Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,375 --> 00:00:47,250
TERRITORIO FRANCÉS
2
00:00:51,250 --> 00:00:53,458
SIERRA LEONA (BRITÁNICA)
3
00:03:21,166 --> 00:03:22,583
Muy bien, continúa
4
00:03:30,708 --> 00:03:33,000
POLICÍA
5
00:04:30,916 --> 00:04:32,875
Ah, ¡Por la victoria de Gran Bretaña!
6
00:04:32,875 --> 00:04:34,458
- ¡Salud!
- ¡Tres hurras!
7
00:04:35,458 --> 00:04:36,750
Herman Halque.
8
00:04:36,750 --> 00:04:40,416
No bribones bordo,
los conozco a todos.
9
00:04:40,500 --> 00:04:42,958
Debemos atravesar
antes del atardecer.
10
00:04:42,958 --> 00:04:45,791
Regrese
¿Luego habrá una en el pasillo?
11
00:04:46,750 --> 00:04:47,666
¿Sigo, capitán?
12
00:04:47,750 --> 00:04:50,000
Sí, la policía tiene
deberes por doquier.
13
00:05:19,000 --> 00:05:20,916
Mire, Sr. Scobbie, nada.
14
00:05:35,000 --> 00:05:36,250
Esta guerra.
15
00:05:37,083 --> 00:05:38,291
Cómo odio esta guerra.
16
00:05:38,375 --> 00:05:40,083
Tenemos motivos
para odiarla.
17
00:05:40,083 --> 00:05:42,750
Estoy arruinado por
escribirle a mi hija.
18
00:05:42,750 --> 00:05:44,041
Es cierto.
19
00:05:44,125 --> 00:05:45,583
Se casó con un alemán.
20
00:05:45,583 --> 00:05:48,041
Ella vive en Leipzig. Ábralo.
21
00:05:48,125 --> 00:05:49,625
No puedo abrirla,
son reglas.
22
00:05:49,625 --> 00:05:51,541
Debo dejarlo a censura.
23
00:05:51,625 --> 00:05:53,583
¿No has esperado
a llegar a Lisboa?
24
00:05:53,583 --> 00:05:56,000
¡Lisboa!¡Lisboa!
25
00:05:56,000 --> 00:05:57,875
Lisboa es imposible.
26
00:05:57,875 --> 00:06:00,375
Mi nueva esposa,
siente celos de mi hija.
27
00:06:00,375 --> 00:06:03,125
Viene al barco, vamos a casa,
no salgo.
28
00:06:05,833 --> 00:06:08,083
Me quita toda mi ropa.
29
00:06:08,083 --> 00:06:11,125
Tres peleas diarias hasta irnos a
la cama.
30
00:06:12,041 --> 00:06:14,666
- Entiende.
- No hay nada qué hacer.
31
00:06:15,750 --> 00:06:17,166
Estaré en la lista negra.
32
00:06:17,250 --> 00:06:19,916
Nadie me dará un navicert, siendo capitán.
33
00:06:20,458 --> 00:06:21,833
Moriré de hambre.
34
00:06:23,000 --> 00:06:25,500
¡Te doy libras esterlinas, 50, 100!
35
00:06:25,500 --> 00:06:26,833
Lo siento, imposible.
36
00:06:27,000 --> 00:06:29,000
Mi hija me ama tanto.
37
00:06:29,500 --> 00:06:30,458
Señor.
38
00:06:30,958 --> 00:06:32,458
¿No tiene usted una hija?
39
00:06:33,375 --> 00:06:34,333
No.
40
00:06:35,125 --> 00:06:36,833
Sabe, no hablará mas del tema.
41
00:06:37,000 --> 00:06:39,291
- Los documentos se pierden.
- rezaré.
42
00:06:41,208 --> 00:06:42,166
¿Por qué no?
43
00:07:03,916 --> 00:07:04,916
Buen día, señor.
44
00:07:05,000 --> 00:07:06,625
- ¿Halló algo en Esperanza?
- No.
45
00:07:06,625 --> 00:07:08,625
- ¿Diamantes?
- ¿Usted qué cree?
46
00:07:09,166 --> 00:07:10,500
- Siéntese
- Gracias
47
00:07:11,958 --> 00:07:12,916
Em...
48
00:07:14,666 --> 00:07:17,458
- Me retiraré en este viaje.
- Sí, lo sé.
49
00:07:18,208 --> 00:07:20,333
- Supongo que todos lo saben.
- Así es.
50
00:07:20,333 --> 00:07:22,375
Eres al segundo
que se lo he dicho.
51
00:07:23,416 --> 00:07:25,750
- ¿Quién tomará mi lugar?
- No sabemos.
52
00:07:26,750 --> 00:07:28,166
Lo siento, Harry.
53
00:07:28,916 --> 00:07:30,291
Es tan injusto, pero...
54
00:07:30,375 --> 00:07:32,583
enviarán a un joven gambiano.
55
00:07:33,458 --> 00:07:34,458
¿Qué harás?
56
00:07:35,041 --> 00:07:36,125
¿Renunciar?
57
00:07:36,125 --> 00:07:37,458
¿Retirarte, reubicarte?
58
00:07:37,458 --> 00:07:39,166
No, quiero quedarme.
59
00:07:39,250 --> 00:07:41,333
He he estado por mucho para irme.
60
00:07:41,333 --> 00:07:44,166
- Además, me gusta el lugar.
- Lo sé.
61
00:07:45,375 --> 00:07:46,458
Pregunto por qué.
62
00:07:47,666 --> 00:07:49,000
Es bello en la noche.
63
00:07:50,958 --> 00:07:52,791
Asombra como hace enemigos.
64
00:07:52,875 --> 00:07:54,416
¿Sabe los rumores?
65
00:07:54,500 --> 00:07:57,458
- ¿Me buscan los sirios?
- Aún, no.
66
00:07:57,458 --> 00:08:00,625
- Chicas de color.
- Por supuesto.
67
00:08:00,625 --> 00:08:02,291
Sabe, no ligue a las esposas.
68
00:08:02,375 --> 00:08:03,666
Los esposos se ofenden.
69
00:08:04,333 --> 00:08:06,125
Cree un chisme suyo, pobres.
70
00:08:06,125 --> 00:08:08,666
El secretario colonial
es un buen tipo.
71
00:08:08,750 --> 00:08:10,958
¿Hay un hombre decente, eh?
72
00:08:10,958 --> 00:08:13,708
Lo detestan, eres
"Scobie el justo".
73
00:08:13,708 --> 00:08:15,791
No creo ser así de justo.
74
00:08:15,875 --> 00:08:17,083
Hasta luego.
75
00:08:36,291 --> 00:08:37,208
¿Sí?
76
00:08:37,833 --> 00:08:38,916
Oh, hola, cariño.
77
00:08:40,000 --> 00:08:42,458
¡Oh! Lo siento mucho.
78
00:08:44,416 --> 00:08:46,916
Bueno, estaré en casa en cuanto pueda.
79
00:08:47,000 --> 00:08:49,250
Así es, Adiós.
80
00:09:00,000 --> 00:09:03,583
{\an8}SEÑORA MARÍA GÖNNER- LEIPZIG
THERESIEN STRASSE 19 - ALEMANIA
81
00:10:02,083 --> 00:10:03,458
¿enferma para levantarse?
82
00:10:03,458 --> 00:10:05,041
Dolor estomacal, señor.
83
00:10:09,000 --> 00:10:11,166
No ha secado sus libros hoy.
Hazlo tú.
84
00:10:11,250 --> 00:10:12,416
Sí, señor.
85
00:10:20,833 --> 00:10:22,416
¿Hace cuánto estás aquí, Ali?
86
00:10:22,500 --> 00:10:23,833
Quince años, señor.
87
00:10:23,833 --> 00:10:26,333
- Antes que la señora.
- Y aún lo haces.
88
00:10:26,875 --> 00:10:28,791
- ¡No, señor!
- Ticki...
89
00:10:36,416 --> 00:10:38,041
¿Te sientes mejor, querida?
90
00:10:38,666 --> 00:10:40,208
La señora de Castle vino.
91
00:10:40,208 --> 00:10:41,875
¡Eso enfermaría a
cualquiera!
92
00:10:41,875 --> 00:10:44,625
- Me habló de ti
- ¿Qué ha dicho de mi?
93
00:10:44,625 --> 00:10:46,541
Te han ignorado
como comisionado.
94
00:10:46,625 --> 00:10:48,250
Su esposo habla dormido.
95
00:10:48,250 --> 00:10:50,625
- ¿Es verdad?
- Sí.
96
00:10:52,375 --> 00:10:54,875
Nunca más podré ir al club.
97
00:10:55,458 --> 00:10:57,000
No es tan malo, cariño.
98
00:10:57,000 --> 00:10:58,708
Estas cosas suceden, sabes.
99
00:10:58,708 --> 00:11:01,250
- Renunciarás, ¿Sí?
- No creo poder hacerlo.
100
00:11:01,250 --> 00:11:03,166
Tienes que, Ticki.
No lo permitas.
101
00:11:03,250 --> 00:11:06,291
- Piensa en mi.
- Lo hago, cariño.
102
00:11:07,041 --> 00:11:08,958
Pero los franceses en la frontera
103
00:11:08,958 --> 00:11:11,166
y ese contrabando, necesitan un joven.
104
00:11:11,250 --> 00:11:12,625
Así, podemos retirarnos.
105
00:11:13,250 --> 00:11:15,625
Sabes que no podemos costearlo.
106
00:11:17,125 --> 00:11:18,916
No solías decir eso.
107
00:11:19,000 --> 00:11:21,000
Antes querías que me retire.
108
00:11:23,125 --> 00:11:24,916
Contabas los años.
109
00:11:25,750 --> 00:11:27,291
Antes de que
Catherine muriera.
110
00:11:27,458 --> 00:11:29,958
Dices tonterías.
111
00:11:29,958 --> 00:11:32,083
Imposible retirarme en guerra
112
00:11:34,125 --> 00:11:36,583
¿Amas a alguien aparte de ti
mismo, Ticki?
113
00:11:36,583 --> 00:11:39,041
No querida, sólo me amo a mí, es todo.
114
00:11:39,125 --> 00:11:41,958
Y a la señora Castle, por supuesto.
Casi la olvido.
115
00:11:42,458 --> 00:11:43,708
Pero no a ti.
116
00:11:43,708 --> 00:11:45,375
¿Por qué faltaste a misa?
117
00:11:45,375 --> 00:11:47,666
- Estaba de turno.
- Lo hubieras cambiado.
118
00:11:48,500 --> 00:11:50,375
¿Eres de poca fe, verdad Ticki?
119
00:11:50,375 --> 00:11:52,333
Cariño, tu fe cuenta por los dos.
120
00:11:53,000 --> 00:11:56,041
Escucha, qué tal si comes algo.
121
00:11:56,125 --> 00:11:58,500
Vas a la playa Lumley
por aire fresco.
122
00:11:59,375 --> 00:12:01,958
Lloverá y ambos
nos sentiremos mejor.
123
00:12:02,625 --> 00:12:04,458
Si tan solo fuéramos a Sudáfrica.
124
00:12:04,958 --> 00:12:06,833
No soporto a la gente de aquí.
125
00:12:07,416 --> 00:12:09,208
Costaría muchísimo querida.
126
00:12:09,208 --> 00:12:11,000
Además, no conseguiría permiso.
127
00:12:11,916 --> 00:12:12,916
Ticki,
128
00:12:13,875 --> 00:12:15,541
ya no soporto este lugar.
129
00:12:17,458 --> 00:12:19,416
Quizá pueda organizarte un viaje.
130
00:12:19,500 --> 00:12:21,291
No han habido naufragios.
131
00:12:22,208 --> 00:12:23,666
Oh, Ticki ¿Lo harías?
132
00:12:24,625 --> 00:12:26,166
- ¿Me lo prometes?
- Sí.
133
00:12:26,833 --> 00:12:30,000
- Espero sea posible esta tarde.
- ¡Oh, Ticki!
134
00:13:26,041 --> 00:13:27,833
- ¿Algo que reportar?
- No, señor.
135
00:13:28,791 --> 00:13:30,791
- ¿Ha caido Bad Place?
- Sí señor.
136
00:13:30,875 --> 00:13:32,000
¿Hace cuánto?
137
00:13:32,000 --> 00:13:33,041
Ahora, señor.
138
00:13:33,875 --> 00:13:34,958
Todo calmado, señor.
139
00:13:39,291 --> 00:13:41,000
¡Apresúrate! ¡Vamos, sígueme!
140
00:14:33,500 --> 00:14:35,333
Se han ido señor. Son peligrosos.
141
00:14:35,333 --> 00:14:36,916
¡Llama una ambulancia! Mira.
142
00:14:40,208 --> 00:14:42,125
Quédese aquí mientras llega ayuda.
143
00:14:42,125 --> 00:14:44,250
Estaba solo, señor,
la pandilla lo mató.
144
00:14:44,250 --> 00:14:46,875
Si la pandilla regresa, mátalos.
145
00:15:13,000 --> 00:15:14,750
¡Cierra la cochera, Ali!
146
00:15:16,250 --> 00:15:18,541
Quizá un avión
de reconocimiento francés.
147
00:15:18,625 --> 00:15:20,166
- ¿Lo arreglaste?
- ¿Qué, cariño?
148
00:15:22,250 --> 00:15:25,125
¿Eres tan cobarde y no lo admites?
149
00:15:25,125 --> 00:15:27,250
- ¿De qué hablas?
- ¡Mi viaje!
150
00:15:28,583 --> 00:15:30,291
Cómo que no. Vamos
151
00:15:30,458 --> 00:15:33,666
Apenas tuvimos la idea.
Esto tiempo.
152
00:15:33,750 --> 00:15:34,875
¿Fuiste al banco?
153
00:15:34,875 --> 00:15:37,291
Sí, he pedido 250 libras.
154
00:15:37,375 --> 00:15:39,958
- Y no las conseguiste
- No querida.
155
00:15:45,000 --> 00:15:46,625
No tengo garantía, querida.
156
00:15:48,583 --> 00:15:49,708
¡Oh, vamos!
157
00:15:50,416 --> 00:15:51,666
Confía Ticki.
158
00:15:52,291 --> 00:15:53,625
Encontraré una manera.
159
00:15:56,166 --> 00:15:57,708
¿Fuiste al club en la noche?
160
00:15:58,208 --> 00:16:00,333
Sí, fue horrible.
161
00:16:00,500 --> 00:16:02,208
Solo Wilson fue amable conmigo.
162
00:16:02,208 --> 00:16:04,125
Y el encargado de la empresa.
163
00:16:04,291 --> 00:16:05,375
Oh ¿Wilson?
164
00:16:06,083 --> 00:16:08,208
por lo menos puede leer y hablar
165
00:16:08,208 --> 00:16:11,416
Gracias a dios alguien
con algo en común.
166
00:16:14,333 --> 00:16:17,750
Soy feliz si
son amables conmigo.
167
00:16:19,916 --> 00:16:21,958
¡Ticki ya no soporto este lugar!
168
00:16:21,958 --> 00:16:23,208
¡Me volveré loca!
169
00:16:23,208 --> 00:16:25,125
¡No tengo amigos! ¡Has algo!
170
00:16:25,125 --> 00:16:27,791
- Lo haré cariño, sé paciente.
- ¿Qué harás?
171
00:16:27,875 --> 00:16:30,791
Tengo muchas ideas.
172
00:16:30,875 --> 00:16:33,000
Dime una idea ¡Sólo una!
173
00:16:36,000 --> 00:16:37,708
Lo he sabido por años.
174
00:16:37,708 --> 00:16:39,083
No me amas.
175
00:16:40,000 --> 00:16:42,250
- Te trato tan mal.
- ¡Es tu conciencia!
176
00:16:43,250 --> 00:16:45,875
No has amado a nadie
desde su muerte.
177
00:16:47,541 --> 00:16:49,125
Excepto a mi mismo, claro.
178
00:16:50,458 --> 00:16:52,583
Hoy me dices, me amo.
179
00:16:54,750 --> 00:16:56,625
Sabes que tampoco soy feliz.
180
00:16:58,833 --> 00:17:01,125
Sin mi, tendrás paz.
181
00:17:03,333 --> 00:17:04,541
No puedes darme paz.
182
00:17:04,625 --> 00:17:05,541
¡Es lo que dije!
183
00:17:05,708 --> 00:17:07,375
¡Si me voy lejos, tendrás paz!
184
00:17:07,375 --> 00:17:09,541
¡No entiendes el concepto de paz!
185
00:17:13,208 --> 00:17:14,458
Pobrecillo, cariño.
186
00:17:16,416 --> 00:17:18,708
Deseas que yo muriera
como Catherine.
187
00:17:20,291 --> 00:17:21,541
Tú deseas estar sola.
188
00:17:23,166 --> 00:17:24,708
Quiero que seas feliz.
189
00:17:24,875 --> 00:17:28,208
Bueno...solo dime que me amas.
190
00:17:28,208 --> 00:17:29,500
Ayuda un poco.
191
00:17:30,083 --> 00:17:32,125
Claro que te amo, querida.
192
00:17:33,416 --> 00:17:35,000
Me haré cargo de ese viaje.
193
00:17:36,041 --> 00:17:38,041
Y mañana lo solicitaremos a Wilson.
194
00:17:38,125 --> 00:17:40,250
¡Oh, no sigas hablando de Wilson!
195
00:17:48,333 --> 00:17:49,458
¿Llueve alguna vez?
196
00:17:50,208 --> 00:17:52,375
Oh, sí, ¡Claro que llueve!
197
00:17:54,833 --> 00:17:58,083
Jamás creí encontrarte es este lugar.
198
00:17:59,333 --> 00:18:00,708
¡Qué desperdicio de ti!
199
00:18:02,000 --> 00:18:03,791
¿No está en el ejército, Wilson?
200
00:18:06,333 --> 00:18:07,958
Qué pregunta tan práctica.
201
00:18:09,250 --> 00:18:10,583
Existen razones.
202
00:18:11,541 --> 00:18:12,708
Deberíamos decir...
203
00:18:14,250 --> 00:18:15,125
¿Salud?
204
00:18:16,416 --> 00:18:18,416
Jamás he conocido a un secretario.
205
00:18:19,000 --> 00:18:20,791
Pero no eres mi idea de uno.
206
00:18:21,583 --> 00:18:23,875
"Secretario" es solo malicia, soy...
207
00:18:24,791 --> 00:18:26,208
aquí contador.
208
00:18:35,000 --> 00:18:37,791
¡Wilson! ¡Estará por toda Freetown!
209
00:18:38,583 --> 00:18:40,208
Creo que será mejor regresar.
210
00:18:52,333 --> 00:18:55,000
- Ali ¿Qué pasó?
- Amo, salió de excursión.
211
00:19:00,833 --> 00:19:04,375
Escribía una nota cielo.
Debo ir a Bamba.
212
00:19:06,375 --> 00:19:07,458
Oh, hola, Wilson.
213
00:19:07,458 --> 00:19:10,916
- Señor, disculpe.
- Claro. Sírvase..
214
00:19:11,000 --> 00:19:13,500
No me llame señor.
No es de mis hombres.
215
00:19:13,500 --> 00:19:14,458
¿Qué sucedió?
216
00:19:14,458 --> 00:19:16,333
Problemas con el joven Pemberton.
217
00:19:16,333 --> 00:19:18,583
- ¿Puedo ir contigo?
- Temo que no, querida.
218
00:19:18,583 --> 00:19:19,958
¿Mejor envíen un chico?
219
00:19:19,958 --> 00:19:22,375
No es un caso para un subalterno.
220
00:19:23,125 --> 00:19:24,666
Desearía poder ayudarlo.
221
00:19:24,750 --> 00:19:26,375
Puedes, Wilson ¡claro que sí!
222
00:19:26,375 --> 00:19:28,500
Quédate en la empresa Louise.
La animará.
223
00:19:28,500 --> 00:19:31,041
Es difícil conversar con
alguien sensato.
224
00:19:32,958 --> 00:19:34,125
Bueno, adiós querido.
225
00:19:35,458 --> 00:19:37,333
Cuida a Wilson.
Tiene mucho alcohol.
226
00:19:37,333 --> 00:19:38,375
¡No estés triste!
227
00:19:38,375 --> 00:19:41,041
- Suerte señor y gracias.
- ¡No me llames señor!
228
00:19:55,791 --> 00:19:58,375
¿No es el típico "segundo hombre"?
229
00:19:59,541 --> 00:20:01,666
El hombre que siempre
hace el trabajo.
230
00:20:32,166 --> 00:20:33,500
Tengo jaqueca, Ali.
231
00:20:33,500 --> 00:20:35,041
Debe tomar aspirina.
232
00:21:02,833 --> 00:21:03,958
Más té, Ali,
233
00:21:06,833 --> 00:21:08,250
ponle algo de whisky.
234
00:21:08,250 --> 00:21:09,416
Sí señor.
235
00:21:30,125 --> 00:21:31,000
¿Quién es?
236
00:21:31,000 --> 00:21:32,916
El comisionado adjunto de Freetown,
237
00:21:33,000 --> 00:21:35,375
- Vas y espera allí ¿Entiendes?
- Sí señor.
238
00:21:46,416 --> 00:21:47,416
¿Qué es eso?
239
00:21:51,583 --> 00:21:53,375
Una caravana armada.
240
00:22:55,958 --> 00:22:57,250
Recuerda Ali.
241
00:22:58,416 --> 00:23:01,708
la caminata de hace
varios años.
242
00:23:03,625 --> 00:23:06,083
402 kilómetros en diez días.
243
00:23:10,250 --> 00:23:12,583
402 en diez días.
244
00:23:15,208 --> 00:23:17,208
El bote se marcha en diez días.
245
00:23:20,000 --> 00:23:22,708
Debes arreglar el viaje en diez días.
246
00:23:25,541 --> 00:23:26,833
doscientos cincuenta...
247
00:23:28,416 --> 00:23:29,583
diez días.
248
00:24:13,500 --> 00:24:16,125
Me despertó DC Pemberton.
A las 15:30.
249
00:24:16,125 --> 00:24:17,333
De acuerdo, bien.
250
00:24:18,666 --> 00:24:21,291
- Soy el pastor, Sr. Scobie.
- ¿Cómo está?
251
00:24:21,375 --> 00:24:24,333
Mi deber
al oír al Sr. Pemberton.
252
00:24:24,333 --> 00:24:26,541
- Sí, claro.
- Se encuentra ahí, señor.
253
00:24:26,625 --> 00:24:27,583
Gracias.
254
00:25:07,750 --> 00:25:11,375
Consiga una sepultura, lo más pronto.
255
00:25:14,416 --> 00:25:17,375
Nada que hacer.
Estaba muerto al llegar.
256
00:25:17,375 --> 00:25:19,000
Dejó un mensaje.
257
00:25:19,000 --> 00:25:20,375
Lo puse en su despacho.
258
00:25:21,916 --> 00:25:24,291
¿Sabe qué pudo ocasionar esto?
259
00:25:24,375 --> 00:25:26,250
No quería mi compañía,
Sr. Scobie.
260
00:25:26,250 --> 00:25:27,583
Es una lástima...
261
00:25:28,375 --> 00:25:30,791
el único hombre educado aquí.
262
00:25:30,875 --> 00:25:32,291
- ¿Bebía?
- Sí señor.
263
00:25:32,375 --> 00:25:34,750
- ¿Dónde la conseguía?
- En la tienda.
264
00:25:34,750 --> 00:25:37,083
Uno de los negocios del Sr. Yusef.
265
00:25:37,083 --> 00:25:39,833
- El señor Yusef de Freetown.
- Oh, ya veo.
266
00:25:40,000 --> 00:25:41,375
Tal vez tenía una deuda.
267
00:25:41,375 --> 00:25:42,833
Creo que sí.
268
00:25:44,541 --> 00:25:46,583
No me gustaría ser asesinado.
269
00:25:47,333 --> 00:25:48,416
¡Pero suicidio!
270
00:25:49,500 --> 00:25:51,333
¿Por qué alguien lo haría?
271
00:25:52,750 --> 00:25:54,041
"Querido padre,
272
00:25:55,583 --> 00:25:57,500
perdona todo este disturbio."
273
00:25:58,500 --> 00:26:01,541
"No hay nada más que hacer."
274
00:26:03,166 --> 00:26:06,083
"Es una lástima que no esté
en el ejercito
275
00:26:07,916 --> 00:26:10,625
porque allí podría ser asesinado."
276
00:26:10,625 --> 00:26:11,875
¿Los aviadores?
277
00:26:12,708 --> 00:26:13,875
"Falta de moral."
278
00:26:13,875 --> 00:26:16,500
Perdónalos padre
no saben lo que hacen.
279
00:26:16,500 --> 00:26:19,416
Enfrentamos aquí
el pecado imperdonable.
280
00:26:19,500 --> 00:26:22,166
"Tu querido hijo."
¡Esto es imperdonable!
281
00:26:22,250 --> 00:26:24,500
¡Si fuese yo sería imperdonable,
lo sé!
282
00:26:24,500 --> 00:26:26,083
Pero él no sabía nada.
283
00:26:26,083 --> 00:26:27,166
La iglesia.
284
00:26:27,250 --> 00:26:30,333
Ni Dios se apiadan de los jóvenes
285
00:26:33,333 --> 00:26:35,541
Traeré a mi niño.
286
00:26:35,625 --> 00:26:36,791
¡Ali!
287
00:26:36,875 --> 00:26:39,375
Trae la cama aquí ¡Rápido!
288
00:26:39,375 --> 00:26:43,125
Vine por una fiebre
tengo que sudarla.
289
00:26:43,125 --> 00:26:45,541
Sí, veo que está enfermo Sr. Scobie.
290
00:26:46,250 --> 00:26:49,250
Quizá deba quitarle
la carga del funeral.
291
00:26:49,833 --> 00:26:51,458
Así esté enfermo
292
00:26:51,458 --> 00:26:54,000
no le negaré un funeral cristiano.
293
00:26:54,000 --> 00:26:55,375
¿Hago el último servicio?
294
00:26:55,375 --> 00:26:56,833
Bien, gracias.
295
00:26:56,833 --> 00:26:58,083
¡Ali!
296
00:27:01,041 --> 00:27:01,916
Muy bien, amo.
297
00:27:02,708 --> 00:27:03,583
Está bien.
298
00:27:05,125 --> 00:27:06,000
¡Buen chico!
299
00:27:07,000 --> 00:27:08,041
¡Buen chico!
300
00:27:37,083 --> 00:27:38,541
Imperdonable.
301
00:27:40,666 --> 00:27:42,041
Imperdonable.
302
00:28:09,708 --> 00:28:11,416
Compadezco al joven
lo compadezco
303
00:28:12,500 --> 00:28:13,791
Compadecer.
304
00:28:15,500 --> 00:28:16,583
Louise...
305
00:28:18,458 --> 00:28:19,625
debe estar feliz.
306
00:28:20,791 --> 00:28:22,166
Sí, muy feliz.
307
00:28:23,708 --> 00:28:24,875
Doscientos cincuenta.
308
00:28:38,250 --> 00:28:40,291
- ¿Ali?
- ¿Amo?
309
00:28:43,750 --> 00:28:45,833
- Vi a Yusef en mi sueño.
- Sí.
310
00:28:47,125 --> 00:28:48,791
Sí señor, está aquí.
311
00:28:55,125 --> 00:28:57,750
Siento verlo enfermo Sr. Scobie.
312
00:29:00,416 --> 00:29:02,208
Siento tener que verte Yusef.
313
00:29:05,625 --> 00:29:08,333
Ah, siempre se burló de mi
Sr. Scobie.
314
00:29:10,208 --> 00:29:12,500
Así es, siéntase cómodo.
315
00:29:15,250 --> 00:29:17,000
¿Qué hizo con Pemberton?
316
00:29:17,000 --> 00:29:19,125
Nada, Sr. Scobie.
317
00:29:19,125 --> 00:29:22,500
Es raro, justo
donde se suicidó.
318
00:29:23,291 --> 00:29:24,833
Le debía dinero, claro.
319
00:29:24,833 --> 00:29:27,083
Le debía al encargado de la tienda.
320
00:29:28,000 --> 00:29:30,416
¿A qué tipo de presión
lo sometió, Yusef?
321
00:29:30,500 --> 00:29:32,583
Si el DC desea comprar en mi tienda.
322
00:29:32,583 --> 00:29:34,916
¿Quién es mi encargado
para detenerlo?
323
00:29:35,000 --> 00:29:37,083
Con un oficial como Pemberton.
324
00:29:37,083 --> 00:29:39,916
Habrá una disputa un día, es inevitable.
325
00:29:40,000 --> 00:29:41,958
Y los sirios siempre se equivocan.
326
00:29:41,958 --> 00:29:45,333
- Supongo.
- Su sargento busca dinero.
327
00:29:46,916 --> 00:29:48,541
Pero no encontrará nada.
328
00:29:49,166 --> 00:29:52,458
Aquí están los pagarés
de mi encargado.
329
00:29:54,000 --> 00:29:55,416
¿Qué hará con ellos?
330
00:29:59,375 --> 00:30:01,916
Es la razón de mi visita Sr. Scobie.
331
00:30:02,000 --> 00:30:05,291
Quémelas, él ha pagado,
pobre muchacho.
332
00:30:05,833 --> 00:30:07,250
Para qué preocupar al padre.
333
00:30:07,250 --> 00:30:10,041
Siéntese, Deje le acomodo
las almohadas.
334
00:30:14,416 --> 00:30:17,750
Si con Yusef anda,
cuide su espalda.
335
00:30:17,750 --> 00:30:18,708
Sí.
336
00:30:19,208 --> 00:30:21,625
Mis enemigos lo hacen, mis amigos no.
337
00:30:22,666 --> 00:30:25,000
¿Recuerda cuando me puso en la corte?
338
00:30:25,000 --> 00:30:26,291
Hace diez años.
339
00:30:27,375 --> 00:30:29,583
Pudo hacer que
me condenaran fácilmente.
340
00:30:29,583 --> 00:30:31,166
Estaba asombrado
341
00:30:31,250 --> 00:30:34,625
de oír a la policía
contar los hechos.
342
00:30:34,625 --> 00:30:37,041
Me dije a mi mismo, "Yusef...
343
00:30:37,125 --> 00:30:39,500
un tal Daniel acudió a la policía
colonial"
344
00:30:39,666 --> 00:30:42,041
Desearía que
no hubiese hablado tanto.
345
00:30:42,875 --> 00:30:44,750
No me interesa su amistad.
346
00:30:44,916 --> 00:30:46,791
Sin embargo, confío en usted.
347
00:30:46,875 --> 00:30:49,416
Opuesto a los que dicen
ser sus amigos.
348
00:30:50,458 --> 00:30:51,875
¿De qué habla?
349
00:30:52,041 --> 00:30:54,791
Primero, el comisariado.
350
00:30:56,625 --> 00:30:58,125
Necesitan a alguien joven.
351
00:30:58,291 --> 00:31:01,166
Luego, el hombre que
enviaron de Londres.
352
00:31:01,250 --> 00:31:03,208
¿A qué se refiere? No entiendo.
353
00:31:03,208 --> 00:31:07,000
Lo enviaron de Londres
para que los espíe.
354
00:31:07,166 --> 00:31:09,750
Oh, sí, sobre el tráfico de diamantes.
355
00:31:09,750 --> 00:31:11,375
Patrañas.
356
00:31:11,375 --> 00:31:14,708
- ¿Quién es?
- No se reconocen mutuamente.
357
00:31:14,875 --> 00:31:19,125
Solo entienda,
Sr. Scobie le estimo.
358
00:31:19,125 --> 00:31:20,291
Desde el alma
359
00:31:21,083 --> 00:31:25,416
- Ahora, Deje le acomodo.
- ¡No, váyase!
360
00:31:35,416 --> 00:31:38,833
Sé que esto le es difícil Sr. Scobie.
361
00:31:39,625 --> 00:31:41,041
Y si puedo ayudar...
362
00:31:41,875 --> 00:31:43,166
soy un hombre adinerado.
363
00:31:45,250 --> 00:31:47,916
Ahora, si quiere ayudarme.
364
00:31:49,208 --> 00:31:51,708
váyase y déjeme dormir.
365
00:31:51,708 --> 00:31:54,625
No lo estoy sobornando señor Scobie.
366
00:31:54,625 --> 00:31:58,416
Un crédito cuando quiera
200 o 300 libras.
367
00:31:58,500 --> 00:32:01,625
Con un interés justo,
cuatro por ciento.
368
00:32:01,625 --> 00:32:03,250
Quiero ser su amigo.
369
00:32:03,750 --> 00:32:06,375
Pues, no me interesan los sobornos.
370
00:32:06,375 --> 00:32:10,125
Si es tan amable váyase,
por favor.
371
00:32:34,583 --> 00:32:35,500
Hola, Louise.
372
00:32:37,416 --> 00:32:38,500
Has tenido fiebre.
373
00:32:38,500 --> 00:32:40,333
Sí, es lo que me ha retenido.
374
00:32:40,333 --> 00:32:41,458
No fue mucho.
375
00:32:42,750 --> 00:32:44,041
Ah...
376
00:32:44,125 --> 00:32:45,500
¿Cómo va todo por aquí?
377
00:32:45,500 --> 00:32:48,333
- Wilson ha sido muy atento.
- Oh, Buen tipo.
378
00:32:48,333 --> 00:32:49,750
Sí, supongo.
379
00:32:50,791 --> 00:32:52,375
¿Qué estas pensando querida?
380
00:32:53,125 --> 00:32:56,541
El suicidio de Pemberton,
y otras cosas.
381
00:32:57,375 --> 00:32:58,416
¿Qué otras cosas?
382
00:33:00,291 --> 00:33:03,416
- Tu
- ¿Ticki, has hecho algo al respecto?
383
00:33:03,500 --> 00:33:05,416
No, pero encontraré una manera.
384
00:33:05,500 --> 00:33:07,375
¿Aún no encuentras una?
385
00:33:07,375 --> 00:33:08,958
No, pero tengo muchas ideas.
386
00:33:09,541 --> 00:33:10,583
Es solo que...
387
00:33:12,041 --> 00:33:13,500
Querido ¿Qué sucede?
388
00:33:15,958 --> 00:33:17,750
Es de lo que te quería hablar.
389
00:33:17,750 --> 00:33:20,791
La Sra. Halifax tiene
un camarote doble.
390
00:33:20,875 --> 00:33:22,875
y me ofreció la otra cama para Cabo.
391
00:33:22,875 --> 00:33:25,125
Le escribiré para rechazarla.
392
00:33:27,125 --> 00:33:28,250
Oh Louise...
393
00:33:28,250 --> 00:33:30,583
no te preocupes más.
394
00:33:30,750 --> 00:33:32,666
Nos he atormentado.
395
00:33:32,750 --> 00:33:35,708
Se hace eterno.
Sabes, va y viene.
396
00:33:35,708 --> 00:33:37,583
Pero se ha ido, olvidémoslo.
397
00:33:38,875 --> 00:33:40,791
Sé que no puedes recaudar el dinero.
398
00:33:43,166 --> 00:33:45,291
Dile a la Sra. Halifax
que aceptas.
399
00:33:46,541 --> 00:33:47,625
Ticki...
400
00:33:47,625 --> 00:33:49,333
no prometas imposibles.
401
00:33:49,333 --> 00:33:51,250
Solo porque estas harta de pelear.
402
00:33:51,250 --> 00:33:52,625
No discutiré pero
403
00:33:52,625 --> 00:33:54,708
no puedo defraudar a la Sra. Halifax.
404
00:33:54,875 --> 00:33:56,291
No lo harás.
405
00:33:57,458 --> 00:33:59,208
Sé dónde conseguir el dinero.
406
00:33:59,708 --> 00:34:01,625
¿Por qué no lo dijiste al llegar?
407
00:34:03,166 --> 00:34:05,416
Quería darte tu boleto.
408
00:34:05,500 --> 00:34:06,666
Una sorpresa.
409
00:34:07,333 --> 00:34:09,125
¡Oh qué maravilla!
410
00:34:09,125 --> 00:34:11,416
- ¿Estas feliz?
- Oh, sí
411
00:34:20,791 --> 00:34:22,583
Pues, hizo bien Sr. Scobie.
412
00:34:22,583 --> 00:34:24,166
Oh, eso espero, reverendo.
413
00:34:24,875 --> 00:34:28,625
Sabe, me siento responsable en lo que
414
00:34:29,458 --> 00:34:30,875
se ha convertido.
415
00:34:30,875 --> 00:34:33,916
No se sienta tan responsable.
¿Lo hará?
416
00:34:34,000 --> 00:34:35,166
¿Se puede?
417
00:34:35,250 --> 00:34:37,625
Dios podría soportar una parte, sabe.
418
00:34:40,000 --> 00:34:41,125
Disculpe, reverendo.
419
00:34:42,833 --> 00:34:45,041
Louise gracias por las flores.
420
00:34:45,125 --> 00:34:47,000
Ni si quiera la vi despedirse.
421
00:34:47,000 --> 00:34:50,166
Fue de último minuto,
consiguió camarote.
422
00:34:50,250 --> 00:34:51,791
Me dijo que no iría.
423
00:34:52,333 --> 00:34:53,666
Vamos por un trago.
424
00:34:53,750 --> 00:34:55,833
Tal vez en otra ocasión señor.
425
00:34:55,833 --> 00:34:58,625
Ya sabe, no es policía
no me llame señor.
426
00:34:58,625 --> 00:35:01,291
Disculpe, lo hago instintivamente.
427
00:35:01,375 --> 00:35:02,500
Tonterías.
428
00:36:26,875 --> 00:36:27,875
Hola.
429
00:36:28,041 --> 00:36:30,750
Harry, tiene que dirigirse
a Pende ahora.
430
00:36:31,583 --> 00:36:33,166
Traen sobrevivientes.
431
00:36:33,250 --> 00:36:35,500
De una embarcación atacada
desde la costa.
432
00:36:36,791 --> 00:36:37,708
Sí.
433
00:36:37,708 --> 00:36:39,791
Estarán muy cansados
después esto.
434
00:36:39,875 --> 00:36:42,583
- Cuídelos Harry.
- Lo haré señor.
435
00:36:46,083 --> 00:36:46,958
¡Ali!
436
00:36:49,458 --> 00:36:50,541
¡Ali!
437
00:36:53,791 --> 00:36:54,958
¿Sí señor?
438
00:36:54,958 --> 00:36:57,416
- De viaje de nuevo, Ali.
- Bien señor.
439
00:37:45,750 --> 00:37:47,250
Pobres almas.
440
00:37:48,041 --> 00:37:49,000
Están con vida.
441
00:37:49,833 --> 00:37:52,541
En mi profesión
esto es importante.
442
00:37:52,625 --> 00:37:54,833
Cuarenta días en botes abiertos.
443
00:37:54,833 --> 00:37:56,166
¿Se puede superar eso?
444
00:37:57,083 --> 00:37:58,916
Es un fracaso que no se supera.
445
00:37:59,583 --> 00:38:01,125
Esto es un tipo de triunfo.
446
00:38:30,708 --> 00:38:32,750
Soy Loder, ingeniero en jefe.
447
00:38:32,750 --> 00:38:34,666
Bienvenido a casa señor Loder.
448
00:38:35,416 --> 00:38:38,166
- Este es el doctor...
- No lo necesito.
449
00:38:38,250 --> 00:38:40,208
Lo reportaré al oficial a cargo.
450
00:38:40,208 --> 00:38:42,541
Soy el comisionado de distrito repórtemelo.
451
00:38:42,625 --> 00:38:44,625
Son dos meses desde el U- boot.
452
00:38:44,625 --> 00:38:48,125
Tengo un gran deber
el capitán ha muerto.
453
00:38:48,125 --> 00:38:51,125
- Sígame a mi bungalow.
- Soy el encargado.
454
00:38:51,125 --> 00:38:52,083
Puedo notarlo.
455
00:38:52,250 --> 00:38:55,166
Dícteme el reporte y
yo lo escribo.
456
00:38:59,833 --> 00:39:00,875
Forbes, señor.
457
00:39:03,666 --> 00:39:04,833
Newall.
458
00:39:07,541 --> 00:39:11,500
El doctor tiene
pacientes prioritarios.
459
00:39:11,500 --> 00:39:12,750
La señorita Malcott.
460
00:39:15,750 --> 00:39:18,375
Venga a Srta. Malcott.
¿Desea recostarse?
461
00:39:18,375 --> 00:39:20,041
Es lo último que quiero hacer.
462
00:39:21,666 --> 00:39:24,833
No estoy cansada ni hambrienta.
463
00:39:24,833 --> 00:39:27,666
No estoy nerviosa, quiero continuar.
464
00:39:28,333 --> 00:39:29,833
¿Hacia dónde Srta. Malcott?
465
00:39:29,833 --> 00:39:33,125
Lagos, al departamento educativo.
466
00:39:33,125 --> 00:39:34,541
Puede haber retraso.
467
00:39:35,416 --> 00:39:37,208
Me he retrasado dos meses ya.
468
00:39:37,208 --> 00:39:39,125
No puedo seguir retrasada.
469
00:39:39,125 --> 00:39:40,791
El trabajo no esperará.
470
00:39:52,000 --> 00:39:53,833
Quizá, la podemos llevar enseguida.
471
00:39:53,833 --> 00:39:55,708
Venga a la casa y telefonee.
472
00:39:57,333 --> 00:39:58,333
Desde luego.
473
00:40:00,000 --> 00:40:02,791
No hay nada que
una llamada no arregle.
474
00:40:09,291 --> 00:40:11,458
Lleve a Forbes y Newall a descansar.
475
00:40:12,000 --> 00:40:13,208
Esperaré en la entrada.
476
00:40:42,583 --> 00:40:43,958
¿Qué piensa señor?
477
00:40:45,625 --> 00:40:47,875
Pensaba que podría ser Louise.
478
00:40:49,916 --> 00:40:51,541
También lo he pensado.
479
00:40:52,416 --> 00:40:54,291
¿Qué hace en Pende, Wilson?
480
00:40:56,333 --> 00:40:59,166
Vigilo una de las tiendas
han habido...
481
00:40:59,958 --> 00:41:01,958
problemas con un encargado sirio.
482
00:41:02,500 --> 00:41:03,500
Se llama Tallitt.
483
00:41:04,291 --> 00:41:05,416
Problemas policiales..
484
00:41:05,500 --> 00:41:09,208
Creen que trafica diamantes.
485
00:41:11,291 --> 00:41:13,791
Alerte al doctor,
han llegado los heridos.
486
00:41:41,541 --> 00:41:43,333
Mis respetos señor comisario.
487
00:41:43,333 --> 00:41:46,708
Hay tres heridos en las camillas.
488
00:41:46,708 --> 00:41:48,041
Mi señal decía cinco.
489
00:41:48,125 --> 00:41:51,583
Uno murió esa noche y
otro murió anoche.
490
00:41:52,166 --> 00:41:54,333
¿Le importa si
mis chicos se encargan?
491
00:41:55,000 --> 00:41:58,625
Tráiganlas a la costa. Suavemente.
492
00:42:00,000 --> 00:42:01,000
Sírvase un trago.
493
00:42:01,000 --> 00:42:03,458
No, gracias.
Veré que todo esté bien.
494
00:42:08,958 --> 00:42:11,166
Sus padres desaparecieron.
495
00:42:11,250 --> 00:42:12,541
Pero está bien.
496
00:42:13,291 --> 00:42:14,541
Ella morirá.
497
00:42:15,166 --> 00:42:17,875
¿Cómo ha podido sobrevivir
hasta ahora?
498
00:42:17,875 --> 00:42:20,833
Los otros le dieron su agua dulce.
499
00:42:22,166 --> 00:42:23,791
Hay otro pequeño.
500
00:42:23,875 --> 00:42:25,416
¿Él no se ve tan mal, eh?
501
00:42:27,250 --> 00:42:28,541
¡Bien hecho, muchacho!
502
00:42:29,333 --> 00:42:30,375
Bien hecho.
503
00:42:37,875 --> 00:42:41,125
- ¿Quién es?
- Es un refugiado austriaco.
504
00:42:41,291 --> 00:42:44,416
Casada con un inglés.
Su esposo se perdió.
505
00:42:44,916 --> 00:42:46,916
Su pasaporte indica 19
años de edad.
506
00:42:47,083 --> 00:42:48,583
Puede que sobreviva.
507
00:42:49,541 --> 00:42:51,791
Todavía tiene algo de fuerza.
508
00:42:52,333 --> 00:42:53,541
Muy bien, continúen.
509
00:42:55,125 --> 00:42:57,833
Su nombre es Helen Rolt.
510
00:42:58,916 --> 00:43:00,708
¿Qué era el libro que agarraba?
511
00:43:01,208 --> 00:43:02,583
Sus estampillas.
512
00:43:04,708 --> 00:43:06,791
Gracias por traerlos teniente.
513
00:43:07,625 --> 00:43:08,500
Adiós.
514
00:44:03,416 --> 00:44:04,500
¿Está muerta?
515
00:44:05,625 --> 00:44:06,875
¿La pequeña?
516
00:44:06,875 --> 00:44:08,541
Lo estará al amanecer.
517
00:44:08,625 --> 00:44:10,291
Sigue llamando a su padre.
518
00:44:11,458 --> 00:44:13,416
Quizá piensa que sigue en el barco.
519
00:44:13,500 --> 00:44:16,583
- ¿No lo confunde por su padre?
- Sí.
520
00:44:18,250 --> 00:44:19,333
¿Y la Srta. Rolt?
521
00:44:20,166 --> 00:44:23,625
¿La mujer del álbum?
Si aguanta la noche.
522
00:44:25,583 --> 00:44:27,500
¿Ha ido usted en su ayuda?
523
00:44:27,500 --> 00:44:28,916
¿Puedo hacer algo?
524
00:44:29,000 --> 00:44:31,541
- ¿Puede leerlo en voz alta?
- Sí, supongo.
525
00:44:31,625 --> 00:44:32,916
- Léaselo al niño.
- Bien.
526
00:44:33,000 --> 00:44:35,083
Está aburrido y eso es malo para él.
527
00:44:38,958 --> 00:44:42,125
No queremos molestar a
la Srta. Rolt.
528
00:44:49,750 --> 00:44:50,916
Hola.
529
00:44:52,500 --> 00:44:54,583
La señora Bowles me pidió que te lea.
530
00:44:54,583 --> 00:44:55,958
¿Es un soldado?
531
00:44:56,500 --> 00:44:57,916
No, policía.
532
00:44:58,750 --> 00:45:00,291
¿Es un cuento de asesinato?
533
00:45:02,333 --> 00:45:04,291
UN OBISPO ENTRE BANTÚS
30 AÑOS EN ÁFRICA.
534
00:45:04,375 --> 00:45:06,916
No creo que lo sea.
535
00:45:07,000 --> 00:45:08,458
¿Cómo se llama?
536
00:45:09,375 --> 00:45:11,208
Un obispo entre los bantús.
537
00:45:11,958 --> 00:45:13,333
¿Qué significa?
538
00:45:15,625 --> 00:45:17,541
Obispo es el nombre del héroe.
539
00:45:19,333 --> 00:45:21,083
Usted dijo "un" obispo.
540
00:45:21,916 --> 00:45:23,583
Sí, su nombre era Arthur.
541
00:45:24,333 --> 00:45:25,958
Es un nombre cursi.
542
00:45:25,958 --> 00:45:28,000
Entonces es un héroe cursi.
543
00:45:28,000 --> 00:45:29,583
¡Los héroes no son cursis!
544
00:45:30,375 --> 00:45:32,500
Los verdaderos héroes son los Bantús.
545
00:45:32,500 --> 00:45:34,125
¿Qué son los Bantús?
546
00:45:34,125 --> 00:45:36,375
Son bandas de piratas feroces.
547
00:45:37,208 --> 00:45:38,750
¿Arturo el obispo los busca?
548
00:45:38,750 --> 00:45:40,666
Sí, es un agente secreto.
549
00:45:40,750 --> 00:45:43,291
Él...Él se disfraza de marinero.
550
00:45:43,375 --> 00:45:48,791
Navega en su buque, los
Bantús lo tomaron.
551
00:45:48,875 --> 00:45:51,875
Y él descubre todos sus escondites.
552
00:45:51,875 --> 00:45:53,375
Y cuando sea la hora.
553
00:45:53,541 --> 00:45:54,833
Podrá traicionarlos.
554
00:45:54,833 --> 00:45:56,541
Suena un como canalla.
555
00:45:56,708 --> 00:45:57,916
Lo es.
556
00:45:58,791 --> 00:46:02,000
Se enamora de la hija del jefe Bantú.
557
00:46:02,000 --> 00:46:03,958
Hmm. Ahí se vuelve cursi.
558
00:46:05,375 --> 00:46:07,750
Hay muchos asesinatos
antes de eso.
559
00:46:07,750 --> 00:46:09,416
Suena bien.
560
00:46:09,500 --> 00:46:10,541
Empecemos.
561
00:46:10,708 --> 00:46:11,875
Sí, empiece.
562
00:46:19,666 --> 00:46:21,416
No soy muy bueno leyendo.
563
00:46:21,500 --> 00:46:23,083
Cualquiera puede leer fuerte.
564
00:46:28,166 --> 00:46:30,333
Desde que dejaron Bermuda,
565
00:46:31,083 --> 00:46:34,625
una pequeña embarcación los siguió.
566
00:46:35,625 --> 00:46:37,833
¿Podrá ser? Se preguntó
Arthur el obispo.
567
00:46:37,833 --> 00:46:41,708
¿Estaré a punto de conocer
a Barba negra?
568
00:46:41,708 --> 00:46:43,958
¿O a su sanguinario teniente?
569
00:46:46,875 --> 00:46:49,041
{\an8}OBISPO DAVIS
570
00:46:49,125 --> 00:46:50,000
Continúe.
571
00:46:51,958 --> 00:46:56,625
Batty Davis, apodado
por su rabia.
572
00:46:57,916 --> 00:47:00,416
Sobre el agua vino el boom
de un arma.
573
00:47:00,583 --> 00:47:04,125
Un cañón golpeó el agua
a casi 20 metros.
574
00:47:05,208 --> 00:47:07,291
Buller tenía un ojo de cristal
575
00:47:07,375 --> 00:47:10,041
y llamó al Obispo
por debajo del puente.
576
00:47:10,125 --> 00:47:12,958
Arthur, iza la bandera pirata.
577
00:47:12,958 --> 00:47:15,083
Eso es todo por hoy.
578
00:47:17,208 --> 00:47:18,750
Espero lo hayas disfrutado.
579
00:47:18,750 --> 00:47:20,166
¡Es un mago!
580
00:47:20,250 --> 00:47:21,500
Un niño muy sensible.
581
00:47:22,250 --> 00:47:23,166
Buenas noches.
582
00:47:40,000 --> 00:47:41,083
Gracias.
583
00:47:42,125 --> 00:47:43,166
Buenas noches.
584
00:47:44,750 --> 00:47:46,291
¿Me leerá de nuevo mañaña?
585
00:47:46,916 --> 00:47:49,208
No se preocupe Sr. Scobie, Helen.
586
00:47:49,208 --> 00:47:50,958
Debe regresar a Freetown.
587
00:47:52,000 --> 00:47:54,333
Se estarán matando
entre ellos sin él.
588
00:47:54,333 --> 00:47:56,666
Creo que puedo leerle mañana.
589
00:47:56,750 --> 00:47:59,208
Debo quedarme un par de días
por un caso.
590
00:48:01,583 --> 00:48:03,791
Una vez conocí a un policía.
591
00:48:08,416 --> 00:48:09,458
En nuestro pueblo...
592
00:48:16,458 --> 00:48:19,833
Helen en su cumpleaños,
de su amado padre.
593
00:48:25,750 --> 00:48:28,125
Conseguiremos nuevas estampillas.
¿Cierto?
594
00:48:37,041 --> 00:48:39,250
ADUANAS
595
00:48:52,208 --> 00:48:56,750
He interrogado a algunos pescadores.
596
00:48:56,750 --> 00:48:58,083
¿Acerca de qué?
597
00:48:59,083 --> 00:49:02,375
Sobre el supuesto tráfico
de diamantes.
598
00:49:03,291 --> 00:49:04,708
¿Labor policial, no?
599
00:49:06,000 --> 00:49:07,375
Se creería que sí.
600
00:49:08,625 --> 00:49:11,250
Alguien debe traer
justicia a Tallitt.
601
00:49:11,250 --> 00:49:13,083
¿Por qué no usa sombrero?
602
00:49:15,250 --> 00:49:17,041
¿Por qué no regresa a Freetown?
603
00:49:18,166 --> 00:49:19,875
Bueno, no es asunto suyo.
604
00:49:20,916 --> 00:49:23,958
Me gustaría saber el fruto
con Talllitt.
605
00:49:24,833 --> 00:49:26,375
Quisiera saber qué dice.
606
00:49:26,375 --> 00:49:28,083
El paquete vino de usted señor.
607
00:49:28,083 --> 00:49:31,250
- Y lo dio inocentemente
- Lo pude adivinar.
608
00:49:31,916 --> 00:49:33,875
¿Suponiendo que no es cierto?
609
00:49:33,875 --> 00:49:36,291
Si hubiese evidencia clara
contra Yusef...
610
00:49:36,375 --> 00:49:38,208
¿la policía podría, eh...
611
00:49:39,791 --> 00:49:40,666
enjuiciarlo?
612
00:49:41,750 --> 00:49:42,666
¿Por qué lo dice?
613
00:49:44,125 --> 00:49:46,708
Se rumora que Yusef está protegido.
614
00:49:46,708 --> 00:49:49,833
Sabe que los rumores tienen
una razón.
615
00:49:49,833 --> 00:49:52,208
Dicen que usted y Yusef...
616
00:49:53,375 --> 00:49:55,041
son conocidos.
617
00:49:55,125 --> 00:49:56,208
Claro es mentira.
618
00:49:56,208 --> 00:49:57,416
No lo es, es cierto.
619
00:49:57,500 --> 00:49:59,916
Pues, yo conozco al
inspector sanitario.
620
00:50:00,000 --> 00:50:01,958
No evita que pueda enjuiciarlo.
621
00:50:01,958 --> 00:50:05,000
No me interesa cuidarme de
usted, Wilson.
622
00:50:06,625 --> 00:50:08,375
Sólo creí que debería saber.
623
00:50:09,291 --> 00:50:10,916
Es muy joven para su cargo.
624
00:50:11,625 --> 00:50:13,583
- ¿Mi cargo?
- Cualquiera que sea.
625
00:50:17,125 --> 00:50:19,750
Envió a Louise lejos porque me teme.
626
00:50:20,666 --> 00:50:22,375
Sin sombrero. ¡Es el sol viejo!
627
00:50:22,375 --> 00:50:24,416
Ella no pudo soportar su idiotez.
628
00:50:24,500 --> 00:50:26,708
No se imagina lo que Louis piensa.
629
00:50:26,708 --> 00:50:29,958
No sé, pero nadie
quiere saberlo ¿verdad?
630
00:50:29,958 --> 00:50:31,833
La besé aquel día.
631
00:50:31,833 --> 00:50:33,625
Deporte colonial, amigo.
632
00:50:33,625 --> 00:50:36,416
- Es demasiado para usted.
- Para ambos.
633
00:50:37,375 --> 00:50:38,791
¿Cómo consiguió el dinero?
634
00:50:38,875 --> 00:50:40,250
¡Eso quiero saber!
635
00:50:40,250 --> 00:50:41,750
No gana lo suficiente.
636
00:50:41,750 --> 00:50:43,666
Está impreso en la lista colonial.
637
00:50:43,750 --> 00:50:45,666
Hablemos de eso mañana
¿Le parece?
638
00:50:46,291 --> 00:50:48,375
No crea que no le eché
el ojo.
639
00:50:49,083 --> 00:50:51,208
De verdad está loco, Wilson.
640
00:50:56,375 --> 00:50:57,500
Vaya y acuéstese.
641
00:52:12,041 --> 00:52:13,708
Temo que me muestre una luz.
642
00:52:16,166 --> 00:52:17,333
¡Señorita Rolt!
643
00:52:18,208 --> 00:52:19,375
¿Qué hace aquí?
644
00:52:21,166 --> 00:52:22,041
¿Lo conozco?
645
00:52:22,791 --> 00:52:25,458
La vi en Pende, soy el policía.
646
00:52:27,458 --> 00:52:28,416
Disculpe.
647
00:52:30,458 --> 00:52:32,583
Casi no recuerdo lo que pasó allí.
648
00:52:32,583 --> 00:52:35,083
Claro que no.
¿Arreglo su ventana?
649
00:52:35,083 --> 00:52:36,125
Gracias.
650
00:52:39,666 --> 00:52:43,000
No esperaba un apagón,
menos las sirenas.
651
00:52:44,041 --> 00:52:44,958
¿Es peligroso?
652
00:52:45,708 --> 00:52:47,791
Claro que no, nunca pasa nada.
653
00:52:54,416 --> 00:52:56,458
No está muy orgullosa ¿Verdad?
654
00:52:56,458 --> 00:52:58,541
Desearía haberlo sabido,
pude ayudar.
655
00:52:58,625 --> 00:53:00,208
Todos han sido muy amables.
656
00:53:01,250 --> 00:53:02,791
La Srta. Carter me dio esto.
657
00:53:02,875 --> 00:53:04,125
Bien, bien.
658
00:53:04,125 --> 00:53:07,791
Se la envió a Freetown,
creí al hospital.
659
00:53:07,875 --> 00:53:11,291
Quería salir, seguía llegando gente y...
660
00:53:12,125 --> 00:53:13,416
quería estar sola.
661
00:53:14,041 --> 00:53:18,583
Ya veo, si me necesita, estoy cerca.
662
00:53:21,125 --> 00:53:23,333
¿No se quedará hasta
que pare la lluvia?
663
00:53:23,333 --> 00:53:26,208
No lo creo, siguen hasta septiembre.
664
00:53:30,333 --> 00:53:31,291
Qué ruido.
665
00:53:33,666 --> 00:53:35,083
Se acostumbrará.
666
00:53:35,083 --> 00:53:36,666
Pues, pronto irá a casa.
667
00:53:37,750 --> 00:53:39,000
¿Le gustaría un trago?
668
00:53:40,041 --> 00:53:41,916
La Srta. Carter me regaló gin.
669
00:53:42,833 --> 00:53:44,625
Oh, mejor le ayudo a beberlo.
670
00:53:45,458 --> 00:53:46,416
La traeré.
671
00:53:55,708 --> 00:53:57,083
¿De dónde viene?
672
00:53:57,083 --> 00:53:58,166
De Austria.
673
00:53:58,750 --> 00:54:02,291
Ahora de Bury St Edmunds en Suffolk.
674
00:54:02,375 --> 00:54:04,208
Estuve allá hace ocho semanas.
675
00:54:04,208 --> 00:54:06,333
No, usted estuvo en el barco.
676
00:54:09,041 --> 00:54:10,375
Sí, olvidé el barco.
677
00:54:11,750 --> 00:54:14,416
No debieron dejarla salir
del hospital.
678
00:54:14,500 --> 00:54:16,208
Aún no son seis semanas.
679
00:54:16,208 --> 00:54:17,333
Estoy bien.
680
00:54:18,208 --> 00:54:20,625
Necesitaban mi cama y yo,
estar sola.
681
00:54:20,625 --> 00:54:22,875
El doctor que debo hacer
lo que quiera.
682
00:54:22,875 --> 00:54:24,916
Solo diga una palabra
y me iré.
683
00:54:25,625 --> 00:54:28,291
Quédese hasta que
esté despejado.
684
00:54:29,333 --> 00:54:30,916
Sabe, estoy un poco agitada.
685
00:54:34,583 --> 00:54:38,000
¿Volverá a Bury St
Edmunds?
686
00:54:39,208 --> 00:54:40,083
No lo sé.
687
00:54:40,791 --> 00:54:42,041
Quizá consiga empleo.
688
00:54:43,791 --> 00:54:46,625
Abandoné la escuela hace un año.
689
00:54:47,583 --> 00:54:49,416
¿Le enseñaron algo ahí?
690
00:54:51,125 --> 00:54:52,333
Era la mejor en netball.
691
00:54:53,708 --> 00:54:56,250
No tiene la contextura
para entrenadora.
692
00:54:57,083 --> 00:54:59,875
No son mías, la Srta. Carter
me las dio.
693
00:55:00,791 --> 00:55:02,000
¿Dónde quedaba?
694
00:55:03,125 --> 00:55:05,458
En los Downs, detrás de Seaford.
695
00:55:05,458 --> 00:55:08,125
La directora leía griego como
en inglés.
696
00:55:08,125 --> 00:55:09,166
Virgil.
697
00:55:10,166 --> 00:55:11,666
Creía que Virgil era latín.
698
00:55:12,666 --> 00:55:14,958
Sí, quiero decir el otro, Homero.
699
00:55:15,625 --> 00:55:17,291
Era mala con los clásicos.
700
00:55:18,208 --> 00:55:20,458
¿Era buena en algo más que netball?
701
00:55:21,166 --> 00:55:23,416
Creo que era la mejor en matemáticas.
702
00:55:24,041 --> 00:55:26,000
Pero no en trigonometría.
703
00:55:29,791 --> 00:55:32,041
Qué disparate yo diciéndole
todo esto.
704
00:55:32,125 --> 00:55:33,000
Me agrada.
705
00:55:33,625 --> 00:55:35,291
No me ha preguntado sobre...
706
00:55:36,833 --> 00:55:37,708
Ya sabe.
707
00:55:38,750 --> 00:55:41,458
Lo sé, esto es más interesante.
708
00:55:42,958 --> 00:55:44,916
Era miserable al dejé la escuela.
709
00:55:45,958 --> 00:55:47,291
Era mi hogar.
710
00:55:48,250 --> 00:55:50,083
Era el fin de julio y yo...
711
00:55:50,083 --> 00:55:53,041
Lloré todo el camino a la estación.
712
00:55:55,708 --> 00:55:57,208
Cuánto he hablado.
713
00:55:58,041 --> 00:56:01,166
¿Sabe? Creo que debo dormir
esta noche.
714
00:56:02,208 --> 00:56:03,625
¿No ha estado durmiendo?
715
00:56:05,750 --> 00:56:08,291
No, Todos los jadeos en el hospital.
716
00:56:09,583 --> 00:56:10,875
Al apagar las luces,
717
00:56:11,791 --> 00:56:13,958
era tal como en el barco.
718
00:56:15,416 --> 00:56:16,291
¿Sabe?
719
00:56:16,458 --> 00:56:17,416
Lo sé.
720
00:56:19,750 --> 00:56:21,458
Debería conciliar el sueño aquí.
721
00:56:21,458 --> 00:56:23,125
No necesita preocuparse.
722
00:56:23,916 --> 00:56:26,583
Hay un vigilante de turno, hablaré
con él.
723
00:56:36,958 --> 00:56:38,333
Buenas noches.
724
00:56:39,041 --> 00:56:40,291
Ha sido muy amable.
725
00:56:42,125 --> 00:56:43,500
Me agrada mucho.
726
00:56:44,166 --> 00:56:45,333
Me agrada también.
727
00:56:46,708 --> 00:56:48,708
- Buenas noches.
- Adiós.
728
00:56:49,458 --> 00:56:52,458
Le traeré algunos timbres
para su álbum.
729
00:56:52,458 --> 00:56:54,458
¿Cómo sabe del álbum?
730
00:56:54,458 --> 00:56:56,333
Le dije, soy policía.
731
00:57:26,583 --> 00:57:28,208
Buen día coronel Wright.
732
00:57:28,208 --> 00:57:30,666
- Es la secretaria colonial.
- ¿Cómo está?
733
00:57:30,750 --> 00:57:32,458
- ¿Buen viaje?
- Es caluroso aquí.
734
00:57:32,458 --> 00:57:34,291
Es la temporada fría coronel.
735
00:57:35,500 --> 00:57:36,791
Disculpe.
736
00:57:36,875 --> 00:57:38,708
Creo que tomaré esta silla.
737
00:57:39,375 --> 00:57:42,833
Coronel ¿Se sentaría a mi
izquierda?
738
00:57:42,833 --> 00:57:44,000
El Sr. Scobie.
739
00:57:44,625 --> 00:57:46,500
- Coronel Wright.
- ¿Cómo está señor?
740
00:57:46,500 --> 00:57:47,708
Buen día Scobie.
741
00:57:47,708 --> 00:57:49,083
- Buenas.
- Siéntese.
742
00:57:50,541 --> 00:57:52,625
Sobre el tráfico de diamantes.
743
00:57:52,625 --> 00:57:55,041
El coronel vino de Inglaterra
para oírlo.
744
00:57:55,125 --> 00:57:56,708
- ¿De casa?
- La Mi5 del coronel.
745
00:57:58,500 --> 00:58:01,333
Temo decir que es lamentable.
746
00:58:01,500 --> 00:58:05,166
La policía no debió actuar
como lo hizo.
747
00:58:05,250 --> 00:58:07,125
No sin consultar a la secretaría.
748
00:58:07,291 --> 00:58:10,208
Nuestra labor es detener el tráfico.
749
00:58:12,250 --> 00:58:14,875
Hay poca evidencia en
contra de Tallitt.
750
00:58:15,625 --> 00:58:17,916
No fue arrestado, fue interrogado.
751
00:58:18,000 --> 00:58:21,208
Su defensa dice que se lo trajo a rastras.
752
00:58:21,208 --> 00:58:23,833
Su defensa miente, y lo sabe.
753
00:58:24,916 --> 00:58:26,666
Sabe a lo que me opongo.
754
00:58:26,750 --> 00:58:29,333
La palabra de Tallitt
contra la de Yusef.
755
00:58:29,333 --> 00:58:31,083
No escucho lo que dice.
756
00:58:31,708 --> 00:58:35,250
Dije, La palabra de Tallitt
contra Yusef.
757
00:58:35,250 --> 00:58:37,291
Ha estado aquí por
solo cinco años.
758
00:58:37,458 --> 00:58:39,333
¿Cuántos años ha estado el Sr.
Scobie?
759
00:58:39,333 --> 00:58:40,333
Quince.
760
00:58:40,333 --> 00:58:42,708
El coronel Wright quiere saber
su fuente.
761
00:58:42,708 --> 00:58:44,583
- Ya lo sabe, señor.
- ¿Yusef?
762
00:58:45,458 --> 00:58:47,208
¿Cree que Yusef es de confiar?
763
00:58:47,375 --> 00:58:49,625
Claro que no, señor.
764
00:58:49,625 --> 00:58:51,916
Actúo con la información que tengo,
765
00:58:52,000 --> 00:58:54,083
y es correcta hasta cierto punto.
766
00:58:55,416 --> 00:58:56,666
¿Hasta qué punto?
767
00:58:56,833 --> 00:58:58,791
Tallitt tenía los diamantes.
768
00:59:00,083 --> 00:59:01,958
¿Saca mucha información de Yusef?
769
00:59:02,125 --> 00:59:03,666
Es la primera vez.
770
00:59:03,833 --> 00:59:05,458
No ha sido interrogado, Scobie.
771
00:59:06,083 --> 00:59:08,583
Tenía la impresión de que sí fue.
772
00:59:08,583 --> 00:59:10,625
Reduzcámoslo a una pregunta.
773
00:59:10,791 --> 00:59:14,708
Tallitt ha hecho acusaciones.
774
00:59:14,708 --> 00:59:18,666
Tallitt dice que Yusef puso los diamantes.
775
00:59:18,750 --> 00:59:20,708
Y le ha acusado.
776
00:59:21,666 --> 00:59:24,250
Declaró que recibió dinero de Yusef.
777
00:59:25,333 --> 00:59:26,500
No, señor.
778
00:59:26,500 --> 00:59:27,791
No me ha dado nada.
779
00:59:28,666 --> 00:59:29,541
Naturalmente,
780
00:59:29,708 --> 00:59:31,583
enviar a su esposa a Sudáfrica
781
00:59:31,583 --> 00:59:33,083
le interesaba mucho.
782
00:59:40,041 --> 00:59:41,250
Usted no responda.
783
00:59:42,541 --> 00:59:44,166
No sabía que preguntó algo.
784
00:59:45,750 --> 00:59:47,458
Yusef no me ha dado nada.
785
00:59:48,208 --> 00:59:50,250
Es un hombre de cuidado, Scobie.
786
00:59:51,208 --> 00:59:53,125
Si supiera tanto como yo,
787
00:59:53,125 --> 00:59:55,166
vería que la policía trata con gente
788
00:59:55,250 --> 00:59:57,000
que no ingresa a la secretaría.
789
00:59:57,000 --> 00:59:59,583
No queremos escalar más ¿Cierto?
790
01:00:00,375 --> 01:00:01,250
¿Me retiro?
791
01:00:01,416 --> 01:00:03,375
Si me disculpan, tengo una cita.
792
01:00:03,375 --> 01:00:04,625
Siento la molestia.
793
01:00:04,625 --> 01:00:06,750
Los reportes piden medidas oficiales.
794
01:00:06,750 --> 01:00:08,333
- Estoy satisfecho.
- Gracias.
795
01:00:08,333 --> 01:00:10,833
Es un asunto de discreción, es todo.
796
01:00:13,125 --> 01:00:15,083
Si me necesita, señor.
797
01:00:15,083 --> 01:00:16,500
Estaré donde Yusef.
798
01:00:27,291 --> 01:00:29,291
- ¿Se encuentra su amo?
- Amo salió.
799
01:00:29,375 --> 01:00:31,166
Lo esperaré allí.
800
01:00:31,250 --> 01:00:33,041
Si no llega en cuanto antes.
801
01:00:33,125 --> 01:00:34,750
Vas a buscarlo.
802
01:00:34,750 --> 01:00:35,916
No está en casa.
803
01:00:36,541 --> 01:00:37,625
Iré a ver.
804
01:00:40,041 --> 01:00:44,250
I'm living like a millionaire
andnot a cent to pay
805
01:00:45,500 --> 01:00:47,083
- Hola.
- Hola.
806
01:00:47,083 --> 01:00:48,333
¿Y tío Yusef?
807
01:00:48,333 --> 01:00:49,333
Aquí.
808
01:00:49,875 --> 01:00:50,750
Gracias.
809
01:00:50,750 --> 01:00:51,750
¡Boo!
810
01:00:51,750 --> 01:00:53,875
With tuppence to spend
811
01:00:53,875 --> 01:00:55,791
And tuppence to mend
812
01:00:55,875 --> 01:00:59,333
And tuppence to send unto my wife
813
01:00:59,333 --> 01:01:03,666
No cares have I, believe me
814
01:01:03,750 --> 01:01:07,250
No pretty little girl to deceiveme
815
01:01:07,250 --> 01:01:11,250
I'm as happy as a king, believe me
816
01:01:11,250 --> 01:01:15,125
As I go rolling home
817
01:01:31,333 --> 01:01:32,625
¿Por qué, Scobie?
818
01:01:32,791 --> 01:01:35,250
Quería hablar contigo sobre Tallitt.
819
01:01:36,333 --> 01:01:38,458
- ¿Tallitt?
- Y los diamantes.
820
01:01:38,458 --> 01:01:41,333
Sí, están locos por los diamantes.
821
01:01:42,208 --> 01:01:44,125
¿Se los plantó a Tallitt, Yusef?
822
01:01:55,583 --> 01:01:58,833
¿Decía sobre Tallitt, Sr. Scobie?
823
01:02:00,375 --> 01:02:02,125
Tallitt no será enjuiciado.
824
01:02:03,041 --> 01:02:04,333
No importa.
825
01:02:04,333 --> 01:02:07,083
Un día irá muy lejos.
826
01:02:08,166 --> 01:02:09,833
¿Eran suyos los diamantes?
827
01:02:10,500 --> 01:02:11,625
¿Mis diamantes?
828
01:02:11,791 --> 01:02:13,750
Debería gustarme confiar en usted.
829
01:02:13,750 --> 01:02:15,083
Dígame la verdad.
830
01:02:15,083 --> 01:02:17,291
¿Los diamantes eran suyos o de él?
831
01:02:17,375 --> 01:02:20,833
Siempre hablo con la verdad,
Sr. Scobie.
832
01:02:21,750 --> 01:02:22,833
Eran suyos.
833
01:02:23,916 --> 01:02:24,916
Sí, Sr. Scobie.
834
01:02:25,083 --> 01:02:27,666
Mmm. Me hizo ver como tonto.
835
01:02:28,541 --> 01:02:30,541
Si tuviera un testigo
lo encarcelaría.
836
01:02:30,625 --> 01:02:34,000
No quise hacerlo parecer un tonto.
837
01:02:34,000 --> 01:02:35,750
Tallitt es un sirio muy malo.
838
01:02:35,750 --> 01:02:38,625
Lo mejor para todos sería
que no esté.
839
01:02:38,625 --> 01:02:41,250
Y el tráfico de diamantes
en unas manos.
840
01:02:42,291 --> 01:02:45,333
Cada mes, le pagaré los intereses.
841
01:02:45,333 --> 01:02:47,083
Aquí termina nuestra relación.
842
01:02:51,500 --> 01:02:53,041
Señor Scobie.
843
01:02:53,583 --> 01:02:56,041
Se ha tomado mi bromilla muy a pecho.
844
01:02:56,750 --> 01:02:58,041
Adiós, Yusef.
845
01:02:58,125 --> 01:03:00,750
No es un mal tipo pero adiós.
846
01:03:03,708 --> 01:03:05,291
Se equivoca, Sr. Scobie.
847
01:03:06,166 --> 01:03:07,583
¡Soy el tipo malo!
848
01:03:08,875 --> 01:03:12,541
Solo queda en mi corazón es esta amistad.
849
01:03:12,625 --> 01:03:13,958
No puedo abandonarla.
850
01:03:14,666 --> 01:03:17,541
- Seremos amigos siempre.
- Me temo que no.
851
01:03:18,625 --> 01:03:19,875
Señor Scobie.
852
01:03:20,833 --> 01:03:23,458
¿Le ha dicho al comisionado sobre...
853
01:03:23,458 --> 01:03:25,500
nuestro pequeño arreglo?
854
01:03:25,500 --> 01:03:26,750
Pregunte usted mismo.
855
01:03:27,291 --> 01:03:28,541
Creo que lo haré.
856
01:03:30,208 --> 01:03:32,916
Siento rechazo y amargura
en mi corazón.
857
01:03:33,583 --> 01:03:35,375
Obedezca a su corazón, Yusef.
858
01:03:36,125 --> 01:03:37,708
Claro que no.
859
01:03:39,416 --> 01:03:42,750
Un día volverá y querrá mi amistad.
860
01:03:43,625 --> 01:03:45,916
Será bienvenido señor Scobie.
861
01:03:57,375 --> 01:03:58,500
Hola.
862
01:04:00,875 --> 01:04:04,000
Le traje timbres.
Revisé la secretaría.
863
01:04:06,916 --> 01:04:11,166
Tantos liberianos por
ocupación americana.
864
01:04:11,250 --> 01:04:13,166
Y un perico sudamericano.
865
01:04:14,041 --> 01:04:15,375
¿Por qué los colecciona?
866
01:04:15,375 --> 01:04:17,250
Es algo que hago desde los 16.
867
01:04:17,250 --> 01:04:19,875
No los colecciono,
los llevo conmigo.
868
01:04:19,875 --> 01:04:22,000
Son tan transportables.
869
01:04:23,083 --> 01:04:25,000
Nunca me habló de su esposo.
870
01:04:26,541 --> 01:04:30,958
Es imposible cargar
otras colecciones.
871
01:04:31,958 --> 01:04:35,166
Es más fácil superar algo
al hablarlo.
872
01:04:39,083 --> 01:04:40,291
No es el problema.
873
01:04:41,583 --> 01:04:44,083
Es tan superable, he ahí el problema.
874
01:04:45,500 --> 01:04:46,625
El falleció.
875
01:04:48,083 --> 01:04:49,541
¿Ya son ocho semanas?
876
01:04:50,625 --> 01:04:51,625
Y no está muerto.
877
01:04:52,250 --> 01:04:53,916
Qué pequeña bestia soy.
878
01:04:54,541 --> 01:04:56,416
No necesita sentirse así.
879
01:04:57,750 --> 01:04:59,750
Creo que le pasa a todos.
880
01:05:01,083 --> 01:05:02,208
Cuando les decimos...
881
01:05:02,875 --> 01:05:05,208
no puedo vivir sin ti.
882
01:05:05,375 --> 01:05:10,000
De hecho, no puedo vivir si eres infeliz.
883
01:05:11,083 --> 01:05:13,166
Y mueren junto a esa responsabilidad.
884
01:05:13,833 --> 01:05:15,125
No hay nada que hacer.
885
01:05:15,291 --> 01:05:17,375
No sé, yo era tan fuerte.
886
01:05:18,166 --> 01:05:19,833
Horriblemente fuerte.
887
01:05:21,041 --> 01:05:23,041
Tuve un hijo que murió,
888
01:05:23,583 --> 01:05:24,541
y yo estaba aquí.
889
01:05:25,666 --> 01:05:27,541
Mi esposa me envió dos telegramas.
890
01:05:28,250 --> 01:05:30,375
Quería terminar amistosamente.
891
01:05:31,333 --> 01:05:33,625
Recibí el primero en la mañana.
892
01:05:33,625 --> 01:05:36,791
Decía, "Catherine murió en la tarde."
893
01:05:37,541 --> 01:05:40,125
"Sin dolor, dios te bendiga."
894
01:05:40,958 --> 01:05:42,708
Recibí el segundo al medio día.
895
01:05:43,375 --> 01:05:46,583
Decía, "Catherine muy enferma."
896
01:05:47,625 --> 01:05:49,000
"Doctor esperanzado."
897
01:05:50,291 --> 01:05:51,625
Qué terrible para usted.
898
01:05:51,625 --> 01:05:54,416
No, terrible cuando llegó el segundo.
899
01:05:54,500 --> 01:05:55,583
Estaba confundido.
900
01:05:55,750 --> 01:05:57,416
Pensé que seguía con vida.
901
01:05:58,000 --> 01:06:00,875
Y por un momento estuve decepcionado.
902
01:06:01,625 --> 01:06:04,666
Pensé, ahora empieza la ansiedad,
903
01:06:04,750 --> 01:06:05,708
y el dolor.
904
01:06:06,416 --> 01:06:08,291
Cuando me di cuenta
de lo que pasó,
905
01:06:09,625 --> 01:06:11,541
Tenía razón, ella murió.
906
01:06:12,916 --> 01:06:14,416
i pude empezar a olvidarla.
907
01:06:16,541 --> 01:06:18,083
¿La has perdonado?
908
01:06:19,875 --> 01:06:21,416
No la recuerdo seguido.
909
01:06:23,000 --> 01:06:24,750
Mire, me libré de verla morir.
910
01:06:24,750 --> 01:06:26,000
Mi esposa tuvo eso.
911
01:06:28,375 --> 01:06:31,041
Qué haría sin usted.
912
01:06:31,125 --> 01:06:33,541
Todos la hubieran cuidado.
913
01:06:33,625 --> 01:06:34,500
¡Me temen!
914
01:06:34,666 --> 01:06:36,333
- ¡No!
- ¡Me temen!
915
01:06:37,166 --> 01:06:39,708
Solo porque soy infeliz
y por mi esposo.
916
01:06:40,291 --> 01:06:42,041
Cuando paró la lluvia en la tarde,
917
01:06:42,208 --> 01:06:45,625
el teniente Baxter me
llevó por un baño,
918
01:06:46,125 --> 01:06:48,583
Todos en la playa
fingían ser felices.
919
01:06:49,333 --> 01:06:52,375
Estuve con el bañador
de la Srta. Carter.
920
01:06:53,208 --> 01:06:54,166
Y sonreía.
921
01:06:54,791 --> 01:06:56,000
Pero no funcionó.
922
01:06:56,708 --> 01:06:58,333
Baxter apretó mi mano.
923
01:07:00,500 --> 01:07:01,791
Quería ir a casa.
924
01:07:04,000 --> 01:07:06,291
- Irá a casa pronto.
- No a esa casa.
925
01:07:06,458 --> 01:07:07,416
Me refiero aquí.
926
01:07:08,458 --> 01:07:12,166
Puedo cerrar la puerta
y no responder.
927
01:07:13,166 --> 01:07:14,666
No quiero irme todavía.
928
01:07:14,833 --> 01:07:16,833
Le tengo terror al océano.
929
01:07:18,916 --> 01:07:20,750
- ¿Sueña con él?
- No.
930
01:07:20,916 --> 01:07:24,416
Sueño con John y es peor.
931
01:07:24,958 --> 01:07:27,833
Siempre he tenido sueños con él
y yo...
932
01:07:27,833 --> 01:07:30,500
continuo soñando con él,
933
01:07:31,166 --> 01:07:32,833
y discutimos.
934
01:07:33,000 --> 01:07:35,250
Y seguimos discutiendo.
935
01:07:36,083 --> 01:07:36,958
¿Tú reñias?
936
01:07:37,125 --> 01:07:38,083
No.
937
01:07:38,958 --> 01:07:40,625
Él era muy dulce conmigo.
938
01:07:41,375 --> 01:07:43,416
Sólo estuvimos casados dos meses.
939
01:07:51,375 --> 01:07:53,375
Me pregunto que haría al llegar
a casa.
940
01:07:54,833 --> 01:07:56,916
Supongo me llamaría.
941
01:07:58,708 --> 01:08:00,666
Puede conseguir un empleo aquí.
942
01:08:00,750 --> 01:08:02,958
Las esposas trabajan
en la secretaría.
943
01:08:02,958 --> 01:08:05,833
- Aún no son suficientes.
- Quisiera quedarme.
944
01:08:07,791 --> 01:08:09,083
Bebamos por ello.
945
01:08:12,458 --> 01:08:14,708
Se fue y arruinó los timbres.
946
01:08:14,708 --> 01:08:16,250
Debo darle un poco más.
947
01:08:17,250 --> 01:08:18,833
Oh, no están bien como están.
948
01:08:21,708 --> 01:08:22,750
Cuando las vea,
949
01:08:24,166 --> 01:08:25,458
recordaré este lugar.
950
01:08:35,208 --> 01:08:36,875
Es tan bueno hablar con usted.
951
01:08:38,208 --> 01:08:40,333
Puedo decir todo lo que quiera.
952
01:08:42,791 --> 01:08:44,541
¡Me siento segura con usted!
953
01:08:51,625 --> 01:08:52,833
Es Freddie Baxter.
954
01:08:53,583 --> 01:08:55,208
Soy solo yo, Freddie.
955
01:08:56,208 --> 01:08:57,083
No responda.
956
01:08:57,750 --> 01:08:58,916
Oh, déjalo entrar.
957
01:08:59,666 --> 01:09:00,750
¡Sé amable, Helen!
958
01:09:01,500 --> 01:09:02,750
Soy yo Freddie Baxter.
959
01:09:45,125 --> 01:09:46,625
- Bueno
- Hola.
960
01:09:46,625 --> 01:09:48,875
- Pasaba por aquí.
- Te traje una cerveza.
961
01:09:48,875 --> 01:09:50,375
Solo una pequeña.
962
01:09:50,375 --> 01:09:51,375
¿Estas ocupado?
963
01:09:52,041 --> 01:09:54,583
Cenaré con el comisionado
pero aún no.
964
01:09:56,125 --> 01:09:58,375
¿Has oído de Louise?
965
01:09:58,375 --> 01:10:00,250
Nada desde hace dos semanas.
966
01:10:00,250 --> 01:10:02,500
Han habido más hundimientos al sur.
967
01:10:02,500 --> 01:10:03,875
Le estaba escribiendo.
968
01:10:06,208 --> 01:10:07,250
Gracias.
969
01:10:11,625 --> 01:10:14,625
- Las lluvias casi cesan.
- Sí, eso espero.
970
01:10:16,833 --> 01:10:19,208
¿Tomará su retiro en Sudáfrica?
971
01:10:19,208 --> 01:10:22,166
La he pospuesto.
Los jóvenes la necesitan.
972
01:10:22,250 --> 01:10:25,458
- Todos lo necesitan.
- Ya 12 años sin él.
973
01:10:26,083 --> 01:10:27,041
Es diferente.
974
01:10:27,125 --> 01:10:29,875
A veces siento que
ni trabajo.
975
01:10:30,041 --> 01:10:32,083
Nadie trabaja como usted, reverendo.
976
01:10:32,875 --> 01:10:34,958
Los moribundos, por eso estoy aquí.
977
01:10:36,125 --> 01:10:38,083
Me buscan cuando están agonizando.
978
01:10:39,750 --> 01:10:41,625
No soy útil
para los vivos.
979
01:10:42,208 --> 01:10:43,541
Dice tonterías.
980
01:10:43,708 --> 01:10:44,791
No.
981
01:10:45,375 --> 01:10:48,875
Creía que los fieles hablarían conmigo.
982
01:10:49,458 --> 01:10:52,875
Creí que Dios me dio
el don de palabra.
983
01:10:54,833 --> 01:10:57,416
Dios no siempre da las
palabras indicadas.
984
01:11:00,416 --> 01:11:02,500
No me oiga a mí, son las lluvias.
985
01:11:02,500 --> 01:11:04,833
Siempre me deprimen.
986
01:11:08,916 --> 01:11:12,500
No tengo tanto talento
para amar a Dios.
987
01:11:14,791 --> 01:11:16,250
Quiero ser útil, es todo.
988
01:11:16,416 --> 01:11:18,750
Me invitaron a cenar
para oír cotilleo.
989
01:11:19,916 --> 01:11:22,833
Cuando están en aprietos
acuden a usted.
990
01:11:26,083 --> 01:11:29,333
Si estuviera en aprietos
¿A dónde iría?
991
01:11:31,625 --> 01:11:34,500
No soy del tipo de meterse en apuros.
992
01:11:39,916 --> 01:11:42,875
Prefiero mantener buenas relaciones.
993
01:11:50,500 --> 01:11:52,500
Lo vi en la playa esta tarde.
994
01:11:53,041 --> 01:11:54,375
No me habló, para nada.
995
01:11:54,916 --> 01:11:56,083
Estaba ocupado.
996
01:11:56,583 --> 01:11:58,416
Buscaba al guardia de seguridad.
997
01:12:00,375 --> 01:12:02,125
Siempre es tan cuidadoso.
998
01:12:02,125 --> 01:12:05,208
No pensaba en usted,
ya tengo suficiente.
999
01:12:06,083 --> 01:12:08,083
Su trabajo es más importante que yo.
1000
01:12:08,625 --> 01:12:10,875
- Sí, lo sacrificaría por usted
- ¿Por qué?
1001
01:12:12,041 --> 01:12:13,916
Supongo, porque es un ser humano.
1002
01:12:14,875 --> 01:12:16,750
Puede amar a un perro como a nada.
1003
01:12:16,750 --> 01:12:19,875
Nadie arrollaría a un niño
por un perro.
1004
01:12:20,041 --> 01:12:22,958
Estoy tan cansada de su cautela.
1005
01:12:22,958 --> 01:12:25,375
Viene y se va después del anochecer.
1006
01:12:25,375 --> 01:12:27,125
Poco noble.
1007
01:12:27,125 --> 01:12:29,875
- Sí.
- ¡No quiero su lástima!
1008
01:12:30,791 --> 01:12:32,208
¿Alguna vez se arraigaría?
1009
01:12:32,208 --> 01:12:35,291
Se fue por días y
no supe nada de usted.
1010
01:12:35,375 --> 01:12:37,625
No tengo ni una foto
para este lugar.
1011
01:12:37,791 --> 01:12:39,458
¡Ni siquiera una fotografía!
1012
01:12:39,625 --> 01:12:41,875
Cree que usaría sus
cartas en su contra.
1013
01:12:42,750 --> 01:12:45,375
- Cuántas tonterías, querida.
- ¡No soy una niña!
1014
01:12:45,375 --> 01:12:47,583
Se escabulle al traerme estampillas.
1015
01:12:47,583 --> 01:12:49,000
Trato de protejerla.
1016
01:12:49,000 --> 01:12:51,916
¡No me protege!
Evita a su esposa.
1017
01:12:52,000 --> 01:12:53,041
Es lo mismo.
1018
01:12:53,208 --> 01:12:56,125
Oh! Me compara con ella!
1019
01:12:58,000 --> 01:13:00,000
Querida, es muy pronto para peleas.
1020
01:13:04,166 --> 01:13:07,833
- ¿Nunca la dejaría?
- Estamos casados.
1021
01:13:07,833 --> 01:13:10,750
Si supiera esto, volvería arrepentido.
1022
01:13:10,750 --> 01:13:12,375
No lo sé.
1023
01:13:12,375 --> 01:13:14,291
¡Nunca se casaría conmigo!
1024
01:13:14,375 --> 01:13:16,958
Querida, no puedo, soy católico.
1025
01:13:16,958 --> 01:13:20,125
Eso no le detiene
de hacerme el amor.
1026
01:13:20,125 --> 01:13:21,666
Le frena de casarse conmigo.
1027
01:13:21,750 --> 01:13:24,166
- Sí.
- ¡Vamos justifíquese!
1028
01:13:24,250 --> 01:13:25,208
Tomaría demasiado.
1029
01:13:25,208 --> 01:13:27,291
Necesito argumentos para un Dios.
1030
01:13:28,125 --> 01:13:29,958
¡Eres tan retorcido!
1031
01:13:31,625 --> 01:13:33,166
He sido un fracaso.
1032
01:13:34,250 --> 01:13:37,166
¡Hago todo por hacerte feliz!
1033
01:13:39,208 --> 01:13:41,750
Querida, querida.
¡Iré enseguida!
1034
01:13:42,416 --> 01:13:43,583
Ya no vendré más.
1035
01:13:43,583 --> 01:13:46,666
¡Estarás feliz de deshacerte de mi!
1036
01:13:46,750 --> 01:13:47,875
Se acabaría todo.
1037
01:13:47,875 --> 01:13:50,041
¡Vete si eso quieres!
1038
01:13:50,125 --> 01:13:52,208
No, quiero hacer
lo que desees.
1039
01:13:52,208 --> 01:13:55,250
¡Puedes marcharte o quedarte!
1040
01:13:55,250 --> 01:13:57,291
¿Yo no puedo irme?
1041
01:13:57,375 --> 01:13:59,083
Te irás en el siguen barco.
1042
01:13:59,083 --> 01:14:02,500
Sería tan feliz
al deshacerse de mi.
1043
01:14:08,083 --> 01:14:09,666
¡Vete!
1044
01:14:10,833 --> 01:14:11,875
Vete...
1045
01:14:14,916 --> 01:14:17,958
¡Lárgate y no vuelvas!
1046
01:14:29,291 --> 01:14:33,041
Dices que no te escribo.
Teamo. H.S.
1047
01:15:31,208 --> 01:15:33,041
- ¿Algo interesante?
- Sí, mucho.
1048
01:15:42,333 --> 01:15:44,458
Voy a casa, con cariño, Louise
1049
01:15:44,458 --> 01:15:47,166
Debe estar en Esperanza.
1050
01:15:47,250 --> 01:15:48,458
¡Muchacho!
1051
01:15:50,083 --> 01:15:52,000
Entregalo al mayor Scobie.
1052
01:15:53,083 --> 01:15:54,250
Así es muchacho.
1053
01:15:56,875 --> 01:15:59,250
Luego, envíalo a su casa.
1054
01:16:02,166 --> 01:16:03,041
Señor Carter.
1055
01:16:03,125 --> 01:16:06,458
¡Luce espléndida!
Usted no es de fiestas.
1056
01:16:06,458 --> 01:16:08,541
Creo que ya es tiempo de salir.
1057
01:16:09,708 --> 01:16:11,125
Helen ¡Querida!
1058
01:16:11,875 --> 01:16:14,666
Oh ¡Se te ve hermoso!
1059
01:16:14,750 --> 01:16:16,500
Sígueme, te presento a todos.
1060
01:16:16,500 --> 01:16:18,208
Señor Scobie, la señorita Rolt.
1061
01:16:18,208 --> 01:16:21,291
Claro, estaba en Pende cuando pasó.
1062
01:16:21,375 --> 01:16:22,916
- Dr. Sykes
- ¿Cómo está?
1063
01:16:23,000 --> 01:16:26,166
- ¿Cómo está?
- Es el Sr. Harris.
1064
01:16:26,250 --> 01:16:28,041
Señorita Rolt ¿Un coctel?
1065
01:16:29,041 --> 01:16:30,000
Gracias
1066
01:16:30,000 --> 01:16:31,958
Sabe, Wilson, claro son vecinos.
1067
01:16:31,958 --> 01:16:33,458
No no han presentado aún.
1068
01:16:33,458 --> 01:16:36,083
No sé que les sucede a esos hombres.
1069
01:16:36,083 --> 01:16:39,416
- Wilson, Scobie y Mr.
- Harris, todos vecinos.
1070
01:16:39,500 --> 01:16:42,166
Pero ninguno ha visto
a la Srta. Rolt.
1071
01:16:42,250 --> 01:16:44,250
Scobie le teme, Srta. Rolt.
1072
01:16:44,250 --> 01:16:45,916
Todos somos hombres casados.
1073
01:16:47,791 --> 01:16:50,458
Hablábamos del caso Pemberton.
1074
01:16:50,458 --> 01:16:52,541
Vaya qué manera de suicidarse.
1075
01:16:52,625 --> 01:16:54,708
Yo con una sobredosis de somníferos.
1076
01:16:54,708 --> 01:16:56,708
No sería fácil de obtener en Bamba.
1077
01:16:56,875 --> 01:16:59,208
Además, pudo ser algo precipitado.
1078
01:16:59,375 --> 01:17:01,916
Si quiere matarse, hágalo
sin tanto lío.
1079
01:17:02,083 --> 01:17:04,583
Concuerdo con Wilson, una sobredosis.
1080
01:17:04,583 --> 01:17:06,791
Las aseguradoras detestan
los somníferos.
1081
01:17:06,875 --> 01:17:07,958
¿Cómo lo notan?
1082
01:17:08,125 --> 01:17:10,166
Luminal, por ejemplo.
1083
01:17:10,250 --> 01:17:13,000
Nadie tomaría tanto Luminal
por error.
1084
01:17:14,208 --> 01:17:17,666
Suicidio, qué tema para horrible.
1085
01:17:17,750 --> 01:17:18,666
¿Por qué?
1086
01:17:19,416 --> 01:17:22,416
- ¿Es católica Srta. Rolt?
- No.
1087
01:17:22,500 --> 01:17:24,250
No, no soy católica.
1088
01:17:25,083 --> 01:17:26,000
Ellos...
1089
01:17:27,375 --> 01:17:30,750
Tienen creencias fuertes
¿Cierto Scobie?
1090
01:17:31,541 --> 01:17:33,416
Es un pecado imperdonable.
1091
01:17:33,500 --> 01:17:36,708
- ¿Irán al infierno?
- Sí gracias.
1092
01:17:37,541 --> 01:17:39,166
¿De verdad cree en el infierno?
1093
01:17:39,791 --> 01:17:41,000
Sí, lo hago.
1094
01:17:41,000 --> 01:17:43,958
- ¿Llamas y tormento?
- No tanto así.
1095
01:17:44,583 --> 01:17:46,500
Sería una pérdida permanente.
1096
01:17:47,250 --> 01:17:49,250
Ese tipo de infierno no me preocupa.
1097
01:17:50,041 --> 01:17:52,125
Quizá no ha perdido nada importante.
1098
01:17:55,416 --> 01:17:57,416
¿Me sirve otro trago?
1099
01:17:57,500 --> 01:17:59,166
Temo que la cena está atrdando.
1100
01:17:59,250 --> 01:18:01,375
Y para mostrarle que no le temo
1101
01:18:01,375 --> 01:18:03,125
¿Vamos por aire fresco?
1102
01:18:04,333 --> 01:18:05,875
Sí, hazlo, Helen.
1103
01:18:17,625 --> 01:18:18,750
¿Es esto prudente?
1104
01:18:20,041 --> 01:18:21,708
Sería raro si no.
1105
01:18:23,666 --> 01:18:26,083
Pensé que no lo vería más.
1106
01:18:27,875 --> 01:18:29,458
¿No recibió mi carta?
1107
01:18:30,833 --> 01:18:32,125
¿Qué carta?
1108
01:18:32,125 --> 01:18:34,666
Bajo su puerta, esa noche.
1109
01:18:36,500 --> 01:18:38,416
- No recibí ninguna carta.
- ¿No?
1110
01:18:39,833 --> 01:18:40,875
¿Qué dijo?
1111
01:18:42,416 --> 01:18:43,458
¿Qué?
1112
01:18:45,708 --> 01:18:48,916
Querida, te amo más que a mi.
1113
01:18:50,458 --> 01:18:51,625
Más que a mi esposa.
1114
01:18:53,708 --> 01:18:55,791
Más que a Dios.
1115
01:18:59,250 --> 01:19:01,000
Me han enviado a buscarte.
1116
01:19:02,333 --> 01:19:03,375
Yo...
1117
01:19:04,458 --> 01:19:07,208
- Tienes un telegrama de Louise.
- No.
1118
01:19:07,791 --> 01:19:09,250
Oh, sí, regresa a casa.
1119
01:19:13,750 --> 01:19:15,208
Qué tonto de mi parte.
1120
01:19:16,708 --> 01:19:18,500
Lo siento, no me siento bien.
1121
01:19:18,500 --> 01:19:20,291
- Creí iríamos a casa.
- La llevo.
1122
01:19:20,375 --> 01:19:22,708
No, no quiero arruinar la fiesta.
1123
01:19:22,708 --> 01:19:26,458
- Mr. Wilson ¿Tiene auto?
- Sí, con gusto.
1124
01:19:31,250 --> 01:19:33,958
La Srta. Rolt no se siente bien
¿La llevo?
1125
01:19:33,958 --> 01:19:35,666
Oh, lo siento.
1126
01:19:38,958 --> 01:19:41,083
Debió estar internada más tiempo.
1127
01:19:41,083 --> 01:19:42,041
¿Por qué?
1128
01:19:42,125 --> 01:19:44,916
Nervios, lo siento en su apretón de manos.
1129
01:19:51,916 --> 01:19:54,166
- Telegrama llegó.
- ¿Por qué no lo dejaste?
1130
01:19:54,250 --> 01:19:55,625
- Amo, aquí.
- ¿Qué amo?
1131
01:19:55,625 --> 01:19:58,125
El amo Yusef.
No se ha ido, sigue allí.
1132
01:20:01,958 --> 01:20:03,500
La Srta. Rolt dejo una carta.
1133
01:20:04,625 --> 01:20:06,125
Está bien, ve a dormir.
1134
01:20:33,125 --> 01:20:34,250
Mi querido,
1135
01:20:35,500 --> 01:20:37,500
cuando supe que su esposa volvía,
1136
01:20:38,375 --> 01:20:39,291
sentí ira.
1137
01:20:40,958 --> 01:20:42,500
Fue muy tonto de mi parte.
1138
01:20:43,875 --> 01:20:45,458
No es su culpa.
1139
01:20:47,541 --> 01:20:50,708
Todas sus promesas
le pertenecen aella.
1140
01:20:50,708 --> 01:20:52,333
Perdone la intromisión
1141
01:20:52,500 --> 01:20:53,708
Señor Scobie.
1142
01:20:53,708 --> 01:20:56,125
Está bien ¿Quieres un trago?
1143
01:20:56,125 --> 01:20:58,041
¿Le envío una caja de whisky?
1144
01:21:00,250 --> 01:21:03,041
Siempre lo olvido,
No debo mandarle nada.
1145
01:21:03,208 --> 01:21:04,125
¿Qué quiere, Yusef?
1146
01:21:04,125 --> 01:21:06,875
No, gracias. Termine su carta,
yo espero.
1147
01:21:08,291 --> 01:21:10,666
Sus promesas le pertenecen
a suesposa.
1148
01:21:12,583 --> 01:21:15,625
Nada de lo que me dijo
es unapromesa.
1149
01:21:17,541 --> 01:21:18,416
Buenas noches.
1150
01:21:20,166 --> 01:21:21,041
No se preocupe.
1151
01:21:22,125 --> 01:21:23,916
Cuando le presté el dinero,
1152
01:21:25,541 --> 01:21:26,875
fue por amistad.
1153
01:21:27,666 --> 01:21:28,625
Solo amistad.
1154
01:21:29,208 --> 01:21:30,458
Mi querido.
1155
01:21:30,458 --> 01:21:34,125
Pero esto es muy importante.
1156
01:21:35,500 --> 01:21:37,708
¿Qué es tan importante?
1157
01:21:40,416 --> 01:21:45,166
Sr. Scobie, necesito un favor.
1158
01:21:45,250 --> 01:21:48,041
No tiene nada que ver
con el préstamo.
1159
01:21:48,125 --> 01:21:51,000
Si pudiera ayudarme,
sería por amistad.
1160
01:21:51,916 --> 01:21:53,833
- Solo amistad.
- ¿Qué es?
1161
01:21:53,833 --> 01:21:56,875
La esperanza estará en pocos días.
1162
01:21:56,875 --> 01:21:57,833
Quiero...
1163
01:21:58,625 --> 01:22:00,291
un paquete pequeño
1164
01:22:00,958 --> 01:22:02,166
que se lo de al capitán.
1165
01:22:02,250 --> 01:22:05,250
- ¿Qué es?
- No pregunte, soy su amigo.
1166
01:22:05,250 --> 01:22:07,791
Preferiría que
se mantenga en secreto.
1167
01:22:07,875 --> 01:22:09,291
Nadie saldrá herido.
1168
01:22:09,375 --> 01:22:11,375
No puedo hacerlo, lo sabe.
1169
01:22:14,333 --> 01:22:17,666
Sr. Scobie, le doy mi palabra.
1170
01:22:18,708 --> 01:22:20,916
El paquete está vacío.
1171
01:22:21,000 --> 01:22:22,750
Nada para los alemanes.
1172
01:22:22,916 --> 01:22:24,666
Nada de diamantes industriales.
1173
01:22:24,750 --> 01:22:26,291
No está hablando en serio.
1174
01:22:26,458 --> 01:22:27,666
¿Cree que aceptaré?
1175
01:22:39,250 --> 01:22:40,666
¿Recuerda a Pemberton?
1176
01:22:40,750 --> 01:22:43,125
Naturalmente ¿Por qué?
1177
01:22:43,125 --> 01:22:46,708
- Le pertenece a la Srta. Rolt.
- ¿Bien?
1178
01:22:47,791 --> 01:22:50,500
El muchacho de ella
me compró una carta.
1179
01:22:56,750 --> 01:23:00,083
¿Por qué escribió tal cosa,
Sr. Scobie?
1180
01:23:02,875 --> 01:23:05,458
No se puede ser sabio siempre.
1181
01:23:05,458 --> 01:23:07,625
Mire, llegó a mis manos.
1182
01:23:07,625 --> 01:23:09,958
Poner a tres
personas en sus manos...
1183
01:23:09,958 --> 01:23:12,000
Si solo realizaba
un acto amistoso.
1184
01:23:12,000 --> 01:23:15,000
Siga, Yusef, termine su chantaje.
1185
01:23:15,000 --> 01:23:16,750
No es por mi.
1186
01:23:16,750 --> 01:23:19,166
Ni por mi padre, madre o hermanas.
1187
01:23:19,250 --> 01:23:20,125
Vaya familia.
1188
01:23:20,125 --> 01:23:23,833
Si perdemos la guerra
estoy arruinado.
1189
01:23:27,625 --> 01:23:30,125
¿Qué propone hacer con la carta?
1190
01:23:31,625 --> 01:23:35,750
Sé que su esposa está en Esperanza.
1191
01:23:41,916 --> 01:23:46,375
Pensé darle la carta
tan pronto llegue.
1192
01:23:47,166 --> 01:23:49,500
¿Y si entrego su paquete al capitán?
1193
01:23:49,500 --> 01:23:52,916
En cambio mi muchacho
le dará la carta.
1194
01:23:53,000 --> 01:23:55,708
Si me da la carta primero y yo mi palabra.
1195
01:23:56,625 --> 01:23:59,250
Es la perdición de un chantajista.
1196
01:23:59,958 --> 01:24:02,083
Que no tiene deuda ni honor.
1197
01:24:03,125 --> 01:24:05,625
Nada de lo que diga es una promesa.
1198
01:24:05,625 --> 01:24:07,875
Estaría bien en engañarme.
1199
01:24:10,083 --> 01:24:11,458
Le deseo buenas noches.
1200
01:24:11,458 --> 01:24:13,916
- ¿Y si me engaña?
- Eso no estaría bien.
1201
01:24:15,333 --> 01:24:16,583
Yo era su amigo.
1202
01:24:17,500 --> 01:24:20,791
- Casi que lo fue.
- Estoy en la base india.
1203
01:24:20,875 --> 01:24:22,083
¿La qué?
1204
01:24:22,083 --> 01:24:25,916
Quien lanzó una perla invaluable.
1205
01:24:29,500 --> 01:24:30,708
Su amistad.
1206
01:24:32,375 --> 01:24:33,625
Es Shakespeare.
1207
01:25:26,625 --> 01:25:28,166
¡Ticki, querido!
1208
01:25:28,250 --> 01:25:29,125
Hola Louise.
1209
01:25:29,791 --> 01:25:32,458
- Hola, querido.
- Fui una tonta al irme.
1210
01:25:32,458 --> 01:25:34,791
Todo será diferente ahora.
1211
01:25:34,875 --> 01:25:37,666
- Desembarquemos.
- Debo llamar al capitán.
1212
01:25:37,750 --> 01:25:40,708
¿Aún buscas diamantes?
Anda, sé rápido.
1213
01:25:41,208 --> 01:25:44,333
Sí, volveremos como de costumbre.
1214
01:25:46,125 --> 01:25:47,333
No, gracias.
1215
01:25:47,333 --> 01:25:48,791
Siéntese Sr. Scobie.
1216
01:25:51,708 --> 01:25:53,416
Mire, sigo aquí.
1217
01:25:53,500 --> 01:25:55,083
Le dije, papeles se pierden.
1218
01:25:55,083 --> 01:25:56,583
¿Puedo adivinar cómo?
1219
01:25:58,500 --> 01:26:01,583
Tengo algo para usted de mi...
1220
01:26:02,541 --> 01:26:04,541
Es un santo. No me diga el nombre.
1221
01:26:04,625 --> 01:26:07,666
Muy oscuro.
Para las causas perdidas.
1222
01:26:07,750 --> 01:26:10,666
Gracias.
Le tengo algo también.
1223
01:26:13,791 --> 01:26:14,666
¿Para mi?
1224
01:26:15,291 --> 01:26:17,583
Alguien vendrá a bordo con el piloto
1225
01:26:17,583 --> 01:26:19,625
y le pedirá cigarros americanos.
1226
01:26:20,458 --> 01:26:23,625
- Le dará ese paquete.
- En esta reunión.
1227
01:26:24,500 --> 01:26:27,500
El gobierno no paga tanto como esto.
1228
01:26:32,125 --> 01:26:34,625
Tuvo que ponerse en mis manos.
1229
01:26:35,666 --> 01:26:37,083
Estuvo en las mías.
1230
01:26:37,708 --> 01:26:40,250
No olvido, mi hija tampoco.
1231
01:26:40,250 --> 01:26:41,625
Oraremos por usted.
1232
01:26:42,500 --> 01:26:43,916
Cuando el momento llegue.
1233
01:26:44,000 --> 01:26:46,541
Nuestras oraciones
se elevarán juntas.
1234
01:26:46,625 --> 01:26:47,583
Como una bandada.
1235
01:26:52,708 --> 01:26:53,583
Gracias.
1236
01:27:00,500 --> 01:27:02,458
Me da un recibo por ello.
1237
01:27:03,250 --> 01:27:05,125
Después,
te buscaré un camarote.
1238
01:27:18,375 --> 01:27:19,541
¿Por qué golpeas?
1239
01:27:20,291 --> 01:27:22,541
Harris me veía desde su bungalow.
1240
01:27:23,666 --> 01:27:25,833
No creí que vendrías hoy.
1241
01:27:27,333 --> 01:27:28,666
¿Algo te preocupa?
1242
01:27:30,000 --> 01:27:32,333
¿Algo anda mal?
1243
01:27:32,333 --> 01:27:34,041
No, no es nada de esa índole.
1244
01:27:35,708 --> 01:27:38,083
¿Recuerdas que viniste
por primera vez?
1245
01:27:38,875 --> 01:27:40,458
No te preocupaba entonces.
1246
01:27:41,208 --> 01:27:42,708
¿Es extraño?
1247
01:27:43,375 --> 01:27:48,208
Sí, es un error mezclar
ideas de amor.
1248
01:27:50,083 --> 01:27:52,500
A veces eres tan viejo.
1249
01:27:57,125 --> 01:27:59,125
Dime ¿Qué es?
1250
01:28:03,708 --> 01:28:06,291
Louise quiere que la acompañe a misa.
1251
01:28:07,083 --> 01:28:08,083
A comulgar
1252
01:28:08,083 --> 01:28:10,916
Significa que primero debo confesar.
1253
01:28:13,000 --> 01:28:14,375
¿Es todo?
1254
01:28:15,250 --> 01:28:16,291
¿Alí?
1255
01:28:18,166 --> 01:28:19,791
Si no voy,
1256
01:28:20,791 --> 01:28:22,583
sabrá que algo anda mal.
1257
01:28:23,666 --> 01:28:26,166
¿No puedes simplemente ir?
1258
01:28:27,875 --> 01:28:31,166
Confesarme de un pecado mortal es condena.
1259
01:28:32,083 --> 01:28:34,250
Bueno ¿No puedes confesar todo?
1260
01:28:34,875 --> 01:28:37,625
Después de todo,
no sé si no harás más.
1261
01:28:38,333 --> 01:28:41,208
No es bueno confesar,
no quiero hacerlo.
1262
01:28:41,208 --> 01:28:43,375
Bueno, que te cuelguen por oveja.
1263
01:28:43,916 --> 01:28:47,166
Eres pecado inmortal, piensa ahora.
1264
01:28:47,250 --> 01:28:49,875
¿Qué diferencia hay
si agregas una más?
1265
01:28:50,041 --> 01:28:52,583
Hay una diferencia,
una gran diferencia.
1266
01:28:53,125 --> 01:28:54,000
Ves.
1267
01:28:54,875 --> 01:28:58,166
Ahora, pongo nuestro amor
1268
01:28:59,208 --> 01:29:01,208
por sobre mi seguridad.
1269
01:29:01,875 --> 01:29:03,125
Pero la ora cosa
1270
01:29:04,291 --> 01:29:05,333
es muy malvada.
1271
01:29:05,333 --> 01:29:07,041
Sorprende a Dios baja.
1272
01:29:09,916 --> 01:29:11,916
No entiendo nada de lo que dice.
1273
01:29:14,708 --> 01:29:16,500
Todo es hooey para mi.
1274
01:29:18,750 --> 01:29:20,250
Desearía lo fuera para mi.
1275
01:29:21,708 --> 01:29:22,625
Yo lo creo.
1276
01:29:22,791 --> 01:29:24,125
Creo que lo haces.
1277
01:29:25,166 --> 01:29:26,500
¿O es solo un truco?
1278
01:29:27,791 --> 01:29:30,625
No había escuchado tanto de Dios.
1279
01:29:33,708 --> 01:29:36,666
Espero que no se me vuelvas devoto.
1280
01:29:38,666 --> 01:29:40,416
Sólo dame una excusa para...
1281
01:29:40,500 --> 01:29:41,541
¿Dejarte?
1282
01:29:44,208 --> 01:29:45,875
No es posible.
1283
01:29:47,458 --> 01:29:50,083
Han sido cuidadosos,
no lo suficiente.
1284
01:29:50,875 --> 01:29:52,541
No sé de qué habla.
1285
01:29:53,875 --> 01:29:55,791
Su Ticki y Helen Rolt.
1286
01:29:56,791 --> 01:29:58,541
Eso es por llamarlo así.
1287
01:29:58,625 --> 01:30:00,291
Nadie más que yo puede hacerlo.
1288
01:30:02,916 --> 01:30:04,166
No debí decir eso.
1289
01:30:07,833 --> 01:30:09,000
¿Es hermosa?
1290
01:30:09,708 --> 01:30:10,750
Pues no.
1291
01:30:16,666 --> 01:30:17,875
¿Algo anda mal?
1292
01:30:18,541 --> 01:30:19,625
Yo...
1293
01:30:23,166 --> 01:30:24,250
mejor me voy.
1294
01:30:27,250 --> 01:30:28,708
Él te ama, claro
1295
01:30:30,000 --> 01:30:31,166
Dice que es él.
1296
01:30:34,791 --> 01:30:36,125
Él me hace enfurecer.
1297
01:30:37,000 --> 01:30:38,791
- Te espía.
- Lo sé.
1298
01:30:38,875 --> 01:30:41,916
- ¿Es peligroso?
- Tal vez, sería mi culpa.
1299
01:30:42,000 --> 01:30:43,791
Nunca te enojas con nadie.
1300
01:30:45,958 --> 01:30:47,958
¿No te que él me haga el amor?
1301
01:30:49,041 --> 01:30:51,250
¿Es nuestra culpa enamorarnos?
1302
01:30:57,541 --> 01:30:58,875
Llegó el padre Frank.
1303
01:31:00,500 --> 01:31:02,166
¿No le pidió que venga?
1304
01:31:02,250 --> 01:31:03,625
Claro que no.
1305
01:31:04,541 --> 01:31:05,625
Pero vaya a verlo.
1306
01:31:06,708 --> 01:31:07,916
La dejaré a solas.
1307
01:31:10,291 --> 01:31:11,250
Hola, Scobie.
1308
01:31:11,250 --> 01:31:13,208
- Padre.
- Llamé para saludar a Louise.
1309
01:31:13,208 --> 01:31:14,666
- Oh, bien
- ¿Un trago?
1310
01:31:14,750 --> 01:31:15,958
Sírvase, sí.
1311
01:31:15,958 --> 01:31:17,458
Sigue desempacando.
1312
01:31:17,458 --> 01:31:19,916
No la moleste.
¿Tuvo un buen viaje?
1313
01:31:20,000 --> 01:31:23,000
Sí, fueron asechados en el U- boot.
1314
01:31:23,000 --> 01:31:25,625
- Bueno, ya está en casa.
- Sí.
1315
01:31:26,958 --> 01:31:27,833
Reverendo,
1316
01:31:29,041 --> 01:31:32,625
No soy del tipo de meterse
en problemas
1317
01:31:32,791 --> 01:31:34,916
Y dije, mejor me acostumbro.
1318
01:31:35,750 --> 01:31:37,625
¿Reverendo, escucharía mi confesión?
1319
01:31:38,833 --> 01:31:40,875
- ¿Aquí?
- Sí.
1320
01:31:41,375 --> 01:31:42,500
Muy bien.
1321
01:31:51,416 --> 01:31:53,666
Desde mi última confesión.
1322
01:31:54,333 --> 01:31:57,000
He cometido adulterio varias veces.
1323
01:31:58,250 --> 01:31:59,250
¿Es una mujer?
1324
01:32:00,000 --> 01:32:00,875
Sí.
1325
01:32:06,833 --> 01:32:10,416
He mentido y fallado en mis deberes.
1326
01:32:10,500 --> 01:32:12,916
Tantas cosas que ya ni las recuerdo.
1327
01:32:15,416 --> 01:32:17,833
- ¿Cree que pueda evitarla?
- No.
1328
01:32:17,833 --> 01:32:18,833
Bueno.
1329
01:32:20,250 --> 01:32:22,000
¿Puede evitar verla a solas?
1330
01:32:24,125 --> 01:32:25,416
Debe prometerlo
1331
01:32:26,625 --> 01:32:29,041
Le pido prometa a Dios no a mi.
1332
01:32:29,958 --> 01:32:33,083
No sería bueno prometer,
me necesita.
1333
01:32:34,208 --> 01:32:35,291
Su esposa.
1334
01:32:36,000 --> 01:32:36,916
Lo sé.
1335
01:32:37,833 --> 01:32:39,125
Debe prometer.
1336
01:32:40,166 --> 01:32:43,708
No hay nada automático
en la confesión.
1337
01:32:44,375 --> 01:32:46,916
Depende de su estado mental.
1338
01:32:47,083 --> 01:32:49,916
Creo que es un error hablarlo.
1339
01:32:50,000 --> 01:32:51,083
No lo creo.
1340
01:32:52,041 --> 01:32:54,458
Creo que va en la dirección correcta.
1341
01:32:55,541 --> 01:32:58,458
Mis manos están atadas, lo siento.
1342
01:32:59,541 --> 01:33:00,500
Piénselo.
1343
01:33:00,500 --> 01:33:02,833
Venga después
con una mejor mentalidad.
1344
01:33:03,416 --> 01:33:04,291
Sí.
1345
01:33:11,458 --> 01:33:12,666
Rezaré por usted.
1346
01:33:15,708 --> 01:33:18,083
Oh, espero no interrumpir.
1347
01:33:19,833 --> 01:33:21,625
Estaba saliendo, Bienvenido.
1348
01:33:22,666 --> 01:33:24,166
Espero verlos pronto.
1349
01:33:24,250 --> 01:33:26,166
Sí reverendo, Mañana a misa.
1350
01:33:26,333 --> 01:33:27,750
Ambos venimos a comunión.
1351
01:33:38,125 --> 01:33:39,166
¡Dios!
1352
01:33:43,416 --> 01:33:44,750
Condéname a mí
1353
01:33:45,708 --> 01:33:47,333
pero dales paz a ellos
1354
01:34:41,250 --> 01:34:43,708
¿Qué haces bajo el sol sin sombrero?
1355
01:34:43,708 --> 01:34:46,875
- Te he estado buscando.
- Súbete
1356
01:35:09,583 --> 01:35:12,000
- ¿Fuiste a la comunión?
- Sí.
1357
01:35:12,625 --> 01:35:13,625
¿Te confesaste?
1358
01:35:14,208 --> 01:35:15,166
No.
1359
01:35:17,208 --> 01:35:18,875
Te condenaste.
1360
01:35:19,958 --> 01:35:20,916
Sí
1361
01:35:21,875 --> 01:35:23,208
Ya no tengo esperanza.
1362
01:35:25,958 --> 01:35:26,833
Querido...
1363
01:35:29,375 --> 01:35:31,291
lo he pensado hace mucho.
1364
01:35:33,000 --> 01:35:34,791
Es nuestro fin.
1365
01:35:36,416 --> 01:35:39,375
No entiendo nada de tu religión.
1366
01:35:41,791 --> 01:35:45,750
Sé que no puedes
pasar defraudándola.
1367
01:35:46,750 --> 01:35:49,833
Con nosotros tiene que
ser todo o nada.
1368
01:35:52,083 --> 01:35:53,541
Llegó a ser nada.
1369
01:35:55,500 --> 01:35:56,708
Me voy.
1370
01:35:57,500 --> 01:35:58,541
¿A dónde?
1371
01:35:58,625 --> 01:36:00,583
Jamás he hecho algo tan difícil.
1372
01:36:01,375 --> 01:36:03,416
Sería más fácil morir.
1373
01:36:04,375 --> 01:36:05,250
Lo ves, tu...
1374
01:36:05,875 --> 01:36:07,125
te recuerdo en todo
1375
01:36:08,708 --> 01:36:10,916
No puedo ver un Nissan Hut de nuevo.
1376
01:36:12,166 --> 01:36:13,583
La lluvia en el techo,
1377
01:36:15,416 --> 01:36:17,083
ver un auto como este...
1378
01:36:18,083 --> 01:36:19,500
Una cara negra, sabes...
1379
01:36:20,791 --> 01:36:22,083
¡Incluso una cama!
1380
01:36:23,041 --> 01:36:24,958
Alguien tiene que dormir en la cama.
1381
01:36:25,833 --> 01:36:29,291
No sirve decir que estará bien.
1382
01:36:29,875 --> 01:36:31,083
Tengo que superarlo.
1383
01:36:32,000 --> 01:36:34,791
Todo este tiempo,
sabía que estabas cerca.
1384
01:36:36,416 --> 01:36:38,625
Vine para decirte adiós.
1385
01:36:39,916 --> 01:36:41,875
Hay cosas que no puedo hacer.
1386
01:36:43,125 --> 01:36:45,208
No digas nada querido, me comporto.
1387
01:36:46,500 --> 01:36:48,125
¿Lo ves, estoy siendo buena?
1388
01:36:48,916 --> 01:36:52,041
No tienes que irte de mi,
me iré de ti.
1389
01:36:52,666 --> 01:36:54,291
- Estarás bien.
- ¡No!
1390
01:36:55,041 --> 01:36:56,083
Ya lo verás.
1391
01:36:56,083 --> 01:36:58,083
Regresarás a tu religión de nuevo.
1392
01:36:58,958 --> 01:37:01,416
Esto es lo que quieres ¿Verdad?
1393
01:37:01,500 --> 01:37:03,208
No un paquete de mujeres.
1394
01:37:04,083 --> 01:37:06,000
Deja de herir a la gente.
1395
01:37:07,041 --> 01:37:09,625
Quieres paz, pues tendrás paz.
1396
01:37:10,625 --> 01:37:12,291
No vengas a la cabaña.
1397
01:37:12,375 --> 01:37:13,541
Nos decimos adiós y...
1398
01:37:14,250 --> 01:37:17,958
conduce a casa u oficina, si quieres.
1399
01:37:18,958 --> 01:37:21,666
No te preocupes por mi, estaré bien.
1400
01:37:23,041 --> 01:37:24,416
Abre la puerta por mi...
1401
01:37:26,291 --> 01:37:27,500
es rígida.
1402
01:37:35,750 --> 01:37:38,541
No se puede negar
un beso de despedida.
1403
01:37:39,625 --> 01:37:41,208
No hemos peleado ¿Verdad?
1404
01:37:46,833 --> 01:37:49,208
Querida, esta no es la forma.
1405
01:37:49,875 --> 01:37:51,166
Ahora, voy a hacerlo.
1406
01:37:52,041 --> 01:37:55,875
Da la vuelta, conduce
¡Cierra los ojos!
1407
01:37:55,875 --> 01:37:58,458
No quiero verte ir.
¡Cierra los ojos!
1408
01:37:59,166 --> 01:38:00,500
No te dejaré.
1409
01:38:00,500 --> 01:38:03,458
- Te prometo eso.
- No puedes prometer nada.
1410
01:38:04,083 --> 01:38:06,125
No me estás dejando, yo te dejo.
1411
01:38:06,125 --> 01:38:09,291
No funcionará, querida. Nos amamos.
1412
01:38:09,375 --> 01:38:11,541
Estaría despierta
para ver cómo estas.
1413
01:38:12,666 --> 01:38:14,125
Yo no podía dormir.
1414
01:38:16,125 --> 01:38:17,875
Siempre ha podido dormir.
1415
01:38:18,500 --> 01:38:20,791
Jamás he visto a tal dormilona.
1416
01:38:22,000 --> 01:38:24,458
Oh, querido, ves.
1417
01:38:25,250 --> 01:38:27,333
Empecé a reírme de ti de nuevo.
1418
01:38:27,333 --> 01:38:29,541
Como si no fuera un adiós.
1419
01:38:31,375 --> 01:38:32,250
No, no hacemos.
1420
01:38:33,666 --> 01:38:34,541
Aún no.
1421
01:39:10,250 --> 01:39:12,625
¿No lo ves? Eres tú
a quien debo herir.
1422
01:39:14,041 --> 01:39:15,708
No Louise o Helen.
1423
01:39:38,875 --> 01:39:42,083
¿Soltar a Helen y quedarme
con Louise?
1424
01:39:46,583 --> 01:39:48,958
¿Por qué no le dices adiós a Louise?
1425
01:39:49,500 --> 01:39:50,416
¿y vas con Helen?
1426
01:39:54,416 --> 01:39:56,000
Uno de ellos sufrirá.
1427
01:39:57,458 --> 01:40:01,083
El sufrimiento será esplendido ¿No?
1428
01:40:02,375 --> 01:40:03,250
No.
1429
01:40:04,000 --> 01:40:05,500
No tengo esa confianza.
1430
01:40:06,583 --> 01:40:07,625
¿Ticki?
1431
01:40:15,166 --> 01:40:17,333
- ¿No vienes a la cama?
- No tengo sueño.
1432
01:40:18,083 --> 01:40:20,208
Tampoco yo, vine a agarrar un libro.
1433
01:40:20,833 --> 01:40:22,041
¿Qué lees?
1434
01:40:24,083 --> 01:40:26,291
Algo que no te gustaría, poesía.
1435
01:40:28,458 --> 01:40:29,958
Dime buenas noches ahora.
1436
01:40:31,083 --> 01:40:32,583
Estés dormida cuando...
1437
01:40:35,333 --> 01:40:37,875
- Sabes que te amo.
- Por supuesto.
1438
01:40:38,625 --> 01:40:40,541
- También te amo.
- Sí.
1439
01:40:52,625 --> 01:40:53,750
Buenas noches Louise.
1440
01:41:58,708 --> 01:42:00,791
Quiero ya no herir a nadie.
1441
01:42:11,166 --> 01:42:14,416
Suicidio qué tema para horrible.
1442
01:43:09,041 --> 01:43:10,166
Amo...
1443
01:43:27,875 --> 01:43:28,958
¡Amo!
1444
01:43:31,791 --> 01:43:32,875
Amo.
1445
01:43:38,791 --> 01:43:40,583
Voy de viaje, Ali.
1446
01:43:47,166 --> 01:43:48,375
Dile a la señora...
1447
01:43:50,291 --> 01:43:52,083
Dios, has lo correcto.
1448
01:44:11,333 --> 01:44:13,583
FIN
1449
01:44:13,583 --> 01:44:15,708
Subtítulos: Sofia Cevallos
92858
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.