All language subtitles for Heart of the Matter (1953).Spanish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,375 --> 00:00:47,250 TERRITORIO FRANCÉS 2 00:00:51,250 --> 00:00:53,458 SIERRA LEONA (BRITÁNICA) 3 00:03:21,166 --> 00:03:22,583 Muy bien, continúa 4 00:03:30,708 --> 00:03:33,000 POLICÍA 5 00:04:30,916 --> 00:04:32,875 Ah, ¡Por la victoria de Gran Bretaña! 6 00:04:32,875 --> 00:04:34,458 - ¡Salud! - ¡Tres hurras! 7 00:04:35,458 --> 00:04:36,750 Herman Halque. 8 00:04:36,750 --> 00:04:40,416 No bribones bordo, los conozco a todos. 9 00:04:40,500 --> 00:04:42,958 Debemos atravesar antes del atardecer. 10 00:04:42,958 --> 00:04:45,791 Regrese ¿Luego habrá una en el pasillo? 11 00:04:46,750 --> 00:04:47,666 ¿Sigo, capitán? 12 00:04:47,750 --> 00:04:50,000 Sí, la policía tiene deberes por doquier. 13 00:05:19,000 --> 00:05:20,916 Mire, Sr. Scobbie, nada. 14 00:05:35,000 --> 00:05:36,250 Esta guerra. 15 00:05:37,083 --> 00:05:38,291 Cómo odio esta guerra. 16 00:05:38,375 --> 00:05:40,083 Tenemos motivos para odiarla. 17 00:05:40,083 --> 00:05:42,750 Estoy arruinado por escribirle a mi hija. 18 00:05:42,750 --> 00:05:44,041 Es cierto. 19 00:05:44,125 --> 00:05:45,583 Se casó con un alemán. 20 00:05:45,583 --> 00:05:48,041 Ella vive en Leipzig. Ábralo. 21 00:05:48,125 --> 00:05:49,625 No puedo abrirla, son reglas. 22 00:05:49,625 --> 00:05:51,541 Debo dejarlo a censura. 23 00:05:51,625 --> 00:05:53,583 ¿No has esperado a llegar a Lisboa? 24 00:05:53,583 --> 00:05:56,000 ¡Lisboa!¡Lisboa! 25 00:05:56,000 --> 00:05:57,875 Lisboa es imposible. 26 00:05:57,875 --> 00:06:00,375 Mi nueva esposa, siente celos de mi hija. 27 00:06:00,375 --> 00:06:03,125 Viene al barco, vamos a casa, no salgo. 28 00:06:05,833 --> 00:06:08,083 Me quita toda mi ropa. 29 00:06:08,083 --> 00:06:11,125 Tres peleas diarias hasta irnos a la cama. 30 00:06:12,041 --> 00:06:14,666 - Entiende. - No hay nada qué hacer. 31 00:06:15,750 --> 00:06:17,166 Estaré en la lista negra. 32 00:06:17,250 --> 00:06:19,916 Nadie me dará un navicert, siendo capitán. 33 00:06:20,458 --> 00:06:21,833 Moriré de hambre. 34 00:06:23,000 --> 00:06:25,500 ¡Te doy libras esterlinas, 50, 100! 35 00:06:25,500 --> 00:06:26,833 Lo siento, imposible. 36 00:06:27,000 --> 00:06:29,000 Mi hija me ama tanto. 37 00:06:29,500 --> 00:06:30,458 Señor. 38 00:06:30,958 --> 00:06:32,458 ¿No tiene usted una hija? 39 00:06:33,375 --> 00:06:34,333 No. 40 00:06:35,125 --> 00:06:36,833 Sabe, no hablará mas del tema. 41 00:06:37,000 --> 00:06:39,291 - Los documentos se pierden. - rezaré. 42 00:06:41,208 --> 00:06:42,166 ¿Por qué no? 43 00:07:03,916 --> 00:07:04,916 Buen día, señor. 44 00:07:05,000 --> 00:07:06,625 - ¿Halló algo en Esperanza? - No. 45 00:07:06,625 --> 00:07:08,625 - ¿Diamantes? - ¿Usted qué cree? 46 00:07:09,166 --> 00:07:10,500 - Siéntese - Gracias 47 00:07:11,958 --> 00:07:12,916 Em... 48 00:07:14,666 --> 00:07:17,458 - Me retiraré en este viaje. - Sí, lo sé. 49 00:07:18,208 --> 00:07:20,333 - Supongo que todos lo saben. - Así es. 50 00:07:20,333 --> 00:07:22,375 Eres al segundo que se lo he dicho. 51 00:07:23,416 --> 00:07:25,750 - ¿Quién tomará mi lugar? - No sabemos. 52 00:07:26,750 --> 00:07:28,166 Lo siento, Harry. 53 00:07:28,916 --> 00:07:30,291 Es tan injusto, pero... 54 00:07:30,375 --> 00:07:32,583 enviarán a un joven gambiano. 55 00:07:33,458 --> 00:07:34,458 ¿Qué harás? 56 00:07:35,041 --> 00:07:36,125 ¿Renunciar? 57 00:07:36,125 --> 00:07:37,458 ¿Retirarte, reubicarte? 58 00:07:37,458 --> 00:07:39,166 No, quiero quedarme. 59 00:07:39,250 --> 00:07:41,333 He he estado por mucho para irme. 60 00:07:41,333 --> 00:07:44,166 - Además, me gusta el lugar. - Lo sé. 61 00:07:45,375 --> 00:07:46,458 Pregunto por qué. 62 00:07:47,666 --> 00:07:49,000 Es bello en la noche. 63 00:07:50,958 --> 00:07:52,791 Asombra como hace enemigos. 64 00:07:52,875 --> 00:07:54,416 ¿Sabe los rumores? 65 00:07:54,500 --> 00:07:57,458 - ¿Me buscan los sirios? - Aún, no. 66 00:07:57,458 --> 00:08:00,625 - Chicas de color. - Por supuesto. 67 00:08:00,625 --> 00:08:02,291 Sabe, no ligue a las esposas. 68 00:08:02,375 --> 00:08:03,666 Los esposos se ofenden. 69 00:08:04,333 --> 00:08:06,125 Cree un chisme suyo, pobres. 70 00:08:06,125 --> 00:08:08,666 El secretario colonial es un buen tipo. 71 00:08:08,750 --> 00:08:10,958 ¿Hay un hombre decente, eh? 72 00:08:10,958 --> 00:08:13,708 Lo detestan, eres "Scobie el justo". 73 00:08:13,708 --> 00:08:15,791 No creo ser así de justo. 74 00:08:15,875 --> 00:08:17,083 Hasta luego. 75 00:08:36,291 --> 00:08:37,208 ¿Sí? 76 00:08:37,833 --> 00:08:38,916 Oh, hola, cariño. 77 00:08:40,000 --> 00:08:42,458 ¡Oh! Lo siento mucho. 78 00:08:44,416 --> 00:08:46,916 Bueno, estaré en casa en cuanto pueda. 79 00:08:47,000 --> 00:08:49,250 Así es, Adiós. 80 00:09:00,000 --> 00:09:03,583 {\an8}SEÑORA MARÍA GÖNNER- LEIPZIG THERESIEN STRASSE 19 - ALEMANIA 81 00:10:02,083 --> 00:10:03,458 ¿enferma para levantarse? 82 00:10:03,458 --> 00:10:05,041 Dolor estomacal, señor. 83 00:10:09,000 --> 00:10:11,166 No ha secado sus libros hoy. Hazlo tú. 84 00:10:11,250 --> 00:10:12,416 Sí, señor. 85 00:10:20,833 --> 00:10:22,416 ¿Hace cuánto estás aquí, Ali? 86 00:10:22,500 --> 00:10:23,833 Quince años, señor. 87 00:10:23,833 --> 00:10:26,333 - Antes que la señora. - Y aún lo haces. 88 00:10:26,875 --> 00:10:28,791 - ¡No, señor! - Ticki... 89 00:10:36,416 --> 00:10:38,041 ¿Te sientes mejor, querida? 90 00:10:38,666 --> 00:10:40,208 La señora de Castle vino. 91 00:10:40,208 --> 00:10:41,875 ¡Eso enfermaría a cualquiera! 92 00:10:41,875 --> 00:10:44,625 - Me habló de ti - ¿Qué ha dicho de mi? 93 00:10:44,625 --> 00:10:46,541 Te han ignorado como comisionado. 94 00:10:46,625 --> 00:10:48,250 Su esposo habla dormido. 95 00:10:48,250 --> 00:10:50,625 - ¿Es verdad? - Sí. 96 00:10:52,375 --> 00:10:54,875 Nunca más podré ir al club. 97 00:10:55,458 --> 00:10:57,000 No es tan malo, cariño. 98 00:10:57,000 --> 00:10:58,708 Estas cosas suceden, sabes. 99 00:10:58,708 --> 00:11:01,250 - Renunciarás, ¿Sí? - No creo poder hacerlo. 100 00:11:01,250 --> 00:11:03,166 Tienes que, Ticki. No lo permitas. 101 00:11:03,250 --> 00:11:06,291 - Piensa en mi. - Lo hago, cariño. 102 00:11:07,041 --> 00:11:08,958 Pero los franceses en la frontera 103 00:11:08,958 --> 00:11:11,166 y ese contrabando, necesitan un joven. 104 00:11:11,250 --> 00:11:12,625 Así, podemos retirarnos. 105 00:11:13,250 --> 00:11:15,625 Sabes que no podemos costearlo. 106 00:11:17,125 --> 00:11:18,916 No solías decir eso. 107 00:11:19,000 --> 00:11:21,000 Antes querías que me retire. 108 00:11:23,125 --> 00:11:24,916 Contabas los años. 109 00:11:25,750 --> 00:11:27,291 Antes de que Catherine muriera. 110 00:11:27,458 --> 00:11:29,958 Dices tonterías. 111 00:11:29,958 --> 00:11:32,083 Imposible retirarme en guerra 112 00:11:34,125 --> 00:11:36,583 ¿Amas a alguien aparte de ti mismo, Ticki? 113 00:11:36,583 --> 00:11:39,041 No querida, sólo me amo a mí, es todo. 114 00:11:39,125 --> 00:11:41,958 Y a la señora Castle, por supuesto. Casi la olvido. 115 00:11:42,458 --> 00:11:43,708 Pero no a ti. 116 00:11:43,708 --> 00:11:45,375 ¿Por qué faltaste a misa? 117 00:11:45,375 --> 00:11:47,666 - Estaba de turno. - Lo hubieras cambiado. 118 00:11:48,500 --> 00:11:50,375 ¿Eres de poca fe, verdad Ticki? 119 00:11:50,375 --> 00:11:52,333 Cariño, tu fe cuenta por los dos. 120 00:11:53,000 --> 00:11:56,041 Escucha, qué tal si comes algo. 121 00:11:56,125 --> 00:11:58,500 Vas a la playa Lumley por aire fresco. 122 00:11:59,375 --> 00:12:01,958 Lloverá y ambos nos sentiremos mejor. 123 00:12:02,625 --> 00:12:04,458 Si tan solo fuéramos a Sudáfrica. 124 00:12:04,958 --> 00:12:06,833 No soporto a la gente de aquí. 125 00:12:07,416 --> 00:12:09,208 Costaría muchísimo querida. 126 00:12:09,208 --> 00:12:11,000 Además, no conseguiría permiso. 127 00:12:11,916 --> 00:12:12,916 Ticki, 128 00:12:13,875 --> 00:12:15,541 ya no soporto este lugar. 129 00:12:17,458 --> 00:12:19,416 Quizá pueda organizarte un viaje. 130 00:12:19,500 --> 00:12:21,291 No han habido naufragios. 131 00:12:22,208 --> 00:12:23,666 Oh, Ticki ¿Lo harías? 132 00:12:24,625 --> 00:12:26,166 - ¿Me lo prometes? - Sí. 133 00:12:26,833 --> 00:12:30,000 - Espero sea posible esta tarde. - ¡Oh, Ticki! 134 00:13:26,041 --> 00:13:27,833 - ¿Algo que reportar? - No, señor. 135 00:13:28,791 --> 00:13:30,791 - ¿Ha caido Bad Place? - Sí señor. 136 00:13:30,875 --> 00:13:32,000 ¿Hace cuánto? 137 00:13:32,000 --> 00:13:33,041 Ahora, señor. 138 00:13:33,875 --> 00:13:34,958 Todo calmado, señor. 139 00:13:39,291 --> 00:13:41,000 ¡Apresúrate! ¡Vamos, sígueme! 140 00:14:33,500 --> 00:14:35,333 Se han ido señor. Son peligrosos. 141 00:14:35,333 --> 00:14:36,916 ¡Llama una ambulancia! Mira. 142 00:14:40,208 --> 00:14:42,125 Quédese aquí mientras llega ayuda. 143 00:14:42,125 --> 00:14:44,250 Estaba solo, señor, la pandilla lo mató. 144 00:14:44,250 --> 00:14:46,875 Si la pandilla regresa, mátalos. 145 00:15:13,000 --> 00:15:14,750 ¡Cierra la cochera, Ali! 146 00:15:16,250 --> 00:15:18,541 Quizá un avión de reconocimiento francés. 147 00:15:18,625 --> 00:15:20,166 - ¿Lo arreglaste? - ¿Qué, cariño? 148 00:15:22,250 --> 00:15:25,125 ¿Eres tan cobarde y no lo admites? 149 00:15:25,125 --> 00:15:27,250 - ¿De qué hablas? - ¡Mi viaje! 150 00:15:28,583 --> 00:15:30,291 Cómo que no. Vamos 151 00:15:30,458 --> 00:15:33,666 Apenas tuvimos la idea. Esto tiempo. 152 00:15:33,750 --> 00:15:34,875 ¿Fuiste al banco? 153 00:15:34,875 --> 00:15:37,291 Sí, he pedido 250 libras. 154 00:15:37,375 --> 00:15:39,958 - Y no las conseguiste - No querida. 155 00:15:45,000 --> 00:15:46,625 No tengo garantía, querida. 156 00:15:48,583 --> 00:15:49,708 ¡Oh, vamos! 157 00:15:50,416 --> 00:15:51,666 Confía Ticki. 158 00:15:52,291 --> 00:15:53,625 Encontraré una manera. 159 00:15:56,166 --> 00:15:57,708 ¿Fuiste al club en la noche? 160 00:15:58,208 --> 00:16:00,333 Sí, fue horrible. 161 00:16:00,500 --> 00:16:02,208 Solo Wilson fue amable conmigo. 162 00:16:02,208 --> 00:16:04,125 Y el encargado de la empresa. 163 00:16:04,291 --> 00:16:05,375 Oh ¿Wilson? 164 00:16:06,083 --> 00:16:08,208 por lo menos puede leer y hablar 165 00:16:08,208 --> 00:16:11,416 Gracias a dios alguien con algo en común. 166 00:16:14,333 --> 00:16:17,750 Soy feliz si son amables conmigo. 167 00:16:19,916 --> 00:16:21,958 ¡Ticki ya no soporto este lugar! 168 00:16:21,958 --> 00:16:23,208 ¡Me volveré loca! 169 00:16:23,208 --> 00:16:25,125 ¡No tengo amigos! ¡Has algo! 170 00:16:25,125 --> 00:16:27,791 - Lo haré cariño, sé paciente. - ¿Qué harás? 171 00:16:27,875 --> 00:16:30,791 Tengo muchas ideas. 172 00:16:30,875 --> 00:16:33,000 Dime una idea ¡Sólo una! 173 00:16:36,000 --> 00:16:37,708 Lo he sabido por años. 174 00:16:37,708 --> 00:16:39,083 No me amas. 175 00:16:40,000 --> 00:16:42,250 - Te trato tan mal. - ¡Es tu conciencia! 176 00:16:43,250 --> 00:16:45,875 No has amado a nadie desde su muerte. 177 00:16:47,541 --> 00:16:49,125 Excepto a mi mismo, claro. 178 00:16:50,458 --> 00:16:52,583 Hoy me dices, me amo. 179 00:16:54,750 --> 00:16:56,625 Sabes que tampoco soy feliz. 180 00:16:58,833 --> 00:17:01,125 Sin mi, tendrás paz. 181 00:17:03,333 --> 00:17:04,541 No puedes darme paz. 182 00:17:04,625 --> 00:17:05,541 ¡Es lo que dije! 183 00:17:05,708 --> 00:17:07,375 ¡Si me voy lejos, tendrás paz! 184 00:17:07,375 --> 00:17:09,541 ¡No entiendes el concepto de paz! 185 00:17:13,208 --> 00:17:14,458 Pobrecillo, cariño. 186 00:17:16,416 --> 00:17:18,708 Deseas que yo muriera como Catherine. 187 00:17:20,291 --> 00:17:21,541 Tú deseas estar sola. 188 00:17:23,166 --> 00:17:24,708 Quiero que seas feliz. 189 00:17:24,875 --> 00:17:28,208 Bueno...solo dime que me amas. 190 00:17:28,208 --> 00:17:29,500 Ayuda un poco. 191 00:17:30,083 --> 00:17:32,125 Claro que te amo, querida. 192 00:17:33,416 --> 00:17:35,000 Me haré cargo de ese viaje. 193 00:17:36,041 --> 00:17:38,041 Y mañana lo solicitaremos a Wilson. 194 00:17:38,125 --> 00:17:40,250 ¡Oh, no sigas hablando de Wilson! 195 00:17:48,333 --> 00:17:49,458 ¿Llueve alguna vez? 196 00:17:50,208 --> 00:17:52,375 Oh, sí, ¡Claro que llueve! 197 00:17:54,833 --> 00:17:58,083 Jamás creí encontrarte es este lugar. 198 00:17:59,333 --> 00:18:00,708 ¡Qué desperdicio de ti! 199 00:18:02,000 --> 00:18:03,791 ¿No está en el ejército, Wilson? 200 00:18:06,333 --> 00:18:07,958 Qué pregunta tan práctica. 201 00:18:09,250 --> 00:18:10,583 Existen razones. 202 00:18:11,541 --> 00:18:12,708 Deberíamos decir... 203 00:18:14,250 --> 00:18:15,125 ¿Salud? 204 00:18:16,416 --> 00:18:18,416 Jamás he conocido a un secretario. 205 00:18:19,000 --> 00:18:20,791 Pero no eres mi idea de uno. 206 00:18:21,583 --> 00:18:23,875 "Secretario" es solo malicia, soy... 207 00:18:24,791 --> 00:18:26,208 aquí contador. 208 00:18:35,000 --> 00:18:37,791 ¡Wilson! ¡Estará por toda Freetown! 209 00:18:38,583 --> 00:18:40,208 Creo que será mejor regresar. 210 00:18:52,333 --> 00:18:55,000 - Ali ¿Qué pasó? - Amo, salió de excursión. 211 00:19:00,833 --> 00:19:04,375 Escribía una nota cielo. Debo ir a Bamba. 212 00:19:06,375 --> 00:19:07,458 Oh, hola, Wilson. 213 00:19:07,458 --> 00:19:10,916 - Señor, disculpe. - Claro. Sírvase.. 214 00:19:11,000 --> 00:19:13,500 No me llame señor. No es de mis hombres. 215 00:19:13,500 --> 00:19:14,458 ¿Qué sucedió? 216 00:19:14,458 --> 00:19:16,333 Problemas con el joven Pemberton. 217 00:19:16,333 --> 00:19:18,583 - ¿Puedo ir contigo? - Temo que no, querida. 218 00:19:18,583 --> 00:19:19,958 ¿Mejor envíen un chico? 219 00:19:19,958 --> 00:19:22,375 No es un caso para un subalterno. 220 00:19:23,125 --> 00:19:24,666 Desearía poder ayudarlo. 221 00:19:24,750 --> 00:19:26,375 Puedes, Wilson ¡claro que sí! 222 00:19:26,375 --> 00:19:28,500 Quédate en la empresa Louise. La animará. 223 00:19:28,500 --> 00:19:31,041 Es difícil conversar con alguien sensato. 224 00:19:32,958 --> 00:19:34,125 Bueno, adiós querido. 225 00:19:35,458 --> 00:19:37,333 Cuida a Wilson. Tiene mucho alcohol. 226 00:19:37,333 --> 00:19:38,375 ¡No estés triste! 227 00:19:38,375 --> 00:19:41,041 - Suerte señor y gracias. - ¡No me llames señor! 228 00:19:55,791 --> 00:19:58,375 ¿No es el típico "segundo hombre"? 229 00:19:59,541 --> 00:20:01,666 El hombre que siempre hace el trabajo. 230 00:20:32,166 --> 00:20:33,500 Tengo jaqueca, Ali. 231 00:20:33,500 --> 00:20:35,041 Debe tomar aspirina. 232 00:21:02,833 --> 00:21:03,958 Más té, Ali, 233 00:21:06,833 --> 00:21:08,250 ponle algo de whisky. 234 00:21:08,250 --> 00:21:09,416 Sí señor. 235 00:21:30,125 --> 00:21:31,000 ¿Quién es? 236 00:21:31,000 --> 00:21:32,916 El comisionado adjunto de Freetown, 237 00:21:33,000 --> 00:21:35,375 - Vas y espera allí ¿Entiendes? - Sí señor. 238 00:21:46,416 --> 00:21:47,416 ¿Qué es eso? 239 00:21:51,583 --> 00:21:53,375 Una caravana armada. 240 00:22:55,958 --> 00:22:57,250 Recuerda Ali. 241 00:22:58,416 --> 00:23:01,708 la caminata de hace varios años. 242 00:23:03,625 --> 00:23:06,083 402 kilómetros en diez días. 243 00:23:10,250 --> 00:23:12,583 402 en diez días. 244 00:23:15,208 --> 00:23:17,208 El bote se marcha en diez días. 245 00:23:20,000 --> 00:23:22,708 Debes arreglar el viaje en diez días. 246 00:23:25,541 --> 00:23:26,833 doscientos cincuenta... 247 00:23:28,416 --> 00:23:29,583 diez días. 248 00:24:13,500 --> 00:24:16,125 Me despertó DC Pemberton. A las 15:30. 249 00:24:16,125 --> 00:24:17,333 De acuerdo, bien. 250 00:24:18,666 --> 00:24:21,291 - Soy el pastor, Sr. Scobie. - ¿Cómo está? 251 00:24:21,375 --> 00:24:24,333 Mi deber al oír al Sr. Pemberton. 252 00:24:24,333 --> 00:24:26,541 - Sí, claro. - Se encuentra ahí, señor. 253 00:24:26,625 --> 00:24:27,583 Gracias. 254 00:25:07,750 --> 00:25:11,375 Consiga una sepultura, lo más pronto. 255 00:25:14,416 --> 00:25:17,375 Nada que hacer. Estaba muerto al llegar. 256 00:25:17,375 --> 00:25:19,000 Dejó un mensaje. 257 00:25:19,000 --> 00:25:20,375 Lo puse en su despacho. 258 00:25:21,916 --> 00:25:24,291 ¿Sabe qué pudo ocasionar esto? 259 00:25:24,375 --> 00:25:26,250 No quería mi compañía, Sr. Scobie. 260 00:25:26,250 --> 00:25:27,583 Es una lástima... 261 00:25:28,375 --> 00:25:30,791 el único hombre educado aquí. 262 00:25:30,875 --> 00:25:32,291 - ¿Bebía? - Sí señor. 263 00:25:32,375 --> 00:25:34,750 - ¿Dónde la conseguía? - En la tienda. 264 00:25:34,750 --> 00:25:37,083 Uno de los negocios del Sr. Yusef. 265 00:25:37,083 --> 00:25:39,833 - El señor Yusef de Freetown. - Oh, ya veo. 266 00:25:40,000 --> 00:25:41,375 Tal vez tenía una deuda. 267 00:25:41,375 --> 00:25:42,833 Creo que sí. 268 00:25:44,541 --> 00:25:46,583 No me gustaría ser asesinado. 269 00:25:47,333 --> 00:25:48,416 ¡Pero suicidio! 270 00:25:49,500 --> 00:25:51,333 ¿Por qué alguien lo haría? 271 00:25:52,750 --> 00:25:54,041 "Querido padre, 272 00:25:55,583 --> 00:25:57,500 perdona todo este disturbio." 273 00:25:58,500 --> 00:26:01,541 "No hay nada más que hacer." 274 00:26:03,166 --> 00:26:06,083 "Es una lástima que no esté en el ejercito 275 00:26:07,916 --> 00:26:10,625 porque allí podría ser asesinado." 276 00:26:10,625 --> 00:26:11,875 ¿Los aviadores? 277 00:26:12,708 --> 00:26:13,875 "Falta de moral." 278 00:26:13,875 --> 00:26:16,500 Perdónalos padre no saben lo que hacen. 279 00:26:16,500 --> 00:26:19,416 Enfrentamos aquí el pecado imperdonable. 280 00:26:19,500 --> 00:26:22,166 "Tu querido hijo." ¡Esto es imperdonable! 281 00:26:22,250 --> 00:26:24,500 ¡Si fuese yo sería imperdonable, lo sé! 282 00:26:24,500 --> 00:26:26,083 Pero él no sabía nada. 283 00:26:26,083 --> 00:26:27,166 La iglesia. 284 00:26:27,250 --> 00:26:30,333 Ni Dios se apiadan de los jóvenes 285 00:26:33,333 --> 00:26:35,541 Traeré a mi niño. 286 00:26:35,625 --> 00:26:36,791 ¡Ali! 287 00:26:36,875 --> 00:26:39,375 Trae la cama aquí ¡Rápido! 288 00:26:39,375 --> 00:26:43,125 Vine por una fiebre tengo que sudarla. 289 00:26:43,125 --> 00:26:45,541 Sí, veo que está enfermo Sr. Scobie. 290 00:26:46,250 --> 00:26:49,250 Quizá deba quitarle la carga del funeral. 291 00:26:49,833 --> 00:26:51,458 Así esté enfermo 292 00:26:51,458 --> 00:26:54,000 no le negaré un funeral cristiano. 293 00:26:54,000 --> 00:26:55,375 ¿Hago el último servicio? 294 00:26:55,375 --> 00:26:56,833 Bien, gracias. 295 00:26:56,833 --> 00:26:58,083 ¡Ali! 296 00:27:01,041 --> 00:27:01,916 Muy bien, amo. 297 00:27:02,708 --> 00:27:03,583 Está bien. 298 00:27:05,125 --> 00:27:06,000 ¡Buen chico! 299 00:27:07,000 --> 00:27:08,041 ¡Buen chico! 300 00:27:37,083 --> 00:27:38,541 Imperdonable. 301 00:27:40,666 --> 00:27:42,041 Imperdonable. 302 00:28:09,708 --> 00:28:11,416 Compadezco al joven lo compadezco 303 00:28:12,500 --> 00:28:13,791 Compadecer. 304 00:28:15,500 --> 00:28:16,583 Louise... 305 00:28:18,458 --> 00:28:19,625 debe estar feliz. 306 00:28:20,791 --> 00:28:22,166 Sí, muy feliz. 307 00:28:23,708 --> 00:28:24,875 Doscientos cincuenta. 308 00:28:38,250 --> 00:28:40,291 - ¿Ali? - ¿Amo? 309 00:28:43,750 --> 00:28:45,833 - Vi a Yusef en mi sueño. - Sí. 310 00:28:47,125 --> 00:28:48,791 Sí señor, está aquí. 311 00:28:55,125 --> 00:28:57,750 Siento verlo enfermo Sr. Scobie. 312 00:29:00,416 --> 00:29:02,208 Siento tener que verte Yusef. 313 00:29:05,625 --> 00:29:08,333 Ah, siempre se burló de mi Sr. Scobie. 314 00:29:10,208 --> 00:29:12,500 Así es, siéntase cómodo. 315 00:29:15,250 --> 00:29:17,000 ¿Qué hizo con Pemberton? 316 00:29:17,000 --> 00:29:19,125 Nada, Sr. Scobie. 317 00:29:19,125 --> 00:29:22,500 Es raro, justo donde se suicidó. 318 00:29:23,291 --> 00:29:24,833 Le debía dinero, claro. 319 00:29:24,833 --> 00:29:27,083 Le debía al encargado de la tienda. 320 00:29:28,000 --> 00:29:30,416 ¿A qué tipo de presión lo sometió, Yusef? 321 00:29:30,500 --> 00:29:32,583 Si el DC desea comprar en mi tienda. 322 00:29:32,583 --> 00:29:34,916 ¿Quién es mi encargado para detenerlo? 323 00:29:35,000 --> 00:29:37,083 Con un oficial como Pemberton. 324 00:29:37,083 --> 00:29:39,916 Habrá una disputa un día, es inevitable. 325 00:29:40,000 --> 00:29:41,958 Y los sirios siempre se equivocan. 326 00:29:41,958 --> 00:29:45,333 - Supongo. - Su sargento busca dinero. 327 00:29:46,916 --> 00:29:48,541 Pero no encontrará nada. 328 00:29:49,166 --> 00:29:52,458 Aquí están los pagarés de mi encargado. 329 00:29:54,000 --> 00:29:55,416 ¿Qué hará con ellos? 330 00:29:59,375 --> 00:30:01,916 Es la razón de mi visita Sr. Scobie. 331 00:30:02,000 --> 00:30:05,291 Quémelas, él ha pagado, pobre muchacho. 332 00:30:05,833 --> 00:30:07,250 Para qué preocupar al padre. 333 00:30:07,250 --> 00:30:10,041 Siéntese, Deje le acomodo las almohadas. 334 00:30:14,416 --> 00:30:17,750 Si con Yusef anda, cuide su espalda. 335 00:30:17,750 --> 00:30:18,708 Sí. 336 00:30:19,208 --> 00:30:21,625 Mis enemigos lo hacen, mis amigos no. 337 00:30:22,666 --> 00:30:25,000 ¿Recuerda cuando me puso en la corte? 338 00:30:25,000 --> 00:30:26,291 Hace diez años. 339 00:30:27,375 --> 00:30:29,583 Pudo hacer que me condenaran fácilmente. 340 00:30:29,583 --> 00:30:31,166 Estaba asombrado 341 00:30:31,250 --> 00:30:34,625 de oír a la policía contar los hechos. 342 00:30:34,625 --> 00:30:37,041 Me dije a mi mismo, "Yusef... 343 00:30:37,125 --> 00:30:39,500 un tal Daniel acudió a la policía colonial" 344 00:30:39,666 --> 00:30:42,041 Desearía que no hubiese hablado tanto. 345 00:30:42,875 --> 00:30:44,750 No me interesa su amistad. 346 00:30:44,916 --> 00:30:46,791 Sin embargo, confío en usted. 347 00:30:46,875 --> 00:30:49,416 Opuesto a los que dicen ser sus amigos. 348 00:30:50,458 --> 00:30:51,875 ¿De qué habla? 349 00:30:52,041 --> 00:30:54,791 Primero, el comisariado. 350 00:30:56,625 --> 00:30:58,125 Necesitan a alguien joven. 351 00:30:58,291 --> 00:31:01,166 Luego, el hombre que enviaron de Londres. 352 00:31:01,250 --> 00:31:03,208 ¿A qué se refiere? No entiendo. 353 00:31:03,208 --> 00:31:07,000 Lo enviaron de Londres para que los espíe. 354 00:31:07,166 --> 00:31:09,750 Oh, sí, sobre el tráfico de diamantes. 355 00:31:09,750 --> 00:31:11,375 Patrañas. 356 00:31:11,375 --> 00:31:14,708 - ¿Quién es? - No se reconocen mutuamente. 357 00:31:14,875 --> 00:31:19,125 Solo entienda, Sr. Scobie le estimo. 358 00:31:19,125 --> 00:31:20,291 Desde el alma 359 00:31:21,083 --> 00:31:25,416 - Ahora, Deje le acomodo. - ¡No, váyase! 360 00:31:35,416 --> 00:31:38,833 Sé que esto le es difícil Sr. Scobie. 361 00:31:39,625 --> 00:31:41,041 Y si puedo ayudar... 362 00:31:41,875 --> 00:31:43,166 soy un hombre adinerado. 363 00:31:45,250 --> 00:31:47,916 Ahora, si quiere ayudarme. 364 00:31:49,208 --> 00:31:51,708 váyase y déjeme dormir. 365 00:31:51,708 --> 00:31:54,625 No lo estoy sobornando señor Scobie. 366 00:31:54,625 --> 00:31:58,416 Un crédito cuando quiera 200 o 300 libras. 367 00:31:58,500 --> 00:32:01,625 Con un interés justo, cuatro por ciento. 368 00:32:01,625 --> 00:32:03,250 Quiero ser su amigo. 369 00:32:03,750 --> 00:32:06,375 Pues, no me interesan los sobornos. 370 00:32:06,375 --> 00:32:10,125 Si es tan amable váyase, por favor. 371 00:32:34,583 --> 00:32:35,500 Hola, Louise. 372 00:32:37,416 --> 00:32:38,500 Has tenido fiebre. 373 00:32:38,500 --> 00:32:40,333 Sí, es lo que me ha retenido. 374 00:32:40,333 --> 00:32:41,458 No fue mucho. 375 00:32:42,750 --> 00:32:44,041 Ah... 376 00:32:44,125 --> 00:32:45,500 ¿Cómo va todo por aquí? 377 00:32:45,500 --> 00:32:48,333 - Wilson ha sido muy atento. - Oh, Buen tipo. 378 00:32:48,333 --> 00:32:49,750 Sí, supongo. 379 00:32:50,791 --> 00:32:52,375 ¿Qué estas pensando querida? 380 00:32:53,125 --> 00:32:56,541 El suicidio de Pemberton, y otras cosas. 381 00:32:57,375 --> 00:32:58,416 ¿Qué otras cosas? 382 00:33:00,291 --> 00:33:03,416 - Tu - ¿Ticki, has hecho algo al respecto? 383 00:33:03,500 --> 00:33:05,416 No, pero encontraré una manera. 384 00:33:05,500 --> 00:33:07,375 ¿Aún no encuentras una? 385 00:33:07,375 --> 00:33:08,958 No, pero tengo muchas ideas. 386 00:33:09,541 --> 00:33:10,583 Es solo que... 387 00:33:12,041 --> 00:33:13,500 Querido ¿Qué sucede? 388 00:33:15,958 --> 00:33:17,750 Es de lo que te quería hablar. 389 00:33:17,750 --> 00:33:20,791 La Sra. Halifax tiene un camarote doble. 390 00:33:20,875 --> 00:33:22,875 y me ofreció la otra cama para Cabo. 391 00:33:22,875 --> 00:33:25,125 Le escribiré para rechazarla. 392 00:33:27,125 --> 00:33:28,250 Oh Louise... 393 00:33:28,250 --> 00:33:30,583 no te preocupes más. 394 00:33:30,750 --> 00:33:32,666 Nos he atormentado. 395 00:33:32,750 --> 00:33:35,708 Se hace eterno. Sabes, va y viene. 396 00:33:35,708 --> 00:33:37,583 Pero se ha ido, olvidémoslo. 397 00:33:38,875 --> 00:33:40,791 Sé que no puedes recaudar el dinero. 398 00:33:43,166 --> 00:33:45,291 Dile a la Sra. Halifax que aceptas. 399 00:33:46,541 --> 00:33:47,625 Ticki... 400 00:33:47,625 --> 00:33:49,333 no prometas imposibles. 401 00:33:49,333 --> 00:33:51,250 Solo porque estas harta de pelear. 402 00:33:51,250 --> 00:33:52,625 No discutiré pero 403 00:33:52,625 --> 00:33:54,708 no puedo defraudar a la Sra. Halifax. 404 00:33:54,875 --> 00:33:56,291 No lo harás. 405 00:33:57,458 --> 00:33:59,208 Sé dónde conseguir el dinero. 406 00:33:59,708 --> 00:34:01,625 ¿Por qué no lo dijiste al llegar? 407 00:34:03,166 --> 00:34:05,416 Quería darte tu boleto. 408 00:34:05,500 --> 00:34:06,666 Una sorpresa. 409 00:34:07,333 --> 00:34:09,125 ¡Oh qué maravilla! 410 00:34:09,125 --> 00:34:11,416 - ¿Estas feliz? - Oh, sí 411 00:34:20,791 --> 00:34:22,583 Pues, hizo bien Sr. Scobie. 412 00:34:22,583 --> 00:34:24,166 Oh, eso espero, reverendo. 413 00:34:24,875 --> 00:34:28,625 Sabe, me siento responsable en lo que 414 00:34:29,458 --> 00:34:30,875 se ha convertido. 415 00:34:30,875 --> 00:34:33,916 No se sienta tan responsable. ¿Lo hará? 416 00:34:34,000 --> 00:34:35,166 ¿Se puede? 417 00:34:35,250 --> 00:34:37,625 Dios podría soportar una parte, sabe. 418 00:34:40,000 --> 00:34:41,125 Disculpe, reverendo. 419 00:34:42,833 --> 00:34:45,041 Louise gracias por las flores. 420 00:34:45,125 --> 00:34:47,000 Ni si quiera la vi despedirse. 421 00:34:47,000 --> 00:34:50,166 Fue de último minuto, consiguió camarote. 422 00:34:50,250 --> 00:34:51,791 Me dijo que no iría. 423 00:34:52,333 --> 00:34:53,666 Vamos por un trago. 424 00:34:53,750 --> 00:34:55,833 Tal vez en otra ocasión señor. 425 00:34:55,833 --> 00:34:58,625 Ya sabe, no es policía no me llame señor. 426 00:34:58,625 --> 00:35:01,291 Disculpe, lo hago instintivamente. 427 00:35:01,375 --> 00:35:02,500 Tonterías. 428 00:36:26,875 --> 00:36:27,875 Hola. 429 00:36:28,041 --> 00:36:30,750 Harry, tiene que dirigirse a Pende ahora. 430 00:36:31,583 --> 00:36:33,166 Traen sobrevivientes. 431 00:36:33,250 --> 00:36:35,500 De una embarcación atacada desde la costa. 432 00:36:36,791 --> 00:36:37,708 Sí. 433 00:36:37,708 --> 00:36:39,791 Estarán muy cansados después esto. 434 00:36:39,875 --> 00:36:42,583 - Cuídelos Harry. - Lo haré señor. 435 00:36:46,083 --> 00:36:46,958 ¡Ali! 436 00:36:49,458 --> 00:36:50,541 ¡Ali! 437 00:36:53,791 --> 00:36:54,958 ¿Sí señor? 438 00:36:54,958 --> 00:36:57,416 - De viaje de nuevo, Ali. - Bien señor. 439 00:37:45,750 --> 00:37:47,250 Pobres almas. 440 00:37:48,041 --> 00:37:49,000 Están con vida. 441 00:37:49,833 --> 00:37:52,541 En mi profesión esto es importante. 442 00:37:52,625 --> 00:37:54,833 Cuarenta días en botes abiertos. 443 00:37:54,833 --> 00:37:56,166 ¿Se puede superar eso? 444 00:37:57,083 --> 00:37:58,916 Es un fracaso que no se supera. 445 00:37:59,583 --> 00:38:01,125 Esto es un tipo de triunfo. 446 00:38:30,708 --> 00:38:32,750 Soy Loder, ingeniero en jefe. 447 00:38:32,750 --> 00:38:34,666 Bienvenido a casa señor Loder. 448 00:38:35,416 --> 00:38:38,166 - Este es el doctor... - No lo necesito. 449 00:38:38,250 --> 00:38:40,208 Lo reportaré al oficial a cargo. 450 00:38:40,208 --> 00:38:42,541 Soy el comisionado de distrito repórtemelo. 451 00:38:42,625 --> 00:38:44,625 Son dos meses desde el U- boot. 452 00:38:44,625 --> 00:38:48,125 Tengo un gran deber el capitán ha muerto. 453 00:38:48,125 --> 00:38:51,125 - Sígame a mi bungalow. - Soy el encargado. 454 00:38:51,125 --> 00:38:52,083 Puedo notarlo. 455 00:38:52,250 --> 00:38:55,166 Dícteme el reporte y yo lo escribo. 456 00:38:59,833 --> 00:39:00,875 Forbes, señor. 457 00:39:03,666 --> 00:39:04,833 Newall. 458 00:39:07,541 --> 00:39:11,500 El doctor tiene pacientes prioritarios. 459 00:39:11,500 --> 00:39:12,750 La señorita Malcott. 460 00:39:15,750 --> 00:39:18,375 Venga a Srta. Malcott. ¿Desea recostarse? 461 00:39:18,375 --> 00:39:20,041 Es lo último que quiero hacer. 462 00:39:21,666 --> 00:39:24,833 No estoy cansada ni hambrienta. 463 00:39:24,833 --> 00:39:27,666 No estoy nerviosa, quiero continuar. 464 00:39:28,333 --> 00:39:29,833 ¿Hacia dónde Srta. Malcott? 465 00:39:29,833 --> 00:39:33,125 Lagos, al departamento educativo. 466 00:39:33,125 --> 00:39:34,541 Puede haber retraso. 467 00:39:35,416 --> 00:39:37,208 Me he retrasado dos meses ya. 468 00:39:37,208 --> 00:39:39,125 No puedo seguir retrasada. 469 00:39:39,125 --> 00:39:40,791 El trabajo no esperará. 470 00:39:52,000 --> 00:39:53,833 Quizá, la podemos llevar enseguida. 471 00:39:53,833 --> 00:39:55,708 Venga a la casa y telefonee. 472 00:39:57,333 --> 00:39:58,333 Desde luego. 473 00:40:00,000 --> 00:40:02,791 No hay nada que una llamada no arregle. 474 00:40:09,291 --> 00:40:11,458 Lleve a Forbes y Newall a descansar. 475 00:40:12,000 --> 00:40:13,208 Esperaré en la entrada. 476 00:40:42,583 --> 00:40:43,958 ¿Qué piensa señor? 477 00:40:45,625 --> 00:40:47,875 Pensaba que podría ser Louise. 478 00:40:49,916 --> 00:40:51,541 También lo he pensado. 479 00:40:52,416 --> 00:40:54,291 ¿Qué hace en Pende, Wilson? 480 00:40:56,333 --> 00:40:59,166 Vigilo una de las tiendas han habido... 481 00:40:59,958 --> 00:41:01,958 problemas con un encargado sirio. 482 00:41:02,500 --> 00:41:03,500 Se llama Tallitt. 483 00:41:04,291 --> 00:41:05,416 Problemas policiales.. 484 00:41:05,500 --> 00:41:09,208 Creen que trafica diamantes. 485 00:41:11,291 --> 00:41:13,791 Alerte al doctor, han llegado los heridos. 486 00:41:41,541 --> 00:41:43,333 Mis respetos señor comisario. 487 00:41:43,333 --> 00:41:46,708 Hay tres heridos en las camillas. 488 00:41:46,708 --> 00:41:48,041 Mi señal decía cinco. 489 00:41:48,125 --> 00:41:51,583 Uno murió esa noche y otro murió anoche. 490 00:41:52,166 --> 00:41:54,333 ¿Le importa si mis chicos se encargan? 491 00:41:55,000 --> 00:41:58,625 Tráiganlas a la costa. Suavemente. 492 00:42:00,000 --> 00:42:01,000 Sírvase un trago. 493 00:42:01,000 --> 00:42:03,458 No, gracias. Veré que todo esté bien. 494 00:42:08,958 --> 00:42:11,166 Sus padres desaparecieron. 495 00:42:11,250 --> 00:42:12,541 Pero está bien. 496 00:42:13,291 --> 00:42:14,541 Ella morirá. 497 00:42:15,166 --> 00:42:17,875 ¿Cómo ha podido sobrevivir hasta ahora? 498 00:42:17,875 --> 00:42:20,833 Los otros le dieron su agua dulce. 499 00:42:22,166 --> 00:42:23,791 Hay otro pequeño. 500 00:42:23,875 --> 00:42:25,416 ¿Él no se ve tan mal, eh? 501 00:42:27,250 --> 00:42:28,541 ¡Bien hecho, muchacho! 502 00:42:29,333 --> 00:42:30,375 Bien hecho. 503 00:42:37,875 --> 00:42:41,125 - ¿Quién es? - Es un refugiado austriaco. 504 00:42:41,291 --> 00:42:44,416 Casada con un inglés. Su esposo se perdió. 505 00:42:44,916 --> 00:42:46,916 Su pasaporte indica 19 años de edad. 506 00:42:47,083 --> 00:42:48,583 Puede que sobreviva. 507 00:42:49,541 --> 00:42:51,791 Todavía tiene algo de fuerza. 508 00:42:52,333 --> 00:42:53,541 Muy bien, continúen. 509 00:42:55,125 --> 00:42:57,833 Su nombre es Helen Rolt. 510 00:42:58,916 --> 00:43:00,708 ¿Qué era el libro que agarraba? 511 00:43:01,208 --> 00:43:02,583 Sus estampillas. 512 00:43:04,708 --> 00:43:06,791 Gracias por traerlos teniente. 513 00:43:07,625 --> 00:43:08,500 Adiós. 514 00:44:03,416 --> 00:44:04,500 ¿Está muerta? 515 00:44:05,625 --> 00:44:06,875 ¿La pequeña? 516 00:44:06,875 --> 00:44:08,541 Lo estará al amanecer. 517 00:44:08,625 --> 00:44:10,291 Sigue llamando a su padre. 518 00:44:11,458 --> 00:44:13,416 Quizá piensa que sigue en el barco. 519 00:44:13,500 --> 00:44:16,583 - ¿No lo confunde por su padre? - Sí. 520 00:44:18,250 --> 00:44:19,333 ¿Y la Srta. Rolt? 521 00:44:20,166 --> 00:44:23,625 ¿La mujer del álbum? Si aguanta la noche. 522 00:44:25,583 --> 00:44:27,500 ¿Ha ido usted en su ayuda? 523 00:44:27,500 --> 00:44:28,916 ¿Puedo hacer algo? 524 00:44:29,000 --> 00:44:31,541 - ¿Puede leerlo en voz alta? - Sí, supongo. 525 00:44:31,625 --> 00:44:32,916 - Léaselo al niño. - Bien. 526 00:44:33,000 --> 00:44:35,083 Está aburrido y eso es malo para él. 527 00:44:38,958 --> 00:44:42,125 No queremos molestar a la Srta. Rolt. 528 00:44:49,750 --> 00:44:50,916 Hola. 529 00:44:52,500 --> 00:44:54,583 La señora Bowles me pidió que te lea. 530 00:44:54,583 --> 00:44:55,958 ¿Es un soldado? 531 00:44:56,500 --> 00:44:57,916 No, policía. 532 00:44:58,750 --> 00:45:00,291 ¿Es un cuento de asesinato? 533 00:45:02,333 --> 00:45:04,291 UN OBISPO ENTRE BANTÚS 30 AÑOS EN ÁFRICA. 534 00:45:04,375 --> 00:45:06,916 No creo que lo sea. 535 00:45:07,000 --> 00:45:08,458 ¿Cómo se llama? 536 00:45:09,375 --> 00:45:11,208 Un obispo entre los bantús. 537 00:45:11,958 --> 00:45:13,333 ¿Qué significa? 538 00:45:15,625 --> 00:45:17,541 Obispo es el nombre del héroe. 539 00:45:19,333 --> 00:45:21,083 Usted dijo "un" obispo. 540 00:45:21,916 --> 00:45:23,583 Sí, su nombre era Arthur. 541 00:45:24,333 --> 00:45:25,958 Es un nombre cursi. 542 00:45:25,958 --> 00:45:28,000 Entonces es un héroe cursi. 543 00:45:28,000 --> 00:45:29,583 ¡Los héroes no son cursis! 544 00:45:30,375 --> 00:45:32,500 Los verdaderos héroes son los Bantús. 545 00:45:32,500 --> 00:45:34,125 ¿Qué son los Bantús? 546 00:45:34,125 --> 00:45:36,375 Son bandas de piratas feroces. 547 00:45:37,208 --> 00:45:38,750 ¿Arturo el obispo los busca? 548 00:45:38,750 --> 00:45:40,666 Sí, es un agente secreto. 549 00:45:40,750 --> 00:45:43,291 Él...Él se disfraza de marinero. 550 00:45:43,375 --> 00:45:48,791 Navega en su buque, los Bantús lo tomaron. 551 00:45:48,875 --> 00:45:51,875 Y él descubre todos sus escondites. 552 00:45:51,875 --> 00:45:53,375 Y cuando sea la hora. 553 00:45:53,541 --> 00:45:54,833 Podrá traicionarlos. 554 00:45:54,833 --> 00:45:56,541 Suena un como canalla. 555 00:45:56,708 --> 00:45:57,916 Lo es. 556 00:45:58,791 --> 00:46:02,000 Se enamora de la hija del jefe Bantú. 557 00:46:02,000 --> 00:46:03,958 Hmm. Ahí se vuelve cursi. 558 00:46:05,375 --> 00:46:07,750 Hay muchos asesinatos antes de eso. 559 00:46:07,750 --> 00:46:09,416 Suena bien. 560 00:46:09,500 --> 00:46:10,541 Empecemos. 561 00:46:10,708 --> 00:46:11,875 Sí, empiece. 562 00:46:19,666 --> 00:46:21,416 No soy muy bueno leyendo. 563 00:46:21,500 --> 00:46:23,083 Cualquiera puede leer fuerte. 564 00:46:28,166 --> 00:46:30,333 Desde que dejaron Bermuda, 565 00:46:31,083 --> 00:46:34,625 una pequeña embarcación los siguió. 566 00:46:35,625 --> 00:46:37,833 ¿Podrá ser? Se preguntó Arthur el obispo. 567 00:46:37,833 --> 00:46:41,708 ¿Estaré a punto de conocer a Barba negra? 568 00:46:41,708 --> 00:46:43,958 ¿O a su sanguinario teniente? 569 00:46:46,875 --> 00:46:49,041 {\an8}OBISPO DAVIS 570 00:46:49,125 --> 00:46:50,000 Continúe. 571 00:46:51,958 --> 00:46:56,625 Batty Davis, apodado por su rabia. 572 00:46:57,916 --> 00:47:00,416 Sobre el agua vino el boom de un arma. 573 00:47:00,583 --> 00:47:04,125 Un cañón golpeó el agua a casi 20 metros. 574 00:47:05,208 --> 00:47:07,291 Buller tenía un ojo de cristal 575 00:47:07,375 --> 00:47:10,041 y llamó al Obispo por debajo del puente. 576 00:47:10,125 --> 00:47:12,958 Arthur, iza la bandera pirata. 577 00:47:12,958 --> 00:47:15,083 Eso es todo por hoy. 578 00:47:17,208 --> 00:47:18,750 Espero lo hayas disfrutado. 579 00:47:18,750 --> 00:47:20,166 ¡Es un mago! 580 00:47:20,250 --> 00:47:21,500 Un niño muy sensible. 581 00:47:22,250 --> 00:47:23,166 Buenas noches. 582 00:47:40,000 --> 00:47:41,083 Gracias. 583 00:47:42,125 --> 00:47:43,166 Buenas noches. 584 00:47:44,750 --> 00:47:46,291 ¿Me leerá de nuevo mañaña? 585 00:47:46,916 --> 00:47:49,208 No se preocupe Sr. Scobie, Helen. 586 00:47:49,208 --> 00:47:50,958 Debe regresar a Freetown. 587 00:47:52,000 --> 00:47:54,333 Se estarán matando entre ellos sin él. 588 00:47:54,333 --> 00:47:56,666 Creo que puedo leerle mañana. 589 00:47:56,750 --> 00:47:59,208 Debo quedarme un par de días por un caso. 590 00:48:01,583 --> 00:48:03,791 Una vez conocí a un policía. 591 00:48:08,416 --> 00:48:09,458 En nuestro pueblo... 592 00:48:16,458 --> 00:48:19,833 Helen en su cumpleaños, de su amado padre. 593 00:48:25,750 --> 00:48:28,125 Conseguiremos nuevas estampillas. ¿Cierto? 594 00:48:37,041 --> 00:48:39,250 ADUANAS 595 00:48:52,208 --> 00:48:56,750 He interrogado a algunos pescadores. 596 00:48:56,750 --> 00:48:58,083 ¿Acerca de qué? 597 00:48:59,083 --> 00:49:02,375 Sobre el supuesto tráfico de diamantes. 598 00:49:03,291 --> 00:49:04,708 ¿Labor policial, no? 599 00:49:06,000 --> 00:49:07,375 Se creería que sí. 600 00:49:08,625 --> 00:49:11,250 Alguien debe traer justicia a Tallitt. 601 00:49:11,250 --> 00:49:13,083 ¿Por qué no usa sombrero? 602 00:49:15,250 --> 00:49:17,041 ¿Por qué no regresa a Freetown? 603 00:49:18,166 --> 00:49:19,875 Bueno, no es asunto suyo. 604 00:49:20,916 --> 00:49:23,958 Me gustaría saber el fruto con Talllitt. 605 00:49:24,833 --> 00:49:26,375 Quisiera saber qué dice. 606 00:49:26,375 --> 00:49:28,083 El paquete vino de usted señor. 607 00:49:28,083 --> 00:49:31,250 - Y lo dio inocentemente - Lo pude adivinar. 608 00:49:31,916 --> 00:49:33,875 ¿Suponiendo que no es cierto? 609 00:49:33,875 --> 00:49:36,291 Si hubiese evidencia clara contra Yusef... 610 00:49:36,375 --> 00:49:38,208 ¿la policía podría, eh... 611 00:49:39,791 --> 00:49:40,666 enjuiciarlo? 612 00:49:41,750 --> 00:49:42,666 ¿Por qué lo dice? 613 00:49:44,125 --> 00:49:46,708 Se rumora que Yusef está protegido. 614 00:49:46,708 --> 00:49:49,833 Sabe que los rumores tienen una razón. 615 00:49:49,833 --> 00:49:52,208 Dicen que usted y Yusef... 616 00:49:53,375 --> 00:49:55,041 son conocidos. 617 00:49:55,125 --> 00:49:56,208 Claro es mentira. 618 00:49:56,208 --> 00:49:57,416 No lo es, es cierto. 619 00:49:57,500 --> 00:49:59,916 Pues, yo conozco al inspector sanitario. 620 00:50:00,000 --> 00:50:01,958 No evita que pueda enjuiciarlo. 621 00:50:01,958 --> 00:50:05,000 No me interesa cuidarme de usted, Wilson. 622 00:50:06,625 --> 00:50:08,375 Sólo creí que debería saber. 623 00:50:09,291 --> 00:50:10,916 Es muy joven para su cargo. 624 00:50:11,625 --> 00:50:13,583 - ¿Mi cargo? - Cualquiera que sea. 625 00:50:17,125 --> 00:50:19,750 Envió a Louise lejos porque me teme. 626 00:50:20,666 --> 00:50:22,375 Sin sombrero. ¡Es el sol viejo! 627 00:50:22,375 --> 00:50:24,416 Ella no pudo soportar su idiotez. 628 00:50:24,500 --> 00:50:26,708 No se imagina lo que Louis piensa. 629 00:50:26,708 --> 00:50:29,958 No sé, pero nadie quiere saberlo ¿verdad? 630 00:50:29,958 --> 00:50:31,833 La besé aquel día. 631 00:50:31,833 --> 00:50:33,625 Deporte colonial, amigo. 632 00:50:33,625 --> 00:50:36,416 - Es demasiado para usted. - Para ambos. 633 00:50:37,375 --> 00:50:38,791 ¿Cómo consiguió el dinero? 634 00:50:38,875 --> 00:50:40,250 ¡Eso quiero saber! 635 00:50:40,250 --> 00:50:41,750 No gana lo suficiente. 636 00:50:41,750 --> 00:50:43,666 Está impreso en la lista colonial. 637 00:50:43,750 --> 00:50:45,666 Hablemos de eso mañana ¿Le parece? 638 00:50:46,291 --> 00:50:48,375 No crea que no le eché el ojo. 639 00:50:49,083 --> 00:50:51,208 De verdad está loco, Wilson. 640 00:50:56,375 --> 00:50:57,500 Vaya y acuéstese. 641 00:52:12,041 --> 00:52:13,708 Temo que me muestre una luz. 642 00:52:16,166 --> 00:52:17,333 ¡Señorita Rolt! 643 00:52:18,208 --> 00:52:19,375 ¿Qué hace aquí? 644 00:52:21,166 --> 00:52:22,041 ¿Lo conozco? 645 00:52:22,791 --> 00:52:25,458 La vi en Pende, soy el policía. 646 00:52:27,458 --> 00:52:28,416 Disculpe. 647 00:52:30,458 --> 00:52:32,583 Casi no recuerdo lo que pasó allí. 648 00:52:32,583 --> 00:52:35,083 Claro que no. ¿Arreglo su ventana? 649 00:52:35,083 --> 00:52:36,125 Gracias. 650 00:52:39,666 --> 00:52:43,000 No esperaba un apagón, menos las sirenas. 651 00:52:44,041 --> 00:52:44,958 ¿Es peligroso? 652 00:52:45,708 --> 00:52:47,791 Claro que no, nunca pasa nada. 653 00:52:54,416 --> 00:52:56,458 No está muy orgullosa ¿Verdad? 654 00:52:56,458 --> 00:52:58,541 Desearía haberlo sabido, pude ayudar. 655 00:52:58,625 --> 00:53:00,208 Todos han sido muy amables. 656 00:53:01,250 --> 00:53:02,791 La Srta. Carter me dio esto. 657 00:53:02,875 --> 00:53:04,125 Bien, bien. 658 00:53:04,125 --> 00:53:07,791 Se la envió a Freetown, creí al hospital. 659 00:53:07,875 --> 00:53:11,291 Quería salir, seguía llegando gente y... 660 00:53:12,125 --> 00:53:13,416 quería estar sola. 661 00:53:14,041 --> 00:53:18,583 Ya veo, si me necesita, estoy cerca. 662 00:53:21,125 --> 00:53:23,333 ¿No se quedará hasta que pare la lluvia? 663 00:53:23,333 --> 00:53:26,208 No lo creo, siguen hasta septiembre. 664 00:53:30,333 --> 00:53:31,291 Qué ruido. 665 00:53:33,666 --> 00:53:35,083 Se acostumbrará. 666 00:53:35,083 --> 00:53:36,666 Pues, pronto irá a casa. 667 00:53:37,750 --> 00:53:39,000 ¿Le gustaría un trago? 668 00:53:40,041 --> 00:53:41,916 La Srta. Carter me regaló gin. 669 00:53:42,833 --> 00:53:44,625 Oh, mejor le ayudo a beberlo. 670 00:53:45,458 --> 00:53:46,416 La traeré. 671 00:53:55,708 --> 00:53:57,083 ¿De dónde viene? 672 00:53:57,083 --> 00:53:58,166 De Austria. 673 00:53:58,750 --> 00:54:02,291 Ahora de Bury St Edmunds en Suffolk. 674 00:54:02,375 --> 00:54:04,208 Estuve allá hace ocho semanas. 675 00:54:04,208 --> 00:54:06,333 No, usted estuvo en el barco. 676 00:54:09,041 --> 00:54:10,375 Sí, olvidé el barco. 677 00:54:11,750 --> 00:54:14,416 No debieron dejarla salir del hospital. 678 00:54:14,500 --> 00:54:16,208 Aún no son seis semanas. 679 00:54:16,208 --> 00:54:17,333 Estoy bien. 680 00:54:18,208 --> 00:54:20,625 Necesitaban mi cama y yo, estar sola. 681 00:54:20,625 --> 00:54:22,875 El doctor que debo hacer lo que quiera. 682 00:54:22,875 --> 00:54:24,916 Solo diga una palabra y me iré. 683 00:54:25,625 --> 00:54:28,291 Quédese hasta que esté despejado. 684 00:54:29,333 --> 00:54:30,916 Sabe, estoy un poco agitada. 685 00:54:34,583 --> 00:54:38,000 ¿Volverá a Bury St Edmunds? 686 00:54:39,208 --> 00:54:40,083 No lo sé. 687 00:54:40,791 --> 00:54:42,041 Quizá consiga empleo. 688 00:54:43,791 --> 00:54:46,625 Abandoné la escuela hace un año. 689 00:54:47,583 --> 00:54:49,416 ¿Le enseñaron algo ahí? 690 00:54:51,125 --> 00:54:52,333 Era la mejor en netball. 691 00:54:53,708 --> 00:54:56,250 No tiene la contextura para entrenadora. 692 00:54:57,083 --> 00:54:59,875 No son mías, la Srta. Carter me las dio. 693 00:55:00,791 --> 00:55:02,000 ¿Dónde quedaba? 694 00:55:03,125 --> 00:55:05,458 En los Downs, detrás de Seaford. 695 00:55:05,458 --> 00:55:08,125 La directora leía griego como en inglés. 696 00:55:08,125 --> 00:55:09,166 Virgil. 697 00:55:10,166 --> 00:55:11,666 Creía que Virgil era latín. 698 00:55:12,666 --> 00:55:14,958 Sí, quiero decir el otro, Homero. 699 00:55:15,625 --> 00:55:17,291 Era mala con los clásicos. 700 00:55:18,208 --> 00:55:20,458 ¿Era buena en algo más que netball? 701 00:55:21,166 --> 00:55:23,416 Creo que era la mejor en matemáticas. 702 00:55:24,041 --> 00:55:26,000 Pero no en trigonometría. 703 00:55:29,791 --> 00:55:32,041 Qué disparate yo diciéndole todo esto. 704 00:55:32,125 --> 00:55:33,000 Me agrada. 705 00:55:33,625 --> 00:55:35,291 No me ha preguntado sobre... 706 00:55:36,833 --> 00:55:37,708 Ya sabe. 707 00:55:38,750 --> 00:55:41,458 Lo sé, esto es más interesante. 708 00:55:42,958 --> 00:55:44,916 Era miserable al dejé la escuela. 709 00:55:45,958 --> 00:55:47,291 Era mi hogar. 710 00:55:48,250 --> 00:55:50,083 Era el fin de julio y yo... 711 00:55:50,083 --> 00:55:53,041 Lloré todo el camino a la estación. 712 00:55:55,708 --> 00:55:57,208 Cuánto he hablado. 713 00:55:58,041 --> 00:56:01,166 ¿Sabe? Creo que debo dormir esta noche. 714 00:56:02,208 --> 00:56:03,625 ¿No ha estado durmiendo? 715 00:56:05,750 --> 00:56:08,291 No, Todos los jadeos en el hospital. 716 00:56:09,583 --> 00:56:10,875 Al apagar las luces, 717 00:56:11,791 --> 00:56:13,958 era tal como en el barco. 718 00:56:15,416 --> 00:56:16,291 ¿Sabe? 719 00:56:16,458 --> 00:56:17,416 Lo sé. 720 00:56:19,750 --> 00:56:21,458 Debería conciliar el sueño aquí. 721 00:56:21,458 --> 00:56:23,125 No necesita preocuparse. 722 00:56:23,916 --> 00:56:26,583 Hay un vigilante de turno, hablaré con él. 723 00:56:36,958 --> 00:56:38,333 Buenas noches. 724 00:56:39,041 --> 00:56:40,291 Ha sido muy amable. 725 00:56:42,125 --> 00:56:43,500 Me agrada mucho. 726 00:56:44,166 --> 00:56:45,333 Me agrada también. 727 00:56:46,708 --> 00:56:48,708 - Buenas noches. - Adiós. 728 00:56:49,458 --> 00:56:52,458 Le traeré algunos timbres para su álbum. 729 00:56:52,458 --> 00:56:54,458 ¿Cómo sabe del álbum? 730 00:56:54,458 --> 00:56:56,333 Le dije, soy policía. 731 00:57:26,583 --> 00:57:28,208 Buen día coronel Wright. 732 00:57:28,208 --> 00:57:30,666 - Es la secretaria colonial. - ¿Cómo está? 733 00:57:30,750 --> 00:57:32,458 - ¿Buen viaje? - Es caluroso aquí. 734 00:57:32,458 --> 00:57:34,291 Es la temporada fría coronel. 735 00:57:35,500 --> 00:57:36,791 Disculpe. 736 00:57:36,875 --> 00:57:38,708 Creo que tomaré esta silla. 737 00:57:39,375 --> 00:57:42,833 Coronel ¿Se sentaría a mi izquierda? 738 00:57:42,833 --> 00:57:44,000 El Sr. Scobie. 739 00:57:44,625 --> 00:57:46,500 - Coronel Wright. - ¿Cómo está señor? 740 00:57:46,500 --> 00:57:47,708 Buen día Scobie. 741 00:57:47,708 --> 00:57:49,083 - Buenas. - Siéntese. 742 00:57:50,541 --> 00:57:52,625 Sobre el tráfico de diamantes. 743 00:57:52,625 --> 00:57:55,041 El coronel vino de Inglaterra para oírlo. 744 00:57:55,125 --> 00:57:56,708 - ¿De casa? - La Mi5 del coronel. 745 00:57:58,500 --> 00:58:01,333 Temo decir que es lamentable. 746 00:58:01,500 --> 00:58:05,166 La policía no debió actuar como lo hizo. 747 00:58:05,250 --> 00:58:07,125 No sin consultar a la secretaría. 748 00:58:07,291 --> 00:58:10,208 Nuestra labor es detener el tráfico. 749 00:58:12,250 --> 00:58:14,875 Hay poca evidencia en contra de Tallitt. 750 00:58:15,625 --> 00:58:17,916 No fue arrestado, fue interrogado. 751 00:58:18,000 --> 00:58:21,208 Su defensa dice que se lo trajo a rastras. 752 00:58:21,208 --> 00:58:23,833 Su defensa miente, y lo sabe. 753 00:58:24,916 --> 00:58:26,666 Sabe a lo que me opongo. 754 00:58:26,750 --> 00:58:29,333 La palabra de Tallitt contra la de Yusef. 755 00:58:29,333 --> 00:58:31,083 No escucho lo que dice. 756 00:58:31,708 --> 00:58:35,250 Dije, La palabra de Tallitt contra Yusef. 757 00:58:35,250 --> 00:58:37,291 Ha estado aquí por solo cinco años. 758 00:58:37,458 --> 00:58:39,333 ¿Cuántos años ha estado el Sr. Scobie? 759 00:58:39,333 --> 00:58:40,333 Quince. 760 00:58:40,333 --> 00:58:42,708 El coronel Wright quiere saber su fuente. 761 00:58:42,708 --> 00:58:44,583 - Ya lo sabe, señor. - ¿Yusef? 762 00:58:45,458 --> 00:58:47,208 ¿Cree que Yusef es de confiar? 763 00:58:47,375 --> 00:58:49,625 Claro que no, señor. 764 00:58:49,625 --> 00:58:51,916 Actúo con la información que tengo, 765 00:58:52,000 --> 00:58:54,083 y es correcta hasta cierto punto. 766 00:58:55,416 --> 00:58:56,666 ¿Hasta qué punto? 767 00:58:56,833 --> 00:58:58,791 Tallitt tenía los diamantes. 768 00:59:00,083 --> 00:59:01,958 ¿Saca mucha información de Yusef? 769 00:59:02,125 --> 00:59:03,666 Es la primera vez. 770 00:59:03,833 --> 00:59:05,458 No ha sido interrogado, Scobie. 771 00:59:06,083 --> 00:59:08,583 Tenía la impresión de que sí fue. 772 00:59:08,583 --> 00:59:10,625 Reduzcámoslo a una pregunta. 773 00:59:10,791 --> 00:59:14,708 Tallitt ha hecho acusaciones. 774 00:59:14,708 --> 00:59:18,666 Tallitt dice que Yusef puso los diamantes. 775 00:59:18,750 --> 00:59:20,708 Y le ha acusado. 776 00:59:21,666 --> 00:59:24,250 Declaró que recibió dinero de Yusef. 777 00:59:25,333 --> 00:59:26,500 No, señor. 778 00:59:26,500 --> 00:59:27,791 No me ha dado nada. 779 00:59:28,666 --> 00:59:29,541 Naturalmente, 780 00:59:29,708 --> 00:59:31,583 enviar a su esposa a Sudáfrica 781 00:59:31,583 --> 00:59:33,083 le interesaba mucho. 782 00:59:40,041 --> 00:59:41,250 Usted no responda. 783 00:59:42,541 --> 00:59:44,166 No sabía que preguntó algo. 784 00:59:45,750 --> 00:59:47,458 Yusef no me ha dado nada. 785 00:59:48,208 --> 00:59:50,250 Es un hombre de cuidado, Scobie. 786 00:59:51,208 --> 00:59:53,125 Si supiera tanto como yo, 787 00:59:53,125 --> 00:59:55,166 vería que la policía trata con gente 788 00:59:55,250 --> 00:59:57,000 que no ingresa a la secretaría. 789 00:59:57,000 --> 00:59:59,583 No queremos escalar más ¿Cierto? 790 01:00:00,375 --> 01:00:01,250 ¿Me retiro? 791 01:00:01,416 --> 01:00:03,375 Si me disculpan, tengo una cita. 792 01:00:03,375 --> 01:00:04,625 Siento la molestia. 793 01:00:04,625 --> 01:00:06,750 Los reportes piden medidas oficiales. 794 01:00:06,750 --> 01:00:08,333 - Estoy satisfecho. - Gracias. 795 01:00:08,333 --> 01:00:10,833 Es un asunto de discreción, es todo. 796 01:00:13,125 --> 01:00:15,083 Si me necesita, señor. 797 01:00:15,083 --> 01:00:16,500 Estaré donde Yusef. 798 01:00:27,291 --> 01:00:29,291 - ¿Se encuentra su amo? - Amo salió. 799 01:00:29,375 --> 01:00:31,166 Lo esperaré allí. 800 01:00:31,250 --> 01:00:33,041 Si no llega en cuanto antes. 801 01:00:33,125 --> 01:00:34,750 Vas a buscarlo. 802 01:00:34,750 --> 01:00:35,916 No está en casa. 803 01:00:36,541 --> 01:00:37,625 Iré a ver. 804 01:00:40,041 --> 01:00:44,250 I'm living like a millionaire and not a cent to pay 805 01:00:45,500 --> 01:00:47,083 - Hola. - Hola. 806 01:00:47,083 --> 01:00:48,333 ¿Y tío Yusef? 807 01:00:48,333 --> 01:00:49,333 Aquí. 808 01:00:49,875 --> 01:00:50,750 Gracias. 809 01:00:50,750 --> 01:00:51,750 ¡Boo! 810 01:00:51,750 --> 01:00:53,875 With tuppence to spend 811 01:00:53,875 --> 01:00:55,791 And tuppence to mend 812 01:00:55,875 --> 01:00:59,333 And tuppence to send unto my wife 813 01:00:59,333 --> 01:01:03,666 No cares have I, believe me 814 01:01:03,750 --> 01:01:07,250 No pretty little girl to deceiveme 815 01:01:07,250 --> 01:01:11,250 I'm as happy as a king, believe me 816 01:01:11,250 --> 01:01:15,125 As I go rolling home 817 01:01:31,333 --> 01:01:32,625 ¿Por qué, Scobie? 818 01:01:32,791 --> 01:01:35,250 Quería hablar contigo sobre Tallitt. 819 01:01:36,333 --> 01:01:38,458 - ¿Tallitt? - Y los diamantes. 820 01:01:38,458 --> 01:01:41,333 Sí, están locos por los diamantes. 821 01:01:42,208 --> 01:01:44,125 ¿Se los plantó a Tallitt, Yusef? 822 01:01:55,583 --> 01:01:58,833 ¿Decía sobre Tallitt, Sr. Scobie? 823 01:02:00,375 --> 01:02:02,125 Tallitt no será enjuiciado. 824 01:02:03,041 --> 01:02:04,333 No importa. 825 01:02:04,333 --> 01:02:07,083 Un día irá muy lejos. 826 01:02:08,166 --> 01:02:09,833 ¿Eran suyos los diamantes? 827 01:02:10,500 --> 01:02:11,625 ¿Mis diamantes? 828 01:02:11,791 --> 01:02:13,750 Debería gustarme confiar en usted. 829 01:02:13,750 --> 01:02:15,083 Dígame la verdad. 830 01:02:15,083 --> 01:02:17,291 ¿Los diamantes eran suyos o de él? 831 01:02:17,375 --> 01:02:20,833 Siempre hablo con la verdad, Sr. Scobie. 832 01:02:21,750 --> 01:02:22,833 Eran suyos. 833 01:02:23,916 --> 01:02:24,916 Sí, Sr. Scobie. 834 01:02:25,083 --> 01:02:27,666 Mmm. Me hizo ver como tonto. 835 01:02:28,541 --> 01:02:30,541 Si tuviera un testigo lo encarcelaría. 836 01:02:30,625 --> 01:02:34,000 No quise hacerlo parecer un tonto. 837 01:02:34,000 --> 01:02:35,750 Tallitt es un sirio muy malo. 838 01:02:35,750 --> 01:02:38,625 Lo mejor para todos sería que no esté. 839 01:02:38,625 --> 01:02:41,250 Y el tráfico de diamantes en unas manos. 840 01:02:42,291 --> 01:02:45,333 Cada mes, le pagaré los intereses. 841 01:02:45,333 --> 01:02:47,083 Aquí termina nuestra relación. 842 01:02:51,500 --> 01:02:53,041 Señor Scobie. 843 01:02:53,583 --> 01:02:56,041 Se ha tomado mi bromilla muy a pecho. 844 01:02:56,750 --> 01:02:58,041 Adiós, Yusef. 845 01:02:58,125 --> 01:03:00,750 No es un mal tipo pero adiós. 846 01:03:03,708 --> 01:03:05,291 Se equivoca, Sr. Scobie. 847 01:03:06,166 --> 01:03:07,583 ¡Soy el tipo malo! 848 01:03:08,875 --> 01:03:12,541 Solo queda en mi corazón es esta amistad. 849 01:03:12,625 --> 01:03:13,958 No puedo abandonarla. 850 01:03:14,666 --> 01:03:17,541 - Seremos amigos siempre. - Me temo que no. 851 01:03:18,625 --> 01:03:19,875 Señor Scobie. 852 01:03:20,833 --> 01:03:23,458 ¿Le ha dicho al comisionado sobre... 853 01:03:23,458 --> 01:03:25,500 nuestro pequeño arreglo? 854 01:03:25,500 --> 01:03:26,750 Pregunte usted mismo. 855 01:03:27,291 --> 01:03:28,541 Creo que lo haré. 856 01:03:30,208 --> 01:03:32,916 Siento rechazo y amargura en mi corazón. 857 01:03:33,583 --> 01:03:35,375 Obedezca a su corazón, Yusef. 858 01:03:36,125 --> 01:03:37,708 Claro que no. 859 01:03:39,416 --> 01:03:42,750 Un día volverá y querrá mi amistad. 860 01:03:43,625 --> 01:03:45,916 Será bienvenido señor Scobie. 861 01:03:57,375 --> 01:03:58,500 Hola. 862 01:04:00,875 --> 01:04:04,000 Le traje timbres. Revisé la secretaría. 863 01:04:06,916 --> 01:04:11,166 Tantos liberianos por ocupación americana. 864 01:04:11,250 --> 01:04:13,166 Y un perico sudamericano. 865 01:04:14,041 --> 01:04:15,375 ¿Por qué los colecciona? 866 01:04:15,375 --> 01:04:17,250 Es algo que hago desde los 16. 867 01:04:17,250 --> 01:04:19,875 No los colecciono, los llevo conmigo. 868 01:04:19,875 --> 01:04:22,000 Son tan transportables. 869 01:04:23,083 --> 01:04:25,000 Nunca me habló de su esposo. 870 01:04:26,541 --> 01:04:30,958 Es imposible cargar otras colecciones. 871 01:04:31,958 --> 01:04:35,166 Es más fácil superar algo al hablarlo. 872 01:04:39,083 --> 01:04:40,291 No es el problema. 873 01:04:41,583 --> 01:04:44,083 Es tan superable, he ahí el problema. 874 01:04:45,500 --> 01:04:46,625 El falleció. 875 01:04:48,083 --> 01:04:49,541 ¿Ya son ocho semanas? 876 01:04:50,625 --> 01:04:51,625 Y no está muerto. 877 01:04:52,250 --> 01:04:53,916 Qué pequeña bestia soy. 878 01:04:54,541 --> 01:04:56,416 No necesita sentirse así. 879 01:04:57,750 --> 01:04:59,750 Creo que le pasa a todos. 880 01:05:01,083 --> 01:05:02,208 Cuando les decimos... 881 01:05:02,875 --> 01:05:05,208 no puedo vivir sin ti. 882 01:05:05,375 --> 01:05:10,000 De hecho, no puedo vivir si eres infeliz. 883 01:05:11,083 --> 01:05:13,166 Y mueren junto a esa responsabilidad. 884 01:05:13,833 --> 01:05:15,125 No hay nada que hacer. 885 01:05:15,291 --> 01:05:17,375 No sé, yo era tan fuerte. 886 01:05:18,166 --> 01:05:19,833 Horriblemente fuerte. 887 01:05:21,041 --> 01:05:23,041 Tuve un hijo que murió, 888 01:05:23,583 --> 01:05:24,541 y yo estaba aquí. 889 01:05:25,666 --> 01:05:27,541 Mi esposa me envió dos telegramas. 890 01:05:28,250 --> 01:05:30,375 Quería terminar amistosamente. 891 01:05:31,333 --> 01:05:33,625 Recibí el primero en la mañana. 892 01:05:33,625 --> 01:05:36,791 Decía, "Catherine murió en la tarde." 893 01:05:37,541 --> 01:05:40,125 "Sin dolor, dios te bendiga." 894 01:05:40,958 --> 01:05:42,708 Recibí el segundo al medio día. 895 01:05:43,375 --> 01:05:46,583 Decía, "Catherine muy enferma." 896 01:05:47,625 --> 01:05:49,000 "Doctor esperanzado." 897 01:05:50,291 --> 01:05:51,625 Qué terrible para usted. 898 01:05:51,625 --> 01:05:54,416 No, terrible cuando llegó el segundo. 899 01:05:54,500 --> 01:05:55,583 Estaba confundido. 900 01:05:55,750 --> 01:05:57,416 Pensé que seguía con vida. 901 01:05:58,000 --> 01:06:00,875 Y por un momento estuve decepcionado. 902 01:06:01,625 --> 01:06:04,666 Pensé, ahora empieza la ansiedad, 903 01:06:04,750 --> 01:06:05,708 y el dolor. 904 01:06:06,416 --> 01:06:08,291 Cuando me di cuenta de lo que pasó, 905 01:06:09,625 --> 01:06:11,541 Tenía razón, ella murió. 906 01:06:12,916 --> 01:06:14,416 i pude empezar a olvidarla. 907 01:06:16,541 --> 01:06:18,083 ¿La has perdonado? 908 01:06:19,875 --> 01:06:21,416 No la recuerdo seguido. 909 01:06:23,000 --> 01:06:24,750 Mire, me libré de verla morir. 910 01:06:24,750 --> 01:06:26,000 Mi esposa tuvo eso. 911 01:06:28,375 --> 01:06:31,041 Qué haría sin usted. 912 01:06:31,125 --> 01:06:33,541 Todos la hubieran cuidado. 913 01:06:33,625 --> 01:06:34,500 ¡Me temen! 914 01:06:34,666 --> 01:06:36,333 - ¡No! - ¡Me temen! 915 01:06:37,166 --> 01:06:39,708 Solo porque soy infeliz y por mi esposo. 916 01:06:40,291 --> 01:06:42,041 Cuando paró la lluvia en la tarde, 917 01:06:42,208 --> 01:06:45,625 el teniente Baxter me llevó por un baño, 918 01:06:46,125 --> 01:06:48,583 Todos en la playa fingían ser felices. 919 01:06:49,333 --> 01:06:52,375 Estuve con el bañador de la Srta. Carter. 920 01:06:53,208 --> 01:06:54,166 Y sonreía. 921 01:06:54,791 --> 01:06:56,000 Pero no funcionó. 922 01:06:56,708 --> 01:06:58,333 Baxter apretó mi mano. 923 01:07:00,500 --> 01:07:01,791 Quería ir a casa. 924 01:07:04,000 --> 01:07:06,291 - Irá a casa pronto. - No a esa casa. 925 01:07:06,458 --> 01:07:07,416 Me refiero aquí. 926 01:07:08,458 --> 01:07:12,166 Puedo cerrar la puerta y no responder. 927 01:07:13,166 --> 01:07:14,666 No quiero irme todavía. 928 01:07:14,833 --> 01:07:16,833 Le tengo terror al océano. 929 01:07:18,916 --> 01:07:20,750 - ¿Sueña con él? - No. 930 01:07:20,916 --> 01:07:24,416 Sueño con John y es peor. 931 01:07:24,958 --> 01:07:27,833 Siempre he tenido sueños con él y yo... 932 01:07:27,833 --> 01:07:30,500 continuo soñando con él, 933 01:07:31,166 --> 01:07:32,833 y discutimos. 934 01:07:33,000 --> 01:07:35,250 Y seguimos discutiendo. 935 01:07:36,083 --> 01:07:36,958 ¿Tú reñias? 936 01:07:37,125 --> 01:07:38,083 No. 937 01:07:38,958 --> 01:07:40,625 Él era muy dulce conmigo. 938 01:07:41,375 --> 01:07:43,416 Sólo estuvimos casados dos meses. 939 01:07:51,375 --> 01:07:53,375 Me pregunto que haría al llegar a casa. 940 01:07:54,833 --> 01:07:56,916 Supongo me llamaría. 941 01:07:58,708 --> 01:08:00,666 Puede conseguir un empleo aquí. 942 01:08:00,750 --> 01:08:02,958 Las esposas trabajan en la secretaría. 943 01:08:02,958 --> 01:08:05,833 - Aún no son suficientes. - Quisiera quedarme. 944 01:08:07,791 --> 01:08:09,083 Bebamos por ello. 945 01:08:12,458 --> 01:08:14,708 Se fue y arruinó los timbres. 946 01:08:14,708 --> 01:08:16,250 Debo darle un poco más. 947 01:08:17,250 --> 01:08:18,833 Oh, no están bien como están. 948 01:08:21,708 --> 01:08:22,750 Cuando las vea, 949 01:08:24,166 --> 01:08:25,458 recordaré este lugar. 950 01:08:35,208 --> 01:08:36,875 Es tan bueno hablar con usted. 951 01:08:38,208 --> 01:08:40,333 Puedo decir todo lo que quiera. 952 01:08:42,791 --> 01:08:44,541 ¡Me siento segura con usted! 953 01:08:51,625 --> 01:08:52,833 Es Freddie Baxter. 954 01:08:53,583 --> 01:08:55,208 Soy solo yo, Freddie. 955 01:08:56,208 --> 01:08:57,083 No responda. 956 01:08:57,750 --> 01:08:58,916 Oh, déjalo entrar. 957 01:08:59,666 --> 01:09:00,750 ¡Sé amable, Helen! 958 01:09:01,500 --> 01:09:02,750 Soy yo Freddie Baxter. 959 01:09:45,125 --> 01:09:46,625 - Bueno - Hola. 960 01:09:46,625 --> 01:09:48,875 - Pasaba por aquí. - Te traje una cerveza. 961 01:09:48,875 --> 01:09:50,375 Solo una pequeña. 962 01:09:50,375 --> 01:09:51,375 ¿Estas ocupado? 963 01:09:52,041 --> 01:09:54,583 Cenaré con el comisionado pero aún no. 964 01:09:56,125 --> 01:09:58,375 ¿Has oído de Louise? 965 01:09:58,375 --> 01:10:00,250 Nada desde hace dos semanas. 966 01:10:00,250 --> 01:10:02,500 Han habido más hundimientos al sur. 967 01:10:02,500 --> 01:10:03,875 Le estaba escribiendo. 968 01:10:06,208 --> 01:10:07,250 Gracias. 969 01:10:11,625 --> 01:10:14,625 - Las lluvias casi cesan. - Sí, eso espero. 970 01:10:16,833 --> 01:10:19,208 ¿Tomará su retiro en Sudáfrica? 971 01:10:19,208 --> 01:10:22,166 La he pospuesto. Los jóvenes la necesitan. 972 01:10:22,250 --> 01:10:25,458 - Todos lo necesitan. - Ya 12 años sin él. 973 01:10:26,083 --> 01:10:27,041 Es diferente. 974 01:10:27,125 --> 01:10:29,875 A veces siento que ni trabajo. 975 01:10:30,041 --> 01:10:32,083 Nadie trabaja como usted, reverendo. 976 01:10:32,875 --> 01:10:34,958 Los moribundos, por eso estoy aquí. 977 01:10:36,125 --> 01:10:38,083 Me buscan cuando están agonizando. 978 01:10:39,750 --> 01:10:41,625 No soy útil para los vivos. 979 01:10:42,208 --> 01:10:43,541 Dice tonterías. 980 01:10:43,708 --> 01:10:44,791 No. 981 01:10:45,375 --> 01:10:48,875 Creía que los fieles hablarían conmigo. 982 01:10:49,458 --> 01:10:52,875 Creí que Dios me dio el don de palabra. 983 01:10:54,833 --> 01:10:57,416 Dios no siempre da las palabras indicadas. 984 01:11:00,416 --> 01:11:02,500 No me oiga a mí, son las lluvias. 985 01:11:02,500 --> 01:11:04,833 Siempre me deprimen. 986 01:11:08,916 --> 01:11:12,500 No tengo tanto talento para amar a Dios. 987 01:11:14,791 --> 01:11:16,250 Quiero ser útil, es todo. 988 01:11:16,416 --> 01:11:18,750 Me invitaron a cenar para oír cotilleo. 989 01:11:19,916 --> 01:11:22,833 Cuando están en aprietos acuden a usted. 990 01:11:26,083 --> 01:11:29,333 Si estuviera en aprietos ¿A dónde iría? 991 01:11:31,625 --> 01:11:34,500 No soy del tipo de meterse en apuros. 992 01:11:39,916 --> 01:11:42,875 Prefiero mantener buenas relaciones. 993 01:11:50,500 --> 01:11:52,500 Lo vi en la playa esta tarde. 994 01:11:53,041 --> 01:11:54,375 No me habló, para nada. 995 01:11:54,916 --> 01:11:56,083 Estaba ocupado. 996 01:11:56,583 --> 01:11:58,416 Buscaba al guardia de seguridad. 997 01:12:00,375 --> 01:12:02,125 Siempre es tan cuidadoso. 998 01:12:02,125 --> 01:12:05,208 No pensaba en usted, ya tengo suficiente. 999 01:12:06,083 --> 01:12:08,083 Su trabajo es más importante que yo. 1000 01:12:08,625 --> 01:12:10,875 - Sí, lo sacrificaría por usted - ¿Por qué? 1001 01:12:12,041 --> 01:12:13,916 Supongo, porque es un ser humano. 1002 01:12:14,875 --> 01:12:16,750 Puede amar a un perro como a nada. 1003 01:12:16,750 --> 01:12:19,875 Nadie arrollaría a un niño por un perro. 1004 01:12:20,041 --> 01:12:22,958 Estoy tan cansada de su cautela. 1005 01:12:22,958 --> 01:12:25,375 Viene y se va después del anochecer. 1006 01:12:25,375 --> 01:12:27,125 Poco noble. 1007 01:12:27,125 --> 01:12:29,875 - Sí. - ¡No quiero su lástima! 1008 01:12:30,791 --> 01:12:32,208 ¿Alguna vez se arraigaría? 1009 01:12:32,208 --> 01:12:35,291 Se fue por días y no supe nada de usted. 1010 01:12:35,375 --> 01:12:37,625 No tengo ni una foto para este lugar. 1011 01:12:37,791 --> 01:12:39,458 ¡Ni siquiera una fotografía! 1012 01:12:39,625 --> 01:12:41,875 Cree que usaría sus cartas en su contra. 1013 01:12:42,750 --> 01:12:45,375 - Cuántas tonterías, querida. - ¡No soy una niña! 1014 01:12:45,375 --> 01:12:47,583 Se escabulle al traerme estampillas. 1015 01:12:47,583 --> 01:12:49,000 Trato de protejerla. 1016 01:12:49,000 --> 01:12:51,916 ¡No me protege! Evita a su esposa. 1017 01:12:52,000 --> 01:12:53,041 Es lo mismo. 1018 01:12:53,208 --> 01:12:56,125 Oh! Me compara con ella! 1019 01:12:58,000 --> 01:13:00,000 Querida, es muy pronto para peleas. 1020 01:13:04,166 --> 01:13:07,833 - ¿Nunca la dejaría? - Estamos casados. 1021 01:13:07,833 --> 01:13:10,750 Si supiera esto, volvería arrepentido. 1022 01:13:10,750 --> 01:13:12,375 No lo sé. 1023 01:13:12,375 --> 01:13:14,291 ¡Nunca se casaría conmigo! 1024 01:13:14,375 --> 01:13:16,958 Querida, no puedo, soy católico. 1025 01:13:16,958 --> 01:13:20,125 Eso no le detiene de hacerme el amor. 1026 01:13:20,125 --> 01:13:21,666 Le frena de casarse conmigo. 1027 01:13:21,750 --> 01:13:24,166 - Sí. - ¡Vamos justifíquese! 1028 01:13:24,250 --> 01:13:25,208 Tomaría demasiado. 1029 01:13:25,208 --> 01:13:27,291 Necesito argumentos para un Dios. 1030 01:13:28,125 --> 01:13:29,958 ¡Eres tan retorcido! 1031 01:13:31,625 --> 01:13:33,166 He sido un fracaso. 1032 01:13:34,250 --> 01:13:37,166 ¡Hago todo por hacerte feliz! 1033 01:13:39,208 --> 01:13:41,750 Querida, querida. ¡Iré enseguida! 1034 01:13:42,416 --> 01:13:43,583 Ya no vendré más. 1035 01:13:43,583 --> 01:13:46,666 ¡Estarás feliz de deshacerte de mi! 1036 01:13:46,750 --> 01:13:47,875 Se acabaría todo. 1037 01:13:47,875 --> 01:13:50,041 ¡Vete si eso quieres! 1038 01:13:50,125 --> 01:13:52,208 No, quiero hacer lo que desees. 1039 01:13:52,208 --> 01:13:55,250 ¡Puedes marcharte o quedarte! 1040 01:13:55,250 --> 01:13:57,291 ¿Yo no puedo irme? 1041 01:13:57,375 --> 01:13:59,083 Te irás en el siguen barco. 1042 01:13:59,083 --> 01:14:02,500 Sería tan feliz al deshacerse de mi. 1043 01:14:08,083 --> 01:14:09,666 ¡Vete! 1044 01:14:10,833 --> 01:14:11,875 Vete... 1045 01:14:14,916 --> 01:14:17,958 ¡Lárgate y no vuelvas! 1046 01:14:29,291 --> 01:14:33,041 Dices que no te escribo. Te amo. H.S. 1047 01:15:31,208 --> 01:15:33,041 - ¿Algo interesante? - Sí, mucho. 1048 01:15:42,333 --> 01:15:44,458 Voy a casa, con cariño, Louise 1049 01:15:44,458 --> 01:15:47,166 Debe estar en Esperanza. 1050 01:15:47,250 --> 01:15:48,458 ¡Muchacho! 1051 01:15:50,083 --> 01:15:52,000 Entregalo al mayor Scobie. 1052 01:15:53,083 --> 01:15:54,250 Así es muchacho. 1053 01:15:56,875 --> 01:15:59,250 Luego, envíalo a su casa. 1054 01:16:02,166 --> 01:16:03,041 Señor Carter. 1055 01:16:03,125 --> 01:16:06,458 ¡Luce espléndida! Usted no es de fiestas. 1056 01:16:06,458 --> 01:16:08,541 Creo que ya es tiempo de salir. 1057 01:16:09,708 --> 01:16:11,125 Helen ¡Querida! 1058 01:16:11,875 --> 01:16:14,666 Oh ¡Se te ve hermoso! 1059 01:16:14,750 --> 01:16:16,500 Sígueme, te presento a todos. 1060 01:16:16,500 --> 01:16:18,208 Señor Scobie, la señorita Rolt. 1061 01:16:18,208 --> 01:16:21,291 Claro, estaba en Pende cuando pasó. 1062 01:16:21,375 --> 01:16:22,916 - Dr. Sykes - ¿Cómo está? 1063 01:16:23,000 --> 01:16:26,166 - ¿Cómo está? - Es el Sr. Harris. 1064 01:16:26,250 --> 01:16:28,041 Señorita Rolt ¿Un coctel? 1065 01:16:29,041 --> 01:16:30,000 Gracias 1066 01:16:30,000 --> 01:16:31,958 Sabe, Wilson, claro son vecinos. 1067 01:16:31,958 --> 01:16:33,458 No no han presentado aún. 1068 01:16:33,458 --> 01:16:36,083 No sé que les sucede a esos hombres. 1069 01:16:36,083 --> 01:16:39,416 - Wilson, Scobie y Mr. - Harris, todos vecinos. 1070 01:16:39,500 --> 01:16:42,166 Pero ninguno ha visto a la Srta. Rolt. 1071 01:16:42,250 --> 01:16:44,250 Scobie le teme, Srta. Rolt. 1072 01:16:44,250 --> 01:16:45,916 Todos somos hombres casados. 1073 01:16:47,791 --> 01:16:50,458 Hablábamos del caso Pemberton. 1074 01:16:50,458 --> 01:16:52,541 Vaya qué manera de suicidarse. 1075 01:16:52,625 --> 01:16:54,708 Yo con una sobredosis de somníferos. 1076 01:16:54,708 --> 01:16:56,708 No sería fácil de obtener en Bamba. 1077 01:16:56,875 --> 01:16:59,208 Además, pudo ser algo precipitado. 1078 01:16:59,375 --> 01:17:01,916 Si quiere matarse, hágalo sin tanto lío. 1079 01:17:02,083 --> 01:17:04,583 Concuerdo con Wilson, una sobredosis. 1080 01:17:04,583 --> 01:17:06,791 Las aseguradoras detestan los somníferos. 1081 01:17:06,875 --> 01:17:07,958 ¿Cómo lo notan? 1082 01:17:08,125 --> 01:17:10,166 Luminal, por ejemplo. 1083 01:17:10,250 --> 01:17:13,000 Nadie tomaría tanto Luminal por error. 1084 01:17:14,208 --> 01:17:17,666 Suicidio, qué tema para horrible. 1085 01:17:17,750 --> 01:17:18,666 ¿Por qué? 1086 01:17:19,416 --> 01:17:22,416 - ¿Es católica Srta. Rolt? - No. 1087 01:17:22,500 --> 01:17:24,250 No, no soy católica. 1088 01:17:25,083 --> 01:17:26,000 Ellos... 1089 01:17:27,375 --> 01:17:30,750 Tienen creencias fuertes ¿Cierto Scobie? 1090 01:17:31,541 --> 01:17:33,416 Es un pecado imperdonable. 1091 01:17:33,500 --> 01:17:36,708 - ¿Irán al infierno? - Sí gracias. 1092 01:17:37,541 --> 01:17:39,166 ¿De verdad cree en el infierno? 1093 01:17:39,791 --> 01:17:41,000 Sí, lo hago. 1094 01:17:41,000 --> 01:17:43,958 - ¿Llamas y tormento? - No tanto así. 1095 01:17:44,583 --> 01:17:46,500 Sería una pérdida permanente. 1096 01:17:47,250 --> 01:17:49,250 Ese tipo de infierno no me preocupa. 1097 01:17:50,041 --> 01:17:52,125 Quizá no ha perdido nada importante. 1098 01:17:55,416 --> 01:17:57,416 ¿Me sirve otro trago? 1099 01:17:57,500 --> 01:17:59,166 Temo que la cena está atrdando. 1100 01:17:59,250 --> 01:18:01,375 Y para mostrarle que no le temo 1101 01:18:01,375 --> 01:18:03,125 ¿Vamos por aire fresco? 1102 01:18:04,333 --> 01:18:05,875 Sí, hazlo, Helen. 1103 01:18:17,625 --> 01:18:18,750 ¿Es esto prudente? 1104 01:18:20,041 --> 01:18:21,708 Sería raro si no. 1105 01:18:23,666 --> 01:18:26,083 Pensé que no lo vería más. 1106 01:18:27,875 --> 01:18:29,458 ¿No recibió mi carta? 1107 01:18:30,833 --> 01:18:32,125 ¿Qué carta? 1108 01:18:32,125 --> 01:18:34,666 Bajo su puerta, esa noche. 1109 01:18:36,500 --> 01:18:38,416 - No recibí ninguna carta. - ¿No? 1110 01:18:39,833 --> 01:18:40,875 ¿Qué dijo? 1111 01:18:42,416 --> 01:18:43,458 ¿Qué? 1112 01:18:45,708 --> 01:18:48,916 Querida, te amo más que a mi. 1113 01:18:50,458 --> 01:18:51,625 Más que a mi esposa. 1114 01:18:53,708 --> 01:18:55,791 Más que a Dios. 1115 01:18:59,250 --> 01:19:01,000 Me han enviado a buscarte. 1116 01:19:02,333 --> 01:19:03,375 Yo... 1117 01:19:04,458 --> 01:19:07,208 - Tienes un telegrama de Louise. - No. 1118 01:19:07,791 --> 01:19:09,250 Oh, sí, regresa a casa. 1119 01:19:13,750 --> 01:19:15,208 Qué tonto de mi parte. 1120 01:19:16,708 --> 01:19:18,500 Lo siento, no me siento bien. 1121 01:19:18,500 --> 01:19:20,291 - Creí iríamos a casa. - La llevo. 1122 01:19:20,375 --> 01:19:22,708 No, no quiero arruinar la fiesta. 1123 01:19:22,708 --> 01:19:26,458 - Mr. Wilson ¿Tiene auto? - Sí, con gusto. 1124 01:19:31,250 --> 01:19:33,958 La Srta. Rolt no se siente bien ¿La llevo? 1125 01:19:33,958 --> 01:19:35,666 Oh, lo siento. 1126 01:19:38,958 --> 01:19:41,083 Debió estar internada más tiempo. 1127 01:19:41,083 --> 01:19:42,041 ¿Por qué? 1128 01:19:42,125 --> 01:19:44,916 Nervios, lo siento en su apretón de manos. 1129 01:19:51,916 --> 01:19:54,166 - Telegrama llegó. - ¿Por qué no lo dejaste? 1130 01:19:54,250 --> 01:19:55,625 - Amo, aquí. - ¿Qué amo? 1131 01:19:55,625 --> 01:19:58,125 El amo Yusef. No se ha ido, sigue allí. 1132 01:20:01,958 --> 01:20:03,500 La Srta. Rolt dejo una carta. 1133 01:20:04,625 --> 01:20:06,125 Está bien, ve a dormir. 1134 01:20:33,125 --> 01:20:34,250 Mi querido, 1135 01:20:35,500 --> 01:20:37,500 cuando supe que su esposa volvía, 1136 01:20:38,375 --> 01:20:39,291 sentí ira. 1137 01:20:40,958 --> 01:20:42,500 Fue muy tonto de mi parte. 1138 01:20:43,875 --> 01:20:45,458 No es su culpa. 1139 01:20:47,541 --> 01:20:50,708 Todas sus promesas le pertenecen a ella. 1140 01:20:50,708 --> 01:20:52,333 Perdone la intromisión 1141 01:20:52,500 --> 01:20:53,708 Señor Scobie. 1142 01:20:53,708 --> 01:20:56,125 Está bien ¿Quieres un trago? 1143 01:20:56,125 --> 01:20:58,041 ¿Le envío una caja de whisky? 1144 01:21:00,250 --> 01:21:03,041 Siempre lo olvido, No debo mandarle nada. 1145 01:21:03,208 --> 01:21:04,125 ¿Qué quiere, Yusef? 1146 01:21:04,125 --> 01:21:06,875 No, gracias. Termine su carta, yo espero. 1147 01:21:08,291 --> 01:21:10,666 Sus promesas le pertenecen a su esposa. 1148 01:21:12,583 --> 01:21:15,625 Nada de lo que me dijo es una promesa. 1149 01:21:17,541 --> 01:21:18,416 Buenas noches. 1150 01:21:20,166 --> 01:21:21,041 No se preocupe. 1151 01:21:22,125 --> 01:21:23,916 Cuando le presté el dinero, 1152 01:21:25,541 --> 01:21:26,875 fue por amistad. 1153 01:21:27,666 --> 01:21:28,625 Solo amistad. 1154 01:21:29,208 --> 01:21:30,458 Mi querido. 1155 01:21:30,458 --> 01:21:34,125 Pero esto es muy importante. 1156 01:21:35,500 --> 01:21:37,708 ¿Qué es tan importante? 1157 01:21:40,416 --> 01:21:45,166 Sr. Scobie, necesito un favor. 1158 01:21:45,250 --> 01:21:48,041 No tiene nada que ver con el préstamo. 1159 01:21:48,125 --> 01:21:51,000 Si pudiera ayudarme, sería por amistad. 1160 01:21:51,916 --> 01:21:53,833 - Solo amistad. - ¿Qué es? 1161 01:21:53,833 --> 01:21:56,875 La esperanza estará en pocos días. 1162 01:21:56,875 --> 01:21:57,833 Quiero... 1163 01:21:58,625 --> 01:22:00,291 un paquete pequeño 1164 01:22:00,958 --> 01:22:02,166 que se lo de al capitán. 1165 01:22:02,250 --> 01:22:05,250 - ¿Qué es? - No pregunte, soy su amigo. 1166 01:22:05,250 --> 01:22:07,791 Preferiría que se mantenga en secreto. 1167 01:22:07,875 --> 01:22:09,291 Nadie saldrá herido. 1168 01:22:09,375 --> 01:22:11,375 No puedo hacerlo, lo sabe. 1169 01:22:14,333 --> 01:22:17,666 Sr. Scobie, le doy mi palabra. 1170 01:22:18,708 --> 01:22:20,916 El paquete está vacío. 1171 01:22:21,000 --> 01:22:22,750 Nada para los alemanes. 1172 01:22:22,916 --> 01:22:24,666 Nada de diamantes industriales. 1173 01:22:24,750 --> 01:22:26,291 No está hablando en serio. 1174 01:22:26,458 --> 01:22:27,666 ¿Cree que aceptaré? 1175 01:22:39,250 --> 01:22:40,666 ¿Recuerda a Pemberton? 1176 01:22:40,750 --> 01:22:43,125 Naturalmente ¿Por qué? 1177 01:22:43,125 --> 01:22:46,708 - Le pertenece a la Srta. Rolt. - ¿Bien? 1178 01:22:47,791 --> 01:22:50,500 El muchacho de ella me compró una carta. 1179 01:22:56,750 --> 01:23:00,083 ¿Por qué escribió tal cosa, Sr. Scobie? 1180 01:23:02,875 --> 01:23:05,458 No se puede ser sabio siempre. 1181 01:23:05,458 --> 01:23:07,625 Mire, llegó a mis manos. 1182 01:23:07,625 --> 01:23:09,958 Poner a tres personas en sus manos... 1183 01:23:09,958 --> 01:23:12,000 Si solo realizaba un acto amistoso. 1184 01:23:12,000 --> 01:23:15,000 Siga, Yusef, termine su chantaje. 1185 01:23:15,000 --> 01:23:16,750 No es por mi. 1186 01:23:16,750 --> 01:23:19,166 Ni por mi padre, madre o hermanas. 1187 01:23:19,250 --> 01:23:20,125 Vaya familia. 1188 01:23:20,125 --> 01:23:23,833 Si perdemos la guerra estoy arruinado. 1189 01:23:27,625 --> 01:23:30,125 ¿Qué propone hacer con la carta? 1190 01:23:31,625 --> 01:23:35,750 Sé que su esposa está en Esperanza. 1191 01:23:41,916 --> 01:23:46,375 Pensé darle la carta tan pronto llegue. 1192 01:23:47,166 --> 01:23:49,500 ¿Y si entrego su paquete al capitán? 1193 01:23:49,500 --> 01:23:52,916 En cambio mi muchacho le dará la carta. 1194 01:23:53,000 --> 01:23:55,708 Si me da la carta primero y yo mi palabra. 1195 01:23:56,625 --> 01:23:59,250 Es la perdición de un chantajista. 1196 01:23:59,958 --> 01:24:02,083 Que no tiene deuda ni honor. 1197 01:24:03,125 --> 01:24:05,625 Nada de lo que diga es una promesa. 1198 01:24:05,625 --> 01:24:07,875 Estaría bien en engañarme. 1199 01:24:10,083 --> 01:24:11,458 Le deseo buenas noches. 1200 01:24:11,458 --> 01:24:13,916 - ¿Y si me engaña? - Eso no estaría bien. 1201 01:24:15,333 --> 01:24:16,583 Yo era su amigo. 1202 01:24:17,500 --> 01:24:20,791 - Casi que lo fue. - Estoy en la base india. 1203 01:24:20,875 --> 01:24:22,083 ¿La qué? 1204 01:24:22,083 --> 01:24:25,916 Quien lanzó una perla invaluable. 1205 01:24:29,500 --> 01:24:30,708 Su amistad. 1206 01:24:32,375 --> 01:24:33,625 Es Shakespeare. 1207 01:25:26,625 --> 01:25:28,166 ¡Ticki, querido! 1208 01:25:28,250 --> 01:25:29,125 Hola Louise. 1209 01:25:29,791 --> 01:25:32,458 - Hola, querido. - Fui una tonta al irme. 1210 01:25:32,458 --> 01:25:34,791 Todo será diferente ahora. 1211 01:25:34,875 --> 01:25:37,666 - Desembarquemos. - Debo llamar al capitán. 1212 01:25:37,750 --> 01:25:40,708 ¿Aún buscas diamantes? Anda, sé rápido. 1213 01:25:41,208 --> 01:25:44,333 Sí, volveremos como de costumbre. 1214 01:25:46,125 --> 01:25:47,333 No, gracias. 1215 01:25:47,333 --> 01:25:48,791 Siéntese Sr. Scobie. 1216 01:25:51,708 --> 01:25:53,416 Mire, sigo aquí. 1217 01:25:53,500 --> 01:25:55,083 Le dije, papeles se pierden. 1218 01:25:55,083 --> 01:25:56,583 ¿Puedo adivinar cómo? 1219 01:25:58,500 --> 01:26:01,583 Tengo algo para usted de mi... 1220 01:26:02,541 --> 01:26:04,541 Es un santo. No me diga el nombre. 1221 01:26:04,625 --> 01:26:07,666 Muy oscuro. Para las causas perdidas. 1222 01:26:07,750 --> 01:26:10,666 Gracias. Le tengo algo también. 1223 01:26:13,791 --> 01:26:14,666 ¿Para mi? 1224 01:26:15,291 --> 01:26:17,583 Alguien vendrá a bordo con el piloto 1225 01:26:17,583 --> 01:26:19,625 y le pedirá cigarros americanos. 1226 01:26:20,458 --> 01:26:23,625 - Le dará ese paquete. - En esta reunión. 1227 01:26:24,500 --> 01:26:27,500 El gobierno no paga tanto como esto. 1228 01:26:32,125 --> 01:26:34,625 Tuvo que ponerse en mis manos. 1229 01:26:35,666 --> 01:26:37,083 Estuvo en las mías. 1230 01:26:37,708 --> 01:26:40,250 No olvido, mi hija tampoco. 1231 01:26:40,250 --> 01:26:41,625 Oraremos por usted. 1232 01:26:42,500 --> 01:26:43,916 Cuando el momento llegue. 1233 01:26:44,000 --> 01:26:46,541 Nuestras oraciones se elevarán juntas. 1234 01:26:46,625 --> 01:26:47,583 Como una bandada. 1235 01:26:52,708 --> 01:26:53,583 Gracias. 1236 01:27:00,500 --> 01:27:02,458 Me da un recibo por ello. 1237 01:27:03,250 --> 01:27:05,125 Después, te buscaré un camarote. 1238 01:27:18,375 --> 01:27:19,541 ¿Por qué golpeas? 1239 01:27:20,291 --> 01:27:22,541 Harris me veía desde su bungalow. 1240 01:27:23,666 --> 01:27:25,833 No creí que vendrías hoy. 1241 01:27:27,333 --> 01:27:28,666 ¿Algo te preocupa? 1242 01:27:30,000 --> 01:27:32,333 ¿Algo anda mal? 1243 01:27:32,333 --> 01:27:34,041 No, no es nada de esa índole. 1244 01:27:35,708 --> 01:27:38,083 ¿Recuerdas que viniste por primera vez? 1245 01:27:38,875 --> 01:27:40,458 No te preocupaba entonces. 1246 01:27:41,208 --> 01:27:42,708 ¿Es extraño? 1247 01:27:43,375 --> 01:27:48,208 Sí, es un error mezclar ideas de amor. 1248 01:27:50,083 --> 01:27:52,500 A veces eres tan viejo. 1249 01:27:57,125 --> 01:27:59,125 Dime ¿Qué es? 1250 01:28:03,708 --> 01:28:06,291 Louise quiere que la acompañe a misa. 1251 01:28:07,083 --> 01:28:08,083 A comulgar 1252 01:28:08,083 --> 01:28:10,916 Significa que primero debo confesar. 1253 01:28:13,000 --> 01:28:14,375 ¿Es todo? 1254 01:28:15,250 --> 01:28:16,291 ¿Alí? 1255 01:28:18,166 --> 01:28:19,791 Si no voy, 1256 01:28:20,791 --> 01:28:22,583 sabrá que algo anda mal. 1257 01:28:23,666 --> 01:28:26,166 ¿No puedes simplemente ir? 1258 01:28:27,875 --> 01:28:31,166 Confesarme de un pecado mortal es condena. 1259 01:28:32,083 --> 01:28:34,250 Bueno ¿No puedes confesar todo? 1260 01:28:34,875 --> 01:28:37,625 Después de todo, no sé si no harás más. 1261 01:28:38,333 --> 01:28:41,208 No es bueno confesar, no quiero hacerlo. 1262 01:28:41,208 --> 01:28:43,375 Bueno, que te cuelguen por oveja. 1263 01:28:43,916 --> 01:28:47,166 Eres pecado inmortal, piensa ahora. 1264 01:28:47,250 --> 01:28:49,875 ¿Qué diferencia hay si agregas una más? 1265 01:28:50,041 --> 01:28:52,583 Hay una diferencia, una gran diferencia. 1266 01:28:53,125 --> 01:28:54,000 Ves. 1267 01:28:54,875 --> 01:28:58,166 Ahora, pongo nuestro amor 1268 01:28:59,208 --> 01:29:01,208 por sobre mi seguridad. 1269 01:29:01,875 --> 01:29:03,125 Pero la ora cosa 1270 01:29:04,291 --> 01:29:05,333 es muy malvada. 1271 01:29:05,333 --> 01:29:07,041 Sorprende a Dios baja. 1272 01:29:09,916 --> 01:29:11,916 No entiendo nada de lo que dice. 1273 01:29:14,708 --> 01:29:16,500 Todo es hooey para mi. 1274 01:29:18,750 --> 01:29:20,250 Desearía lo fuera para mi. 1275 01:29:21,708 --> 01:29:22,625 Yo lo creo. 1276 01:29:22,791 --> 01:29:24,125 Creo que lo haces. 1277 01:29:25,166 --> 01:29:26,500 ¿O es solo un truco? 1278 01:29:27,791 --> 01:29:30,625 No había escuchado tanto de Dios. 1279 01:29:33,708 --> 01:29:36,666 Espero que no se me vuelvas devoto. 1280 01:29:38,666 --> 01:29:40,416 Sólo dame una excusa para... 1281 01:29:40,500 --> 01:29:41,541 ¿Dejarte? 1282 01:29:44,208 --> 01:29:45,875 No es posible. 1283 01:29:47,458 --> 01:29:50,083 Han sido cuidadosos, no lo suficiente. 1284 01:29:50,875 --> 01:29:52,541 No sé de qué habla. 1285 01:29:53,875 --> 01:29:55,791 Su Ticki y Helen Rolt. 1286 01:29:56,791 --> 01:29:58,541 Eso es por llamarlo así. 1287 01:29:58,625 --> 01:30:00,291 Nadie más que yo puede hacerlo. 1288 01:30:02,916 --> 01:30:04,166 No debí decir eso. 1289 01:30:07,833 --> 01:30:09,000 ¿Es hermosa? 1290 01:30:09,708 --> 01:30:10,750 Pues no. 1291 01:30:16,666 --> 01:30:17,875 ¿Algo anda mal? 1292 01:30:18,541 --> 01:30:19,625 Yo... 1293 01:30:23,166 --> 01:30:24,250 mejor me voy. 1294 01:30:27,250 --> 01:30:28,708 Él te ama, claro 1295 01:30:30,000 --> 01:30:31,166 Dice que es él. 1296 01:30:34,791 --> 01:30:36,125 Él me hace enfurecer. 1297 01:30:37,000 --> 01:30:38,791 - Te espía. - Lo sé. 1298 01:30:38,875 --> 01:30:41,916 - ¿Es peligroso? - Tal vez, sería mi culpa. 1299 01:30:42,000 --> 01:30:43,791 Nunca te enojas con nadie. 1300 01:30:45,958 --> 01:30:47,958 ¿No te que él me haga el amor? 1301 01:30:49,041 --> 01:30:51,250 ¿Es nuestra culpa enamorarnos? 1302 01:30:57,541 --> 01:30:58,875 Llegó el padre Frank. 1303 01:31:00,500 --> 01:31:02,166 ¿No le pidió que venga? 1304 01:31:02,250 --> 01:31:03,625 Claro que no. 1305 01:31:04,541 --> 01:31:05,625 Pero vaya a verlo. 1306 01:31:06,708 --> 01:31:07,916 La dejaré a solas. 1307 01:31:10,291 --> 01:31:11,250 Hola, Scobie. 1308 01:31:11,250 --> 01:31:13,208 - Padre. - Llamé para saludar a Louise. 1309 01:31:13,208 --> 01:31:14,666 - Oh, bien - ¿Un trago? 1310 01:31:14,750 --> 01:31:15,958 Sírvase, sí. 1311 01:31:15,958 --> 01:31:17,458 Sigue desempacando. 1312 01:31:17,458 --> 01:31:19,916 No la moleste. ¿Tuvo un buen viaje? 1313 01:31:20,000 --> 01:31:23,000 Sí, fueron asechados en el U- boot. 1314 01:31:23,000 --> 01:31:25,625 - Bueno, ya está en casa. - Sí. 1315 01:31:26,958 --> 01:31:27,833 Reverendo, 1316 01:31:29,041 --> 01:31:32,625 No soy del tipo de meterse en problemas 1317 01:31:32,791 --> 01:31:34,916 Y dije, mejor me acostumbro. 1318 01:31:35,750 --> 01:31:37,625 ¿Reverendo, escucharía mi confesión? 1319 01:31:38,833 --> 01:31:40,875 - ¿Aquí? - Sí. 1320 01:31:41,375 --> 01:31:42,500 Muy bien. 1321 01:31:51,416 --> 01:31:53,666 Desde mi última confesión. 1322 01:31:54,333 --> 01:31:57,000 He cometido adulterio varias veces. 1323 01:31:58,250 --> 01:31:59,250 ¿Es una mujer? 1324 01:32:00,000 --> 01:32:00,875 Sí. 1325 01:32:06,833 --> 01:32:10,416 He mentido y fallado en mis deberes. 1326 01:32:10,500 --> 01:32:12,916 Tantas cosas que ya ni las recuerdo. 1327 01:32:15,416 --> 01:32:17,833 - ¿Cree que pueda evitarla? - No. 1328 01:32:17,833 --> 01:32:18,833 Bueno. 1329 01:32:20,250 --> 01:32:22,000 ¿Puede evitar verla a solas? 1330 01:32:24,125 --> 01:32:25,416 Debe prometerlo 1331 01:32:26,625 --> 01:32:29,041 Le pido prometa a Dios no a mi. 1332 01:32:29,958 --> 01:32:33,083 No sería bueno prometer, me necesita. 1333 01:32:34,208 --> 01:32:35,291 Su esposa. 1334 01:32:36,000 --> 01:32:36,916 Lo sé. 1335 01:32:37,833 --> 01:32:39,125 Debe prometer. 1336 01:32:40,166 --> 01:32:43,708 No hay nada automático en la confesión. 1337 01:32:44,375 --> 01:32:46,916 Depende de su estado mental. 1338 01:32:47,083 --> 01:32:49,916 Creo que es un error hablarlo. 1339 01:32:50,000 --> 01:32:51,083 No lo creo. 1340 01:32:52,041 --> 01:32:54,458 Creo que va en la dirección correcta. 1341 01:32:55,541 --> 01:32:58,458 Mis manos están atadas, lo siento. 1342 01:32:59,541 --> 01:33:00,500 Piénselo. 1343 01:33:00,500 --> 01:33:02,833 Venga después con una mejor mentalidad. 1344 01:33:03,416 --> 01:33:04,291 Sí. 1345 01:33:11,458 --> 01:33:12,666 Rezaré por usted. 1346 01:33:15,708 --> 01:33:18,083 Oh, espero no interrumpir. 1347 01:33:19,833 --> 01:33:21,625 Estaba saliendo, Bienvenido. 1348 01:33:22,666 --> 01:33:24,166 Espero verlos pronto. 1349 01:33:24,250 --> 01:33:26,166 Sí reverendo, Mañana a misa. 1350 01:33:26,333 --> 01:33:27,750 Ambos venimos a comunión. 1351 01:33:38,125 --> 01:33:39,166 ¡Dios! 1352 01:33:43,416 --> 01:33:44,750 Condéname a mí 1353 01:33:45,708 --> 01:33:47,333 pero dales paz a ellos 1354 01:34:41,250 --> 01:34:43,708 ¿Qué haces bajo el sol sin sombrero? 1355 01:34:43,708 --> 01:34:46,875 - Te he estado buscando. - Súbete 1356 01:35:09,583 --> 01:35:12,000 - ¿Fuiste a la comunión? - Sí. 1357 01:35:12,625 --> 01:35:13,625 ¿Te confesaste? 1358 01:35:14,208 --> 01:35:15,166 No. 1359 01:35:17,208 --> 01:35:18,875 Te condenaste. 1360 01:35:19,958 --> 01:35:20,916 Sí 1361 01:35:21,875 --> 01:35:23,208 Ya no tengo esperanza. 1362 01:35:25,958 --> 01:35:26,833 Querido... 1363 01:35:29,375 --> 01:35:31,291 lo he pensado hace mucho. 1364 01:35:33,000 --> 01:35:34,791 Es nuestro fin. 1365 01:35:36,416 --> 01:35:39,375 No entiendo nada de tu religión. 1366 01:35:41,791 --> 01:35:45,750 Sé que no puedes pasar defraudándola. 1367 01:35:46,750 --> 01:35:49,833 Con nosotros tiene que ser todo o nada. 1368 01:35:52,083 --> 01:35:53,541 Llegó a ser nada. 1369 01:35:55,500 --> 01:35:56,708 Me voy. 1370 01:35:57,500 --> 01:35:58,541 ¿A dónde? 1371 01:35:58,625 --> 01:36:00,583 Jamás he hecho algo tan difícil. 1372 01:36:01,375 --> 01:36:03,416 Sería más fácil morir. 1373 01:36:04,375 --> 01:36:05,250 Lo ves, tu... 1374 01:36:05,875 --> 01:36:07,125 te recuerdo en todo 1375 01:36:08,708 --> 01:36:10,916 No puedo ver un Nissan Hut de nuevo. 1376 01:36:12,166 --> 01:36:13,583 La lluvia en el techo, 1377 01:36:15,416 --> 01:36:17,083 ver un auto como este... 1378 01:36:18,083 --> 01:36:19,500 Una cara negra, sabes... 1379 01:36:20,791 --> 01:36:22,083 ¡Incluso una cama! 1380 01:36:23,041 --> 01:36:24,958 Alguien tiene que dormir en la cama. 1381 01:36:25,833 --> 01:36:29,291 No sirve decir que estará bien. 1382 01:36:29,875 --> 01:36:31,083 Tengo que superarlo. 1383 01:36:32,000 --> 01:36:34,791 Todo este tiempo, sabía que estabas cerca. 1384 01:36:36,416 --> 01:36:38,625 Vine para decirte adiós. 1385 01:36:39,916 --> 01:36:41,875 Hay cosas que no puedo hacer. 1386 01:36:43,125 --> 01:36:45,208 No digas nada querido, me comporto. 1387 01:36:46,500 --> 01:36:48,125 ¿Lo ves, estoy siendo buena? 1388 01:36:48,916 --> 01:36:52,041 No tienes que irte de mi, me iré de ti. 1389 01:36:52,666 --> 01:36:54,291 - Estarás bien. - ¡No! 1390 01:36:55,041 --> 01:36:56,083 Ya lo verás. 1391 01:36:56,083 --> 01:36:58,083 Regresarás a tu religión de nuevo. 1392 01:36:58,958 --> 01:37:01,416 Esto es lo que quieres ¿Verdad? 1393 01:37:01,500 --> 01:37:03,208 No un paquete de mujeres. 1394 01:37:04,083 --> 01:37:06,000 Deja de herir a la gente. 1395 01:37:07,041 --> 01:37:09,625 Quieres paz, pues tendrás paz. 1396 01:37:10,625 --> 01:37:12,291 No vengas a la cabaña. 1397 01:37:12,375 --> 01:37:13,541 Nos decimos adiós y... 1398 01:37:14,250 --> 01:37:17,958 conduce a casa u oficina, si quieres. 1399 01:37:18,958 --> 01:37:21,666 No te preocupes por mi, estaré bien. 1400 01:37:23,041 --> 01:37:24,416 Abre la puerta por mi... 1401 01:37:26,291 --> 01:37:27,500 es rígida. 1402 01:37:35,750 --> 01:37:38,541 No se puede negar un beso de despedida. 1403 01:37:39,625 --> 01:37:41,208 No hemos peleado ¿Verdad? 1404 01:37:46,833 --> 01:37:49,208 Querida, esta no es la forma. 1405 01:37:49,875 --> 01:37:51,166 Ahora, voy a hacerlo. 1406 01:37:52,041 --> 01:37:55,875 Da la vuelta, conduce ¡Cierra los ojos! 1407 01:37:55,875 --> 01:37:58,458 No quiero verte ir. ¡Cierra los ojos! 1408 01:37:59,166 --> 01:38:00,500 No te dejaré. 1409 01:38:00,500 --> 01:38:03,458 - Te prometo eso. - No puedes prometer nada. 1410 01:38:04,083 --> 01:38:06,125 No me estás dejando, yo te dejo. 1411 01:38:06,125 --> 01:38:09,291 No funcionará, querida. Nos amamos. 1412 01:38:09,375 --> 01:38:11,541 Estaría despierta para ver cómo estas. 1413 01:38:12,666 --> 01:38:14,125 Yo no podía dormir. 1414 01:38:16,125 --> 01:38:17,875 Siempre ha podido dormir. 1415 01:38:18,500 --> 01:38:20,791 Jamás he visto a tal dormilona. 1416 01:38:22,000 --> 01:38:24,458 Oh, querido, ves. 1417 01:38:25,250 --> 01:38:27,333 Empecé a reírme de ti de nuevo. 1418 01:38:27,333 --> 01:38:29,541 Como si no fuera un adiós. 1419 01:38:31,375 --> 01:38:32,250 No, no hacemos. 1420 01:38:33,666 --> 01:38:34,541 Aún no. 1421 01:39:10,250 --> 01:39:12,625 ¿No lo ves? Eres tú a quien debo herir. 1422 01:39:14,041 --> 01:39:15,708 No Louise o Helen. 1423 01:39:38,875 --> 01:39:42,083 ¿Soltar a Helen y quedarme con Louise? 1424 01:39:46,583 --> 01:39:48,958 ¿Por qué no le dices adiós a Louise? 1425 01:39:49,500 --> 01:39:50,416 ¿y vas con Helen? 1426 01:39:54,416 --> 01:39:56,000 Uno de ellos sufrirá. 1427 01:39:57,458 --> 01:40:01,083 El sufrimiento será esplendido ¿No? 1428 01:40:02,375 --> 01:40:03,250 No. 1429 01:40:04,000 --> 01:40:05,500 No tengo esa confianza. 1430 01:40:06,583 --> 01:40:07,625 ¿Ticki? 1431 01:40:15,166 --> 01:40:17,333 - ¿No vienes a la cama? - No tengo sueño. 1432 01:40:18,083 --> 01:40:20,208 Tampoco yo, vine a agarrar un libro. 1433 01:40:20,833 --> 01:40:22,041 ¿Qué lees? 1434 01:40:24,083 --> 01:40:26,291 Algo que no te gustaría, poesía. 1435 01:40:28,458 --> 01:40:29,958 Dime buenas noches ahora. 1436 01:40:31,083 --> 01:40:32,583 Estés dormida cuando... 1437 01:40:35,333 --> 01:40:37,875 - Sabes que te amo. - Por supuesto. 1438 01:40:38,625 --> 01:40:40,541 - También te amo. - Sí. 1439 01:40:52,625 --> 01:40:53,750 Buenas noches Louise. 1440 01:41:58,708 --> 01:42:00,791 Quiero ya no herir a nadie. 1441 01:42:11,166 --> 01:42:14,416 Suicidio qué tema para horrible. 1442 01:43:09,041 --> 01:43:10,166 Amo... 1443 01:43:27,875 --> 01:43:28,958 ¡Amo! 1444 01:43:31,791 --> 01:43:32,875 Amo. 1445 01:43:38,791 --> 01:43:40,583 Voy de viaje, Ali. 1446 01:43:47,166 --> 01:43:48,375 Dile a la señora... 1447 01:43:50,291 --> 01:43:52,083 Dios, has lo correcto. 1448 01:44:11,333 --> 01:44:13,583 FIN 1449 01:44:13,583 --> 01:44:15,708 Subtítulos: Sofia Cevallos 92858

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.