Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,734 --> 00:00:06,138
Festival de Arte de 1969
2
00:00:07,640 --> 00:00:16,947
Producida y distribuida por Nikkatsu Ltd.
3
00:03:27,373 --> 00:03:28,533
�Jaja!
4
00:03:29,442 --> 00:03:31,273
�Un rat�n!
5
00:04:23,062 --> 00:04:24,120
�Kame!
6
00:04:25,932 --> 00:04:26,830
�Kametaro!
7
00:04:51,891 --> 00:04:52,983
�S�bela, r�pido!
8
00:05:17,317 --> 00:05:18,215
�Hermano!
9
00:05:19,952 --> 00:05:20,941
�Hermano!
10
00:05:28,561 --> 00:05:29,653
�Uma!
11
00:05:40,640 --> 00:05:43,871
Esc�ndelo, hermano. Jaja se enojar�.
12
00:05:46,245 --> 00:05:47,837
�C�mo est� Taro?
13
00:05:48,247 --> 00:05:50,340
No ha comido nada desde la ma�ana.
14
00:05:52,552 --> 00:05:54,952
�Est�s segura de que no tiene una maldici�n?
15
00:05:55,688 --> 00:05:57,656
Hermano, fuiste al mar.
16
00:05:58,691 --> 00:05:59,851
No.
17
00:06:00,393 --> 00:06:05,626
Si te encuentran pescando, te matar�n.
18
00:06:05,732 --> 00:06:07,324
No.
19
00:06:07,700 --> 00:06:09,190
Est� bien, te creo.
20
00:06:10,236 --> 00:06:11,498
�Ah� viene Jaja!
21
00:06:18,544 --> 00:06:22,344
Nekichi, �has visto a Uma?
22
00:06:24,617 --> 00:06:25,515
No.
23
00:06:38,131 --> 00:06:40,065
La plegaria ya est� hecha, Kametaro.
24
00:06:44,070 --> 00:06:47,733
�Taro! �Taro!
25
00:06:52,044 --> 00:06:53,033
�Ya est� bien!
26
00:06:53,780 --> 00:06:55,748
�Gracias a los dioses!
27
00:06:56,149 --> 00:07:00,176
Toriko, no le des mucha agua a Taro.
28
00:07:01,187 --> 00:07:04,281
Uma, no deber�as ver a Nekichi.
29
00:07:05,491 --> 00:07:06,890
No lo hago, Jaja.
30
00:07:09,695 --> 00:07:15,224
�Qu� le diremos a Ryugen si la gente se entera?
31
00:07:22,008 --> 00:07:29,210
Hace mucho, mucho tiempo...
32
00:07:29,449 --> 00:07:35,513
Hace much�simo tiempo...
33
00:07:38,558 --> 00:07:45,987
Ellos vinieron al mar de Kurage.
34
00:07:46,032 --> 00:07:52,028
Al Mar de las Medusas.
35
00:07:54,574 --> 00:08:01,912
Un hermano y una hermana.
36
00:08:02,482 --> 00:08:09,115
Un dios y una diosa.
37
00:08:17,797 --> 00:08:22,894
Juntos crearon una isla.
38
00:08:25,605 --> 00:08:33,740
Esta es la historia
39
00:08:33,813 --> 00:08:40,412
del origen de la isla.
40
00:08:42,455 --> 00:08:49,224
Un d�a, el Dios del Cielo convoc� al dios
41
00:08:50,162 --> 00:08:55,828
y le orden� crear una isla y ser su guardi�n.
42
00:08:56,335 --> 00:09:01,568
El Dios del Cielo le regal�
una roca roja, roja... muy roja.
43
00:09:02,475 --> 00:09:07,708
Content�simo, el dios masculino arroj�
una parte de la roca
44
00:09:07,780 --> 00:09:12,274
al oc�ano haciendo mucho ruido.
45
00:09:12,585 --> 00:09:22,790
Y he aqu� que, de pronto, la isla Kurage
apareci� desde las profundidades del oc�ano.
46
00:09:23,829 --> 00:09:24,591
�Y luego?
47
00:09:24,931 --> 00:09:30,801
El dios masculino intent� descender a la isla.
48
00:09:32,104 --> 00:09:33,537
Pero no pudo.
49
00:09:34,240 --> 00:09:39,143
Lo intent� muchas veces pero fue en vano.
50
00:09:43,416 --> 00:09:46,112
Finalmente le rog� as� al Dios del Cielo:
51
00:09:46,819 --> 00:09:51,722
"Por favor, conc�deme la parte de mi cuerpo
que me falta."
52
00:09:52,325 --> 00:09:58,321
Asombrado, el Dios del Cielo le pregunt�:
"�Qu� parte del cuerpo te falta?"
53
00:10:01,434 --> 00:10:08,636
La parte del cuerpo
54
00:10:09,575 --> 00:10:16,447
que me falta para estar completo
55
00:10:17,149 --> 00:10:24,055
es el cuerpo
56
00:10:24,857 --> 00:10:29,851
de una mujer.
57
00:10:32,398 --> 00:10:39,895
El cuerpo de una mujer
58
00:10:40,272 --> 00:10:46,472
es todo lo que deseo.
59
00:10:51,183 --> 00:10:59,386
EL PROFUNDO DESEO DE LOS DIOSES
60
00:11:04,730 --> 00:11:09,633
PRODUCCIONES IMAMURA
61
00:11:10,436 --> 00:11:15,373
Gui�n: SHOHEI IMAMURA - KEIHJI HASEBE
62
00:11:16,075 --> 00:11:21,035
Fotograf�a: MASAO TOCHIZAWA
63
00:11:21,847 --> 00:11:31,449
M�sica: TOSHIRO MAYUZUMI
Edici�n: MUTSUO TANJI
64
00:11:47,206 --> 00:11:51,199
Elenco:
RANTARO MIKUNI - CHOICHIRO KAWARAZAKI
65
00:11:51,911 --> 00:11:56,109
KATSUO KITAMURA - HIDEKO OKIYAMA
66
00:11:56,882 --> 00:12:01,148
YASUKO MATSUI - KANJURO ARASHI
67
00:12:16,669 --> 00:12:19,137
Fumoto, �c�mo te fue con la pesca?
68
00:12:19,972 --> 00:12:21,132
�M�s o menos!
69
00:12:24,143 --> 00:12:26,236
�Un cerdo se cay� por la borda!
70
00:12:26,946 --> 00:12:29,779
�Da la vuelta!
71
00:12:30,649 --> 00:12:33,083
�Ey, Fumoto! �Da la vuelta!
72
00:12:44,463 --> 00:12:47,990
�Maldici�n! �Es un tibur�n!
73
00:12:49,468 --> 00:12:50,765
- Kyoji, trae el aceite.
- Enseguida.
74
00:12:51,370 --> 00:12:52,860
Las sand�as.
75
00:12:54,006 --> 00:12:56,474
�Ap�rate!
76
00:13:03,816 --> 00:13:04,805
Fumawari.
77
00:13:07,019 --> 00:13:08,418
Esto es para Tonoshiro.
78
00:13:10,022 --> 00:13:12,217
Ohama... �Ohama!
79
00:13:16,061 --> 00:13:17,528
Esto es para el se�or Ryu.
80
00:13:20,933 --> 00:13:23,060
- Esto para Egu.
- �No, Toriko!
81
00:13:26,038 --> 00:13:28,734
Esto es para Kara y esto otro es m�o.
82
00:13:31,544 --> 00:13:34,877
- �Me voy a casa!
- Bueno.
83
00:13:37,850 --> 00:13:39,681
�Vamos!
84
00:13:42,655 --> 00:13:44,555
�Kame! Ven.
85
00:13:47,693 --> 00:13:48,990
Hermano.
86
00:14:24,830 --> 00:14:27,355
Oh, misericordioso Dios.
87
00:14:28,334 --> 00:14:33,465
Nosotros, los Futori, pertenecemos
a la familia m�s antigua de la isla.
88
00:14:34,340 --> 00:14:40,939
En los �ltimos a�os nuestras fechor�as
han causado problemas en la isla.
89
00:14:41,981 --> 00:14:44,848
Ahora te lo ruego, oh Dios.
90
00:14:46,085 --> 00:14:51,648
Los Futori no saldr�n al mar.
Mantendremos encadenado a Nekichi.
91
00:14:52,958 --> 00:14:58,191
Moveremos la roca y restauraremos
el arrozal sagrado.
92
00:14:59,098 --> 00:15:03,933
Si cumplimos nuestras promesas,
por favor, d�janos pescar otra vez.
93
00:15:04,236 --> 00:15:09,299
Y por favor, d�janos asistir
al festival de Dongata.
94
00:15:10,109 --> 00:15:14,307
Te lo ruego, d�janos volver a ser
lo que �ramos.
95
00:15:28,927 --> 00:15:32,886
Los campos de arroz de Kurage
96
00:15:32,932 --> 00:15:37,301
son campos libres.
97
00:15:37,336 --> 00:15:41,636
Se�ala surcos en el arrozal
98
00:15:41,740 --> 00:15:46,473
y las aljabas del arroz se estremecer�n.
99
00:15:50,950 --> 00:15:54,681
Los pechos de las chicas que corren, �giles,
100
00:15:54,753 --> 00:16:00,521
que se estremezcan tambi�n.
101
00:16:01,427 --> 00:16:05,830
Cuando los pechos se estremecen,
102
00:16:05,898 --> 00:16:09,197
la sangre corre salvaje.
103
00:16:09,301 --> 00:16:13,795
La sangre corre salvaje.
104
00:16:18,711 --> 00:16:26,516
Todos juntos bajan hacia la playa.
105
00:16:26,952 --> 00:16:31,218
A la sombra del primer �rbol.
106
00:16:31,256 --> 00:16:34,521
Y bailan toda la noche.
107
00:16:34,927 --> 00:16:39,159
Los muchachos de la isla han venido
a jugar con Toriko.
108
00:16:39,264 --> 00:16:43,325
Todos juntos corren hacia la playa.
109
00:16:43,369 --> 00:16:47,271
A la sombra del primer �rbol.
110
00:16:47,339 --> 00:16:51,639
Y bailan toda la noche.
111
00:17:12,831 --> 00:17:14,890
�Toriko, mu�stranos m�s!
112
00:17:24,543 --> 00:17:27,706
�M�s, Toriko, s� buena!
113
00:17:41,126 --> 00:17:43,287
- Toriko.
- �Qu�?
114
00:17:43,829 --> 00:17:46,024
�Con qui�n est�s casada?
115
00:17:49,168 --> 00:17:51,659
Toriko es la mujer de Kametaro.
116
00:17:55,274 --> 00:17:57,742
La mujer de Kametaro.
117
00:18:06,085 --> 00:18:06,813
�No, no!
118
00:18:07,386 --> 00:18:11,083
Es la esposa de Nekichi.
119
00:18:13,926 --> 00:18:19,421
Soy la esposa de Nekichi.
120
00:18:21,099 --> 00:18:23,795
�Ella es la esposa de Nekichi!
121
00:18:37,416 --> 00:18:39,714
�Pap�, tonto!
122
00:18:41,119 --> 00:18:43,417
- �Brutos!
- �Idiotas!
123
00:18:44,923 --> 00:18:46,322
�Te coges a tu hermana!
124
00:18:48,227 --> 00:18:51,128
Te est�n haciendo una broma. �No te preocupes!
125
00:18:51,230 --> 00:18:52,959
�Te coges a tu hermana!
126
00:18:54,967 --> 00:19:01,964
�Me pica, abuelo Jaja! �Me pica!
127
00:19:02,007 --> 00:19:05,704
- Est� bien.
- �Pica!
128
00:19:06,678 --> 00:19:08,578
Buena chica, Toriko.
129
00:19:09,781 --> 00:19:12,409
�Es aqu�?... Buena chica.
130
00:19:14,987 --> 00:19:16,420
�Qu� haces, Nekichi?
131
00:19:16,488 --> 00:19:19,924
- Toriko...
- �Me pica la oreja, pap�!
132
00:19:20,025 --> 00:19:21,185
�La oreja?
133
00:19:22,694 --> 00:19:23,592
�D�nde?
134
00:19:23,695 --> 00:19:25,822
No puedo aguantarlo.
135
00:19:29,835 --> 00:19:30,802
�Aqu�?
136
00:19:33,038 --> 00:19:36,405
�Qui�n te ense�� esto, Toriko?
137
00:19:37,809 --> 00:19:39,003
El abuelo.
138
00:19:41,446 --> 00:19:45,610
Toriko no tiene placeres.
139
00:19:45,851 --> 00:19:49,412
�Jaja! �Es por eso que nos llaman "brutos"!
140
00:19:49,855 --> 00:19:53,757
Nos haces sufrir.
141
00:19:54,826 --> 00:19:56,123
�Estupideces!
142
00:19:57,029 --> 00:19:58,326
Es porque quebrantaste las reglas.
143
00:19:59,831 --> 00:20:08,603
Pescaste con dinamita, a pesar de mis advertencias.
144
00:20:08,640 --> 00:20:09,732
�Qu� dijiste?
145
00:20:11,877 --> 00:20:14,539
En ese momento todos lo hicimos.
146
00:20:15,547 --> 00:20:18,482
Pero no a plena luz del d�a, como t�, est�pido.
147
00:20:19,751 --> 00:20:24,347
Hasta tuviste un affair con la mujer de otro.
148
00:20:24,690 --> 00:20:29,389
�l era mi compa�ero en la guerra
y cuando volvi� era impotente.
149
00:20:30,596 --> 00:20:32,689
As� que lo hice por �l. �Qu� tiene de malo?
150
00:20:33,398 --> 00:20:36,094
Compa�ero, compa�ero...
�No sabes ninguna otra cosa?
151
00:20:36,168 --> 00:20:38,398
S�, un compa�ero es un compa�ero.
152
00:20:41,106 --> 00:20:44,269
Compartimos el mejor momento de mi vida.
153
00:20:45,110 --> 00:20:47,101
Preferir�a volver a la guerra
154
00:20:47,179 --> 00:20:52,378
antes que vivir en este lugar tan peque�o
y aguantar que me llamen "bruto".
155
00:20:53,218 --> 00:20:54,617
�Y todo porque est�s loco!
156
00:20:55,087 --> 00:20:55,985
�Idiota!
157
00:20:56,888 --> 00:20:59,789
Un hombre debe velar por una mujer.
158
00:21:00,559 --> 00:21:04,620
Me ocup� de la pobre Ushi
cuando su marido la abandon�.
159
00:21:05,430 --> 00:21:08,729
- �Y qu� tiene eso de malo?
- �Qu�, canalla?
160
00:21:10,836 --> 00:21:13,464
�Ushi era tu hija!
161
00:21:14,640 --> 00:21:18,633
�Y qu�? �La hice infeliz?
162
00:21:19,378 --> 00:21:21,642
Ushi muri� contenta.
163
00:21:23,048 --> 00:21:26,745
Ma no pod�a casarse, a causa de tu hijo.
164
00:21:27,152 --> 00:21:32,385
A eso le debes tu propio nacimiento.
�No insultes a tu padre!
165
00:22:01,019 --> 00:22:02,213
�No hace mucho calor hoy?
166
00:22:02,320 --> 00:22:06,620
- �Mucho trabajo?
- No, no son buenos tiempos.
167
00:22:16,068 --> 00:22:17,763
�Se�or Kariya?
168
00:22:22,340 --> 00:22:24,740
Soy Ryugen Ryu, de la f�brica de az�car Kurage.
169
00:22:25,644 --> 00:22:26,838
�El mar estuvo bravo?
170
00:22:27,346 --> 00:22:32,875
Le dije al se�or Shimajiri, su predecesor,
que tambi�n viniera, pero parec�a estar ocupado.
171
00:22:59,711 --> 00:23:06,139
�Cu�l ser� el hombre que vendr�, me atrapar�
172
00:23:07,119 --> 00:23:18,826
y me tentar� con dulces palabras?
173
00:23:28,840 --> 00:23:29,829
�Nekichi!
174
00:23:30,175 --> 00:23:33,440
Hola, compa�ero. �C�mo anda todo hoy?
175
00:23:33,645 --> 00:23:39,447
Lleg� un ingeniero de Tokio. Excavar�
buscando agua para la f�brica.
176
00:23:39,551 --> 00:23:42,247
- Qu� bueno, Ryu.
- Buenas noches, anciano.
177
00:23:44,689 --> 00:23:47,089
Tengo algo para usted.
178
00:23:51,496 --> 00:23:55,262
- Gracias.
- Por favor, ac�ptelo.
179
00:23:57,502 --> 00:24:02,098
Por cierto, necesito a Kametaro
como asistente del ingeniero.
180
00:24:03,108 --> 00:24:05,440
Es un empleo importante.
181
00:24:05,544 --> 00:24:08,707
Kametaro es como de mi familia,
as� que me gustar�a que lo hiciera.
182
00:24:08,747 --> 00:24:13,207
Kame es un Futori. Trabaja en el foso.
183
00:24:13,318 --> 00:24:16,810
S�, eso tambi�n es importante, pero hay tiempo.
184
00:24:17,255 --> 00:24:20,122
- Uma acept�.
- �Uma? �Por qu�?
185
00:24:20,525 --> 00:24:26,930
Ella tambi�n es una Futori.
No detendr�a nuestras excavaciones.
186
00:24:27,632 --> 00:24:31,124
Aqu� todos vivimos de la ca�a de az�car.
187
00:24:32,237 --> 00:24:37,140
Si la f�brica cerrara por falta de agua,
todos morir�amos.
188
00:24:38,944 --> 00:24:43,540
�Pero si t� convenciste a todos
de cambiar el arroz por la ca�a!
189
00:24:43,648 --> 00:24:46,048
Kurage no puede sobrevivir de otro modo.
190
00:24:46,151 --> 00:24:50,053
Pap�, quiero ayudar al ingeniero.
191
00:24:51,857 --> 00:24:56,760
Les cont� a los ancianos de la isla
acerca de Kametaro.
192
00:24:57,762 --> 00:25:01,289
Si �l nos ayuda, podr� venir al Festival Dongama.
193
00:25:02,300 --> 00:25:03,597
�El Dongama?
194
00:25:03,902 --> 00:25:08,396
Ryugen, gracias por decir eso.
Gracias, gracias, gracias.
195
00:25:11,509 --> 00:25:16,003
Compa�ero, �cu�nto le pagar�n a Kametaro?
196
00:25:16,448 --> 00:25:19,849
Ser�n quinientos yenes por d�a.
197
00:25:20,252 --> 00:25:23,119
Nekichi no acepta ning�n dinero.
198
00:25:24,122 --> 00:25:27,558
El ingeniero es un dios que lleg�
cruzando el mar.
199
00:25:27,959 --> 00:25:31,224
No est� bien pedirle dinero a un dios.
200
00:25:31,329 --> 00:25:35,322
Al�jate. Estoy hablando con mi compa�ero.
201
00:25:37,536 --> 00:25:40,630
Anciano, el mundo ha cambiado.
202
00:25:41,239 --> 00:25:45,642
Trabajar significa dinero,
es por eso que trabajamos.
203
00:25:46,044 --> 00:25:47,272
No entiendo.
204
00:25:47,979 --> 00:25:52,678
Todos los que prestan un servicio a la isla
son considerados dioses.
205
00:25:53,752 --> 00:25:57,779
�l trabajar� para un dios. Entonces, �por qu�?
206
00:26:00,592 --> 00:26:01,889
No entiendo.
207
00:26:24,115 --> 00:26:25,013
�Nekichi!
208
00:26:25,617 --> 00:26:26,311
�Nekichi!
209
00:26:57,248 --> 00:26:58,237
�Nekichi!
210
00:27:04,689 --> 00:27:05,087
�Uma!
211
00:27:34,653 --> 00:27:35,620
�Ingeniero!
212
00:27:40,925 --> 00:27:43,155
- Buenas noches.
- Buenas noches.
213
00:27:44,029 --> 00:27:45,929
�Usted viene de Tokio, ingeniero?
214
00:27:46,031 --> 00:27:47,157
S�.
215
00:27:47,565 --> 00:27:50,659
- �Konoe, Konoe!
- �Konoe?
216
00:27:50,835 --> 00:27:53,133
El escuadr�n Konoe, en Tokio.
217
00:27:53,238 --> 00:27:57,265
- �Entonces usted estuvo en las Guardias?
- Extra�o mucho Tokio.
218
00:27:57,842 --> 00:28:02,279
Ryu es un hombre inteligente. Futori es un tonto.
219
00:28:02,480 --> 00:28:05,210
- �Futori?
- Kame... Kametaro.
220
00:28:05,617 --> 00:28:09,781
- �El padre de Kame?
- Un loco. Una bestia.
221
00:28:13,491 --> 00:28:14,788
El ingeniero es un hombre importante.
222
00:28:15,794 --> 00:28:19,730
Es yerno del due�o de la compa��a Higashi.
223
00:28:20,098 --> 00:28:22,032
- Debes trabajar duro.
- �Lo har�!
224
00:28:22,801 --> 00:28:26,293
Soy el responsable de la isla
y tambi�n el gerente de la f�brica.
225
00:28:26,638 --> 00:28:28,299
Este es tu lugar.
226
00:28:29,507 --> 00:28:33,204
- No le digas nada vergonzoso.
- No.
227
00:28:34,145 --> 00:28:37,308
Es por el bien de tu familia tambi�n.
228
00:28:39,451 --> 00:28:42,909
- Si tienes alguna pregunta, h�zmela.
- S�.
229
00:29:14,786 --> 00:29:15,275
C�mo tardan.
230
00:29:52,423 --> 00:29:55,017
Este es el se�or Shimajiri, su antecesor.
231
00:30:00,131 --> 00:30:03,328
�Por qu� no se contact� con la oficina,
se�or Shimajiri?
232
00:30:03,835 --> 00:30:05,427
Ni una palabra en seis meses.
233
00:30:06,171 --> 00:30:07,263
Lo siento.
234
00:30:08,139 --> 00:30:10,630
Si no hay agua, cerraremos.
235
00:30:10,942 --> 00:30:13,172
Si hay, continuaremos el trabajo.
236
00:30:13,645 --> 00:30:14,737
Una de dos.
237
00:30:15,346 --> 00:30:17,837
Han estado esperando su informe.
238
00:30:19,250 --> 00:30:21,150
- �Mi informe?
- S�.
239
00:30:21,753 --> 00:30:22,447
�Por qu�?
240
00:30:23,855 --> 00:30:29,350
�Por qu�? �Acaso no es su obligaci�n?
Para eso le pagan.
241
00:30:30,361 --> 00:30:33,194
Pero yo no he percibido ning�n salario.
242
00:30:34,065 --> 00:30:37,694
Por supuesto que no. Su esposa e hijos
lo reciben en Tokio.
243
00:30:38,403 --> 00:30:39,062
Ya entiendo.
244
00:30:40,071 --> 00:30:44,872
Ingeniero, por aqu� hab�a arrozales en el pasado.
245
00:30:45,076 --> 00:30:46,976
Los restos de Hitomasuda.
246
00:30:48,413 --> 00:30:57,287
Antes, la gente ven�a cuando sonaba una campana.
Los que llegaban tarde eran asesinados.
247
00:30:57,388 --> 00:30:59,618
As� se controlaba a la poblaci�n.
248
00:31:00,725 --> 00:31:02,716
Eran �pocas crueles.
249
00:31:03,828 --> 00:31:05,227
�Gracias por su esfuerzo!
250
00:31:05,663 --> 00:31:07,528
�Gracias! �Gracias! �Gracias!
251
00:31:07,565 --> 00:31:10,864
El se�or Ryu es un hombre virtuoso.
Todos lo respetan.
252
00:31:11,069 --> 00:31:13,469
Lo s�, la gente es la sal de la tierra.
253
00:31:13,938 --> 00:31:15,929
�Gracias, gracias!
254
00:31:17,942 --> 00:31:22,845
Esto sol�a ser un arrozal,
ahora todo es de ca�a de az�car.
255
00:31:22,947 --> 00:31:23,879
Entiendo.
256
00:31:24,949 --> 00:31:28,680
- Hace calor. Mov�monos.
- S�.
257
00:31:31,990 --> 00:31:35,084
�Qu� es esto? �No estuvimos ya aqu�?
258
00:31:35,193 --> 00:31:37,058
S�.
259
00:31:37,462 --> 00:31:40,397
- �S�?
- Disculpe el calor.
260
00:31:40,865 --> 00:31:43,459
Quer�a que todos lo vieran.
261
00:31:43,601 --> 00:31:45,967
Eso les dar� esperanzas.
262
00:31:46,304 --> 00:31:50,764
�Qu� quiere decir? �Termine el "tour"
y ll�veme al lugar de inmediato!
263
00:31:50,875 --> 00:31:51,500
S�, s�.
264
00:32:01,653 --> 00:32:04,349
�C�mo est�n las cosas en la oficina central?
265
00:32:04,756 --> 00:32:08,624
�Qu�? Oh, el az�car no es muy buena.
266
00:32:09,227 --> 00:32:11,525
Soy ingeniero, no s� mucho de eso.
267
00:32:11,930 --> 00:32:14,831
Debe ser dif�cil para su suegro.
268
00:32:15,033 --> 00:32:19,060
No lo creo. Posee muchas otras compa��as.
269
00:32:20,438 --> 00:32:21,928
Hace tanto calor.
270
00:32:22,540 --> 00:32:28,479
La f�brica no ha pagado todav�a
el balance del a�o pasado.
271
00:32:28,946 --> 00:32:30,470
Por eso la gente est� preocupada.
272
00:32:32,383 --> 00:32:37,047
Conf�an en m� s�lo gracias al renombre de Higashi.
273
00:32:54,806 --> 00:32:55,704
�Peri�dicos!
274
00:32:55,907 --> 00:32:56,703
�Peri�dicos!
275
00:32:56,908 --> 00:32:58,170
Ll�valo a mi casa.
276
00:32:58,376 --> 00:32:59,866
- �El diario de hoy?
- No.
277
00:33:00,178 --> 00:33:02,510
El �ltimo puede ser de hace una semana.
278
00:33:04,315 --> 00:33:08,046
- Compa�ero, ya llev� el tuyo a tu casa.
- Gracias.
279
00:33:08,619 --> 00:33:11,417
- Deben tener agua.
- Ser�a grandioso.
280
00:33:13,057 --> 00:33:15,821
�Puede darle agua al ingeniero?
281
00:33:23,434 --> 00:33:24,924
�Qu� asco!
282
00:33:25,670 --> 00:33:30,539
La mayor�a de las fuentes se han secado.
El agua est� cada vez m�s salada.
283
00:33:33,945 --> 00:33:35,071
�C�mo est�?
284
00:33:37,749 --> 00:33:41,241
Mire, el yerno del se�or Higashi est� aqu�.
285
00:33:41,586 --> 00:33:45,454
La f�brica est� segura. Trabajen mucho, �de acuerdo?
286
00:33:47,558 --> 00:33:50,755
- Bueno, �comenzamos?
- De acuerdo.
287
00:34:27,532 --> 00:34:28,328
�Qu� lugar!
288
00:34:29,834 --> 00:34:31,426
Se lo llama Kuburabari.
289
00:34:31,536 --> 00:34:33,060
- �Kuburabari?
- S�.
290
00:34:33,237 --> 00:34:37,139
Sol�an hacer saltar a las embarazadas desde aqu�
291
00:34:37,642 --> 00:34:40,634
para controlar la demograf�a.
292
00:34:41,679 --> 00:34:45,843
En la era feudal, esta isla pertenec�a a un noble.
293
00:34:45,917 --> 00:34:48,147
Cobraba impuestos muy altos.
294
00:34:48,252 --> 00:34:49,549
Se�or Ryu, �d�nde est� la fuente de agua?
295
00:34:50,922 --> 00:34:53,720
Debe haber una gran napa subterr�nea.
296
00:34:53,758 --> 00:34:56,056
El agua sale bajo este acantilado.
297
00:34:57,428 --> 00:35:00,522
�Lo ve? �Quiere que bajemos?
298
00:35:00,898 --> 00:35:02,889
No es bueno.
299
00:35:03,701 --> 00:35:05,100
Est� muy lejos de la f�brica.
300
00:35:05,203 --> 00:35:06,898
Pero es lo mejor que tiene esta isla.
301
00:35:07,004 --> 00:35:09,302
�Pero no es lo mejor para la compa��a!
302
00:35:10,541 --> 00:35:11,872
Es de buena calidad, �no es cierto?
303
00:35:13,211 --> 00:35:16,339
- S�, es de buena calidad.
- �Ya la ha probado?
304
00:35:16,447 --> 00:35:20,315
S�. Por eso estaba haciendo una perforaci�n.
305
00:35:25,223 --> 00:35:28,624
�Y? �Alg�n resultado?
306
00:35:28,659 --> 00:35:30,126
�Resultado?
307
00:35:31,963 --> 00:35:33,931
Mientras estaba trabajando hubo una boda.
308
00:35:34,232 --> 00:35:35,722
�Boda? �De qui�n?
309
00:35:36,734 --> 00:35:39,362
M�a. Yo me cas�.
310
00:35:39,537 --> 00:35:45,407
Cuando lleg�, se aloj� en la casa de una viuda.
311
00:35:45,443 --> 00:35:48,139
De todos modos, el lecho de piedra es duro.
312
00:35:49,680 --> 00:35:51,739
Est� a m�s de 5 kil�metros de la f�brica.
313
00:35:51,849 --> 00:35:55,649
A�n si pudi�ramos perforar, ser�a muy costoso.
314
00:35:55,686 --> 00:35:58,951
Por favor, no se preocupe por el costo del trabajo.
315
00:35:59,056 --> 00:36:04,585
Tenemos un servicio de trabajo tradicional
llamado Yuitaba.
316
00:36:04,996 --> 00:36:07,089
Se trabaja gratis, si es necesario.
317
00:36:07,598 --> 00:36:10,829
Como puede ver, �sta es la �nica fuente de agua.
318
00:36:11,202 --> 00:36:14,501
Por favor, encuentre la manera de usarla.
319
00:36:15,373 --> 00:36:21,869
�Cu�l ser� el hombre que vendr�, me atrapar�
320
00:36:22,647 --> 00:36:32,852
y me tentar� con dulces palabras?
321
00:36:35,026 --> 00:36:38,427
�Toriko! Est�s trabajando mucho.
322
00:36:43,034 --> 00:36:45,730
Mira, esto est� hecho en Am�rica.
323
00:36:46,337 --> 00:36:47,929
Qu� lindo.
324
00:36:51,342 --> 00:36:55,836
�Los calzones no son para pon�rselos en la cabeza!
325
00:36:56,581 --> 00:36:58,071
Pru�batelos.
326
00:37:01,919 --> 00:37:04,786
S�cate los sucios. Te ayudar�.
327
00:37:07,892 --> 00:37:09,826
�Qu� mugre!
328
00:37:13,097 --> 00:37:13,995
Acu�state.
329
00:37:23,040 --> 00:37:28,239
Hola, Kame. Compr� algo de carb�n
para Nekichi, as� que dame pongee.
330
00:37:28,446 --> 00:37:29,435
Sal de aqu�.
331
00:37:29,714 --> 00:37:32,706
- Dame pongee. Pagar�.
- �Vete!�Fuera!
332
00:37:33,851 --> 00:37:35,716
�Toriko! �Devu�lveme los calzones!
333
00:37:37,421 --> 00:37:38,649
�Qu� har�s?
334
00:37:38,856 --> 00:37:40,221
Son 550 yenes.
335
00:37:43,327 --> 00:37:44,419
�Tienes dinero?
336
00:37:48,532 --> 00:37:52,263
- Kame, �no quieres una lapicera fuente?
- �Vete de una vez!
337
00:37:52,370 --> 00:37:56,170
Lo har�. Ten el pongee preparado.
Vendr� ma�ana.
338
00:38:08,319 --> 00:38:09,115
�Hermano!
339
00:38:11,722 --> 00:38:12,518
�Basta!
340
00:38:15,693 --> 00:38:17,923
�Calzones! �Calzones!
341
00:38:26,037 --> 00:38:27,095
�Basta!
342
00:38:42,320 --> 00:38:44,220
Me pica la oreja.
343
00:38:45,523 --> 00:38:48,754
�Hermano! �Me pica!
344
00:38:49,660 --> 00:38:51,059
�R�scame la oreja!
345
00:38:52,029 --> 00:38:57,626
�Hermano! �Hermano! �Mi oreja! �Mi oreja!
346
00:38:58,969 --> 00:39:02,405
�R�scame!
347
00:39:30,701 --> 00:39:32,430
�Qu� haces?
348
00:39:34,939 --> 00:39:35,803
�Basta!
349
00:39:36,807 --> 00:39:37,796
�Basta!
350
00:39:39,510 --> 00:39:41,034
�Hermano!
351
00:39:42,346 --> 00:39:44,906
�Mi oreja!
352
00:40:05,836 --> 00:40:09,932
Maldita isla. Qu� lugar de mierda.
353
00:41:04,128 --> 00:41:05,925
Otros tambi�n lo hacen.
354
00:42:39,957 --> 00:42:41,982
�Nekichi, lev�ntate!
355
00:42:42,693 --> 00:42:43,455
�Lev�ntate!
356
00:42:55,706 --> 00:42:57,469
�Dios de Kurage!
357
00:42:58,409 --> 00:43:03,540
Nekichi te desobedeci� al sacarse las cadenas.
358
00:43:04,048 --> 00:43:08,815
�l ha quebrantado la ley para pescar.
359
00:43:09,253 --> 00:43:10,311
�Fumato!
360
00:43:10,521 --> 00:43:12,113
No fui el �nico.
361
00:43:14,658 --> 00:43:17,218
�Qu� ratas, estos informantes!
362
00:43:17,361 --> 00:43:23,527
Muy humildemente tomar� tu lugar y lo castigar�.
363
00:43:23,634 --> 00:43:25,226
Jaja, �est�s bien?
364
00:43:27,838 --> 00:43:32,741
Cincuenta por sacarse las cadenas,
cincuenta por pescar.
365
00:43:35,346 --> 00:43:38,577
�Yo empezar�!
366
00:43:39,783 --> 00:43:44,948
�Uno! �Dos! �Tres!
367
00:43:45,356 --> 00:43:48,484
�Cuatro! �Cinco!
368
00:43:51,295 --> 00:43:53,957
�Me est�s lastimando!
369
00:43:55,966 --> 00:44:01,802
Seis, siete, ocho, nueve, diez, once...
370
00:44:02,606 --> 00:44:03,595
�Jaja!
371
00:44:08,412 --> 00:44:10,539
- Doce...
- �Hijo desagradecido!
372
00:44:10,914 --> 00:44:14,247
- Trece, catorce...
- �Desobediente! �Est�pido!
373
00:44:14,818 --> 00:44:18,310
- Quince, diecis�is...
- �No tienes ley!
374
00:44:19,723 --> 00:44:26,026
�Pecador... desobediente! No te atrevas.
375
00:44:26,163 --> 00:44:30,759
- Diecisiete, dieciocho...
- Desobediente... �Qu� hijo est�pido!
376
00:44:37,141 --> 00:44:43,876
... por favor, sana a Nekichi...
377
00:44:45,149 --> 00:44:46,081
Uma.
378
00:44:48,352 --> 00:44:49,944
Me duele aqu�.
379
00:44:54,358 --> 00:44:55,382
�Aqu�?
380
00:44:57,394 --> 00:45:02,798
Uma, estoy seguro de que la roca caer� este a�o.
381
00:45:05,335 --> 00:45:07,394
- �De verdad?
- S�.
382
00:45:08,305 --> 00:45:11,001
Cuando caiga, reclamar� el arrozal.
383
00:45:12,009 --> 00:45:13,806
Entonces viviremos juntos de nuevo.
384
00:45:15,012 --> 00:45:16,809
Espero que sea pronto.
385
00:45:23,554 --> 00:45:24,578
Hermano.
386
00:45:24,621 --> 00:45:26,748
- �Por qu� no?
- �Basta!
387
00:45:27,124 --> 00:45:30,059
- �Por qu� esto est� mal?
- Porque es as�.
388
00:45:30,227 --> 00:45:32,252
Los isle�os dicen que eres mi esposa.
389
00:45:32,930 --> 00:45:34,864
Nos llaman "bestias".
390
00:45:35,632 --> 00:45:37,532
Entonces hag�moslo igual.
391
00:45:37,835 --> 00:45:40,565
Idiotas... Hag�moslo.
392
00:45:42,473 --> 00:45:43,963
Mi �ltima cu�ada podr�a maldecirnos.
393
00:45:46,744 --> 00:45:48,371
Los dioses me castigar�an.
394
00:45:53,250 --> 00:45:54,547
�Me odias?
395
00:45:58,288 --> 00:45:59,277
�Me odias?
396
00:46:01,425 --> 00:46:02,187
Te amo.
397
00:46:35,526 --> 00:46:36,424
�Gracias!
398
00:46:41,131 --> 00:46:43,929
�Eres la hija de Ryu?
399
00:46:46,036 --> 00:46:47,628
Entonces, �su esposa?
400
00:46:48,839 --> 00:46:51,330
- �Uma! �Uma!
- �S�!
401
00:46:52,276 --> 00:46:54,335
El aire fresco me da hambre.
402
00:47:05,022 --> 00:47:06,284
Ah, �qui�n es?
403
00:47:07,224 --> 00:47:09,215
El abuelo Futori.
404
00:47:13,897 --> 00:47:14,829
�Bienvenido!
405
00:47:15,999 --> 00:47:20,993
Gracias por el ofrecimiento del otro d�a.
406
00:47:23,407 --> 00:47:26,001
Esto es como compensaci�n por ello.
407
00:47:27,010 --> 00:47:28,910
Gracias.
408
00:47:30,647 --> 00:47:35,414
Gracias por tu amabilidad con Uma.
409
00:47:35,819 --> 00:47:37,514
No, no es nada.
410
00:47:38,055 --> 00:47:42,515
Y gracias por ser tan bueno con Kametaro.
411
00:47:42,826 --> 00:47:44,418
�Ad�nde vas?
412
00:47:51,969 --> 00:47:54,563
- �Ad�nde va?
- Al bosque sagrado.
413
00:47:55,239 --> 00:47:57,935
- �Qu� es esa vestimenta blanca?
- Es un traje ceremonial de Noro.
414
00:47:57,975 --> 00:47:58,942
- �Noro?
415
00:47:59,343 --> 00:48:01,470
�C�mo lo llaman en la capital?
416
00:48:02,179 --> 00:48:04,477
- Una especie de cham�n.
- �Un cham�n?
417
00:48:05,082 --> 00:48:07,277
- �Qu� va a hacer?
- A decir una plegaria por la lluvia.
418
00:48:07,484 --> 00:48:09,679
- �Lluvia?
- Es una superstici�n.
419
00:48:11,021 --> 00:48:12,886
�Ese anciano es pariente tuyo?
420
00:48:13,690 --> 00:48:14,679
Es mi abuelo.
421
00:48:15,492 --> 00:48:18,393
- �Y �l y Uma?
- Padre e hija.
422
00:48:19,529 --> 00:48:24,330
- �Y ella y Ryu?
- �C�mo lo llaman en la capital?
423
00:48:25,302 --> 00:48:27,532
�Trabajaremos antes del desayuno?
424
00:48:28,105 --> 00:48:31,233
- �Qu� pasa?
- Esa perforaci�n de agua que vimos.
425
00:48:31,608 --> 00:48:33,542
Pero est� muy lejos.
426
00:48:33,644 --> 00:48:36,636
Por favor, mire el lugar otra vez.
No puede llevarnos mucho tiempo ir en auto.
427
00:48:36,813 --> 00:48:40,806
- Debo enviar un telegrama.
- Pero es domingo...
428
00:48:41,618 --> 00:48:45,520
- �No se pueden enviar hoy?
- Es mejor que se ponga este sombrero de paja.
429
00:48:46,123 --> 00:48:50,253
- Pero �y el desayuno?
- Estar� listo para cuando vuelvan.
430
00:48:50,360 --> 00:48:51,827
Ll�valo hasta el lugar.
431
00:48:58,735 --> 00:49:01,363
Debo conocer a tu padre.
432
00:49:02,205 --> 00:49:06,574
Mam� muri� hace mucho.
Quiz� pap� no est� en casa.
433
00:49:06,877 --> 00:49:09,812
- Ya veremos cuando lleguemos.
- No es necesario.
434
00:49:10,013 --> 00:49:11,071
S� que lo es.
435
00:49:13,417 --> 00:49:15,317
Est� sucio. Debemos limpiar primero.
436
00:49:15,485 --> 00:49:16,281
No me importa.
437
00:49:25,295 --> 00:49:26,819
�Jaja! �Toriko!
438
00:49:35,305 --> 00:49:36,897
Viene el ingeniero.
439
00:49:38,041 --> 00:49:40,202
�Jaja! Ll�valo al chiquero.
440
00:49:41,445 --> 00:49:43,413
Luego hierve un poco de agua.
441
00:49:44,815 --> 00:49:50,048
�Jaja! �Arr�glate el taparrabos!
442
00:49:54,758 --> 00:49:59,127
�Jaja, por el amor de Dios!
�ste es el ingeniero.
443
00:49:59,830 --> 00:50:00,819
�l es mi abuelo.
444
00:50:02,366 --> 00:50:07,963
�Usted es el ingeniero?
Es muy amable con mi nieto.
445
00:50:08,839 --> 00:50:10,238
Gracias...
446
00:50:10,340 --> 00:50:15,039
- Usted luce muy bien. �Qu� edad tiene?
- D�jeme pensar... �Cu�ntos a�os tengo?
447
00:50:15,579 --> 00:50:17,137
Lindo lugar.
448
00:50:17,748 --> 00:50:23,550
Por generaciones, los Futori
han servido a los dioses como Noros.
449
00:50:24,488 --> 00:50:27,355
- Kametaro y su hermana...
- ��l tiene una hermana?
450
00:50:27,457 --> 00:50:28,185
S�.
451
00:50:33,764 --> 00:50:36,562
- �D�nde est� Toriko?
- No s�.
452
00:50:37,701 --> 00:50:41,865
Kame, el ingeniero es un hombre agradable.
453
00:50:41,972 --> 00:50:43,064
Por supuesto.
454
00:50:43,874 --> 00:50:46,672
Cuando...
455
00:50:50,213 --> 00:50:53,774
atrape a un hombre,
456
00:50:57,621 --> 00:51:00,249
s� que...
457
00:51:00,323 --> 00:51:02,553
nunca lo dejar� ir.
458
00:51:04,628 --> 00:51:10,032
Nunca lo dejar� ir.
459
00:51:14,237 --> 00:51:23,236
Ven, ven por las noches...
460
00:51:23,280 --> 00:51:25,339
- �Socorro!
- �Toriko!
461
00:51:25,749 --> 00:51:29,651
�D�jalo, Toriko!
462
00:51:31,955 --> 00:51:35,356
- �Ella es tu hermana?
- S�, no est� muy bien de la cabeza.
463
00:51:40,063 --> 00:51:47,765
Por favor, act�a normalmente. Quiero ayudarlo,
as� me llevar� a Tokio.
464
00:51:48,371 --> 00:51:49,303
Tokio, �entiendes?
465
00:51:49,372 --> 00:51:50,304
�Tokio?
466
00:51:51,374 --> 00:51:55,470
S�. Hay millones de personas all�.
467
00:51:56,313 --> 00:52:00,215
Electricidad, trenes, universidades, de todo.
468
00:52:01,318 --> 00:52:05,721
Cuando tenga �xito all�, te llevar� conmigo.
469
00:52:07,224 --> 00:52:08,316
�Est� bien!
470
00:52:13,263 --> 00:52:14,821
�Se�or Futori?
471
00:52:23,740 --> 00:52:24,968
�Usted es el ingeniero?
472
00:52:25,075 --> 00:52:26,633
Kametaro es un excelente ayudante.
473
00:52:31,081 --> 00:52:34,244
�Para qu� es este agujero?
474
00:52:34,651 --> 00:52:38,849
Un maremoto arrastr� esta enorme roca
hace veinte a�os atr�s.
475
00:52:39,356 --> 00:52:41,347
Estamos cavando para hacerla caer.
476
00:52:42,692 --> 00:52:45,456
El agua de mar entra por aqu�.
477
00:52:46,863 --> 00:52:49,354
- �Cavan desde hace veinte a�os?
- S�.
478
00:52:50,667 --> 00:52:56,663
Debemos restablecer el arrozal
para ofrecerles arroz a los dioses.
479
00:52:57,474 --> 00:53:00,500
El resto se convirti� en cultivo de ca�a de az�car.
480
00:53:01,611 --> 00:53:06,810
Entiendo. �Cu�ntos a�os les llevar�, entonces?
481
00:53:07,017 --> 00:53:08,211
No s�.
482
00:53:08,852 --> 00:53:13,346
Si Nekichi se hace viejo,
Kametaro seguir� el trabajo.
483
00:53:13,823 --> 00:53:17,816
Si �l muere, sus hijos lo har�n.
484
00:53:18,562 --> 00:53:23,829
Comprendo. Qu� trabajo duro...
485
00:53:30,941 --> 00:53:33,375
Es un buen arrozal.
486
00:53:33,977 --> 00:53:38,437
Tiene buena luz, no hay viento
y est� lleno de agua.
487
00:53:38,949 --> 00:53:41,782
�Agua? �De d�nde viene?
488
00:53:42,152 --> 00:53:45,883
�El agua? D�jeme pensar...
489
00:53:46,156 --> 00:53:48,852
El agua viene... bueno...
490
00:53:48,959 --> 00:53:52,759
�Ingeniero! �Puede subir esto?
491
00:53:54,297 --> 00:53:56,663
- �Eso?
- S�. Tire de la soga.
492
00:54:08,912 --> 00:54:10,504
�Me convida un cigarrillo?
493
00:54:24,861 --> 00:54:29,355
Se�or Futori, �de d�nde proviene el agua?
494
00:54:30,467 --> 00:54:31,764
No s�.
495
00:54:33,169 --> 00:54:35,831
Me pregunto de d�nde vendr�.
496
00:54:40,043 --> 00:54:41,943
D�jeme pensar...
497
00:54:54,858 --> 00:54:58,055
Escucho algo. �Parece agua!
498
00:54:58,662 --> 00:55:03,326
Ya pasamos una vez por aqu�.
No podemos avanzar m�s.
499
00:55:04,501 --> 00:55:07,834
�Nadie sabe de d�nde sale el agua?
500
00:55:08,038 --> 00:55:09,630
No, se�or.
501
00:55:10,940 --> 00:55:13,101
Est� oscureciendo. Volvamos.
502
00:55:15,311 --> 00:55:19,509
- Veamos un poco m�s.
- Empiezan a salir las serpientes venenosas.
503
00:55:19,716 --> 00:55:22,310
- �Qu�?
- Habu. Son venenosas.
504
00:55:24,821 --> 00:55:26,413
Entonces ma�ana.
505
00:55:31,327 --> 00:55:34,125
�Cu�ndo recibimos el pago?
506
00:55:34,731 --> 00:55:35,925
A fines del a�o pasado.
507
00:55:36,733 --> 00:55:40,567
Ellos dijeron que pagar�an el balance
cuando terminaran de refinar el az�car.
508
00:55:40,770 --> 00:55:42,362
Ya han pasado cuatro meses.
509
00:55:43,340 --> 00:55:45,535
Dicen que es la recesi�n.
510
00:55:45,975 --> 00:55:47,772
Ryu debe estar qued�ndose con el dinero.
511
00:55:47,844 --> 00:55:48,936
Por supuesto.
512
00:55:49,546 --> 00:55:52,379
Somos demasiado pobres para esperar la cosecha.
513
00:55:52,649 --> 00:55:54,947
�l se aprovecha de eso.
514
00:55:55,251 --> 00:55:57,776
�Odio esta isla de porquer�a!
515
00:55:57,987 --> 00:56:01,286
Si la odias tanto, �por qu� no te vas?
516
00:56:01,391 --> 00:56:04,883
�Qu� dijiste, excavador?
517
00:56:05,495 --> 00:56:06,985
Ya no soy excavador.
518
00:56:07,097 --> 00:56:10,828
�Qu� eres entonces? �El perro de Ryu?
�O lo es el ingeniero?
519
00:56:11,401 --> 00:56:13,335
De cualquier manera, no eres humano.
520
00:56:13,737 --> 00:56:14,931
Soy humano.
521
00:56:15,939 --> 00:56:17,804
Estar� en el Dongama.
522
00:56:18,608 --> 00:56:20,508
�Qu� pasa con el Dongama?
523
00:56:20,810 --> 00:56:21,902
�Y si intentamos pescar?
524
00:56:22,545 --> 00:56:25,139
Es demasiado riesgoso con un perro en el equipo.
525
00:56:25,715 --> 00:56:28,206
No quiero ser como Nekichi.
526
00:56:29,219 --> 00:56:32,017
Maldici�n, �cu�ndo se terminar� la sequ�a?
527
00:56:32,222 --> 00:56:42,723
Muchos han abandonado la isla.
Los que se quedan son los perdedores.
528
00:56:43,333 --> 00:56:47,167
Qu� l�stima. Todo lo que podemos hacer
es deslizarnos a las camas de las chicas.
529
00:56:56,646 --> 00:57:00,377
Las chicas de Kurage
530
00:57:00,483 --> 00:57:05,887
tienen corazones c�lidos.
531
00:57:06,089 --> 00:57:10,389
Dos serpientes...
532
00:57:10,493 --> 00:57:15,192
enredadas.
533
00:57:15,598 --> 00:57:20,092
Deslizarnos... deslizarnos...
534
00:57:20,203 --> 00:57:26,301
Deslizarnos proporciona un gran placer.
535
00:57:29,946 --> 00:57:32,005
Cuando...
536
00:57:32,115 --> 00:57:39,021
atrape a un hombre,
537
00:57:39,122 --> 00:57:41,613
s� que...
538
00:57:41,658 --> 00:57:43,956
nunca lo dejar� ir.
539
00:57:44,060 --> 00:57:48,861
Nunca lo dejar� ir.
540
00:57:48,965 --> 00:57:53,629
Deslizarnos... deslizarnos...
541
00:57:53,736 --> 00:57:59,038
deslizarnos proporciona un gran placer.
542
00:58:09,085 --> 00:58:09,881
Whisky.
543
00:58:20,296 --> 00:58:24,494
- �Puede darme agua?
- Es salada.
544
00:58:34,110 --> 00:58:37,910
�Han estado en el bosque sagrado?
545
00:58:40,550 --> 00:58:43,713
- �Ninguno?
- No.
546
00:58:45,521 --> 00:58:47,318
�Tiene que haber algo de agua!
547
00:58:51,427 --> 00:58:52,155
�No lo saben?
548
00:58:53,863 --> 00:58:54,727
�No?
549
00:59:02,071 --> 00:59:02,799
�Pap�?
550
00:59:06,676 --> 00:59:07,870
�Qu� pasa?
551
00:59:09,078 --> 00:59:12,605
Escuch� que alguien llamaba.
552
00:59:25,028 --> 00:59:27,087
-�Qui�n era?
- No s�.
553
00:59:27,730 --> 00:59:32,292
Muy tarde por la noche, alguien
me llamaba, "�Nekichi!".
554
00:59:33,102 --> 00:59:35,297
Desde el fondo...
555
00:59:43,012 --> 00:59:46,311
- �De d�nde sacaste esa llave?
- Me la dio el se�or Ryu.
556
00:59:46,849 --> 00:59:48,111
�Ryu?
557
00:59:48,318 --> 00:59:50,445
�l quiere que vengas.
558
01:00:05,168 --> 01:00:06,328
�Aqu�?
559
01:00:08,871 --> 01:00:10,361
No.
560
01:00:13,576 --> 01:00:14,736
�Por ah�?
561
01:00:16,846 --> 01:00:18,575
S�.
562
01:00:26,489 --> 01:00:31,085
Ha perdido su alma anoche. La est� buscando.
563
01:00:31,694 --> 01:00:32,991
Es una superstici�n.
564
01:00:33,663 --> 01:00:34,960
�Pasan ese tipo de cosas?
565
01:00:35,064 --> 01:00:39,501
S�, dicen que ha sucedido. Igualmente es est�pido.
566
01:00:41,671 --> 01:00:43,332
Ingeniero, �por ah� no es!
567
01:00:43,373 --> 01:00:44,772
No, no es por ah�.
568
01:00:45,475 --> 01:00:47,875
Ingeniero, el sitio propuesto es por aqu�.
569
01:00:48,978 --> 01:00:50,002
�Por ah� no!
570
01:00:56,185 --> 01:00:59,018
Ingeniero, es mejor que no vaya por ah�.
571
01:01:00,823 --> 01:01:02,347
�Por aqu�!
572
01:01:07,430 --> 01:01:24,143
LLuvia, lluvia, que caiga la lluvia.
573
01:01:24,347 --> 01:01:36,953
LLuvia, lluvia, que caiga la lluvia.
574
01:01:37,293 --> 01:01:39,352
�Agua! La fuente debe estar ah�.
575
01:01:40,563 --> 01:01:41,495
�Ingeniero!
576
01:01:46,502 --> 01:01:47,969
�Ay! �Ay! �Ay! �Ay!
577
01:01:51,708 --> 01:01:55,166
�Ap�rate, b�jame! �Me duele!
578
01:01:55,278 --> 01:01:57,473
Tonto. �Derriba el �rbol!
579
01:01:58,681 --> 01:02:03,641
Nuestro descuido retras� su trabajo.
Lo siento mucho.
580
01:02:04,053 --> 01:02:08,649
No es culpa de Futori.
Fui muy atolondrado.
581
01:02:09,459 --> 01:02:11,723
Una buena historia para contar en casa.
582
01:02:14,630 --> 01:02:19,533
Ryugen, �Por qu� no me cuenta
acerca de la fuente de agua?
583
01:02:20,069 --> 01:02:25,473
El lugar sagrado es la �ltima fuente de agua
que queda en la isla.
584
01:02:26,075 --> 01:02:29,238
La sequ�a ha durado meses.
585
01:02:29,278 --> 01:02:31,644
Pero nadie esa fuente.
586
01:02:32,248 --> 01:02:35,684
Los dioses castigan a quienes la tocan.
587
01:02:40,790 --> 01:02:43,816
Por eso no les contamos a los visitantes.
588
01:02:43,860 --> 01:02:48,388
La f�brica cerrar� sin agua.
Y ustedes ya han sufrido bastante.
589
01:02:48,698 --> 01:02:54,659
S�, pero no podemos desatender
nuestras tradiciones y creencias.
590
01:02:54,771 --> 01:02:59,674
Es mejor que realizar una tuber�a
de cinco kil�metros.
591
01:03:00,543 --> 01:03:01,840
�Sea o no el agua de Dios!
592
01:03:06,315 --> 01:03:11,548
Soy el gerente de la f�brica,
pero tambi�n dirijo la isla.
593
01:03:11,654 --> 01:03:16,819
Con m�s raz�n. �Deseche esas viejas supersticiones!
594
01:03:17,426 --> 01:03:23,160
Kurage est� cincuenta a�os atrasado,
por eso lleva tiempo.
595
01:03:23,232 --> 01:03:24,563
No hay tiempo.
596
01:03:24,767 --> 01:03:25,461
�No!
597
01:03:30,239 --> 01:03:31,638
Gracias.
598
01:03:33,342 --> 01:03:34,468
Gracias.
599
01:03:36,846 --> 01:03:41,146
Adem�s, no tengo poder sobre ese lugar.
600
01:03:41,851 --> 01:03:44,945
Los Noros est�n a cargo.
601
01:03:45,288 --> 01:03:46,949
- �Los chamanes?
- S�.
602
01:03:47,690 --> 01:03:50,853
All� tienen autoridad soberana indiscutible.
603
01:03:50,960 --> 01:03:54,396
Debo reunirlos y preguntarles primero.
604
01:03:54,964 --> 01:03:56,261
�Acceder�n?
605
01:03:57,500 --> 01:04:01,698
No s�. Por eso tengo que preguntarles, �no?
606
01:04:02,138 --> 01:04:03,935
Empezar� a revisar, �est� bien?
607
01:04:04,607 --> 01:04:05,938
Me lo imaginaba.
608
01:04:10,046 --> 01:04:13,846
- �Ella es muy religiosa?
- Es mi esposa.
609
01:04:15,418 --> 01:04:17,249
�Entonces Uma...?
610
01:04:17,520 --> 01:04:20,819
Unari, mu�strale los grilletes.
611
01:04:21,924 --> 01:04:27,920
Los Ryu han sufrido en los d�as feudales
como sirvientes en los campos de ca�a.
612
01:04:31,033 --> 01:04:35,470
Estos eran los grilletes que usaban
en ese entonces.
613
01:04:36,439 --> 01:04:40,341
Los guardamos para recordar las penurias
de nuestros ancestros.
614
01:04:40,977 --> 01:04:47,143
Y para prevenirnos de quebrantar
las leyes divinas.
615
01:04:47,283 --> 01:04:48,648
Por favor, un f�sforo.
616
01:04:51,854 --> 01:04:55,449
La gente es muy religiosa, �no es cierto?
617
01:04:56,259 --> 01:04:57,749
�Qu� deidades son?
618
01:04:57,793 --> 01:05:02,025
Las de toda la creaci�n, incluso el pasto.
Todos son dioses.
619
01:05:03,332 --> 01:05:08,429
Hay dioses en el mar, en los campos
y en los hogares.
620
01:05:09,739 --> 01:05:13,402
Si se los lleva, no quedar� nada.
621
01:05:37,266 --> 01:05:38,631
Aqu� est� la trampa.
622
01:05:43,673 --> 01:05:44,662
Aqu�.
623
01:05:47,576 --> 01:05:48,873
Gracias.
624
01:05:53,949 --> 01:05:55,780
�Puedo ver a Uma?
625
01:05:55,885 --> 01:05:59,082
No seas vanidoso. Vete.
626
01:06:06,495 --> 01:06:09,987
Deja quietas las cadenas.
�Qu� desgracia!
627
01:06:46,569 --> 01:06:49,970
Nekichi se volvi� incontrolable despu�s de eso.
628
01:06:51,874 --> 01:06:54,536
Pescaba con dinamita, robaba...
629
01:06:55,277 --> 01:07:06,677
Persegu�a mujeres, les robaba las esposas a otros.
Al final, incluso su propia hermana...
630
01:07:07,490 --> 01:07:12,223
Muchos isle�os murieron por la epidemia
de malaria de 1947.
631
01:07:14,430 --> 01:07:18,093
Los actos de Nekichi enfurecieron a los dioses.
632
01:07:19,201 --> 01:07:20,395
�Es cierto eso?
633
01:07:20,703 --> 01:07:27,700
Como prueba de ello, un maremoto deposit�
una enorme roca roja en el arrozal.
634
01:07:27,843 --> 01:07:29,743
Una historia terrible.
635
01:07:31,514 --> 01:07:35,746
Entonces el se�or Ryu oblig� a Uma
a quedarse con �l.
636
01:07:37,653 --> 01:07:38,517
�Uma?
637
01:07:38,721 --> 01:07:39,517
S�.
638
01:07:40,656 --> 01:07:45,320
Mientras llevaba una vida honesta, los dioses
la inspiraron a convertirse en una Noro.
639
01:07:46,829 --> 01:07:52,734
Sus ancestros fueron Noros, por eso
ella es la Noro principal del lugar.
640
01:07:55,337 --> 01:08:00,969
Entonces, en definitiva, �ella es la amante de Ryu?
641
01:08:01,710 --> 01:08:04,372
�C�mo se dice en la capital?
642
01:08:04,680 --> 01:08:06,511
�C�mo se dice aqu�?
643
01:08:07,083 --> 01:08:10,780
Aqu� decimos, "ocuparse de una mujer".
644
01:08:15,825 --> 01:08:20,194
Igualmente, es una suerte que Ryu
se ocupe de la Noro principal.
645
01:08:22,064 --> 01:08:26,398
- Para obtener el agua de los dioses.
- Eso es algo.
646
01:08:41,217 --> 01:08:42,650
�D�nde has estado?
647
01:08:43,819 --> 01:08:46,413
Orando en la playa.
648
01:08:47,857 --> 01:08:48,949
�De verdad?
649
01:08:49,658 --> 01:08:50,818
S�.
650
01:08:51,727 --> 01:08:54,127
Deber�as servir al ingeniero.
651
01:08:55,064 --> 01:08:59,728
Una de las obligaciones de los Noros es proteger
el lugar sagrado y la isla. Lo sabes.
652
01:09:12,181 --> 01:09:14,376
Haz sentir c�modo al ingeniero.
653
01:09:15,985 --> 01:09:16,576
�Ve!
654
01:09:24,693 --> 01:09:27,093
Gracias. Ya he tenido suficiente.
655
01:09:27,496 --> 01:09:29,896
- Una m�s.
- No puedo.
656
01:09:37,106 --> 01:09:40,234
�Tiene calor, ingeniero?
657
01:09:40,609 --> 01:09:44,010
S�, por eso no te me acerques.
658
01:09:45,648 --> 01:09:48,116
�No le gusto?
659
01:09:48,217 --> 01:09:51,516
No es cuesti�n de que me gustes o no.
660
01:09:54,757 --> 01:09:56,019
Hace demasiado calor.
661
01:10:15,444 --> 01:10:16,570
�Espera, Uma!
662
01:10:19,148 --> 01:10:23,448
No s� de qu� se trata, pero es demasiado.
663
01:10:24,253 --> 01:10:25,584
Dormir� afuera.
664
01:10:26,956 --> 01:10:28,685
�Espere, ingeniero!
665
01:10:29,058 --> 01:10:34,086
Resp�tate a t� misma. �Entiendes?
Buenas noches.
666
01:10:35,130 --> 01:10:36,688
�Ingeniero!
667
01:10:56,085 --> 01:10:56,983
�Tonta!
668
01:10:58,153 --> 01:11:00,314
Ni siquiera cumples con tus obligaciones de Noro.
669
01:11:03,325 --> 01:11:04,587
�Qu� sucedi� anoche?
670
01:11:05,961 --> 01:11:07,258
Nada.
671
01:11:11,567 --> 01:11:12,932
�T� no...?
672
01:11:14,737 --> 01:11:16,830
�Viste a Nekichi?
673
01:11:18,107 --> 01:11:22,271
No. Qu� terrible.
674
01:11:22,978 --> 01:11:24,275
T�...
675
01:11:26,448 --> 01:11:31,545
- �Qu� es esto?
- Tropec� con una rama.
676
01:11:33,956 --> 01:11:36,652
- �Y esto?
- Tambi�n.
677
01:11:38,293 --> 01:11:40,193
- �Esto?
- Eso tambi�n.
678
01:11:46,602 --> 01:11:50,561
�D�nde te encontraste con Nekichi? �D�nde?
679
01:11:50,973 --> 01:11:52,099
�En el foso!
680
01:11:54,009 --> 01:11:58,878
- Qu� hicieron ustedes dos?
- Nada.
681
01:12:03,419 --> 01:12:04,613
�De verdad?
682
01:12:05,020 --> 01:12:07,955
S�. No hicimos nada.
683
01:12:08,257 --> 01:12:09,656
J�ralo por los dioses.
684
01:12:11,026 --> 01:12:12,050
�Lo juro!
685
01:12:15,130 --> 01:12:17,155
�Por los dioses de Dongama?
686
01:12:18,834 --> 01:12:20,028
�Por los dioses!
687
01:12:42,891 --> 01:12:44,449
Que los dioses me ayuden.
688
01:12:49,398 --> 01:12:50,092
�Pap�!
689
01:12:53,669 --> 01:12:54,465
Kame.
690
01:12:55,371 --> 01:12:57,362
Por favor, �puedo llevarme el bote?
691
01:12:58,173 --> 01:13:02,109
- �Deber�as haberme dicho primero!
- Te dormiste enseguida.
692
01:13:02,511 --> 01:13:04,706
Me llev� medio a�o arreglar el motor.
693
01:13:05,247 --> 01:13:09,911
Me voy a la Isla de los P�jaros a buscar
balas para dinamita.
694
01:13:10,519 --> 01:13:11,611
Lo vas a romper.
695
01:13:16,325 --> 01:13:18,316
No... no lo hagas.
696
01:13:18,927 --> 01:13:20,554
Prueba t�, entonces.
697
01:13:25,134 --> 01:13:30,037
Estoy envejeciendo.
Ten�a mucha fuerza cuando era joven.
698
01:13:32,674 --> 01:13:34,539
No hay viento para navegar a vela.
699
01:13:44,653 --> 01:13:46,280
�Es muy veloz!
700
01:13:48,991 --> 01:13:52,449
Pap�, �y si nos encuentran?
701
01:13:53,262 --> 01:13:55,560
Los Futori no deber�an ir al mar.
702
01:13:56,165 --> 01:13:57,655
No nos encontrar�n.
703
01:14:28,363 --> 01:14:29,955
Hacia all� est� Vietnam.
704
01:14:36,772 --> 01:14:39,741
Kametaro, mira...
705
01:14:40,576 --> 01:14:44,842
M�s all� del mar brillante
est� la Isla del Para�so...
706
01:14:46,348 --> 01:14:49,681
donde no hay reglas y no hay traidores.
707
01:14:50,352 --> 01:14:53,788
All� hay suficiente tierra para producir
el propio alimento.
708
01:14:54,456 --> 01:14:57,050
No existe tal isla. Es s�lo una leyenda.
709
01:14:57,359 --> 01:15:04,993
Existe. La vi durante la guerra,
cuando derivaba en una tormenta.
710
01:15:06,602 --> 01:15:08,797
Casi nadie en Kurage sabe de ella.
711
01:15:10,005 --> 01:15:11,597
Pero algunos s�.
712
01:15:13,609 --> 01:15:15,042
No dicen nada.
713
01:15:15,410 --> 01:15:20,541
- Quiz� van hacia all� a pescar.
- �Por qu� mantienen el secreto?
714
01:15:20,649 --> 01:15:22,617
Porque ya no es parte de Jap�n.
715
01:15:24,253 --> 01:15:25,914
Le pertenece a ese pa�s.
716
01:15:26,922 --> 01:15:28,719
�No vive nadie all�?
717
01:15:29,858 --> 01:15:33,225
Ellos ya tienen un pa�s enorme.
718
01:15:34,529 --> 01:15:37,054
Nadie vivir�a en esa isla peque�ita.
719
01:15:37,633 --> 01:15:38,622
Entiendo.
720
01:15:40,936 --> 01:15:42,233
�Quieres ir, pap�?
721
01:15:44,740 --> 01:15:45,638
S�.
722
01:15:46,775 --> 01:15:48,766
�Por qu� no vas, entonces?
723
01:15:50,646 --> 01:15:54,844
- Porque estoy excavando para remover la roca.
- �Por qu� tienes que hacer eso?
724
01:15:54,950 --> 01:15:59,478
- Es una promesa que le hice a Ryu.
- �Una promesa?
725
01:16:01,189 --> 01:16:04,681
Ryu es mi compa�ero. Y yo mantengo las promesas.
726
01:16:05,193 --> 01:16:08,629
No. T� excavas porque te gusta.
727
01:16:09,898 --> 01:16:11,024
�Idiota!
728
01:16:16,505 --> 01:16:19,303
Todos dicen que los Futori somos bestias.
729
01:16:22,144 --> 01:16:22,803
Pap�...
730
01:16:25,814 --> 01:16:28,749
�De verdad haces lo mismo que hac�a Jaja?
731
01:16:30,118 --> 01:16:33,315
�La t�a es tu hermana y tambi�n tu esposa?
732
01:16:33,422 --> 01:16:35,652
�Tonto! No digas estupideces.
733
01:16:35,757 --> 01:16:37,224
- Pero ellos...
- �Kame!
734
01:16:39,528 --> 01:16:41,223
A los seres humanos no se les permiten esas cosas.
735
01:16:43,732 --> 01:16:46,132
El hombre no debe imitar a los dioses.
736
01:16:46,635 --> 01:16:50,071
Ser� un compa�ero de la guerra,
pero la promesa ya es muy vieja.
737
01:16:51,173 --> 01:16:52,731
Una promesa es una promesa.
738
01:16:55,243 --> 01:16:56,232
Kame...
739
01:16:58,180 --> 01:16:59,841
Esa roca puede caer...
740
01:17:01,984 --> 01:17:05,010
al final de este a�o, o quiz�s antes.
741
01:17:05,487 --> 01:17:06,681
�De verdad?
742
01:17:08,223 --> 01:17:12,922
Cuando caiga, nosotros, los Futori,
nos iremos a la isla de los dioses.
743
01:17:13,128 --> 01:17:17,622
Yo no. No quiero ir. Quiero ir a Tokio.
744
01:17:19,534 --> 01:17:20,831
�Para qu�?
745
01:17:21,403 --> 01:17:23,394
Para lo que sea. S�lo quiero irme.
746
01:17:25,707 --> 01:17:37,016
Cuando la isla surgi�,
747
01:17:38,920 --> 01:17:45,450
el dios y la diosa hermanos
748
01:17:45,827 --> 01:17:50,924
no sab�an c�mo tener un hijo.
749
01:17:52,267 --> 01:17:58,137
Por eso ambos
750
01:17:58,774 --> 01:18:04,713
rogaron a Dios
751
01:18:05,313 --> 01:18:11,616
y le pidieron...
752
01:18:12,387 --> 01:18:16,687
Le pidieron consejos.
753
01:18:18,794 --> 01:18:25,393
Telefonearon a Dios...
754
01:18:25,600 --> 01:18:30,094
para consultarlo.
755
01:18:30,205 --> 01:18:33,106
Ingeniero. Una carta. Una carta.
756
01:18:34,910 --> 01:18:37,105
De una mujer, de Tokio.
757
01:18:38,847 --> 01:18:40,508
- Mi hermana.
- �Hermana?
758
01:18:42,818 --> 01:18:45,946
El Dios les dijo:
759
01:18:46,521 --> 01:18:51,015
"Vayan en direcciones opuestas
alrededor de la fuente de agua."
760
01:18:51,760 --> 01:18:58,029
Hicieron tal como se les hab�a indicado
y se abrazaron cuando se reencontraron.
761
01:18:58,767 --> 01:19:02,794
Y as� se convirtieron en marido y mujer.
762
01:19:03,872 --> 01:19:10,402
Luego Dios envi� p�jaros y toda clase de animales,
todos en parejas.
763
01:19:10,679 --> 01:19:16,584
Y as� todos, gente, p�jaros, animales
e insectos poblaron la isla.
764
01:19:21,723 --> 01:19:22,690
�Qu� pasa?
765
01:19:24,993 --> 01:19:28,019
No, Uma. Hace demasiado calor.
766
01:19:28,430 --> 01:19:29,692
�Hermosa piel!
767
01:19:30,799 --> 01:19:32,892
- Basta, Uma.
- Es reluciente.
768
01:19:34,102 --> 01:19:35,399
Viene el se�or Futori.
769
01:19:41,643 --> 01:19:44,908
- Devu�lvemela.
- Por favor, abr�zame.
770
01:19:45,247 --> 01:19:47,715
- �Devu�lvemela!
- Abr�zame, por favor.
771
01:19:50,018 --> 01:19:52,213
Devu�lvemela.
772
01:19:55,023 --> 01:19:58,618
No sabr�a qu� decirle a Ryu.
�Tengo esposa e hijos!
773
01:19:59,427 --> 01:20:02,328
�Tu esposa tiene un amante!
774
01:20:05,667 --> 01:20:08,431
�C�mo lo sabes? �Le�ste la carta?
775
01:20:10,038 --> 01:20:10,868
�Maldici�n!
776
01:20:16,077 --> 01:20:18,568
�mame o quedar� toda as�.
777
01:20:21,449 --> 01:20:23,440
Pero no puedo hacer algo semejante.
778
01:20:25,554 --> 01:20:28,489
Te dije que te respetaras a t� misma.
779
01:20:28,857 --> 01:20:33,055
�Yo no soy como Shimajiri!
Lo siento, pero quiero estar solo.
780
01:20:41,303 --> 01:20:43,669
Esta isla me supera.
781
01:20:45,807 --> 01:20:46,774
�Muy extra�o!
782
01:20:52,614 --> 01:20:56,175
Dame una mano. Esta rama est�
en medio del camino.
783
01:20:59,187 --> 01:21:01,018
- �Futori!
- S�.
784
01:21:03,358 --> 01:21:04,723
Uno, dos, tres...
785
01:21:08,730 --> 01:21:10,027
Uno, dos, tres.
786
01:21:11,933 --> 01:21:13,332
�Cu�l es tu problema?
787
01:21:14,135 --> 01:21:17,332
Debemos preguntar primero a los Noros
antes de cortar �rboles.
788
01:21:17,739 --> 01:21:22,142
Son s�lo los que dificultan la inspecci�n.
De todos modos, ya est�n muertos.
789
01:21:22,244 --> 01:21:24,474
- S�, pero...
- �Pero qu�?
790
01:21:25,380 --> 01:21:28,747
- Los dioses nos castigar�n.
- �Crees en eso?
791
01:21:28,884 --> 01:21:31,444
No. Pienso que es una superstici�n.
792
01:21:32,854 --> 01:21:33,684
Est� bien.
793
01:21:35,657 --> 01:21:37,056
Entonces derriba este �rbol.
794
01:21:37,292 --> 01:21:40,056
�No! Har� cualquier otra cosa.
795
01:21:40,161 --> 01:21:41,355
C�rtalo. Vamos.
796
01:21:42,797 --> 01:21:45,664
�Por favor, no me despida!
797
01:21:45,767 --> 01:21:47,291
No lo har� si cortas el �rbol.
798
01:21:47,702 --> 01:21:50,262
�Destruye t� mismo esa superstici�n!
799
01:21:52,073 --> 01:21:52,903
�Hazlo!
800
01:21:56,411 --> 01:21:57,173
�R�pido!
801
01:22:10,425 --> 01:22:12,552
�Basta de estupideces! �Es suficiente!
802
01:22:15,330 --> 01:22:19,164
Si t� no puedes, yo lo har�.
Ya ver�s si soy castigado.
803
01:23:24,265 --> 01:23:27,826
- �Qu� es eso?
- Chocamos algo.
804
01:23:28,169 --> 01:23:31,434
- �Otro obst�culo?
- As� parece.
805
01:23:32,440 --> 01:23:33,464
S�belo.
806
01:23:59,801 --> 01:24:00,893
Estaba atascado.
807
01:24:09,344 --> 01:24:11,642
Es la tercera vez. Qu� mierda.
808
01:24:13,214 --> 01:24:14,613
Hace calor.
809
01:24:16,918 --> 01:24:23,653
Autoric� la investigaci�n preliminar,
pero esto ha llegado demasiado lejos.
810
01:24:24,726 --> 01:24:27,627
�Cu�l es la respuesta de los Noros?
Ya ha pasado medio mes.
811
01:24:27,929 --> 01:24:33,424
Es que el destino de la isla est� en juego.
812
01:24:34,436 --> 01:24:36,961
Siempre exagerando. �Qu� porquer�a!
813
01:24:37,338 --> 01:24:42,435
La fe de los isle�os es el sustento
del amor por el terru�o.
814
01:24:42,544 --> 01:24:43,636
Ya lo s�.
815
01:24:46,347 --> 01:24:50,283
La compa��a debe tomarse esto en serio.
816
01:24:51,086 --> 01:24:53,577
La ca�a de az�car barata...
817
01:24:53,688 --> 01:24:58,853
y la mano de obra barata son posibles
gracias a este amor y esta fe.
818
01:24:59,761 --> 01:25:06,599
- Los beneficios de la compa��a hasta ahora...
- S�, pero esas viejas ideas ser�n desechadas despu�s de esto.
819
01:25:07,535 --> 01:25:12,302
Pero la amistad es el eslab�n
entre la f�brica y la gente.
820
01:25:12,507 --> 01:25:15,999
�Eso est� muy desactualizado!
El negocio debe ser m�s racional.
821
01:25:16,110 --> 01:25:20,911
Entonces la f�brica deber� pagar
el balance por adelantado.
822
01:25:22,417 --> 01:25:26,148
Ya consult� a la compa��a por ese asunto.
No hay respuesta a�n.
823
01:25:27,122 --> 01:25:28,350
- �Shimajiri!
- Pero...
824
01:25:29,157 --> 01:25:29,953
�Futori!
825
01:25:30,258 --> 01:25:34,217
El art�culo 1 de la pol�tica
de construcci�n de Higashi...
826
01:25:34,629 --> 01:25:36,756
dice "para el ser humano".
827
01:25:37,932 --> 01:25:43,029
No lo niego. Hago esto por los isle�os.
828
01:25:43,738 --> 01:25:45,433
Pero se sigue interrumpiendo el trabajo.
829
01:25:45,974 --> 01:25:48,374
Haga su propuesta claramente.
830
01:25:48,643 --> 01:25:51,373
- Pero...
- �Quiero terminar y volver a mi casa!
831
01:25:52,146 --> 01:25:56,947
S� c�mo se siente.
Debe estar preocupado por su esposa.
832
01:25:57,051 --> 01:26:01,784
�Si usted no habla claramente, lo har� yo!
Atrapar� al culpable.
833
01:26:02,090 --> 01:26:03,182
�Est� claro?
834
01:26:35,523 --> 01:26:36,512
�Tras �l!
835
01:26:41,062 --> 01:26:41,824
�Pap�!
836
01:26:45,166 --> 01:26:48,135
Ingeniero, �corri� hacia all�!
837
01:27:05,320 --> 01:27:06,082
�Se�or Ryu!
838
01:27:08,022 --> 01:27:10,991
-Descubr� qui�n lo hizo.
- �Qui�n fue?
839
01:27:11,225 --> 01:27:14,023
- Este hombre.
- Ya veo.
840
01:27:14,395 --> 01:27:17,626
Le tom� una foto anoche y la imprim�.
841
01:27:17,999 --> 01:27:19,899
Entiendo. Bueno, bueno.
842
01:27:23,004 --> 01:27:25,029
�Qui�n piensa que es?
843
01:27:26,708 --> 01:27:28,642
�No es Nekichi Futori?
844
01:27:29,410 --> 01:27:30,399
No.
845
01:27:31,412 --> 01:27:32,606
Entonces, �qui�n es?
846
01:27:33,514 --> 01:27:34,708
No s�.
847
01:27:38,119 --> 01:27:39,017
Futori.
848
01:27:40,922 --> 01:27:43,720
�Qui�n piensas que es? �Es tu padre?
849
01:27:47,328 --> 01:27:48,727
No estoy seguro.
850
01:27:50,131 --> 01:27:52,725
�Has olvidado el rostro de tu padre?
851
01:27:52,834 --> 01:27:55,234
�No podr�a ser un error?
852
01:27:55,336 --> 01:27:56,030
�Por qu�?
853
01:27:59,474 --> 01:28:02,170
�Paren!
854
01:28:17,725 --> 01:28:19,818
Todos cometemos errores.
855
01:28:19,927 --> 01:28:22,191
�Est� bromeando? Definitivamente, es Nekichi.
856
01:28:22,296 --> 01:28:27,734
Como ya sabe, est� atado en el foso
con cadenas de hierro.
857
01:28:28,236 --> 01:28:30,136
Entonces no puede ser Nekichi.
858
01:28:30,238 --> 01:28:31,899
Alguien debe haberlo dejado libre.
859
01:28:33,041 --> 01:28:36,408
- �T�? S�, seguro que s�.
- Yo no fui.
860
01:28:36,911 --> 01:28:40,210
- �Alguna idea, Ryu?
- No.
861
01:28:40,515 --> 01:28:42,039
�Y entonces qui�n fue?
862
01:28:42,817 --> 01:28:49,052
�Los gusanos est�n movi�ndose! �Ha llegado la noche!
863
01:28:49,357 --> 01:28:51,655
Podr�a haber sido Nekichi.
864
01:28:55,363 --> 01:28:59,663
Por otro lado, puede no haber sido �l.
865
01:29:00,301 --> 01:29:03,168
�Todo el mundo acostado!
866
01:29:06,507 --> 01:29:08,304
Aqu�, por favor, ingeniero.
867
01:29:12,280 --> 01:29:13,372
�Qu� es esto?
868
01:29:14,282 --> 01:29:19,015
- Superstici�n, creo, para protegerse de los gusanos.
- No te burles de m�.
869
01:29:19,587 --> 01:29:22,078
Ryu, dormir� en el lugar de excavaci�n esta noche.
870
01:29:22,590 --> 01:29:26,287
- �Afuera?
- �C�llate! No necesito m�s ayuda de tu parte.
871
01:29:54,922 --> 01:30:01,521
"�Oh, esto te hace sentir bien, Coca-cola!"
872
01:30:12,440 --> 01:30:14,738
Fin de la primera parte.
64311
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.