All language subtitles for Inside No. 9 - 07x06 - Wise Owl.1080p.ORGANiC.
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,486 --> 00:00:13,735
C'est l'anniversaire
de ma sœur aujourd'hui.
2
00:00:13,946 --> 00:00:15,325
J'ai six ans !
3
00:00:15,517 --> 00:00:17,195
Elle a eu un nouveau cerf-volant.
4
00:00:17,196 --> 00:00:20,765
J'ai promis Ă maman de la surveiller
pendant qu'on joue avec dehors.
5
00:00:21,040 --> 00:00:22,685
C'est mon tour.
6
00:00:22,686 --> 00:00:25,976
C'est mon cadeau
et je veux le faire voler.
7
00:00:31,576 --> 00:00:34,127
Ne pleure pas.
Il est lĂ -haut. Regarde.
8
00:00:36,099 --> 00:00:37,925
C'est très haut.
9
00:00:38,318 --> 00:00:41,015
- C'est bon. Je peux grimper.
- LES PYLÔNES TUENT
10
00:00:41,247 --> 00:00:43,701
Pigeon !
11
00:00:44,701 --> 00:00:46,055
Bonjour, Sage Hibou.
12
00:00:46,240 --> 00:00:47,740
Bonjour, Sage Hibou.
13
00:00:48,169 --> 00:00:49,405
Pigeon.
14
00:00:49,654 --> 00:00:52,104
Seul un imbécile grimperait là -haut.
15
00:00:52,231 --> 00:00:54,310
Tu n'as pas vu le panneau ?
16
00:00:55,146 --> 00:00:56,741
Les pylĂ´nes tuent.
17
00:00:57,146 --> 00:00:58,775
Ne t'en approche pas.
18
00:00:58,919 --> 00:01:01,146
Je toucherai pas les câbles.
19
00:01:01,529 --> 00:01:02,975
Peu importe.
20
00:01:03,000 --> 00:01:04,700
L'électricité sera conduite
21
00:01:04,725 --> 00:01:06,831
par l'armature métallique
du cerf-volant.
22
00:01:07,051 --> 00:01:09,302
Mais... et mon cadeau ?
23
00:01:11,016 --> 00:01:14,137
Voyons si notre ami
le vent peut nous aider.
24
00:01:18,521 --> 00:01:20,315
Merci, Sage Hibou !
25
00:01:20,724 --> 00:01:22,286
Merci, Sage Hibou.
26
00:01:22,826 --> 00:01:27,513
Ne sois pas un pigeon.
Ne touche pas à l'électricité.
27
00:03:03,681 --> 00:03:05,970
Pigeon !
28
00:03:27,776 --> 00:03:30,045
Bonjour.
Vous ĂŞtes M. Oliver ?
29
00:03:30,580 --> 00:03:33,016
Je suis Derek Blenkin.
J'habite Ă Deerfold.
30
00:03:33,041 --> 00:03:35,661
Vous avez fait le bobtail
de ma voisine l'an dernier.
31
00:03:35,686 --> 00:03:36,768
Dr Pepper.
32
00:03:38,987 --> 00:03:40,756
Je me trompe de maison ?
33
00:03:40,926 --> 00:03:42,526
Vous faites de la taxidermie ?
34
00:03:44,705 --> 00:03:47,545
Bon. En fait, on vient
de rentrer de vacances
35
00:03:47,546 --> 00:03:51,105
et la femme de ménage devait nourrir
le lapin de notre fille, Ferrari.
36
00:03:51,106 --> 00:03:52,825
C'est le lapin, pas ma fille.
37
00:03:53,209 --> 00:03:54,785
Bref, elle a voulu le gâter
38
00:03:54,810 --> 00:03:56,775
et, en gros,
elle lui a accidentellement
39
00:03:56,776 --> 00:03:59,300
donné un sac de Maltesers
et il est mort.
40
00:04:02,866 --> 00:04:03,926
Vous ĂŞtes lĂ ?
41
00:04:05,106 --> 00:04:07,708
J'ai pas le droit
de parler aux inconnus.
42
00:04:13,472 --> 00:04:15,049
On l'a mis au frigo cette nuit.
43
00:04:15,074 --> 00:04:16,825
Ma fille sait rien.
Elle a cinq ans.
44
00:04:16,826 --> 00:04:19,105
Vous pourriez nous l'empailler ?
45
00:04:19,496 --> 00:04:20,535
Ferrari.
46
00:04:21,300 --> 00:04:22,625
Elle remarquera rien.
47
00:04:22,626 --> 00:04:24,655
Je lui dirai
qu'il est toujours fatigué.
48
00:04:24,656 --> 00:04:26,535
Ma voisine a dit
que c'était pas cher.
49
00:04:28,027 --> 00:04:29,752
J'ai pas besoin qu'il soit déguisé
50
00:04:29,777 --> 00:04:31,589
en ballerine
comme un Beatrix Potter.
51
00:04:31,716 --> 00:04:34,149
Il sera dans un coin du clapier,
sous la paille.
52
00:04:34,174 --> 00:04:36,113
On le verra Ă peine.
Mais...
53
00:04:36,138 --> 00:04:39,033
On n'est pas encore prĂŞts
Ă lui parler de la mort.
54
00:04:40,333 --> 00:04:42,747
Ça viendra tôt ou tard avec ma mère.
55
00:04:43,817 --> 00:04:45,003
Merci beaucoup.
56
00:04:45,028 --> 00:04:47,935
Ce serait sympa
de me faire un bon prix.
57
00:04:47,936 --> 00:04:50,174
Coupez-lui les pattes
si c'est moins cher.
58
00:04:55,025 --> 00:04:56,650
Enchanté également.
59
00:05:39,361 --> 00:05:40,984
Un jour, en vacances,
60
00:05:41,009 --> 00:05:44,090
il faisait si beau
qu'on est allés à la plage.
61
00:05:44,115 --> 00:05:46,232
Je veux aller nager.
62
00:05:46,412 --> 00:05:48,185
Maman a emmené ma sœur barboter
63
00:05:48,186 --> 00:05:51,185
et j'ai commencé
un château de sable.
64
00:05:51,451 --> 00:05:54,775
Je m'amusais bien,
quand un homme est venu me parler.
65
00:05:55,029 --> 00:05:57,052
Il a dit que j'étais très mignon
66
00:05:57,077 --> 00:05:59,535
et est-ce que je voulais
voir une étoile de mer ?
67
00:05:59,677 --> 00:06:01,310
Ça avait l'air marrant.
68
00:06:01,513 --> 00:06:03,685
Pigeon !
69
00:06:04,138 --> 00:06:06,335
Tu ne connais pas cet homme.
70
00:06:06,591 --> 00:06:10,294
Il a l'air sympa, mais ses intentions
ne le sont peut-ĂŞtre pas.
71
00:06:13,841 --> 00:06:16,375
Que t'a dit ta maman
Ă propos des inconnus ?
72
00:06:16,486 --> 00:06:18,705
De pas leur parler ?
73
00:06:18,792 --> 00:06:20,149
Exactement.
74
00:06:20,338 --> 00:06:21,986
Ne sois pas un pigeon.
75
00:06:22,096 --> 00:06:25,195
Reste toujours en sécurité
avec ta maman et ton papa.
76
00:06:25,290 --> 00:06:27,282
Sage Hibou a toujours raison.
77
00:06:29,268 --> 00:06:30,346
Maman ?
78
00:06:30,916 --> 00:06:31,983
Maman !
79
00:06:33,381 --> 00:06:34,748
Maman !
80
00:07:12,999 --> 00:07:15,597
SAGE HIBOU
81
00:07:30,413 --> 00:07:33,065
C'est l'anniversaire
de ma sœur aujourd'hui.
82
00:07:33,281 --> 00:07:34,836
J'ai six ans !
83
00:07:35,234 --> 00:07:39,264
Elle a eu une poupée,
un service à thé et un cerf-volant.
84
00:07:39,538 --> 00:07:41,425
On attend
que maman rentre Ă la maison
85
00:07:41,426 --> 00:07:43,695
pour allumer
les bougies de son gâteau.
86
00:07:43,890 --> 00:07:45,703
Je veux le faire maintenant.
87
00:07:45,929 --> 00:07:48,455
Je sais oĂą sont les allumettes.
88
00:07:48,456 --> 00:07:49,706
Regarde !
89
00:09:35,308 --> 00:09:36,920
- Salut, maman.
-
Ronnie ?
90
00:09:38,222 --> 00:09:40,775
- J'allais me coucher.
-
Il est que 20h15.
91
00:09:40,800 --> 00:09:42,244
Je regarde la télé.
92
00:09:42,269 --> 00:09:43,317
Ça va ?
93
00:09:44,112 --> 00:09:46,487
Je suis passée aujourd'hui.
Tu n'étais pas là .
94
00:09:46,573 --> 00:09:47,853
J'étais occupé.
95
00:09:47,956 --> 00:09:49,956
J'ai dĂ» empailler une Ferrari.
96
00:09:50,245 --> 00:09:51,254
Une quoi ?
97
00:09:51,853 --> 00:09:53,773
L'animal de quelqu'un.
98
00:09:55,948 --> 00:09:58,785
On avait un chat
quand Joanne et toi étiez petits.
99
00:09:58,933 --> 00:10:00,100
Mimsy.
100
00:10:00,462 --> 00:10:02,717
On a dû s'en débarrasser.
Tu étais allergique.
101
00:10:03,409 --> 00:10:05,935
Il avait un regard hautain,
102
00:10:05,936 --> 00:10:08,886
comme si on était
de la boue sur sa chaussure.
103
00:10:09,761 --> 00:10:11,625
Les chats portent pas de chaussures.
104
00:10:11,909 --> 00:10:13,402
Tu vois ce que je veux dire.
105
00:10:14,261 --> 00:10:18,065
Bref, je voulais savoir
si tu viens toujours lundi.
106
00:10:18,323 --> 00:10:20,522
Tu n'es pas venu
depuis plus de trois ans.
107
00:10:20,547 --> 00:10:22,810
Tu sais ce qu'a dit le Dr Dinetto.
108
00:10:23,969 --> 00:10:25,343
Il me connaît pas.
109
00:10:25,368 --> 00:10:26,876
Il y connaît rien.
110
00:10:27,719 --> 00:10:29,016
Je sais me débrouiller.
111
00:10:29,017 --> 00:10:30,180
Je sais.
112
00:10:30,235 --> 00:10:33,027
J'aimerais que tu viennes.
Pour moi.
113
00:10:34,306 --> 00:10:36,797
Le Chat Botté portait
des chaussures, alors...
114
00:10:38,250 --> 00:10:39,605
Papa sera lĂ ?
115
00:10:39,938 --> 00:10:41,065
Pas sûr.
116
00:10:41,066 --> 00:10:43,452
Je l'ai invité,
mais il viendra peut-ĂŞtre pas.
117
00:10:43,477 --> 00:10:44,915
Tu le connais.
118
00:10:45,451 --> 00:10:47,377
Tu n'as pas de nouvelles de lui ?
119
00:10:49,579 --> 00:10:51,930
Chacun gère ça à sa manière.
120
00:10:54,008 --> 00:10:55,665
Promets-moi que tu viendras.
121
00:10:56,907 --> 00:10:59,797
Et que tu ne feras rien
de stupide d'ici lĂ ?
122
00:11:02,508 --> 00:11:03,429
Promis ?
123
00:11:03,719 --> 00:11:04,945
Promis.
124
00:11:05,422 --> 00:11:07,785
Bon, je te rappelle demain,
mon chéri.
125
00:11:08,094 --> 00:11:09,103
Salut.
126
00:11:09,128 --> 00:11:10,176
Je t'aime...
127
00:11:23,249 --> 00:11:25,306
Elle fĂŞtait son anniversaire.
128
00:11:25,733 --> 00:11:28,745
Pourquoi tu as fait ça, Ronnie ?
Pourquoi ?!
129
00:11:28,746 --> 00:11:31,313
Tu savais que c'était mal !
130
00:11:35,298 --> 00:11:37,296
Tu ne dois rien dire.
131
00:12:45,817 --> 00:12:47,067
Qu'est-ce que tu veux ?
132
00:12:55,077 --> 00:12:57,145
Sage Hibou a toujours raison.
133
00:13:38,298 --> 00:13:40,950
C'est le chat de ma sœur, Mimsy.
134
00:13:41,298 --> 00:13:43,825
Un jour, il est tombé malade
et il est mort.
135
00:13:44,506 --> 00:13:48,105
Je lui ai dit de pas s'inquiéter
et qu'il était au paradis des chats.
136
00:13:48,239 --> 00:13:50,556
Je veux pas lui dire adieu.
137
00:13:50,642 --> 00:13:53,785
J'aimerais le garder pour toujours.
138
00:13:54,056 --> 00:13:55,736
Mais c'est impossible.
139
00:13:56,345 --> 00:13:59,036
Pigeon !
140
00:13:59,115 --> 00:14:00,390
Sage Hibou !
141
00:14:00,586 --> 00:14:02,416
Que fais-tu ici ?
142
00:14:02,586 --> 00:14:05,555
Vous n'avez jamais entendu
parler de taxidermie ?
143
00:14:05,580 --> 00:14:07,865
Taxi... quoi ?
144
00:14:08,126 --> 00:14:09,345
Dermie.
145
00:14:09,587 --> 00:14:12,851
C'est pour conserver
vos animaux préférés pour toujours.
146
00:14:12,876 --> 00:14:14,026
Je vais te montrer.
147
00:14:14,689 --> 00:14:15,985
Il te faut...
148
00:14:15,986 --> 00:14:17,055
un scalpel,
149
00:14:17,056 --> 00:14:18,815
du fil de fer,
150
00:14:18,816 --> 00:14:20,146
un grattoir,
151
00:14:20,147 --> 00:14:21,666
et des produits d'embaumement.
152
00:14:22,205 --> 00:14:23,825
Lis toujours l'étiquette.
153
00:14:23,994 --> 00:14:26,585
D'abord, tu dois décoller la peau.
154
00:14:26,586 --> 00:14:29,255
Fais des incisions autour
des pattes et du ventre.
155
00:14:29,256 --> 00:14:32,906
Puis retire lentement
la peau de la carcasse.
156
00:14:33,087 --> 00:14:35,603
Ensuite,
retire les yeux avec le scalpel.
157
00:14:35,759 --> 00:14:37,317
Je peux le faire pour toi.
158
00:14:39,314 --> 00:14:43,315
Tu peux jeter le corps
dans un incinérateur.
159
00:14:43,634 --> 00:14:45,134
Ensuite, utilise les produits
160
00:14:45,159 --> 00:14:47,728
pour tanner la peau
pendant 24 heures.
161
00:14:48,189 --> 00:14:50,166
C'est le moment de faire un jeu
162
00:14:50,191 --> 00:14:51,740
ou manger un sandwich.
163
00:14:56,314 --> 00:14:58,814
Ensuite, sculpte une forme en mousse,
164
00:14:58,839 --> 00:15:01,173
avec du fil de fer
pour la maintenir en place.
165
00:15:01,908 --> 00:15:04,783
Ensuite, remets la peau tannée
sur le modèle.
166
00:15:04,808 --> 00:15:07,261
C'est comme remettre
sa peau Ă une saucisse !
167
00:15:07,697 --> 00:15:09,105
Exactement.
168
00:15:09,398 --> 00:15:11,896
Choisis des yeux de verre
comme ceux de ton animal
169
00:15:11,897 --> 00:15:14,345
et enfonce-les doucement
dans les orbites.
170
00:15:14,984 --> 00:15:17,065
Joue avec pour les mettre en position
171
00:15:17,066 --> 00:15:20,677
et recouds le tout
avec du fil et une aiguille.
172
00:15:20,804 --> 00:15:23,055
Et... voilĂ !
173
00:15:23,343 --> 00:15:24,896
Facile quand on sait faire.
174
00:15:24,897 --> 00:15:26,595
Merci, Sage Hibou.
175
00:15:26,690 --> 00:15:28,410
Il est comme neuf !
176
00:15:45,171 --> 00:15:46,395
On a changé d'avis.
177
00:15:46,396 --> 00:15:48,145
J'aimerais récupérer Ferrari,
178
00:15:48,146 --> 00:15:49,515
dans le même état.
179
00:15:49,766 --> 00:15:51,053
Vous l'avez pas touché ?
180
00:15:53,202 --> 00:15:54,803
Le vrai M. Oliver est lĂ ?
181
00:15:56,007 --> 00:15:57,225
Ma voisine m'a dit
182
00:15:57,226 --> 00:15:59,013
qu'il a dans les 70 ans,
183
00:15:59,038 --> 00:16:00,545
donc c'est pas vous ?
184
00:16:01,788 --> 00:16:03,123
Alors qui ĂŞtes-vous ?
185
00:16:04,583 --> 00:16:06,073
Que faites-vous lĂ ?
186
00:16:08,178 --> 00:16:10,061
J'espère que vous lui avez rien fait.
187
00:16:10,507 --> 00:16:12,265
- À qui ?
- Ferrari !
188
00:16:12,266 --> 00:16:13,934
Bon, vous me le rendez,
189
00:16:13,959 --> 00:16:15,843
ou j'appelle la police ?
190
00:16:32,632 --> 00:16:33,787
Merci.
191
00:16:36,710 --> 00:16:38,116
Nom de Dieu !
192
00:16:38,601 --> 00:16:40,315
C'est quoi, ce bordel ?
193
00:16:40,901 --> 00:16:42,198
C'est immonde !
194
00:16:43,518 --> 00:16:45,906
Je dis quoi Ă ma fille maintenant ?
195
00:16:45,907 --> 00:16:48,140
Elle va faire des cauchemars !
196
00:16:48,165 --> 00:16:49,854
C'est devenu Franken-lapin !
197
00:16:52,334 --> 00:16:55,434
Je vais te dénoncer !
T'es un grand malade !
198
00:17:51,557 --> 00:17:53,668
Ça aurait dû être toi, Ronnie.
199
00:18:41,973 --> 00:18:43,129
Salut, papa.
200
00:18:58,682 --> 00:18:59,706
Tiens.
201
00:19:00,172 --> 00:19:01,931
Tu m'as fichu la frousse.
202
00:19:04,196 --> 00:19:07,047
Tu devras me rembourser
pour la fenĂŞtre.
203
00:19:11,130 --> 00:19:12,289
Santé !
204
00:19:16,071 --> 00:19:17,761
Tu devrais pas boire autant.
205
00:19:17,786 --> 00:19:19,326
C'est qu'un petit fond.
206
00:19:20,549 --> 00:19:22,585
Je rentre de Pickering.
207
00:19:22,768 --> 00:19:25,540
Ils faisaient un week-end
années 70 au musée du jouet.
208
00:19:25,565 --> 00:19:27,813
Ils ont invité
d'autres débris comme moi.
209
00:19:27,838 --> 00:19:29,026
Ray Brooks.
210
00:19:29,136 --> 00:19:30,944
Nigel de
Pipkins.
211
00:19:31,229 --> 00:19:32,715
L'un des Bungles.
212
00:19:32,716 --> 00:19:34,408
Pas le flippant.
213
00:19:34,687 --> 00:19:36,066
On a bien rigolé.
214
00:19:44,181 --> 00:19:46,339
Je suppose que tu n'as pas
suivi ma carrière
215
00:19:46,364 --> 00:19:48,313
ces 20 dernières années ?
216
00:19:50,025 --> 00:19:51,355
Y avait la télé...
217
00:19:52,103 --> 00:19:53,465
là où tu étais ?
218
00:19:54,299 --> 00:19:55,948
Ou tu n'y avais pas droit ?
219
00:20:10,739 --> 00:20:13,301
J'ai pas fait grand-chose
après Sage Hibou.
220
00:20:13,326 --> 00:20:14,927
Quelques tournées théâtrales.
221
00:20:15,282 --> 00:20:17,622
Un duo sympa avec Jeff Holland.
222
00:20:18,766 --> 00:20:21,767
Ça n'a plus jamais
été pareil après...
223
00:20:23,352 --> 00:20:24,624
tu sais quoi.
224
00:20:27,302 --> 00:20:30,419
Ils ont réfléchi
Ă le relancer il y a 3-4 ans.
225
00:20:30,872 --> 00:20:32,779
Animation par ordinateur.
226
00:20:32,804 --> 00:20:34,422
Ça aurait été de la merde.
227
00:20:36,765 --> 00:20:39,396
Bref, tout s'est effondré, alors...
228
00:20:43,216 --> 00:20:44,846
Je fais ça, maintenant.
229
00:20:47,763 --> 00:20:49,263
C'est fou le nombre de gens
230
00:20:49,288 --> 00:20:51,521
qui veulent conserver un vieux truc,
231
00:20:51,667 --> 00:20:53,603
entretenir un souvenir.
232
00:20:54,644 --> 00:20:57,115
Faire un arrĂŞt sur image
d'un moment heureux.
233
00:20:59,396 --> 00:21:01,415
Ma plus grosse pièce,
ç'a été un bouc.
234
00:21:01,802 --> 00:21:03,308
Près d'un mois de boulot.
235
00:21:03,333 --> 00:21:04,995
Une petite mamie me l'a amené.
236
00:21:04,996 --> 00:21:06,654
Elle l'appelait Pan.
237
00:21:08,427 --> 00:21:09,556
Sûrement une sorcière.
238
00:21:11,110 --> 00:21:13,679
Curieusement,
j'ai jamais fait de hibou.
239
00:21:15,708 --> 00:21:17,356
Je crois pas que j'aimerais.
240
00:21:23,500 --> 00:21:25,961
Alors, tu vas me dire
ce que tu fais ici ?
241
00:21:27,222 --> 00:21:28,982
C'est ta mère qui t'a poussé ?
242
00:21:31,462 --> 00:21:33,767
Tu sais quel jour on est lundi ?
243
00:21:34,688 --> 00:21:35,763
Lundi ?
244
00:21:42,273 --> 00:21:43,376
Ça.
245
00:21:45,073 --> 00:21:46,701
Elle aurait eu 50 ans.
246
00:21:47,529 --> 00:21:48,627
Ah bon ?
247
00:21:49,984 --> 00:21:51,626
Comme le temps passe.
248
00:22:00,114 --> 00:22:01,550
Tu as reçu mes lettres ?
249
00:22:01,575 --> 00:22:02,985
Quelques-unes.
250
00:22:02,986 --> 00:22:05,506
J'arrivais pas Ă lire.
T'écris comme un porc.
251
00:22:10,006 --> 00:22:11,136
Tu n'as jamais...
252
00:22:12,851 --> 00:22:14,716
Tu n'as jamais voulu venir me voir ?
253
00:22:16,485 --> 00:22:18,535
Ta mère me l'a interdit.
254
00:22:18,847 --> 00:22:21,277
Elle a dit que ça ferait
qu'empirer les choses.
255
00:22:23,571 --> 00:22:26,807
De toute façon,
de l'eau a coulé sous les ponts.
256
00:22:27,546 --> 00:22:28,596
Dans mes bras.
257
00:22:36,454 --> 00:22:38,995
Tu ne dois pas te sentir
coupable, tu sais.
258
00:22:39,495 --> 00:22:41,495
C'était juste un accident.
259
00:22:42,149 --> 00:22:45,499
Je ne t'en veux pas,
si c'est ce qui t'inquiète.
260
00:22:50,071 --> 00:22:52,185
C'était l'anniversaire de ma sœur.
261
00:22:52,186 --> 00:22:53,731
J'ai six ans !
262
00:22:59,520 --> 00:23:00,796
Elle a eu une poupée,
263
00:23:00,797 --> 00:23:03,195
un service à thé et un cerf-volant.
264
00:23:03,669 --> 00:23:05,552
On attend
que maman rentre Ă la maison
265
00:23:05,577 --> 00:23:07,851
pour allumer
les bougies de son gâteau.
266
00:23:11,270 --> 00:23:13,109
Je veux le faire maintenant.
267
00:23:13,278 --> 00:23:15,531
Je sais oĂą sont les allumettes.
268
00:23:16,044 --> 00:23:18,945
- Regarde !
- Tu dois pas jouer avec des allumettes.
269
00:23:19,102 --> 00:23:20,692
N'est-ce pas, Sage Hibou ?
270
00:23:22,876 --> 00:23:25,195
- Sage hibou ?
- Quoi ?!
271
00:23:25,196 --> 00:23:27,235
Joanne veut allumer ses bougies.
272
00:23:27,236 --> 00:23:29,025
J'ai dit que c'était dangereux.
273
00:23:29,026 --> 00:23:30,475
Pigeon !
274
00:23:30,670 --> 00:23:32,349
Y a marqué quoi sur la boîte ?
275
00:23:32,374 --> 00:23:33,763
Tu sais pas lire ?
276
00:23:36,270 --> 00:23:37,659
"Allumettes de sûreté."
277
00:23:37,746 --> 00:23:39,115
Exactement !
278
00:23:39,116 --> 00:23:40,475
Elles sont sûres.
279
00:23:40,476 --> 00:23:43,402
Si elle veut allumer ses bougies,
laisse-la faire.
280
00:23:43,763 --> 00:23:45,195
C'est son anniversaire.
281
00:23:45,513 --> 00:23:47,146
Merci, Sage Hibou.
282
00:23:47,622 --> 00:23:49,806
On devrait pas attendre maman ?
283
00:23:49,831 --> 00:23:51,625
"On devrait pas attendre maman ?"
284
00:23:51,833 --> 00:23:54,200
Pourquoi tu demandes
la permission pour tout ?
285
00:23:54,225 --> 00:23:56,445
Sors-toi les doigts du cul,
Ronnie, bordel !
286
00:23:57,411 --> 00:23:59,333
Il a dit "cul".
287
00:23:59,786 --> 00:24:03,028
- Mais...
- Sage Hibou a toujours raison, non ?
288
00:24:03,122 --> 00:24:04,275
Bon, viens...
289
00:24:04,552 --> 00:24:06,876
Laissons Joanne faire son vœu.
290
00:24:09,622 --> 00:24:11,946
Tu montes avec moi.
291
00:24:16,880 --> 00:24:18,348
Je préfère rester ici.
292
00:24:19,310 --> 00:24:21,772
Sage Hibou a toujours raison.
293
00:24:56,199 --> 00:24:57,458
Et maintenant ?
294
00:24:58,709 --> 00:24:59,886
Entre lĂ -dedans.
295
00:25:21,197 --> 00:25:22,250
Assieds-toi.
296
00:25:22,668 --> 00:25:24,119
Assis !
297
00:25:28,332 --> 00:25:30,471
Pourquoi tu m'as laissé
me faire accuser ?
298
00:25:31,556 --> 00:25:34,371
Ne remuons pas le passé.
299
00:25:34,396 --> 00:25:36,106
Tu as dit que tu rentrais du pub
300
00:25:36,131 --> 00:25:37,891
quand tu as vu la maison en feu.
301
00:25:38,717 --> 00:25:41,629
Que tu es entré par une fenêtre
et que tu m'as sauvé.
302
00:25:42,318 --> 00:25:43,677
Tu es passé pour un héros.
303
00:25:45,974 --> 00:25:47,796
Mais c'est faux, n'est-ce pas ?
304
00:25:47,982 --> 00:25:49,386
Tu étais ici.
305
00:25:51,607 --> 00:25:52,608
Avec moi.
306
00:25:53,736 --> 00:25:56,434
Tu t'en souviens mal, fiston.
307
00:25:58,582 --> 00:26:00,242
Je ne crois pas.
308
00:26:01,316 --> 00:26:03,515
J'avais une carrière à protéger.
309
00:26:03,516 --> 00:26:05,957
J'étais la voix des films
de prévention publique.
310
00:26:05,982 --> 00:26:08,395
Ma fille est morte brûlée vive
dans un incendie.
311
00:26:08,420 --> 00:26:10,371
Pas très professionnel, si ?
312
00:26:10,396 --> 00:26:11,825
J'aurais dĂ» faire quoi ?
313
00:26:12,131 --> 00:26:13,706
Je te faisais confiance.
314
00:26:14,662 --> 00:26:16,317
J'ai toujours fait...
315
00:26:17,232 --> 00:26:18,493
tout...
316
00:26:19,334 --> 00:26:20,799
ce que disait Sage Hibou.
317
00:26:22,005 --> 00:26:24,966
Ce n'était qu'un jeu, Ronnie.
318
00:26:25,255 --> 00:26:26,923
Ça ne faisait aucun mal.
319
00:26:26,948 --> 00:26:28,305
Ça te plaisait.
320
00:26:29,396 --> 00:26:30,864
Je t'aimais.
321
00:26:31,403 --> 00:26:32,992
Et Joanne aussi.
322
00:26:33,276 --> 00:26:34,583
Allez...
323
00:26:35,818 --> 00:26:37,317
Viens à côté de moi.
324
00:26:38,560 --> 00:26:40,661
Ne fais pas ton pigeon.
325
00:26:41,145 --> 00:26:43,042
Fais un câlin à ton vieux père.
326
00:26:53,575 --> 00:26:54,978
Me fais pas de mal, pitié !
327
00:27:00,344 --> 00:27:02,351
Tu veux qu'on te renvoie lĂ -bas ?
328
00:27:02,376 --> 00:27:04,646
ArrĂŞte tout de suite
et je ne dirai rien.
329
00:27:07,432 --> 00:27:08,821
Mais moi je le ferai.
330
00:27:19,794 --> 00:27:21,929
Que voulais-tu dire ?
OĂą vas-tu ?
331
00:27:23,746 --> 00:27:25,197
Voir maman.
332
00:27:27,406 --> 00:27:28,910
Je vais lui dire.
333
00:27:28,935 --> 00:27:30,756
Lui dire quoi exactement ?
334
00:27:32,984 --> 00:27:33,995
Tout.
335
00:27:35,452 --> 00:27:36,806
Reste ici cette nuit.
336
00:27:36,807 --> 00:27:38,835
Parlons encore un peu.
337
00:27:39,077 --> 00:27:40,105
Tu peux pas y aller.
338
00:27:41,609 --> 00:27:42,809
Tu dois rien dire.
339
00:27:42,834 --> 00:27:44,538
Sage Hibou te laissera pas faire.
340
00:27:51,036 --> 00:27:54,414
Et il faut toujours
obéir à Sage Hibou,
341
00:27:54,439 --> 00:27:55,849
n'est-ce pas ?
342
00:28:00,666 --> 00:28:01,667
Plus maintenant.
343
00:28:11,978 --> 00:28:14,460
Pigeon !
344
00:28:19,726 --> 00:28:20,835
Pigeon !
345
00:28:21,609 --> 00:28:22,609
Pigeon !
346
00:28:25,263 --> 00:28:26,614
Va te faire empailler.
347
00:28:31,329 --> 00:28:34,720
Traduit par benaddicted
www.addic7ed.com
23904