --> 01:24:42,435 La fe de los isle�os es el sustento del amor por el terru�o. 814 01:24:42,544 --> 01:24:43,636 Ya lo s�. 815 01:24:46,347 --> 01:24:50,283 La compa��a debe tomarse esto en serio. 816 01:24:51,086 --> 01:24:53,577 La ca�a de az�car barata... 817 01:24:53,688 --> 01:24:58,853 y la mano de obra barata son posibles gracias a este amor y esta fe. 818 01:24:59,761 --> 01:25:06,599 - Los beneficios de la compa��a hasta ahora... - S�, pero esas viejas ideas ser�n desechadas despu�s de esto. 819 01:25:07,535 --> 01:25:12,302 Pero la amistad es el eslab�n entre la f�brica y la gente. 820 01:25:12,507 --> 01:25:15,999 �Eso est� muy desactualizado! El negocio debe ser m�s racional. 821 01:25:16,110 --> 01:25:20,911 Entonces la f�brica deber� pagar el balance por adelantado. 822 01:25:22,417 --> 01:25:26,148 Ya consult� a la compa��a por ese asunto. No hay respuesta a�n. 823 01:25:27,122 --> 01:25:28,350 - �Shimajiri! - Pero... 824 01:25:29,157 --> 01:25:29,953 �Futori! 825 01:25:30,258 --> 01:25:34,217 El art�culo 1 de la pol�tica de construcci�n de Higashi... 826 01:25:34,629 --> 01:25:36,756 dice "para el ser humano". 827 01:25:37,932 --> 01:25:43,029 No lo niego. Hago esto por los isle�os. 828 01:25:43,738 --> 01:25:45,433 Pero se sigue interrumpiendo el trabajo. 829 01:25:45,974 --> 01:25:48,374 Haga su propuesta claramente. 830 01:25:48,643 --> 01:25:51,373 - Pero... - �Quiero terminar y volver a mi casa! 831 01:25:52,146 --> 01:25:56,947 S� c�mo se siente. Debe estar preocupado por su esposa. 832 01:25:57,051 --> 01:26:01,784 �Si usted no habla claramente, lo har� yo! Atrapar� al culpable. 833 01:26:02,090 --> 01:26:03,182 �Est� claro? 834 01:26:35,523 --> 01:26:36,512 �Tras �l! 835 01:26:41,062 --> 01:26:41,824 �Pap�! 836 01:26:45,166 --> 01:26:48,135 Ingeniero, �corri� hacia all�! 837 01:27:05,320 --> 01:27:06,082 �Se�or Ryu! 838 01:27:08,022 --> 01:27:10,991 -Descubr� qui�n lo hizo. - �Qui�n fue? 839 01:27:11,225 --> 01:27:14,023 - Este hombre. - Ya veo. 840 01:27:14,395 --> 01:27:17,626 Le tom� una foto anoche y la imprim�. 841 01:27:17,999 --> 01:27:19,899 Entiendo. Bueno, bueno. 842 01:27:23,004 --> 01:27:25,029 �Qui�n piensa que es? 843 01:27:26,708 --> 01:27:28,642 �No es Nekichi Futori? 844 01:27:29,410 --> 01:27:30,399 No. 845 01:27:31,412 --> 01:27:32,606 Entonces, �qui�n es? 846 01:27:33,514 --> 01:27:34,708 No s�. 847 01:27:38,119 --> 01:27:39,017 Futori. 848 01:27:40,922 --> 01:27:43,720 �Qui�n piensas que es? �Es tu padre? 849 01:27:47,328 --> 01:27:48,727 No estoy seguro. 850 01:27:50,131 --> 01:27:52,725 �Has olvidado el rostro de tu padre? 851 01:27:52,834 --> 01:27:55,234 �No podr�a ser un error? 852 01:27:55,336 --> 01:27:56,030 �Por qu�? 853 01:27:59,474 --> 01:28:02,170 �Paren! 854 01:28:17,725 --> 01:28:19,818 Todos cometemos errores. 855 01:28:19,927 --> 01:28:22,191 �Est� bromeando? Definitivamente, es Nekichi. 856 01:28:22,296 --> 01:28:27,734 Como ya sabe, est� atado en el foso con cadenas de hierro. 857 01:28:28,236 --> 01:28:30,136 Entonces no puede ser Nekichi. 858 01:28:30,238 --> 01:28:31,899 Alguien debe haberlo dejado libre. 859 01:28:33,041 --> 01:28:36,408 - �T�? S�, seguro que s�. - Yo no fui. 860 01:28:36,911 --> 01:28:40,210 - �Alguna idea, Ryu? - No. 861 01:28:40,515 --> 01:28:42,039 �Y entonces qui�n fue? 862 01:28:42,817 --> 01:28:49,052 �Los gusanos est�n movi�ndose! �Ha llegado la noche! 863 01:28:49,357 --> 01:28:51,655 Podr�a haber sido Nekichi. 864 01:28:55,363 --> 01:28:59,663 Por otro lado, puede no haber sido �l. 865 01:29:00,301 --> 01:29:03,168 �Todo el mundo acostado! 866 01:29:06,507 --> 01:29:08,304 Aqu�, por favor, ingeniero. 867 01:29:12,280 --> 01:29:13,372 �Qu� es esto? 868 01:29:14,282 --> 01:29:19,015 - Superstici�n, creo, para protegerse de los gusanos. - No te burles de m�. 869 01:29:19,587 --> 01:29:22,078 Ryu, dormir� en el lugar de excavaci�n esta noche. 870 01:29:22,590 --> 01:29:26,287 - �Afuera? - �C�llate! No necesito m�s ayuda de tu parte. 871 01:29:54,922 --> 01:30:01,521 "�Oh, esto te hace sentir bien, Coca-cola!" 872 01:30:12,440 --> 01:30:14,738 Fin de la primera parte. 64311

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.